Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,257 --> 00:01:07,302
Charles Ellison, Abogado
"Invirtiendo en TI MISMO"
2
00:01:21,023 --> 00:01:22,942
No Molestar
3
00:01:40,711 --> 00:01:42,005
Soy una idiota.
4
00:01:42,421 --> 00:01:44,966
Dejé mi llave sobre la mesa
para que no se me olvidara.
5
00:01:45,174 --> 00:01:46,384
No hay problema, yo le abro.
6
00:01:46,717 --> 00:01:47,719
Muchas gracias.
7
00:01:48,886 --> 00:01:50,055
Lo hago todo el tiempo.
8
00:01:51,430 --> 00:01:52,641
Es muy estúpido de mi parte.
9
00:01:56,310 --> 00:01:57,395
Odio interrumpir.
10
00:01:59,063 --> 00:02:00,063
¿Usted lo siente?
11
00:02:00,314 --> 00:02:01,314
Soy su esposa.
12
00:02:02,024 --> 00:02:03,024
Lo puedo explicar.
13
00:02:03,067 --> 00:02:03,985
Déjame intentarlo.
14
00:02:04,068 --> 00:02:06,029
¿Caíste desnudo en la cama
sobre tu interna?
15
00:02:06,112 --> 00:02:08,407
Señora, estoy súper arrepentida,
16
00:02:09,115 --> 00:02:11,326
pero Chaz y yo en serio nos amamos.
17
00:02:12,618 --> 00:02:13,662
Es tan dulce.
18
00:02:14,537 --> 00:02:15,580
Vístete.
19
00:02:15,746 --> 00:02:19,002
Y contesta tu teléfono.
Te he llamado cientos de veces.
20
00:02:21,587 --> 00:02:22,798
Tu papá está en el hospital.
21
00:02:23,673 --> 00:02:25,634
Está en coma,
así que lo enviaron a Richmond.
22
00:02:37,228 --> 00:02:38,897
Y esta dice: "mejórate pronto".
23
00:02:39,313 --> 00:02:42,526
Y es de tu amigo, Paul.
24
00:02:42,733 --> 00:02:44,820
Por supuesto,
"mejórate pronto con tequila".
25
00:02:44,902 --> 00:02:48,073
Y el nieto de Doris
hizo un gran dibujo de ti
26
00:02:48,322 --> 00:02:49,742
cayendo del techo de la casa.
27
00:02:56,205 --> 00:02:57,205
Hola.
28
00:02:59,375 --> 00:03:00,836
Me alegra que llegaran.
29
00:03:01,043 --> 00:03:02,588
Cielos, bebé.
30
00:03:02,670 --> 00:03:04,590
¿Por qué estás triste? ¿Qué novedades hay?
31
00:03:04,672 --> 00:03:06,260
Va a estar bien. Estará bien.
32
00:03:06,342 --> 00:03:08,220
Digo, ha trabajado tanto en la casa.
33
00:03:08,303 --> 00:03:10,765
El coma probablemente
lo salvó de un infarto.
34
00:03:10,847 --> 00:03:12,516
- ¿Hay algo que podamos hacer?
- No.
35
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Ben estuvo aquí.
36
00:03:13,683 --> 00:03:15,144
- Trajo el...
- ¿El Ben de Sarah?
37
00:03:16,269 --> 00:03:17,480
Sí existe.
38
00:03:17,979 --> 00:03:20,149
Sí, me trajo algo de ropa de la casa y...
39
00:03:20,315 --> 00:03:22,359
¿Qué es todo esto de propiedades?
40
00:03:22,525 --> 00:03:23,736
Te dije de estas personas.
41
00:03:23,818 --> 00:03:25,780
Tratan de comprar
nuestro vecindario completo.
42
00:03:25,862 --> 00:03:27,114
Debo ir al baño.
43
00:03:27,739 --> 00:03:28,739
Habla con tu padre.
44
00:03:28,907 --> 00:03:29,907
Está bien.
45
00:03:36,581 --> 00:03:37,500
Creo que...
46
00:03:37,582 --> 00:03:39,794
Debería quedarme aquí
en Richmond, con él.
47
00:03:40,585 --> 00:03:42,088
¿Te vas a quedar con mis padres?
48
00:03:43,088 --> 00:03:44,381
Sí, alguien tiene que hacerlo.
49
00:03:44,506 --> 00:03:46,592
Tu mamá no puede conducir
tres horas de ida y vuelta
50
00:03:46,716 --> 00:03:48,385
desde Bethel Cove todos los días. Eso...
51
00:03:49,302 --> 00:03:51,972
No va a funcionar.
Me voy a un hotel y me quedo.
52
00:03:52,180 --> 00:03:53,935
¿No les vas a decir lo que pasó?
53
00:03:54,101 --> 00:03:56,479
- Eventualmente, supongo, sí.
- Jess, no me puedo divorciar.
54
00:03:56,895 --> 00:03:58,481
Mamá y papá estarían devastados.
55
00:04:00,023 --> 00:04:04,070
- Y si es por el engaño, te juro...
- ¿Si es por el engaño?
56
00:04:08,198 --> 00:04:10,451
BIENVENIDOS A BETHEL COVE
DESDE 1886
57
00:04:15,956 --> 00:04:18,000
TRES MESES DESPUÉS...
58
00:04:19,626 --> 00:04:21,254
Es bueno verte de nuevo, Jess.
59
00:04:21,837 --> 00:04:23,506
- ¿Trajiste los papeles?
- Sí.
60
00:04:23,755 --> 00:04:25,591
Te los daré cuando lleguemos a casa.
61
00:04:25,757 --> 00:04:27,552
Envíalos por correo cuando termines.
62
00:04:27,634 --> 00:04:28,886
Y eso será todo.
63
00:04:29,136 --> 00:04:32,098
- Tenemos que decirle.
- No, todavía no.
64
00:04:32,180 --> 00:04:34,809
Jess, ella cree que se mudará
a Nueva York con los dos.
65
00:04:34,891 --> 00:04:36,018
Lo sé, pero esto...
66
00:04:36,101 --> 00:04:37,603
No, hoy no.
67
00:04:41,567 --> 00:04:43,778
No puedo creer que nunca
me trajiste a tu pueblo natal.
68
00:04:43,902 --> 00:04:45,280
Bueno, no me agradezcas.
69
00:04:57,249 --> 00:04:58,793
¿Con quién está discutiendo?
70
00:05:00,043 --> 00:05:01,212
Un vendedor de seguros.
71
00:05:02,004 --> 00:05:03,006
No la deja en paz.
72
00:05:04,047 --> 00:05:05,175
¿Estás bromeando?
73
00:05:05,340 --> 00:05:06,340
¿Aquí?
74
00:05:08,594 --> 00:05:09,804
Trabajando en la casa...
75
00:05:09,887 --> 00:05:12,599
Disculpe. ¿Puedo hablar
con usted un segundo, por favor?
76
00:05:13,056 --> 00:05:15,393
- Sólo quiero hablar.
- Muy bien.
77
00:05:15,684 --> 00:05:17,562
Mamá, lo siento. Ven aquí.
78
00:05:19,813 --> 00:05:20,815
Jesse, ¿cierto?
79
00:05:20,898 --> 00:05:22,108
Finalmente te conozco.
80
00:05:22,191 --> 00:05:24,152
Ahórratelo. Te vi hablando con Naomi.
81
00:05:24,234 --> 00:05:25,862
Por supuesto. Me preocupa.
82
00:05:25,944 --> 00:05:28,448
Creo que deberías preocuparte por ti.
83
00:05:32,453 --> 00:05:35,707
Seguro tienes lo que mereces.
84
00:05:36,040 --> 00:05:38,543
Y si vuelvo a ver
que quieres venderle algo,
85
00:05:38,626 --> 00:05:40,670
te voy a enseñar
la patada llamada castrati.
86
00:05:40,753 --> 00:05:42,589
Algo que aprendí en defensa personal.
87
00:05:42,880 --> 00:05:44,716
Espera.
88
00:05:46,383 --> 00:05:47,383
Quédate ahí.
89
00:05:56,852 --> 00:05:58,105
¿Qué pasó?
90
00:05:58,521 --> 00:05:59,773
Hablamos. Sólo...
91
00:06:00,189 --> 00:06:01,817
Lo arreglamos. Fue muy cordial. Muy...
92
00:06:06,403 --> 00:06:07,447
No.
93
00:06:09,365 --> 00:06:10,992
Para aquellos que no me conocen,
94
00:06:12,410 --> 00:06:13,620
soy el Pastor Ben Kingston.
95
00:06:16,372 --> 00:06:17,372
Tuve...
96
00:06:20,962 --> 00:06:23,924
Tuve la dicha
de llamar suegro a Lyle Ellison.
97
00:06:24,465 --> 00:06:26,885
Él y Naomi son
los orgullosos padres de Chaz
98
00:06:27,385 --> 00:06:28,554
y mi esposa, Sarah.
99
00:06:29,137 --> 00:06:30,514
Ella fue el amor de mi vida.
100
00:06:31,973 --> 00:06:36,228
Y aunque murió hace seis años,
Lyle insistía en que lo llamara papá.
101
00:06:36,561 --> 00:06:37,646
Y lo hice.
102
00:06:37,812 --> 00:06:41,483
A Lyle le sobrevive
su hermosa esposa, Naomi.
103
00:07:01,002 --> 00:07:02,002
- ¿Estás bien?
- Sí.
104
00:07:02,879 --> 00:07:03,879
Está bien.
105
00:07:04,046 --> 00:07:05,509
Oigan, chicos, tengo algunas sobras.
106
00:07:06,801 --> 00:07:07,720
Lo siento.
107
00:07:07,802 --> 00:07:09,555
Y siento lo de la tumba.
108
00:07:09,637 --> 00:07:12,266
Es que... Chaz me dijo
que eras un vendedor de seguros.
109
00:07:12,891 --> 00:07:14,101
Ese es el chiste de Ben.
110
00:07:14,768 --> 00:07:15,770
¿Es tu chiste?
111
00:07:16,936 --> 00:07:18,355
Seguros después de la muerte.
112
00:07:19,022 --> 00:07:21,442
Soy un Pastor. Ayudo a las personas
a llegar al cielo.
113
00:07:21,524 --> 00:07:23,736
No es tan divertido si lo explico.
114
00:07:24,152 --> 00:07:25,152
Nunca lo es.
115
00:07:26,613 --> 00:07:27,615
Bueno, sí.
116
00:07:30,116 --> 00:07:31,160
Mamá, ¿estás bien?
117
00:07:32,660 --> 00:07:34,747
Los de la mudanza se encargarán de todo.
118
00:07:38,917 --> 00:07:41,587
Digo, quiero empacar yo misma, ¿sí?
119
00:07:41,669 --> 00:07:44,173
- Mamá...
- Sólo dame tres o cuatro semanas.
120
00:07:45,548 --> 00:07:47,635
Bueno, dos, si Jesse se queda y me ayuda.
121
00:07:48,468 --> 00:07:50,429
Sí, por supuesto.
122
00:07:51,846 --> 00:07:52,934
¿Qué?
123
00:08:01,149 --> 00:08:03,903
Mamá, déjame contratar a alguien
y saldrás de aquí en una semana.
124
00:08:03,985 --> 00:08:05,238
¿Por qué la apresuras?
125
00:08:06,113 --> 00:08:07,782
No cerrarán la venta hasta que se vaya.
126
00:08:08,782 --> 00:08:10,868
¿No pueden esperar un poco?
127
00:08:10,951 --> 00:08:13,496
¿Cuántas personas compran
una casa con un puente en el jardín?
128
00:08:13,578 --> 00:08:15,790
No lo sé, Chaz,
pero sé que mamá no quiere irse.
129
00:08:15,872 --> 00:08:18,543
- ¡No es tu madre! Estamos divorciados.
- ¿Qué?
130
00:08:21,044 --> 00:08:22,713
- Charles.
- Chaz, eres...
131
00:08:22,963 --> 00:08:25,299
- Eres un...
- ¿Pastel?
132
00:08:26,299 --> 00:08:27,552
Chaz y yo nos divorciamos.
133
00:08:28,260 --> 00:08:29,554
¿En lo que fui a la cocina?
134
00:08:30,011 --> 00:08:33,182
Toma. Hazme un favor. Empaca rápido.
135
00:08:34,182 --> 00:08:35,726
La mudanza será en dos semanas.
136
00:08:35,851 --> 00:08:37,895
Y es lo máximo que querrás
estar en este pueblo.
137
00:08:38,061 --> 00:08:39,061
Créeme.
138
00:08:41,608 --> 00:08:42,608
Adiós.
139
00:08:44,194 --> 00:08:46,448
No, no necesito ayuda con mi equipaje.
140
00:08:49,158 --> 00:08:52,537
¿Naomi? ¿Estás segura
de que es una buena idea?
141
00:08:52,786 --> 00:08:56,458
Mi hijo quiere que me mudé con él.
No voy a decir que no.
142
00:08:56,540 --> 00:08:58,585
No. Quiero decir, eso también.
Pero... Olvídalo.
143
00:08:59,376 --> 00:09:01,087
Él habla de que me quede contigo.
144
00:09:02,212 --> 00:09:03,923
No es lo que quise decir.
145
00:09:07,092 --> 00:09:08,136
Es lo que quise decir.
146
00:09:10,471 --> 00:09:12,515
Newford, habla Chaz Ellison.
147
00:09:12,639 --> 00:09:14,350
Hola, peligroso, ¿qué hay?
148
00:09:14,808 --> 00:09:16,644
- ¿Tenemos un trato?
- Absolutamente.
149
00:09:16,727 --> 00:09:19,606
Sólo necesito un par de semanas
para terminar el papeleo y listo.
150
00:09:20,439 --> 00:09:21,691
No nos dejará mucho tiempo.
151
00:09:22,775 --> 00:09:24,694
Escucha, dos semanas
y estarán fuera de la casa.
152
00:09:24,818 --> 00:09:25,820
Garantizado.
153
00:09:40,086 --> 00:09:41,086
Lo tengo.
154
00:09:41,587 --> 00:09:42,881
- Yo...
- Daphne Larkin.
155
00:09:44,465 --> 00:09:45,926
Esperaba que siguieras aquí.
156
00:09:46,300 --> 00:09:47,969
Siempre para ti, Chazzy.
157
00:09:50,513 --> 00:09:51,848
Lamento lo de tu papá.
158
00:09:52,056 --> 00:09:53,266
Gracias.
159
00:09:53,641 --> 00:09:54,643
¿Te ofrezco algo?
160
00:09:54,934 --> 00:09:56,394
Recuerdas lo que me gusta.
161
00:09:56,727 --> 00:09:57,938
Claro que sí.
162
00:09:58,395 --> 00:09:59,731
Asumo que lo quieres para llevar.
163
00:09:59,814 --> 00:10:01,191
De hecho, lo comeré aquí.
164
00:10:01,273 --> 00:10:02,943
- Si no te importa.
- No. Siéntate
165
00:10:03,025 --> 00:10:04,025
Genial.
166
00:10:13,035 --> 00:10:15,455
Si hubiera sabido hace 20 años
que estarías tan linda.
167
00:10:16,539 --> 00:10:17,584
Cuidado.
168
00:10:17,708 --> 00:10:19,670
Eres un hombre casado. De nuevo.
169
00:10:21,295 --> 00:10:22,923
¿Y divorciado de nuevo?
170
00:10:23,464 --> 00:10:25,217
No, creía que estaba aquí contigo.
171
00:10:25,299 --> 00:10:27,136
Está. Está con mi mamá.
172
00:10:27,844 --> 00:10:29,221
Prácticamente se mudó con ella.
173
00:10:29,720 --> 00:10:31,181
Aún cree que hay oportunidad.
174
00:10:31,514 --> 00:10:32,514
No.
175
00:10:32,890 --> 00:10:33,725
Se acabó.
176
00:10:33,808 --> 00:10:35,269
¿Por qué? ¿Te engañó?
177
00:10:36,394 --> 00:10:37,604
No debería decirlo.
178
00:10:38,229 --> 00:10:39,273
¿En serio?
179
00:10:40,690 --> 00:10:41,733
Escucha.
180
00:10:42,316 --> 00:10:44,111
Daphne, mi vuelo sale esta noche.
181
00:10:45,194 --> 00:10:46,989
¿Podrías vigilarla?
182
00:10:47,989 --> 00:10:49,908
¿Asegurarte de que no esté
muy cómoda aquí?
183
00:10:52,660 --> 00:10:53,787
Gracias, Daphne.
184
00:10:55,204 --> 00:10:58,292
Claro. Debo atender a mis clientes.
Deja de ser tan adorable.
185
00:11:07,802 --> 00:11:08,802
La habitación de Sarah.
186
00:11:10,180 --> 00:11:11,182
Vaya.
187
00:11:11,973 --> 00:11:14,018
¿Trabajaba en una tienda de trofeos?
188
00:11:15,393 --> 00:11:18,063
Supongo que puedes empezar a empacar
en la mañana.
189
00:11:18,438 --> 00:11:19,440
¿Estás bien?
190
00:11:20,523 --> 00:11:21,525
Lo estaré.
191
00:11:22,776 --> 00:11:23,776
Lo sé.
192
00:11:25,862 --> 00:11:27,198
Gracias por recibirme.
193
00:11:27,906 --> 00:11:28,908
Gracias.
194
00:11:30,116 --> 00:11:31,786
- Bien, buenas noches.
- Buenas noches.
195
00:11:31,868 --> 00:11:33,829
Estaré aquí si me necesitas, ¿sí?
196
00:12:10,951 --> 00:12:11,951
Buenos días.
197
00:12:12,035 --> 00:12:13,035
Te levantaste temprano.
198
00:12:13,328 --> 00:12:14,539
Tenemos mucho que hacer.
199
00:12:14,788 --> 00:12:17,041
¿Tienes hambre? ¿Quieres desayunar?
¿Un café?
200
00:12:17,165 --> 00:12:18,209
Estoy bien.
201
00:12:19,126 --> 00:12:20,126
Bueno.
202
00:12:20,335 --> 00:12:21,546
Bien. De hecho, suena bien.
203
00:12:21,628 --> 00:12:23,381
Porque no has estado por mucho tiempo
204
00:12:23,463 --> 00:12:25,341
y probablemente deberíamos
comprar alimentos.
205
00:12:29,803 --> 00:12:32,348
Anoche me di cuenta
de que necesitarían alimentos.
206
00:12:32,639 --> 00:12:34,308
Así que los traje.
207
00:12:35,350 --> 00:12:36,477
Muy bien.
208
00:12:36,977 --> 00:12:37,812
Gracias.
209
00:12:37,894 --> 00:12:38,894
De nada.
210
00:12:39,438 --> 00:12:41,109
No había tiendas abiertas, tomé prestado
211
00:12:41,316 --> 00:12:43,278
lo que pude de la despensa de la Iglesia.
212
00:12:44,194 --> 00:12:45,280
Eso es mucha mostaza.
213
00:12:45,362 --> 00:12:46,906
Es genial, porque estaba pensando
214
00:12:46,989 --> 00:12:50,577
que me gustaría desayunar
unos mil perros calientes.
215
00:12:51,118 --> 00:12:52,495
Eso suena bien.
216
00:12:52,703 --> 00:12:55,123
- Eso servirá.
- Muy bien.
217
00:12:55,205 --> 00:12:56,666
Sabes que nos vamos en dos semanas.
218
00:13:00,836 --> 00:13:02,922
Aprecio todo lo que haces por ella.
219
00:13:03,338 --> 00:13:04,757
En serio, pero...
220
00:13:05,591 --> 00:13:07,135
¿Llevarla a Nueva York?
221
00:13:07,468 --> 00:13:10,388
- Es...
- Es lo mejor para ella.
222
00:13:10,512 --> 00:13:11,681
Es lo que quiere hacer.
223
00:13:11,930 --> 00:13:12,930
¿Lo mejor para ella?
224
00:13:13,056 --> 00:13:14,142
¿O lo mejor para ti?
225
00:13:14,683 --> 00:13:16,060
Ella no vivirá conmigo.
226
00:13:16,185 --> 00:13:17,562
Va a estar con Chaz.
227
00:13:18,145 --> 00:13:21,232
Exacto. Eso durará una semana.
Como máximo.
228
00:13:22,191 --> 00:13:23,276
Yo cuidaré de ella.
229
00:13:24,318 --> 00:13:26,821
Ella ha vivido aquí durante 40 años.
230
00:13:27,029 --> 00:13:29,451
Somos su familia. Déjanos cuidarla.
231
00:13:29,533 --> 00:13:31,286
Cierto. Deberían cuidarla.
232
00:13:31,744 --> 00:13:35,248
Honrando lo que ella quiere. Que es...
233
00:13:35,623 --> 00:13:38,043
¿Qué era? Sí, ir a Nueva York.
234
00:14:04,735 --> 00:14:06,863
FERRETERÍA WATSON
235
00:14:13,369 --> 00:14:14,496
Sí.
236
00:14:18,668 --> 00:14:19,753
Aquí tienes, cariño.
237
00:14:23,631 --> 00:14:25,384
- Hola.
- Hola.
238
00:14:25,466 --> 00:14:28,971
- Soy Jesse...
- Sabemos quién eres.
239
00:14:29,137 --> 00:14:30,722
Miren quién es, todos.
240
00:14:31,889 --> 00:14:33,600
Vaya, hola.
241
00:14:35,643 --> 00:14:38,105
¿Me puedes dar, por favor,
un moca descafeinado con soja
242
00:14:38,229 --> 00:14:39,314
y mucha crema batida?
243
00:14:39,439 --> 00:14:40,732
Lo siento.
244
00:14:40,898 --> 00:14:42,860
No tenemos cafés elegantes de ciudad aquí.
245
00:14:43,443 --> 00:14:44,486
Es...
246
00:14:44,777 --> 00:14:47,072
Está bien. Que sea... Un café grande,
247
00:14:47,155 --> 00:14:48,782
con mucha crema y mucho azúcar.
248
00:14:48,990 --> 00:14:51,118
A la orden. Café grande.
249
00:14:54,662 --> 00:14:55,664
Oye, Daphne.
250
00:14:55,788 --> 00:14:58,208
¿Me puedes dar mi chococcino grande
con crema batida?
251
00:14:58,291 --> 00:14:59,334
Sí, Shay.
252
00:14:59,417 --> 00:15:01,962
Joe, un especial para Shay
con crema batida.
253
00:15:03,129 --> 00:15:05,301
No hay cafés elegantes, ¿verdad?
254
00:15:05,925 --> 00:15:07,553
Mucha crema y mucho azúcar, ¿cierto?
255
00:15:13,266 --> 00:15:14,310
Muy bien.
256
00:15:15,643 --> 00:15:17,605
¿Crees que podría hablar con tu gerente?
257
00:15:17,687 --> 00:15:18,898
Sí, no hay problema.
258
00:15:21,232 --> 00:15:23,611
Hola, soy la gerente.
¿Qué puedo hacer por usted?
259
00:15:26,321 --> 00:15:28,407
Sólo quiero una taza decente de café.
260
00:15:28,823 --> 00:15:29,825
Lo sé.
261
00:15:29,991 --> 00:15:31,035
Fuel Depot.
262
00:15:31,326 --> 00:15:34,330
Está como a 50 km, bajando por la 86 sur.
263
00:15:34,412 --> 00:15:35,831
Tienen un increíble café.
264
00:15:36,372 --> 00:15:38,584
Genial. Eso...
265
00:15:40,919 --> 00:15:43,339
Genial.
266
00:15:43,630 --> 00:15:45,674
Gracias. Voy a...
267
00:15:48,468 --> 00:15:49,762
Salud a todos.
268
00:15:49,844 --> 00:15:51,180
Si vas ahora, no habrá tráfico.
269
00:15:51,262 --> 00:15:52,262
Muy bien.
270
00:16:07,405 --> 00:16:08,491
Oye, predicador.
271
00:16:12,077 --> 00:16:15,039
¿Me estás siguiendo
o es la máxima velocidad de tu camioneta?
272
00:16:15,330 --> 00:16:16,999
Naomi dijo que saliste.
273
00:16:17,165 --> 00:16:19,085
Pensé que te perderías.
274
00:16:20,210 --> 00:16:23,005
Sí sabes que el centro
sólo tiene cinco manzanas, ¿verdad?
275
00:16:23,088 --> 00:16:25,216
¿Y todas de un sólo lado de la calle?
276
00:16:25,382 --> 00:16:28,261
Sí. Hay más de Bethel Cove
de lo que te podrías imaginar.
277
00:16:29,344 --> 00:16:32,598
¿Por qué no subes y te daré una gira?
278
00:16:34,266 --> 00:16:35,935
En otro momento.
Aún hay mucho que empacar
279
00:16:36,143 --> 00:16:40,442
Me está tomando más tiempo
con toda la cinta que desapareció.
280
00:16:42,109 --> 00:16:46,781
Sí. Lo siento. Eso fue...
281
00:16:46,864 --> 00:16:48,032
¿Estúpido?
282
00:16:48,574 --> 00:16:49,659
¿Me dejas compensarlo?
283
00:16:49,825 --> 00:16:50,910
¿Te llevo de vuelta?
284
00:16:54,496 --> 00:16:55,915
Sí.
285
00:16:56,331 --> 00:16:57,417
Aceptaré eso.
286
00:16:57,749 --> 00:16:58,793
Gracias.
287
00:16:59,835 --> 00:17:00,962
Vaya.
288
00:17:01,211 --> 00:17:02,505
Toda una carroza.
289
00:17:03,672 --> 00:17:04,924
- Eso es mucha cinta.
- Lo es.
290
00:17:05,048 --> 00:17:07,927
Lo es. Si quieres usarla para reparar
tu camioneta, te presto un poco.
291
00:17:08,010 --> 00:17:10,972
- ¿Sí? De hecho, ya tengo bastante.
- ¿Tienes?
292
00:17:11,513 --> 00:17:12,515
Muy gracioso.
293
00:17:14,016 --> 00:17:16,060
¿Es así como conquistas mujeres?
294
00:17:17,186 --> 00:17:18,186
¿Qué?
295
00:17:18,353 --> 00:17:19,939
No, no.
296
00:17:20,898 --> 00:17:22,609
- ¿Qué? No...
- Era una broma.
297
00:17:24,067 --> 00:17:25,278
Era sólo una broma.
298
00:17:26,069 --> 00:17:27,697
Y bastante buena, por cierto.
299
00:17:31,118 --> 00:17:32,704
Naomi... La casa de Naomi es por allá.
300
00:17:32,912 --> 00:17:36,082
Sí, lo sé, pero te voy a llevar primero
a visitar el museo. Es grandioso.
301
00:17:36,165 --> 00:17:37,542
- ¿Museo?
- Sí.
302
00:17:37,917 --> 00:17:40,837
Aunque la oferta de un día en el museo
suena muy tentadora,
303
00:17:40,920 --> 00:17:43,131
de verdad tenemos muchas cosas que hacer.
304
00:17:43,839 --> 00:17:47,469
Esa mujer ha estado guardando cosas
por muchos años.
305
00:17:47,593 --> 00:17:48,593
Ahí...
306
00:17:49,762 --> 00:17:52,933
Bien, estás comenzando a asustarme,
ladrón de cintas.
307
00:17:55,351 --> 00:17:56,394
Bien.
308
00:17:59,230 --> 00:18:00,230
Esto es lo que pasa.
309
00:18:00,773 --> 00:18:04,236
Naomi tiene visitas.
310
00:18:06,779 --> 00:18:10,742
Sus amigos quieren hablarle
de quedarse aquí.
311
00:18:11,534 --> 00:18:13,620
- En su casa.
- Honestamente, está bien por mí.
312
00:18:13,702 --> 00:18:15,372
Pero al menos debería estar ahí.
313
00:18:15,663 --> 00:18:16,917
Son amigos de la Iglesia.
314
00:18:17,792 --> 00:18:18,836
Bien.
315
00:18:22,380 --> 00:18:24,550
¿Crees que voy a avergonzarla?
316
00:18:24,799 --> 00:18:26,385
Tienes que entender, Jesse,
317
00:18:26,551 --> 00:18:28,595
Chaz tiende a atraer
cierto tipo de mujeres.
318
00:18:31,013 --> 00:18:32,141
Eso no sonó bien.
319
00:18:32,348 --> 00:18:34,476
No, creo que sonó...
320
00:18:35,351 --> 00:18:36,353
simplemente perfecto.
321
00:18:36,477 --> 00:18:38,564
Entiendo completamente. Gracias.
322
00:18:39,689 --> 00:18:41,233
Pero no creo que debas preocuparte.
323
00:18:41,399 --> 00:18:43,402
Probablemente no llegaré a tiempo
324
00:18:43,484 --> 00:18:46,280
porque lleva mucho tiempo vagar
por el vecindario
325
00:18:46,362 --> 00:18:47,823
buscando con quién acostarme.
326
00:19:01,752 --> 00:19:03,046
¿Estás segura de querer irte?
327
00:19:03,296 --> 00:19:04,467
Esta comunidad te necesita.
328
00:19:04,549 --> 00:19:06,135
Te guardamos el puesto en el Comité.
329
00:19:06,217 --> 00:19:07,261
Lo tenemos abierto.
330
00:19:08,261 --> 00:19:09,889
- Hola.
- Jesse.
331
00:19:10,013 --> 00:19:13,309
Ellos son Dora Sheline, Melinda Alders
y Aileen Crowley.
332
00:19:13,683 --> 00:19:14,852
Y Eddie.
333
00:19:15,059 --> 00:19:16,061
Hola.
334
00:19:16,352 --> 00:19:17,354
Soy Jesse.
335
00:19:17,937 --> 00:19:18,939
La nuera de Naomi.
336
00:19:19,272 --> 00:19:22,151
Bueno, ex-nuera, de hecho.
337
00:19:23,067 --> 00:19:24,320
Me divorcié de su hijo.
338
00:19:25,111 --> 00:19:26,363
Mucha información.
339
00:19:26,488 --> 00:19:28,574
¿No es así? Y sonó mal, pero no lo es.
340
00:19:28,740 --> 00:19:29,825
Es bueno. Lo es.
341
00:19:30,074 --> 00:19:32,119
Muy bueno. Porque él era el peor.
342
00:19:33,661 --> 00:19:35,206
No el peor.
343
00:19:35,288 --> 00:19:38,250
Lo criaste
para tener muchas buenas cualidades.
344
00:19:38,333 --> 00:19:42,797
Sólo que ninguna de ellas
era para mí constantemente.
345
00:19:43,046 --> 00:19:45,007
Así que, en ese caso, es genial.
346
00:19:45,173 --> 00:19:49,845
Buen divorcio. Gracias a Dios... Dioses.
Gracias a los Dioses.
347
00:19:50,011 --> 00:19:52,725
Nos divorciamos porque es mejor ahora.
348
00:19:52,808 --> 00:19:54,143
La vida es mejor.
349
00:19:55,143 --> 00:19:56,229
Para mí. Ahora.
350
00:19:56,478 --> 00:19:57,939
Voy a empezar de nuevo.
351
00:19:58,188 --> 00:19:59,188
Soy Jesse.
352
00:19:59,648 --> 00:20:00,733
Me cae bien.
353
00:20:10,575 --> 00:20:11,619
¿Naomi?
354
00:20:12,953 --> 00:20:13,955
¿Estás bien?
355
00:20:14,496 --> 00:20:15,540
Por aquí.
356
00:20:21,086 --> 00:20:22,086
¿Qué pasó?
357
00:20:22,379 --> 00:20:24,465
Soy torpe, es todo. Yo sólo...
358
00:20:27,467 --> 00:20:30,304
¿Crees que vamos un poco rápido?
359
00:20:30,595 --> 00:20:32,098
Es domingo. ¿Quieres tomarte el día?
360
00:20:32,264 --> 00:20:34,267
- ¿Hacer algo divertido?
- No, no.
361
00:20:34,349 --> 00:20:37,270
Vamos... Ya descansé lo suficiente.
Continuemos, ¿sí?
362
00:20:37,477 --> 00:20:38,312
Sigue empacando.
363
00:20:38,436 --> 00:20:39,981
- ¿Segura?
- Sí, estoy segura.
364
00:20:59,918 --> 00:21:01,171
SAGRADAS ESCRITURAS
365
00:21:15,225 --> 00:21:16,225
Tengo una idea.
366
00:21:16,768 --> 00:21:17,770
Vayamos a "iglesear".
367
00:21:19,271 --> 00:21:20,940
No, no es un verbo.
368
00:21:21,231 --> 00:21:24,068
Pero creo que deberíamos ir.
Me has pedido por años que lo haga.
369
00:21:24,276 --> 00:21:26,529
- Hoy es el día.
- Quizá deberías ir tú.
370
00:21:27,196 --> 00:21:28,867
No, no voy a ir sola.
371
00:21:29,033 --> 00:21:30,285
Me quemarían en un madero.
372
00:21:31,410 --> 00:21:33,580
No lo creo, Jesse. No tengo ganas.
373
00:21:34,663 --> 00:21:35,707
Tienes razón.
374
00:21:36,165 --> 00:21:37,459
¿Quién necesita a la Iglesia?
375
00:21:41,962 --> 00:21:42,964
Muy bien.
376
00:21:43,464 --> 00:21:44,633
Vayamos a "iglesear".
377
00:21:45,341 --> 00:21:46,218
¿Sí?
378
00:21:46,342 --> 00:21:47,511
- Sí.
- Sí.
379
00:21:53,349 --> 00:21:54,810
Queridos hermanos y hermanas,
380
00:21:55,392 --> 00:21:57,813
cuando encuentren dificultades
en su camino,
381
00:21:58,187 --> 00:21:59,356
considérenlo un regalo.
382
00:21:59,480 --> 00:22:01,608
Un regalo de Dios nuestro Padre.
383
00:22:02,316 --> 00:22:04,236
Perdón, ¿dijo que los problemas
son un regalo?
384
00:22:04,360 --> 00:22:05,654
Saben que su fe es probada...
385
00:22:05,861 --> 00:22:07,447
Lo siento. No escuché.
386
00:22:07,571 --> 00:22:12,452
Una persona con lealtad dividida
es tan inestable para nosotros y Dios,
387
00:22:12,701 --> 00:22:14,663
que creó todas las luces
en el cielo y la tierra.
388
00:22:14,787 --> 00:22:15,831
Disculpa, Ben.
389
00:22:15,996 --> 00:22:18,418
O Su Santidad.
390
00:22:19,502 --> 00:22:20,504
Ben está bien.
391
00:22:22,088 --> 00:22:23,132
O Pastor.
392
00:22:23,297 --> 00:22:25,008
Dijiste que los problemas son regalos.
393
00:22:25,174 --> 00:22:27,719
Y si eso es cierto, me han llegado
algunos regalos.
394
00:22:29,762 --> 00:22:31,765
Eso no es lo que...
395
00:22:32,390 --> 00:22:34,852
Déjame regresar, pero...
396
00:22:43,401 --> 00:22:44,444
Creo que tienes razón.
397
00:22:46,154 --> 00:22:47,656
El versículo dice:
398
00:22:48,573 --> 00:22:50,701
"Considérenlo todo gozo, mis hermanos,
399
00:22:51,242 --> 00:22:52,828
cuando se encuentren
400
00:22:53,077 --> 00:22:54,121
en diversas pruebas,
401
00:22:54,579 --> 00:22:56,415
pues ustedes saben
que esta cualidad probada
402
00:22:56,622 --> 00:22:58,375
de su fe obra aguante".
403
00:22:58,458 --> 00:23:00,210
Lo siento, interrumpo otra vez.
404
00:23:00,293 --> 00:23:06,135
Dices que nuestros problemas
son gozo, lo que es ridículo.
405
00:23:06,676 --> 00:23:08,637
No, eso es cierto.
406
00:23:09,554 --> 00:23:12,224
- Santiago 1.
- ¿Uno qué?
407
00:23:13,266 --> 00:23:14,310
Está en la Biblia.
408
00:23:15,268 --> 00:23:16,268
Correcto.
409
00:23:16,394 --> 00:23:17,938
Bueno, este es el caso.
410
00:23:18,771 --> 00:23:22,109
Es de hecho un bello significado
si tú no...
411
00:23:25,195 --> 00:23:28,532
¿Sabes qué? Regularmente
no respondemos dudas durante el sermón.
412
00:23:28,990 --> 00:23:30,075
Lo siento.
413
00:23:31,201 --> 00:23:34,580
Lo siento. Claro que no.
414
00:23:37,707 --> 00:23:38,918
Lo siento.
415
00:23:42,587 --> 00:23:43,587
¿Dónde me quedé?
416
00:23:43,671 --> 00:23:45,216
Esa es una pregunta.
417
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
- ¿Lo es?
- También es pregunta.
418
00:23:48,843 --> 00:23:51,305
¿Saben qué? De cualquier forma,
ya casi acabamos.
419
00:23:51,471 --> 00:23:52,683
Así que, cantemos.
420
00:23:52,891 --> 00:23:54,519
Himno número 400, por favor.
421
00:24:00,232 --> 00:24:05,154
Ven tú, Fuente de toda bendición
422
00:24:05,779 --> 00:24:08,574
Afina mi corazón
423
00:24:08,657 --> 00:24:10,118
¿Se supone que sea así de malo?
424
00:24:11,618 --> 00:24:14,330
Ríos de piedad
425
00:24:14,412 --> 00:24:19,043
Nada es tan malo. Digo...
No, en serio es malo.
426
00:24:19,126 --> 00:24:21,003
Es la canción favorita de Lyle.
427
00:24:22,045 --> 00:24:23,047
¿En serio?
428
00:24:23,713 --> 00:24:24,882
Lo era.
429
00:24:33,557 --> 00:24:34,976
La disciplina es una virtud.
430
00:24:35,767 --> 00:24:37,687
- No terminó el sermón.
- Lo sé.
431
00:24:38,019 --> 00:24:39,939
Doris, hoy tuve un poco de distracción.
432
00:24:40,023 --> 00:24:41,192
Por eso, disciplina.
433
00:24:42,484 --> 00:24:44,821
No podemos permitirnos
perder más asistentes.
434
00:24:51,034 --> 00:24:52,078
Me da gusto verte.
435
00:24:52,786 --> 00:24:54,122
Siempre es bueno verte.
436
00:25:00,627 --> 00:25:01,627
Vaya.
437
00:25:02,004 --> 00:25:02,839
Eso fue...
438
00:25:02,963 --> 00:25:05,258
¿Supongo que tu primera vez en la Iglesia?
439
00:25:05,549 --> 00:25:06,549
Sí.
440
00:25:07,092 --> 00:25:09,679
¿Y qué te pareció?
441
00:25:10,345 --> 00:25:14,058
Creo que fue interesante.
442
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
Sí.
443
00:25:17,686 --> 00:25:18,897
No me encantó.
444
00:25:19,271 --> 00:25:20,271
Honestamente.
445
00:25:20,314 --> 00:25:21,441
No por ti.
446
00:25:21,607 --> 00:25:22,984
Yo sólo... No...
447
00:25:23,358 --> 00:25:28,116
No sé si soy una persona religiosa,
pero sacamos a mamá de la casa.
448
00:25:28,324 --> 00:25:29,951
Sí. De hecho, quería agradecerte.
449
00:25:30,201 --> 00:25:31,495
Gracias por sacarla.
450
00:25:31,619 --> 00:25:32,496
Lo necesitaba.
451
00:25:32,620 --> 00:25:34,623
De nada. Y creo que ella...
452
00:25:37,792 --> 00:25:38,835
¿A dónde va?
453
00:25:39,919 --> 00:25:41,087
Creo que sé a dónde.
454
00:25:56,560 --> 00:25:57,687
Creo que tienes razón.
455
00:25:59,522 --> 00:26:01,316
No está lista. La estoy presionando mucho.
456
00:26:04,443 --> 00:26:05,443
Escucha.
457
00:26:06,362 --> 00:26:08,198
¿Por qué no sólo
nos preocupamos por ayudarla?
458
00:26:11,867 --> 00:26:12,867
Juntos.
459
00:26:27,677 --> 00:26:28,677
Gracias.
460
00:26:30,054 --> 00:26:31,515
- No, está bien.
- No, no.
461
00:26:32,223 --> 00:26:33,600
- Quiero hacerlo.
- Bien.
462
00:26:34,100 --> 00:26:37,020
Bueno, no, eso es mucho.
Es algo excesivo.
463
00:26:37,728 --> 00:26:40,023
¿Hay 25? 20 de cambio.
464
00:26:41,065 --> 00:26:43,360
No, sí. No necesito cambio.
465
00:26:44,193 --> 00:26:45,529
- Gracias.
- De nada.
466
00:26:47,613 --> 00:26:48,782
Eso es mucho.
467
00:26:50,199 --> 00:26:52,327
Les irá bien hoy. Hay mucha gente.
468
00:26:53,327 --> 00:26:55,998
Debiste haber visto como era hace años.
469
00:26:56,372 --> 00:26:58,459
Tantas personas que solían venir
a escuchar a Ben.
470
00:26:58,624 --> 00:26:59,668
Cuando recién llegó,
471
00:26:59,750 --> 00:27:01,170
saliendo del seminario
472
00:27:02,044 --> 00:27:03,881
y tan joven e inspirado.
473
00:27:05,300 --> 00:27:07,136
Por eso Sarah se enamoró de él.
474
00:27:09,471 --> 00:27:11,891
Buenos días.
475
00:27:12,348 --> 00:27:13,726
Es bueno ver
algunos viejos amigos
476
00:27:14,642 --> 00:27:15,642
y algunos nuevos.
477
00:27:16,644 --> 00:27:19,315
- El sermón de hoy...
- Oye.
478
00:27:19,606 --> 00:27:20,649
Ben, yo quería...
479
00:27:21,441 --> 00:27:23,694
No se preocupen.
Prometo que hoy no interrumpiré.
480
00:27:23,818 --> 00:27:25,529
- ¿Pero?
- Pero...
481
00:27:26,321 --> 00:27:28,741
Espera. Pensé en hacer mis preguntas
482
00:27:28,990 --> 00:27:31,035
al principio, antes de que digas
que no se puede.
483
00:27:33,328 --> 00:27:34,328
Muy considerada.
484
00:27:34,496 --> 00:27:37,666
¿Cómo sabes que esta
es la religión verdadera?
485
00:27:37,791 --> 00:27:41,420
Y si es así, ¿eso significa que las demás
están equivocadas?
486
00:27:42,712 --> 00:27:44,215
Bien. Una sencilla.
487
00:27:44,964 --> 00:27:47,176
Fue mucho menos aburrido esta vez.
488
00:27:47,300 --> 00:27:48,302
Será nuestro nuevo lema.
489
00:27:48,426 --> 00:27:50,095
¿Lo será? Me gusta.
490
00:27:50,470 --> 00:27:52,558
- Pero espero regalías.
- Por supuesto.
491
00:27:54,226 --> 00:27:56,687
Ella estuvo cantando hoy. Fue muy dulce.
492
00:27:57,229 --> 00:27:58,231
Así que, bien hecho.
493
00:27:58,355 --> 00:28:00,233
¿Quieres doblar turno
y llevarla a almorzar?
494
00:28:00,357 --> 00:28:01,859
- Sí...
- Disculpe, Pastor.
495
00:28:01,983 --> 00:28:04,946
Al Comité le gustaría hablar con usted
antes de que se vaya.
496
00:28:05,028 --> 00:28:06,113
- Por supuesto.
- Sí.
497
00:28:07,280 --> 00:28:08,950
Las veré en la cafetería después.
498
00:28:09,074 --> 00:28:10,284
Sí. Es una cita.
499
00:28:10,617 --> 00:28:12,203
No, no es una cita.
500
00:28:13,161 --> 00:28:14,161
No es una cita.
501
00:28:14,371 --> 00:28:16,374
Es sólo el Pastor saliendo
con dos mujeres.
502
00:28:17,582 --> 00:28:18,793
- Mucho mejor.
- Sí.
503
00:28:19,126 --> 00:28:21,045
Sonaba correcto.
504
00:28:21,336 --> 00:28:22,505
Voy por mamá.
505
00:28:22,921 --> 00:28:26,008
Le has permitido a esta mujer interrumpir
el servicio dos veces.
506
00:28:26,591 --> 00:28:28,678
¿Qué tiene de malo algo de chispa
en el servicio?
507
00:28:28,885 --> 00:28:30,263
¿Qué quiere que haga, Doris?
508
00:28:30,762 --> 00:28:32,598
¿Desinvitarla? ¿A la Iglesia?
509
00:28:32,681 --> 00:28:36,477
No puedes sacrificar a la congregación
por una persona.
510
00:28:36,560 --> 00:28:39,689
Tiene razón. Que Dios no permita
promover el sacrificio en la Iglesia.
511
00:28:40,983 --> 00:28:41,983
Lo siento.
512
00:28:44,027 --> 00:28:46,281
- Hablaré con ella.
- Excelente.
513
00:28:47,072 --> 00:28:49,742
Ahora, hablemos de las lecciones
del próximo domingo.
514
00:28:50,200 --> 00:28:53,997
Sermones-semanales.com
tiene uno divino sobre la disciplina.
515
00:28:54,705 --> 00:28:55,748
Genial.
516
00:29:00,127 --> 00:29:01,171
Eso es.
517
00:29:01,462 --> 00:29:02,714
Así me gusta.
518
00:29:02,921 --> 00:29:05,425
Sabes, Daphne, voy a agradarte
519
00:29:05,507 --> 00:29:06,634
te guste o no.
520
00:29:06,967 --> 00:29:08,595
No, pero sigue intentando.
521
00:29:08,969 --> 00:29:10,346
Lo haré.
522
00:29:10,596 --> 00:29:11,596
Muy tenaz.
523
00:29:14,892 --> 00:29:16,311
- Hola.
- Hola.
524
00:29:16,477 --> 00:29:17,477
¿Cómo está Doris?
525
00:29:17,603 --> 00:29:19,022
Está bien.
526
00:29:19,730 --> 00:29:20,982
Gran fanática tuya, por cierto.
527
00:29:21,815 --> 00:29:22,734
Pensé que lo sería.
528
00:29:22,816 --> 00:29:23,985
- Sí.
- Aquí tienes, cariño.
529
00:29:24,985 --> 00:29:26,070
Tienes un menú.
530
00:29:26,236 --> 00:29:27,363
Qué bien por ti.
531
00:29:29,074 --> 00:29:30,074
Gracias.
532
00:29:30,284 --> 00:29:31,453
- ¿Dónde está Naomi?
- Se fue.
533
00:29:31,619 --> 00:29:33,288
Inmediatamente después del servicio.
534
00:29:33,746 --> 00:29:35,332
Creo que lo único
que la saca de la casa
535
00:29:35,456 --> 00:29:37,209
es pensar que puede convertirme.
536
00:29:37,333 --> 00:29:39,211
Es una pena que sólo sea los domingos.
537
00:29:39,919 --> 00:29:40,919
Eso es.
538
00:29:41,128 --> 00:29:45,008
No, en serio, pregúntale si tendría
un estudio bíblico en la semana.
539
00:29:45,174 --> 00:29:46,301
Nunca diría que no.
540
00:29:46,592 --> 00:29:47,886
Nunca lo creería.
541
00:29:48,636 --> 00:29:50,263
¿Un montón de personas simplemente
542
00:29:50,346 --> 00:29:53,892
se reúnen en una casa
y estudian la Biblia? Claro.
543
00:29:55,518 --> 00:29:57,354
- ¿Eso existe?
- Sí.
544
00:29:58,062 --> 00:30:00,190
- ¿No sólo aquí?
- En todo el mundo.
545
00:30:02,817 --> 00:30:03,860
Hola, Chazzy.
546
00:30:04,985 --> 00:30:06,863
Bueno, no lo vas a creer.
547
00:30:07,780 --> 00:30:11,618
Pero Jesse y Ben se están poniendo
terriblemente amistosos.
548
00:30:16,249 --> 00:30:19,878
Mira, te fuiste muy lejos.
Llegaste a la segunda de Corintios.
549
00:30:22,338 --> 00:30:23,507
Muy bien.
550
00:30:23,714 --> 00:30:25,300
Oye, tengo una pregunta sobre Yob.
551
00:30:26,134 --> 00:30:30,514
¿Toda su familia es eliminada y,
estoy un poco confundida,
552
00:30:30,638 --> 00:30:34,226
como puede compensarlo tener nuevos hijos?
553
00:30:34,642 --> 00:30:35,642
Es "Job".
554
00:30:35,810 --> 00:30:37,729
No, en la mía dice Job.
555
00:30:43,317 --> 00:30:44,317
Hola, cariño.
556
00:30:44,735 --> 00:30:45,735
Hola, mamá.
557
00:30:45,945 --> 00:30:46,945
Te oyes bien.
558
00:30:46,988 --> 00:30:49,992
Bueno, estoy muy emocionada
por mudarme con mi nuevo compañero.
559
00:30:50,116 --> 00:30:50,993
Eso es genial.
560
00:30:51,117 --> 00:30:52,452
Entonces ya empacaste, ¿verdad?
561
00:30:54,662 --> 00:30:57,207
Bueno, está tomando un poco más
de lo que esperaba.
562
00:30:57,331 --> 00:31:00,377
Mamá, los camiones de la mudanza
estarán ahí en menos de una semana.
563
00:31:00,585 --> 00:31:01,837
Bueno, ¿no podemos posponerlo?
564
00:31:02,462 --> 00:31:03,924
Sólo necesito un poco más de tiempo.
565
00:31:04,174 --> 00:31:05,301
No, mamá. No podemos.
566
00:31:06,050 --> 00:31:07,094
¿Cómo le va a Jesse?
567
00:31:07,343 --> 00:31:09,013
¿Te está ayudando o lo hace más lento?
568
00:31:09,137 --> 00:31:11,056
Sé que tiene buenas intenciones, pero...
569
00:31:13,641 --> 00:31:14,641
¿Esa fue Jesse?
570
00:31:15,435 --> 00:31:16,687
- ¿Qué?
- ¿Mamá?
571
00:31:18,188 --> 00:31:19,815
¿Sabes qué? Te llamo después.
572
00:31:23,526 --> 00:31:24,528
Peligroso.
573
00:31:24,694 --> 00:31:25,821
- ¿Qué hay?
- Hola, Jim.
574
00:31:25,987 --> 00:31:26,906
¿Qué hay, amigo?
575
00:31:26,988 --> 00:31:28,407
Quería decirte que todo está bien.
576
00:31:28,656 --> 00:31:30,951
Pero el propietario quizá necesite
un par de semanas más
577
00:31:31,117 --> 00:31:32,119
para mudarse.
578
00:31:32,494 --> 00:31:33,537
Si es posible.
579
00:31:33,870 --> 00:31:35,581
Si no comienza la demolición
el primero,
580
00:31:35,663 --> 00:31:37,249
tendré que buscar otro lugar.
581
00:31:37,582 --> 00:31:38,918
Diez días, Ellison.
582
00:31:41,127 --> 00:31:44,590
¿Sabes? Podría acostumbrarme
a esto de la Iglesia.
583
00:31:44,881 --> 00:31:46,467
Esas fueron preguntas muy importantes.
584
00:31:46,633 --> 00:31:49,094
Sólo que nunca antes pensé en hacerlas.
585
00:31:50,470 --> 00:31:51,891
¿Sabes? Aún es temprano.
586
00:31:51,973 --> 00:31:53,351
¿Quieres hacer algo divertido?
587
00:31:53,517 --> 00:31:55,269
- No.
- Espera, espera.
588
00:31:55,936 --> 00:31:56,936
Sí.
589
00:31:57,020 --> 00:31:58,856
- ¿Quieres ver una película?
- No.
590
00:31:59,147 --> 00:32:00,024
Otro día.
591
00:32:00,106 --> 00:32:02,193
No. Es Charada, mamá.
592
00:32:02,359 --> 00:32:03,945
- Quiero ir a ver Charada.
- Ya la vi.
593
00:32:04,027 --> 00:32:05,696
Bueno, no la has visto conmigo.
594
00:32:05,904 --> 00:32:07,657
Vamos. Empieza en 30 minutos. Vámonos.
595
00:32:07,739 --> 00:32:09,367
Bueno, ¿por qué no te formas,
596
00:32:09,533 --> 00:32:11,828
compras entradas y te veo cuando termine?
597
00:32:12,035 --> 00:32:14,372
Bien. Espera. No me vas a plantar, ¿o sí?
598
00:32:14,496 --> 00:32:16,541
No. Te prometo que no la verás sola.
599
00:32:16,623 --> 00:32:18,167
- Ve, apresúrate.
- Está bien.
600
00:32:20,377 --> 00:32:22,296
ÚLTIMA PROYECCIÓN
CHARADA 5 P.M. A 8 P.M.
601
00:32:26,466 --> 00:32:28,427
- Hola, Pastor.
- Hola.
602
00:32:34,182 --> 00:32:35,182
Hola.
603
00:32:36,017 --> 00:32:38,813
- Hola. Pastor Ben.
- ¿Dónde está Naomi?
604
00:32:39,062 --> 00:32:40,233
Me dijo que la viera aquí.
605
00:32:41,108 --> 00:32:42,110
Todavía no llega.
606
00:32:42,276 --> 00:32:44,362
Me mando a formarme.
607
00:32:45,279 --> 00:32:47,240
Nunca hay fila, ¿o sí?
608
00:32:47,406 --> 00:32:50,410
- No, nunca.
- Genial.
609
00:32:52,786 --> 00:32:54,372
- ¿Nos engañó?
- ¿Qué?
610
00:32:55,497 --> 00:32:56,497
No.
611
00:32:56,582 --> 00:32:57,667
Sí. No.
612
00:32:57,749 --> 00:32:58,793
- Eso es ridículo.
- No.
613
00:32:58,917 --> 00:33:01,546
- Es tonto, ¿no?
- Sí.
614
00:33:05,382 --> 00:33:08,136
Pero es una pena. De verdad quería verla.
615
00:33:08,302 --> 00:33:09,387
¿Nunca has visto Charada?
616
00:33:10,596 --> 00:33:11,596
Hepburn.
617
00:33:11,638 --> 00:33:12,515
Grant.
618
00:33:12,598 --> 00:33:13,683
Comedia de misterio.
619
00:33:13,765 --> 00:33:16,311
- No.
- La veremos, ahora.
620
00:33:16,393 --> 00:33:18,354
- Vamos. La verás en un momento.
- Está bien.
621
00:33:18,770 --> 00:33:20,190
- Hola.
- Hola.
622
00:33:20,481 --> 00:33:21,733
- Pastor.
- Hola.
623
00:33:21,815 --> 00:33:22,815
¿Pastor?
624
00:33:23,400 --> 00:33:24,736
Pastor Kingston.
625
00:33:25,027 --> 00:33:26,654
Yo me encargo.
626
00:33:26,987 --> 00:33:28,783
- Dos, por favor.
- No, yo pago el mío.
627
00:33:28,949 --> 00:33:30,827
No, cuestan $2,50 cada uno.
628
00:33:30,993 --> 00:33:32,579
- Yo invito.
- Bien.
629
00:33:33,204 --> 00:33:35,707
Pero no creas que me voy acostar contigo
sólo porque pagas.
630
00:33:36,957 --> 00:33:38,043
Está bromeando.
631
00:33:38,501 --> 00:33:40,795
- Nosotros no...
- No me entrego por $2,50.
632
00:33:40,878 --> 00:33:43,548
¿Cierto, Doris? Pero si compras palomitas,
no lo sé...
633
00:33:43,714 --> 00:33:44,714
Ya veremos.
634
00:33:46,675 --> 00:33:48,678
No me dejas ver.
635
00:33:48,928 --> 00:33:50,263
¿Qué vista prefieres?
636
00:33:50,387 --> 00:33:51,431
La que estás bloqueando.
637
00:33:51,555 --> 00:33:53,433
- ¿Cómo te llamas?
- Peter Joshua.
638
00:33:53,724 --> 00:33:55,060
Yo soy Regina Lampert.
639
00:33:55,142 --> 00:33:56,353
- ¿Hay un señor Lampert?
- Sí.
640
00:33:56,519 --> 00:33:58,772
- Bien por ti.
- No, no lo es. Me voy a divorciar.
641
00:34:01,398 --> 00:34:02,442
¿Pastor?
642
00:34:03,651 --> 00:34:05,362
- ¿Doris?
- ¿Todo bien?
643
00:34:05,736 --> 00:34:06,947
Sí, estamos bien.
644
00:34:07,279 --> 00:34:08,615
Gracias.
645
00:34:12,493 --> 00:34:15,624
- Esto va a ser divertido.
- No.
646
00:34:15,873 --> 00:34:16,873
- No.
- Por favor, no.
647
00:34:28,886 --> 00:34:30,222
Espéralo.
648
00:34:34,559 --> 00:34:35,894
Voy a pagar por esto después.
649
00:34:35,977 --> 00:34:37,604
- Lo siento.
- No lo sientes.
650
00:34:37,770 --> 00:34:39,606
- Ni remotamente.
- Es lo que pensé.
651
00:34:45,736 --> 00:34:49,908
- Eso fue tan increíble.
- Sí. Tal vez para ti, ¿de acuerdo?
652
00:34:49,991 --> 00:34:52,578
Ella no pertenece al Comité
que evalúa tu trabajo.
653
00:34:52,660 --> 00:34:54,204
Creo que se pronuncia "trabajob".
654
00:34:54,662 --> 00:34:55,747
Qué gracioso.
655
00:34:55,913 --> 00:34:56,913
Gracias.
656
00:35:01,335 --> 00:35:03,463
Vamos. Te acompaño a casa.
657
00:35:03,882 --> 00:35:05,092
Yo te acompaño a casa.
658
00:35:05,842 --> 00:35:07,386
Asumo que tienes una casa, ¿sí?
659
00:35:07,510 --> 00:35:08,596
- Sí.
- Bueno.
660
00:35:08,803 --> 00:35:11,557
Técnicamente, es una habitación
detrás de la Iglesia, pero, sí.
661
00:35:12,432 --> 00:35:13,976
- Transportarme es genial.
- ¿Lo es?
662
00:35:14,058 --> 00:35:15,144
Sí.
663
00:35:16,060 --> 00:35:18,856
Bueno, de hecho,
no terminé la universidad.
664
00:35:19,397 --> 00:35:20,816
Educación temprana.
665
00:35:21,733 --> 00:35:25,529
Me faltaba alrededor de un año
cuando conocí a Chaz.
666
00:35:25,695 --> 00:35:29,283
Era mayor y exitoso, y yo de verdad
quería tener una familia.
667
00:35:31,326 --> 00:35:34,455
- Así fue.
- ¿Estabas con Chaz por estabilidad?
668
00:35:37,582 --> 00:35:39,668
No. Chaz era diferente entonces.
669
00:35:40,960 --> 00:35:42,588
Es difícil de creer, pero lo era.
670
00:35:43,505 --> 00:35:45,925
Sus padres
eran ejemplos perfectos a seguir.
671
00:35:46,758 --> 00:35:48,177
Sí, lo son.
672
00:35:49,511 --> 00:35:50,596
De verdad les gustaste.
673
00:35:51,346 --> 00:35:52,433
En especial a Naomi.
674
00:35:56,353 --> 00:35:57,647
- ¿Está lloviendo?
- No.
675
00:35:58,355 --> 00:35:59,357
¿No?
676
00:35:59,564 --> 00:36:00,564
Creo que sí.
677
00:36:00,607 --> 00:36:02,360
Bien, vamos. Conozco un atajo.
678
00:36:06,488 --> 00:36:08,199
Un atajo por el cementerio.
679
00:36:08,281 --> 00:36:10,243
No es tenebroso para nada.
680
00:36:10,492 --> 00:36:11,577
El cementerio es genial.
681
00:36:12,285 --> 00:36:13,663
La gente se muere por estar aquí.
682
00:36:16,289 --> 00:36:19,460
Alguien tendrá que enseñarte
el concepto básico del humor.
683
00:36:19,668 --> 00:36:21,963
¿Sí? Supongo que podría admitir
que pareces...
684
00:36:22,963 --> 00:36:24,882
- algo divertida.
- Gracias.
685
00:36:26,299 --> 00:36:28,094
¿De dónde lo sacaste? ¿De tus padres?
686
00:36:29,302 --> 00:36:33,349
Bueno, no tengo idea si mi padre
era gracioso, y creo...
687
00:36:34,599 --> 00:36:38,354
que el único chiste en la vida
de mi madre fue tenerme sin estar lista.
688
00:36:38,478 --> 00:36:44,112
Por eso... No sabía que existían padres
como Lyle y Naomi.
689
00:36:46,363 --> 00:36:48,032
¿Sabes? Ellos me contaron un poco,
690
00:36:48,198 --> 00:36:50,869
pero ¿puedo preguntar cómo manejaste
el perder a Sarah?
691
00:36:53,453 --> 00:36:57,417
No lo sé. Se trata de encontrar una rutina
y apegarte a ella.
692
00:36:58,041 --> 00:36:59,210
¿La rutina de Pastor?
693
00:36:59,376 --> 00:37:01,337
Sí, la rutina de Pastor.
694
00:37:02,296 --> 00:37:04,674
¿No dejaste de creer en Dios?
695
00:37:06,675 --> 00:37:08,511
No te enojas con alguien
en quien no crees.
696
00:37:10,220 --> 00:37:11,220
¿Estás enfadado?
697
00:37:11,722 --> 00:37:14,809
Eres la persona enfadada más tranquila
que he visto en mi vida.
698
00:37:15,517 --> 00:37:16,677
Se nota cuanto estoy enfadada.
699
00:37:16,768 --> 00:37:18,438
- Hay muchos gritos.
- Sí.
700
00:37:18,729 --> 00:37:20,398
Puedo verlo. Puedo imaginarlo.
701
00:37:20,606 --> 00:37:21,900
- ¿Puedes?
- Sí.
702
00:37:22,357 --> 00:37:23,443
¿Entonces nunca gritas?
703
00:37:23,692 --> 00:37:25,028
Estábamos más allá de los gritos.
704
00:37:29,366 --> 00:37:32,871
Con Sarah, yo... Yo pedí...
705
00:37:33,370 --> 00:37:34,414
Le pedí mucho.
706
00:37:35,581 --> 00:37:38,585
Cuando se enfermó, pedimos una cura.
707
00:37:40,169 --> 00:37:43,757
Cuando se puso peor, pedimos más tiempo.
708
00:37:47,134 --> 00:37:51,932
Después, al final,
sólo pedía que no sufriera.
709
00:37:54,308 --> 00:37:55,310
No me contestó nada.
710
00:37:55,684 --> 00:37:57,103
Así que ya no pido más.
711
00:38:04,151 --> 00:38:05,862
Tienes que olvidarlo.
712
00:38:06,153 --> 00:38:08,448
Ni siquiera te reconocí. No te conocía.
713
00:38:08,572 --> 00:38:10,992
Bien, entonces, ¿sólo empujas desconocidos
714
00:38:11,075 --> 00:38:12,410
- a tumbas abiertas?
- Sí.
715
00:38:12,576 --> 00:38:14,079
Es exactamente lo que hago.
716
00:38:14,286 --> 00:38:16,250
Bueno, tienes suerte
de que perdono rápido.
717
00:38:16,457 --> 00:38:18,919
Lo dice el que le aplica
la ley del hielo a Dios.
718
00:38:20,419 --> 00:38:22,756
No, hablo con Dios todo el tiempo.
719
00:38:23,047 --> 00:38:26,593
Sólo que ya no le pido cosas para mí.
720
00:38:28,386 --> 00:38:29,388
Eso es muy...
721
00:38:29,971 --> 00:38:31,890
- Es muy altruista de tu parte.
- Gracias.
722
00:38:31,973 --> 00:38:33,183
¿Pides por otras personas?
723
00:38:33,391 --> 00:38:34,601
Sí.
724
00:38:35,059 --> 00:38:36,059
¿Pediste algo por mí?
725
00:38:36,227 --> 00:38:37,227
¿Por ti?
726
00:38:37,353 --> 00:38:38,564
Rezo por ti todo el tiempo.
727
00:38:39,188 --> 00:38:40,774
¿Rezas por mí todo el tiempo?
728
00:38:41,732 --> 00:38:42,732
Sí.
729
00:38:43,359 --> 00:38:44,736
¿Y qué pides?
730
00:38:47,572 --> 00:38:49,449
Que encuentres lo que estás buscando.
731
00:38:50,825 --> 00:38:52,161
Pido que encuentres felicidad.
732
00:38:55,538 --> 00:38:58,917
¿Cómo se oye eso? ¿Puedes hacerlo?
733
00:38:59,834 --> 00:39:00,961
- ¿Ahora?
- Quiero decir...
734
00:39:03,339 --> 00:39:04,592
¿Lo harías?
735
00:39:05,508 --> 00:39:06,760
- ¿Ahora mismo?
- Sí.
736
00:39:06,968 --> 00:39:07,968
¿Es raro?
737
00:39:08,136 --> 00:39:10,681
No, no es raro.
738
00:39:10,847 --> 00:39:11,891
Rezaré por ti.
739
00:39:12,891 --> 00:39:13,891
Está bien.
740
00:39:14,225 --> 00:39:15,311
¿Estás lista?
741
00:39:15,602 --> 00:39:17,313
Bueno, no. Voy a...
742
00:39:20,023 --> 00:39:21,817
- ¿Lista?
- Estoy nerviosa.
743
00:39:22,066 --> 00:39:24,236
Está bien. Toma mi mano.
744
00:39:34,037 --> 00:39:37,958
Padre celestial, te agradecemos por Jesse.
745
00:39:38,833 --> 00:39:40,753
Te agradecemos sus preguntas.
746
00:39:41,794 --> 00:39:43,589
Esperamos que ayudes
a encontrar respuestas.
747
00:39:45,006 --> 00:39:47,092
Esperamos que la ayudes a encontrarte.
748
00:39:49,594 --> 00:39:50,594
Amén.
749
00:39:52,474 --> 00:39:53,474
Amén.
750
00:39:58,939 --> 00:40:00,024
¿Ahora qué?
751
00:40:01,399 --> 00:40:02,944
Ahora esperamos a que responda.
752
00:40:06,363 --> 00:40:09,659
¿Suena algo parecido a Morgan Freeman?
753
00:40:20,210 --> 00:40:21,254
Entonces...
754
00:40:22,379 --> 00:40:23,548
Así que...
755
00:40:24,256 --> 00:40:25,883
Nos...
756
00:40:28,009 --> 00:40:29,009
vemos después.
757
00:40:31,221 --> 00:40:36,686
¿No quieres agradecerme por una genial
no primera cita?
758
00:40:38,770 --> 00:40:39,770
Gracias.
759
00:40:40,858 --> 00:40:41,943
De nada.
760
00:40:46,655 --> 00:40:47,655
Eso fue...
761
00:40:48,157 --> 00:40:49,659
Eso fue muy mala puntería.
762
00:41:00,794 --> 00:41:02,422
Eso no estuvo mal para un Pastor.
763
00:41:03,505 --> 00:41:05,550
Y fue muy tranquilo para una pagana.
764
00:41:08,468 --> 00:41:09,468
No podemos.
765
00:41:11,430 --> 00:41:12,599
Está bien.
766
00:41:14,600 --> 00:41:15,602
Soy un Pastor.
767
00:41:16,560 --> 00:41:18,062
Correcto. Está bien.
768
00:41:24,776 --> 00:41:25,778
¿Estás bien?
769
00:41:26,528 --> 00:41:27,532
Todo bien.
770
00:41:31,202 --> 00:41:32,287
Yo...
771
00:41:33,496 --> 00:41:34,706
Sí.
772
00:41:37,500 --> 00:41:38,500
- Buenas noches.
- Adiós.
773
00:41:45,090 --> 00:41:46,090
Buenas noches.
774
00:41:48,844 --> 00:41:51,181
Ben, no... ¿No te llevarás tu camioneta?
775
00:41:52,556 --> 00:41:53,556
Me la llevaré después.
776
00:42:24,423 --> 00:42:25,423
¿Mamá?
777
00:42:27,385 --> 00:42:28,887
- ¿Naomi?
- Hola.
778
00:42:31,389 --> 00:42:32,389
Hola.
779
00:42:32,473 --> 00:42:33,473
¿Es seguro?
780
00:42:35,184 --> 00:42:37,479
¿De quién fue la buena idea
de poner pesas en el ático?
781
00:42:38,896 --> 00:42:39,896
Diría que un hombre.
782
00:42:40,106 --> 00:42:42,025
Sí. Que no está aquí para ayudarme.
783
00:42:42,400 --> 00:42:43,485
Gracias, Charlie.
784
00:42:47,488 --> 00:42:48,488
¿Y?
785
00:42:50,032 --> 00:42:51,032
¿Qué tal la película?
786
00:42:51,576 --> 00:42:52,744
Estuvo...
787
00:42:53,619 --> 00:42:54,621
Estuvo bien.
788
00:42:55,788 --> 00:42:56,788
¿Sólo bien?
789
00:42:57,957 --> 00:42:58,957
Sí.
790
00:42:59,041 --> 00:43:03,716
Sí, ya sabes, gran pantalla,
palomitas de maíz.
791
00:43:05,884 --> 00:43:07,052
Entonces fue genial.
792
00:43:07,260 --> 00:43:08,804
Fue genial, sí.
793
00:43:13,516 --> 00:43:18,439
Mamá, dando un vistazo, es mucho
lo que aún tenemos que empacar.
794
00:43:18,730 --> 00:43:20,816
- Lo sé.
- Me pregunto si nos tomará
795
00:43:21,232 --> 00:43:23,527
un poco más
de lo que pensamos al principio.
796
00:43:23,651 --> 00:43:24,651
¿Crees?
797
00:43:24,777 --> 00:43:25,777
Sí.
798
00:43:26,070 --> 00:43:28,032
Creo que deberíamos
799
00:43:28,114 --> 00:43:31,076
acostumbrarnos a la idea de estar
un poco más en Bethel Cove.
800
00:43:32,827 --> 00:43:33,871
Tal vez deberíamos.
801
00:43:34,621 --> 00:43:35,623
Quizá deberíamos.
802
00:43:41,836 --> 00:43:43,255
Aún tienes que ayudarme a empacar.
803
00:43:43,338 --> 00:43:45,341
Sí. Debería ayudarte.
804
00:43:59,689 --> 00:44:01,984
Lleguemos más temprano la próxima vez.
805
00:44:02,192 --> 00:44:03,192
Bueno.
806
00:44:03,610 --> 00:44:04,610
- Hola.
- Hola.
807
00:44:06,821 --> 00:44:08,407
Bien, yo...
808
00:44:08,490 --> 00:44:10,201
voy a buscarnos lugar.
809
00:44:10,492 --> 00:44:12,119
- Está bien.
- Te alcanzaré.
810
00:44:16,206 --> 00:44:17,208
Te ves bien.
811
00:44:17,999 --> 00:44:19,252
Tú también.
812
00:44:20,627 --> 00:44:21,627
Hola, Doris.
813
00:44:23,672 --> 00:44:26,050
¿Sabes? Quería hablarte de la película.
814
00:44:26,174 --> 00:44:28,761
Sé que parece diversión sana,
815
00:44:29,511 --> 00:44:32,014
pero el Pastor de una Iglesia
debe mantener
816
00:44:32,556 --> 00:44:35,268
- un alto estándar de decencia.
- Claro.
817
00:44:35,392 --> 00:44:37,019
Tiene razón.
818
00:44:37,143 --> 00:44:40,149
Y, Doris, sólo quiero que sepa
que tiene mi palabra de honor
819
00:44:40,232 --> 00:44:43,027
de que sólo seremos indecentes
en donde nadie nos pueda ver.
820
00:44:45,654 --> 00:44:48,950
- Eso fue... Estoy bromeando, lo siento.
- Divertido, estoy segura.
821
00:44:49,283 --> 00:44:51,327
Jovencita, tengo una sugerencia para ti.
822
00:44:51,410 --> 00:44:53,288
Es bueno hacer preguntas,
823
00:44:53,370 --> 00:44:57,876
pero en un ambiente en que todos
se beneficien del nivel de experiencia.
824
00:44:58,792 --> 00:45:03,089
Creo que tenemos el lugar perfecto
para ti y tus preguntas.
825
00:45:04,464 --> 00:45:05,758
Claro, sí, está bien,
826
00:45:05,841 --> 00:45:09,304
pero me pregunto cómo lograron meter
dos animales de cada uno
827
00:45:09,428 --> 00:45:12,265
sin que se atacaran
o comieran entre ellos.
828
00:45:12,472 --> 00:45:15,476
Y, en serio, al grano, es una historia
829
00:45:15,601 --> 00:45:19,564
sobre genocidio. ¿Estamos de acuerdo
en que trata sobre genocidio?
830
00:45:20,898 --> 00:45:21,898
Buenos días.
831
00:45:22,482 --> 00:45:24,986
Antes de comenzar, me gustaría decir
832
00:45:25,068 --> 00:45:30,410
que estoy muy seguro de que el sermón
de hoy no será interrumpido.
833
00:45:31,327 --> 00:45:33,288
- Leamos Mateo 7:7...
- ¿Ben?
834
00:45:33,370 --> 00:45:35,832
- "Sigan pidiendo y se les dará".
- Lo siento.
835
00:45:36,248 --> 00:45:38,502
Tenemos un par de preguntas.
836
00:45:38,626 --> 00:45:40,879
Algo rápido. Porque la maestra
no las contestó.
837
00:45:45,674 --> 00:45:47,177
Esa es una muy buena.
838
00:45:50,471 --> 00:45:53,391
Será una lista. Una lista de preguntas.
839
00:45:56,143 --> 00:45:57,187
Tráelas.
840
00:46:02,441 --> 00:46:04,277
Y está el asunto de la familia.
841
00:46:04,360 --> 00:46:08,114
Él es el esposo de la hermana
de mi exmarido.
842
00:46:08,239 --> 00:46:10,992
Entonces, somos familia política, ¿cierto?
843
00:46:11,116 --> 00:46:15,332
Pero no, porque fuimos alejados
una o dos veces.
844
00:46:15,414 --> 00:46:19,127
No importa. Mi miedo es que...
sea como incesto...
845
00:46:19,460 --> 00:46:23,632
Aunque no lo es.
Porque no estamos emparentados de verdad.
846
00:46:23,714 --> 00:46:26,134
Entonces creo, si lo piensas bien,
847
00:46:26,259 --> 00:46:28,720
es probable, si lo digo en voz alta,
848
00:46:28,803 --> 00:46:30,305
creo que es probable que esté bien.
849
00:46:30,388 --> 00:46:33,141
Esto fue de mucha ayuda.
Gracias por escuchar.
850
00:46:39,522 --> 00:46:41,733
Y limpiaré... Yo me encargo.
851
00:46:43,985 --> 00:46:45,279
- Hola.
- Hola.
852
00:46:46,153 --> 00:46:47,281
Hablando del diablo.
853
00:46:47,905 --> 00:46:49,324
Espera, no. ¿Puedo decir eso?
854
00:46:49,615 --> 00:46:51,618
- Sí, está bien.
- Gracias.
855
00:46:52,869 --> 00:46:54,121
¿Llego tarde al desayuno?
856
00:46:54,203 --> 00:46:56,498
No sabía que vendrías. Te habría esperado.
857
00:46:56,956 --> 00:46:59,585
Es mentira. No lo habría hecho.
Tenía mucha hambre.
858
00:46:59,667 --> 00:47:01,420
Esos chicos en verdad me cansaron.
859
00:47:01,544 --> 00:47:02,754
Eres muy buena con ellos.
860
00:47:02,839 --> 00:47:05,801
Bueno, cursé la mitad del curso
de educación, así que...
861
00:47:05,884 --> 00:47:08,012
Y tienes media tarjeta de crédito.
862
00:47:08,094 --> 00:47:10,931
Tu tarjeta fue rechazada
y tuve que cortarla a la mitad.
863
00:47:13,892 --> 00:47:15,394
Debí verlo venir, ¿cierto?
864
00:47:15,518 --> 00:47:17,146
Claro que iría por el dinero.
865
00:47:17,228 --> 00:47:20,274
Sí, Chaz nunca ha sido bueno
para compartir.
866
00:47:20,440 --> 00:47:23,277
No, no lo es.
867
00:47:23,985 --> 00:47:26,405
¿Qué se supone que haga?
¿Renunciar a mi café?
868
00:47:26,487 --> 00:47:28,032
¿A mi tiempo a solas con Daphne?
869
00:47:29,324 --> 00:47:32,870
No. A la Iglesia le vendría bien
algo de ayuda.
870
00:47:33,453 --> 00:47:34,747
Un poco en la oficina.
871
00:47:35,413 --> 00:47:36,790
Ayuda con el club infantil.
872
00:47:37,290 --> 00:47:39,210
Un par de horas aquí y allá.
873
00:47:39,959 --> 00:47:41,378
- ¿Serías mi jefe?
- Sí.
874
00:47:42,253 --> 00:47:43,380
¿Puedo salir con mi jefe?
875
00:47:43,630 --> 00:47:45,341
Déjame ver. Sí.
876
00:47:46,049 --> 00:47:47,343
Entonces sí. Me gustaría.
877
00:47:47,425 --> 00:47:48,260
- ¿Lo harás?
- Sí.
878
00:47:48,343 --> 00:47:49,553
Dime tus títulos.
879
00:47:50,595 --> 00:47:52,433
- Adorable y...
- Contratada.
880
00:47:53,517 --> 00:47:54,519
Hecho.
881
00:47:56,895 --> 00:47:58,689
No, lo entiendo completamente.
882
00:47:59,397 --> 00:48:01,067
Todos los hombres son así, honestamente.
883
00:48:01,858 --> 00:48:03,819
Y lamento romper tu ilusión,
884
00:48:03,902 --> 00:48:06,572
pero no son menos estúpidos cuando crecen.
885
00:48:06,988 --> 00:48:09,784
Es como... Es como una base, sigue igual.
886
00:48:10,450 --> 00:48:11,869
- ¿Jesse?
- ¿Sí?
887
00:48:11,952 --> 00:48:13,287
¿Y si no le gusto?
888
00:48:14,246 --> 00:48:16,541
¿Qué? Alex, él es...
889
00:48:17,833 --> 00:48:20,920
¿Sabes qué? Acabo de leer
una historia donde
890
00:48:21,002 --> 00:48:23,172
Jesús hablaba de un pescador de perlas
891
00:48:23,672 --> 00:48:26,968
que encontró una perla hermosa
e increíble.
892
00:48:27,092 --> 00:48:30,555
Vendió todo lo que tenía
para poder comprarla. Y él...
893
00:48:30,637 --> 00:48:34,767
Lo sé, escúchame.
Lo que digo es que tú eres la perla.
894
00:48:35,016 --> 00:48:37,770
Así que si es tan tonto
895
00:48:37,853 --> 00:48:41,276
como para no ver tu hermosura,
entonces, amiga, él se lo pierde.
896
00:48:43,026 --> 00:48:45,196
- Gracias.
- De nada.
897
00:48:46,238 --> 00:48:47,323
Es su papá.
898
00:48:47,948 --> 00:48:50,076
- Adiós, chicas.
- Estarás aquí la otra semana, ¿no?
899
00:48:52,828 --> 00:48:53,872
Eso espero.
900
00:48:54,204 --> 00:48:56,416
- Adiós.
- Adiós.
901
00:48:59,042 --> 00:49:00,461
Parece que te estás divirtiendo.
902
00:49:01,128 --> 00:49:02,338
Sí, así es.
903
00:49:02,838 --> 00:49:05,341
Espera. Si me estoy divirtiendo,
¿aún vas a pagarme?
904
00:49:05,424 --> 00:49:06,426
No.
905
00:49:06,800 --> 00:49:10,638
Entonces, no. En ese caso, soy miserable.
906
00:49:11,138 --> 00:49:14,100
No puedo creer que me obligues
a estar con esos monstruitos.
907
00:49:14,892 --> 00:49:20,857
¿Hay algún tipo de, no lo sé,
recompensa por un gran primer día?
908
00:49:28,073 --> 00:49:29,367
¿Qué tienes en mente?
909
00:49:30,951 --> 00:49:32,829
Bueno, estaba pensando...
910
00:49:48,969 --> 00:49:50,138
Vayamos a comer algo.
911
00:50:01,565 --> 00:50:02,692
Así es como funciona.
912
00:50:02,775 --> 00:50:03,775
¿Jesse?
913
00:50:03,817 --> 00:50:04,819
Hola, cariño.
914
00:50:05,945 --> 00:50:06,945
Estoy en casa.
915
00:50:08,614 --> 00:50:09,741
¿Qué haces aquí?
916
00:50:09,823 --> 00:50:11,785
Estaba preocupado por mi chica.
917
00:50:12,243 --> 00:50:13,243
¿Tu chica?
918
00:50:13,869 --> 00:50:15,207
No soy tu chica.
919
00:50:16,165 --> 00:50:18,794
¿Por qué no nos sentamos y lo hablamos?
920
00:50:18,876 --> 00:50:21,505
Lo siento, Jess. Tal vez me equivoqué
al venir aquí.
921
00:50:21,629 --> 00:50:24,591
Sí, bueno. Todos sabemos lo bien
que se te da cometer errores.
922
00:50:25,383 --> 00:50:27,135
Como no firmaste
los papeles del divorcio...
923
00:50:27,218 --> 00:50:28,345
Espera.
924
00:50:29,345 --> 00:50:30,848
Claro que los firmé.
925
00:50:31,180 --> 00:50:34,101
Definitivamente lo hice.
Prácticamente rompí la barrera del sonido
926
00:50:34,183 --> 00:50:36,144
al correr al correo para enviártelos.
927
00:50:36,269 --> 00:50:37,563
Cariño, nunca llegaron.
928
00:50:37,812 --> 00:50:40,941
Y como no llegaron, creí que
lo estabas pensando mejor.
929
00:50:41,107 --> 00:50:42,860
No lo estaba dudando.
930
00:50:42,942 --> 00:50:44,361
Ni siquiera la primera vez.
931
00:50:44,569 --> 00:50:47,990
Si pensaba en ti, era acerca
de desmembrarte.
932
00:50:48,155 --> 00:50:49,241
- Jesse...
- No.
933
00:50:49,574 --> 00:50:50,742
Está bien si me odia.
934
00:50:52,660 --> 00:50:53,660
Yo también me odio.
935
00:50:54,203 --> 00:50:56,957
Pero me odiaría más si no intentara
reparar nuestro matrimonio.
936
00:50:57,498 --> 00:50:58,917
No tenemos un matrimonio.
937
00:50:59,125 --> 00:51:01,879
Bueno, legalmente, aún soy tu esposo.
938
00:51:02,128 --> 00:51:05,426
Es lo que trato de decirte.
No eres mi esposo.
939
00:51:05,508 --> 00:51:09,054
Jesse, ¿podemos sentarnos
y hablar de esto, por favor?
940
00:51:09,137 --> 00:51:11,557
No, no me voy a sentar
941
00:51:11,639 --> 00:51:14,810
porque no hay nada de qué hablar.
Esto es ridículo.
942
00:51:14,893 --> 00:51:16,562
Quizá deberíamos resolverlo.
943
00:51:18,104 --> 00:51:20,649
Bien. ¿Tú quieres resolverlo?
Como quieras.
944
00:51:20,732 --> 00:51:23,485
Los tres pueden sentarse
y hablar toda la noche si quieren.
945
00:51:23,568 --> 00:51:24,904
Pero yo lo tengo muy claro.
946
00:51:24,986 --> 00:51:26,572
Estoy muerta. Me voy a dormir.
947
00:51:26,821 --> 00:51:27,990
Tuve un día genial.
948
00:51:28,156 --> 00:51:30,034
Por si querían saberlo, un día genial.
949
00:51:30,658 --> 00:51:31,658
Gracias.
950
00:51:37,248 --> 00:51:39,126
Bueno, disfruten su conversación.
951
00:51:39,250 --> 00:51:40,711
Gracias por venir, Chaz.
952
00:51:40,960 --> 00:51:42,046
Jesse, espera.
953
00:51:43,379 --> 00:51:44,548
Voy a ver cómo está.
954
00:51:48,843 --> 00:51:52,225
Vaya, Ben. Debo decir
que estoy muy sorprendido.
955
00:51:52,599 --> 00:51:55,269
Sí. Yo también, Chaz.
956
00:51:57,604 --> 00:51:59,607
¿De verdad quieres arreglar tu matrimonio?
957
00:52:01,358 --> 00:52:04,946
Digo, ¿primero mi hermana
y ahora mi esposa?
958
00:52:05,445 --> 00:52:08,199
¿Qué sigue? No tengo mascotas.
959
00:52:10,367 --> 00:52:11,494
Ten cuidado, Charlie.
960
00:52:12,035 --> 00:52:14,830
Espero que la Iglesia no se entere
de que su Pastor
961
00:52:14,913 --> 00:52:16,457
sale con una mujer casada.
962
00:52:30,262 --> 00:52:33,599
- ¿Qué dijo?
- Que no hablará con nadie esta noche.
963
00:52:33,682 --> 00:52:35,601
Se encerró en su habitación.
964
00:52:37,686 --> 00:52:39,607
No creo que la vayas a recuperar, bebé.
965
00:52:40,232 --> 00:52:41,609
La has lastimado mucho.
966
00:52:41,692 --> 00:52:42,692
Lo sé, mamá.
967
00:52:43,110 --> 00:52:44,529
¿Hablarías con ella?
968
00:52:45,070 --> 00:52:46,070
¿Por favor?
969
00:52:47,114 --> 00:52:49,576
Bueno, sólo dale un poco de tiempo, ¿sí?
970
00:52:49,658 --> 00:52:52,078
Deja que se enfríe y hablaré con ella
en la mañana.
971
00:52:52,494 --> 00:52:53,413
¿Sí?
972
00:52:53,495 --> 00:52:55,957
- Gracias. Muchas gracias.
- Bien.
973
00:53:13,015 --> 00:53:16,769
Guarda algo para la vajilla.
974
00:53:18,187 --> 00:53:20,106
Cariño, él también está muy triste.
975
00:53:20,814 --> 00:53:22,483
¿No podrías sólo hablar con él?
976
00:53:23,609 --> 00:53:24,652
¿Qué fue lo que te dijo?
977
00:53:25,861 --> 00:53:28,992
De verdad quiere arreglar las cosas
y quizás...
978
00:53:29,950 --> 00:53:31,745
No digo que regresen.
979
00:53:31,952 --> 00:53:35,540
Sólo digo que tal vez podrías perdonarlo.
980
00:53:41,712 --> 00:53:42,714
¿Dónde está?
981
00:53:42,796 --> 00:53:45,175
En su vieja habitación.
Arriba, en el ático.
982
00:53:53,933 --> 00:53:55,018
¿Qué estás planeando?
983
00:54:00,689 --> 00:54:01,858
No puedo olvidarte.
984
00:54:03,484 --> 00:54:04,484
Te ves increíble.
985
00:54:05,194 --> 00:54:06,738
Hay algo diferente en ti.
986
00:54:06,820 --> 00:54:08,865
Bueno, uso una nueva crema.
987
00:54:08,989 --> 00:54:11,535
- Equilibra mi zona T.
- Bien, ahí estás.
988
00:54:12,034 --> 00:54:13,161
Bromeando con todo.
989
00:54:13,410 --> 00:54:15,541
Bueno, tú, querido, no has cambiado.
990
00:54:15,623 --> 00:54:17,334
Bueno, de hecho, sí.
991
00:54:18,584 --> 00:54:19,711
He visto a alguien.
992
00:54:21,045 --> 00:54:23,131
¿Sólo una? Eso es diferente.
993
00:54:23,214 --> 00:54:24,591
No, no es eso. Es...
994
00:54:25,383 --> 00:54:26,635
Fui con un consejero.
995
00:54:27,260 --> 00:54:30,347
Y dice que para arreglar mi alma,
996
00:54:31,472 --> 00:54:33,183
necesito arreglar todo lo que he roto.
997
00:54:33,850 --> 00:54:35,060
Comenzando con nosotros.
998
00:54:36,602 --> 00:54:38,939
- No estamos casados, Chaz.
- Bueno, legalmente sí.
999
00:54:39,647 --> 00:54:41,984
Y las personas de este pueblo dirían
1000
00:54:42,525 --> 00:54:44,236
que, a los ojos de Dios, también.
1001
00:54:44,318 --> 00:54:47,823
Claro. Pero son las mismas que dirían
que tienes tres esposas.
1002
00:54:47,905 --> 00:54:48,905
Tuve.
1003
00:54:49,532 --> 00:54:51,410
Pero, en serio,
sólo una que amo de verdad.
1004
00:54:52,410 --> 00:54:54,079
Jesse, estuvimos muy bien alguna vez.
1005
00:54:54,745 --> 00:54:55,956
Y quiero recuperar eso.
1006
00:54:57,790 --> 00:55:01,712
Y estoy dispuesto a hacer lo que sea,
lo que sea para arreglar nuestra relación.
1007
00:55:04,632 --> 00:55:09,555
Eso es literalmente todo lo que siempre
quise que dijeras, Chaz.
1008
00:55:10,555 --> 00:55:12,641
Antes de engañarme.
1009
00:55:13,266 --> 00:55:14,768
Ahora sólo es molesto.
1010
00:55:16,186 --> 00:55:17,855
No eres Sarah y lo sabes, ¿verdad?
1011
00:55:18,229 --> 00:55:20,441
- ¿Qué?
- La gente como Ben busca Sarahs.
1012
00:55:20,732 --> 00:55:21,817
No chicas como tú.
1013
00:55:24,861 --> 00:55:26,071
Y ahí estás tú.
1014
00:55:49,302 --> 00:55:50,302
Hola.
1015
00:55:59,439 --> 00:56:01,817
- Entonces...
- ¿Entonces?
1016
00:56:13,578 --> 00:56:16,541
Lo siento. No sabíamos
que estaba en una reunión.
1017
00:56:17,290 --> 00:56:19,335
Con una mujer, con la puerta cerrada.
1018
00:56:19,417 --> 00:56:21,295
No pasa nada aquí, Doris.
1019
00:56:21,378 --> 00:56:24,549
- Es una pena.
- De hecho, debo irme.
1020
00:56:24,965 --> 00:56:26,926
Porque estoy segura
de que quieren hablar de mí.
1021
00:56:27,092 --> 00:56:29,136
No. No es de ti.
1022
00:56:33,098 --> 00:56:34,100
Es sobre ella.
1023
00:56:34,182 --> 00:56:35,893
Lo sé. Interrumpe en la Iglesia.
1024
00:56:35,976 --> 00:56:37,311
Es una vergüenza.
1025
00:56:37,394 --> 00:56:39,190
Bueno, la asistencia ha aumentado mucho.
1026
00:56:39,314 --> 00:56:41,401
Y hemos escuchado cosas muy inquietantes.
1027
00:56:41,525 --> 00:56:44,070
Nos preocupan sus intenciones.
1028
00:56:44,528 --> 00:56:47,824
Y cómo se reflejan esas intenciones
en la Iglesia.
1029
00:56:52,828 --> 00:56:55,540
Si hubiera sabido que ella vendría aquí
y causaría tanto problema,
1030
00:56:55,622 --> 00:56:58,167
- no la habría dejado venir.
- No podías saber, cariño.
1031
00:56:58,250 --> 00:56:59,586
Sólo quiero hacer las cosas bien.
1032
00:57:00,043 --> 00:57:03,172
Siento que me hace ver como el malo
y este es mi pueblo,
1033
00:57:03,255 --> 00:57:04,382
el lugar donde crecí.
1034
00:57:04,464 --> 00:57:06,759
Estamos aquí para ti, todos nosotros.
1035
00:57:08,093 --> 00:57:09,262
Voy a hacer lo correcto.
1036
00:57:09,678 --> 00:57:11,180
Irás a la Iglesia el domingo, ¿sí?
1037
00:57:12,389 --> 00:57:14,142
Estoy donde tú estés, cariño.
1038
00:57:15,017 --> 00:57:16,017
Gracias, Daphne.
1039
00:57:20,939 --> 00:57:21,939
Buenos días a todos.
1040
00:57:22,357 --> 00:57:23,234
Buenos días.
1041
00:57:23,358 --> 00:57:27,741
Ahora sé que muchos de ustedes
pueden tener preguntas.
1042
00:57:28,699 --> 00:57:29,699
Y está muy bien.
1043
00:57:29,867 --> 00:57:31,453
Pero con tantas personas aquí,
1044
00:57:31,577 --> 00:57:34,164
les pediremos que usen las tarjetas...
1045
00:57:35,748 --> 00:57:39,211
Les pedimos que usen las tarjetas
que están en las bancas...
1046
00:57:39,293 --> 00:57:41,463
De hecho, ¿te importa si comparto
lo que escribí?
1047
00:57:41,587 --> 00:57:43,215
Sí, Chaz. El punto es esperar.
1048
00:57:43,297 --> 00:57:47,302
Estoy muy agradecido por estar aquí hoy.
1049
00:57:47,801 --> 00:57:50,639
Muchos de ustedes me conocen desde niño
1050
00:57:50,804 --> 00:57:52,390
y todos los errores que he cometido.
1051
00:57:54,475 --> 00:57:57,854
Estoy aquí hoy porque intento
regresar mi vida al camino correcto.
1052
00:57:57,978 --> 00:57:59,648
¿Escribiste todo eso en la tarjeta?
1053
00:58:00,481 --> 00:58:03,485
Obviamente, necesito las oraciones
de todos.
1054
00:58:04,235 --> 00:58:06,446
Especialmente para mi esposa y yo.
1055
00:58:07,696 --> 00:58:09,324
Ex. Exesposa.
1056
00:58:09,698 --> 00:58:11,201
Una de muchas, de hecho.
1057
00:58:11,492 --> 00:58:14,540
- Charlie, ¿por qué no te sientas...?
- Mamá, sólo necesito saber.
1058
00:58:15,498 --> 00:58:17,376
¿Cómo se supone que arregle mi matrimonio
1059
00:58:18,292 --> 00:58:22,798
cuando mi esposa es tentada por su Pastor?
1060
00:58:23,047 --> 00:58:25,717
Bien. De nuevo, exesposa. Ex.
1061
00:58:26,259 --> 00:58:27,386
Y por tu culpa.
1062
00:58:27,635 --> 00:58:28,929
Podemos solucionarlo, Jess.
1063
00:58:29,345 --> 00:58:33,725
Malaquías 2:16, Dios dice que odia
el divorcio.
1064
00:58:34,308 --> 00:58:37,396
Y en Mateo 5 lo permite
si alguno es infiel.
1065
00:58:37,478 --> 00:58:40,440
Eso es si él te engaña, Jezabel.
1066
00:58:40,982 --> 00:58:42,234
Él me engañó.
1067
00:58:45,778 --> 00:58:47,364
Y no me llames Jezabel.
1068
00:58:47,822 --> 00:58:49,616
Es algo malo, ¿verdad? ¿Jezabel?
1069
00:58:49,699 --> 00:58:52,619
Muy bien. Me alegra que todos
están aprendiendo su Biblia.
1070
00:58:52,743 --> 00:58:55,789
Pero, Chaz, creo que es una conversación
que debe ser privada.
1071
00:58:55,872 --> 00:58:57,791
De hecho, nos afecta a todos si usa
1072
00:58:57,957 --> 00:59:03,340
los fondos de la Iglesia para tontear
con una mujer casada en su oficina.
1073
00:59:03,423 --> 00:59:04,508
Eso nunca pasó.
1074
00:59:12,682 --> 00:59:14,518
A todos nuestros invitados,
nos disculpamos.
1075
00:59:15,184 --> 00:59:18,188
Esta vergüenza se debía tratar
después del servicio.
1076
00:59:18,646 --> 00:59:21,942
Pero veo que algunas cosas
deben hacerse inmediatamente.
1077
00:59:23,526 --> 00:59:25,446
Pastor Kingston, por favor baje.
1078
00:59:25,570 --> 00:59:28,449
Doris. Ben no ha hecho absolutamente
nada malo...
1079
00:59:28,573 --> 00:59:30,951
El Comité ya lo decidió.
1080
00:59:31,367 --> 00:59:34,622
No puede ser el Pastor mientras siga
bajo el hechizo de esta mujer.
1081
00:59:34,704 --> 00:59:36,916
Doris, estoy cansado de que le hables
así a Jesse...
1082
00:59:36,998 --> 00:59:39,126
No. Ves lo que estás haciendo, ¿verdad?
1083
00:59:39,250 --> 00:59:42,254
Es exactamente lo que él quería.
¿Viniste sólo a lastimarnos?
1084
00:59:42,503 --> 00:59:44,131
- Jess.
- Jesse.
1085
00:59:44,255 --> 00:59:46,550
El corazón de Charlie está en lo correcto.
Quiero decir...
1086
00:59:47,008 --> 00:59:48,844
¿No puedes ver que también sufre?
1087
00:59:49,093 --> 00:59:51,057
¿Este hombre, sufriendo? No lo creo.
1088
00:59:51,264 --> 00:59:53,434
- Es la imagen de la maldad.
- Jesse.
1089
00:59:54,434 --> 00:59:56,187
Te amo, pero es mi hijo.
1090
00:59:58,605 --> 00:59:59,605
Bien.
1091
01:00:01,525 --> 01:00:04,445
Bien, tienes razón. Es tu hijo.
1092
01:00:05,403 --> 01:00:06,656
Me disculpo con todos.
1093
01:00:06,905 --> 01:00:10,368
Me acabo de dar cuenta
de que no pertenezco aquí.
1094
01:00:16,706 --> 01:00:19,043
Libero a su Pastor de mi hechizo.
1095
01:00:20,335 --> 01:00:21,335
Jesse.
1096
01:00:33,974 --> 01:00:35,309
Alto, Jesse.
1097
01:00:36,977 --> 01:00:38,439
Deberías regresar, Ben.
1098
01:00:38,647 --> 01:00:41,693
No me di cuenta antes,
pero eres realmente necesario ahí.
1099
01:00:41,775 --> 01:00:42,819
Están bastante mal.
1100
01:00:42,943 --> 01:00:45,071
No me preocupan ellos ahora.
1101
01:00:45,195 --> 01:00:47,824
¿No te das cuenta de lo que pasó?
1102
01:00:48,407 --> 01:00:50,201
Hice que te despidieran de una Iglesia.
1103
01:00:50,409 --> 01:00:54,914
Chaz lo hizo. Y eso se arreglará.
Nadie escucha a Chaz.
1104
01:00:55,455 --> 01:00:56,833
Tendrás tu divorcio.
1105
01:00:56,915 --> 01:00:59,836
Y tú y yo podemos continuar
donde nos quedamos.
1106
01:01:00,252 --> 01:01:03,047
Hablemos de dónde nos quedamos, Ben.
1107
01:01:03,130 --> 01:01:05,967
Porque tienes toda la razón.
Mi divorcio pasará.
1108
01:01:06,049 --> 01:01:08,720
Estará terminado y listo. Pero tú...
1109
01:01:10,596 --> 01:01:12,932
¿Te das cuenta siquiera que usas
tu argolla de matrimonio?
1110
01:01:13,015 --> 01:01:15,685
¿Qué todos los días lo has usado?
1111
01:01:16,268 --> 01:01:17,937
Cuando me besas, ahí está.
1112
01:01:19,271 --> 01:01:21,482
Mi matrimonio se acabó, Ben. Se acabó.
1113
01:01:21,565 --> 01:01:24,569
Pero tú has usado ese anillo
desde que llegué.
1114
01:01:24,693 --> 01:01:27,699
Cada beso que me diste,
eso ha estado en tu dedo.
1115
01:01:29,533 --> 01:01:32,370
No es por Chaz. Ben, tú no eres
el otro hombre.
1116
01:01:33,913 --> 01:01:35,207
Yo soy la otra mujer.
1117
01:01:37,124 --> 01:01:38,460
Y no lo seré más.
1118
01:04:12,827 --> 01:04:13,913
¿Disculpe?
1119
01:04:14,162 --> 01:04:15,998
Lo siento. Busco a Chaz Ellison.
1120
01:04:16,915 --> 01:04:19,293
No se encuentra ahora. ¿Puedo ayudarle?
1121
01:04:19,376 --> 01:04:20,376
Soy su madre.
1122
01:04:22,003 --> 01:04:23,673
Gracias a Dios no es la usurpadora.
1123
01:04:23,964 --> 01:04:24,840
¿La usurpadora?
1124
01:04:24,965 --> 01:04:27,468
De verdad logró que la mujer empacara.
1125
01:04:27,551 --> 01:04:29,345
Dijo que lo haría, pero no le creí.
1126
01:04:29,469 --> 01:04:32,682
¿Está aquí? Porque se supone que
nos veríamos en la cafetería y no llegó.
1127
01:04:32,806 --> 01:04:33,975
Lo siento. ¿Usted es...?
1128
01:04:34,349 --> 01:04:36,936
Jim Newford.
Seguro que Chaz me ha mencionado.
1129
01:04:37,519 --> 01:04:38,398
Por supuesto.
1130
01:04:38,480 --> 01:04:39,899
Debería estar orgullosa de él.
1131
01:04:39,982 --> 01:04:43,778
La cantidad que negoció, el agente,
los enemigos de su última deuda.
1132
01:04:44,319 --> 01:04:45,405
Entre usted y yo,
1133
01:04:45,612 --> 01:04:47,657
le pagaremos más a él que por la casa.
1134
01:04:49,199 --> 01:04:51,077
Lo siento. ¿Dije algo malo?
1135
01:04:51,326 --> 01:04:52,745
¿Podría pasar un minuto, por favor?
1136
01:05:20,731 --> 01:05:21,774
Hola, Daphne.
1137
01:05:22,190 --> 01:05:23,190
¿Qué haces?
1138
01:05:23,609 --> 01:05:26,197
Practicando mi talento
para el concurso de Señorita Virginia.
1139
01:05:26,322 --> 01:05:28,825
- ¿No es obvio?
- ¿Qué pasa, Daphne?
1140
01:05:29,700 --> 01:05:32,162
Me engañaste para esparcir rumores
sobre ella.
1141
01:05:32,244 --> 01:05:34,122
Yo no te pedí que hicieras nada.
1142
01:05:34,246 --> 01:05:37,834
Lo único malo que hizo Jesse
fue enamorarse de ti.
1143
01:05:39,043 --> 01:05:40,462
Supongo que todos nos equivocamos.
1144
01:05:42,379 --> 01:05:44,341
Iba a pedirte que vinieras
a Nueva York conmigo.
1145
01:05:44,465 --> 01:05:46,718
Pero creo que quieres ser camarera
en un mal restaurante.
1146
01:05:50,763 --> 01:05:53,141
Este mal restaurante es mío, Chaz.
1147
01:05:53,474 --> 01:05:56,311
Lo compré hace tres años
y me da mucho dinero.
1148
01:05:57,102 --> 01:05:59,397
Pero, aunque fuera sólo una camarera,
1149
01:05:59,897 --> 01:06:02,817
no gastaría un minuto más en ti.
1150
01:06:04,235 --> 01:06:06,404
Supongo que el especial
queda fuera, ¿verdad?
1151
01:06:06,570 --> 01:06:09,491
No. Enseguida te lo traigo, cariño.
1152
01:06:10,491 --> 01:06:12,452
Un especial. Para llevar.
1153
01:06:23,422 --> 01:06:24,967
¿Qué haces aquí todavía, Chaz?
1154
01:06:25,132 --> 01:06:26,760
¿No querías recuperar a tu esposa?
1155
01:06:28,010 --> 01:06:29,137
No te preocupes, Benny.
1156
01:06:29,262 --> 01:06:31,515
Tengo muchas migajas que puedes recoger.
1157
01:06:42,608 --> 01:06:44,403
¿Qué haces?
1158
01:06:50,908 --> 01:06:52,160
Pastor Kingston.
1159
01:06:52,577 --> 01:06:53,954
- Él empezó.
- Él empezó.
1160
01:06:54,662 --> 01:06:58,500
Aunque se haya ido la joven, puedo ver
que su influencia aún lo corrompe.
1161
01:06:59,625 --> 01:07:02,047
Quizás el voto de revocación siga en pie.
1162
01:07:03,089 --> 01:07:06,093
- Le recomiendo que prepare un sermón...
- No, ¿sabe qué?
1163
01:07:07,719 --> 01:07:08,804
Prepararé mi propio sermón.
1164
01:07:55,310 --> 01:07:56,354
Hola, mamá.
1165
01:07:57,229 --> 01:07:58,272
Siento llegar tarde.
1166
01:07:58,939 --> 01:08:00,149
¿Qué pasó ahora?
1167
01:08:01,650 --> 01:08:04,862
El camión de mudanza estará aquí
en un segundo.
1168
01:08:06,238 --> 01:08:07,740
Conocí a tu amigo, el Sr. Newford.
1169
01:08:18,750 --> 01:08:21,587
Este era el último terreno que necesitaban
para poder construir.
1170
01:08:23,964 --> 01:08:26,634
Vi una oportunidad y la tomé.
1171
01:08:31,304 --> 01:08:33,599
¿Qué tan malo es? ¿Tu problema de dinero?
1172
01:08:34,182 --> 01:08:35,434
Mira, tenía una inversión.
1173
01:08:36,893 --> 01:08:38,565
Era algo seguro.
1174
01:08:38,647 --> 01:08:40,733
- Y entonces la economía...
- No la amas, ¿verdad?
1175
01:08:45,904 --> 01:08:47,615
Sólo necesitabas que me fuera de aquí.
1176
01:08:54,788 --> 01:08:55,915
Lo siento.
1177
01:08:57,040 --> 01:08:58,040
¿Por qué?
1178
01:09:00,127 --> 01:09:01,462
No me iré, Charlie.
1179
01:09:02,421 --> 01:09:04,215
Bethel Cove es mi hogar.
1180
01:09:06,842 --> 01:09:08,803
Mamá, por favor, no empieces de nuevo.
1181
01:09:08,886 --> 01:09:11,264
Mi comunidad está aquí,
mi Iglesia está aquí.
1182
01:09:11,388 --> 01:09:14,475
- Papá y Sarah están aquí.
- No, mamá. Están muertos.
1183
01:09:15,559 --> 01:09:18,021
Soy todo lo que te queda
y yo no estoy aquí.
1184
01:09:21,148 --> 01:09:24,569
Mamá, si la casa
no está vacía esta noche...
1185
01:09:25,027 --> 01:09:26,114
No me iré.
1186
01:09:30,534 --> 01:09:31,578
Puedes quedarte la casa.
1187
01:09:35,039 --> 01:09:36,750
Pero tienes que dejar ir a Jesse.
1188
01:09:39,585 --> 01:09:42,130
¿Vas a elegir a Jesse antes que a mí?
1189
01:09:43,964 --> 01:09:45,800
La familia no elige lados.
1190
01:09:45,883 --> 01:09:47,385
De eso se trata todo esto.
1191
01:09:49,303 --> 01:09:50,388
Déjala tranquila.
1192
01:09:52,973 --> 01:09:54,559
¿Sabes qué? No importa.
1193
01:09:55,351 --> 01:09:56,351
Está...
1194
01:09:58,395 --> 01:09:59,395
Está bien.
1195
01:10:00,773 --> 01:10:03,026
Supongo que tenemos un trato.
1196
01:10:05,778 --> 01:10:07,656
Algún día, querrás venir a casa,
1197
01:10:08,239 --> 01:10:10,075
y tu orgullo no te dejará.
1198
01:10:11,408 --> 01:10:14,539
Entonces sentirás que es muy tarde.
1199
01:10:17,083 --> 01:10:18,126
No es demasiado tarde.
1200
01:11:25,570 --> 01:11:27,364
¿Qué tienes contra mí?
1201
01:11:35,496 --> 01:11:37,958
- Lo siento. Yo no...
- Conozco el tono.
1202
01:11:38,374 --> 01:11:40,336
He tenido conversaciones así.
1203
01:11:40,668 --> 01:11:41,795
Por favor, continúa.
1204
01:11:42,003 --> 01:11:43,547
No, no es necesario.
1205
01:11:43,630 --> 01:11:47,676
No he comido chocolate en un año
y sigo subiendo de peso.
1206
01:11:48,384 --> 01:11:50,640
La acústica aquí es genial para gritar.
1207
01:11:51,806 --> 01:11:53,226
Es incluso mejor para escuchar.
1208
01:11:55,060 --> 01:11:56,270
Quédate cuanto necesites.
1209
01:12:30,470 --> 01:12:31,973
Estoy perdida.
1210
01:12:38,897 --> 01:12:42,360
No sé si estás ahí. Pero si lo estás,
1211
01:12:45,654 --> 01:12:47,282
¿podrías decirme a dónde ir?
1212
01:12:52,869 --> 01:12:54,080
Estoy escuchando.
1213
01:13:06,258 --> 01:13:11,723
Me he escondido tras mi sombra
1214
01:13:12,472 --> 01:13:15,810
He estado esperando
1215
01:13:18,979 --> 01:13:25,111
He buscado señales de vida aquí
1216
01:13:25,779 --> 01:13:29,367
Me he aferrado a la fe
1217
01:13:32,244 --> 01:13:33,371
Bien.
1218
01:13:33,996 --> 01:13:35,206
Hablemos.
1219
01:13:36,624 --> 01:13:41,046
Sí, sé que no puede ser tan tarde
1220
01:13:41,378 --> 01:13:44,215
Para que encuentre la luz
1221
01:13:44,757 --> 01:13:48,053
No cabe duda en mi mente
1222
01:13:48,260 --> 01:13:51,723
De que estuviste conmigo siempre
1223
01:13:51,847 --> 01:13:54,809
Nunca dejaste mi lado
1224
01:13:55,059 --> 01:13:58,104
Incluso aunque ahora tambaleo
1225
01:13:58,229 --> 01:14:01,441
Tus manos buscan las mías
1226
01:14:01,690 --> 01:14:04,152
Me levantas
1227
01:14:04,235 --> 01:14:07,489
Por encima de cualquier montaña
1228
01:14:08,239 --> 01:14:10,533
Me amas más
1229
01:14:10,616 --> 01:14:14,248
Que cualquiera
1230
01:14:14,956 --> 01:14:18,418
Mientras camino a tu lado
1231
01:14:18,501 --> 01:14:23,006
Finalmente veo
Que has estado conmigo siempre
1232
01:14:24,507 --> 01:14:25,592
Buenos días.
1233
01:14:26,550 --> 01:14:27,552
Buenos días.
1234
01:14:28,261 --> 01:14:29,972
Parece que tuviste una noche difícil.
1235
01:14:30,137 --> 01:14:33,392
Así fue. Café. Gracias a Dios.
1236
01:14:34,058 --> 01:14:35,394
Y el hombre que trabaja para él.
1237
01:14:40,898 --> 01:14:43,360
No tendrá salsa Tabasco, ¿o sí?
1238
01:14:43,693 --> 01:14:45,654
No, lo siento.
1239
01:14:47,822 --> 01:14:50,701
Entonces, ¿sigues enfadada?
1240
01:14:52,243 --> 01:14:55,038
Sí, sigo muy enfadada.
1241
01:14:55,288 --> 01:14:57,249
Pero me di cuenta de algo anoche.
1242
01:14:58,082 --> 01:15:00,127
No te enojas con alguien
en quien no crees.
1243
01:15:01,379 --> 01:15:04,008
Sí. Muy cierto.
1244
01:15:04,841 --> 01:15:07,553
Deberías atender eso, ¿no?
1245
01:15:08,344 --> 01:15:09,847
Tiene 15 nuevos mensajes
1246
01:15:09,929 --> 01:15:12,057
Alguien es muy popular.
1247
01:15:13,057 --> 01:15:14,057
Supongo.
1248
01:15:15,310 --> 01:15:17,187
NAOMI: Sé la verdad sobre Charlie. Llama.
1249
01:15:21,107 --> 01:15:22,443
El buen Pastor.
1250
01:15:23,443 --> 01:15:25,070
Así es como Jesús se llamaba a sí mismo.
1251
01:15:27,071 --> 01:15:30,618
Y compartió con nosotros una parábola
sobre un buen Pastor
1252
01:15:32,118 --> 01:15:33,662
que dejó a su rebaño entero
1253
01:15:34,287 --> 01:15:36,248
por buscar una sola oveja perdida.
1254
01:15:37,040 --> 01:15:38,040
¿Por qué?
1255
01:15:39,375 --> 01:15:41,837
¿Era tan malo en matemáticas?
1256
01:15:43,922 --> 01:15:48,010
O, quizás, sabía que todos importan.
1257
01:15:49,093 --> 01:15:52,141
Especialmente los que están perdidos.
1258
01:15:56,394 --> 01:15:57,980
Recientemente perdimos una oveja.
1259
01:16:00,857 --> 01:16:02,818
Sólo que no se fue sola.
1260
01:16:04,319 --> 01:16:08,282
Nosotros la obligamos, diciendo
que era una mala influencia.
1261
01:16:09,866 --> 01:16:11,619
¿Cómo podía ser una mala influencia?
1262
01:16:14,537 --> 01:16:15,957
Ella me inspiró.
1263
01:16:17,415 --> 01:16:19,126
¿Cómo podía ser una mala influencia?
1264
01:16:20,210 --> 01:16:21,629
Ella llenó estas bancas.
1265
01:16:24,756 --> 01:16:26,676
Voy a encontrar a Jesse.
1266
01:16:26,967 --> 01:16:30,304
Si eso significa rendirme
ante una mala influencia,
1267
01:16:31,763 --> 01:16:36,143
bueno, entonces, renuncio.
1268
01:16:46,280 --> 01:16:48,616
Lamento interrumpir.
1269
01:16:48,782 --> 01:16:49,782
Hola.
1270
01:16:51,243 --> 01:16:52,243
Hola.
1271
01:16:55,289 --> 01:16:56,749
Recibí tus mensajes.
1272
01:16:57,749 --> 01:16:59,460
Tus mensajes.
1273
01:17:00,043 --> 01:17:01,254
Y tus mensajes.
1274
01:17:02,296 --> 01:17:03,840
Y llamé a mi mamá.
1275
01:17:04,631 --> 01:17:07,635
Y me dijo que destrozaste la cafetería.
1276
01:17:09,344 --> 01:17:12,974
Y que tenías este plan de renunciar
a tu trabajo.
1277
01:17:13,223 --> 01:17:16,144
Así que pensé que debía venir en persona
1278
01:17:16,268 --> 01:17:17,729
y decirte que yo...
1279
01:17:17,811 --> 01:17:19,480
Vamos.
1280
01:17:20,063 --> 01:17:21,774
Está bien.
1281
01:17:23,650 --> 01:17:24,694
Hola a todos.
1282
01:17:26,614 --> 01:17:29,117
Quería decir en persona que creo
1283
01:17:29,408 --> 01:17:31,953
que un predicador luchador de comida
es increíble.
1284
01:17:34,705 --> 01:17:38,835
Y que creo que probablemente
es algo que este pueblo necesita.
1285
01:17:39,543 --> 01:17:40,795
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1286
01:17:40,878 --> 01:17:41,878
Sí.
1287
01:17:42,880 --> 01:17:44,382
Porque todos aprendemos de ti.
1288
01:17:45,090 --> 01:17:47,636
Como me enseñaste que con Dios
nunca estoy sola.
1289
01:17:49,386 --> 01:17:50,472
Ahora lo sé.
1290
01:17:52,723 --> 01:17:54,017
Y creo que deberías quedarte.
1291
01:17:55,017 --> 01:17:56,269
Y creo que yo debería quedarme.
1292
01:17:57,603 --> 01:18:00,690
Y prometo que tomaré tanto o tan poco
de ti como quieras darme.
1293
01:18:00,814 --> 01:18:02,067
Lamento haberte empujado.
1294
01:18:03,567 --> 01:18:05,028
Necesitaba que lo hicieras.
1295
01:18:07,863 --> 01:18:08,907
Te necesitaba a ti.
1296
01:18:16,540 --> 01:18:17,876
¿Sin anillo?
1297
01:18:18,417 --> 01:18:20,045
De verdad ibas tras de mí.
1298
01:18:20,127 --> 01:18:21,672
Sí. Empaqué todo en la camioneta.
1299
01:18:23,089 --> 01:18:24,089
Pastor.
1300
01:18:24,715 --> 01:18:26,593
- Tenemos una pregunta.
- Sí.
1301
01:18:27,718 --> 01:18:30,097
¿Se van a besar o qué?
1302
01:18:47,238 --> 01:18:48,782
Doris, ese es mi tipo de pregunta.
1303
01:18:48,864 --> 01:18:50,200
Sí. Más preguntas, por favor.
1304
01:18:55,705 --> 01:18:57,499
TRES AÑOS DESPUÉS...
1305
01:18:59,333 --> 01:19:01,839
- Llegaremos tarde de nuevo.
- No es así.
1306
01:19:01,963 --> 01:19:05,092
No llegaremos tarde. Sabes
que me gusta hacer una buena entrada.
1307
01:19:05,174 --> 01:19:08,596
Como sea, no es mi culpa.
Ben estuvo llorando la mitad de la noche.
1308
01:19:11,097 --> 01:19:12,266
Hola.
1309
01:19:12,640 --> 01:19:16,020
Muy bien, señor. Vamos.
1310
01:19:16,144 --> 01:19:19,106
¿Listo para interrumpir a papá?
1311
01:19:19,230 --> 01:19:20,230
Justo igual que mamá.
1312
01:19:22,525 --> 01:19:24,403
- Hola.
- Hola.
1313
01:19:24,694 --> 01:19:26,572
Te escribí algunos chistes.
1314
01:19:26,654 --> 01:19:28,657
No, yo tengo los míos.
1315
01:19:29,324 --> 01:19:33,537
Son chistes divertidos, pero...
Di estos, ¿sí?
1316
01:19:34,954 --> 01:19:37,291
Hola.
1317
01:19:37,373 --> 01:19:39,251
Vamos.
1318
01:19:39,417 --> 01:19:40,794
El servicio está comenzando.
1319
01:19:41,711 --> 01:19:45,799
Hoy es el día Hoy es el día
1320
01:19:45,924 --> 01:19:50,848
Que el Señor ha hecho
Que el Señor ha hecho
1321
01:19:51,681 --> 01:19:56,145
Me regocijaré Me regocijaré
1322
01:19:56,227 --> 01:20:01,317
Y estaré feliz Y estaré feliz
1323
01:20:02,067 --> 01:20:06,781
Hoy es el día que el Señor ha hecho
1324
01:20:07,280 --> 01:20:11,577
Me regocijaré y estaré feliz
1325
01:20:12,494 --> 01:20:16,832
Hoy es el día Hoy es el día
1326
01:20:17,040 --> 01:20:23,130
Que el Señor ha hecho
1327
01:20:27,717 --> 01:20:28,844
Bien.
1328
01:20:30,512 --> 01:20:32,556
- Buenos días.
- Buenos días.
1329
01:20:32,639 --> 01:20:34,767
Bienvenidos. Como siempre,
1330
01:20:35,100 --> 01:20:38,064
comenzaremos con la sección
de preguntas del servicio.
1331
01:20:38,730 --> 01:20:40,358
Y como se lo debemos a ella,
1332
01:20:40,941 --> 01:20:43,403
le pediré a mi hermosa esposa Jesse
que la dirija.
1333
01:20:44,278 --> 01:20:46,656
- Gracias, amor.
- De nada.
1334
01:20:47,239 --> 01:20:51,661
Comencemos con una pregunta no relacionada
a un crucigrama. Está bien, ¿Eddie?
1335
01:20:52,911 --> 01:20:54,289
¿Alguna otra pregunta, chicos?
1336
01:20:58,166 --> 01:21:00,753
Bien. Muy bien. Comencemos.
1337
01:21:01,044 --> 01:21:02,422
Ya voy a mi lugar.
94644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.