All language subtitles for Ice-Cold.In.Alex.1958.720p.BluRay.X264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,629 --> 00:00:38,462 'The Mediterranean - the shores of North Africa.' 2 00:00:40,504 --> 00:00:48,837 'Peaceful now - sixteen years ago the battlefield of giants,... 3 00:00:50,337 --> 00:00:52,420 .. The Eighth Army,... 4 00:00:52,754 --> 00:00:55,754 .. Rommel's Afrika Korps.' 5 00:00:58,254 --> 00:01:00,587 'Along its barren coast... 6 00:01:00,837 --> 00:01:02,504 .. The little towns... 7 00:01:02,879 --> 00:01:04,754 .. Mersa Matruh,... 8 00:01:05,170 --> 00:01:07,170 .. Sidi Barrani,... 9 00:01:07,920 --> 00:01:09,670 .. Salum,... 10 00:01:10,837 --> 00:01:12,795 .. Tobruk,... 11 00:01:13,170 --> 00:01:15,629 .. Paid for their brief fame... 12 00:01:16,087 --> 00:01:21,045 .. In piles of rubble and smoking ruins,... 13 00:01:23,420 --> 00:01:27,504 .. As the grim struggle surged to and fro... 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,670 .. Through them... 15 00:01:29,795 --> 00:01:32,879 .. And the desert around them.' 16 00:01:43,628 --> 00:01:46,045 'Two million men,... 17 00:01:46,962 --> 00:01:49,920 .. Two million stories.' 18 00:01:50,878 --> 00:01:52,920 'This is one.' 19 00:01:53,712 --> 00:01:56,295 'It happens to be true.' 20 00:04:56,420 --> 00:04:58,128 Hello, Paul. 21 00:04:58,253 --> 00:04:59,962 Everything OK? 22 00:05:00,003 --> 00:05:05,003 Only just. It's bloody down there, dropping heavy stuff all the time. 23 00:05:05,045 --> 00:05:07,462 We got the wounded off, though. Have a drink? 24 00:05:07,503 --> 00:05:09,712 Lay off that stuff. 25 00:05:12,712 --> 00:05:15,045 What the hell was that? 26 00:05:15,086 --> 00:05:18,711 Ammo dump - must be touching off our own stuff. 27 00:05:18,753 --> 00:05:23,461 Any minute now, it'll be "Naafi and Paymasters first" 28 00:05:24,420 --> 00:05:29,920 Any news? The men keep asking damn fool questions - what'll I say? 29 00:05:30,086 --> 00:05:32,711 Nobody knows what's happening. 30 00:05:32,920 --> 00:05:36,461 Just tell them everything'll be all right. 31 00:05:36,503 --> 00:05:40,295 In another siege it'll be all right for the lucky ones who get sent out. 32 00:05:40,336 --> 00:05:44,003 If there's a siege, you'll be among them. 33 00:05:44,045 --> 00:05:50,003 You'll be on the town with Ariadne while I'm on my arse, being bombed. 34 00:05:50,170 --> 00:05:54,420 I doubt it - experience in the Army is always a factor. 35 00:05:54,461 --> 00:05:59,086 I went through the last one. I'm ideal to go through the next. 36 00:05:59,128 --> 00:06:02,170 I'll damn well see you don't. 37 00:06:03,670 --> 00:06:06,753 I wonder what Ariadne's doing now? 38 00:06:08,461 --> 00:06:14,378 Tucked up warm and snug in bed in Alexandria, I suppose. 39 00:06:15,461 --> 00:06:18,211 Message from Corps HQ, sir. 40 00:06:18,253 --> 00:06:20,378 Thank you, Corporal. 41 00:06:28,336 --> 00:06:30,545 Evening, sir. 42 00:06:30,586 --> 00:06:33,920 Evening, Anson. Women get off all right? 43 00:06:33,961 --> 00:06:38,961 I never wanted nurses but the Army insisted - thought a woman's touch... 44 00:06:39,003 --> 00:06:42,628 .. Made the poor devils feel they're on the road home. 45 00:06:42,836 --> 00:06:45,461 Sit down - here's the picture. 46 00:06:45,711 --> 00:06:50,586 The line's breached, but they're the wrong side of the minefield. 47 00:06:50,628 --> 00:06:56,753 We've taken a bashing so we're re-forming to the east, to try again. 48 00:06:56,920 --> 00:07:02,128 Meanwhile, there's a chance their armour may breach our perimeter. 49 00:07:02,170 --> 00:07:03,378 Another siege, sir? 50 00:07:03,420 --> 00:07:06,545 The niceties of military terms 51 00:07:06,586 --> 00:07:11,128 The point is, we're not leaving any unnecessary stuff. 52 00:07:11,170 --> 00:07:16,711 Your unit, less 25 ambulances, will leave at 0100 hours, back to Salum. 53 00:07:16,836 --> 00:07:20,878 The 25 ambulances, commanded by a subaltern,... 54 00:07:20,920 --> 00:07:25,336 .. Will be under orders of the colonel at the hospital here. 55 00:07:32,628 --> 00:07:37,795 There's a thing - never a moment's peace, never a moment's peace 56 00:07:37,836 --> 00:07:40,795 Take a man going to the latrine... 57 00:07:40,836 --> 00:07:44,545 - perfectly natural thing to do - then this happens. 58 00:07:44,586 --> 00:07:47,461 No wonder they get constipated! 59 00:07:52,170 --> 00:07:55,045 I'd like a drink - how about you? 60 00:07:55,503 --> 00:07:57,503 Thank you, sir. 61 00:08:00,753 --> 00:08:06,003 These men who are staying behind - how are you going to detail them? 62 00:08:06,045 --> 00:08:10,670 Unmarried men, sir - put names in a hat and pull out what I need. 63 00:08:10,711 --> 00:08:13,295 Of course, I'll stay myself. 64 00:08:13,336 --> 00:08:17,545 Nonsense. Your job's with the bulk of the unit, not little detachments. 65 00:08:17,586 --> 00:08:21,503 How about the big chap, what's his name, Crosbie? 66 00:08:21,545 --> 00:08:24,545 I'd rather leave a subaltern, sir. 67 00:08:24,586 --> 00:08:26,211 Crosbie went through the last siege. 68 00:08:26,253 --> 00:08:31,461 Then he'll know what it's all about, and he hasn't a nerve in his body. 69 00:08:31,503 --> 00:08:32,003 Yes, sir, but I... 70 00:08:32,045 --> 00:08:34,670 That's settled, then. 71 00:08:38,128 --> 00:08:42,919 Yes, sir. I'll leave with the bulk of the unit at 0100 hours. 72 00:08:43,128 --> 00:08:47,253 No, pick me up at first light and drop me at Corps HQ. 73 00:08:47,294 --> 00:08:52,378 My car was blown up this morning outside my own blasted front door. 74 00:09:00,961 --> 00:09:03,378 Look, sir, I wonder if... 75 00:09:05,419 --> 00:09:09,461 .. Would you mind telling Crosbie yourself? 76 00:09:11,961 --> 00:09:13,961 All right. 77 00:09:15,378 --> 00:09:17,753 Thank you, sir. 78 00:09:23,544 --> 00:09:26,211 Capt Anson's just come back, sir. 79 00:09:26,253 --> 00:09:27,003 Close that ruddy blackout! > 80 00:09:27,044 --> 00:09:28,628 Sorry, sir. 81 00:09:28,878 --> 00:09:31,669 If you'd inspected properly,... 82 00:09:31,878 --> 00:09:37,003 .. It wouldn't need a warrant officer under here to show you how to do it. 83 00:09:37,044 --> 00:09:38,919 Now finish off. 84 00:09:38,961 --> 00:09:41,128 Fresh oil in the sump. 85 00:09:41,336 --> 00:09:46,419 If you don't report falling oil pressure again you're for it, m'lad. 86 00:09:46,628 --> 00:09:49,253 Switch out the light. 87 00:10:03,336 --> 00:10:04,961 Paul? 88 00:10:06,919 --> 00:10:13,128 Look... I... I tried to fix it, but the Brig just wouldn't wear it. 89 00:10:13,294 --> 00:10:15,919 You fixed it all right 90 00:10:40,419 --> 00:10:45,586 Sgt Major - sit down, have a drink. 91 00:10:46,336 --> 00:10:48,294 Thank you, sir. 92 00:10:50,961 --> 00:10:56,211 You're sure these ambulances we're leaving behind are the best, eh? 93 00:10:56,253 --> 00:11:00,294 Yes, sir. There was a call for one to go to the docks. 94 00:11:00,336 --> 00:11:03,836 So I sent one that was being left behind. 95 00:11:06,503 --> 00:11:08,336 I'm sorry,... 96 00:11:10,211 --> 00:11:12,836 .. I'm pretty well pooped out. 97 00:11:13,169 --> 00:11:16,169 You've had just about enough, sir. 98 00:11:16,336 --> 00:11:18,086 Of that? 99 00:11:18,336 --> 00:11:24,294 Of everything, sir. Look - everyone knows what they've got to do. 100 00:11:24,711 --> 00:11:27,794 Why don't you get some sleep, sir? 101 00:11:28,086 --> 00:11:29,878 Crosbie. 102 00:11:30,086 --> 00:11:33,003 I'll talk to Capt Crosbie, sir. 103 00:11:39,419 --> 00:11:44,169 Well, don't forget to put that in the Humber. 104 00:11:44,378 --> 00:11:48,461 It can go with your precious tools in the back. 105 00:11:48,794 --> 00:11:50,544 Sir? 106 00:11:50,586 --> 00:11:52,961 Yes, you're coming out, too. 107 00:11:53,211 --> 00:11:55,503 I'd rather stay behind, sir. 108 00:11:55,628 --> 00:11:58,711 You... are coming... out. 109 00:12:02,336 --> 00:12:05,419 You lie down, sir, just for an hour. 110 00:12:06,544 --> 00:12:11,294 I'll call you when the main column's ready to move off. 111 00:12:11,419 --> 00:12:14,002 Come on, sir, come on. 112 00:12:47,627 --> 00:12:51,669 Mr Pugh, you forgot that box of mine - fetch it! 113 00:12:51,794 --> 00:12:53,627 Right, sir. 114 00:12:57,836 --> 00:13:03,252 Goodbye, Sgt Major - I see you've everything laid on for this party. 115 00:13:03,294 --> 00:13:05,044 We'll see you again soon, sir. 116 00:13:05,086 --> 00:13:06,711 I doubt it. 117 00:13:08,752 --> 00:13:10,836 Well, so long, Paul. 118 00:13:11,377 --> 00:13:15,169 Remember me to Ariadne when you get to Alex. 119 00:13:16,502 --> 00:13:18,961 Let's go, Sgt Major. 120 00:13:27,877 --> 00:13:30,794 You right bastard! 121 00:13:52,127 --> 00:13:53,419 What are you doing here, Corporal? 122 00:13:53,461 --> 00:13:55,961 Guarding the ladies, sir. 123 00:13:56,002 --> 00:13:56,627 Ladies? 124 00:13:56,669 --> 00:14:01,336 Two got left behind last night when the nurses was evacuated. 125 00:14:01,919 --> 00:14:02,252 Morning, ma'am. 126 00:14:02,294 --> 00:14:03,836 Morning. We're a bit of a problem! 127 00:14:03,877 --> 00:14:05,336 Why? 128 00:14:06,044 --> 00:14:12,794 I'd never been in any bombing, lost my nerve and ran, they sailed without us. 129 00:14:12,794 --> 00:14:13,211 Our kit's on board. 130 00:14:13,252 --> 00:14:16,086 That's the least of our worries. 131 00:14:16,336 --> 00:14:20,711 Hurry up. That stuff should be loaded by now. Morning, Mr Pugh. 132 00:14:20,752 --> 00:14:22,461 Morning, sir. 133 00:14:22,711 --> 00:14:30,669 Sister Murdoch, Sister Norton. Capt Anson'll get you to Egypt and fix transport to Alex. 134 00:14:30,877 --> 00:14:31,544 Your trouble! 135 00:14:31,586 --> 00:14:35,252 We'll try not to be any trouble. 136 00:14:35,294 --> 00:14:38,461 Right. Sgt Major, you drive the ambulance and follow us to Corps HQ. 137 00:14:38,502 --> 00:14:40,502 Right, sir. 138 00:14:49,336 --> 00:14:54,211 Get over, man, get over. Keep on the side. Over, man. 139 00:14:55,211 --> 00:14:58,586 Get over, into the side. Over. 140 00:15:14,752 --> 00:15:19,336 Corps HQ - or would be if it hadn't gone. Won't be a moment. 141 00:15:19,419 --> 00:15:21,586 Anson, I'm in a hurry - can't trundle along with you. 142 00:15:21,627 --> 00:15:23,502 Yes, sir, but... 143 00:15:23,627 --> 00:15:24,711 You can drive, can't you, Ponsonby? 144 00:15:24,752 --> 00:15:26,919 Yes, sir. 145 00:15:26,919 --> 00:15:30,836 Come on, I'm uncomfortable being too far behind Corps. 146 00:15:31,002 --> 00:15:32,294 Our kit, sir - can we off-load it? 147 00:15:32,336 --> 00:15:36,919 God, man, I'm only borrowing the car - you'll get it back tonight. 148 00:15:37,086 --> 00:15:41,961 Don't just sit there, Ponsonby, get going. Come on, man, GET GOING! 149 00:15:57,627 --> 00:16:02,627 Old Dangletoes is standing up. Waving his ruddy cap at 'em! 150 00:16:03,419 --> 00:16:07,252 I bet he's giving them hell in that foul German of his. 151 00:16:13,710 --> 00:16:15,502 My tool kit! 152 00:16:15,710 --> 00:16:17,294 My whisky. 153 00:16:31,210 --> 00:16:31,835 It's all right, Denise. 154 00:16:31,877 --> 00:16:34,627 I can't stand it! 155 00:16:34,669 --> 00:16:36,502 Lie down on the floor and pack the blankets round you. 156 00:16:36,544 --> 00:16:38,669 All right. 157 00:16:51,252 --> 00:16:53,044 Let's go, Tom. 158 00:17:20,502 --> 00:17:21,544 Sorry, old boy, I'm blowing that bridge. 159 00:17:21,585 --> 00:17:26,669 Don't be a bloody fool. I must get through, there's two nurses here. 160 00:17:26,710 --> 00:17:28,669 Orders from Corps to get 'em back. 161 00:17:28,710 --> 00:17:32,710 You can have the Angel Gabriel inside - it's blowing, so get back. 162 00:17:32,752 --> 00:17:34,627 Get going, Tom. 163 00:17:34,669 --> 00:17:38,085 I shouldn't if I were you. You've got 15 seconds - LET'S GO! 164 00:17:40,627 --> 00:17:45,502 Back off sideways or you'll catch the blast on the windscreen. 165 00:17:45,794 --> 00:17:48,627 Lie down - there'll be a bang. > 166 00:17:52,502 --> 00:17:54,169 Take it easy. 167 00:17:58,044 --> 00:18:02,044 You'd better get weaving - you've had it. Good luck. 168 00:18:02,210 --> 00:18:05,460 Thanks. Okay, Tom, I'll drive. 169 00:18:05,585 --> 00:18:07,294 Right, sir. 170 00:18:28,210 --> 00:18:31,335 That was the bridge over the tank trap being blown up. 171 00:18:31,377 --> 00:18:33,794 What do we do now? 172 00:18:33,835 --> 00:18:36,419 Only two things we can do. 173 00:18:36,460 --> 00:18:43,127 Get back to the hospital. There's going to be a siege, or try crossing the minefield. 174 00:18:43,377 --> 00:18:45,294 We'll take you back to the hospital. 175 00:18:45,335 --> 00:18:46,794 What will you do then? 176 00:18:46,835 --> 00:18:49,877 Have a crack at the minefield. 177 00:18:49,919 --> 00:18:52,960 LET ME OUT OF HERE, LET ME OUT! 178 00:18:55,085 --> 00:18:57,169 We'll come with you. 179 00:18:59,460 --> 00:19:02,502 Dames and mines - lovely party. 180 00:19:08,377 --> 00:19:09,252 See if she needs help. 181 00:19:09,294 --> 00:19:11,085 Right, sir. 182 00:19:22,377 --> 00:19:25,418 Let me out, let me out... 183 00:19:37,377 --> 00:19:40,252 Let me out, let me out! 184 00:20:17,502 --> 00:20:20,543 Sorry. I've got brandy in my bag. 185 00:20:21,793 --> 00:20:23,252 Want some? 186 00:20:23,293 --> 00:20:25,627 Want some? After you, miss. 187 00:20:29,085 --> 00:20:31,543 What about Capt Anson? 188 00:20:31,668 --> 00:20:33,293 No, miss. 189 00:20:33,585 --> 00:20:35,710 Why not? 190 00:20:35,752 --> 00:20:41,877 Better not. Well, I've been up and down the desert with him five times. 191 00:20:42,043 --> 00:20:46,252 He's never spared himself, or us, for that matter. 192 00:20:46,710 --> 00:20:52,168 There's plenty alive in hospitals today who owe their lives to him. 193 00:20:52,210 --> 00:20:54,543 Then he was captured. 194 00:20:54,585 --> 00:20:58,668 Oh, he escaped all right, but he'd a hell of a time getting back. 195 00:20:58,710 --> 00:21:03,002 Two nights walking, lying up in the day, no water. 196 00:21:03,043 --> 00:21:08,252 He should have had a break - he's driven himself to a standstill. 197 00:21:08,293 --> 00:21:11,377 And he's trying to lace himself up with drink? 198 00:21:11,585 --> 00:21:13,710 That's about it. 199 00:21:13,752 --> 00:21:16,502 Maybe he just likes the taste. 200 00:21:19,210 --> 00:21:25,543 Don't worry, I won't give him any. I won't even let him know I've got it. 201 00:21:40,793 --> 00:21:42,085 How are things in the back? 202 00:21:42,127 --> 00:21:46,460 Sister Murdoch's given her an injection and she's out cold. 203 00:21:46,668 --> 00:21:50,627 We need eight cans to be safe. Let's start. 204 00:21:50,752 --> 00:21:52,585 Right, sir. > 205 00:22:09,127 --> 00:22:10,127 Hey! 206 00:22:11,085 --> 00:22:12,793 Hey, Captain! 207 00:22:19,002 --> 00:22:23,127 Can I grab a lift and get the hell out of here? 208 00:22:23,168 --> 00:22:23,752 Where do you want to go? 209 00:22:23,752 --> 00:22:27,210 The delta - back to my own unit. 210 00:22:27,252 --> 00:22:31,543 I've been lent to Signals, but I can't do them any good now. 211 00:22:31,585 --> 00:22:36,752 Man, I don't intend to get put in the bag when the balloon goes up. 212 00:22:36,793 --> 00:22:40,793 You can't go by road - they've blown the tank bridge. 213 00:22:40,835 --> 00:22:42,543 Where are you going? 214 00:22:42,585 --> 00:22:46,085 To have a bash at crossing the minefield. 215 00:22:46,126 --> 00:22:48,918 I'd like to come with you, man. 216 00:22:49,168 --> 00:22:54,460 Sorry, can't be done. Got a pair of nurses in the back to get to Alex. 217 00:22:54,501 --> 00:23:02,710 Besides, you'd be extra weight, a lot of extra weight, and we're short on rations and water. 218 00:23:06,376 --> 00:23:10,460 I can pay my way. I've got a thousand cigarettes... 219 00:23:11,043 --> 00:23:14,126 .. And three bottles of gin. 220 00:23:15,668 --> 00:23:17,668 Export or Naafi? 221 00:23:18,293 --> 00:23:22,418 The best, man, from South Africa. 222 00:23:24,793 --> 00:23:31,043 Well,... ah, I daresay we could, er, do with another hand to push. 223 00:23:31,085 --> 00:23:33,293 Okay, I'll take you. I'm Anson. 224 00:23:33,335 --> 00:23:35,460 Van der Poel. 225 00:23:35,501 --> 00:23:37,376 Can I see your identity card? 226 00:23:37,418 --> 00:23:39,585 Sure. 227 00:23:39,626 --> 00:23:41,418 Thanks. 228 00:23:43,210 --> 00:23:45,001 My Sergeant Major, Mr Pugh - Captain van der Pole. 229 00:23:45,043 --> 00:23:47,376 "Van der Pooel". 230 00:23:47,501 --> 00:23:48,626 Good morning, sir. 231 00:23:48,668 --> 00:23:50,335 The captain's coming to push. 232 00:23:50,376 --> 00:23:54,418 Yes, sir, another four jerry cans and that's the lot, sir. 233 00:23:54,460 --> 00:23:55,751 Start loading when you're ready. 234 00:23:55,793 --> 00:23:57,501 Right, sir. 235 00:23:57,876 --> 00:24:00,085 Hot, isn't it? 236 00:24:00,210 --> 00:24:02,460 Yes. Like a drink? 237 00:24:03,210 --> 00:24:07,001 Why not? Got a couple of mugs in the cab. 238 00:24:24,001 --> 00:24:26,335 What's happening? 239 00:24:26,376 --> 00:24:32,793 A South African officer's coming with us, and he's feeding the captain gin. 240 00:24:42,418 --> 00:24:45,293 What's this, a party? 241 00:24:45,460 --> 00:24:47,876 No, just one for the road. 242 00:24:49,293 --> 00:24:55,460 The first road is through a minefield - is that the usual training? 243 00:24:57,960 --> 00:25:00,793 You know, the lady's right. 244 00:25:08,460 --> 00:25:11,043 Let's get cracking, shall we? 245 00:25:11,251 --> 00:25:13,918 Would you mind getting inside? 246 00:25:34,501 --> 00:25:37,335 What's the matter with her? > 247 00:25:37,543 --> 00:25:40,168 She got into a panic and we had to give her some dope. 248 00:25:40,168 --> 00:25:41,085 That's the lot, sir. 249 00:25:41,126 --> 00:25:42,668 Right. 250 00:25:47,043 --> 00:25:49,751 Here you are, man, catch! 251 00:25:51,085 --> 00:25:53,668 And again! 252 00:25:55,460 --> 00:25:57,085 And again! 253 00:25:58,751 --> 00:26:00,626 And again! 254 00:26:03,043 --> 00:26:04,626 Hey! Hup! 255 00:26:06,501 --> 00:26:08,043 Hup! 256 00:26:08,460 --> 00:26:10,043 And hup! 257 00:26:15,834 --> 00:26:17,626 Hey, man! 258 00:26:28,459 --> 00:26:32,043 What's our chance of getting through the minefield? 259 00:26:32,084 --> 00:26:37,168 Evens. I knew the tracks two years ago - they may have re-mined it. 260 00:26:37,209 --> 00:26:38,084 Well, once we get through... 261 00:26:38,126 --> 00:26:41,001 Well, once we get through... If we get through! 262 00:26:41,209 --> 00:26:45,418 If we get through - what if we run into any Germans? 263 00:26:45,418 --> 00:26:49,834 They can't cover the whole perimeter - there must be gaps. 264 00:26:49,876 --> 00:26:52,626 We may have to talk our way out. Anyone speak German? 265 00:26:52,668 --> 00:26:54,168 No. 266 00:26:54,209 --> 00:26:58,626 I do, I worked with them in SW Africa. How about the girls? 267 00:26:58,834 --> 00:27:03,918 No idea. Let's get through the ruddy minefield first, shall we? 268 00:27:33,181 --> 00:27:37,639 There can't be much danger if we stick to the tracks. 269 00:27:41,056 --> 00:27:43,139 The tracks are faint. 270 00:27:43,181 --> 00:27:46,098 I'll walk the whole way in sections. 271 00:27:46,348 --> 00:27:51,764 You follow with the ambulance, Sgt Major, ten yards behind, and watch the turns. 272 00:27:51,806 --> 00:27:53,181 Right, sir. 273 00:27:53,223 --> 00:27:55,014 It'll take hours, man. 274 00:27:55,056 --> 00:27:56,806 Right, it'll take hours. 275 00:27:56,848 --> 00:28:00,806 If I take the other track it will halve the time. 276 00:28:00,848 --> 00:28:03,556 Yes... I can't ask you to do that. 277 00:28:03,681 --> 00:28:06,556 You're heavier than I am, for one. 278 00:28:06,764 --> 00:28:10,973 A Springbok can go where any bloody Englishman can. 279 00:28:11,014 --> 00:28:15,348 Right. Watch where the tyre marks are interrupted. 280 00:28:15,639 --> 00:28:22,431 If you're not sure, shout. If you do feel something, stay put the mines are live. 281 00:28:22,473 --> 00:28:23,431 Sure, sure, Captain. 282 00:28:23,473 --> 00:28:25,431 You take that one. 283 00:28:30,723 --> 00:28:33,389 We're going in, now. 284 00:30:26,889 --> 00:30:31,097 Come on, man, we want to get through before dark. 285 00:30:31,139 --> 00:30:34,097 We want to get through, don't we? 286 00:31:21,097 --> 00:31:25,306 We're still in the minefield - get back, miss. 287 00:31:25,347 --> 00:31:26,931 I can't see anything through those windows in the back. 288 00:31:26,972 --> 00:31:30,347 That's the trouble, you can't, unless something happens! 289 00:31:45,139 --> 00:31:47,139 Which is it? 290 00:31:47,556 --> 00:31:50,639 This way, of course. Straight on. 291 00:31:50,847 --> 00:31:53,222 I don't agree. 292 00:31:53,514 --> 00:31:56,556 I think that's the real one there. 293 00:31:56,597 --> 00:31:59,389 Well, I'm going to try this way. 294 00:31:59,681 --> 00:32:06,681 Stay there! I don't give a damn if you blow yourself up. I'm trying my way first. 295 00:32:40,472 --> 00:32:44,389 There's something under my foot. 296 00:33:58,430 --> 00:34:01,097 Lift your foot up, gently. 297 00:34:04,847 --> 00:34:08,305 Sorry, no beans in it - souvenir. 298 00:34:11,222 --> 00:34:14,639 You've a funny sense of humour, Captain. 299 00:34:16,805 --> 00:34:20,889 That should take him down a peg. Serve him right, too. 300 00:34:22,389 --> 00:34:25,472 Are all South Africans like that? 301 00:34:25,972 --> 00:34:30,264 He's Afrikaans - Dutch - haven't met many myself. 302 00:34:30,305 --> 00:34:36,014 Capt Anson was with them for a time. He says they're a decent enough lot. 303 00:34:41,097 --> 00:34:45,055 We're nearly through. You'd better get back. 304 00:35:14,055 --> 00:35:15,889 Bombers! 305 00:35:18,055 --> 00:35:19,930 Heading this way. > 306 00:35:20,264 --> 00:35:23,347 Don't worry, we're not the target. 307 00:35:23,389 --> 00:35:25,805 They're after the minefield. 308 00:35:26,014 --> 00:35:28,889 Man, I don't believe there's a ruddy mine for miles. 309 00:35:28,930 --> 00:35:30,680 Don't you? 310 00:35:59,430 --> 00:36:03,430 Captain? I think I owe you a drink. 311 00:36:04,305 --> 00:36:06,055 Thanks. 312 00:36:09,389 --> 00:36:14,055 All right, Tom, don't stand there with your tongue hanging out. 313 00:36:14,097 --> 00:36:18,889 They blasted a way through for their armour - let's... get cracking, eh? 314 00:36:38,305 --> 00:36:39,972 God! 315 00:37:07,763 --> 00:37:09,638 For God's sake, sir, you'll break the springs! 316 00:37:09,680 --> 00:37:11,680 Shut up! 317 00:37:22,222 --> 00:37:25,138 If you don't stop they'll open fire. 318 00:37:47,222 --> 00:37:48,222 Stop, here! 319 00:37:48,263 --> 00:37:49,680 Get off! 320 00:37:49,722 --> 00:37:52,305 Stop, stop, she's been hit! 321 00:38:08,847 --> 00:38:10,513 Stop, you fool, stop. 322 00:38:10,555 --> 00:38:12,555 Get out of it! 323 00:38:15,388 --> 00:38:18,305 What the hell are you doing? 324 00:38:22,722 --> 00:38:27,972 Hide our guns - they're funny about arms on ambulances. 325 00:38:28,013 --> 00:38:32,555 Let me handle this. Neither of you speak a word... 326 00:38:32,597 --> 00:38:34,805 .. Except to me. 327 00:38:36,347 --> 00:38:38,513 Sei vorsichtig! 328 00:38:53,388 --> 00:38:56,305 Sorry, Tom, I made a bog of it. 329 00:39:03,305 --> 00:39:06,388 Pop inside and see what's happened. 330 00:39:06,430 --> 00:39:14,555 Give me the gin. If we're going inside I'll drink the ruddy lot before they get here. Give it to me. 331 00:39:30,563 --> 00:39:32,647 How is she? 332 00:39:33,813 --> 00:39:36,772 She'll be dead within an hour. 333 00:39:39,480 --> 00:39:41,480 Are you sure? 334 00:39:41,730 --> 00:39:44,230 Is there anything we can do? 335 00:39:44,355 --> 00:39:47,313 Nothing anyone can do. I know. 336 00:40:01,522 --> 00:40:03,563 Who... kicked... me? 337 00:40:09,563 --> 00:40:11,980 What's going on outside? 338 00:40:12,021 --> 00:40:16,980 They've got us in the bag. Capt van der Poel's talking to them. 339 00:40:17,188 --> 00:40:20,188 What will they do, send us back? 340 00:40:20,230 --> 00:40:23,271 No, not now we know they're here. 341 00:40:23,480 --> 00:40:27,521 There's just a chance, though, they may let us go on,... 342 00:40:27,855 --> 00:40:32,230 .. Rather than take us in with escorts and all that. 343 00:40:39,188 --> 00:40:42,646 Look, if you're so sure she's er... 344 00:40:45,021 --> 00:40:48,063 .. Might be better not to tell Jerry. 345 00:40:48,355 --> 00:40:53,438 They're more likely to let us go on with someone wounded than... 346 00:41:07,938 --> 00:41:10,771 Tom, they're coming back. 347 00:41:19,730 --> 00:41:21,730 "Durchsuchen Sie" 348 00:41:30,480 --> 00:41:33,563 He wants to search the ambulance. 349 00:41:38,438 --> 00:41:42,605 The captain says he bitterly regrets this accident. 350 00:41:42,646 --> 00:41:47,313 If we'd stopped as we ought to he would never have opened fire. 351 00:41:47,438 --> 00:41:48,813 Wie geht es ihr? 352 00:41:48,855 --> 00:41:51,396 He wants to know how she is. 353 00:41:52,781 --> 00:41:55,823 Abdominal wound. It's not serious. 354 00:41:55,989 --> 00:41:57,531 But we ought to get her to hospital. 355 00:41:57,573 --> 00:42:01,080 Kleine Magenwunde, die aber im Krankenhaus behandelt werden muss. 356 00:42:02,400 --> 00:42:05,323 Sagen Sie der Krankenschwester, dass ich den Wagen durchsuchen werde. 357 00:42:05,325 --> 00:42:10,948 He's going to search. 358 00:42:22,531 --> 00:42:24,524 Ich werde gleich Ihre Geschichte pr�fen. 359 00:42:24,575 --> 00:42:29,489 Nat�rlich. Tun Sie das. 360 00:42:56,281 --> 00:42:58,073 What is it? 361 00:43:11,041 --> 00:43:16,166 I have to get some more dressings - will you stay with her? 362 00:43:16,416 --> 00:43:19,416 Is there anything I should do? 363 00:43:19,916 --> 00:43:22,791 No. No, just be near. 364 00:43:36,499 --> 00:43:41,666 Captain van der Poel, will you ask if they have any spare large dressings? 365 00:43:41,707 --> 00:43:43,499 I've used all ours. 366 00:43:43,541 --> 00:43:45,332 Sure. 367 00:44:06,207 --> 00:44:08,207 Cigarette? 368 00:44:08,291 --> 00:44:09,791 Thanks. 369 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 How is she? 370 00:44:38,582 --> 00:44:40,957 She'll be all right. 371 00:44:45,249 --> 00:44:49,457 Not... d... duh... dut... 372 00:44:54,916 --> 00:44:57,916 Here you are. They're sorry they can't spare any more. 373 00:44:57,957 --> 00:45:00,374 Thanks. 374 00:45:06,542 --> 00:45:09,626 Man, I think we've pulled it off. 375 00:45:29,126 --> 00:45:33,626 She talked quite a bit, tried to get up to say something. 376 00:45:33,667 --> 00:45:35,459 She's dead, Tom. 377 00:45:36,334 --> 00:45:38,334 Also, sag' es ihnen. 378 00:45:38,626 --> 00:45:40,584 She's sleeping. 379 00:45:40,585 --> 00:45:42,574 Captain says, that he could put us all in the bag... 380 00:45:43,200 --> 00:45:48,417 .. But as the nurse is wounded he's going to let us go through. 381 00:46:40,826 --> 00:46:42,210 Sprechen Sie Englisch? 382 00:46:42,367 --> 00:46:43,992 Nein. 383 00:46:46,735 --> 00:46:49,193 I'm afraid the girl's gone. 384 00:46:49,360 --> 00:46:54,360 If he knows that he'll tell them and that'll be our lot 385 00:47:06,443 --> 00:47:08,901 Why have they got Capt Anson? 386 00:47:08,943 --> 00:47:12,985 Make sure we follow them till we're clear of their troops. 387 00:47:13,151 --> 00:47:17,151 Then they give us the captain back and turn us loose. 388 00:47:18,318 --> 00:47:19,150 Cigarette? 389 00:47:19,318 --> 00:47:20,151 No thanks. 390 00:47:20,693 --> 00:47:23,693 Tom? Please. Light me one, will you? 391 00:47:48,568 --> 00:47:50,235 Thank you. 392 00:47:53,662 --> 00:47:56,037 Capt van der Poel, can I ask you something? 393 00:47:56,079 --> 00:47:57,829 Mmmm? 394 00:47:58,329 --> 00:48:03,287 About Capt Anson. He's had rather a bad time recently. 395 00:48:03,412 --> 00:48:05,579 Been drinking heavily. 396 00:48:05,787 --> 00:48:10,912 Probably screaming for one, now, but we rely on him for navigation. 397 00:48:11,245 --> 00:48:13,829 Please don't give him any. 398 00:48:13,870 --> 00:48:15,204 Phah! What do I do if he asks? 399 00:48:15,245 --> 00:48:19,204 He won't. Just help him. Keep it out of sight. 400 00:48:19,370 --> 00:48:25,537 0... kay... if I want one I'll just go off by myself. 401 00:48:52,787 --> 00:48:53,745 Bleib hier mit Kapitaen Anson. 402 00:48:53,787 --> 00:48:55,829 Jawohl, Herr Hauptmann." 403 00:48:55,954 --> 00:48:58,662 Kommen Sie mit mir, bitte. 404 00:49:04,204 --> 00:49:06,704 He wants to know how she is. 405 00:49:06,912 --> 00:49:08,329 Still asleep. 406 00:49:08,370 --> 00:49:12,454 Sie schlaeft noch. 407 00:49:12,874 --> 00:49:15,332 Geh so weg. 408 00:49:26,707 --> 00:49:27,874 Hals- und Beinbruch! 409 00:49:27,916 --> 00:49:28,499 What did he say? 410 00:49:28,541 --> 00:49:30,166 Good luck. 411 00:50:04,262 --> 00:50:06,554 Sure it's all right? 412 00:50:06,595 --> 00:50:08,595 Yes. 413 00:50:37,012 --> 00:50:43,303 If I know Driver Grimes, he'll have enough tea tucked away to start a cafe. 414 00:50:43,345 --> 00:50:45,553 Aha - half full. 415 00:50:48,845 --> 00:50:50,137 Can I do anything, man? 416 00:50:50,178 --> 00:50:55,137 Thank you, sir, if you start the fire, I'll open the rations. 417 00:50:55,178 --> 00:50:57,512 That's for the water, sir. 418 00:50:58,220 --> 00:51:00,303 Here you are, sir. 419 00:51:00,553 --> 00:51:02,178 The spade for the sand. 420 00:51:02,220 --> 00:51:03,803 Sand? 421 00:51:04,053 --> 00:51:10,053 Sorry, I thought all South African troops brewed up the same as us. 422 00:51:10,095 --> 00:51:12,845 Don't worry, sir, I'll do it. 423 00:51:12,887 --> 00:51:15,845 Would you get water and petrol? 424 00:51:22,053 --> 00:51:24,720 Time to wake the captain. 425 00:51:29,178 --> 00:51:31,637 Well, take it, it's hot. 426 00:51:43,637 --> 00:51:46,678 Captain Anson, Captain Anson. 427 00:51:56,637 --> 00:51:59,887 What's happened? Why have we stopped? 428 00:51:59,928 --> 00:52:04,720 Nothing's happened. We've done the twenty-one miles. 429 00:52:07,512 --> 00:52:09,178 Thanks. 430 00:52:09,345 --> 00:52:13,928 An awful wind's started, blowing sand all over the place. 431 00:52:13,970 --> 00:52:17,762 It usually does when you brew up. 432 00:52:25,762 --> 00:52:31,345 We didn't want to tell you till you'd had some rest. 433 00:52:46,053 --> 00:52:48,678 I can't write this one off. 434 00:52:48,720 --> 00:52:51,345 You couldn't help it. 435 00:52:51,470 --> 00:52:53,053 No? 436 00:52:54,323 --> 00:52:56,377 I'm a drunk, you know that, don't' you? 437 00:52:56,482 --> 00:52:59,865 You were trying to get us away. 438 00:53:00,032 --> 00:53:02,907 Don't make excuses - I don't want them. 439 00:53:05,257 --> 00:53:08,340 I'll tell you this... 440 00:53:08,382 --> 00:53:12,382 - the next drink I have is going to be a lager,... 441 00:53:12,507 --> 00:53:14,382 .. Ice cold. 442 00:53:16,148 --> 00:53:19,190 There's a little bar in Alex,... 443 00:53:19,232 --> 00:53:23,773 .. With a marble-topped counter and high stools,... 444 00:53:23,815 --> 00:53:28,148 .. And they serve the best beer in all the Middle East. 445 00:53:28,857 --> 00:53:32,898 When we get through with this lot, I'll buy you one. 446 00:53:33,232 --> 00:53:35,273 I'll buy you all one. 447 00:53:48,357 --> 00:53:51,023 Come and have some food. 448 00:54:24,565 --> 00:54:29,231 It'll be dark pretty soon, Tom. We'd better get on with it. 449 00:54:29,440 --> 00:54:34,523 We'll build a cairn up there as a marker and bury her in the morning. 450 00:54:34,731 --> 00:54:37,381 I'll wake van der Poel and get him to lay on the grub. 451 00:54:37,400 --> 00:54:38,481 Right, sir. 452 00:54:43,073 --> 00:54:48,156 If it's not too much trouble, could you get your can off there and brew up 453 00:55:10,184 --> 00:55:11,225 Hello. 454 00:55:11,267 --> 00:55:12,653 How's it going? 455 00:55:12,750 --> 00:55:17,475 Ach, man, you wait. I tell you, I'm a good cook. 456 00:55:18,434 --> 00:55:20,892 We'll let you know later. 457 00:55:21,934 --> 00:55:26,600 Did I, er, tell you I was attached to your division for a bit? 458 00:55:26,767 --> 00:55:28,559 Were you? When? 459 00:55:28,725 --> 00:55:31,934 Er, let's see, about last September. 460 00:55:31,975 --> 00:55:36,142 I wasn't with them there. I only came up six months ago. 461 00:55:36,184 --> 00:55:40,725 I expect some of the blokes on supplies are the same,... 462 00:55:40,767 --> 00:55:42,559 .. And, of course, old Dan Pinnear. 463 00:55:42,600 --> 00:55:46,725 Jan Pinnaar - he's a character. 464 00:55:46,892 --> 00:55:51,267 He's so Afrikaans, I'm surprised you could understand his English. 465 00:55:51,475 --> 00:55:53,309 We managed. 466 00:55:53,475 --> 00:55:56,517 Then there was... er, the colonel... 467 00:55:56,642 --> 00:55:59,600 .. In supplies... Colonel... er... 468 00:55:59,725 --> 00:56:01,309 .. Kramer? 469 00:56:02,267 --> 00:56:04,767 Kramer? 470 00:56:04,934 --> 00:56:07,350 No, surely he was ordnance. 471 00:56:07,517 --> 00:56:10,475 It was Colonel Maggs with supplies. 472 00:56:11,184 --> 00:56:13,725 Yes, of course, Maggs. 473 00:56:15,225 --> 00:56:17,142 Smells good. 474 00:56:17,392 --> 00:56:22,267 Thanks to Mr Grimes, the biggest scrounging so-and-so in the unit. 475 00:56:22,559 --> 00:56:25,392 Everything but the kitchen stove... 476 00:56:25,600 --> 00:56:30,684 - spuds, onions, steak and kidney pud... all gone in with the bully. 477 00:56:36,425 --> 00:56:39,091 Man, that was good. 478 00:56:39,716 --> 00:56:42,800 Now, we'll have to have a watch. 479 00:56:43,008 --> 00:56:45,341 Let's see, there are three of us. 480 00:56:45,383 --> 00:56:47,050 Four. 481 00:56:47,091 --> 00:56:48,800 All right. 482 00:56:49,550 --> 00:56:55,675 You two take first shift till 12:30 and you and I'll take over till the first light 483 00:56:55,841 --> 00:56:57,583 That'll give us four hours each. 484 00:56:57,585 --> 00:57:03,550 We should be up at six and hit the track near Piccadilly by sundown. 485 00:57:03,591 --> 00:57:05,600 It's a cakewalk to Sidi Barrani. 486 00:57:05,700 --> 00:57:09,444 Why not wait for daybreak, see who's in Sidi? 487 00:57:10,000 --> 00:57:13,955 You mean Jerry? Hell, man, Barrani's halfway to Alex. 488 00:57:14,400 --> 00:57:18,550 Well, it's your party. 489 00:57:25,196 --> 00:57:26,146 Where's he going? 490 00:57:29,050 --> 00:57:31,841 You, er... tell her, Tom. 491 00:57:31,883 --> 00:57:35,579 In the desert, you never ask anyone where they're going with a spade. 492 00:57:36,000 --> 00:57:37,573 That's common to both sides. 493 00:57:39,116 --> 00:57:43,158 What's he taking that ruddy great pack for? 494 00:57:43,199 --> 00:57:45,991 There's something phoney about him. 495 00:57:46,033 --> 00:57:50,783 When we stopped at midday, he hadn't a clue how to start a fire. 496 00:57:50,824 --> 00:57:54,533 He's probably always had somebody to do it for him. 497 00:57:54,574 --> 00:57:55,991 He must have seen it done - you'd think he'd... 498 00:57:56,033 --> 00:58:01,408 Let's get some rest - douse the fire, will you? 499 00:58:05,116 --> 00:58:05,741 Night, Tom. 500 00:58:05,783 --> 00:58:07,324 G'night. 501 00:58:22,574 --> 00:58:29,324 Don't think me stupid - I can't bear to see her covered up on a night like this. 502 00:58:30,870 --> 00:58:34,037 I didn't know her very well, really. 503 00:58:34,287 --> 00:58:38,662 She was rather a silly little thing, awful flirt,... 504 00:58:39,120 --> 00:58:41,912 .. Not even a very good nurse. 505 00:58:42,412 --> 00:58:46,007 I feel worse about this than anything that's ever happened. 506 00:58:46,520 --> 00:58:51,854 You feel bad about it? How the hell do you think I feel? 507 00:58:57,979 --> 00:59:01,895 It's done, man, no use accusing yourself. 508 00:59:01,937 --> 00:59:06,020 Start playing around with war, these things happen. 509 00:59:07,048 --> 00:59:10,298 What do you keep in that pack? 510 00:59:11,215 --> 00:59:12,882 Gin. 511 00:59:12,923 --> 00:59:14,673 Want some? 512 00:59:54,757 --> 00:59:57,215 Time to wake up, Tom. 513 01:00:06,548 --> 01:00:07,090 Capt van der Pole? 514 01:00:07,132 --> 01:00:09,757 Van der Pooel! 515 01:00:23,132 --> 01:00:25,173 What is it? 516 01:00:35,673 --> 01:00:39,650 Blasted pump! Thought it was leaking, so I put a tin underneath. 517 01:00:39,651 --> 01:00:40,948 Look it's half full already. 518 01:00:41,134 --> 01:00:46,797 The washer's crumbling - if I try tightening it up it may break up all together. 519 01:00:46,890 --> 01:00:47,814 What happens then? 520 01:00:48,100 --> 01:00:51,766 No washer, no pump, no engine, nothing. 521 01:01:12,224 --> 01:01:16,433 Rock. We'll have to start again somewhere else. 522 01:01:16,599 --> 01:01:17,308 Solid rock, sir? > 523 01:01:17,349 --> 01:01:20,266 No, it's a layer. Pretty thick one. 524 01:01:24,641 --> 01:01:27,516 Here, give me that thing. 525 01:01:52,391 --> 01:01:56,891 I'll carry on, now - the rest'll be easy. 526 01:02:21,849 --> 01:02:27,058 You haven't got an indelible pencil or anything like that, have you? 527 01:02:27,058 --> 01:02:28,558 No. 528 01:02:28,599 --> 01:02:30,849 I've got a pen, sir. 529 01:02:30,891 --> 01:02:34,766 What about my lipstick? It's meant to be waterproof. 530 01:02:34,808 --> 01:02:36,683 It'll do fine. 531 01:03:28,349 --> 01:03:33,391 "The Lord is my Shepherd, I shall not want." 532 01:03:33,599 --> 01:03:37,641 "He maketh me lie down in green pastures." 533 01:03:37,891 --> 01:03:41,516 "He leadeth me beside the still waters." 534 01:03:41,558 --> 01:03:43,058 "Yea,... 535 01:03:43,349 --> 01:03:48,183 .. Though I walk through the shadow of the valley of death... 536 01:03:49,933 --> 01:03:54,891 .. I shall... I will fear no evil." 537 01:03:57,891 --> 01:04:00,516 "Thou preparest a table for me... 538 01:04:00,683 --> 01:04:03,391 .. In the presence of my enemies." 539 01:04:24,359 --> 01:04:26,067 Vortreten! 540 01:04:28,275 --> 01:04:30,317 Nur einer vortreten! 541 01:04:30,859 --> 01:04:33,317 He wants only one of us. 542 01:04:39,108 --> 01:04:41,150 Vorw�rts, schnell! 543 01:04:41,650 --> 01:04:44,108 Schnell, komm schnell. 544 01:04:49,317 --> 01:04:52,317 Halt. Nehme die Waffen ab. 545 01:04:55,483 --> 01:04:58,400 We won't get away with it this time. 546 01:05:03,442 --> 01:05:05,442 Lass mal sehen! 547 01:05:16,900 --> 01:05:19,067 Ihr beide, mitkommen. 548 01:05:31,858 --> 01:05:33,525 Nehmt ihnen die Waffen weg! 549 01:05:33,567 --> 01:05:36,067 We must give up our guns. 550 01:05:36,275 --> 01:05:41,192 I told you, they're funny about armed troops on ambulances. 551 01:05:44,525 --> 01:05:46,233 Komm! 552 01:05:46,942 --> 01:05:48,900 I've got some bad news - Tobruk's fallen. 553 01:05:48,942 --> 01:05:51,358 I don't believe it. 554 01:05:51,358 --> 01:05:55,733 He doesn't believe us, and it's up to him what happens next. 555 01:05:55,900 --> 01:06:00,567 He can't call his HQ for orders - they've got wireless silence. 556 01:06:02,025 --> 01:06:04,192 Schreiben Sie das auf. 557 01:06:04,192 --> 01:06:08,317 Gehen! Wir bringen keine Frauen auf das Schlachtfeld. 558 01:06:08,358 --> 01:06:10,567 Sie sollten das auch nicht. 559 01:06:10,608 --> 01:06:15,525 He says to go, that they don't bring women into battle... 560 01:06:15,567 --> 01:06:18,108 .. And we shouldn't either. 561 01:06:24,275 --> 01:06:26,942 He says to go further south. 562 01:06:27,108 --> 01:06:31,733 They're through to Maddalena, and will cut off Mersa Matruh in days. 563 01:06:31,775 --> 01:06:34,400 I don't believe a ruddy word. 564 01:06:34,442 --> 01:06:37,483 He says we must start straight away. 565 01:06:39,442 --> 01:06:44,317 All right, let's get going. What the hell are we waiting for? 566 01:07:32,400 --> 01:07:34,733 Well, you got us out of another jam. 567 01:07:34,775 --> 01:07:38,817 I don't know how - he was a bastard. 568 01:07:38,858 --> 01:07:41,900 With Tobruk gone, they've more to do than round us up. 569 01:07:41,942 --> 01:07:44,442 I don't believe Tobruk's gone. 570 01:07:44,650 --> 01:07:47,108 Anyway, it looked as if you were telling him what to do. 571 01:07:47,150 --> 01:07:50,192 It's the only way with bloody Nazis. 572 01:07:50,400 --> 01:07:54,108 Kick 'em in the guts before they kick you. 573 01:07:54,275 --> 01:07:57,692 Tom, in case that young Jerry was right,... 574 01:07:57,817 --> 01:08:01,358 .. We should go for the Garawla track 575 01:08:01,400 --> 01:08:03,775 That'll take three days, sir - what about the pump? 576 01:08:03,817 --> 01:08:06,108 What's the water situation? 577 01:08:06,150 --> 01:08:08,025 About 14 gallons, sir. 578 01:08:08,066 --> 01:08:10,858 The pump'll use nine or ten. 579 01:08:10,900 --> 01:08:12,691 That doesn't leave much for us. 580 01:08:12,733 --> 01:08:18,025 Bir Beyli's 15 miles south, sir. We can find water for the pump there. 581 01:08:18,275 --> 01:08:22,733 I hadn't thought of that - let's see the map. 582 01:08:29,358 --> 01:08:32,025 There she is - Bir Beyli. 583 01:08:52,050 --> 01:08:54,677 Well, we've dug it out before. I suppose we can do it again. 584 01:08:55,163 --> 01:08:56,455 How far down's the water? 585 01:08:57,396 --> 01:08:59,813 Five, ten, fifteen feet. 586 01:08:59,938 --> 01:09:02,355 We have to dig to find out. 587 01:09:03,021 --> 01:09:07,480 Tom, we'll go down in one corner and see if it gets damp. 588 01:09:13,688 --> 01:09:16,355 Here, take a mouthful. 589 01:09:16,480 --> 01:09:19,230 Rinse it round and spit it out. 590 01:09:19,480 --> 01:09:23,521 Don't swallow, it'll make you thirstier than ever. 591 01:09:41,871 --> 01:09:44,871 Scarcely damp and as salty as hell. 592 01:09:48,955 --> 01:09:52,371 We ought to talk this thing over. 593 01:09:54,246 --> 01:09:58,830 Look, we can go on trying to dig this ruddy thing out... 594 01:09:58,871 --> 01:10:03,371 - heaven knows how long it'll take, and we may not find water in the end. 595 01:10:03,413 --> 01:10:09,205 We'll be using up what we've got. We have three alternatives - look we are here. 596 01:10:09,455 --> 01:10:13,621 First of all, we can cut straight up to Mersa Matruh. 597 01:10:13,663 --> 01:10:17,496 If Jerry's right, they're going to be there first 598 01:10:17,871 --> 01:10:23,413 Or we can take the longer but safer camel route round the Depression,... 599 01:10:23,580 --> 01:10:26,580 .. And then cut up the Garawla track. 600 01:10:26,788 --> 01:10:33,538 It's 270 miles, almost three days, and we may be damned short of water. 601 01:10:33,788 --> 01:10:37,038 What's the third alternative? 602 01:10:37,080 --> 01:10:42,163 Well, the third alternative is straight down to the Qara oasis. 603 01:10:42,288 --> 01:10:45,580 There's a dump the desert group uses 604 01:10:45,621 --> 01:10:52,788 We fill up with water and petrol and cut through the Depression. 605 01:10:52,830 --> 01:10:55,413 The Depression, sir? 606 01:10:55,455 --> 01:11:01,499 I haven't made an improper suggestion! We've done it before. I know, sir, but that was training. 607 01:11:01,500 --> 01:11:03,759 With light stuff - and aircraft to look after us. 608 01:11:03,920 --> 01:11:07,871 But alone, and in this crate, we never make it. 609 01:11:07,913 --> 01:11:09,663 Remember that jeep, went down like a submarine? 610 01:11:09,705 --> 01:11:11,996 Of course I remember. 611 01:11:12,163 --> 01:11:14,663 What is the Depression? 612 01:11:14,705 --> 01:11:17,371 A salt marsh below sea level. 613 01:11:17,413 --> 01:11:21,580 About 200 miles long, hot, and Katy'd boil all the way. 614 01:11:21,621 --> 01:11:26,246 Liquid, with a dried crust on top rather like a mouldy rice pudding. 615 01:11:26,413 --> 01:11:28,746 There is a track of sorts... 616 01:11:28,955 --> 01:11:33,121 .. But as Tom says, if you do go through, well,... 617 01:11:33,163 --> 01:11:35,955 .. You've pretty well bought it. 618 01:11:35,996 --> 01:11:38,663 Katy does weigh two tons, remember. 619 01:11:38,829 --> 01:11:40,788 So what? 620 01:11:42,204 --> 01:11:45,038 Well, there are the alternatives. 621 01:11:45,663 --> 01:11:48,204 What's it to be? 622 01:11:48,246 --> 01:11:51,871 The Garawla Track, sir. I'll keep the pump going. 623 01:11:52,038 --> 01:11:57,038 I agree with him. The Depression isn't an alternative. 624 01:11:59,621 --> 01:12:02,621 Okay, the Garawla Track it is. 625 01:12:06,704 --> 01:12:08,246 Bones. 626 01:12:08,663 --> 01:12:11,496 Ran out of water, I suppose. 627 01:12:25,246 --> 01:12:28,246 STOP, SIR, A SPRING'S GONE! 628 01:12:28,288 --> 01:12:30,246 Pull up, man. 629 01:12:43,496 --> 01:12:46,996 Be sure and make them absolutely firm, sir. 630 01:12:47,204 --> 01:12:50,246 They'll have to take all the weight when I pull the jack out. 631 01:12:50,288 --> 01:12:53,246 Why mess about with stones? 632 01:12:53,288 --> 01:12:53,871 Can't we just hold it on the jack? 633 01:12:53,913 --> 01:12:56,829 No, sir, we should have two jacks. 634 01:12:56,871 --> 01:13:02,913 We've only got one - do it this way to ease the new spring in position. 635 01:13:12,663 --> 01:13:17,121 Right, stand clear, sir, I'm going to let her down. 636 01:13:22,746 --> 01:13:24,788 Look out! 637 01:13:26,204 --> 01:13:31,788 Hold her for a moment! Just one second, sir! Go on, hold her, sir! 638 01:13:31,829 --> 01:13:33,829 Hold her, sir. 639 01:13:38,704 --> 01:13:40,496 Hold her! 640 01:14:46,079 --> 01:14:51,038 That's the most wonderful bloody effort you'll ever see. 641 01:14:51,246 --> 01:14:54,038 He must have taken all of a ton on his back. 642 01:14:54,079 --> 01:14:55,163 Get me the water bottle. 643 01:14:55,204 --> 01:14:56,371 Right. 644 01:14:56,621 --> 01:15:02,663 If he hadn't held her she'd have smashed her back axle. 645 01:15:02,704 --> 01:15:05,871 We'd have just kept on walking till our water ran out. 646 01:15:05,913 --> 01:15:07,746 Here. 647 01:15:14,246 --> 01:15:16,996 Let's get him into the shade. 648 01:15:17,287 --> 01:15:18,787 I'll get a stretcher. 649 01:15:18,787 --> 01:15:22,863 No, don't need a stretcher. Give me a pull up. I'll be all right. 650 01:15:23,540 --> 01:15:26,954 Now take it easy,... easy. 651 01:15:33,762 --> 01:15:36,429 Look out - Aircraft! 652 01:15:40,746 --> 01:15:43,746 It's all right, it's one of ours. 653 01:16:01,521 --> 01:16:05,312 "Jerry's advanced beyond Sidi Barrani." 654 01:16:05,312 --> 01:16:09,104 "Our troops falling back to Alamein." 655 01:16:09,146 --> 01:16:13,104 "Do not, repeat, not attempt coast west of Darba." 656 01:16:13,146 --> 01:16:17,812 Darba? I can't believe it. It's only 100 miles from Alex. 657 01:16:18,062 --> 01:16:19,396 That means Jerry's ahead. 658 01:16:19,437 --> 01:16:21,312 That means Jerry's ahead. What now? 659 01:16:21,562 --> 01:16:27,354 Unless you want to spend the war in a prison camp, as I said earlier... 660 01:16:27,396 --> 01:16:31,771 - south to the Qara oasis and the Depression. Any objections? 661 01:16:31,937 --> 01:16:34,187 Good, carried unanimously. 662 01:16:35,562 --> 01:16:39,437 And tomorrow, when we're bogged down to the axles,... 663 01:16:40,021 --> 01:16:45,104 .. The water's gone, and we're alone in 1,000 sq miles of mud,... 664 01:16:45,229 --> 01:16:48,021 .. You can all spit in my eye. 665 01:16:48,062 --> 01:16:53,146 All right, Tom, let's get going - we don't want to be here all day. 666 01:16:53,312 --> 01:16:56,187 Would you like to go in the back? 667 01:16:56,229 --> 01:17:01,479 No, no thanks. I... I feel better now, but I'd like a drink, though. 668 01:17:01,604 --> 01:17:04,229 Huh! A real drink. 669 01:17:04,396 --> 01:17:06,396 I'll get it. 670 01:17:28,354 --> 01:17:30,396 NO! I'LL DO IT! 671 01:17:30,521 --> 01:17:32,562 Thanks very much. 672 01:17:32,812 --> 01:17:34,854 You like some? No? 673 01:17:34,979 --> 01:17:36,521 Hah! 674 01:18:14,844 --> 01:18:16,164 Bang on time. 675 01:18:16,611 --> 01:18:19,194 Very regular habits. 676 01:18:19,236 --> 01:18:22,569 This afternoon, when I got van der Poel his pack... 677 01:18:22,819 --> 01:18:26,486 .. It was heavy, too heavy for a few bottles of gin. 678 01:18:26,694 --> 01:18:30,903 When I tried to open it for him, he wouldn't let me. 679 01:18:30,944 --> 01:18:36,736 Now listen, you've both from time to time complained about van der Poel. 680 01:18:36,778 --> 01:18:41,069 Here's a chance to get it off your chest... well, Tom? 681 01:18:41,236 --> 01:18:45,652 He's phoney, sir, hasn't a clue how to make the fire,... 682 01:18:45,694 --> 01:18:48,652 .. Yet S African troops brew up as we do. 683 01:18:48,861 --> 01:18:54,111 And, why... why does he always go to the latrine at the same time? 684 01:18:54,152 --> 01:18:56,861 Perhaps he's well brought up. 685 01:18:57,027 --> 01:18:58,736 Diana? 686 01:18:58,777 --> 01:19:03,736 I agree with Tom. I never liked the man, but it's more than that. 687 01:19:03,986 --> 01:19:06,611 There is something phoney. 688 01:19:08,486 --> 01:19:11,027 Where are you going? 689 01:19:11,069 --> 01:19:13,819 Just for a walk, sir. 690 01:21:15,569 --> 01:21:15,902 Well? 691 01:21:15,944 --> 01:21:19,319 I saw something, for a second - the light was bad -... 692 01:21:19,861 --> 01:21:22,902 .. But it was like a wireless mast. 693 01:21:22,944 --> 01:21:24,444 Are you sure of that? 694 01:21:24,486 --> 01:21:30,819 No, I'm not sure, but, well, he certainly didn't use the spade. 695 01:21:30,861 --> 01:21:33,652 Maybe he changed his mind. 696 01:21:34,152 --> 01:21:37,152 Maybe you're right and he is a spy. 697 01:21:37,194 --> 01:21:41,652 What do we do? Knock him over the head and leave him with his gin? 698 01:21:41,694 --> 01:21:45,069 If he has a wireless, we must stop him transmitting to the Germans. 699 01:21:45,111 --> 01:21:47,527 What information has he got? 700 01:21:47,569 --> 01:21:48,152 Why risk using it every night? 701 01:21:48,194 --> 01:21:51,111 To keep in touch with his HQ. 702 01:21:51,152 --> 01:21:57,319 He may need to get through quickly, assuming he is a spy and he has a transmitter. 703 01:21:57,361 --> 01:22:01,486 Remember, he saved us once, and we may need him again. 704 01:22:01,694 --> 01:22:04,486 Let's leave it for the moment. 705 01:22:04,527 --> 01:22:07,485 Could do with a shave, couldn't you, Tom? 706 01:22:07,527 --> 01:22:09,319 Yes, sir. 707 01:22:30,559 --> 01:22:35,485 We'll push on a bit further before it's dark - you take a turn in the back. 708 01:22:35,527 --> 01:22:37,069 Okay. 709 01:23:06,952 --> 01:23:10,744 We'll find out at Qara - meanwhile, forget it. 710 01:23:12,577 --> 01:23:15,077 Okay, Tom, I'll see about the tin. 711 01:23:22,994 --> 01:23:26,035 We're stopping here for the night. 712 01:23:26,327 --> 01:23:29,285 Are the British at Qara oasis? 713 01:23:29,452 --> 01:23:33,035 We won't get there till tomorrow afternoon. 714 01:23:33,077 --> 01:23:36,785 By that time we're just as likely to find Jerry there. 715 01:23:36,827 --> 01:23:41,910 Yeah, at the rate they're going, anything could happen. 716 01:23:52,369 --> 01:23:55,744 There you are - Qara oasis. 717 01:23:55,785 --> 01:23:58,785 Now we can get water and petrol. 718 01:24:15,994 --> 01:24:19,619 Doesn't seem to be anybody about, sir. 719 01:24:19,827 --> 01:24:23,244 I'll scout around a bit, Tom. You watch the ambulance. 720 01:24:23,285 --> 01:24:24,619 Right, sir. 721 01:24:44,077 --> 01:24:46,119 Moya, moya. 722 01:24:46,577 --> 01:24:49,202 Khamsa. Khamsa moya. 723 01:24:49,327 --> 01:24:51,702 OOLA E GEHEENA! 724 01:24:52,619 --> 01:24:55,452 English, okay,... English. 725 01:24:55,619 --> 01:24:58,619 A teesh em taheena. Ra ha feen? 726 01:24:58,827 --> 01:25:05,619 We come from Tobruk - go, er... go Alexandria. We want water, petrol. 727 01:25:05,744 --> 01:25:08,410 Ha de mush tareek. 728 01:25:08,452 --> 01:25:13,994 Listen, we want water, petrol. See, money. How much you want? 729 01:25:14,035 --> 01:25:15,999 Ma tesh tun nesh! 730 01:25:16,694 --> 01:25:19,777 This clot doesn't understand English. Sorry old boy, but I had to make sure and 731 01:25:19,819 --> 01:25:22,196 this clot had some difficulties to understand your Arabic! 732 01:25:22,197 --> 01:25:23,500 Good God! Who are you? 733 01:25:23,902 --> 01:25:26,301 Just stooging around, old boy. May I see your papers, please? 734 01:25:27,344 --> 01:25:29,923 You belong to the garrison here? No, they pulled out this morning. 735 01:25:30,257 --> 01:25:35,156 The Germans are coming down here - I'm just here to help them on their way by sugaring the petrol down! 736 01:25:35,205 --> 01:25:37,591 Well, for Pete's sake let's have some before you do it, will you? 737 01:25:37,600 --> 01:25:39,121 How do you think you will get away? 738 01:25:39,163 --> 01:25:43,457 The Germans will be here in 3 hrs and they are miles ahead of you along the coast. 739 01:25:43,458 --> 01:25:44,387 Across the Depression. 740 01:25:44,395 --> 01:25:46,500 - In heavy crate like yours? - Uh-huh. 741 01:25:46,541 --> 01:25:49,523 Yes, I suppose this is your only chance! Do you want a lift? 742 01:25:49,812 --> 01:25:52,357 I have been charmed, but unfortunately I've an previously engagement. 743 01:25:52,575 --> 01:25:54,230 Let's see about that petrol. 744 01:25:54,269 --> 01:26:00,811 Pity it's so late. You won't get far tonight I shouldn't drive in the dark, if I were you. 745 01:26:21,133 --> 01:26:24,175 Here we are ladies and gents, the old camel road... 746 01:26:24,550 --> 01:26:29,425 .. Which everyone since Alexander the Great has taken to Alex. 747 01:27:01,800 --> 01:27:05,675 You'll have to stop, sir, she's boiling. 748 01:27:27,716 --> 01:27:29,758 Quick! 749 01:27:32,383 --> 01:27:34,841 Give me a hand, sir. 750 01:27:50,758 --> 01:27:52,490 Go on, give him some more. 751 01:27:53,200 --> 01:27:56,116 What the hell? He's a brave man. 752 01:28:29,825 --> 01:28:33,533 Not again, man - this is the sixth time. 753 01:28:33,575 --> 01:28:36,700 It's not the radiator. The light's going. 754 01:28:36,741 --> 01:28:39,033 Surely you can do another couple of miles? 755 01:28:39,075 --> 01:28:41,991 I won't risk it in the dark. 756 01:28:45,408 --> 01:28:47,241 Sorry I folded up on you. 757 01:28:47,283 --> 01:28:47,908 There you are, sir. 758 01:28:47,950 --> 01:28:49,658 Thanks, Tom. 759 01:28:49,700 --> 01:28:51,241 Feel better now? 760 01:28:51,283 --> 01:28:57,450 Apart from a splitting headache and a mouth like a parrot cage, I'm fine, thanks. 761 01:28:58,783 --> 01:29:04,700 Wish we'd gone a bit further - it's the lowest part of the whole issue. 762 01:29:04,825 --> 01:29:06,908 I dunno - looks pretty firm to me. 763 01:29:06,949 --> 01:29:10,491 Well, it isn't - we're on top of a ruddy jelly. 764 01:29:10,658 --> 01:29:12,616 We'll be lucky she doesn't bog down in the night. 765 01:29:12,658 --> 01:29:15,658 She's on sand mats, sir, in case. 766 01:29:15,699 --> 01:29:20,241 Listen, nobody move a foot off the tracks - understand? 767 01:29:22,910 --> 01:29:23,866 Okay. 768 01:29:41,679 --> 01:29:42,619 Douse the fire Tom. 769 01:29:42,574 --> 01:29:43,824 What are you going to do? 770 01:29:43,866 --> 01:29:48,699 If he's a spy, he'll signal tonight about our chaps at the oasis. 771 01:29:48,908 --> 01:29:54,449 We'll try and catch our South African friend with his pants down. 772 01:30:04,040 --> 01:30:07,177 He can't be far along the track. Uncover the lamps. 773 01:30:07,300 --> 01:30:09,763 You get in the cab, Tom, and when I give the signal, switch on. 774 01:30:17,400 --> 01:30:18,000 Now! 775 01:30:25,780 --> 01:30:29,280 Over to the left, Tom. Turn out the lights. 776 01:30:43,998 --> 01:30:45,707 Switch on. 777 01:30:48,300 --> 01:30:50,717 Over to the right. 778 01:30:51,434 --> 01:30:53,767 Go back, Tom. 779 01:30:59,725 --> 01:31:02,059 Hard down right. 780 01:31:04,975 --> 01:31:07,642 Hard over left. 781 01:31:15,392 --> 01:31:17,517 Now forward. 782 01:31:17,684 --> 01:31:20,392 Stop - hard down right. 783 01:31:21,642 --> 01:31:24,017 Hard over left. 784 01:31:26,850 --> 01:31:28,559 Stop. 785 01:31:28,725 --> 01:31:30,767 Hard down right. 786 01:31:37,892 --> 01:31:39,934 Now forward. 787 01:31:59,809 --> 01:32:02,017 I'm trapped! 788 01:32:03,809 --> 01:32:07,934 Tom, quick, he's in trouble, get the sand mats. 789 01:32:13,350 --> 01:32:15,725 Another mat, quick. 790 01:32:18,975 --> 01:32:21,600 Get the tow rope. 791 01:33:11,767 --> 01:33:15,725 Give me something else - a shirt, anything. 792 01:33:15,767 --> 01:33:18,100 Hold on, hold on. 793 01:33:18,392 --> 01:33:20,808 Throw it, man. 794 01:33:20,850 --> 01:33:24,808 Throw it, hurry, I'm being sucked under. 795 01:33:25,600 --> 01:33:28,017 Grab hold, grab hold. 796 01:33:28,308 --> 01:33:30,475 Pull. Pull. 797 01:33:30,892 --> 01:33:33,017 Hang on, man. 798 01:33:33,933 --> 01:33:35,517 Pull! 799 01:33:45,350 --> 01:33:46,933 Aaargh! 800 01:33:47,683 --> 01:33:49,725 Hurry! 801 01:34:02,475 --> 01:34:04,475 Get the ambulance. 802 01:34:05,142 --> 01:34:07,850 I'm gone. I can't stop. 803 01:34:12,558 --> 01:34:15,017 For God's sake... 804 01:34:16,017 --> 01:34:18,058 Diana? 805 01:34:20,142 --> 01:34:21,142 Get in! 806 01:34:21,183 --> 01:34:23,017 Get in! I can't drive. 807 01:34:23,308 --> 01:34:27,267 When I signal, let the clutch out gently. 808 01:35:11,892 --> 01:35:14,767 You go round the other side. 809 01:35:43,267 --> 01:35:45,308 That's enough. 810 01:35:46,017 --> 01:35:51,017 Get water, gin. There's some in his other pack. 811 01:36:07,350 --> 01:36:09,808 Give him a drink. 812 01:36:20,891 --> 01:36:24,641 He's unconscious, but he'll be all right. 813 01:36:24,891 --> 01:36:28,808 You saw what was in his pack? He is a Nazi. 814 01:36:30,850 --> 01:36:35,933 Diana, get in the ambulance. We'll bring him round, you clean him up. 815 01:36:36,183 --> 01:36:39,016 Use petrol, we can't spare water. 816 01:37:05,183 --> 01:37:07,100 How is he? 817 01:37:07,141 --> 01:37:10,183 Exhausted. I gave him a sedative. 818 01:37:10,391 --> 01:37:13,475 This didn't do the track much good. 819 01:37:14,516 --> 01:37:17,391 Let's get out of here quickly as we can. 820 01:37:47,766 --> 01:37:52,225 We'll soon need another halt, sir, or she'll boil again. 821 01:38:04,433 --> 01:38:08,891 Tom, can't we get on? She must be cool by now. 822 01:38:09,141 --> 01:38:12,975 We'll have to leave her a bit longer, sir. 823 01:38:23,850 --> 01:38:28,141 I... I want to say something about last night. 824 01:38:28,183 --> 01:38:30,183 I want to apologise. 825 01:38:30,350 --> 01:38:34,891 I should've done like you told me, stuck to the track. 826 01:38:35,141 --> 01:38:38,891 Skip it. Afraid you lost your shirt, though. 827 01:38:42,141 --> 01:38:44,183 And your pack. 828 01:38:49,225 --> 01:38:51,225 Why did you do it? 829 01:38:51,391 --> 01:38:53,225 Do what? 830 01:38:53,266 --> 01:38:55,225 Turn on the headlamps. 831 01:38:55,433 --> 01:38:59,058 Heard a noise, thought you might have gone in. 832 01:38:59,308 --> 01:39:01,933 Weren't far wrong, were we? 833 01:39:02,100 --> 01:39:03,558 No,... 834 01:39:03,808 --> 01:39:06,016 .. No, you weren't. 835 01:39:06,225 --> 01:39:08,100 Thanks. 836 01:39:08,433 --> 01:39:11,058 You'll be able to dine out on this story for weeks, won't he, Tom? 837 01:39:11,141 --> 01:39:12,933 Certainly will, sir. 838 01:39:13,141 --> 01:39:16,016 I'll go and top her up now, sir. 839 01:39:17,391 --> 01:39:20,975 How much further till we get out of this? 840 01:39:21,016 --> 01:39:22,141 Oh, about another 80 miles. 841 01:39:22,183 --> 01:39:22,850 Shall we get out tonight? 842 01:39:22,891 --> 01:39:25,725 No, we're through the worst, though. 843 01:39:25,766 --> 01:39:28,808 Well, let's get started, shall we? 844 01:39:45,849 --> 01:39:48,849 What are you going to do about him? 845 01:39:49,058 --> 01:39:52,808 Nothing, yet. He thinks he's safe with us. 846 01:39:54,391 --> 01:39:59,224 We'll let him go on thinking that, for the moment. 847 01:40:24,058 --> 01:40:26,099 Man, this heat. 848 01:40:26,308 --> 01:40:28,016 Yeah. 849 01:40:30,558 --> 01:40:34,391 Doesn't seem to bother old Tom much, does it? 850 01:40:35,299 --> 01:40:36,883 Well,... 851 01:40:37,341 --> 01:40:39,258 .. This time tomorrow... 852 01:40:39,424 --> 01:40:43,049 ...our little party will have broken up. 853 01:41:02,299 --> 01:41:04,380 What's the first thing you'll do when you get to Alex? 854 01:41:05,365 --> 01:41:08,799 I told you - that beer. 855 01:41:10,239 --> 01:41:14,245 It's so ruddy cold there's a sort of dew on the outside of the glass. 856 01:41:14,548 --> 01:41:16,131 And then? 857 01:41:16,339 --> 01:41:22,631 Then I'll pull the chain six times just for the sound of running water. 858 01:41:27,214 --> 01:41:29,798 Someone waiting for you? 859 01:41:30,506 --> 01:41:32,339 Well, it's... 860 01:41:33,048 --> 01:41:35,798 .. It's all rather complicated. 861 01:41:35,839 --> 01:41:37,381 Tell me. 862 01:41:38,839 --> 01:41:42,589 Paul Crosbie, a character in my unit,... 863 01:41:42,631 --> 01:41:45,214 .. We took our leaves together,... 864 01:41:45,423 --> 01:41:47,589 .. And in Alex last time... 865 01:41:48,714 --> 01:41:51,548 .. We got caught up with somebody. 866 01:41:52,714 --> 01:41:54,756 What's her name? 867 01:41:55,839 --> 01:41:57,464 Ariadne. 868 01:41:58,673 --> 01:42:01,714 And you're both in love with her? 869 01:42:01,881 --> 01:42:04,506 That seemed to be the idea. 870 01:42:04,714 --> 01:42:05,595 Where is he now? 871 01:42:06,240 --> 01:42:09,490 Paul? In the bag, I'm afraid. 872 01:42:09,740 --> 01:42:13,365 One of us had to stay behind in Tobruk. 873 01:42:14,240 --> 01:42:18,240 I'd no choice - he thought I was ratting on him. 874 01:42:19,407 --> 01:42:23,699 Now you think you might have an unfair advantage? 875 01:42:24,032 --> 01:42:26,740 What do you think? 876 01:42:29,824 --> 01:42:33,449 I think you don't understand women. 877 01:42:35,949 --> 01:42:37,699 I don't. 878 01:42:38,282 --> 01:42:40,824 She'll know what she wants. 879 01:42:40,990 --> 01:42:46,115 If it's Paul, nothing you do will make the slightest difference. 880 01:42:46,324 --> 01:42:50,740 And if it's you, I think you should know by now. 881 01:42:53,990 --> 01:43:01,157 Like a judge's summing up - sound, logical, cold as hell... 882 01:43:02,115 --> 01:43:04,407 .. And probably right. 883 01:43:07,823 --> 01:43:10,240 Do you always know what you want? 884 01:43:10,282 --> 01:43:13,073 Always. 885 01:43:38,320 --> 01:43:39,816 We'll be on top in a few minutes. 886 01:43:40,487 --> 01:43:43,571 The track up is just over there. 887 01:44:03,913 --> 01:44:04,939 What's the matter? 888 01:44:05,271 --> 01:44:09,146 That is this slope - the wind's blown deep sand all over it. 889 01:44:09,231 --> 01:44:10,952 We'll have trouble getting her up. 890 01:44:10,960 --> 01:44:14,106 If we don't do it, we'll be stuck like ants in a jam pot. 891 01:44:14,148 --> 01:44:14,981 Isn't there any other way? 892 01:44:15,023 --> 01:44:17,023 'Fraid not. 893 01:44:17,148 --> 01:44:19,315 Let's try to belt her up it, Tom. 894 01:44:19,356 --> 01:44:19,981 Right, sir. 895 01:44:20,023 --> 01:44:22,856 I'll signal. Come on, you two. 896 01:44:35,036 --> 01:44:40,370 Okay,... she should be going well by here. We can give her a shove if needed. 897 01:44:40,670 --> 01:44:45,003 Man, she hasn't a chance on this sand. She'll bog down. 898 01:44:45,045 --> 01:44:48,753 Not if we do what I say. TOM? TOM? 899 01:44:58,253 --> 01:45:03,003 There, what did I tell you? Like a ruddy dose of salts. 900 01:45:23,045 --> 01:45:25,003 Hold her! 901 01:45:26,586 --> 01:45:28,756 What did you expect, man, on this slope! 902 01:45:28,800 --> 01:45:33,378 It's madness - we'll never get her up. 903 01:45:46,920 --> 01:45:49,920 We'll take her up on the mats, 6ft at a time. You start digging. 904 01:45:49,961 --> 01:45:52,128 You've got the spade. 905 01:45:52,253 --> 01:45:55,128 We've only got one. Use your hands. 906 01:45:57,628 --> 01:46:00,628 You know what's going to happen? 907 01:46:00,670 --> 01:46:04,836 We're going to stick halfway and won't get her up or down. 908 01:46:04,961 --> 01:46:07,420 Get out I Out of it I 909 01:46:16,920 --> 01:46:22,170 Don't stand there like a Hyde Park floosie - round the back and push! 910 01:46:22,170 --> 01:46:27,170 You stop grinning about your love life - come and help. 911 01:46:27,211 --> 01:46:28,189 Get cracking, Tom! 912 01:46:28,936 --> 01:46:30,478 Come on! 913 01:46:34,061 --> 01:46:38,436 Shove, damn you - don't lean against the bloody thing. 914 01:46:38,603 --> 01:46:43,436 Never mind your ruddy make-up. Get up - push! 915 01:46:53,519 --> 01:46:55,894 It's no good, sir. 916 01:46:55,936 --> 01:47:00,019 No good? You're a fine one to talk, riding all the way. 917 01:47:00,061 --> 01:47:04,894 You told me to drive, sir. The engine's boiling over, it's heating. 918 01:47:05,061 --> 01:47:07,936 A seized engine won't get us to Alex 919 01:47:09,144 --> 01:47:12,269 So you all want to walk, do you? 920 01:47:12,311 --> 01:47:14,978 All right, there's the compass. 921 01:47:15,019 --> 01:47:16,811 Take food and water,... 922 01:47:16,978 --> 01:47:21,228 .. Keep on 30 degrees for two days - and I hope it keeps fine for you. 923 01:47:21,269 --> 01:47:25,228 Who the hell are you talking to? I've taken enough. 924 01:47:25,269 --> 01:47:26,894 You haven't taken half you're going to, yet. 925 01:47:26,894 --> 01:47:30,769 Hold it - take it easy, gentlemen. 926 01:47:42,561 --> 01:47:47,644 I'm going to get Katy to Alex, do you understand? I'm going to. 927 01:47:47,769 --> 01:47:50,436 It's a personal thing. 928 01:48:03,811 --> 01:48:05,811 Let him alone. 929 01:48:07,561 --> 01:48:11,061 There is a way we might get her up. 930 01:48:11,103 --> 01:48:14,311 Wind her up on the starting handle with the plugs out,... 931 01:48:14,311 --> 01:48:16,269 .. In reverse, lowest gear. 932 01:48:16,436 --> 01:48:19,103 It's a long shot but it could work. 933 01:48:19,144 --> 01:48:24,228 In the reverse means you've got to turn her round - she'll fall over. 934 01:48:24,269 --> 01:48:28,186 Not if we use our weight - I'll show you. 935 01:48:37,978 --> 01:48:43,644 Down on the left. Take her down on the left - she'll go this time. 936 01:48:43,769 --> 01:48:45,769 Go on, round with her. 937 01:48:47,144 --> 01:48:52,228 That's it, away you go. Hard round, all she'll go, go on, round you go. 938 01:48:52,353 --> 01:48:55,019 Full lock, full lock, man. 939 01:49:17,394 --> 01:49:20,394 I've no idea what they're doing. 940 01:49:20,561 --> 01:49:25,811 They tried to explain to me but I'm hopeless at that sort of thing. 941 01:49:25,853 --> 01:49:29,686 If you take the plugs out there's no resistance. 942 01:49:29,853 --> 01:49:34,394 If you put her in low gear and wind the starting handle,... 943 01:49:34,436 --> 01:49:37,353 .. The wheels turn very slowly. 944 01:49:37,394 --> 01:49:42,269 Because the movement's gradual, the sand isn't disturbed... 945 01:49:42,436 --> 01:49:44,311 that's the theory. 946 01:49:52,186 --> 01:49:54,228 Come and help. 947 01:49:57,394 --> 01:50:01,269 All right, I'll come and watch a miracle. 948 01:50:01,561 --> 01:50:03,978 Now, let's see. 949 01:50:06,644 --> 01:50:07,811 Brake off? 950 01:50:07,852 --> 01:50:09,602 Okay. 951 01:50:10,936 --> 01:50:11,519 Any movement? 952 01:50:11,561 --> 01:50:13,019 No. 953 01:50:13,061 --> 01:50:15,061 Nothing at all? 954 01:50:23,019 --> 01:50:24,852 It's working! 955 01:50:24,977 --> 01:50:26,977 Tom! It's working! 956 01:50:27,394 --> 01:50:29,019 It's working! 957 01:50:29,269 --> 01:50:35,519 Right - 500 turns each till we get to the top. Right - here we go! 958 01:52:40,180 --> 01:52:42,930 Only another thirty feet, sir. 959 01:52:43,263 --> 01:52:46,346 Hold her there. I'll get my shirt. 960 01:52:49,180 --> 01:52:52,221 Come on - we're there! 961 01:53:11,221 --> 01:53:12,471 She's away! 962 01:53:12,513 --> 01:53:15,096 Stop it! Stop it! 963 01:53:21,638 --> 01:53:23,555 Oh, dear God. 964 01:55:05,138 --> 01:55:09,304 My fault - I should have had somebody on the brake. 965 01:55:09,471 --> 01:55:12,596 That's your job next trip. 966 01:55:14,471 --> 01:55:18,554 Well, let's take a little exercise, shall we? 967 01:55:22,721 --> 01:55:25,638 Come on, now. It's quite simple. 968 01:55:25,888 --> 01:55:33,304 When we say "brake" just pull hard on the brake and the ratchet'll hold her. Right? Good. 969 01:55:48,221 --> 01:55:50,971 All right - Brake off! 970 01:56:33,513 --> 01:56:37,554 We're there. We made it. 971 01:56:37,804 --> 01:56:40,013 See that clear bit? 972 01:56:40,179 --> 01:56:43,221 That's the reflection of the sea. 973 01:56:44,221 --> 01:56:53,429 Right, van der Poel - it's your honour to bring her up the last lap. Get cracking. Bar opens at six. 974 01:56:56,096 --> 01:56:59,346 # My old man said follow the van 975 01:56:59,471 --> 01:57:03,138 # Don't dilly-dally on the way 976 01:57:03,388 --> 01:57:06,721 # Off went the van with my home in it 977 01:57:07,054 --> 01:57:10,346 # I followed on with me old cock linnet 978 01:57:10,554 --> 01:57:14,054 # But I dillied and dallied, dallied and dillied 979 01:57:14,304 --> 01:57:17,554 # Lost the way and don't know where to roam 980 01:57:17,887 --> 01:57:21,512 # Cos you can't trust the Specials like the old-time coppers 981 01:57:21,762 --> 01:57:24,387 # When you can't find your way home. # 982 01:57:39,846 --> 01:57:45,346 Do you want to see him stuck up against a wall and shot? 983 01:57:48,221 --> 01:57:50,721 No, I don't. 984 01:57:52,679 --> 01:57:55,096 Well, he is a spy. 985 01:58:06,270 --> 01:58:08,577 Is your officer here, Sergeant? In the tent, sir. 986 01:58:08,595 --> 01:58:11,665 Identity card, Diana. Paybook, Tom. Right, sir. 987 01:58:12,815 --> 01:58:14,557 Nip in the back and keep him company, will you? 988 01:58:15,690 --> 01:58:18,773 Tom, shouldn't we put the tin under the radiator? 989 01:58:18,815 --> 01:58:24,357 That tin! Never again. You don't know how I feel about that tin! 990 01:58:44,901 --> 01:58:47,884 Captain Johnson - Sister Murdoch. Pretty good show, Sister. 991 01:58:48,280 --> 01:58:51,321 Well, I expect you'd like a wash and brush-up. Thanks, we've got to push on. 992 01:58:51,363 --> 01:58:53,488 - A drink? - No, we've a date for that. 993 01:58:53,655 --> 01:58:57,280 Okay. Hope the shirt fits your chum - biggest I could find. 994 01:58:57,321 --> 01:59:01,946 Thanks - I'll see you get it back. Thanks. 995 01:59:10,745 --> 01:59:13,625 Present from the military police to Captain van der Poel. 996 01:59:14,529 --> 01:59:19,488 Better take the pips off before you give it to him. 997 01:59:19,529 --> 01:59:21,154 I suppose you know what you're doing? 998 01:59:21,196 --> 01:59:23,863 This time, yes. 999 01:59:23,904 --> 01:59:26,488 What about us? 1000 01:59:27,654 --> 01:59:32,113 We'll both go back to our units, like I told you. 1001 01:59:32,613 --> 01:59:35,654 I'd like to be coming with you. 1002 01:59:37,404 --> 01:59:40,279 Too much of a handful. 1003 01:59:40,738 --> 01:59:43,654 You'll be coming back to Alex? 1004 01:59:43,696 --> 01:59:46,529 No, wouldn't work out. 1005 01:59:47,821 --> 01:59:50,863 I'd like to think it could,... 1006 01:59:52,029 --> 01:59:54,029 ...but... it wouldn't. 1007 01:59:55,779 --> 01:59:58,488 Only make you unhappy. 1008 02:00:06,988 --> 02:00:09,154 See? 1009 02:00:09,196 --> 02:00:11,738 Started already! 1010 02:00:12,571 --> 02:00:15,654 You said you don't understand women. 1011 02:00:15,821 --> 02:00:19,154 You certainly don't understand me. 1012 02:00:21,029 --> 02:00:26,113 If you did, you'd realise I don't give up so easily. 1013 02:00:30,054 --> 02:00:36,779 Better take the er... shirt in to the captain. 1014 02:00:43,696 --> 02:00:44,946 What's that? 1015 02:00:44,987 --> 02:00:47,071 The other spring's gone. 1016 02:00:47,154 --> 02:00:48,487 Shall I pull up, sir? 1017 02:00:48,529 --> 02:00:53,612 What the hell! She's done 600 miles - we've only four to go - bash on. 1018 02:01:14,321 --> 02:01:16,821 You good old cow! 1019 02:01:35,196 --> 02:01:36,904 Set 'em up, Joe. 1020 02:01:36,946 --> 02:01:38,696 Set what up? 1021 02:01:39,362 --> 02:01:42,904 Four ice-cold lagers. 1022 02:01:55,987 --> 02:01:59,612 Captain Anson. Where have you been? 1023 02:01:59,737 --> 02:02:01,821 Doing some merging. Come on, Joe, let's have that beer, hmm? 1024 02:02:02,571 --> 02:02:04,112 Yes, sir. Right away, sir. 1025 02:02:13,196 --> 02:02:14,737 You kept your promise. 1026 02:02:17,987 --> 02:02:20,696 Well, let's hope the beer's what I said it was, eh? 1027 02:03:08,154 --> 02:03:10,237 Worth waiting for. 1028 02:03:11,237 --> 02:03:13,946 Come on. Drink up. You deserved it. Four more, Joe. 1029 02:03:13,946 --> 02:03:16,029 Here's to you, men! 1030 02:03:17,237 --> 02:03:18,279 Good luck! 1031 02:03:42,029 --> 02:03:44,654 Sit down, over here. Stall. Quick. 1032 02:03:44,654 --> 02:03:46,737 Move on. Sit down. Sit down. 1033 02:03:47,446 --> 02:03:50,029 Come on man, drink up. You're one behind. 1034 02:03:50,029 --> 02:03:51,071 Cigarette? 1035 02:03:51,904 --> 02:03:54,321 - Captain Anson. - You're early. 1036 02:03:55,321 --> 02:03:59,487 Maybe. It's strictly forbidden to fraternize with the enemy. 1037 02:04:11,237 --> 02:04:14,570 Fresh off the boat. Thinks - is the answer. 1038 02:04:17,695 --> 02:04:21,154 You obey orders, lieutenant. Wait outside until the time I fixed with your CO. 1039 02:04:40,737 --> 02:04:44,070 I've phoned for them at the checkpoint. We've only got a few minutes. 1040 02:04:45,237 --> 02:04:46,820 Now, what's your real name? 1041 02:04:48,487 --> 02:04:51,279 Look. I told security you're a German officer. 1042 02:04:51,279 --> 02:04:55,029 You got locked outside Tobruk. We picked you up and you gave us your parole. 1043 02:04:55,029 --> 02:04:58,154 But the whole thing breaks down if we don't know your real name. 1044 02:05:00,445 --> 02:05:03,237 Don't try to bluff it out now, man. We've known for a long time. 1045 02:05:03,237 --> 02:05:05,862 We knew the first time you tried to get us through your own people. 1046 02:05:05,862 --> 02:05:08,362 Once was a miracle, but twice � just wasn't on. 1047 02:05:09,320 --> 02:05:10,779 And that bloody grey bag of yours. 1048 02:05:10,779 --> 02:05:13,695 We knew it was a transmitter long before it went down in the bog. 1049 02:05:13,695 --> 02:05:16,612 Now, come on. What's your real name? 1050 02:05:18,154 --> 02:05:20,154 My God, man, can't you see it's your last chance? 1051 02:05:21,154 --> 02:05:26,362 Why do you think I got rid of everything that identified you as a South African? Stick to my story! 1052 02:05:31,029 --> 02:05:32,612 You know the alternative? 1053 02:05:34,320 --> 02:05:36,029 Do you want to be stuck up against a wall and shot? 1054 02:05:40,029 --> 02:05:41,487 Otto Lutz. 1055 02:05:43,404 --> 02:05:47,570 Hauptmann engineer. 21st Panzer group. 1056 02:05:55,529 --> 02:05:58,654 Well, here's to you, Otto. 1057 02:06:00,112 --> 02:06:02,820 We all know damn well we wouldn't be here if it hadn't been for you. 1058 02:06:14,945 --> 02:06:16,279 It's 6:30, Captain Anson. 1059 02:06:26,445 --> 02:06:29,987 OK. But won't you fraternize with us and have one for the road? 1060 02:06:30,612 --> 02:06:31,654 No, thank you. 1061 02:06:35,445 --> 02:06:37,529 You'll release me from my parole, Herr Capitan? 1062 02:06:37,529 --> 02:06:38,570 Certainly. 1063 02:06:39,279 --> 02:06:40,320 Now, look. 1064 02:06:41,070 --> 02:06:45,237 I told your CO that Hauptmann looks at The Hague in an exemplary manner. 1065 02:06:45,237 --> 02:06:47,820 So there's no need for a ball and chain. 1066 02:06:51,612 --> 02:06:53,695 First, will you shake hands with me, please? 1067 02:07:26,529 --> 02:07:27,654 Otto. 1068 02:07:28,904 --> 02:07:33,070 You, um, haven't finished your beer. 1069 02:08:09,820 --> 02:08:12,945 It has been quite an experience. 1070 02:08:15,903 --> 02:08:19,028 All against the desert. The greater enemy. 1071 02:08:22,653 --> 02:08:25,153 I've learned a lot about the English. 1072 02:08:26,528 --> 02:08:28,195 So different from all I've been taught. 1073 02:08:30,320 --> 02:08:31,945 Auf Weidersehen. 81605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.