Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,629 --> 00:00:38,462
'The Mediterranean
- the shores of North Africa.'
2
00:00:40,504 --> 00:00:48,837
'Peaceful now - sixteen years ago
the battlefield of giants,...
3
00:00:50,337 --> 00:00:52,420
.. The Eighth Army,...
4
00:00:52,754 --> 00:00:55,754
.. Rommel's Afrika Korps.'
5
00:00:58,254 --> 00:01:00,587
'Along its barren coast...
6
00:01:00,837 --> 00:01:02,504
.. The little towns...
7
00:01:02,879 --> 00:01:04,754
.. Mersa Matruh,...
8
00:01:05,170 --> 00:01:07,170
.. Sidi Barrani,...
9
00:01:07,920 --> 00:01:09,670
.. Salum,...
10
00:01:10,837 --> 00:01:12,795
.. Tobruk,...
11
00:01:13,170 --> 00:01:15,629
.. Paid for their brief fame...
12
00:01:16,087 --> 00:01:21,045
.. In piles of rubble
and smoking ruins,...
13
00:01:23,420 --> 00:01:27,504
.. As the grim struggle
surged to and fro...
14
00:01:27,629 --> 00:01:29,670
.. Through them...
15
00:01:29,795 --> 00:01:32,879
.. And the desert around them.'
16
00:01:43,628 --> 00:01:46,045
'Two million men,...
17
00:01:46,962 --> 00:01:49,920
.. Two million stories.'
18
00:01:50,878 --> 00:01:52,920
'This is one.'
19
00:01:53,712 --> 00:01:56,295
'It happens to be true.'
20
00:04:56,420 --> 00:04:58,128
Hello, Paul.
21
00:04:58,253 --> 00:04:59,962
Everything OK?
22
00:05:00,003 --> 00:05:05,003
Only just. It's bloody down there,
dropping heavy stuff all the time.
23
00:05:05,045 --> 00:05:07,462
We got the wounded off, though.
Have a drink?
24
00:05:07,503 --> 00:05:09,712
Lay off that stuff.
25
00:05:12,712 --> 00:05:15,045
What the hell was that?
26
00:05:15,086 --> 00:05:18,711
Ammo dump -
must be touching off our own stuff.
27
00:05:18,753 --> 00:05:23,461
Any minute now, it'll be
"Naafi and Paymasters first"
28
00:05:24,420 --> 00:05:29,920
Any news? The men keep asking damn
fool questions - what'll I say?
29
00:05:30,086 --> 00:05:32,711
Nobody knows what's happening.
30
00:05:32,920 --> 00:05:36,461
Just tell them
everything'll be all right.
31
00:05:36,503 --> 00:05:40,295
In another siege it'll be all right
for the lucky ones who get sent out.
32
00:05:40,336 --> 00:05:44,003
If there's a siege,
you'll be among them.
33
00:05:44,045 --> 00:05:50,003
You'll be on the town with Ariadne
while I'm on my arse, being bombed.
34
00:05:50,170 --> 00:05:54,420
I doubt it - experience in the Army
is always a factor.
35
00:05:54,461 --> 00:05:59,086
I went through the last one.
I'm ideal to go through the next.
36
00:05:59,128 --> 00:06:02,170
I'll damn well see you don't.
37
00:06:03,670 --> 00:06:06,753
I wonder what Ariadne's doing now?
38
00:06:08,461 --> 00:06:14,378
Tucked up warm and snug in bed
in Alexandria, I suppose.
39
00:06:15,461 --> 00:06:18,211
Message from Corps HQ, sir.
40
00:06:18,253 --> 00:06:20,378
Thank you, Corporal.
41
00:06:28,336 --> 00:06:30,545
Evening, sir.
42
00:06:30,586 --> 00:06:33,920
Evening, Anson.
Women get off all right?
43
00:06:33,961 --> 00:06:38,961
I never wanted nurses but the Army
insisted - thought a woman's touch...
44
00:06:39,003 --> 00:06:42,628
.. Made the poor devils feel
they're on the road home.
45
00:06:42,836 --> 00:06:45,461
Sit down - here's the picture.
46
00:06:45,711 --> 00:06:50,586
The line's breached, but they're
the wrong side of the minefield.
47
00:06:50,628 --> 00:06:56,753
We've taken a bashing so we're
re-forming to the east, to try again.
48
00:06:56,920 --> 00:07:02,128
Meanwhile, there's a chance their
armour may breach our perimeter.
49
00:07:02,170 --> 00:07:03,378
Another siege, sir?
50
00:07:03,420 --> 00:07:06,545
The niceties of military terms
51
00:07:06,586 --> 00:07:11,128
The point is, we're
not leaving any unnecessary stuff.
52
00:07:11,170 --> 00:07:16,711
Your unit, less 25 ambulances, will
leave at 0100 hours, back to Salum.
53
00:07:16,836 --> 00:07:20,878
The 25 ambulances,
commanded by a subaltern,...
54
00:07:20,920 --> 00:07:25,336
.. Will be under orders
of the colonel at the hospital here.
55
00:07:32,628 --> 00:07:37,795
There's a thing - never a moment's
peace, never a moment's peace
56
00:07:37,836 --> 00:07:40,795
Take a man going to the latrine...
57
00:07:40,836 --> 00:07:44,545
- perfectly natural thing to do -
then this happens.
58
00:07:44,586 --> 00:07:47,461
No wonder they get constipated!
59
00:07:52,170 --> 00:07:55,045
I'd like a drink - how about you?
60
00:07:55,503 --> 00:07:57,503
Thank you, sir.
61
00:08:00,753 --> 00:08:06,003
These men who are staying behind
- how are you going to detail them?
62
00:08:06,045 --> 00:08:10,670
Unmarried men, sir - put names
in a hat and pull out what I need.
63
00:08:10,711 --> 00:08:13,295
Of course, I'll stay myself.
64
00:08:13,336 --> 00:08:17,545
Nonsense. Your job's with the bulk
of the unit, not little detachments.
65
00:08:17,586 --> 00:08:21,503
How about the big chap,
what's his name, Crosbie?
66
00:08:21,545 --> 00:08:24,545
I'd rather leave a subaltern, sir.
67
00:08:24,586 --> 00:08:26,211
Crosbie went through the last siege.
68
00:08:26,253 --> 00:08:31,461
Then he'll know what it's all about,
and he hasn't a nerve in his body.
69
00:08:31,503 --> 00:08:32,003
Yes, sir, but I...
70
00:08:32,045 --> 00:08:34,670
That's settled, then.
71
00:08:38,128 --> 00:08:42,919
Yes, sir. I'll leave with the bulk
of the unit at 0100 hours.
72
00:08:43,128 --> 00:08:47,253
No, pick me up at first light
and drop me at Corps HQ.
73
00:08:47,294 --> 00:08:52,378
My car was blown up this morning
outside my own blasted front door.
74
00:09:00,961 --> 00:09:03,378
Look, sir, I wonder if...
75
00:09:05,419 --> 00:09:09,461
.. Would you mind
telling Crosbie yourself?
76
00:09:11,961 --> 00:09:13,961
All right.
77
00:09:15,378 --> 00:09:17,753
Thank you, sir.
78
00:09:23,544 --> 00:09:26,211
Capt Anson's just come back, sir.
79
00:09:26,253 --> 00:09:27,003
Close that ruddy blackout! >
80
00:09:27,044 --> 00:09:28,628
Sorry, sir.
81
00:09:28,878 --> 00:09:31,669
If you'd inspected properly,...
82
00:09:31,878 --> 00:09:37,003
.. It wouldn't need a warrant officer
under here to show you how to do it.
83
00:09:37,044 --> 00:09:38,919
Now finish off.
84
00:09:38,961 --> 00:09:41,128
Fresh oil in the sump.
85
00:09:41,336 --> 00:09:46,419
If you don't report falling oil
pressure again you're for it, m'lad.
86
00:09:46,628 --> 00:09:49,253
Switch out the light.
87
00:10:03,336 --> 00:10:04,961
Paul?
88
00:10:06,919 --> 00:10:13,128
Look... I... I tried to fix it, but
the Brig just wouldn't wear it.
89
00:10:13,294 --> 00:10:15,919
You fixed it all right
90
00:10:40,419 --> 00:10:45,586
Sgt Major
- sit down, have a drink.
91
00:10:46,336 --> 00:10:48,294
Thank you, sir.
92
00:10:50,961 --> 00:10:56,211
You're sure these ambulances we're
leaving behind are the best, eh?
93
00:10:56,253 --> 00:11:00,294
Yes, sir. There was a call
for one to go to the docks.
94
00:11:00,336 --> 00:11:03,836
So I sent one
that was being left behind.
95
00:11:06,503 --> 00:11:08,336
I'm sorry,...
96
00:11:10,211 --> 00:11:12,836
.. I'm pretty well pooped out.
97
00:11:13,169 --> 00:11:16,169
You've had just about enough, sir.
98
00:11:16,336 --> 00:11:18,086
Of that?
99
00:11:18,336 --> 00:11:24,294
Of everything, sir. Look - everyone
knows what they've got to do.
100
00:11:24,711 --> 00:11:27,794
Why don't you get some sleep, sir?
101
00:11:28,086 --> 00:11:29,878
Crosbie.
102
00:11:30,086 --> 00:11:33,003
I'll talk to Capt Crosbie, sir.
103
00:11:39,419 --> 00:11:44,169
Well, don't forget
to put that in the Humber.
104
00:11:44,378 --> 00:11:48,461
It can go with your precious tools
in the back.
105
00:11:48,794 --> 00:11:50,544
Sir?
106
00:11:50,586 --> 00:11:52,961
Yes, you're coming out, too.
107
00:11:53,211 --> 00:11:55,503
I'd rather stay behind, sir.
108
00:11:55,628 --> 00:11:58,711
You... are coming... out.
109
00:12:02,336 --> 00:12:05,419
You lie down, sir, just for an hour.
110
00:12:06,544 --> 00:12:11,294
I'll call you when
the main column's ready to move off.
111
00:12:11,419 --> 00:12:14,002
Come on, sir, come on.
112
00:12:47,627 --> 00:12:51,669
Mr Pugh, you forgot that box of mine
- fetch it!
113
00:12:51,794 --> 00:12:53,627
Right, sir.
114
00:12:57,836 --> 00:13:03,252
Goodbye, Sgt Major - I see you've
everything laid on for this party.
115
00:13:03,294 --> 00:13:05,044
We'll see you again soon, sir.
116
00:13:05,086 --> 00:13:06,711
I doubt it.
117
00:13:08,752 --> 00:13:10,836
Well, so long, Paul.
118
00:13:11,377 --> 00:13:15,169
Remember me to Ariadne
when you get to Alex.
119
00:13:16,502 --> 00:13:18,961
Let's go, Sgt Major.
120
00:13:27,877 --> 00:13:30,794
You right bastard!
121
00:13:52,127 --> 00:13:53,419
What are you doing here, Corporal?
122
00:13:53,461 --> 00:13:55,961
Guarding the ladies, sir.
123
00:13:56,002 --> 00:13:56,627
Ladies?
124
00:13:56,669 --> 00:14:01,336
Two got left behind last night
when the nurses was evacuated.
125
00:14:01,919 --> 00:14:02,252
Morning, ma'am.
126
00:14:02,294 --> 00:14:03,836
Morning. We're a bit of a problem!
127
00:14:03,877 --> 00:14:05,336
Why?
128
00:14:06,044 --> 00:14:12,794
I'd never been in any bombing,
lost my nerve and ran, they sailed without us.
129
00:14:12,794 --> 00:14:13,211
Our kit's on board.
130
00:14:13,252 --> 00:14:16,086
That's the least of our worries.
131
00:14:16,336 --> 00:14:20,711
Hurry up. That stuff should be
loaded by now. Morning, Mr Pugh.
132
00:14:20,752 --> 00:14:22,461
Morning, sir.
133
00:14:22,711 --> 00:14:30,669
Sister Murdoch, Sister Norton. Capt Anson'll get you
to Egypt and fix transport to Alex.
134
00:14:30,877 --> 00:14:31,544
Your trouble!
135
00:14:31,586 --> 00:14:35,252
We'll try not to be any trouble.
136
00:14:35,294 --> 00:14:38,461
Right. Sgt Major, you drive the
ambulance and follow us to Corps HQ.
137
00:14:38,502 --> 00:14:40,502
Right, sir.
138
00:14:49,336 --> 00:14:54,211
Get over, man, get over.
Keep on the side. Over, man.
139
00:14:55,211 --> 00:14:58,586
Get over, into the side. Over.
140
00:15:14,752 --> 00:15:19,336
Corps HQ - or would be if
it hadn't gone. Won't be a moment.
141
00:15:19,419 --> 00:15:21,586
Anson, I'm in a hurry
- can't trundle along with you.
142
00:15:21,627 --> 00:15:23,502
Yes, sir, but...
143
00:15:23,627 --> 00:15:24,711
You can drive, can't you, Ponsonby?
144
00:15:24,752 --> 00:15:26,919
Yes, sir.
145
00:15:26,919 --> 00:15:30,836
Come on, I'm uncomfortable
being too far behind Corps.
146
00:15:31,002 --> 00:15:32,294
Our kit, sir - can we off-load it?
147
00:15:32,336 --> 00:15:36,919
God, man, I'm only borrowing the car
- you'll get it back tonight.
148
00:15:37,086 --> 00:15:41,961
Don't just sit there, Ponsonby,
get going. Come on, man, GET GOING!
149
00:15:57,627 --> 00:16:02,627
Old Dangletoes is standing up.
Waving his ruddy cap at 'em!
150
00:16:03,419 --> 00:16:07,252
I bet he's giving them hell
in that foul German of his.
151
00:16:13,710 --> 00:16:15,502
My tool kit!
152
00:16:15,710 --> 00:16:17,294
My whisky.
153
00:16:31,210 --> 00:16:31,835
It's all right, Denise.
154
00:16:31,877 --> 00:16:34,627
I can't stand it!
155
00:16:34,669 --> 00:16:36,502
Lie down on the floor
and pack the blankets round you.
156
00:16:36,544 --> 00:16:38,669
All right.
157
00:16:51,252 --> 00:16:53,044
Let's go, Tom.
158
00:17:20,502 --> 00:17:21,544
Sorry, old boy,
I'm blowing that bridge.
159
00:17:21,585 --> 00:17:26,669
Don't be a bloody fool. I must get
through, there's two nurses here.
160
00:17:26,710 --> 00:17:28,669
Orders from Corps to get 'em back.
161
00:17:28,710 --> 00:17:32,710
You can have the Angel Gabriel
inside - it's blowing, so get back.
162
00:17:32,752 --> 00:17:34,627
Get going, Tom.
163
00:17:34,669 --> 00:17:38,085
I shouldn't if I were you.
You've got 15 seconds - LET'S GO!
164
00:17:40,627 --> 00:17:45,502
Back off sideways or you'll
catch the blast on the windscreen.
165
00:17:45,794 --> 00:17:48,627
Lie down - there'll be a bang. >
166
00:17:52,502 --> 00:17:54,169
Take it easy.
167
00:17:58,044 --> 00:18:02,044
You'd better get weaving
- you've had it. Good luck.
168
00:18:02,210 --> 00:18:05,460
Thanks. Okay, Tom, I'll drive.
169
00:18:05,585 --> 00:18:07,294
Right, sir.
170
00:18:28,210 --> 00:18:31,335
That was the bridge
over the tank trap being blown up.
171
00:18:31,377 --> 00:18:33,794
What do we do now?
172
00:18:33,835 --> 00:18:36,419
Only two things we can do.
173
00:18:36,460 --> 00:18:43,127
Get back to the hospital. There's going to be a siege,
or try crossing the minefield.
174
00:18:43,377 --> 00:18:45,294
We'll take you back to the hospital.
175
00:18:45,335 --> 00:18:46,794
What will you do then?
176
00:18:46,835 --> 00:18:49,877
Have a crack at the minefield.
177
00:18:49,919 --> 00:18:52,960
LET ME OUT OF HERE, LET ME OUT!
178
00:18:55,085 --> 00:18:57,169
We'll come with you.
179
00:18:59,460 --> 00:19:02,502
Dames and mines - lovely party.
180
00:19:08,377 --> 00:19:09,252
See if she needs help.
181
00:19:09,294 --> 00:19:11,085
Right, sir.
182
00:19:22,377 --> 00:19:25,418
Let me out, let me out...
183
00:19:37,377 --> 00:19:40,252
Let me out, let me out!
184
00:20:17,502 --> 00:20:20,543
Sorry. I've got brandy in my bag.
185
00:20:21,793 --> 00:20:23,252
Want some?
186
00:20:23,293 --> 00:20:25,627
Want some?
After you, miss.
187
00:20:29,085 --> 00:20:31,543
What about Capt Anson?
188
00:20:31,668 --> 00:20:33,293
No, miss.
189
00:20:33,585 --> 00:20:35,710
Why not?
190
00:20:35,752 --> 00:20:41,877
Better not. Well, I've been up and
down the desert with him five times.
191
00:20:42,043 --> 00:20:46,252
He's never spared himself,
or us, for that matter.
192
00:20:46,710 --> 00:20:52,168
There's plenty alive in hospitals
today who owe their lives to him.
193
00:20:52,210 --> 00:20:54,543
Then he was captured.
194
00:20:54,585 --> 00:20:58,668
Oh, he escaped all right, but
he'd a hell of a time getting back.
195
00:20:58,710 --> 00:21:03,002
Two nights walking,
lying up in the day, no water.
196
00:21:03,043 --> 00:21:08,252
He should have had a break -
he's driven himself to a standstill.
197
00:21:08,293 --> 00:21:11,377
And he's trying to lace himself up
with drink?
198
00:21:11,585 --> 00:21:13,710
That's about it.
199
00:21:13,752 --> 00:21:16,502
Maybe he just likes the taste.
200
00:21:19,210 --> 00:21:25,543
Don't worry, I won't give him any. I
won't even let him know I've got it.
201
00:21:40,793 --> 00:21:42,085
How are things in the back?
202
00:21:42,127 --> 00:21:46,460
Sister Murdoch's given her
an injection and she's out cold.
203
00:21:46,668 --> 00:21:50,627
We need eight cans to be safe.
Let's start.
204
00:21:50,752 --> 00:21:52,585
Right, sir. >
205
00:22:09,127 --> 00:22:10,127
Hey!
206
00:22:11,085 --> 00:22:12,793
Hey, Captain!
207
00:22:19,002 --> 00:22:23,127
Can I grab a lift
and get the hell out of here?
208
00:22:23,168 --> 00:22:23,752
Where do you want to go?
209
00:22:23,752 --> 00:22:27,210
The delta - back to my own unit.
210
00:22:27,252 --> 00:22:31,543
I've been lent to Signals,
but I can't do them any good now.
211
00:22:31,585 --> 00:22:36,752
Man, I don't intend to get put in
the bag when the balloon goes up.
212
00:22:36,793 --> 00:22:40,793
You can't go by road
- they've blown the tank bridge.
213
00:22:40,835 --> 00:22:42,543
Where are you going?
214
00:22:42,585 --> 00:22:46,085
To have a bash
at crossing the minefield.
215
00:22:46,126 --> 00:22:48,918
I'd like to come with you, man.
216
00:22:49,168 --> 00:22:54,460
Sorry, can't be done. Got a pair of
nurses in the back to get to Alex.
217
00:22:54,501 --> 00:23:02,710
Besides, you'd be extra weight, a lot of extra weight,
and we're short on rations and water.
218
00:23:06,376 --> 00:23:10,460
I can pay my way.
I've got a thousand cigarettes...
219
00:23:11,043 --> 00:23:14,126
.. And three bottles of gin.
220
00:23:15,668 --> 00:23:17,668
Export or Naafi?
221
00:23:18,293 --> 00:23:22,418
The best, man, from South Africa.
222
00:23:24,793 --> 00:23:31,043
Well,... ah, I daresay we could,
er, do with another hand to push.
223
00:23:31,085 --> 00:23:33,293
Okay, I'll take you. I'm Anson.
224
00:23:33,335 --> 00:23:35,460
Van der Poel.
225
00:23:35,501 --> 00:23:37,376
Can I see your identity card?
226
00:23:37,418 --> 00:23:39,585
Sure.
227
00:23:39,626 --> 00:23:41,418
Thanks.
228
00:23:43,210 --> 00:23:45,001
My Sergeant Major, Mr Pugh
- Captain van der Pole.
229
00:23:45,043 --> 00:23:47,376
"Van der Pooel".
230
00:23:47,501 --> 00:23:48,626
Good morning, sir.
231
00:23:48,668 --> 00:23:50,335
The captain's coming to push.
232
00:23:50,376 --> 00:23:54,418
Yes, sir, another four jerry cans
and that's the lot, sir.
233
00:23:54,460 --> 00:23:55,751
Start loading when you're ready.
234
00:23:55,793 --> 00:23:57,501
Right, sir.
235
00:23:57,876 --> 00:24:00,085
Hot, isn't it?
236
00:24:00,210 --> 00:24:02,460
Yes. Like a drink?
237
00:24:03,210 --> 00:24:07,001
Why not? Got a couple of mugs
in the cab.
238
00:24:24,001 --> 00:24:26,335
What's happening?
239
00:24:26,376 --> 00:24:32,793
A South African officer's coming with us,
and he's feeding the captain gin.
240
00:24:42,418 --> 00:24:45,293
What's this, a party?
241
00:24:45,460 --> 00:24:47,876
No, just one for the road.
242
00:24:49,293 --> 00:24:55,460
The first road is through a minefield
- is that the usual training?
243
00:24:57,960 --> 00:25:00,793
You know, the lady's right.
244
00:25:08,460 --> 00:25:11,043
Let's get cracking, shall we?
245
00:25:11,251 --> 00:25:13,918
Would you mind getting inside?
246
00:25:34,501 --> 00:25:37,335
What's the matter with her? >
247
00:25:37,543 --> 00:25:40,168
She got into a panic
and we had to give her some dope.
248
00:25:40,168 --> 00:25:41,085
That's the lot, sir.
249
00:25:41,126 --> 00:25:42,668
Right.
250
00:25:47,043 --> 00:25:49,751
Here you are, man, catch!
251
00:25:51,085 --> 00:25:53,668
And again!
252
00:25:55,460 --> 00:25:57,085
And again!
253
00:25:58,751 --> 00:26:00,626
And again!
254
00:26:03,043 --> 00:26:04,626
Hey! Hup!
255
00:26:06,501 --> 00:26:08,043
Hup!
256
00:26:08,460 --> 00:26:10,043
And hup!
257
00:26:15,834 --> 00:26:17,626
Hey, man!
258
00:26:28,459 --> 00:26:32,043
What's our chance
of getting through the minefield?
259
00:26:32,084 --> 00:26:37,168
Evens. I knew the tracks two years
ago - they may have re-mined it.
260
00:26:37,209 --> 00:26:38,084
Well, once we get through...
261
00:26:38,126 --> 00:26:41,001
Well, once we get through...
If we get through!
262
00:26:41,209 --> 00:26:45,418
If we get through
- what if we run into any Germans?
263
00:26:45,418 --> 00:26:49,834
They can't cover the whole perimeter
- there must be gaps.
264
00:26:49,876 --> 00:26:52,626
We may have to talk our way out.
Anyone speak German?
265
00:26:52,668 --> 00:26:54,168
No.
266
00:26:54,209 --> 00:26:58,626
I do, I worked with them
in SW Africa. How about the girls?
267
00:26:58,834 --> 00:27:03,918
No idea. Let's get through the
ruddy minefield first, shall we?
268
00:27:33,181 --> 00:27:37,639
There can't be much danger
if we stick to the tracks.
269
00:27:41,056 --> 00:27:43,139
The tracks are faint.
270
00:27:43,181 --> 00:27:46,098
I'll walk the whole way in sections.
271
00:27:46,348 --> 00:27:51,764
You follow with the ambulance, Sgt Major,
ten yards behind, and watch the turns.
272
00:27:51,806 --> 00:27:53,181
Right, sir.
273
00:27:53,223 --> 00:27:55,014
It'll take hours, man.
274
00:27:55,056 --> 00:27:56,806
Right, it'll take hours.
275
00:27:56,848 --> 00:28:00,806
If I take the other track
it will halve the time.
276
00:28:00,848 --> 00:28:03,556
Yes... I can't ask you to do that.
277
00:28:03,681 --> 00:28:06,556
You're heavier than I am, for one.
278
00:28:06,764 --> 00:28:10,973
A Springbok can go where
any bloody Englishman can.
279
00:28:11,014 --> 00:28:15,348
Right. Watch where the tyre marks
are interrupted.
280
00:28:15,639 --> 00:28:22,431
If you're not sure, shout. If you do feel something,
stay put the mines are live.
281
00:28:22,473 --> 00:28:23,431
Sure, sure, Captain.
282
00:28:23,473 --> 00:28:25,431
You take that one.
283
00:28:30,723 --> 00:28:33,389
We're going in, now.
284
00:30:26,889 --> 00:30:31,097
Come on, man,
we want to get through before dark.
285
00:30:31,139 --> 00:30:34,097
We want to get through, don't we?
286
00:31:21,097 --> 00:31:25,306
We're still in the minefield
- get back, miss.
287
00:31:25,347 --> 00:31:26,931
I can't see anything
through those windows in the back.
288
00:31:26,972 --> 00:31:30,347
That's the trouble, you can't,
unless something happens!
289
00:31:45,139 --> 00:31:47,139
Which is it?
290
00:31:47,556 --> 00:31:50,639
This way, of course. Straight on.
291
00:31:50,847 --> 00:31:53,222
I don't agree.
292
00:31:53,514 --> 00:31:56,556
I think that's the real one there.
293
00:31:56,597 --> 00:31:59,389
Well, I'm going to try this way.
294
00:31:59,681 --> 00:32:06,681
Stay there! I don't give a damn
if you blow yourself up. I'm trying my way first.
295
00:32:40,472 --> 00:32:44,389
There's something under my foot.
296
00:33:58,430 --> 00:34:01,097
Lift your foot up, gently.
297
00:34:04,847 --> 00:34:08,305
Sorry, no beans in it - souvenir.
298
00:34:11,222 --> 00:34:14,639
You've a funny sense of humour,
Captain.
299
00:34:16,805 --> 00:34:20,889
That should take him down a peg.
Serve him right, too.
300
00:34:22,389 --> 00:34:25,472
Are all South Africans like that?
301
00:34:25,972 --> 00:34:30,264
He's Afrikaans
- Dutch - haven't met many myself.
302
00:34:30,305 --> 00:34:36,014
Capt Anson was with them for a time.
He says they're a decent enough lot.
303
00:34:41,097 --> 00:34:45,055
We're nearly through.
You'd better get back.
304
00:35:14,055 --> 00:35:15,889
Bombers!
305
00:35:18,055 --> 00:35:19,930
Heading this way. >
306
00:35:20,264 --> 00:35:23,347
Don't worry, we're not the target.
307
00:35:23,389 --> 00:35:25,805
They're after the minefield.
308
00:35:26,014 --> 00:35:28,889
Man, I don't believe
there's a ruddy mine for miles.
309
00:35:28,930 --> 00:35:30,680
Don't you?
310
00:35:59,430 --> 00:36:03,430
Captain? I think I owe you a drink.
311
00:36:04,305 --> 00:36:06,055
Thanks.
312
00:36:09,389 --> 00:36:14,055
All right, Tom, don't stand there
with your tongue hanging out.
313
00:36:14,097 --> 00:36:18,889
They blasted a way through for their
armour - let's... get cracking, eh?
314
00:36:38,305 --> 00:36:39,972
God!
315
00:37:07,763 --> 00:37:09,638
For God's sake, sir,
you'll break the springs!
316
00:37:09,680 --> 00:37:11,680
Shut up!
317
00:37:22,222 --> 00:37:25,138
If you don't stop they'll open fire.
318
00:37:47,222 --> 00:37:48,222
Stop, here!
319
00:37:48,263 --> 00:37:49,680
Get off!
320
00:37:49,722 --> 00:37:52,305
Stop, stop, she's been hit!
321
00:38:08,847 --> 00:38:10,513
Stop, you fool, stop.
322
00:38:10,555 --> 00:38:12,555
Get out of it!
323
00:38:15,388 --> 00:38:18,305
What the hell are you doing?
324
00:38:22,722 --> 00:38:27,972
Hide our guns - they're funny
about arms on ambulances.
325
00:38:28,013 --> 00:38:32,555
Let me handle this.
Neither of you speak a word...
326
00:38:32,597 --> 00:38:34,805
.. Except to me.
327
00:38:36,347 --> 00:38:38,513
Sei vorsichtig!
328
00:38:53,388 --> 00:38:56,305
Sorry, Tom, I made a bog of it.
329
00:39:03,305 --> 00:39:06,388
Pop inside and see what's happened.
330
00:39:06,430 --> 00:39:14,555
Give me the gin. If we're going inside I'll drink the ruddy lot
before they get here. Give it to me.
331
00:39:30,563 --> 00:39:32,647
How is she?
332
00:39:33,813 --> 00:39:36,772
She'll be dead within an hour.
333
00:39:39,480 --> 00:39:41,480
Are you sure?
334
00:39:41,730 --> 00:39:44,230
Is there anything we can do?
335
00:39:44,355 --> 00:39:47,313
Nothing anyone can do. I know.
336
00:40:01,522 --> 00:40:03,563
Who... kicked... me?
337
00:40:09,563 --> 00:40:11,980
What's going on outside?
338
00:40:12,021 --> 00:40:16,980
They've got us in the bag.
Capt van der Poel's talking to them.
339
00:40:17,188 --> 00:40:20,188
What will they do, send us back?
340
00:40:20,230 --> 00:40:23,271
No, not now we know they're here.
341
00:40:23,480 --> 00:40:27,521
There's just a chance, though,
they may let us go on,...
342
00:40:27,855 --> 00:40:32,230
.. Rather than take us in
with escorts and all that.
343
00:40:39,188 --> 00:40:42,646
Look, if you're so sure she's er...
344
00:40:45,021 --> 00:40:48,063
.. Might be better not to tell Jerry.
345
00:40:48,355 --> 00:40:53,438
They're more likely to let us go on
with someone wounded than...
346
00:41:07,938 --> 00:41:10,771
Tom, they're coming back.
347
00:41:19,730 --> 00:41:21,730
"Durchsuchen Sie"
348
00:41:30,480 --> 00:41:33,563
He wants to search the ambulance.
349
00:41:38,438 --> 00:41:42,605
The captain says
he bitterly regrets this accident.
350
00:41:42,646 --> 00:41:47,313
If we'd stopped as we ought to
he would never have opened fire.
351
00:41:47,438 --> 00:41:48,813
Wie geht es ihr?
352
00:41:48,855 --> 00:41:51,396
He wants to know how she is.
353
00:41:52,781 --> 00:41:55,823
Abdominal wound. It's not serious.
354
00:41:55,989 --> 00:41:57,531
But we ought to get her to hospital.
355
00:41:57,573 --> 00:42:01,080
Kleine Magenwunde, die aber im
Krankenhaus behandelt werden muss.
356
00:42:02,400 --> 00:42:05,323
Sagen Sie der Krankenschwester,
dass ich den Wagen durchsuchen werde.
357
00:42:05,325 --> 00:42:10,948
He's going to search.
358
00:42:22,531 --> 00:42:24,524
Ich werde gleich
Ihre Geschichte pr�fen.
359
00:42:24,575 --> 00:42:29,489
Nat�rlich. Tun Sie das.
360
00:42:56,281 --> 00:42:58,073
What is it?
361
00:43:11,041 --> 00:43:16,166
I have to get some more dressings
- will you stay with her?
362
00:43:16,416 --> 00:43:19,416
Is there anything I should do?
363
00:43:19,916 --> 00:43:22,791
No. No, just be near.
364
00:43:36,499 --> 00:43:41,666
Captain van der Poel, will you ask if
they have any spare large dressings?
365
00:43:41,707 --> 00:43:43,499
I've used all ours.
366
00:43:43,541 --> 00:43:45,332
Sure.
367
00:44:06,207 --> 00:44:08,207
Cigarette?
368
00:44:08,291 --> 00:44:09,791
Thanks.
369
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
How is she?
370
00:44:38,582 --> 00:44:40,957
She'll be all right.
371
00:44:45,249 --> 00:44:49,457
Not... d... duh... dut...
372
00:44:54,916 --> 00:44:57,916
Here you are. They're sorry
they can't spare any more.
373
00:44:57,957 --> 00:45:00,374
Thanks.
374
00:45:06,542 --> 00:45:09,626
Man, I think we've pulled it off.
375
00:45:29,126 --> 00:45:33,626
She talked quite a bit,
tried to get up to say something.
376
00:45:33,667 --> 00:45:35,459
She's dead, Tom.
377
00:45:36,334 --> 00:45:38,334
Also, sag' es ihnen.
378
00:45:38,626 --> 00:45:40,584
She's sleeping.
379
00:45:40,585 --> 00:45:42,574
Captain says, that he could put us all in the bag...
380
00:45:43,200 --> 00:45:48,417
.. But as the nurse is wounded
he's going to let us go through.
381
00:46:40,826 --> 00:46:42,210
Sprechen Sie Englisch?
382
00:46:42,367 --> 00:46:43,992
Nein.
383
00:46:46,735 --> 00:46:49,193
I'm afraid the girl's gone.
384
00:46:49,360 --> 00:46:54,360
If he knows that he'll tell them
and that'll be our lot
385
00:47:06,443 --> 00:47:08,901
Why have they got Capt Anson?
386
00:47:08,943 --> 00:47:12,985
Make sure we follow them
till we're clear of their troops.
387
00:47:13,151 --> 00:47:17,151
Then they give us the captain back
and turn us loose.
388
00:47:18,318 --> 00:47:19,150
Cigarette?
389
00:47:19,318 --> 00:47:20,151
No thanks.
390
00:47:20,693 --> 00:47:23,693
Tom?
Please. Light me one, will you?
391
00:47:48,568 --> 00:47:50,235
Thank you.
392
00:47:53,662 --> 00:47:56,037
Capt van der Poel,
can I ask you something?
393
00:47:56,079 --> 00:47:57,829
Mmmm?
394
00:47:58,329 --> 00:48:03,287
About Capt Anson.
He's had rather a bad time recently.
395
00:48:03,412 --> 00:48:05,579
Been drinking heavily.
396
00:48:05,787 --> 00:48:10,912
Probably screaming for one, now,
but we rely on him for navigation.
397
00:48:11,245 --> 00:48:13,829
Please don't give him any.
398
00:48:13,870 --> 00:48:15,204
Phah! What do I do if he asks?
399
00:48:15,245 --> 00:48:19,204
He won't. Just help him.
Keep it out of sight.
400
00:48:19,370 --> 00:48:25,537
0... kay... if I want one
I'll just go off by myself.
401
00:48:52,787 --> 00:48:53,745
Bleib hier mit Kapitaen Anson.
402
00:48:53,787 --> 00:48:55,829
Jawohl, Herr Hauptmann."
403
00:48:55,954 --> 00:48:58,662
Kommen Sie mit mir, bitte.
404
00:49:04,204 --> 00:49:06,704
He wants to know how she is.
405
00:49:06,912 --> 00:49:08,329
Still asleep.
406
00:49:08,370 --> 00:49:12,454
Sie schlaeft noch.
407
00:49:12,874 --> 00:49:15,332
Geh so weg.
408
00:49:26,707 --> 00:49:27,874
Hals- und Beinbruch!
409
00:49:27,916 --> 00:49:28,499
What did he say?
410
00:49:28,541 --> 00:49:30,166
Good luck.
411
00:50:04,262 --> 00:50:06,554
Sure it's all right?
412
00:50:06,595 --> 00:50:08,595
Yes.
413
00:50:37,012 --> 00:50:43,303
If I know Driver Grimes, he'll have enough tea
tucked away to start a cafe.
414
00:50:43,345 --> 00:50:45,553
Aha - half full.
415
00:50:48,845 --> 00:50:50,137
Can I do anything, man?
416
00:50:50,178 --> 00:50:55,137
Thank you, sir, if you start
the fire, I'll open the rations.
417
00:50:55,178 --> 00:50:57,512
That's for the water, sir.
418
00:50:58,220 --> 00:51:00,303
Here you are, sir.
419
00:51:00,553 --> 00:51:02,178
The spade for the sand.
420
00:51:02,220 --> 00:51:03,803
Sand?
421
00:51:04,053 --> 00:51:10,053
Sorry, I thought all South African
troops brewed up the same as us.
422
00:51:10,095 --> 00:51:12,845
Don't worry, sir, I'll do it.
423
00:51:12,887 --> 00:51:15,845
Would you get water and petrol?
424
00:51:22,053 --> 00:51:24,720
Time to wake the captain.
425
00:51:29,178 --> 00:51:31,637
Well, take it, it's hot.
426
00:51:43,637 --> 00:51:46,678
Captain Anson, Captain Anson.
427
00:51:56,637 --> 00:51:59,887
What's happened?
Why have we stopped?
428
00:51:59,928 --> 00:52:04,720
Nothing's happened.
We've done the twenty-one miles.
429
00:52:07,512 --> 00:52:09,178
Thanks.
430
00:52:09,345 --> 00:52:13,928
An awful wind's started,
blowing sand all over the place.
431
00:52:13,970 --> 00:52:17,762
It usually does when you brew up.
432
00:52:25,762 --> 00:52:31,345
We didn't want to tell you
till you'd had some rest.
433
00:52:46,053 --> 00:52:48,678
I can't write this one off.
434
00:52:48,720 --> 00:52:51,345
You couldn't help it.
435
00:52:51,470 --> 00:52:53,053
No?
436
00:52:54,323 --> 00:52:56,377
I'm a drunk, you know that, don't' you?
437
00:52:56,482 --> 00:52:59,865
You were trying to get us away.
438
00:53:00,032 --> 00:53:02,907
Don't make excuses - I don't want them.
439
00:53:05,257 --> 00:53:08,340
I'll tell you this...
440
00:53:08,382 --> 00:53:12,382
- the next drink I have
is going to be a lager,...
441
00:53:12,507 --> 00:53:14,382
.. Ice cold.
442
00:53:16,148 --> 00:53:19,190
There's a little bar in Alex,...
443
00:53:19,232 --> 00:53:23,773
.. With a marble-topped counter
and high stools,...
444
00:53:23,815 --> 00:53:28,148
.. And they serve the best beer
in all the Middle East.
445
00:53:28,857 --> 00:53:32,898
When we get through with this lot,
I'll buy you one.
446
00:53:33,232 --> 00:53:35,273
I'll buy you all one.
447
00:53:48,357 --> 00:53:51,023
Come and have some food.
448
00:54:24,565 --> 00:54:29,231
It'll be dark pretty soon, Tom.
We'd better get on with it.
449
00:54:29,440 --> 00:54:34,523
We'll build a cairn up there as a
marker and bury her in the morning.
450
00:54:34,731 --> 00:54:37,381
I'll wake van der Poel
and get him to lay on the grub.
451
00:54:37,400 --> 00:54:38,481
Right, sir.
452
00:54:43,073 --> 00:54:48,156
If it's not too much trouble, could you
get your can off there and brew up
453
00:55:10,184 --> 00:55:11,225
Hello.
454
00:55:11,267 --> 00:55:12,653
How's it going?
455
00:55:12,750 --> 00:55:17,475
Ach, man, you wait. I tell you,
I'm a good cook.
456
00:55:18,434 --> 00:55:20,892
We'll let you know later.
457
00:55:21,934 --> 00:55:26,600
Did I, er, tell you I was attached
to your division for a bit?
458
00:55:26,767 --> 00:55:28,559
Were you? When?
459
00:55:28,725 --> 00:55:31,934
Er, let's see, about last September.
460
00:55:31,975 --> 00:55:36,142
I wasn't with them there.
I only came up six months ago.
461
00:55:36,184 --> 00:55:40,725
I expect some of the blokes
on supplies are the same,...
462
00:55:40,767 --> 00:55:42,559
.. And, of course, old Dan Pinnear.
463
00:55:42,600 --> 00:55:46,725
Jan Pinnaar - he's a character.
464
00:55:46,892 --> 00:55:51,267
He's so Afrikaans, I'm surprised
you could understand his English.
465
00:55:51,475 --> 00:55:53,309
We managed.
466
00:55:53,475 --> 00:55:56,517
Then there was... er, the colonel...
467
00:55:56,642 --> 00:55:59,600
.. In supplies... Colonel... er...
468
00:55:59,725 --> 00:56:01,309
.. Kramer?
469
00:56:02,267 --> 00:56:04,767
Kramer?
470
00:56:04,934 --> 00:56:07,350
No, surely he was ordnance.
471
00:56:07,517 --> 00:56:10,475
It was Colonel Maggs with supplies.
472
00:56:11,184 --> 00:56:13,725
Yes, of course, Maggs.
473
00:56:15,225 --> 00:56:17,142
Smells good.
474
00:56:17,392 --> 00:56:22,267
Thanks to Mr Grimes, the biggest
scrounging so-and-so in the unit.
475
00:56:22,559 --> 00:56:25,392
Everything but the kitchen stove...
476
00:56:25,600 --> 00:56:30,684
- spuds, onions, steak and kidney
pud... all gone in with the bully.
477
00:56:36,425 --> 00:56:39,091
Man, that was good.
478
00:56:39,716 --> 00:56:42,800
Now, we'll have to have a watch.
479
00:56:43,008 --> 00:56:45,341
Let's see, there are three of us.
480
00:56:45,383 --> 00:56:47,050
Four.
481
00:56:47,091 --> 00:56:48,800
All right.
482
00:56:49,550 --> 00:56:55,675
You two take first shift till 12:30
and you and I'll take over till the first light
483
00:56:55,841 --> 00:56:57,583
That'll give us four hours each.
484
00:56:57,585 --> 00:57:03,550
We should be up at six and hit the
track near Piccadilly by sundown.
485
00:57:03,591 --> 00:57:05,600
It's a cakewalk to Sidi Barrani.
486
00:57:05,700 --> 00:57:09,444
Why not wait for daybreak,
see who's in Sidi?
487
00:57:10,000 --> 00:57:13,955
You mean Jerry? Hell, man,
Barrani's halfway to Alex.
488
00:57:14,400 --> 00:57:18,550
Well, it's your party.
489
00:57:25,196 --> 00:57:26,146
Where's he going?
490
00:57:29,050 --> 00:57:31,841
You, er... tell her, Tom.
491
00:57:31,883 --> 00:57:35,579
In the desert, you never ask anyone
where they're going with a spade.
492
00:57:36,000 --> 00:57:37,573
That's common to both sides.
493
00:57:39,116 --> 00:57:43,158
What's he taking
that ruddy great pack for?
494
00:57:43,199 --> 00:57:45,991
There's something phoney about him.
495
00:57:46,033 --> 00:57:50,783
When we stopped at midday, he
hadn't a clue how to start a fire.
496
00:57:50,824 --> 00:57:54,533
He's probably always
had somebody to do it for him.
497
00:57:54,574 --> 00:57:55,991
He must have seen it done
- you'd think he'd...
498
00:57:56,033 --> 00:58:01,408
Let's get some rest
- douse the fire, will you?
499
00:58:05,116 --> 00:58:05,741
Night, Tom.
500
00:58:05,783 --> 00:58:07,324
G'night.
501
00:58:22,574 --> 00:58:29,324
Don't think me stupid
- I can't bear to see her covered up on a night like this.
502
00:58:30,870 --> 00:58:34,037
I didn't know her very well, really.
503
00:58:34,287 --> 00:58:38,662
She was rather a silly little thing,
awful flirt,...
504
00:58:39,120 --> 00:58:41,912
.. Not even a very good nurse.
505
00:58:42,412 --> 00:58:46,007
I feel worse about this
than anything that's ever happened.
506
00:58:46,520 --> 00:58:51,854
You feel bad about it?
How the hell do you think I feel?
507
00:58:57,979 --> 00:59:01,895
It's done, man,
no use accusing yourself.
508
00:59:01,937 --> 00:59:06,020
Start playing around with war,
these things happen.
509
00:59:07,048 --> 00:59:10,298
What do you keep in that pack?
510
00:59:11,215 --> 00:59:12,882
Gin.
511
00:59:12,923 --> 00:59:14,673
Want some?
512
00:59:54,757 --> 00:59:57,215
Time to wake up, Tom.
513
01:00:06,548 --> 01:00:07,090
Capt van der Pole?
514
01:00:07,132 --> 01:00:09,757
Van der Pooel!
515
01:00:23,132 --> 01:00:25,173
What is it?
516
01:00:35,673 --> 01:00:39,650
Blasted pump! Thought it was
leaking, so I put a tin underneath.
517
01:00:39,651 --> 01:00:40,948
Look it's half full already.
518
01:00:41,134 --> 01:00:46,797
The washer's crumbling - if I try
tightening it up it may break up all together.
519
01:00:46,890 --> 01:00:47,814
What happens then?
520
01:00:48,100 --> 01:00:51,766
No washer, no pump, no engine,
nothing.
521
01:01:12,224 --> 01:01:16,433
Rock. We'll have to start again
somewhere else.
522
01:01:16,599 --> 01:01:17,308
Solid rock, sir? >
523
01:01:17,349 --> 01:01:20,266
No, it's a layer. Pretty thick one.
524
01:01:24,641 --> 01:01:27,516
Here, give me that thing.
525
01:01:52,391 --> 01:01:56,891
I'll carry on, now
- the rest'll be easy.
526
01:02:21,849 --> 01:02:27,058
You haven't got an indelible pencil
or anything like that, have you?
527
01:02:27,058 --> 01:02:28,558
No.
528
01:02:28,599 --> 01:02:30,849
I've got a pen, sir.
529
01:02:30,891 --> 01:02:34,766
What about my lipstick?
It's meant to be waterproof.
530
01:02:34,808 --> 01:02:36,683
It'll do fine.
531
01:03:28,349 --> 01:03:33,391
"The Lord is my Shepherd,
I shall not want."
532
01:03:33,599 --> 01:03:37,641
"He maketh me lie down
in green pastures."
533
01:03:37,891 --> 01:03:41,516
"He leadeth me
beside the still waters."
534
01:03:41,558 --> 01:03:43,058
"Yea,...
535
01:03:43,349 --> 01:03:48,183
.. Though I walk through
the shadow of the valley of death...
536
01:03:49,933 --> 01:03:54,891
.. I shall... I will fear no evil."
537
01:03:57,891 --> 01:04:00,516
"Thou preparest a table for me...
538
01:04:00,683 --> 01:04:03,391
.. In the presence of my enemies."
539
01:04:24,359 --> 01:04:26,067
Vortreten!
540
01:04:28,275 --> 01:04:30,317
Nur einer vortreten!
541
01:04:30,859 --> 01:04:33,317
He wants only one of us.
542
01:04:39,108 --> 01:04:41,150
Vorw�rts, schnell!
543
01:04:41,650 --> 01:04:44,108
Schnell, komm schnell.
544
01:04:49,317 --> 01:04:52,317
Halt. Nehme die Waffen ab.
545
01:04:55,483 --> 01:04:58,400
We won't get away with it this time.
546
01:05:03,442 --> 01:05:05,442
Lass mal sehen!
547
01:05:16,900 --> 01:05:19,067
Ihr beide, mitkommen.
548
01:05:31,858 --> 01:05:33,525
Nehmt ihnen die Waffen weg!
549
01:05:33,567 --> 01:05:36,067
We must give up our guns.
550
01:05:36,275 --> 01:05:41,192
I told you, they're funny
about armed troops on ambulances.
551
01:05:44,525 --> 01:05:46,233
Komm!
552
01:05:46,942 --> 01:05:48,900
I've got some bad news
- Tobruk's fallen.
553
01:05:48,942 --> 01:05:51,358
I don't believe it.
554
01:05:51,358 --> 01:05:55,733
He doesn't believe us, and
it's up to him what happens next.
555
01:05:55,900 --> 01:06:00,567
He can't call his HQ for orders
- they've got wireless silence.
556
01:06:02,025 --> 01:06:04,192
Schreiben Sie das auf.
557
01:06:04,192 --> 01:06:08,317
Gehen! Wir bringen keine Frauen
auf das Schlachtfeld.
558
01:06:08,358 --> 01:06:10,567
Sie sollten das auch nicht.
559
01:06:10,608 --> 01:06:15,525
He says to go, that they
don't bring women into battle...
560
01:06:15,567 --> 01:06:18,108
.. And we shouldn't either.
561
01:06:24,275 --> 01:06:26,942
He says to go further south.
562
01:06:27,108 --> 01:06:31,733
They're through to Maddalena, and
will cut off Mersa Matruh in days.
563
01:06:31,775 --> 01:06:34,400
I don't believe a ruddy word.
564
01:06:34,442 --> 01:06:37,483
He says we must start straight away.
565
01:06:39,442 --> 01:06:44,317
All right, let's get going.
What the hell are we waiting for?
566
01:07:32,400 --> 01:07:34,733
Well, you got us out of another jam.
567
01:07:34,775 --> 01:07:38,817
I don't know how - he was a bastard.
568
01:07:38,858 --> 01:07:41,900
With Tobruk gone,
they've more to do than round us up.
569
01:07:41,942 --> 01:07:44,442
I don't believe Tobruk's gone.
570
01:07:44,650 --> 01:07:47,108
Anyway, it looked as if
you were telling him what to do.
571
01:07:47,150 --> 01:07:50,192
It's the only way with bloody Nazis.
572
01:07:50,400 --> 01:07:54,108
Kick 'em in the guts
before they kick you.
573
01:07:54,275 --> 01:07:57,692
Tom, in case that young Jerry
was right,...
574
01:07:57,817 --> 01:08:01,358
.. We should go for the Garawla track
575
01:08:01,400 --> 01:08:03,775
That'll take three days, sir
- what about the pump?
576
01:08:03,817 --> 01:08:06,108
What's the water situation?
577
01:08:06,150 --> 01:08:08,025
About 14 gallons, sir.
578
01:08:08,066 --> 01:08:10,858
The pump'll use nine or ten.
579
01:08:10,900 --> 01:08:12,691
That doesn't leave much for us.
580
01:08:12,733 --> 01:08:18,025
Bir Beyli's 15 miles south, sir. We
can find water for the pump there.
581
01:08:18,275 --> 01:08:22,733
I hadn't thought of that
- let's see the map.
582
01:08:29,358 --> 01:08:32,025
There she is - Bir Beyli.
583
01:08:52,050 --> 01:08:54,677
Well, we've dug it out before.
I suppose we can do it again.
584
01:08:55,163 --> 01:08:56,455
How far down's the water?
585
01:08:57,396 --> 01:08:59,813
Five, ten, fifteen feet.
586
01:08:59,938 --> 01:09:02,355
We have to dig to find out.
587
01:09:03,021 --> 01:09:07,480
Tom, we'll go down in one corner
and see if it gets damp.
588
01:09:13,688 --> 01:09:16,355
Here, take a mouthful.
589
01:09:16,480 --> 01:09:19,230
Rinse it round and spit it out.
590
01:09:19,480 --> 01:09:23,521
Don't swallow,
it'll make you thirstier than ever.
591
01:09:41,871 --> 01:09:44,871
Scarcely damp and as salty as hell.
592
01:09:48,955 --> 01:09:52,371
We ought to talk this thing over.
593
01:09:54,246 --> 01:09:58,830
Look, we can go on trying
to dig this ruddy thing out...
594
01:09:58,871 --> 01:10:03,371
- heaven knows how long it'll take,
and we may not find water in the end.
595
01:10:03,413 --> 01:10:09,205
We'll be using up what we've got.
We have three alternatives - look we are here.
596
01:10:09,455 --> 01:10:13,621
First of all, we can cut straight up
to Mersa Matruh.
597
01:10:13,663 --> 01:10:17,496
If Jerry's right,
they're going to be there first
598
01:10:17,871 --> 01:10:23,413
Or we can take the longer but safer
camel route round the Depression,...
599
01:10:23,580 --> 01:10:26,580
.. And then cut up the Garawla track.
600
01:10:26,788 --> 01:10:33,538
It's 270 miles, almost three days,
and we may be damned short of water.
601
01:10:33,788 --> 01:10:37,038
What's the third alternative?
602
01:10:37,080 --> 01:10:42,163
Well, the third alternative
is straight down to the Qara oasis.
603
01:10:42,288 --> 01:10:45,580
There's a dump the desert group uses
604
01:10:45,621 --> 01:10:52,788
We fill up with water and petrol
and cut through the Depression.
605
01:10:52,830 --> 01:10:55,413
The Depression, sir?
606
01:10:55,455 --> 01:11:01,499
I haven't made an improper suggestion! We've
done it before. I know, sir, but that was training.
607
01:11:01,500 --> 01:11:03,759
With light stuff
- and aircraft to look after us.
608
01:11:03,920 --> 01:11:07,871
But alone, and in this crate, we never make it.
609
01:11:07,913 --> 01:11:09,663
Remember that jeep,
went down like a submarine?
610
01:11:09,705 --> 01:11:11,996
Of course I remember.
611
01:11:12,163 --> 01:11:14,663
What is the Depression?
612
01:11:14,705 --> 01:11:17,371
A salt marsh below sea level.
613
01:11:17,413 --> 01:11:21,580
About 200 miles long, hot,
and Katy'd boil all the way.
614
01:11:21,621 --> 01:11:26,246
Liquid, with a dried crust on top
rather like a mouldy rice pudding.
615
01:11:26,413 --> 01:11:28,746
There is a track of sorts...
616
01:11:28,955 --> 01:11:33,121
.. But as Tom says,
if you do go through, well,...
617
01:11:33,163 --> 01:11:35,955
.. You've pretty well bought it.
618
01:11:35,996 --> 01:11:38,663
Katy does weigh two tons, remember.
619
01:11:38,829 --> 01:11:40,788
So what?
620
01:11:42,204 --> 01:11:45,038
Well, there are the alternatives.
621
01:11:45,663 --> 01:11:48,204
What's it to be?
622
01:11:48,246 --> 01:11:51,871
The Garawla Track, sir.
I'll keep the pump going.
623
01:11:52,038 --> 01:11:57,038
I agree with him. The Depression
isn't an alternative.
624
01:11:59,621 --> 01:12:02,621
Okay, the Garawla Track it is.
625
01:12:06,704 --> 01:12:08,246
Bones.
626
01:12:08,663 --> 01:12:11,496
Ran out of water, I suppose.
627
01:12:25,246 --> 01:12:28,246
STOP, SIR, A SPRING'S GONE!
628
01:12:28,288 --> 01:12:30,246
Pull up, man.
629
01:12:43,496 --> 01:12:46,996
Be sure and make them
absolutely firm, sir.
630
01:12:47,204 --> 01:12:50,246
They'll have to take all the weight
when I pull the jack out.
631
01:12:50,288 --> 01:12:53,246
Why mess about with stones?
632
01:12:53,288 --> 01:12:53,871
Can't we just hold it on the jack?
633
01:12:53,913 --> 01:12:56,829
No, sir, we should have two jacks.
634
01:12:56,871 --> 01:13:02,913
We've only got one - do it this way
to ease the new spring in position.
635
01:13:12,663 --> 01:13:17,121
Right, stand clear, sir,
I'm going to let her down.
636
01:13:22,746 --> 01:13:24,788
Look out!
637
01:13:26,204 --> 01:13:31,788
Hold her for a moment! Just one
second, sir! Go on, hold her, sir!
638
01:13:31,829 --> 01:13:33,829
Hold her, sir.
639
01:13:38,704 --> 01:13:40,496
Hold her!
640
01:14:46,079 --> 01:14:51,038
That's the most wonderful
bloody effort you'll ever see.
641
01:14:51,246 --> 01:14:54,038
He must have taken all of a ton
on his back.
642
01:14:54,079 --> 01:14:55,163
Get me the water bottle.
643
01:14:55,204 --> 01:14:56,371
Right.
644
01:14:56,621 --> 01:15:02,663
If he hadn't held her
she'd have smashed her back axle.
645
01:15:02,704 --> 01:15:05,871
We'd have just kept on walking
till our water ran out.
646
01:15:05,913 --> 01:15:07,746
Here.
647
01:15:14,246 --> 01:15:16,996
Let's get him into the shade.
648
01:15:17,287 --> 01:15:18,787
I'll get a stretcher.
649
01:15:18,787 --> 01:15:22,863
No, don't need a stretcher. Give
me a pull up. I'll be all right.
650
01:15:23,540 --> 01:15:26,954
Now take it easy,... easy.
651
01:15:33,762 --> 01:15:36,429
Look out - Aircraft!
652
01:15:40,746 --> 01:15:43,746
It's all right, it's one of ours.
653
01:16:01,521 --> 01:16:05,312
"Jerry's advanced
beyond Sidi Barrani."
654
01:16:05,312 --> 01:16:09,104
"Our troops falling back
to Alamein."
655
01:16:09,146 --> 01:16:13,104
"Do not, repeat, not
attempt coast west of Darba."
656
01:16:13,146 --> 01:16:17,812
Darba? I can't believe it.
It's only 100 miles from Alex.
657
01:16:18,062 --> 01:16:19,396
That means Jerry's ahead.
658
01:16:19,437 --> 01:16:21,312
That means Jerry's ahead.
What now?
659
01:16:21,562 --> 01:16:27,354
Unless you want to spend the war in
a prison camp, as I said earlier...
660
01:16:27,396 --> 01:16:31,771
- south to the Qara oasis
and the Depression. Any objections?
661
01:16:31,937 --> 01:16:34,187
Good, carried unanimously.
662
01:16:35,562 --> 01:16:39,437
And tomorrow, when we're
bogged down to the axles,...
663
01:16:40,021 --> 01:16:45,104
.. The water's gone, and we're alone
in 1,000 sq miles of mud,...
664
01:16:45,229 --> 01:16:48,021
.. You can all spit in my eye.
665
01:16:48,062 --> 01:16:53,146
All right, Tom, let's get going
- we don't want to be here all day.
666
01:16:53,312 --> 01:16:56,187
Would you like to go in the back?
667
01:16:56,229 --> 01:17:01,479
No, no thanks. I... I feel better
now, but I'd like a drink, though.
668
01:17:01,604 --> 01:17:04,229
Huh! A real drink.
669
01:17:04,396 --> 01:17:06,396
I'll get it.
670
01:17:28,354 --> 01:17:30,396
NO! I'LL DO IT!
671
01:17:30,521 --> 01:17:32,562
Thanks very much.
672
01:17:32,812 --> 01:17:34,854
You like some? No?
673
01:17:34,979 --> 01:17:36,521
Hah!
674
01:18:14,844 --> 01:18:16,164
Bang on time.
675
01:18:16,611 --> 01:18:19,194
Very regular habits.
676
01:18:19,236 --> 01:18:22,569
This afternoon,
when I got van der Poel his pack...
677
01:18:22,819 --> 01:18:26,486
.. It was heavy, too heavy
for a few bottles of gin.
678
01:18:26,694 --> 01:18:30,903
When I tried to open it for him,
he wouldn't let me.
679
01:18:30,944 --> 01:18:36,736
Now listen, you've both from time to
time complained about van der Poel.
680
01:18:36,778 --> 01:18:41,069
Here's a chance to get it
off your chest... well, Tom?
681
01:18:41,236 --> 01:18:45,652
He's phoney, sir, hasn't a clue
how to make the fire,...
682
01:18:45,694 --> 01:18:48,652
.. Yet S African troops
brew up as we do.
683
01:18:48,861 --> 01:18:54,111
And, why... why does he always go
to the latrine at the same time?
684
01:18:54,152 --> 01:18:56,861
Perhaps he's well brought up.
685
01:18:57,027 --> 01:18:58,736
Diana?
686
01:18:58,777 --> 01:19:03,736
I agree with Tom. I never liked
the man, but it's more than that.
687
01:19:03,986 --> 01:19:06,611
There is something phoney.
688
01:19:08,486 --> 01:19:11,027
Where are you going?
689
01:19:11,069 --> 01:19:13,819
Just for a walk, sir.
690
01:21:15,569 --> 01:21:15,902
Well?
691
01:21:15,944 --> 01:21:19,319
I saw something, for a second
- the light was bad -...
692
01:21:19,861 --> 01:21:22,902
.. But it was like a wireless mast.
693
01:21:22,944 --> 01:21:24,444
Are you sure of that?
694
01:21:24,486 --> 01:21:30,819
No, I'm not sure, but, well,
he certainly didn't use the spade.
695
01:21:30,861 --> 01:21:33,652
Maybe he changed his mind.
696
01:21:34,152 --> 01:21:37,152
Maybe you're right and he is a spy.
697
01:21:37,194 --> 01:21:41,652
What do we do? Knock him over the
head and leave him with his gin?
698
01:21:41,694 --> 01:21:45,069
If he has a wireless, we must stop
him transmitting to the Germans.
699
01:21:45,111 --> 01:21:47,527
What information has he got?
700
01:21:47,569 --> 01:21:48,152
Why risk using it every night?
701
01:21:48,194 --> 01:21:51,111
To keep in touch with his HQ.
702
01:21:51,152 --> 01:21:57,319
He may need to get through quickly,
assuming he is a spy and he has a transmitter.
703
01:21:57,361 --> 01:22:01,486
Remember, he saved us once,
and we may need him again.
704
01:22:01,694 --> 01:22:04,486
Let's leave it for the moment.
705
01:22:04,527 --> 01:22:07,485
Could do with a shave,
couldn't you, Tom?
706
01:22:07,527 --> 01:22:09,319
Yes, sir.
707
01:22:30,559 --> 01:22:35,485
We'll push on a bit further before
it's dark - you take a turn in the back.
708
01:22:35,527 --> 01:22:37,069
Okay.
709
01:23:06,952 --> 01:23:10,744
We'll find out at Qara
- meanwhile, forget it.
710
01:23:12,577 --> 01:23:15,077
Okay, Tom, I'll see about the tin.
711
01:23:22,994 --> 01:23:26,035
We're stopping here for the night.
712
01:23:26,327 --> 01:23:29,285
Are the British at Qara oasis?
713
01:23:29,452 --> 01:23:33,035
We won't get there
till tomorrow afternoon.
714
01:23:33,077 --> 01:23:36,785
By that time we're just as likely
to find Jerry there.
715
01:23:36,827 --> 01:23:41,910
Yeah, at the rate they're going,
anything could happen.
716
01:23:52,369 --> 01:23:55,744
There you are - Qara oasis.
717
01:23:55,785 --> 01:23:58,785
Now we can get water and petrol.
718
01:24:15,994 --> 01:24:19,619
Doesn't seem to be anybody about,
sir.
719
01:24:19,827 --> 01:24:23,244
I'll scout around a bit, Tom.
You watch the ambulance.
720
01:24:23,285 --> 01:24:24,619
Right, sir.
721
01:24:44,077 --> 01:24:46,119
Moya, moya.
722
01:24:46,577 --> 01:24:49,202
Khamsa. Khamsa moya.
723
01:24:49,327 --> 01:24:51,702
OOLA E GEHEENA!
724
01:24:52,619 --> 01:24:55,452
English, okay,... English.
725
01:24:55,619 --> 01:24:58,619
A teesh em taheena. Ra ha feen?
726
01:24:58,827 --> 01:25:05,619
We come from Tobruk - go, er... go
Alexandria. We want water, petrol.
727
01:25:05,744 --> 01:25:08,410
Ha de mush tareek.
728
01:25:08,452 --> 01:25:13,994
Listen, we want water, petrol.
See, money. How much you want?
729
01:25:14,035 --> 01:25:15,999
Ma tesh tun nesh!
730
01:25:16,694 --> 01:25:19,777
This clot doesn't understand English.
Sorry old boy, but I had to make sure and
731
01:25:19,819 --> 01:25:22,196
this clot had some difficulties
to understand your Arabic!
732
01:25:22,197 --> 01:25:23,500
Good God! Who are you?
733
01:25:23,902 --> 01:25:26,301
Just stooging around, old boy.
May I see your papers, please?
734
01:25:27,344 --> 01:25:29,923
You belong to the garrison here?
No, they pulled out this morning.
735
01:25:30,257 --> 01:25:35,156
The Germans are coming down here - I'm just here to
help them on their way by sugaring the petrol down!
736
01:25:35,205 --> 01:25:37,591
Well, for Pete's sake let's have some
before you do it, will you?
737
01:25:37,600 --> 01:25:39,121
How do you think you will get away?
738
01:25:39,163 --> 01:25:43,457
The Germans will be here in 3 hrs and they
are miles ahead of you along the coast.
739
01:25:43,458 --> 01:25:44,387
Across the Depression.
740
01:25:44,395 --> 01:25:46,500
- In heavy crate like yours?
- Uh-huh.
741
01:25:46,541 --> 01:25:49,523
Yes, I suppose this is your only chance!
Do you want a lift?
742
01:25:49,812 --> 01:25:52,357
I have been charmed,
but unfortunately I've an previously engagement.
743
01:25:52,575 --> 01:25:54,230
Let's see about that petrol.
744
01:25:54,269 --> 01:26:00,811
Pity it's so late. You won't get far tonight
I shouldn't drive in the dark, if I were you.
745
01:26:21,133 --> 01:26:24,175
Here we are ladies and gents,
the old camel road...
746
01:26:24,550 --> 01:26:29,425
.. Which everyone since Alexander
the Great has taken to Alex.
747
01:27:01,800 --> 01:27:05,675
You'll have to stop, sir,
she's boiling.
748
01:27:27,716 --> 01:27:29,758
Quick!
749
01:27:32,383 --> 01:27:34,841
Give me a hand, sir.
750
01:27:50,758 --> 01:27:52,490
Go on, give him some more.
751
01:27:53,200 --> 01:27:56,116
What the hell? He's a brave man.
752
01:28:29,825 --> 01:28:33,533
Not again, man
- this is the sixth time.
753
01:28:33,575 --> 01:28:36,700
It's not the radiator.
The light's going.
754
01:28:36,741 --> 01:28:39,033
Surely you can do
another couple of miles?
755
01:28:39,075 --> 01:28:41,991
I won't risk it in the dark.
756
01:28:45,408 --> 01:28:47,241
Sorry I folded up on you.
757
01:28:47,283 --> 01:28:47,908
There you are, sir.
758
01:28:47,950 --> 01:28:49,658
Thanks, Tom.
759
01:28:49,700 --> 01:28:51,241
Feel better now?
760
01:28:51,283 --> 01:28:57,450
Apart from a splitting headache
and a mouth like a parrot cage, I'm fine, thanks.
761
01:28:58,783 --> 01:29:04,700
Wish we'd gone a bit further - it's
the lowest part of the whole issue.
762
01:29:04,825 --> 01:29:06,908
I dunno - looks pretty firm to me.
763
01:29:06,949 --> 01:29:10,491
Well, it isn't
- we're on top of a ruddy jelly.
764
01:29:10,658 --> 01:29:12,616
We'll be lucky she doesn't bog down
in the night.
765
01:29:12,658 --> 01:29:15,658
She's on sand mats, sir, in case.
766
01:29:15,699 --> 01:29:20,241
Listen, nobody move a foot
off the tracks - understand?
767
01:29:22,910 --> 01:29:23,866
Okay.
768
01:29:41,679 --> 01:29:42,619
Douse the fire Tom.
769
01:29:42,574 --> 01:29:43,824
What are you going to do?
770
01:29:43,866 --> 01:29:48,699
If he's a spy, he'll signal tonight
about our chaps at the oasis.
771
01:29:48,908 --> 01:29:54,449
We'll try and catch our South
African friend with his pants down.
772
01:30:04,040 --> 01:30:07,177
He can't be far along the track.
Uncover the lamps.
773
01:30:07,300 --> 01:30:09,763
You get in the cab, Tom, and when
I give the signal, switch on.
774
01:30:17,400 --> 01:30:18,000
Now!
775
01:30:25,780 --> 01:30:29,280
Over to the left, Tom.
Turn out the lights.
776
01:30:43,998 --> 01:30:45,707
Switch on.
777
01:30:48,300 --> 01:30:50,717
Over to the right.
778
01:30:51,434 --> 01:30:53,767
Go back, Tom.
779
01:30:59,725 --> 01:31:02,059
Hard down right.
780
01:31:04,975 --> 01:31:07,642
Hard over left.
781
01:31:15,392 --> 01:31:17,517
Now forward.
782
01:31:17,684 --> 01:31:20,392
Stop - hard down right.
783
01:31:21,642 --> 01:31:24,017
Hard over left.
784
01:31:26,850 --> 01:31:28,559
Stop.
785
01:31:28,725 --> 01:31:30,767
Hard down right.
786
01:31:37,892 --> 01:31:39,934
Now forward.
787
01:31:59,809 --> 01:32:02,017
I'm trapped!
788
01:32:03,809 --> 01:32:07,934
Tom, quick, he's in trouble,
get the sand mats.
789
01:32:13,350 --> 01:32:15,725
Another mat, quick.
790
01:32:18,975 --> 01:32:21,600
Get the tow rope.
791
01:33:11,767 --> 01:33:15,725
Give me something else
- a shirt, anything.
792
01:33:15,767 --> 01:33:18,100
Hold on, hold on.
793
01:33:18,392 --> 01:33:20,808
Throw it, man.
794
01:33:20,850 --> 01:33:24,808
Throw it, hurry,
I'm being sucked under.
795
01:33:25,600 --> 01:33:28,017
Grab hold, grab hold.
796
01:33:28,308 --> 01:33:30,475
Pull. Pull.
797
01:33:30,892 --> 01:33:33,017
Hang on, man.
798
01:33:33,933 --> 01:33:35,517
Pull!
799
01:33:45,350 --> 01:33:46,933
Aaargh!
800
01:33:47,683 --> 01:33:49,725
Hurry!
801
01:34:02,475 --> 01:34:04,475
Get the ambulance.
802
01:34:05,142 --> 01:34:07,850
I'm gone. I can't stop.
803
01:34:12,558 --> 01:34:15,017
For God's sake...
804
01:34:16,017 --> 01:34:18,058
Diana?
805
01:34:20,142 --> 01:34:21,142
Get in!
806
01:34:21,183 --> 01:34:23,017
Get in!
I can't drive.
807
01:34:23,308 --> 01:34:27,267
When I signal,
let the clutch out gently.
808
01:35:11,892 --> 01:35:14,767
You go round the other side.
809
01:35:43,267 --> 01:35:45,308
That's enough.
810
01:35:46,017 --> 01:35:51,017
Get water, gin.
There's some in his other pack.
811
01:36:07,350 --> 01:36:09,808
Give him a drink.
812
01:36:20,891 --> 01:36:24,641
He's unconscious,
but he'll be all right.
813
01:36:24,891 --> 01:36:28,808
You saw what was in his pack?
He is a Nazi.
814
01:36:30,850 --> 01:36:35,933
Diana, get in the ambulance. We'll
bring him round, you clean him up.
815
01:36:36,183 --> 01:36:39,016
Use petrol, we can't spare water.
816
01:37:05,183 --> 01:37:07,100
How is he?
817
01:37:07,141 --> 01:37:10,183
Exhausted. I gave him a sedative.
818
01:37:10,391 --> 01:37:13,475
This didn't do the track much good.
819
01:37:14,516 --> 01:37:17,391
Let's get out of here quickly as we can.
820
01:37:47,766 --> 01:37:52,225
We'll soon need another halt, sir,
or she'll boil again.
821
01:38:04,433 --> 01:38:08,891
Tom, can't we get on?
She must be cool by now.
822
01:38:09,141 --> 01:38:12,975
We'll have to leave her
a bit longer, sir.
823
01:38:23,850 --> 01:38:28,141
I... I want to say something
about last night.
824
01:38:28,183 --> 01:38:30,183
I want to apologise.
825
01:38:30,350 --> 01:38:34,891
I should've done like you told me,
stuck to the track.
826
01:38:35,141 --> 01:38:38,891
Skip it.
Afraid you lost your shirt, though.
827
01:38:42,141 --> 01:38:44,183
And your pack.
828
01:38:49,225 --> 01:38:51,225
Why did you do it?
829
01:38:51,391 --> 01:38:53,225
Do what?
830
01:38:53,266 --> 01:38:55,225
Turn on the headlamps.
831
01:38:55,433 --> 01:38:59,058
Heard a noise,
thought you might have gone in.
832
01:38:59,308 --> 01:39:01,933
Weren't far wrong, were we?
833
01:39:02,100 --> 01:39:03,558
No,...
834
01:39:03,808 --> 01:39:06,016
.. No, you weren't.
835
01:39:06,225 --> 01:39:08,100
Thanks.
836
01:39:08,433 --> 01:39:11,058
You'll be able to dine out on this
story for weeks, won't he, Tom?
837
01:39:11,141 --> 01:39:12,933
Certainly will, sir.
838
01:39:13,141 --> 01:39:16,016
I'll go and top her up now, sir.
839
01:39:17,391 --> 01:39:20,975
How much further
till we get out of this?
840
01:39:21,016 --> 01:39:22,141
Oh, about another 80 miles.
841
01:39:22,183 --> 01:39:22,850
Shall we get out tonight?
842
01:39:22,891 --> 01:39:25,725
No, we're through the worst, though.
843
01:39:25,766 --> 01:39:28,808
Well, let's get started, shall we?
844
01:39:45,849 --> 01:39:48,849
What are you going to do about him?
845
01:39:49,058 --> 01:39:52,808
Nothing, yet.
He thinks he's safe with us.
846
01:39:54,391 --> 01:39:59,224
We'll let him go on thinking that,
for the moment.
847
01:40:24,058 --> 01:40:26,099
Man, this heat.
848
01:40:26,308 --> 01:40:28,016
Yeah.
849
01:40:30,558 --> 01:40:34,391
Doesn't seem to bother old Tom much,
does it?
850
01:40:35,299 --> 01:40:36,883
Well,...
851
01:40:37,341 --> 01:40:39,258
.. This time tomorrow...
852
01:40:39,424 --> 01:40:43,049
...our little party
will have broken up.
853
01:41:02,299 --> 01:41:04,380
What's the first thing you'll do
when you get to Alex?
854
01:41:05,365 --> 01:41:08,799
I told you - that beer.
855
01:41:10,239 --> 01:41:14,245
It's so ruddy cold there's a sort
of dew on the outside of the glass.
856
01:41:14,548 --> 01:41:16,131
And then?
857
01:41:16,339 --> 01:41:22,631
Then I'll pull the chain six times
just for the sound of running water.
858
01:41:27,214 --> 01:41:29,798
Someone waiting for you?
859
01:41:30,506 --> 01:41:32,339
Well, it's...
860
01:41:33,048 --> 01:41:35,798
.. It's all rather complicated.
861
01:41:35,839 --> 01:41:37,381
Tell me.
862
01:41:38,839 --> 01:41:42,589
Paul Crosbie,
a character in my unit,...
863
01:41:42,631 --> 01:41:45,214
.. We took our leaves together,...
864
01:41:45,423 --> 01:41:47,589
.. And in Alex last time...
865
01:41:48,714 --> 01:41:51,548
.. We got caught up with somebody.
866
01:41:52,714 --> 01:41:54,756
What's her name?
867
01:41:55,839 --> 01:41:57,464
Ariadne.
868
01:41:58,673 --> 01:42:01,714
And you're both in love with her?
869
01:42:01,881 --> 01:42:04,506
That seemed to be the idea.
870
01:42:04,714 --> 01:42:05,595
Where is he now?
871
01:42:06,240 --> 01:42:09,490
Paul? In the bag, I'm afraid.
872
01:42:09,740 --> 01:42:13,365
One of us had to stay behind
in Tobruk.
873
01:42:14,240 --> 01:42:18,240
I'd no choice
- he thought I was ratting on him.
874
01:42:19,407 --> 01:42:23,699
Now you think
you might have an unfair advantage?
875
01:42:24,032 --> 01:42:26,740
What do you think?
876
01:42:29,824 --> 01:42:33,449
I think you don't understand women.
877
01:42:35,949 --> 01:42:37,699
I don't.
878
01:42:38,282 --> 01:42:40,824
She'll know what she wants.
879
01:42:40,990 --> 01:42:46,115
If it's Paul, nothing you do
will make the slightest difference.
880
01:42:46,324 --> 01:42:50,740
And if it's you,
I think you should know by now.
881
01:42:53,990 --> 01:43:01,157
Like a judge's summing up
- sound, logical, cold as hell...
882
01:43:02,115 --> 01:43:04,407
.. And probably right.
883
01:43:07,823 --> 01:43:10,240
Do you always know what you want?
884
01:43:10,282 --> 01:43:13,073
Always.
885
01:43:38,320 --> 01:43:39,816
We'll be on top in a few minutes.
886
01:43:40,487 --> 01:43:43,571
The track up is just over there.
887
01:44:03,913 --> 01:44:04,939
What's the matter?
888
01:44:05,271 --> 01:44:09,146
That is this slope -
the wind's blown deep sand all over it.
889
01:44:09,231 --> 01:44:10,952
We'll have trouble getting her up.
890
01:44:10,960 --> 01:44:14,106
If we don't do it, we'll be
stuck like ants in a jam pot.
891
01:44:14,148 --> 01:44:14,981
Isn't there any other way?
892
01:44:15,023 --> 01:44:17,023
'Fraid not.
893
01:44:17,148 --> 01:44:19,315
Let's try to belt her up it, Tom.
894
01:44:19,356 --> 01:44:19,981
Right, sir.
895
01:44:20,023 --> 01:44:22,856
I'll signal. Come on, you two.
896
01:44:35,036 --> 01:44:40,370
Okay,... she should be going well by here.
We can give her a shove if needed.
897
01:44:40,670 --> 01:44:45,003
Man, she hasn't a chance
on this sand. She'll bog down.
898
01:44:45,045 --> 01:44:48,753
Not if we do what I say. TOM? TOM?
899
01:44:58,253 --> 01:45:03,003
There, what did I tell you?
Like a ruddy dose of salts.
900
01:45:23,045 --> 01:45:25,003
Hold her!
901
01:45:26,586 --> 01:45:28,756
What did you expect, man,
on this slope!
902
01:45:28,800 --> 01:45:33,378
It's madness - we'll never get her up.
903
01:45:46,920 --> 01:45:49,920
We'll take her up on the mats,
6ft at a time. You start digging.
904
01:45:49,961 --> 01:45:52,128
You've got the spade.
905
01:45:52,253 --> 01:45:55,128
We've only got one. Use your hands.
906
01:45:57,628 --> 01:46:00,628
You know what's going to happen?
907
01:46:00,670 --> 01:46:04,836
We're going to stick halfway
and won't get her up or down.
908
01:46:04,961 --> 01:46:07,420
Get out I Out of it I
909
01:46:16,920 --> 01:46:22,170
Don't stand there like a Hyde Park
floosie - round the back and push!
910
01:46:22,170 --> 01:46:27,170
You stop grinning about your
love life - come and help.
911
01:46:27,211 --> 01:46:28,189
Get cracking, Tom!
912
01:46:28,936 --> 01:46:30,478
Come on!
913
01:46:34,061 --> 01:46:38,436
Shove, damn you - don't
lean against the bloody thing.
914
01:46:38,603 --> 01:46:43,436
Never mind your ruddy make-up.
Get up - push!
915
01:46:53,519 --> 01:46:55,894
It's no good, sir.
916
01:46:55,936 --> 01:47:00,019
No good? You're a fine one
to talk, riding all the way.
917
01:47:00,061 --> 01:47:04,894
You told me to drive, sir. The
engine's boiling over, it's heating.
918
01:47:05,061 --> 01:47:07,936
A seized engine won't get us to Alex
919
01:47:09,144 --> 01:47:12,269
So you all want to walk, do you?
920
01:47:12,311 --> 01:47:14,978
All right, there's the compass.
921
01:47:15,019 --> 01:47:16,811
Take food and water,...
922
01:47:16,978 --> 01:47:21,228
.. Keep on 30 degrees for two days
- and I hope it keeps fine for you.
923
01:47:21,269 --> 01:47:25,228
Who the hell are you talking to?
I've taken enough.
924
01:47:25,269 --> 01:47:26,894
You haven't taken half
you're going to, yet.
925
01:47:26,894 --> 01:47:30,769
Hold it - take it easy, gentlemen.
926
01:47:42,561 --> 01:47:47,644
I'm going to get Katy to Alex,
do you understand? I'm going to.
927
01:47:47,769 --> 01:47:50,436
It's a personal thing.
928
01:48:03,811 --> 01:48:05,811
Let him alone.
929
01:48:07,561 --> 01:48:11,061
There is a way we might get her up.
930
01:48:11,103 --> 01:48:14,311
Wind her up on the starting handle
with the plugs out,...
931
01:48:14,311 --> 01:48:16,269
.. In reverse, lowest gear.
932
01:48:16,436 --> 01:48:19,103
It's a long shot but it could work.
933
01:48:19,144 --> 01:48:24,228
In the reverse means you've got to
turn her round - she'll fall over.
934
01:48:24,269 --> 01:48:28,186
Not if we use our weight
- I'll show you.
935
01:48:37,978 --> 01:48:43,644
Down on the left. Take her down
on the left - she'll go this time.
936
01:48:43,769 --> 01:48:45,769
Go on, round with her.
937
01:48:47,144 --> 01:48:52,228
That's it, away you go. Hard round,
all she'll go, go on, round you go.
938
01:48:52,353 --> 01:48:55,019
Full lock, full lock, man.
939
01:49:17,394 --> 01:49:20,394
I've no idea what they're doing.
940
01:49:20,561 --> 01:49:25,811
They tried to explain to me but
I'm hopeless at that sort of thing.
941
01:49:25,853 --> 01:49:29,686
If you take the plugs out
there's no resistance.
942
01:49:29,853 --> 01:49:34,394
If you put her in low gear
and wind the starting handle,...
943
01:49:34,436 --> 01:49:37,353
.. The wheels turn very slowly.
944
01:49:37,394 --> 01:49:42,269
Because the movement's gradual,
the sand isn't disturbed...
945
01:49:42,436 --> 01:49:44,311
that's the theory.
946
01:49:52,186 --> 01:49:54,228
Come and help.
947
01:49:57,394 --> 01:50:01,269
All right,
I'll come and watch a miracle.
948
01:50:01,561 --> 01:50:03,978
Now, let's see.
949
01:50:06,644 --> 01:50:07,811
Brake off?
950
01:50:07,852 --> 01:50:09,602
Okay.
951
01:50:10,936 --> 01:50:11,519
Any movement?
952
01:50:11,561 --> 01:50:13,019
No.
953
01:50:13,061 --> 01:50:15,061
Nothing at all?
954
01:50:23,019 --> 01:50:24,852
It's working!
955
01:50:24,977 --> 01:50:26,977
Tom! It's working!
956
01:50:27,394 --> 01:50:29,019
It's working!
957
01:50:29,269 --> 01:50:35,519
Right - 500 turns each till we
get to the top. Right - here we go!
958
01:52:40,180 --> 01:52:42,930
Only another thirty feet, sir.
959
01:52:43,263 --> 01:52:46,346
Hold her there. I'll get my shirt.
960
01:52:49,180 --> 01:52:52,221
Come on - we're there!
961
01:53:11,221 --> 01:53:12,471
She's away!
962
01:53:12,513 --> 01:53:15,096
Stop it! Stop it!
963
01:53:21,638 --> 01:53:23,555
Oh, dear God.
964
01:55:05,138 --> 01:55:09,304
My fault - I should
have had somebody on the brake.
965
01:55:09,471 --> 01:55:12,596
That's your job next trip.
966
01:55:14,471 --> 01:55:18,554
Well, let's take a little exercise,
shall we?
967
01:55:22,721 --> 01:55:25,638
Come on, now. It's quite simple.
968
01:55:25,888 --> 01:55:33,304
When we say "brake" just pull hard on the brake
and the ratchet'll hold her. Right? Good.
969
01:55:48,221 --> 01:55:50,971
All right - Brake off!
970
01:56:33,513 --> 01:56:37,554
We're there. We made it.
971
01:56:37,804 --> 01:56:40,013
See that clear bit?
972
01:56:40,179 --> 01:56:43,221
That's the reflection of the sea.
973
01:56:44,221 --> 01:56:53,429
Right, van der Poel - it's your honour to bring her up
the last lap. Get cracking. Bar opens at six.
974
01:56:56,096 --> 01:56:59,346
# My old man said
follow the van
975
01:56:59,471 --> 01:57:03,138
# Don't dilly-dally on the way
976
01:57:03,388 --> 01:57:06,721
# Off went the van
with my home in it
977
01:57:07,054 --> 01:57:10,346
# I followed on
with me old cock linnet
978
01:57:10,554 --> 01:57:14,054
# But I dillied and dallied,
dallied and dillied
979
01:57:14,304 --> 01:57:17,554
# Lost the way
and don't know where to roam
980
01:57:17,887 --> 01:57:21,512
# Cos you can't trust the Specials
like the old-time coppers
981
01:57:21,762 --> 01:57:24,387
# When you can't find
your way home. #
982
01:57:39,846 --> 01:57:45,346
Do you want to see him
stuck up against a wall and shot?
983
01:57:48,221 --> 01:57:50,721
No, I don't.
984
01:57:52,679 --> 01:57:55,096
Well, he is a spy.
985
01:58:06,270 --> 01:58:08,577
Is your officer here, Sergeant?
In the tent, sir.
986
01:58:08,595 --> 01:58:11,665
Identity card, Diana. Paybook, Tom.
Right, sir.
987
01:58:12,815 --> 01:58:14,557
Nip in the back
and keep him company, will you?
988
01:58:15,690 --> 01:58:18,773
Tom, shouldn't we put the tin
under the radiator?
989
01:58:18,815 --> 01:58:24,357
That tin! Never again. You don't
know how I feel about that tin!
990
01:58:44,901 --> 01:58:47,884
Captain Johnson - Sister Murdoch.
Pretty good show, Sister.
991
01:58:48,280 --> 01:58:51,321
Well, I expect you'd like a wash and brush-up.
Thanks, we've got to push on.
992
01:58:51,363 --> 01:58:53,488
- A drink?
- No, we've a date for that.
993
01:58:53,655 --> 01:58:57,280
Okay. Hope the shirt fits
your chum - biggest I could find.
994
01:58:57,321 --> 01:59:01,946
Thanks - I'll see you get it back.
Thanks.
995
01:59:10,745 --> 01:59:13,625
Present from the military police
to Captain van der Poel.
996
01:59:14,529 --> 01:59:19,488
Better take the pips off
before you give it to him.
997
01:59:19,529 --> 01:59:21,154
I suppose you know
what you're doing?
998
01:59:21,196 --> 01:59:23,863
This time, yes.
999
01:59:23,904 --> 01:59:26,488
What about us?
1000
01:59:27,654 --> 01:59:32,113
We'll both go back to our units,
like I told you.
1001
01:59:32,613 --> 01:59:35,654
I'd like to be coming with you.
1002
01:59:37,404 --> 01:59:40,279
Too much of a handful.
1003
01:59:40,738 --> 01:59:43,654
You'll be coming back to Alex?
1004
01:59:43,696 --> 01:59:46,529
No, wouldn't work out.
1005
01:59:47,821 --> 01:59:50,863
I'd like to think it could,...
1006
01:59:52,029 --> 01:59:54,029
...but... it wouldn't.
1007
01:59:55,779 --> 01:59:58,488
Only make you unhappy.
1008
02:00:06,988 --> 02:00:09,154
See?
1009
02:00:09,196 --> 02:00:11,738
Started already!
1010
02:00:12,571 --> 02:00:15,654
You said you don't understand women.
1011
02:00:15,821 --> 02:00:19,154
You certainly don't understand me.
1012
02:00:21,029 --> 02:00:26,113
If you did, you'd realise
I don't give up so easily.
1013
02:00:30,054 --> 02:00:36,779
Better take the er... shirt
in to the captain.
1014
02:00:43,696 --> 02:00:44,946
What's that?
1015
02:00:44,987 --> 02:00:47,071
The other spring's gone.
1016
02:00:47,154 --> 02:00:48,487
Shall I pull up, sir?
1017
02:00:48,529 --> 02:00:53,612
What the hell! She's done 600 miles
- we've only four to go - bash on.
1018
02:01:14,321 --> 02:01:16,821
You good old cow!
1019
02:01:35,196 --> 02:01:36,904
Set 'em up, Joe.
1020
02:01:36,946 --> 02:01:38,696
Set what up?
1021
02:01:39,362 --> 02:01:42,904
Four ice-cold lagers.
1022
02:01:55,987 --> 02:01:59,612
Captain Anson. Where have you been?
1023
02:01:59,737 --> 02:02:01,821
Doing some merging. Come on, Joe,
let's have that beer, hmm?
1024
02:02:02,571 --> 02:02:04,112
Yes, sir. Right away, sir.
1025
02:02:13,196 --> 02:02:14,737
You kept your promise.
1026
02:02:17,987 --> 02:02:20,696
Well, let's hope the beer's
what I said it was, eh?
1027
02:03:08,154 --> 02:03:10,237
Worth waiting for.
1028
02:03:11,237 --> 02:03:13,946
Come on. Drink up. You deserved it.
Four more, Joe.
1029
02:03:13,946 --> 02:03:16,029
Here's to you, men!
1030
02:03:17,237 --> 02:03:18,279
Good luck!
1031
02:03:42,029 --> 02:03:44,654
Sit down, over here. Stall. Quick.
1032
02:03:44,654 --> 02:03:46,737
Move on. Sit down. Sit down.
1033
02:03:47,446 --> 02:03:50,029
Come on man, drink up.
You're one behind.
1034
02:03:50,029 --> 02:03:51,071
Cigarette?
1035
02:03:51,904 --> 02:03:54,321
- Captain Anson.
- You're early.
1036
02:03:55,321 --> 02:03:59,487
Maybe. It's strictly forbidden
to fraternize with the enemy.
1037
02:04:11,237 --> 02:04:14,570
Fresh off the boat. Thinks - is the answer.
1038
02:04:17,695 --> 02:04:21,154
You obey orders, lieutenant. Wait outside
until the time I fixed with your CO.
1039
02:04:40,737 --> 02:04:44,070
I've phoned for them at the checkpoint.
We've only got a few minutes.
1040
02:04:45,237 --> 02:04:46,820
Now, what's your real name?
1041
02:04:48,487 --> 02:04:51,279
Look. I told security you're a German officer.
1042
02:04:51,279 --> 02:04:55,029
You got locked outside Tobruk.
We picked you up and you gave us your parole.
1043
02:04:55,029 --> 02:04:58,154
But the whole thing breaks down
if we don't know your real name.
1044
02:05:00,445 --> 02:05:03,237
Don't try to bluff it out now, man.
We've known for a long time.
1045
02:05:03,237 --> 02:05:05,862
We knew the first time you tried
to get us through your own people.
1046
02:05:05,862 --> 02:05:08,362
Once was a miracle, but twice � just wasn't on.
1047
02:05:09,320 --> 02:05:10,779
And that bloody grey bag of yours.
1048
02:05:10,779 --> 02:05:13,695
We knew it was a transmitter long before
it went down in the bog.
1049
02:05:13,695 --> 02:05:16,612
Now, come on. What's your real name?
1050
02:05:18,154 --> 02:05:20,154
My God, man, can't you see it's your last chance?
1051
02:05:21,154 --> 02:05:26,362
Why do you think I got rid of everything that
identified you as a South African? Stick to my story!
1052
02:05:31,029 --> 02:05:32,612
You know the alternative?
1053
02:05:34,320 --> 02:05:36,029
Do you want to be stuck up against a wall and shot?
1054
02:05:40,029 --> 02:05:41,487
Otto Lutz.
1055
02:05:43,404 --> 02:05:47,570
Hauptmann engineer. 21st Panzer group.
1056
02:05:55,529 --> 02:05:58,654
Well, here's to you, Otto.
1057
02:06:00,112 --> 02:06:02,820
We all know damn well we wouldn't be here
if it hadn't been for you.
1058
02:06:14,945 --> 02:06:16,279
It's 6:30, Captain Anson.
1059
02:06:26,445 --> 02:06:29,987
OK. But won't you fraternize
with us and have one for the road?
1060
02:06:30,612 --> 02:06:31,654
No, thank you.
1061
02:06:35,445 --> 02:06:37,529
You'll release me from my parole,
Herr Capitan?
1062
02:06:37,529 --> 02:06:38,570
Certainly.
1063
02:06:39,279 --> 02:06:40,320
Now, look.
1064
02:06:41,070 --> 02:06:45,237
I told your CO that Hauptmann looks at
The Hague in an exemplary manner.
1065
02:06:45,237 --> 02:06:47,820
So there's no need for a ball and chain.
1066
02:06:51,612 --> 02:06:53,695
First, will you shake hands with me, please?
1067
02:07:26,529 --> 02:07:27,654
Otto.
1068
02:07:28,904 --> 02:07:33,070
You, um, haven't finished your beer.
1069
02:08:09,820 --> 02:08:12,945
It has been quite an experience.
1070
02:08:15,903 --> 02:08:19,028
All against the desert. The greater enemy.
1071
02:08:22,653 --> 02:08:25,153
I've learned a lot about the English.
1072
02:08:26,528 --> 02:08:28,195
So different from all I've been taught.
1073
02:08:30,320 --> 02:08:31,945
Auf Weidersehen.
81605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.