Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,060 --> 00:01:07,190
Hugues!
2
00:01:08,770 --> 00:01:11,070
- Are the horses ready?
- Whenever you wish.
3
00:01:11,150 --> 00:01:14,360
- Get them now!
- Your guests are still in bed, Milady.
4
00:01:14,440 --> 00:01:16,740
I slept badly last night!
5
00:01:16,820 --> 00:01:19,320
Wake them, l need fresh air!
6
00:01:19,410 --> 00:01:22,160
l want to ride,
to forget this dream I had!
7
00:01:22,910 --> 00:01:24,950
Are you sure it was a dream?
8
00:01:26,040 --> 00:01:28,580
Sometimes you forget what is true
9
00:01:28,670 --> 00:01:32,460
and l am the only one
who can remind you that you're Iying.
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,550
You've said enough.
Always around me. Get out of here!
11
00:01:39,970 --> 00:01:42,140
At 22 years of age, Frederique,
12
00:01:42,220 --> 00:01:43,810
Countess of Metzengerstein,
13
00:01:43,890 --> 00:01:46,520
became heir to a vast family fortune.
14
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Seldom had a noble of her country
15
00:01:48,690 --> 00:01:51,190
possessed an estate
of such magnificence.
16
00:01:51,270 --> 00:01:53,190
She ruled capriciously:
17
00:01:53,270 --> 00:01:56,570
day was night, or night day,
according to her fancies.
18
00:01:57,110 --> 00:02:00,200
That morning,
haunted by the nightmare of the dawn,
19
00:02:00,280 --> 00:02:03,030
she decided to take her guests
to the castle
20
00:02:03,120 --> 00:02:05,160
where she had spent her childhood.
21
00:02:07,040 --> 00:02:10,290
Marquis!
Give me something to drink!
22
00:02:23,760 --> 00:02:25,350
Blood!
23
00:02:26,270 --> 00:02:27,680
Swine!
24
00:02:30,730 --> 00:02:33,270
- Milady!
- What!
25
00:02:33,940 --> 00:02:37,360
We haven't the right
to amuse ourselves any more?
26
00:03:19,570 --> 00:03:21,780
I love this place.
27
00:03:21,860 --> 00:03:23,280
It's beautifuI!
28
00:03:23,360 --> 00:03:26,160
You have ten castles better than that.
29
00:03:26,950 --> 00:03:29,700
Better than the whole of my childhood?
Fool!
30
00:03:39,460 --> 00:03:41,720
Still around you, that milksop?
31
00:03:44,430 --> 00:03:46,470
Shall l throw him this way?
32
00:03:47,350 --> 00:03:50,520
And supposing he flies...
It would be a pity!
33
00:03:55,650 --> 00:03:58,650
Shoot straight and true!
The cord must break!
34
00:04:00,690 --> 00:04:03,820
Shameful debaucheries,
flagrant treacheries,
35
00:04:03,910 --> 00:04:06,990
unheard of cruelties
soon taught her vassals
36
00:04:07,080 --> 00:04:09,580
that nothing
would guarantee them security
37
00:04:09,660 --> 00:04:13,000
against the remorseless fangs
of this petty Caligula.
38
00:04:22,590 --> 00:04:24,420
Come!
39
00:04:25,890 --> 00:04:27,720
Come on!
40
00:04:33,390 --> 00:04:35,690
Give me the necklace, boy!
41
00:04:50,990 --> 00:04:53,790
- ls this our room?
- l have a surprise for you.
42
00:04:53,870 --> 00:04:55,790
For me?
43
00:04:57,580 --> 00:04:59,540
- What?
- Wait.
44
00:05:01,920 --> 00:05:03,800
There it is. Like it?
45
00:05:14,430 --> 00:05:18,690
You shouldn't be so silly!
l knew him long before you did!
46
00:05:20,230 --> 00:05:22,270
Oh, come on.
47
00:05:40,880 --> 00:05:42,710
The other way!
48
00:08:03,140 --> 00:08:07,270
All encouraged her in her whims,
not only her depraved friends,
49
00:08:07,360 --> 00:08:10,070
but many another
who feared her displeasure.
50
00:08:11,530 --> 00:08:13,360
With one exception,
51
00:08:13,450 --> 00:08:17,570
a distant, less wealthy branch
of her house, the Berlifitzings,
52
00:08:17,660 --> 00:08:20,740
hereditary enemies
of the Metzengersteins.
53
00:08:20,830 --> 00:08:23,080
He openly condemned her conduct.
54
00:08:24,210 --> 00:08:27,250
The two families had been
at variance for centuries,
55
00:08:27,340 --> 00:08:29,750
their deadly enmity
reaching back so far
56
00:08:29,840 --> 00:08:32,260
that none could remember its origins.
57
00:08:32,970 --> 00:08:36,260
At this time,
the young Baron Wilhelm of Berlifitzing
58
00:08:36,340 --> 00:08:39,180
lived alone in his family's castle.
59
00:08:39,260 --> 00:08:41,560
Although he was her close neighbor,
60
00:08:41,640 --> 00:08:44,310
he had never spoken
to his redoubtable cousin,
61
00:08:44,390 --> 00:08:46,690
Frederique of Metzengerstein.
62
00:08:47,610 --> 00:08:50,820
For her part, Frederique,
if by chance she caught sight
63
00:08:50,900 --> 00:08:52,860
of her cousin from afar,
64
00:08:52,940 --> 00:08:56,070
would mock him
and openly show her scorn.
65
00:08:56,160 --> 00:08:58,910
But Wilhelm seemed
not to notice her.
66
00:08:58,990 --> 00:09:03,540
With his quick mind, he could have
scored many a success in society,
67
00:09:03,620 --> 00:09:06,080
but nothing interested
this young recluse
68
00:09:06,170 --> 00:09:09,580
who passed his days
in the stables or the hunting field.
69
00:10:07,640 --> 00:10:09,520
Help me!
70
00:10:11,860 --> 00:10:13,440
Quickly!
71
00:10:30,420 --> 00:10:33,130
When they find the wretch
that set this trap,
72
00:10:33,210 --> 00:10:36,460
he'll get two hours whipping
and vinegar on his wounds.
73
00:10:36,550 --> 00:10:38,380
I'll pour it myself.
74
00:10:47,140 --> 00:10:50,520
Well, l'm waiting.
Don't stand there gawking!
75
00:11:07,370 --> 00:11:10,500
When a vixen's trapped,
she says nothing and plays dead.
76
00:11:10,580 --> 00:11:14,920
You open the trap, and she runs away,
even on two feet.
77
00:11:16,170 --> 00:11:17,960
Does it hurt?
78
00:11:35,730 --> 00:11:39,440
Chance alone brought
Frederique and Wilhelm together.
79
00:11:39,530 --> 00:11:42,200
The young countess
might have wished to hate this face,
80
00:11:42,280 --> 00:11:46,620
till then unknown to her,
but she was never to forget it.
81
00:11:46,700 --> 00:11:49,160
Some change
had taken place within her.
82
00:12:03,090 --> 00:12:06,510
Haunted by the memory
of his mocking melancholic eyes,
83
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
Frederique longed
to see Wilhelm again.
84
00:13:24,420 --> 00:13:27,510
Looking for a vixen,
Wilhelm Berlifitzing?
85
00:14:15,350 --> 00:14:19,560
Sultan!
86
00:14:21,860 --> 00:14:23,690
He'll be back.
87
00:14:31,450 --> 00:14:33,370
lt's coId.
88
00:14:34,700 --> 00:14:38,200
ln the Metzengerstein family,
a man would offer his cloak to a Iady.
89
00:14:38,290 --> 00:14:40,420
Apparently not in yours!
90
00:14:46,010 --> 00:14:48,460
You never speak, Cousin.
91
00:14:49,970 --> 00:14:52,890
l still have a mark on my ankle,
like teeth.
92
00:14:57,730 --> 00:14:59,520
Prince!
93
00:15:06,730 --> 00:15:08,780
You speak onIy to animaIs?
94
00:15:08,860 --> 00:15:11,110
Come and dine this evening.
95
00:15:11,200 --> 00:15:13,660
You'll feel at home.
Most of my guests are buzzards
96
00:15:13,740 --> 00:15:15,950
or bears or boars.
97
00:15:16,040 --> 00:15:17,910
lt shouId amuse you.
98
00:15:18,000 --> 00:15:20,910
I have no wish to join your menagerie.
99
00:15:24,540 --> 00:15:27,300
l'm not accustomed
to being refused.
100
00:15:27,460 --> 00:15:30,340
l want you to beware
of bad habits, Cousin.
101
00:15:30,420 --> 00:15:33,050
Who do you think you are?
102
00:15:33,890 --> 00:15:35,720
A happy man.
103
00:15:45,980 --> 00:15:47,770
Frederique!
104
00:16:05,750 --> 00:16:07,590
Wilhelm!
105
00:16:10,970 --> 00:16:15,550
Rejected, scoffed at,
when for once she had been sincere,
106
00:16:15,640 --> 00:16:17,640
Frederique's fury
overwhelmed the sentiments
107
00:16:17,720 --> 00:16:19,560
that had drawn her to her cousin.
108
00:16:20,600 --> 00:16:26,100
Hugues!
109
00:16:29,610 --> 00:16:32,690
Now she could think
only of her vengeance.
110
00:20:17,340 --> 00:20:18,710
Hugues!
111
00:20:18,800 --> 00:20:21,460
- Yes, Milady?
- How did he come here?
112
00:20:22,010 --> 00:20:26,180
He came out of the fire, covered
with flames and galloped straight here.
113
00:20:26,800 --> 00:20:29,970
- Whose is he?
- No one knows.
114
00:20:30,060 --> 00:20:32,810
Not even
the Baron Wilhelm's servants.
115
00:20:32,890 --> 00:20:36,810
No one's ever seen him.
He's mad. No one can approach him!
116
00:20:37,270 --> 00:20:38,900
l shaII.
117
00:21:11,890 --> 00:21:16,020
Milady,
the Baron Wilhelm is dead!
118
00:21:16,100 --> 00:21:17,810
What?
119
00:21:17,900 --> 00:21:20,940
He tried to save the horse
he loved and died.
120
00:21:21,020 --> 00:21:23,990
Everything burnt.
Everything.
121
00:22:04,230 --> 00:22:11,530
Hugues!
122
00:22:13,450 --> 00:22:14,870
Yes?
123
00:22:14,950 --> 00:22:19,580
You will repair this...
as it was before.
124
00:22:19,670 --> 00:22:21,790
But that's impossibIe, Madam!
125
00:22:23,210 --> 00:22:25,460
You will, because I wish it!
126
00:22:27,920 --> 00:22:30,090
Get the best weaver there is.
127
00:22:41,980 --> 00:22:45,110
When she ordered
the burning of the stables,
128
00:22:45,190 --> 00:22:49,360
Frederique had never imagined
that Wilhelm might perish in the fire.
129
00:22:49,450 --> 00:22:53,200
His death satisfied
neither her passion nor her wrath.
130
00:22:54,200 --> 00:22:56,830
Sombre forebodings possessed her.
131
00:22:57,370 --> 00:22:59,790
Terror fell upon her senses.
132
00:27:00,910 --> 00:27:03,740
You're mind is wandering, but where?
133
00:27:05,740 --> 00:27:08,910
Nowhere. Go on.
134
00:27:11,330 --> 00:27:13,210
Go on.
135
00:27:27,060 --> 00:27:29,520
From this day,
a marked change took place
136
00:27:29,600 --> 00:27:32,690
in the outward demeanor
of the dissolute young countess.
137
00:27:33,980 --> 00:27:37,320
She was never to be seen
beyond her own estate,
138
00:27:37,400 --> 00:27:40,070
and was utterly without companions,
139
00:27:40,150 --> 00:27:44,780
unless that unnatural and impetuous
horse, which she continually bestrode,
140
00:27:44,870 --> 00:27:47,830
had some mysterious claim
to the title of friend.
141
00:27:49,620 --> 00:27:51,790
To him, Frederique was faithful.
142
00:27:52,460 --> 00:27:54,290
ln the glare of the noon,
143
00:27:54,380 --> 00:27:56,210
in the dead of the night,
144
00:27:56,290 --> 00:27:58,130
in sickness or in health,
145
00:27:58,210 --> 00:28:00,130
in calm or in tempest,
146
00:28:00,220 --> 00:28:04,640
Countess Frederique seemed riveted
to the saddle of that colossal horse,
147
00:28:04,720 --> 00:28:08,760
whose retractable audacity
so well matched her own spirit.
148
00:28:10,890 --> 00:28:13,810
TeII me, old man,
149
00:28:13,900 --> 00:28:15,100
will it be finished soon?
150
00:28:16,940 --> 00:28:19,820
That depends. l don't know.
151
00:28:20,860 --> 00:28:24,320
Sometimes, the threads sing to me
and tell me what to do.
152
00:28:24,410 --> 00:28:28,280
And other times, they're silent.
They refuse.
153
00:28:28,370 --> 00:28:31,370
How Iong?
154
00:28:32,750 --> 00:28:36,540
Weeks... months perhaps.
155
00:29:19,790 --> 00:29:23,460
This spell,
which she accepted with all her heart,
156
00:29:23,550 --> 00:29:27,220
continued to work upon her,
even in her moments of solitude.
157
00:29:28,090 --> 00:29:31,430
She spent hours studying the tapestry
158
00:29:31,510 --> 00:29:33,600
as it was slowly mended.
159
00:29:34,270 --> 00:29:40,020
ln fascination, she watched
the agile hands of the old man
160
00:29:40,110 --> 00:29:42,820
bring back to life
the great black charger.
161
00:29:42,900 --> 00:29:45,860
His fingers,
so deftly knotting the threads,
162
00:29:45,950 --> 00:29:50,370
seemed to be weaving
with a fatal logic, her own doom.
163
00:35:48,980 --> 00:35:51,180
What's wrong?
Why don't you work?
164
00:35:51,270 --> 00:35:56,310
My hands have always obeyed me.
Why don't you help me?
165
00:36:39,900 --> 00:36:41,900
You found it?
166
00:36:42,610 --> 00:36:46,110
- You gave them the color of blood.
- No, fire!
167
00:37:13,640 --> 00:37:16,690
Frederique had accepted
and longed for this end.
168
00:37:17,730 --> 00:37:19,730
She rushed toward the flames.
169
00:37:20,520 --> 00:37:22,730
Like Wilhelm, with Wilhelm,
170
00:37:23,740 --> 00:37:26,200
she will find death by fire.
171
00:40:55,910 --> 00:40:58,990
- l want to confess!
- After Mass. They're waiting for me.
172
00:40:59,080 --> 00:41:00,950
- No, now!
- No, please...
173
00:41:01,040 --> 00:41:02,660
- When?
- After Mass.
174
00:41:02,750 --> 00:41:04,460
Now, l said!
175
00:41:08,380 --> 00:41:09,590
WeII?
176
00:41:09,670 --> 00:41:12,670
I don't know... Tell me what to do.
177
00:41:12,760 --> 00:41:14,670
Help me. l'm not a CathoIic.
178
00:41:15,720 --> 00:41:18,640
ln that case, my son,
see me after Mass.
179
00:41:18,720 --> 00:41:21,890
- l want to confess!
- Calm down.
180
00:41:21,970 --> 00:41:24,390
l don't want any scandal.
This is the house of God.
181
00:41:24,480 --> 00:41:26,600
I don't care about God!
182
00:41:26,690 --> 00:41:29,650
l want to understand. I want to taIk.
183
00:41:30,190 --> 00:41:32,030
l just killed a man.
184
00:41:32,110 --> 00:41:33,740
Someone from this town?
185
00:41:33,820 --> 00:41:36,150
I don't know... l don't think so.
186
00:41:36,240 --> 00:41:37,910
A stranger?
187
00:41:37,990 --> 00:41:41,490
Yes. WeII... no. l know him.
188
00:41:42,950 --> 00:41:44,950
I've aIways known him.
189
00:41:45,790 --> 00:41:49,670
- You've been drinking!
- Listen to me! lt's your duty.
190
00:41:53,920 --> 00:41:56,130
Why did you kill him?
191
00:41:58,140 --> 00:42:00,350
I'll tell you everything...
192
00:42:00,430 --> 00:42:02,430
...from the beginning.
193
00:42:04,890 --> 00:42:06,890
Franz von Löwenstein.
194
00:42:10,060 --> 00:42:11,560
William Wilson.
195
00:42:14,400 --> 00:42:18,110
lt's from ltaly.
lt must be from your mother.
196
00:42:38,130 --> 00:42:39,880
Attention!
197
00:42:41,600 --> 00:42:43,350
Break ranks.
198
00:43:55,750 --> 00:43:57,800
Silence! Stop that!
199
00:44:07,100 --> 00:44:09,180
It was Wilson!
200
00:44:13,190 --> 00:44:15,020
WiIson!
201
00:44:41,090 --> 00:44:42,590
Down.
202
00:44:51,180 --> 00:44:52,600
Up.
203
00:44:59,900 --> 00:45:01,570
Down.
204
00:45:04,780 --> 00:45:06,200
Up.
205
00:45:14,960 --> 00:45:16,370
Down.
206
00:45:21,880 --> 00:45:24,590
- Who's that?
- The new boy.
207
00:45:31,520 --> 00:45:35,060
- What's your name?
- Wilson. William Wilson.
208
00:45:40,110 --> 00:45:43,820
- What's your name?
- William Wilson.
209
00:45:43,900 --> 00:45:47,530
- His name was the same as yours?
- Exactly the same.
210
00:45:47,610 --> 00:45:50,160
- A coincidence.
- Absurd!
211
00:45:50,240 --> 00:45:52,450
Power can't be shared.
212
00:45:52,540 --> 00:45:54,370
Suddenly, l had a rival.
213
00:46:14,270 --> 00:46:18,810
A rival, or rather a companion
who surpassed me in everything,
214
00:46:18,900 --> 00:46:22,940
but who watched me
from a benevolent distance.
215
00:46:23,030 --> 00:46:24,860
He infuriated me,
216
00:46:24,940 --> 00:46:28,570
but l was also extremely curious
about him.
217
00:47:24,130 --> 00:47:25,630
WiIson!
218
00:47:28,470 --> 00:47:30,470
Good God!
219
00:47:33,390 --> 00:47:35,510
Wilson!
You again, as usual!
220
00:47:35,600 --> 00:47:38,270
We were both expeIIed.
221
00:47:41,020 --> 00:47:43,480
lt took me a long time to forget.
222
00:47:44,440 --> 00:47:48,900
My son, this childhood incident
obviously continues to haunt you.
223
00:47:48,990 --> 00:47:51,950
- Before you leave here...
- Let me finish!
224
00:47:53,070 --> 00:47:59,080
Several years later l entered
medical school... out of curiosity.
225
00:47:59,660 --> 00:48:05,920
Gentlemen, let me remind you
that a doctor is also a sorcerer.
226
00:48:06,880 --> 00:48:10,590
We seek life deep below the surface.
227
00:48:11,470 --> 00:48:15,180
And now l have the pleasure
of realising before you
228
00:48:15,970 --> 00:48:18,430
in corpore vili,
229
00:48:19,310 --> 00:48:23,600
the age-old dream of priests,
230
00:48:23,690 --> 00:48:26,150
poets and phiIosophers.
231
00:48:26,230 --> 00:48:30,320
To be precise,
l am going to open up a human heart.
232
00:48:32,530 --> 00:48:35,820
If we were dealing with a live body,
233
00:48:35,910 --> 00:48:38,780
we'd proceed in the following way.
234
00:48:38,870 --> 00:48:43,500
Moving laterally from the sternum,
between the sixth and seventh ribs,
235
00:48:43,580 --> 00:48:45,750
we'd find the tip of the heart.
236
00:48:46,790 --> 00:48:49,460
However, in this case,
we shall section
237
00:48:49,550 --> 00:48:55,430
all the sub-auxiliary ribs on the left
and the right, as far as the sternum.
238
00:48:56,470 --> 00:49:00,010
Then we will separate
the diaphragm
239
00:49:00,100 --> 00:49:02,850
and foId back the rib cage,
240
00:49:02,940 --> 00:49:06,020
revealing the contents
of the thoracic cavity.
241
00:49:07,310 --> 00:49:10,480
The heart, gentlemen,
is a hollow muscle,
242
00:49:11,190 --> 00:49:15,400
composed mainly
of a firm ventricular mass
243
00:49:15,990 --> 00:49:19,330
and a flatulent auricular mass.
244
00:49:21,580 --> 00:49:24,750
This pump,
245
00:49:25,500 --> 00:49:29,750
which gives forth
as much as it receives,
246
00:49:29,840 --> 00:49:35,550
is regarded as a symbol
of courage and generosity.
247
00:49:47,190 --> 00:49:49,770
Does Mr Wilson have
something to say?
248
00:49:50,400 --> 00:49:53,570
No? Then we may continue.
249
00:49:54,150 --> 00:49:55,780
Thank you.
250
00:49:59,160 --> 00:50:01,490
Even in dealing with a corpse,
251
00:50:03,500 --> 00:50:05,330
always make sure
252
00:50:05,410 --> 00:50:07,620
that your instruments are cIean.
253
00:52:03,370 --> 00:52:05,200
It is said, gentlemen,
254
00:52:05,280 --> 00:52:08,290
that the heart is the seat
of the emotions, the passions.
255
00:52:08,370 --> 00:52:11,210
Indeed. But experience shows that
256
00:52:11,290 --> 00:52:13,120
it is the seat of our cares,
257
00:52:13,210 --> 00:52:14,880
our sorrows.
258
00:52:19,510 --> 00:52:23,760
lts only generosity
lies in the suffering it gives.
259
00:52:26,890 --> 00:52:30,810
So, when we have cut the ribs,
separated the diaphragm
260
00:52:31,520 --> 00:52:35,900
and folded back
what is commonly called the rib cage,
261
00:52:36,900 --> 00:52:40,030
we can free our patient
of the source of her ills.
262
00:52:41,360 --> 00:52:42,990
The doctor is a benefactor.
263
00:52:44,240 --> 00:52:46,910
We wiII thus bring her relief.
264
00:52:48,410 --> 00:52:49,660
Along with the heart...
265
00:52:49,830 --> 00:52:51,370
No!
266
00:52:52,830 --> 00:52:55,330
...we'll remove despair
and the pain of Iove.
267
00:53:01,170 --> 00:53:04,470
Gentlemen,
we shall restore her to original purity,
268
00:53:04,550 --> 00:53:06,390
the peace of paradise Iost.
269
00:53:08,640 --> 00:53:11,810
Even if it's a living person,
270
00:53:11,930 --> 00:53:15,140
make sure your instruments
are perfectly clean.
271
00:54:20,170 --> 00:54:22,630
Here, cover yourself!
272
00:54:27,130 --> 00:54:29,180
Cover yourself.
273
00:54:40,230 --> 00:54:41,980
Did the girl die?
274
00:54:42,070 --> 00:54:44,190
Forget about the girl! It's him.
275
00:54:44,280 --> 00:54:46,110
You see?
276
00:54:48,780 --> 00:54:50,740
I had to leave the university.
277
00:54:50,820 --> 00:54:53,410
l joined the Austrian Army to go to war.
278
00:54:54,240 --> 00:54:56,250
But no one makes war any more.
279
00:54:56,330 --> 00:54:58,580
The garrison here is infamous.
280
00:54:58,670 --> 00:55:00,580
Because of me!
281
00:55:01,540 --> 00:55:04,130
l know all about the debauchery.
282
00:55:04,210 --> 00:55:06,050
Those poor women.
283
00:55:06,130 --> 00:55:07,970
All was well...
284
00:55:08,930 --> 00:55:10,760
...untiI Iast night.
285
00:56:26,540 --> 00:56:28,550
Stop. lt's Wilson!
286
00:56:28,630 --> 00:56:31,300
So you recognise me?
287
00:56:33,760 --> 00:56:35,590
I'm flattered.
288
00:56:38,220 --> 00:56:40,520
But we were many that night.
289
00:56:41,810 --> 00:56:44,810
lt was dark, and you were very busy.
290
00:57:12,550 --> 00:57:14,880
Good evening, Mr Wilson.
291
00:57:45,170 --> 00:57:47,420
- ls that Wilson?
- Be careful.
292
00:57:48,670 --> 00:57:51,670
This Wilson is certainly not
the lover you dream of.
293
00:57:52,590 --> 00:57:54,920
He's made his reputation from men...
294
00:57:55,680 --> 00:57:57,550
...not from us.
295
00:57:57,640 --> 00:58:01,350
He likes parades,
the theatre, stage props.
296
00:58:02,350 --> 00:58:04,350
He needs an audience.
297
00:58:05,690 --> 00:58:09,230
But in a tête-à-tête,
he puts on a poor show.
298
00:58:09,310 --> 00:58:12,610
- Have you met him before?
- No... and l have no wish to.
299
00:58:13,610 --> 00:58:15,610
l don't Iike wasting my time.
300
00:58:17,990 --> 00:58:20,910
- Are you referring to me?
- You... you.
301
00:58:20,990 --> 00:58:24,200
You must think
you're the only man on Earth, Wilson.
302
00:58:24,950 --> 00:58:26,790
Are you sneering at me?
303
00:58:27,580 --> 00:58:29,420
Are you threatening me?
304
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
l'm challenging you.
305
00:58:44,520 --> 00:58:45,930
Ace.
306
00:58:46,020 --> 00:58:49,730
She loved cards.
But l'd always been good with cards.
307
00:58:49,810 --> 00:58:52,480
l decided to teach her a lesson.
308
00:58:52,570 --> 00:58:54,400
Figure.
309
00:59:08,460 --> 00:59:10,120
200.
310
00:59:12,340 --> 00:59:14,170
Double.
311
00:59:15,300 --> 00:59:16,920
I'll see you.
312
00:59:19,510 --> 00:59:21,720
Ace, jack.
313
00:59:23,850 --> 00:59:26,180
WiIson has Iost.
314
00:59:27,730 --> 00:59:29,640
Are you sure?
315
00:59:32,060 --> 00:59:33,860
Ace, king.
316
00:59:35,190 --> 00:59:37,650
l thought you were bIuffing.
317
00:59:37,740 --> 00:59:41,030
The bluffer with smoke and mirrors...
318
00:59:41,110 --> 00:59:43,280
...is you, Wilson.
319
01:01:30,770 --> 01:01:33,020
The card player resembles the Iover.
320
01:01:33,100 --> 01:01:36,980
He gets tired.
No staying power, my dear.
321
01:01:49,080 --> 01:01:50,700
Figure.
322
01:01:55,790 --> 01:01:57,540
Ace.
323
01:02:11,220 --> 01:02:15,520
Will you accept my watch?
lt has three jewels.
324
01:02:19,440 --> 01:02:21,440
To see you, my dear.
325
01:02:23,820 --> 01:02:25,690
Ace, king.
326
01:02:33,950 --> 01:02:35,660
Draw.
327
01:02:38,750 --> 01:02:40,630
The game continues.
328
01:02:55,220 --> 01:03:02,150
Figure.
329
01:03:09,700 --> 01:03:11,070
Ace.
330
01:03:27,880 --> 01:03:30,760
Pour me a drink while l collect.
331
01:03:49,070 --> 01:03:52,450
From then on,
she lost inexorably until morning.
332
01:03:57,040 --> 01:03:58,700
Ace.
333
01:04:10,510 --> 01:04:12,680
All of it.
334
01:04:15,010 --> 01:04:16,850
I'll see you.
335
01:04:16,930 --> 01:04:18,770
Top card?
336
01:04:20,180 --> 01:04:21,980
Top card.
337
01:04:35,990 --> 01:04:38,030
Count it up, please.
338
01:04:45,590 --> 01:04:47,210
Thank you.
339
01:04:56,010 --> 01:04:57,850
Add 1,000 to that.
340
01:04:58,930 --> 01:05:01,430
4,000 thaIers, pIus 1,000...
341
01:05:01,520 --> 01:05:04,980
- l can't pay you, Wilson.
- ln that case, it's simple.
342
01:05:07,150 --> 01:05:09,270
l propose doubIe or nothing.
343
01:05:10,610 --> 01:05:14,150
lt's your last chance.
If you win, you'll owe me nothing.
344
01:05:14,240 --> 01:05:16,070
And if l lose?
345
01:05:16,950 --> 01:05:18,950
You'II stiII owe me nothing.
346
01:05:20,700 --> 01:05:22,540
But you'll be mine.
347
01:05:23,370 --> 01:05:26,120
How? Under what conditions?
348
01:05:27,040 --> 01:05:29,040
Whatever conditions l choose.
349
01:05:32,550 --> 01:05:35,550
Decide quickly. lt's 6:00am.
350
01:05:40,430 --> 01:05:42,060
l accept.
351
01:05:58,200 --> 01:05:59,870
Ace.
352
01:06:02,700 --> 01:06:04,370
King.
353
01:06:04,460 --> 01:06:07,250
Cards on the table now,
that's the rule.
354
01:06:12,460 --> 01:06:14,260
Jack.
355
01:06:14,340 --> 01:06:16,630
Your Iuck is returning.
356
01:06:22,850 --> 01:06:25,140
No. l was wrong!
357
01:06:27,310 --> 01:06:29,440
You've lost, Giuseppina!
358
01:06:42,200 --> 01:06:44,370
Where? When?
359
01:06:48,170 --> 01:06:50,670
Here. Now.
360
01:06:51,540 --> 01:06:53,880
We shaII Ieave you both.
361
01:06:53,960 --> 01:06:58,170
On the contrary, gentlemen.
Please stay.
362
01:08:29,230 --> 01:08:31,100
Your turn.
363
01:08:34,230 --> 01:08:35,940
WeII?
364
01:08:37,860 --> 01:08:39,860
You want something eIse.
365
01:08:43,200 --> 01:08:45,490
He wants something else, Giuseppina.
366
01:08:45,570 --> 01:08:47,410
May he?
367
01:08:52,500 --> 01:08:55,960
Madam,
you owe this man nothing.
368
01:08:56,630 --> 01:08:58,840
He cheated.
369
01:08:58,920 --> 01:09:00,920
Here is the proof.
370
01:09:05,970 --> 01:09:11,020
All the cheat needs to do
is distract the other's attention.
371
01:09:11,100 --> 01:09:13,270
Simply empty a glass...
372
01:09:14,560 --> 01:09:16,310
...Iight a cigar...
373
01:09:18,400 --> 01:09:20,320
...or take out his watch.
374
01:09:27,620 --> 01:09:30,290
Who are you, sir?
375
01:09:31,410 --> 01:09:33,580
Wilson knows who l am.
376
01:09:51,810 --> 01:09:55,850
Take your jacket and your watch
and get out of here.
377
01:09:55,940 --> 01:09:58,350
WiIson, l demand your resignation.
378
01:09:59,360 --> 01:10:01,480
You will leave town today.
379
01:10:01,570 --> 01:10:05,610
We all like a bit of fun,
but a cheat is a disgrace to our uniform.
380
01:10:06,450 --> 01:10:08,490
You no longer exist for us.
381
01:10:27,300 --> 01:10:30,800
WiIson!
382
01:10:51,870 --> 01:10:55,290
This is the end
of your trailing me around.
383
01:10:55,370 --> 01:10:57,960
This is the end of your hounding me.
384
01:10:58,040 --> 01:11:01,130
This is the end of your torturing me.
lt's over!
385
01:11:01,920 --> 01:11:03,750
Over!
386
01:11:58,270 --> 01:12:00,060
WiIson!
387
01:12:47,440 --> 01:12:49,150
WiIson...
388
01:12:50,610 --> 01:12:53,030
You shouIdn't have killed me.
389
01:12:53,860 --> 01:12:56,740
Without me, you no longer exist.
390
01:12:58,450 --> 01:13:00,620
It's the end of the world.
391
01:13:00,700 --> 01:13:02,710
The end of hope.
392
01:13:04,580 --> 01:13:07,960
If l die, you die too.
393
01:13:34,070 --> 01:13:37,870
My son, you've reIieved your souI
394
01:13:37,950 --> 01:13:40,370
by telling me of your nightmares.
395
01:13:42,750 --> 01:13:45,540
Promise the Lord never to drink again.
396
01:13:45,620 --> 01:13:48,630
Drunkenness makes a beast of a man.
397
01:13:48,710 --> 01:13:51,170
One knows not what one says or does.
398
01:13:51,260 --> 01:13:53,090
You don't beIieve me?
399
01:13:53,170 --> 01:13:56,050
Yes, l do, but be reasonabIe.
400
01:13:56,800 --> 01:13:59,800
Get some sleep.
Tomorrow you'll forget it.
401
01:13:59,930 --> 01:14:03,520
You'll be ashamed
and you'll ask God's forgiveness.
402
01:14:03,600 --> 01:14:05,690
Give up your debauchery.
403
01:14:05,770 --> 01:14:08,480
Seek the chaste love of a good wife.
404
01:14:08,560 --> 01:14:10,860
You'll suffer hallucinations no more,
405
01:14:10,940 --> 01:14:12,980
for that's what they are.
406
01:14:13,070 --> 01:14:14,900
They are born of pride
407
01:14:14,990 --> 01:14:17,700
and only turn you in upon yourself.
408
01:14:18,410 --> 01:14:22,330
You fooI! You don't beIieve me.
409
01:14:22,410 --> 01:14:24,120
To heII with you!
410
01:16:38,760 --> 01:16:41,220
The plane kept hovering
above the airport,
411
01:16:41,300 --> 01:16:43,930
seemingly unable
to decide to land.
412
01:16:44,930 --> 01:16:47,560
lt was my first trip to Rome,
413
01:16:47,640 --> 01:16:50,640
and l didn't speak ltalian.
414
01:16:50,730 --> 01:16:53,480
My job as an actor
often had me travelling,
415
01:16:53,560 --> 01:16:56,860
but this time was different.
l was worried, on edge.
416
01:16:56,940 --> 01:16:59,570
For a moment,
l even had the absurd hope
417
01:16:59,650 --> 01:17:03,280
that the plane wouldn't land
but would take me... home.
418
01:17:04,410 --> 01:17:06,660
lt was not to be.
419
01:17:06,740 --> 01:17:09,990
The airport's invisible nets
had caught the plane
420
01:17:10,080 --> 01:17:12,830
and were dragging it helplessly
towards the ground.
421
01:17:12,910 --> 01:17:15,250
Control tower, this is flight 307,
422
01:17:15,330 --> 01:17:17,540
requesting permission
to disembark passengers.
423
01:17:18,630 --> 01:17:20,710
Attention, please.
424
01:17:20,800 --> 01:17:26,800
TWA announces the departure
of flight 203 to New York.
425
01:17:29,180 --> 01:17:35,770
TWA announces
the departure of flight 203
426
01:17:35,850 --> 01:17:44,030
for Paris, London, Shannon,
New York. Gate no 5.
427
01:18:03,420 --> 01:18:07,180
Mr Edwards...
428
01:18:17,350 --> 01:18:20,060
There he is! Toby Dammit!
429
01:18:21,400 --> 01:18:23,280
A smile, please, Toby.
430
01:18:24,400 --> 01:18:27,530
No! Stop it!
431
01:18:29,870 --> 01:18:31,830
Please!
432
01:18:32,540 --> 01:18:34,250
Stop it!
433
01:18:38,580 --> 01:18:42,710
Disgraceful. What an idiot!
l'll kick him back all the way to England!
434
01:18:43,130 --> 01:18:45,550
Are you hurt?
435
01:18:45,630 --> 01:18:47,630
No, I am aII right.
436
01:18:47,720 --> 01:18:49,550
They send them aII here...
437
01:18:49,640 --> 01:18:52,890
All right. l'm sorry.
438
01:18:52,970 --> 01:18:55,470
Those lights,
those blinding white lights...
439
01:18:55,560 --> 01:18:58,730
l can't stand them.
l'm not used to all that light.
440
01:19:02,150 --> 01:19:05,360
You see, l onIy live during the night.
441
01:19:07,490 --> 01:19:09,740
Those damn lights!
442
01:19:33,890 --> 01:19:35,890
Why did you come here?
443
01:19:39,100 --> 01:19:41,520
Attention, please.
444
01:19:41,610 --> 01:19:48,030
TWA announces
the departure of flight 203
445
01:19:48,110 --> 01:19:54,200
for Paris, London,
Shannon, New York.
446
01:19:54,280 --> 01:19:56,660
l am Father Spagna.
Welcome to Rome.
447
01:19:56,750 --> 01:20:02,960
- Then you would be...
- l represent the film production.
448
01:20:03,040 --> 01:20:08,210
These are the two directors,
the Manetti brothers.
449
01:20:08,300 --> 01:20:10,840
Maurizio and Ernestino.
450
01:20:10,930 --> 01:20:12,890
This is my secretary...
451
01:20:12,970 --> 01:20:14,970
Excuse me, I don't speak EngIish.
452
01:20:15,060 --> 01:20:17,180
This Iady wiII interpret.
453
01:20:17,850 --> 01:20:19,850
l'm glad you had a good flight.
454
01:20:19,940 --> 01:20:21,640
Welcome to Rome.
455
01:20:21,730 --> 01:20:24,190
Do l need to tell him anything else?
456
01:20:30,700 --> 01:20:33,410
FoIIow me, please.
457
01:20:37,450 --> 01:20:41,250
There's always so much walking
to do in airports.
458
01:20:44,000 --> 01:20:47,210
It's the first Catholic Western.
459
01:20:47,300 --> 01:20:51,170
Christ's return
to the desolate prairie.
460
01:20:51,260 --> 01:20:54,760
lt responds to a secret wish
in every man's heart.
461
01:20:54,850 --> 01:20:58,140
A new manifestation of Christ.
462
01:20:58,220 --> 01:21:03,020
Our Saviour appearing
in a tangible presence.
463
01:21:03,100 --> 01:21:05,600
Christ is alive in aII of us, of course.
464
01:21:05,690 --> 01:21:09,530
Yet, this presentation of Him,
so clear, so obvious...
465
01:21:11,530 --> 01:21:14,530
...may seem a desperate gambIe.
466
01:21:14,610 --> 01:21:16,990
Blasphemy, almost, l agree.
467
01:21:17,080 --> 01:21:19,290
But an artist like yourseIf,
468
01:21:19,370 --> 01:21:22,250
whether a believer or not,
469
01:21:22,330 --> 01:21:26,250
will understand
that structuralist cinema
470
01:21:26,330 --> 01:21:30,550
can recapture sublime poetry
through primal images,
471
01:21:30,630 --> 01:21:34,220
eIoquent in their very poverty -
472
01:21:34,300 --> 01:21:37,800
syntagmatic, as my friend
Roland Barthes would say.
473
01:21:37,890 --> 01:21:41,100
Something between
Dreyer and Pasolini
474
01:21:41,180 --> 01:21:43,890
with just a hint of John Ford,
of course.
475
01:21:45,150 --> 01:21:48,480
As long as it reflects
the torments of our culture
476
01:21:48,570 --> 01:21:51,440
and the decadence of capitalism,
477
01:21:51,530 --> 01:21:55,150
ltalian Westerns
are a committed art form!
478
01:21:55,240 --> 01:21:56,950
In Lukacs' terms,
479
01:21:57,030 --> 01:22:02,160
we want to create characters rooted
in history, sociologically speaking.
480
01:22:02,250 --> 01:22:04,960
For example, our two outlaws
represent anarchy.
481
01:22:05,040 --> 01:22:10,590
The busty girl is the illusory refuge
from rationality.
482
01:22:10,670 --> 01:22:13,340
The prairie is beyond history
483
01:22:13,420 --> 01:22:17,340
and buffalo meat,
man's struggle for subsistence.
484
01:22:17,430 --> 01:22:19,260
It will be in colour.
485
01:22:19,350 --> 01:22:21,600
Harsh colours and crude costumes,
486
01:22:21,680 --> 01:22:25,680
to harmonise the prairie
with the biblical landscape.
487
01:22:25,770 --> 01:22:28,900
Piero della Francesca
and Fred Zinnemann, so to speak!
488
01:22:30,020 --> 01:22:34,780
lt's an interesting idea.
You'll fit in nicely.
489
01:22:34,860 --> 01:22:37,070
Just let your heart speak.
490
01:22:37,160 --> 01:22:42,240
The production company promised me
a Ferrari - latest model.
491
01:22:42,330 --> 01:22:44,500
Where is it?
492
01:22:45,790 --> 01:22:48,120
Yes, the Ferrari...
493
01:22:48,210 --> 01:22:52,040
You'II get the Ferrari after the show.
494
01:22:52,130 --> 01:22:54,170
After the ceremony,
you'll have it tonight.
495
01:23:00,390 --> 01:23:02,930
I can't hear you.
496
01:23:11,730 --> 01:23:13,770
Are you going to a funeraI?
497
01:23:38,340 --> 01:23:40,380
Keep moving!
498
01:23:50,850 --> 01:23:55,690
Stop the car!
l have to speak to him.
499
01:23:58,240 --> 01:24:01,570
1,000 lira. Your hand.
l see wealth and joy.
500
01:24:01,700 --> 01:24:04,450
Here, read mine.
501
01:24:04,530 --> 01:24:12,790
Curiosity is only human
but you can't change destiny.
502
01:24:14,040 --> 01:24:16,460
I won't do it.
503
01:24:46,080 --> 01:24:48,540
Once again, l had seen her.
504
01:24:48,620 --> 01:24:51,460
She was waiting for me
at the airport.
505
01:24:51,540 --> 01:24:54,580
With her white, silent ball.
506
01:24:55,670 --> 01:24:59,880
l kept telling her to go away,
but she always came back.
507
01:25:00,880 --> 01:25:04,930
She seemed to know that sooner
or later, l would join in her game.
508
01:25:05,680 --> 01:25:07,720
But when?
509
01:25:08,970 --> 01:25:11,930
You promised to leave me alone.
510
01:25:26,200 --> 01:25:28,740
I'm all right.
511
01:26:35,390 --> 01:26:39,150
Our guest star tonight
is an English actor
512
01:26:39,230 --> 01:26:40,940
who needs no introduction.
513
01:26:41,020 --> 01:26:43,780
You will all remember his last film.
514
01:26:43,860 --> 01:26:48,360
He's now here in Rome
to make a film -
515
01:26:48,450 --> 01:26:52,490
a Western version of the Redemption!
516
01:26:52,580 --> 01:26:56,460
Ladies and gentlemen,
please welcome Toby Dammit.
517
01:27:00,920 --> 01:27:03,750
What's going on? Are you serious?
518
01:27:13,470 --> 01:27:16,430
- You've never been to ltaly before?
- No.
519
01:27:16,520 --> 01:27:18,600
What brought you here?
520
01:27:19,350 --> 01:27:21,860
The Ferrari they're giving me.
521
01:27:26,610 --> 01:27:28,530
Do you use LSD or other drugs?
522
01:27:28,700 --> 01:27:30,110
Always.
523
01:27:30,200 --> 01:27:32,950
- Why?
- When l want to return to normal.
524
01:27:33,030 --> 01:27:35,410
What do you like most in Iife?
525
01:27:36,330 --> 01:27:38,040
I don't know.
526
01:27:38,120 --> 01:27:41,540
- What do you despise most?
- My public.
527
01:27:41,630 --> 01:27:44,920
Some say you've lost your public.
ls that true?
528
01:27:50,430 --> 01:27:53,470
How did critics like your Hamlet?
529
01:27:53,550 --> 01:27:56,350
Evidently the critics
didn't understand it.
530
01:27:57,350 --> 01:27:59,690
Was your childhood unhappy?
531
01:27:59,770 --> 01:28:03,560
No. My mother was very gay
when she'd beat me.
532
01:28:04,400 --> 01:28:06,570
Maybe she was drunk.
533
01:28:09,610 --> 01:28:12,070
I've heard you can't stand criticism
534
01:28:12,160 --> 01:28:14,830
and that you have a violent temper.
535
01:28:17,290 --> 01:28:20,290
Say that again
and l'll punch you on the nose.
536
01:28:24,420 --> 01:28:26,670
WiII you marry me?
537
01:28:29,050 --> 01:28:31,760
Are you neurotic?
538
01:28:33,260 --> 01:28:35,100
lt's my onIy quality.
539
01:28:35,180 --> 01:28:38,430
What is amiss in your life,
Mr Dammit?
540
01:28:38,520 --> 01:28:41,180
Nothing. I'm desperateIy happy.
541
01:28:42,730 --> 01:28:45,440
ls it true
you've done unsavory jobs?
542
01:28:46,190 --> 01:28:48,480
Yes... yes...
543
01:28:49,110 --> 01:28:53,410
...but never a TV interviewer.
544
01:28:57,870 --> 01:28:59,490
What a shame.
545
01:28:59,580 --> 01:29:02,620
- Do you know ltalian cinema?
- l pretend not to.
546
01:29:02,710 --> 01:29:05,920
Why do you think
you're popular with men and women?
547
01:29:06,000 --> 01:29:08,300
I'm masculine enough to please men
548
01:29:08,380 --> 01:29:10,380
and feminine enough to please women.
549
01:29:10,470 --> 01:29:13,930
- Why hadn't you visited ltaly sooner?
- l've been to Africa once.
550
01:29:14,010 --> 01:29:17,010
- Do you think you're witty?
- No. Do you?
551
01:29:17,100 --> 01:29:19,220
Do you beIieve in God?
552
01:29:22,060 --> 01:29:23,480
No.
553
01:29:23,560 --> 01:29:25,600
What about the DeviI?
554
01:29:26,770 --> 01:29:29,110
Yes. In the Devil, yes!
555
01:29:29,190 --> 01:29:32,280
How interesting!
Have you seen him?
556
01:29:32,360 --> 01:29:34,030
Yes, l've seen him.
557
01:29:34,160 --> 01:29:39,080
Does he look like a goat,
a bat or a black cat?
558
01:29:40,040 --> 01:29:41,620
Oh, no.
559
01:29:42,540 --> 01:29:45,750
I'm English... not Catholic.
560
01:29:46,500 --> 01:29:50,170
To me the Devil is cheerful, agile.
561
01:29:58,050 --> 01:30:00,600
He Iooks like a little girl.
562
01:30:55,240 --> 01:30:59,030
He's doing rather well.
Very strong.
563
01:30:59,120 --> 01:31:02,580
With a face like mine,
l can do anything l wish.
564
01:31:02,660 --> 01:31:04,620
Did you see that?
565
01:31:05,580 --> 01:31:07,210
He never stops.
566
01:31:19,140 --> 01:31:22,050
Good evening,
ladies and gentlemen.
567
01:31:22,600 --> 01:31:26,270
Welcome to the ltalian Oscars
presentation ceremony.
568
01:31:26,350 --> 01:31:30,190
First, l wish to thank
the celebrities from show business,
569
01:31:30,270 --> 01:31:32,770
politics and the arts
who are here tonight.
570
01:31:32,860 --> 01:31:38,280
l also wish to thank
the Minister of Culture for this teIegram.
571
01:31:38,360 --> 01:31:40,610
Here's to my producer.
572
01:31:40,700 --> 01:31:46,290
Allow me to shake your hand.
Bravo. And God bless ltaly!
573
01:31:47,040 --> 01:31:50,420
Mr Dammit, my name is Spinelli
but l'm known as D'Artagnan.
574
01:31:50,500 --> 01:31:52,790
l do voice imitations.
575
01:31:52,880 --> 01:31:56,590
l'm a poet, a philosopher, a writer...
576
01:31:56,670 --> 01:31:59,090
Can't l even say hello to a friend?
577
01:32:00,760 --> 01:32:02,930
Excuse me, Mr Dammit.
578
01:32:03,010 --> 01:32:07,470
This is my daughter Elisabeth.
She sings, dances, acts.
579
01:32:07,560 --> 01:32:10,350
- Smile, Elisabeth.
- How are you?
580
01:32:10,440 --> 01:32:12,600
Is she a virgin?
581
01:32:13,980 --> 01:32:17,860
She's a child, Mr Dammit,
believe me.
582
01:32:23,660 --> 01:32:25,660
Lombardi. Production.
583
01:32:25,740 --> 01:32:29,580
They're about to present
the Golden Wolves.
584
01:32:29,660 --> 01:32:34,040
We've got a little time
after the fashion show.
585
01:32:34,130 --> 01:32:37,590
Usually everyone does a little
something before the awards,
586
01:32:37,670 --> 01:32:39,510
a little poetry maybe.
587
01:32:39,590 --> 01:32:41,680
Not the actresses of course.
588
01:32:41,760 --> 01:32:45,260
A bit of Shakespeare, perhaps,
but keep it brief.
589
01:32:45,350 --> 01:32:48,310
Make it snappy.
590
01:32:49,020 --> 01:32:50,980
The boss is right.
591
01:32:51,060 --> 01:32:54,980
Shakespeare's a winner
as long as it's brief.
592
01:33:02,700 --> 01:33:06,870
l'm now proud to present
the highlight of the collection:
593
01:33:06,950 --> 01:33:08,620
"Queen of Sheba".
594
01:33:10,290 --> 01:33:12,120
The big premiere!
595
01:33:15,880 --> 01:33:18,750
"The Cathedral of Fashion".
596
01:33:22,590 --> 01:33:26,220
"Roman Fashion"
and "Humiliation".
597
01:33:32,640 --> 01:33:34,390
"Lady Hamilton".
598
01:33:35,020 --> 01:33:37,360
You're on, Mr Dammit.
599
01:33:37,440 --> 01:33:42,110
Follow me, you'll wait together
with the other presenters.
600
01:33:44,950 --> 01:33:47,410
Give us a hand, pIease.
601
01:33:50,240 --> 01:33:54,210
l'm your stand-in.
Could l have a photo with you?
602
01:33:54,290 --> 01:33:56,290
Take a picture of us.
603
01:33:56,380 --> 01:33:59,000
Yes, the three of us!
604
01:33:59,090 --> 01:34:01,920
l know London very well.
l've been there twice.
605
01:34:02,010 --> 01:34:05,590
l'm delighted to be your stand-in.
l did Tomas Milian too.
606
01:34:07,010 --> 01:34:10,060
l'm a stuntman too.
607
01:34:10,140 --> 01:34:11,680
Thank you!
608
01:34:11,770 --> 01:34:13,600
l'II take 20 prints.
609
01:34:13,680 --> 01:34:15,100
When did you go to London?
610
01:34:15,190 --> 01:34:20,150
Oh, l wish l could live there.
The underground is great.
611
01:34:20,230 --> 01:34:23,440
And the English are
the politest people in the world!
612
01:34:23,530 --> 01:34:28,490
Plus, their cinema
is so much better than ours.
613
01:34:30,620 --> 01:34:32,910
You'll be more comfortable
over here...
614
01:34:33,580 --> 01:34:34,910
What do you need?
615
01:34:35,830 --> 01:34:37,920
No, you've had enough.
616
01:34:38,000 --> 01:34:40,670
Later on, if all goes well.
617
01:34:42,420 --> 01:34:44,260
Mr Toby, Iook here.
618
01:34:44,340 --> 01:34:46,590
You shouldn't drink so much.
619
01:34:52,260 --> 01:34:54,720
l am the painter Stagni.
620
01:34:54,810 --> 01:34:57,190
l won the prize
for best screenpIay
621
01:34:57,270 --> 01:35:01,860
for "Drag Your Old Bones Home".
Have you seen it?
622
01:35:01,940 --> 01:35:05,650
l'm delighted to meet you.
l'm an admirer of yours.
623
01:35:17,330 --> 01:35:21,210
Poor thing, he's almost bIind.
624
01:35:24,380 --> 01:35:27,880
HeIIo, do you remember me?
625
01:35:30,470 --> 01:35:34,890
My magazine
is doing a special edition.
626
01:35:35,980 --> 01:35:39,140
lt will be about
the ancient pagan gods.
627
01:35:39,230 --> 01:35:45,650
You've been chosen to represent
the young Greek god, Mars.
628
01:35:46,440 --> 01:35:48,820
Eight full page photos.
629
01:35:48,900 --> 01:35:51,490
Almost completely naked.
630
01:35:51,570 --> 01:35:53,950
Can I look forward to it?
631
01:36:04,920 --> 01:36:06,710
Bravo!
632
01:36:07,880 --> 01:36:10,550
And now for the moment of truth.
633
01:36:10,630 --> 01:36:14,140
But first, let me thank
our distinguished jury
634
01:36:14,220 --> 01:36:20,100
who have selected the winners
of the highest award.
635
01:36:20,190 --> 01:36:22,940
A GoIden WoIf to Marilù Traversi,
636
01:36:23,020 --> 01:36:28,320
whose generous nature
was revealed in her very first film.
637
01:36:29,860 --> 01:36:35,490
A GoIden WoIf to the waltzing twins,
638
01:36:35,580 --> 01:36:37,950
Lion and Tiger.
639
01:36:42,420 --> 01:36:44,830
Come up to the microphone.
640
01:36:44,920 --> 01:36:51,800
Tell the audience how you feel about
this unforgettable moment in your life.
641
01:36:52,800 --> 01:36:55,090
I'm overcome with emotion.
642
01:36:55,180 --> 01:36:58,180
AII l can say is... thank you.
643
01:36:58,270 --> 01:37:01,640
- And you?
- l'm overcome with emotion.
644
01:37:01,730 --> 01:37:04,100
AII l can say is... thank you.
645
01:37:05,440 --> 01:37:06,860
I'm overcome with emotion.
646
01:37:06,940 --> 01:37:10,650
AII l can say is... thank you.
647
01:37:10,740 --> 01:37:13,400
Bravo! Bravo!
648
01:37:14,200 --> 01:37:18,330
Now, let's hear it for the woman
who has won everyone's heart.
649
01:37:18,410 --> 01:37:21,290
Your favorite actress and mine.
650
01:37:21,370 --> 01:37:24,210
A Golden Wolf to Annie Ravel.
651
01:37:29,710 --> 01:37:31,340
Hello...
652
01:37:33,090 --> 01:37:36,390
And now, pIease forgive me
653
01:37:36,470 --> 01:37:39,180
if my voice trembles
a bit more than usual,
654
01:37:39,270 --> 01:37:41,680
but how can one not be thrilled
655
01:37:41,770 --> 01:37:45,310
to introduce our guest of honour...
656
01:37:46,610 --> 01:37:48,480
Yes, you've guessed it.
657
01:37:49,190 --> 01:37:54,320
An artist who for so many years
has devoted his life
658
01:37:54,410 --> 01:37:57,820
to bringing us Iaughter and joy,
659
01:37:57,910 --> 01:38:00,990
who has made us laugh
till we cried,
660
01:38:01,080 --> 01:38:04,040
with the enthusiasm
of a truly great artist.
661
01:38:28,020 --> 01:38:30,400
How do you stay so young?
662
01:38:36,490 --> 01:38:41,330
Would you like to say a few words
or would you rather mime for us?
663
01:38:41,410 --> 01:38:46,040
Don't ask too much of me.
Believe it or not, l've got a cat's eye!
664
01:39:33,710 --> 01:39:36,970
Don't worry.
l will look after you.
665
01:39:37,050 --> 01:39:39,380
l will take care of you.
666
01:39:39,470 --> 01:39:44,390
l understand you.
l've known you all your life.
667
01:39:45,140 --> 01:39:47,600
You won't be alone any more
668
01:39:47,690 --> 01:39:50,770
because l'II be with you aIways.
669
01:39:50,850 --> 01:39:54,860
Whenever you put out your hand,
you will find my hand.
670
01:39:57,110 --> 01:40:01,200
You are no longer an outcast,
no longer a fugitive.
671
01:40:01,280 --> 01:40:05,030
No more loneliness.
No more selfishness.
672
01:40:06,450 --> 01:40:08,540
We will share a life
673
01:40:08,620 --> 01:40:11,580
of serenity and devotion.
674
01:40:12,710 --> 01:40:15,590
The Iife we've both been Ionging for.
675
01:40:15,670 --> 01:40:18,920
You lacked faith,
but you kept your trust and found me.
676
01:40:20,590 --> 01:40:23,300
l am the one you were waiting for,
677
01:40:23,390 --> 01:40:25,930
and I am here with you.
678
01:40:27,220 --> 01:40:29,600
Forever.
679
01:41:04,010 --> 01:41:07,890
And now we have another surprise
in store for you tonight.
680
01:41:07,970 --> 01:41:09,970
One of cinema's great gods.
681
01:41:10,060 --> 01:41:12,810
Ladies and gentlemen,
Toby Dammit!
682
01:41:13,600 --> 01:41:15,400
Toby!
683
01:41:44,050 --> 01:41:45,590
Bravo!
684
01:41:46,180 --> 01:41:49,220
Bravo, bravo!
685
01:41:51,230 --> 01:41:53,230
Come on up, Mr Dammit.
686
01:41:54,020 --> 01:41:56,190
Make way, please!
687
01:41:58,980 --> 01:42:00,530
Bravo!
688
01:42:08,910 --> 01:42:12,160
Let's give a hand
to welcome, Toby Dammit,
689
01:42:12,250 --> 01:42:18,420
the great English actor who has
contributed so much to British film
690
01:42:18,500 --> 01:42:21,050
and who has come to honour
our ltalian cinema.
691
01:42:21,130 --> 01:42:24,920
lt gives me great pIeasure to present
692
01:42:25,010 --> 01:42:30,010
this token of our esteem
to Toby Dammit,
693
01:42:30,100 --> 01:42:34,640
whose Shakespearean performances
are as immortal
694
01:42:34,730 --> 01:42:37,810
as the great bard himself,
one of the world's greatest poets,
695
01:42:37,900 --> 01:42:40,820
second onIy to our great Dante.
696
01:42:42,860 --> 01:42:44,940
Congratulations.
697
01:43:02,000 --> 01:43:03,840
Please.
698
01:43:09,510 --> 01:43:12,140
"All our yesterdays have Iighted fooIs.
699
01:43:12,220 --> 01:43:14,560
"The way to dusty death.
700
01:43:14,640 --> 01:43:18,100
"Out, out, brief candle!
701
01:43:18,190 --> 01:43:21,730
"Life's but a walking shadow,
a poor player,
702
01:43:21,820 --> 01:43:25,070
"That struts and frets his hour
upon the stage
703
01:43:25,150 --> 01:43:27,320
"And then is heard no more.
704
01:43:27,820 --> 01:43:33,870
"lt is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury..."
705
01:43:44,420 --> 01:43:46,670
But it's not true that I'm a great actor.
706
01:43:47,880 --> 01:43:51,640
No, it's not true.
707
01:43:51,720 --> 01:43:54,640
I could have been...
708
01:43:55,350 --> 01:44:00,230
But l haven't worked
for over a year.
709
01:44:00,310 --> 01:44:02,270
My Iast director...
710
01:44:04,980 --> 01:44:09,780
My last director complained
because he said l was drunk!
711
01:44:11,870 --> 01:44:14,490
I don't know why am l telling you this.
712
01:44:16,910 --> 01:44:20,210
Why did you make me come here?
713
01:44:20,290 --> 01:44:25,920
What do you want from me?
714
01:44:26,000 --> 01:44:28,340
And that woman...
715
01:44:31,550 --> 01:44:33,840
She asked me to marry her.
716
01:44:33,930 --> 01:44:36,430
Isn't that funny?
717
01:44:37,180 --> 01:44:42,270
l was sitting there crying.
l often go on a...
718
01:44:42,350 --> 01:44:48,570
...on a crying binge when l'm drunk.
l don't know...
719
01:44:48,650 --> 01:44:52,780
It's the wine. lt makes me sad.
720
01:44:54,320 --> 01:44:56,410
It's too luminous, you know?
721
01:44:57,200 --> 01:44:59,200
Now, whisky...
722
01:44:59,290 --> 01:45:01,290
Whisky, it's too... lt's so...
723
01:45:02,250 --> 01:45:04,540
It's so cloudy.
724
01:45:04,630 --> 01:45:06,460
lt's great.
725
01:45:11,880 --> 01:45:14,470
A beautiful woman...
726
01:45:14,550 --> 01:45:17,970
...she took my hand.
She caressed me.
727
01:45:18,060 --> 01:45:20,100
She said, "l'm here for you.
728
01:45:20,770 --> 01:45:23,520
"l'm the woman
you've been always waiting for."
729
01:45:28,230 --> 01:45:31,570
Lady, I haven't been waiting for you!
730
01:45:31,650 --> 01:45:35,490
l haven't been waiting for anybody.
Are you listening to me?
731
01:45:36,280 --> 01:45:38,370
What rubbish!
732
01:46:06,650 --> 01:46:09,150
Here are the keys.
lt's ready to go.
733
01:46:34,760 --> 01:46:38,430
Come back, Mr Dammit!
734
01:46:41,560 --> 01:46:43,970
Where is he going? Toby!
735
01:47:57,260 --> 01:47:59,800
What's got into him? FooI!
736
01:50:31,540 --> 01:50:35,080
Hey! How do l get out of here?
737
01:50:36,250 --> 01:50:39,840
How do l get to... Roma?
738
01:54:17,550 --> 01:54:20,640
He's crazy.
Where does he think he's going?
739
01:54:27,610 --> 01:54:31,780
The bridge is down.
You have to make a detour.
740
01:54:36,870 --> 01:54:41,790
Come back!
You have to turn off at the mill.
741
01:55:53,780 --> 01:55:55,480
l'm dying to get across!
50318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.