Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,426 --> 00:02:09,361
Para el ayudante del comisario
de polic�a, Scotland Yard.
2
00:02:09,429 --> 00:02:12,728
Se�or, los incre�bles sucesos
que voy a relatar...
3
00:02:12,799 --> 00:02:14,767
puede decirse que comenzaron...
4
00:02:14,834 --> 00:02:19,032
en la tarde del 17 de agosto de 1944.
5
00:02:19,105 --> 00:02:21,335
Nuevo p�rrafo.
6
00:02:21,407 --> 00:02:24,342
Un cartero estaba pedaleando
hacia Heron's Hill...
7
00:02:24,410 --> 00:02:27,709
en su camino para repartir
el correo al hospital.
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,647
Se llamaba Joseph Higgins.
9
00:02:30,717 --> 00:02:34,710
Comienzo con �l porque fue
el primero en morir.
10
00:02:41,261 --> 00:02:45,027
El hospital est� como a una milla...
11
00:02:45,098 --> 00:02:47,794
una finca isabelina
requisada y convertida...
12
00:02:47,867 --> 00:02:49,960
por la emergencia de la guerra.
13
00:02:51,437 --> 00:02:53,428
Otro nuevo p�rrafo.
14
00:02:56,876 --> 00:02:59,868
En el quir�fano aquella noche...
15
00:03:01,247 --> 00:03:03,875
hab�a un cirujano,
el Sr. Eden...
16
00:03:05,418 --> 00:03:07,409
la enfermera Woods...
17
00:03:09,322 --> 00:03:11,313
la enfermera Sanson...
18
00:03:12,926 --> 00:03:16,919
la, eh...
enfermera jefe, Bates...
19
00:03:20,033 --> 00:03:21,898
La enfermera Linley...
20
00:03:23,236 --> 00:03:26,831
y el anestesista,
Dr. Barnes.
21
00:03:29,909 --> 00:03:33,868
17 de agosto de 1944.
22
00:03:33,947 --> 00:03:35,938
Para el 22 de agosto...
23
00:03:36,015 --> 00:03:39,610
dos de estas personas estar�an muertas...
24
00:03:39,686 --> 00:03:42,211
y uno de ellos ser�a un asesino.
25
00:03:58,738 --> 00:04:00,672
�Qu� ocurre? �Has pinchado?
26
00:04:00,740 --> 00:04:04,301
No, ese segundo avi�n lanz� esta tarde la bomba
detr�s de la oficina de correos...
27
00:04:04,377 --> 00:04:07,312
precisamente mientras preguntaba
si estas cartas se hab�an ordenado.
28
00:04:07,380 --> 00:04:09,814
Se hab�an ordenado, de acuerdo.
Y nosotros tambi�n.
29
00:04:09,882 --> 00:04:12,817
- Ah� est� todo. 5. Y una factura para el Dr. Barnes.
- Podr�a ser un recibo.
30
00:04:12,885 --> 00:04:15,820
Podr�a ser.
Estar� tarde de servicio. Adi�s, Mac.
31
00:04:15,888 --> 00:04:19,289
- No puedes estar en dos sitios a la vez.
- Nuestro viejo guarda tiene otra opini�n.
32
00:04:19,359 --> 00:04:22,692
- �Te parece bien unos dardos el s�bado, Joe?
- Por supuesto. Tengamos una noche tranquila.
33
00:04:22,762 --> 00:04:25,196
Esperemos.
34
00:04:25,265 --> 00:04:27,199
�Qu� significa moral alta?
35
00:04:27,267 --> 00:04:31,169
Disciplina y confianza,
el uno dependiente del otro.
36
00:04:31,237 --> 00:04:34,468
Repito:
Disciplina y confianza.
37
00:04:34,540 --> 00:04:38,067
Y no pueden tener confianza
sin mentalidad positiva...
38
00:04:38,144 --> 00:04:43,741
sean estudiantes o enfermeras,
bajo bombardeos u otras circunstancias.
39
00:04:43,816 --> 00:04:45,750
un peque�o ejemplo...
40
00:04:45,818 --> 00:04:48,753
Podr�an sonre�r si les dijese
que una de mis primeras acciones...
41
00:04:48,821 --> 00:04:51,255
cuando tom� el mando del hospital
hace un mes...
42
00:04:51,324 --> 00:04:55,124
fue ordenar que la palabra "desechos"
fuese eliminada de los cubos de basura...
43
00:04:55,194 --> 00:04:58,721
y sustituirla por "objetos rescatados"
44
00:04:58,798 --> 00:05:01,232
"Objetos rescatados."
45
00:05:01,301 --> 00:05:06,739
Un humilde ejemplo de la diferencia entre
pensamiento positivo y negativo.
46
00:05:11,411 --> 00:05:14,676
Un hecho esencial en la
creaci�n y el mantenimiento de la...
47
00:05:16,749 --> 00:05:18,740
moral.
48
00:05:47,480 --> 00:05:50,916
Viene otro.
Trat� de competir conmigo y mi bicicleta.
49
00:05:50,983 --> 00:05:52,917
- �Un poco tarde, no, Joe?
- S�.
50
00:05:52,985 --> 00:05:54,976
El avi�n lanz�...
51
00:05:55,054 --> 00:05:58,581
...su �nico V-1.
Queda por ver qu� otros n�meros...
52
00:05:58,658 --> 00:06:01,786
ser�n sufijos de bombas con la letra "V."
53
00:06:08,801 --> 00:06:11,235
Como el desesperado Churchill...
54
00:06:11,304 --> 00:06:13,238
miente fren�ticamente para salvar su imagen...
55
00:06:13,306 --> 00:06:18,676
Londres y los condados vecinos se tambalean
bajo el incesante fuego de nuestro terrible V-1.
56
00:06:18,745 --> 00:06:23,011
Esto es una llamada de Alemania.
Esto es una llamada de Alemania.
57
00:06:25,952 --> 00:06:28,079
All�.
Eso es todo, enfermera.
58
00:06:28,154 --> 00:06:30,554
Pens� que no era una hernia.
59
00:06:30,623 --> 00:06:33,387
- �Est� bien?
- Ni se inmut�.
60
00:06:33,459 --> 00:06:35,893
- �Est� bien, enfermera Linley?
- S�, gracias, se�or, Perfectamente.
61
00:06:35,962 --> 00:06:38,897
Es un peque�o calvario la primera vez.
62
00:06:38,965 --> 00:06:41,991
- Me pregunto d�nde habr� lanzado la bomba.
- �en alg�n lugar cerca del pueblo?
63
00:06:42,068 --> 00:06:44,832
Espero que se librara mi casa.
Vaya vida.
64
00:06:44,904 --> 00:06:48,499
- Bien, no puede durar para siempre.
- Las enfermeras resisten espl�ndidamente.
65
00:06:48,574 --> 00:06:50,599
Lo mismo hacen los m�dicos, se�or.
66
00:06:50,676 --> 00:06:53,144
Uno puede acostumbrarse a todo con el tiempo.
67
00:06:53,212 --> 00:06:56,204
A�n as�, debe haber sido un gran
cambio se�or, considerando...
68
00:06:56,282 --> 00:06:57,874
- �Considerando el qu�?
- Su pasado.
69
00:06:57,950 --> 00:06:59,611
- �Mmm?
- Gracias.
70
00:06:59,685 --> 00:07:03,143
Quiero decir Harley Street...
Rolls-Royce, encantadoras se�oritas.
71
00:07:03,222 --> 00:07:06,191
Todo, todo se ha ido,
los viejos rostros familiares.
72
00:07:06,259 --> 00:07:08,489
Dejan sus ap�ndices tras ellos.
73
00:07:08,561 --> 00:07:12,895
- Estaban felices de estar a la moda.
- E incluso m�s felices de estar en su consulta.
74
00:07:12,965 --> 00:07:17,163
Son esos ojos, por supuesto. La mirada de
cervatillo herido que ninguna mujer resiste.
75
00:07:17,236 --> 00:07:18,999
- Yo...
- Woods.
76
00:07:19,071 --> 00:07:21,835
�Por que no est�n ordenando todo?
Hay montones de cosas por hacer.
77
00:07:21,908 --> 00:07:23,535
Si, se�ora.
78
00:07:25,445 --> 00:07:27,879
Limpien a fondo las fregonas
y cojan suero nuevo.
79
00:07:27,947 --> 00:07:30,279
- Han llegado m�s heridos.
- S�, Se�ora.
80
00:07:38,257 --> 00:07:40,953
- Pareces cansada, Esther.
- Oh, estoy bien.
81
00:07:41,027 --> 00:07:44,463
- Te har� una taza de algo antes de acostarte.
- Gracias.
82
00:07:44,530 --> 00:07:48,466
- Sanson, �quiere llevar al paciente a la sala?
- S�, se�ora.
83
00:07:52,772 --> 00:07:55,366
- S�, se�ora.
- Puedo verlo. Pero despu�s de todo...
84
00:07:55,441 --> 00:07:58,740
No estoy siendo poco razonable.
L�gicamente pens� que ir�a ma�ana conmigo.
85
00:07:58,811 --> 00:08:01,974
Querido, es s�lo un viajecito a un viejo
hospital, no una gala en el Dorchester.
86
00:08:02,048 --> 00:08:05,245
- �Importa qui�n va con qui�n?
- Supongo que no, pero...
87
00:08:06,519 --> 00:08:09,044
Estaba a punto de a�adir que
Eden est� nerviosa por invitarte.
88
00:08:09,121 --> 00:08:11,681
Los cirujanos a menudo invitan a las
enfermeras en ocasiones informales.
89
00:08:11,757 --> 00:08:14,191
- Lo s�, pero...
- No creo que se lo piense dos veces.
90
00:08:14,260 --> 00:08:16,194
- Imagino.
- Ahora est�s siendo rid�culo.
91
00:08:16,262 --> 00:08:18,253
- �Lo estoy siendo?
- Por no decir presuntuoso.
92
00:08:18,331 --> 00:08:20,026
- No estoy siendo nada de eso.
- �Tienes que gritar?
93
00:08:20,099 --> 00:08:23,330
Ya sabes, es realmente sorprendente c�mo
siempre consigues que parezca culpa m�a.
94
00:08:23,402 --> 00:08:26,337
Bien, parece que crees que puedes
ordenarme con qui�n tengo que bailar.
95
00:08:26,405 --> 00:08:29,340
Yo no quiero ordenarte nada.
No tengo instinto de dictador.
96
00:08:29,408 --> 00:08:32,809
- �Entonces porqu� ordenas?
- �Qu� te sucede estos d�as, Freddi?
97
00:08:32,879 --> 00:08:35,814
Simplemente di por sentado que
ibas conmigo, eso es todo.
98
00:08:35,882 --> 00:08:38,817
- No me gusta que me den por sentado nada.
- Bien, se supone que estamos prometidos.
99
00:08:38,885 --> 00:08:40,819
Quieres decir que estuvimos.
100
00:08:40,887 --> 00:08:44,584
- �Has hecho ese comentario para discutir?
- S�. No podemos continuar as�.
101
00:08:44,657 --> 00:08:48,821
Enfermera Linley. Como no tiene nada que
hacer aqu� �tendr�a la amabilidad de salir?
102
00:08:49,829 --> 00:08:53,765
Dr. Barnes, espero que no tarde.
Tenemos a�n muchas curas por hacer.
103
00:08:53,833 --> 00:08:57,064
No s� qu� ha pasado con la disciplina
del hospital esta noche.
104
00:08:57,136 --> 00:08:59,070
�Listo, Barney?
105
00:08:59,138 --> 00:09:02,073
Esperemos que sea todo por esta noche.
106
00:09:02,141 --> 00:09:04,336
Perdone, enfermera.
Tenemos un momento antes de cenar.
107
00:09:04,410 --> 00:09:06,344
- �Viene?
- S�. La seguir� abajo.
108
00:09:06,412 --> 00:09:08,846
Descanse un poco, enfermera.
�Est� en el turno de noche, verdad?
109
00:09:08,915 --> 00:09:10,906
- S�, se�or. Me voy ahora.
- Bien.
110
00:09:13,619 --> 00:09:16,747
- Buenas noches, enfermera.
- Buenas noches, Sr. Eden.
111
00:09:26,799 --> 00:09:30,360
Urgencias. Woods, la necesitar�n en la
recepci�n de Urgencias con el Dr. Barnes.
112
00:09:30,436 --> 00:09:32,427
Yo acabar� aqu�.
113
00:09:47,453 --> 00:09:51,514
Y poco despu�s trajeron
a Joseph Higgins.
114
00:09:57,997 --> 00:10:00,830
- �Bien, enfermera?
- Uh, fractura de tibia y peron�.
115
00:10:00,900 --> 00:10:03,027
Y se le ha dado un cuarto de morfina.
116
00:10:03,102 --> 00:10:05,036
En shock tambi�n.
�Sabe su nombre?
117
00:10:05,104 --> 00:10:07,038
No. est� en blanco.
118
00:10:07,106 --> 00:10:10,041
- �Ning�n elemento identificativo?
- No llevaba ninguno.
119
00:10:10,109 --> 00:10:13,169
Tendremos que hacerle espacio en St. Cath's.
Seguro que alguno aparece.
120
00:10:13,245 --> 00:10:15,179
- D�gaselo al Sr. Eden.
- S�, se�or.
121
00:10:18,451 --> 00:10:21,545
Fractura abierta. Por lo dem�s sencillo.
Ho hab�a heridas internas.
122
00:10:21,621 --> 00:10:23,555
- �No lo ha limpiado, enfermera?
- No, se�or.
123
00:10:23,623 --> 00:10:26,057
Estaba todav�a muy conmocionado
cuando le trajeron.
124
00:10:26,125 --> 00:10:29,561
Est� bien. Le pusieron una tablilla.
Es mejor dejarle como est� por un tiempo.
125
00:10:29,629 --> 00:10:31,563
- Rayos X a primera hora de la ma�ana.
- S�, se�or.
126
00:10:31,631 --> 00:10:34,566
Entonces le llevaremos a quir�fano
para operarle a las 10. �De acuerdo?
127
00:10:34,634 --> 00:10:36,568
- Muy bien, se�or.
- Bien.
128
00:10:36,636 --> 00:10:39,628
- As�ele un poco ahora, pero no le moleste.
- Si, se�or.
129
00:10:42,708 --> 00:10:45,404
�Ha tenido m�s pesadillas?
130
00:10:45,478 --> 00:10:48,413
- No.
- Lo que significa que s�, supongo.
131
00:10:48,481 --> 00:10:50,540
�Por qu� no toma un permiso?
132
00:10:50,616 --> 00:10:53,176
Puede que m�s adelante.
Ahora deber�a trabajar.
133
00:10:53,252 --> 00:10:56,983
Supongo que hizo lo correcto
volviendo tan r�pido despu�s...
134
00:10:57,056 --> 00:11:01,618
Querida, no es el mejor de los ambientes
para usted ya sabe..., recuerdos constantes.
135
00:11:01,694 --> 00:11:04,629
Hay much�simos trabajos ah� fuera
donde ayudar�a tanto o m�s.
136
00:11:04,697 --> 00:11:07,165
- Quiero seguir aqu�.
- Querida, eres joven.
137
00:11:07,233 --> 00:11:10,964
No querr� envenenar su vida culp�ndose
por algo que no pudo evitar.
138
00:11:11,037 --> 00:11:13,562
- Conoc�a a su madre, no lo olvide, y...
- Por favor.
139
00:11:13,639 --> 00:11:15,766
Est� bien.
140
00:11:22,348 --> 00:11:24,578
El casco.
141
00:11:24,650 --> 00:11:27,642
Nunca apagabas la radio.
142
00:11:27,720 --> 00:11:30,416
- Nunca apagabas...
- Pobrecito.
143
00:11:46,906 --> 00:11:50,171
�Llego tarde, Esther? Lo siento.
Me qued� dormida, y...
144
00:11:50,242 --> 00:11:52,506
- �Qu� ocurre?
- Oh, hola, Freddi.
145
00:11:52,578 --> 00:11:55,672
- You look completely out on your feet, dear.
- Si, un poquito.
146
00:11:55,748 --> 00:11:58,683
Mucho sue�o, es lo que necesitas.
Vete ahora. Yo me har� cargo de todo.
147
00:11:58,751 --> 00:12:01,185
- �Alguien que curar?
- S�. Tres urgentes, uno cr�tico.
148
00:12:01,253 --> 00:12:04,188
- Est� todo en el libro de recetas.
- Yo las har�. V�yase ya.
149
00:12:04,256 --> 00:12:07,419
- Gracias, Freddi. Buenas noches.
- Buenas noches. La ver� por la ma�ana.
150
00:12:25,244 --> 00:12:28,236
�No va darme el beso de
buenas noches, enfermera?
151
00:12:34,220 --> 00:12:37,155
Hola, enfermera.
�Queda una taza para este pobre cirujano?
152
00:12:37,223 --> 00:12:39,657
- S�, creo que s�, se�or.
- Estupendo. Estoy muerto de sed.
153
00:12:39,725 --> 00:12:42,660
- Noche ajetreada despu�s de todo.
- Nunca se sabe con las bombas silbando.
154
00:12:42,728 --> 00:12:45,162
No. Todos acabaremos con
hipertrofia en los o�dos.
155
00:12:45,231 --> 00:12:47,961
�Qu� es eso?
156
00:12:48,033 --> 00:12:50,160
Es s�lo un coche.
157
00:12:50,236 --> 00:12:53,433
- Gracias. �Como est� Barney?
- Muy bien, se�or.
158
00:12:53,506 --> 00:12:56,703
�Por casualidad not� esta noche un poco
de tensi�n en el quir�fano?
159
00:12:56,776 --> 00:12:59,006
- �Sacarina?
- Por supuesto.
160
00:13:01,614 --> 00:13:04,981
- Me gusta Barney.
- A m� tambi�n, curiosamente bastante.
161
00:13:05,050 --> 00:13:07,245
Naturalmente,
desde que est� prometida.
162
00:13:07,319 --> 00:13:09,253
- No lo estamos.
- �Hmm?
163
00:13:09,321 --> 00:13:11,755
- �Desde cu�ndo?
- Esta noche.
164
00:13:11,824 --> 00:13:14,918
Oh, lo siento.
�Cu�l es el problema? �o no deber�a preguntar?
165
00:13:15,995 --> 00:13:17,826
Supongo que es culpa m�a.
166
00:13:17,897 --> 00:13:20,866
Cuando una mujer dice eso,
normalmente significa que cree lo contrario.
167
00:13:20,933 --> 00:13:24,767
Bien, no lo s�. Parece que siempre
nos ponemos hist�ricos unos a otros.
168
00:13:24,837 --> 00:13:27,772
Bien, nadie tiene los nervios
como los ten�a antes.
169
00:13:27,840 --> 00:13:30,775
Especialmente despu�s de estar metidos
aqu� durante a�os, trabajando jornadas eternas...
170
00:13:30,843 --> 00:13:32,777
bajo un tipo u otro de bombardeo.
171
00:13:32,845 --> 00:13:35,780
- Supongo que no.
- Yo jam�s me entrometo en estas cosas.
172
00:13:35,848 --> 00:13:38,840
- �No?
- De cualquier manera, nunca lo admito.
173
00:13:40,519 --> 00:13:43,454
- �Qu� sucede?
- S�lo la miraba mientras pensaba.
174
00:13:43,522 --> 00:13:46,548
- �El qu�?
- Que Barney debe ser un completo idiota.
175
00:13:48,327 --> 00:13:50,261
No lo es. Es encantador.
176
00:13:50,329 --> 00:13:52,422
- Es culpa m�a, de alg�n modo.
- �De qu� modo?
177
00:13:52,498 --> 00:13:56,059
Bien, posiblemente �l es mejor persona que yo
en conjunto, pero se vuelve muy posesivo.
178
00:13:56,135 --> 00:13:59,468
Y tiene la convicci�n de que �nicamente
deber�a haber un hombre en su vida.
179
00:13:59,538 --> 00:14:01,699
Por ejemplo, Barney.
180
00:14:01,774 --> 00:14:05,540
- No era ese tipo de discusi�n.
- �No?
181
00:14:05,611 --> 00:14:07,545
No realmente.
182
00:14:11,750 --> 00:14:13,911
Eso no era un coche.
183
00:14:27,333 --> 00:14:29,324
Estuvo cerca.
184
00:14:38,744 --> 00:14:40,735
Lo siento.
185
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Por favor, perd�neme.
186
00:14:48,554 --> 00:14:50,488
�Cuidado!
187
00:14:53,192 --> 00:14:56,753
Ha parado.
Est� bajando hacia aqu�.
188
00:14:56,829 --> 00:14:59,127
�Lo ha o�do?
�Va a darnos!
189
00:14:59,198 --> 00:15:02,827
Est� bien. Se ha ido.
Est� a salvo.
190
00:15:02,902 --> 00:15:05,837
Acababa de entrar en la sala
cuando empez�.
191
00:15:05,905 --> 00:15:08,533
Londres bajo fuego enemigo.
192
00:15:08,607 --> 00:15:12,600
�Horribles bombas V-1!
�Horribles bombas V-1!
193
00:15:13,612 --> 00:15:16,979
Churchill contando mentiras.
Contando mentiras para salvar...
194
00:15:17,049 --> 00:15:19,984
- �Qu� es?
- No s�. Alg�n tipo de cita.
195
00:15:20,052 --> 00:15:22,486
No hable m�s, abuelo.
196
00:15:22,554 --> 00:15:24,488
Rel�jese.
197
00:15:24,556 --> 00:15:27,491
No hay nada de qu� preocuparse.
Ahora va a dormir.
198
00:15:27,559 --> 00:15:29,754
P�ngale un sexto de morfina.
199
00:15:31,196 --> 00:15:34,461
Acabo de venir para buscarle, Sr. Eden,
sobre la operaci�n de ma�ana.
200
00:15:34,533 --> 00:15:37,468
- Entiendo que la quiere a las 10:00.
- correcto, enfermera.
201
00:15:37,536 --> 00:15:40,596
- Retrasar� lo del cart�lago hasta las 11:00.
- Gracias, enfermera.
202
00:15:40,673 --> 00:15:43,506
- Buenas noches, Sr. Eden.
- Buenas noches, enfermera.
203
00:16:03,929 --> 00:16:05,954
Oh, est�s ah�, Esther.
204
00:16:06,966 --> 00:16:09,901
�D�nde has estado?
Debe ser tard�simo.
205
00:16:09,969 --> 00:16:13,063
- Freddi se qued� dormida o algo as�.
- Hay un poco de cacao. Lo calentar�.
206
00:16:13,138 --> 00:16:15,868
- Por favor, no te molestes. No quiero nada.
- Esther.
207
00:16:17,242 --> 00:16:19,938
Esther, �qu� sucede?
208
00:16:20,012 --> 00:16:21,946
El Sr. Eden quiere dejarme aqu�.
209
00:16:22,014 --> 00:16:24,505
Bien, �l es muy sensato.
Nunca debiste volver.
210
00:16:24,583 --> 00:16:27,950
- No puedo irme a�n. �No lo har�!
- Bien, como quieras.
211
00:16:28,020 --> 00:16:30,454
�Est�s seguro de que est�s bien?
212
00:16:30,522 --> 00:16:33,958
- �l vio que yo estaba preocupada por Higgins.
- �Higgins?
213
00:16:34,026 --> 00:16:37,120
El cartero.
La fractura sin identificar.
214
00:16:38,364 --> 00:16:42,767
No le hab�a reconocido entonces, por supuesto.
No hasta que le limpi�.
215
00:16:42,835 --> 00:16:45,326
El tambi�n estaba enterrado, como ella.
216
00:16:45,404 --> 00:16:49,033
Tuvieron que desenterrarle.
No puedo evitar pensar que...
217
00:16:50,442 --> 00:16:52,433
�Higgins?
218
00:17:13,966 --> 00:17:16,127
Y a las 9:50, precisamente...
219
00:17:16,201 --> 00:17:19,659
Joseph Higgins fue llevado a quir�fano.
220
00:17:31,817 --> 00:17:34,377
- �Cu�ntos casos quedan hoy?
- Tres, de momento.
221
00:17:34,453 --> 00:17:36,717
Pero el siguiente es s�lo para
quitar la escayola.
222
00:17:38,057 --> 00:17:41,515
Necesitar� una nueva bombona de ox�geno.
Casi acabamos �ste la �ltima vez.
223
00:17:41,593 --> 00:17:43,652
- Muy bien, se�or.
- Buenos d�as, enfermera.
224
00:17:43,729 --> 00:17:45,959
- Buenos d�as, se�or.
- �C�mo est� el paciente?
225
00:17:46,031 --> 00:17:49,432
- Podr�a hacerlo con una pinta.
- Esa es la atropina del preoperatorio.
226
00:17:49,501 --> 00:17:51,799
- Muchas gracias.
- No le tendremos aqu� por mucho tiempo.
227
00:17:51,870 --> 00:17:54,805
No hay de qu� preocuparse. Es algo peque�o.
Apenas se puede llamar operaci�n.
228
00:17:54,873 --> 00:17:58,138
- Dr. Barnes, �verdad?
- Correcto.
229
00:17:58,210 --> 00:18:00,178
�Me recuerda? �Joe Higgins?
230
00:18:00,245 --> 00:18:03,646
- S�. Usted es el cartero.
- Pens� que lo era.
231
00:18:03,715 --> 00:18:06,377
�Va a hacer usted la anestesia?
232
00:18:06,452 --> 00:18:09,478
- S�.
- Tiene mucho valor.
233
00:18:11,957 --> 00:18:14,448
- �De acuerdo?
- Perfectamente.
234
00:18:16,795 --> 00:18:18,956
- La nueva bombona, se�or.
- Est� bien. Col�quela.
235
00:18:20,966 --> 00:18:24,060
Oh, enfermera, creo que pondr�
la anestesia en la mesa.
236
00:18:24,136 --> 00:18:26,070
Ahorra tiempo.
No es de los que se ponen nerviosos.
237
00:18:26,138 --> 00:18:28,129
Muy bien.
238
00:18:30,943 --> 00:18:33,377
�No dec�a que iba a poner
la anestesia en la mesa?
239
00:18:33,445 --> 00:18:35,436
Correcto.
240
00:18:40,152 --> 00:18:42,086
�Sanson!
241
00:18:42,154 --> 00:18:44,088
- Introduzca la m�quina, Woods.
- Pero...
242
00:18:44,156 --> 00:18:46,090
- �R�pido!
- S�, se�ora.
243
00:18:46,158 --> 00:18:49,184
- Sanson, traiga al paciente inmediatamente.
- S�, se�ora.
244
00:18:49,261 --> 00:18:51,286
Ah, bien, como dice Churchill...
245
00:18:51,363 --> 00:18:55,561
"Atiende los ca�ones, azota los cielos,
ara los campos y tira del carro."
246
00:18:55,634 --> 00:18:58,034
�Qui�n es? �Qui�n es?
247
00:18:58,103 --> 00:19:01,937
- Conozco esa voz. La he o�do antes.
- �Qu� sucede?
248
00:19:02,007 --> 00:19:05,443
Es el paciente, se�or.
Creo que est� un poco excitado.
249
00:19:05,511 --> 00:19:09,709
- Shh. Es s�lo una de las enfermeras.
- La he o�do antes en alg�n sitio.
250
00:19:09,781 --> 00:19:13,182
- No puedo recordar d�nde la he o�do.
- No se preocupe ahora.
251
00:19:13,252 --> 00:19:15,584
Lo recordar� despu�s.
252
00:19:15,654 --> 00:19:17,451
- �Enfermera?
- �S�?
253
00:19:17,523 --> 00:19:19,286
�No hay ning�n peligro, verdad?
254
00:19:19,358 --> 00:19:22,589
No, por supuesto que no.
Ning�n peligro en absoluto.
255
00:19:38,143 --> 00:19:41,135
Ahora rel�jese, abuelo.
S�lo rel�jese.
256
00:19:47,085 --> 00:19:49,076
Respire hondo con normalidad.
257
00:19:50,222 --> 00:19:54,090
As� est� bien. Con cuidado.
No hay prisa.
258
00:20:30,429 --> 00:20:32,659
No me gusta el color que tiene.
259
00:20:32,731 --> 00:20:36,132
He reducido el gas
y aumentado el ox�geno.
260
00:20:46,278 --> 00:20:48,803
No responde.
261
00:20:52,851 --> 00:20:55,649
S�lo ox�geno ahora.
262
00:21:03,428 --> 00:21:04,952
A�n no responde.
263
00:21:06,398 --> 00:21:09,663
- �No parece haber alguna obstrucci�n?
- Introducir� una v�a de aire para asegurar.
264
00:21:17,776 --> 00:21:20,142
- �Todo bien?
- Si.
265
00:21:24,116 --> 00:21:26,812
- �Continuamos con ox�geno puro?
- Si.
266
00:21:42,734 --> 00:21:44,668
- Ha dejado de respirar.
- �Respiraci�n artificial?
267
00:21:44,736 --> 00:21:46,670
- Si.
- Adrenalina, enfermera.
268
00:21:46,738 --> 00:21:48,729
Coramina intravenosa, enfermera.
269
00:21:55,814 --> 00:21:59,375
Realizaron las acciones necesarias.
No cometieron errores.
270
00:21:59,451 --> 00:22:01,715
Daba lo mismo.
271
00:22:01,787 --> 00:22:04,347
Joseph Higgins estaba
completamente muerto.
272
00:22:09,027 --> 00:22:12,121
- Habr� una investigaci�n, por supuesto.
- Seguro.
273
00:22:12,197 --> 00:22:15,030
Desafortunadamente.
274
00:22:15,100 --> 00:22:18,035
Estas cosas siempre crean
impresiones tan err�neas al p�blico.
275
00:22:18,103 --> 00:22:21,038
Por supuesto no estoy sugiriendo
en absoluto que alguien tenga la culpa.
276
00:22:21,106 --> 00:22:24,041
Barnes, �est� totalmente seguro
que esos tubos fueron desligados?
277
00:22:24,109 --> 00:22:26,043
- Totalmente.
- �Comprob� la maquina?
278
00:22:26,111 --> 00:22:28,045
- Por supuesto.
- Hmm.
279
00:22:28,113 --> 00:22:31,549
Bien, me inclino a pensar que
el hombre estaba todav�a conmocionado.
280
00:22:31,616 --> 00:22:33,550
Estas cosas van unidas a los
tiempos que corren y entonces...
281
00:22:33,618 --> 00:22:35,552
cuando corremos riesgos
justificables en casos urgentes.
282
00:22:35,620 --> 00:22:38,555
- Me temo que no podemos decir eso al juez
de instrucci�n. - �Por qu� no?
283
00:22:38,623 --> 00:22:41,558
- Porque este caso no era especialmente urgente.
-Oh.
284
00:22:41,626 --> 00:22:44,561
Y no hab�a ning�n riesgo.
El paciente estaba en perfecta forma.
285
00:22:44,629 --> 00:22:46,563
Deber�a haber despertado de
la anestesia sin pesta�ear.
286
00:22:46,631 --> 00:22:48,565
Bien, pero el hecho es que no lo hizo.
287
00:22:48,633 --> 00:22:53,161
Esto ten�a que ocurrir en mi primer
mes aqu�. Es muy angustioso.
288
00:22:55,407 --> 00:22:58,342
- �Alguna opini�n, Purdy?
- Bien, por supuesto no estuve all�.
289
00:22:58,410 --> 00:23:00,844
Pero ciertamente parece
un poco extra�o.
290
00:23:00,912 --> 00:23:03,472
- Puede haber una pista en el examen forense.
- �Pista?
291
00:23:03,548 --> 00:23:05,482
Oh, ya veo lo que quiere decir.
292
00:23:05,550 --> 00:23:08,713
Bien, sabremos pronto algo.
Sin duda todo se aclarar� por si mismo.
293
00:23:08,787 --> 00:23:12,279
- Gracias caballeros. No les entretengo m�s.
- Gracias, se�or.
294
00:23:12,357 --> 00:23:15,622
Por cierto, no veo que esto
sea raz�n suficiente para cancelar...
295
00:23:15,694 --> 00:23:18,527
nuestra peque�a reuni�n esta noche.
296
00:23:18,597 --> 00:23:20,861
- Comenz� hace rato.
- �Hmm?
297
00:23:20,932 --> 00:23:22,866
Oh, totalmente.
298
00:23:22,934 --> 00:23:25,459
Bien, esto da un descanso a las enfermeras.
Sube la moral.
299
00:23:25,537 --> 00:23:28,870
- Puedo echar un vistazo m�s tarde yo mismo
- Estar�a bien.
300
00:23:29,941 --> 00:23:32,876
Dr. Barnes, le importar�a
quedarse un momento.
301
00:23:34,946 --> 00:23:36,937
- Le ver� en la fiesta
- De acuerdo.
302
00:23:38,583 --> 00:23:41,518
�l habl� de nuestra peque�a reuni�n
como pensando que necesitaba cirug�a.
303
00:23:41,586 --> 00:23:43,520
Muy angustioso.
304
00:23:43,588 --> 00:23:45,954
"Totalmente. Oh, totalmente."
305
00:23:49,694 --> 00:23:53,630
Barnes, usted estuvo en practicas en la zona
antes de trabajar en el hospital, creo.
306
00:23:53,698 --> 00:23:55,632
- As� es.
- Si.
307
00:23:55,700 --> 00:23:59,636
Francamente, me refiero a que esta no ser� su
primera investigaci�n de este tipo en Heron�s Park.
308
00:23:59,704 --> 00:24:02,332
- Es cierto. La anterior fue hace cuatro a�os.
- Si.
309
00:24:02,407 --> 00:24:05,342
- S�lo un poco desafortunado.
- No se que est� insinuando usted.
310
00:24:05,410 --> 00:24:07,844
- El cirujano y yo fuimos exonerados.
- Obviamente.
311
00:24:07,913 --> 00:24:09,847
No sugiero ni por un momento...
312
00:24:09,915 --> 00:24:14,045
Causas naturales, fallo cardiaco...
Puede ocurrirnos a cualquiera.
313
00:24:14,119 --> 00:24:17,054
- El hecho est� ah�, la gente habla.
- Generalmente lo hacen.
314
00:24:17,122 --> 00:24:19,488
- Lo har�n, en este caso.
- D�jelos.
315
00:24:19,558 --> 00:24:23,221
No se que podemos aceptar as�...
un punto de vista despreocupado.
316
00:24:23,295 --> 00:24:26,230
- Tenemos al hospital pensando ahora.
- Puedo entender eso. Pero, despu�s de todo...
317
00:24:26,298 --> 00:24:30,234
Por ejemplo, justo despu�s de su llegada aqu�,
Creo que se recibi� una carta an�nima.
318
00:24:30,302 --> 00:24:33,863
- De alg�n analfabeto y retrasado mental.
- Despreciable, por supuesto.
319
00:24:35,040 --> 00:24:38,908
Todav�a, honestamente, espero
un peque�o gesto de su parte.
320
00:24:38,977 --> 00:24:41,775
- �Oh?
- Podr�a... S�lo me limito a sugerirlo.
321
00:24:41,847 --> 00:24:45,146
Podr�a simplificar el asunto si usted fuera
suspendido de sus actuales deberes...
322
00:24:45,217 --> 00:24:47,447
�Quiere decir, que admita la responsabilidad
por la muerte de Higgins?
323
00:24:47,519 --> 00:24:50,147
- �Cielos, no!
- Si soy suspendido, ser�a lo mismo.
324
00:24:50,222 --> 00:24:54,249
Querido colega, Simplemente suger�a que
esperaba que el gesto viniera de usted.
325
00:24:54,326 --> 00:24:56,260
- Bien, no ser� as�.
- Ahora, escuche, Barnes...
326
00:24:56,328 --> 00:24:59,263
De hecho el �nico gesto que me gustar�a
realizar est� lejos de ser educado.
327
00:24:59,331 --> 00:25:01,765
No hay necesidad de ser vulgar.
Estoy seguro que mi predecesor...
328
00:25:01,833 --> 00:25:04,267
Con su predecesor,
este hospital ten�a un magnifico record...
329
00:25:04,336 --> 00:25:06,270
en parte a causa de que
respaldaba a su personal totalmente.
330
00:25:06,338 --> 00:25:09,273
- Intolerable. Pido cooperaci�n, y �que tengo?
- Usted no quiere cooperaci�n.
331
00:25:09,341 --> 00:25:12,276
Lo que quiere es un cabeza de turco
bien amordazado como sacrificio conveniente...
332
00:25:12,344 --> 00:25:14,778
en caso de que alguien
comience a tirarle piedras a usted.
333
00:25:14,846 --> 00:25:16,780
- Yo... �Realmente! Yo...
- �Susp�ndame si quiere!
334
00:25:16,848 --> 00:25:19,510
Si lo hace, apelar�.
�Buenas noches!
335
00:25:47,379 --> 00:25:49,370
Perd�neme.
336
00:25:58,557 --> 00:26:00,491
- Barney.
- Hola.
337
00:26:00,559 --> 00:26:03,153
- Acabo de o�rlo. �Que est� pasando?
- Todo.
338
00:26:03,228 --> 00:26:06,664
Mat� a un paciente, el superintendente me ha
insultado y he sido pr�cticamente suspendido.
339
00:26:06,731 --> 00:26:08,665
- Un escoc�s largo.
- S�lo ginebras cortas.
340
00:26:08,733 --> 00:26:10,667
- Barney.
- Ginebras cortas. De acuerdo.
341
00:26:10,735 --> 00:26:13,169
- �Has sido realmente suspendido?
- White est� insinu�ndolo.
342
00:26:13,238 --> 00:26:16,332
- No fue por tu culpa... No, gracias.
- Eso parece que no viene al caso.
343
00:26:16,408 --> 00:26:19,502
- Porque no viniste y me lo contaste.
- �Despu�s de lo de ayer?
344
00:26:19,578 --> 00:26:22,513
Ambos dijimos muchas cosas
que no quer�amos decir.
345
00:26:22,581 --> 00:26:24,515
Freddi...
346
00:26:24,583 --> 00:26:26,608
�Se�oras y caballeros, Paul Jones!
347
00:26:29,354 --> 00:26:31,515
- Freddi, quieres decir...
- �Vamos, Freddi!
348
00:26:31,590 --> 00:26:33,524
�Barney! �Barney! �Barney!
349
00:26:33,592 --> 00:26:36,152
- �Acomp��ame, viejo!
350
00:26:36,227 --> 00:26:38,218
�Vamos!
351
00:26:54,312 --> 00:26:56,507
!Realmente, el Dr. Barnes!
352
00:26:57,882 --> 00:27:00,817
Cuando dices ahora que no quer�as decir
lo que dijiste ayer...
353
00:27:00,885 --> 00:27:03,353
- No dije eso, exactamente.
- Bien, �Entonces que?
354
00:27:04,356 --> 00:27:06,290
�No podr�amos olvidar todo eso?
355
00:27:06,358 --> 00:27:08,519
Oh, de acuerdo.
356
00:27:08,593 --> 00:27:11,460
�Hemos vuelto donde est�bamos antes?
357
00:27:11,529 --> 00:27:14,225
Tengo much�simo cari�o por ti, Barney.
358
00:27:14,299 --> 00:27:16,233
�Me crees no?
359
00:27:16,301 --> 00:27:20,135
El solo pensamiento de perderte
me vuelve absolutamente chiflado.
360
00:27:20,205 --> 00:27:22,139
No has contestado a mi pregunta.
361
00:27:22,207 --> 00:27:24,641
- Barney...
- Eso no significa que tenga que ser dif�cil.
362
00:27:24,709 --> 00:27:27,143
Naturalmente me gustar�a
saber donde estoy.
363
00:27:27,212 --> 00:27:31,546
Si quieres que te deje,
bien, me... me ir�.
364
00:27:35,787 --> 00:27:37,982
�Bien?
365
00:27:38,056 --> 00:27:40,115
Por favor no me preguntes ahora, Barney.
366
00:27:40,191 --> 00:27:43,319
Estoy totalmente confundida.
Quiero estar totalmente segura.
367
00:27:43,395 --> 00:27:46,057
- Por favor.
- De acuerdo.
368
00:27:46,131 --> 00:27:48,565
�Has pensado en lo que
te dije anoche?
369
00:27:48,633 --> 00:27:53,627
Si. Voy a ir en contra de la mejor
prescripci�n m�dica y me quedar� aqu�.
370
00:27:53,705 --> 00:27:57,300
Me recuerdas mucho a tu madre.
Ella no entrar�a en raz�n tampoco.
371
00:27:57,375 --> 00:27:59,570
�Porque no deber�amos hablar de ella?
372
00:27:59,644 --> 00:28:03,080
No conseguir�s nada ocultando esto
en el fondo de tu mente.
373
00:28:04,082 --> 00:28:08,451
Huye, querida. Esc�ndelo y
haz un buen trabajo olvidando.
374
00:28:08,520 --> 00:28:10,454
No debo olvidar nunca.
375
00:28:10,522 --> 00:28:13,685
Ella ten�a un gran miedo a los bombardeos,
y la dej� enfrentarlo sola.
376
00:28:13,758 --> 00:28:16,784
- No puedes culparte por ello.
- La dej� sola.
377
00:28:16,861 --> 00:28:18,795
Escucha, Esther.
378
00:28:18,863 --> 00:28:21,388
Tu madre fue la mujer m�s
posesiva que he conocido.
379
00:28:21,466 --> 00:28:23,400
Celosa, hist�ricamente posesiva.
380
00:28:23,468 --> 00:28:28,167
- No tienes derecho a decir eso.
- La verdad no es menos verdad por ser brutal.
381
00:28:28,239 --> 00:28:31,640
Tienes una oportunidad para vivir
tu propia vida ahora. Aprov�chala.
382
00:28:31,710 --> 00:28:35,703
- ~ No creas una palabra de lo que dice
una palabra, una palabra ~
383
00:28:35,780 --> 00:28:39,272
- ~ No creas una palabra de lo que dice ~
384
00:28:55,667 --> 00:28:58,067
Hola, enfermera.
�Pasando un buen rato?
385
00:28:58,136 --> 00:29:00,570
- No.
- Oh.
386
00:29:00,638 --> 00:29:04,005
Bien, tampoco me siento muy festivo.
Tome una copa.
387
00:29:04,075 --> 00:29:06,475
- Tengo una.
- Mmm.
388
00:29:13,952 --> 00:29:16,887
Ellos hacen una buena pareja,
�No le parece?
389
00:29:16,955 --> 00:29:19,116
Si.
Bueno, yo a �l no lo conozco.
390
00:29:19,190 --> 00:29:21,124
Ah� es donde tengo
ventaja sobre usted.
391
00:29:21,192 --> 00:29:23,786
- �Como?
- S� cosas de �l.
392
00:29:23,862 --> 00:29:25,796
Todo acerca de �l.
393
00:29:25,864 --> 00:29:28,560
- �Piensa que estoy totalmente loca?
- �Por qu�?
394
00:29:28,633 --> 00:29:31,898
Oh, usted sabe.
Todo el mundo lo sabe ahora.
395
00:29:31,970 --> 00:29:34,905
Es extra�o.
Hago mi trabajo y tengo entereza.
396
00:29:34,973 --> 00:29:38,807
Podr�a ser como una maquina,
pero cuando llega �l, yo...
397
00:29:38,877 --> 00:29:41,812
- �No es extra�o?
- �Bailamos?
398
00:29:41,880 --> 00:29:43,814
�l est� enfermo de m�...
399
00:29:43,882 --> 00:29:45,816
y yo estoy enferma de mi misma.
400
00:29:45,884 --> 00:29:47,818
- Ahora, mire...
- Usted es un tonto tambi�n.
401
00:29:47,886 --> 00:29:51,720
- �Lo sabe?
- Todos tenemos nuestros momentos.
402
00:29:51,790 --> 00:29:54,918
Le vi bes�ndola
en la sala anoche.
403
00:29:54,993 --> 00:29:56,927
�Que?
404
00:29:56,995 --> 00:29:59,896
�Eso hace da�o?
Ahora sabe como me siento.
405
00:29:59,964 --> 00:30:05,334
Le vi. Vi como la miraba.
Est� enamorado, tanto como puede estarlo.
406
00:30:05,403 --> 00:30:08,338
Si fuera usted, tomar�a una taza
de cacao y me ir�a a la cama.
407
00:30:08,406 --> 00:30:10,340
Usted sabe que es la verdad.
408
00:30:10,408 --> 00:30:13,343
Si �l quisiera casarse con ella, �piensa
que ella dudar�a si no fuera as�?
409
00:30:13,411 --> 00:30:15,538
- Yo estoy aqu�.
- Usted no estar� mucho m�s.
410
00:30:15,613 --> 00:30:18,013
- No si �l lo sabe.
- �Adonde quiere llegar?
411
00:30:19,217 --> 00:30:22,277
�No fue usted el que mat� a una chica?
Hace unos a�os en Heron's Park.
412
00:30:22,353 --> 00:30:25,379
Eso no es cierto,
y ya he tenido suficiente charla.
413
00:30:25,456 --> 00:30:28,892
Ahora ha habido otra muerte, y White
le tiene a usted en el punto de mira.
414
00:30:28,960 --> 00:30:32,123
- �Que tiene que ver esto con Eden?
- Usted est� en medio, eso es todo.
415
00:30:33,731 --> 00:30:35,756
- Imagina cosas.
- No imagino nada.
416
00:30:35,834 --> 00:30:38,064
Descubrir� la verdad.
Ya lo ver�.
417
00:30:38,136 --> 00:30:40,627
Se consigue ver a la gente
como nunca antes se pens�...
418
00:30:40,705 --> 00:30:43,640
todas las cosas podridas acerca
de ellos una vez cierras los ojos.
419
00:30:43,708 --> 00:30:46,142
Y eso hace da�o,
y es un consuelo.
420
00:30:46,211 --> 00:30:49,203
Est� en su camino.
�No lo ve?
421
00:30:49,280 --> 00:30:51,214
�Que quiere conseguir?
422
00:30:51,282 --> 00:30:53,773
Ye se enterar�.
423
00:30:55,220 --> 00:30:58,712
Voy a divertirme.
424
00:31:38,696 --> 00:31:41,631
- Perd�name por llegar a esto.
- �Que?
425
00:31:41,699 --> 00:31:44,293
Estropear tu noche bailando conmigo.
426
00:31:44,369 --> 00:31:47,702
- No seas absurda.
- �Piensas que no lo s�?
427
00:31:47,772 --> 00:31:50,104
Marion
�Porque no puedes ser sensata?
428
00:31:50,174 --> 00:31:52,506
Ninguno de nosotros pretendimos
jam�s que fuera algo serio.
429
00:31:52,577 --> 00:31:55,068
Fue hace meses y
no nos hicimos da�o.
430
00:31:55,146 --> 00:31:57,341
Excepto a m�.
431
00:31:57,415 --> 00:31:59,883
He tratado de ser considerado,
pero no me dejar�s.
432
00:31:59,951 --> 00:32:03,910
�Considerado?
no puedes afrontar ser nada m�s.
433
00:32:03,988 --> 00:32:07,583
- �Que quieres decir?
- Ver�s, lo s�.
434
00:32:07,659 --> 00:32:10,093
- �Sabes que?
- �No te lo imaginas?
435
00:32:10,161 --> 00:32:12,095
No puedo.
436
00:32:12,163 --> 00:32:15,758
�Realmente quieres que
te lo diga? �Aqu�?
437
00:32:15,833 --> 00:32:19,496
�De que estas hablando?
�Que es todo esto?
438
00:32:19,570 --> 00:32:23,062
Lo sabes.
439
00:33:00,078 --> 00:33:01,909
�Escuchen todos!
440
00:33:01,980 --> 00:33:06,679
Lamento interrumpir el baile,
pero tengo que decir algo importante.
441
00:33:06,751 --> 00:33:09,879
Un paciente llamado Higgins
muri� en quir�fano esta ma�ana.
442
00:33:09,954 --> 00:33:13,720
Pero no fue por causas naturales
y no fue un accidente.
443
00:33:13,791 --> 00:33:16,624
�Les digo como muri�?
444
00:33:16,694 --> 00:33:18,685
Asesinato.
445
00:33:18,763 --> 00:33:21,732
�S�, fue asesinado!
Yo descubr� como sucedi�.
446
00:33:21,799 --> 00:33:23,733
Oh, pareci� accidental,
pero yo lo descubr�.
447
00:33:23,801 --> 00:33:26,235
- Se�ora...
- Y, cr�anlo o no, yo se quien lo hizo.
448
00:33:26,304 --> 00:33:28,238
Marion, por favor.
Piensa lo que estas haciendo.
449
00:33:28,306 --> 00:33:31,673
Y tengo algo que lo probar�.
Se donde est�, porque lo escond� yo.
450
00:33:31,743 --> 00:33:34,234
�Lo escond�, y soy la
�nica que sabe donde est�!
451
00:33:34,312 --> 00:33:37,145
De acuerdo, pero te sugiero
que le cuentes todo al Dr. White.
452
00:33:37,215 --> 00:33:40,207
�D�jame en paz!
�Ir� donde me de la gana!
453
00:33:41,352 --> 00:33:42,979
Contin�e, enfermera.
454
00:33:49,527 --> 00:33:51,461
- McCoy.
- Hola.
455
00:33:51,529 --> 00:33:54,464
�Podr�a darme la llave
de quir�fano?
456
00:33:54,532 --> 00:33:57,467
- No tardar�. Vuelvo en un minuto.
- De acuerdo.
457
00:35:17,982 --> 00:35:20,314
�Que te pasa, Marion?
458
00:35:20,384 --> 00:35:23,649
- Por el amor del cielo, �Que sucede?
- Hab�a alguien sigui�ndome.
459
00:35:23,721 --> 00:35:26,849
- No seas absurda.
- Eras t�.
460
00:35:26,924 --> 00:35:29,324
- �Eras t�!
- �Marion!
461
00:35:29,393 --> 00:35:32,556
�Marion, vuelve!
�Marion!
462
00:35:44,575 --> 00:35:47,942
- Oh, pensaba que estar�a dormido.
- Uh, no. Yo no. No.
463
00:35:48,012 --> 00:35:49,946
El Dr. Barnes quiere la llave
de quir�fano.
464
00:35:50,014 --> 00:35:52,482
La enfermera jefe Bates la cogi�
har� cinco minutos.
465
00:35:52,550 --> 00:35:56,384
�La enfermera jefe Bates? Oh.
Muy bien. Se lo dir�.
466
00:37:49,066 --> 00:37:52,001
Era temprano a la ma�ana siguiente, el 19...
467
00:37:52,069 --> 00:37:57,097
ese d�a yo mismo, en persona,
entr� en escena.
468
00:38:48,659 --> 00:38:51,560
- Buenos d�as. Podr�a...
- �Bien?
469
00:38:51,629 --> 00:38:53,597
Considerando todo, s�.
470
00:38:53,664 --> 00:38:55,598
- He...
- �Que sucede con usted?
471
00:38:55,666 --> 00:38:58,601
�Hmm? S�lo las usuales molestias
despu�s de comer. Nada...
472
00:38:58,669 --> 00:39:01,797
Tengo una cita con el superintendente.
�Le importar�a decirle que estoy aqu�?
473
00:39:01,872 --> 00:39:04,807
- �Su nombre?
- Cockrill. Inspector Cockrill.
474
00:39:04,875 --> 00:39:06,809
Si, Scotland Yard, me temo.
475
00:39:06,877 --> 00:39:08,811
Escalofriante.
476
00:39:08,879 --> 00:39:10,870
Dr. White, por favor.
477
00:39:11,916 --> 00:39:14,851
- Un terrible asunto, Inspector.
- Mmm. Aterrador. �Donde est� el cuerpo?
478
00:39:14,919 --> 00:39:17,353
- En el quir�fano, donde fue hallado.
- �Hay cirujanos de la polic�a?
479
00:39:17,421 --> 00:39:19,355
Si. Espero que todo se pueda
arreglar de forma discreta.
480
00:39:19,423 --> 00:39:21,357
No deber�a pensar as� de momento.
481
00:39:21,425 --> 00:39:23,222
- �Porqu� no?
- La prensa.
482
00:39:23,294 --> 00:39:25,091
- �Han de saberlo?
- No podremos evitarlo.
483
00:39:25,162 --> 00:39:28,097
- Oh, Dios.
- No importa. Siempre me dan una buena cr�tica.
484
00:39:28,165 --> 00:39:30,565
- Buenos d�as se�or.
- Buenos d�as.
485
00:39:30,634 --> 00:39:33,159
- Se est� estropeando, �no cree?
- Si se�or.
486
00:39:33,237 --> 00:39:34,534
- Hola, Hendricks.
- Buenos d�as se�or.
487
00:39:34,605 --> 00:39:35,833
- �Los ni�os bien?
- Muy bien.
488
00:39:35,906 --> 00:39:37,840
- Bueno.
- El cuerpo est� en el suelo.
489
00:39:39,176 --> 00:39:42,270
Doctor, �Alguna idea?
490
00:39:42,346 --> 00:39:44,610
- Dos pu�aladas, por supuesto.
- Ya veo.
491
00:39:44,682 --> 00:39:48,277
Hab�a un bistur� en la segunda.
La primera en el coraz�n. Caus� la muerte.
492
00:39:48,352 --> 00:39:51,287
Tuvo lugar entre las 09:00 y las 10:00 anoche.
No podr�a precisarlo m�s.
493
00:39:51,355 --> 00:39:53,789
No tiene que hacerlo.
Lo sabremos en 10 minutos.
494
00:39:53,858 --> 00:39:58,352
Encontramos esto en el suelo. Probablemente
quien lo hizo lo llevaba puesto y lo dej� aqu�.
495
00:39:58,429 --> 00:40:00,829
Hmm. �Alguna huella?
496
00:40:00,898 --> 00:40:05,392
Un bonito juego de ella completo
en esa puerta. Mano derecha.
497
00:40:06,971 --> 00:40:10,964
Dr. White, puede reunir a
todas las personas que mencion�.
498
00:40:11,041 --> 00:40:14,374
- En un lugar privado. Quiero hablarles.
- S�, Inspector.
499
00:40:18,949 --> 00:40:21,884
Espero que venga ya ese hombre
y se acabe todo.
500
00:40:21,952 --> 00:40:24,819
Est� llev�ndonos a una guerra de nervios.
Eso es lo que hace.
501
00:40:24,889 --> 00:40:28,188
Cuando pienso en ella yaciendo de ese modo
y s�lo unos minutos antes estaba viva...
502
00:40:28,259 --> 00:40:30,318
Es suficiente, Freddi.
503
00:40:30,394 --> 00:40:33,522
�Porque demonios nos tiene s�lo a cinco de
nosotros aqu�? Eso es lo que quiero saber.
504
00:40:33,597 --> 00:40:38,261
Porque ustedes son los �nicos que parecen
estar relacionados con ambos asesinatos.
505
00:40:38,335 --> 00:40:41,668
- Es sencillo, cuando piensas en ello, �o no?
- Este es el Inspector Cockrill.
506
00:40:41,739 --> 00:40:47,268
Mr. Eden, Dr. Barnes,
Enfermera Woods, Sanson, Linley.
507
00:40:48,746 --> 00:40:50,680
Encantado.
508
00:40:50,748 --> 00:40:54,081
Inspector, ha dicho usted ambos asesinatos.
509
00:40:54,151 --> 00:40:58,178
- La Hermana Bates y como-se-llamaba... Higgins.
- �Quien dijo que Higgins fue asesinado?
510
00:40:58,255 --> 00:41:00,587
Bueno, la misma Hermana Bates,
lo dijo, anoche.
511
00:41:00,658 --> 00:41:03,923
- Seg�n tengo entendido estaba all�,Dr.Barnes.
Si, pero no me di cuenta de que ella lo sabia.
512
00:41:03,994 --> 00:41:06,394
- �No es as�?
- �Y que hay de la autopsia de Higgins?
513
00:41:06,464 --> 00:41:09,661
- Completamente negativa.
- �Pero por qu� querr�a alguien matarla?
514
00:41:09,733 --> 00:41:13,863
�Querida se�orita, como quiere que lo sepa?
Acabo de llegar.
515
00:41:13,938 --> 00:41:16,873
Seg�n entend� al Dr. White todos
ustedes estaban presentes cuando el muri�.
516
00:41:16,941 --> 00:41:19,205
- Freddi no.
- Excepto la enfermera Linley.
517
00:41:19,276 --> 00:41:22,211
Interesante muestra de confianza.
518
00:41:22,279 --> 00:41:24,474
Le pido perd�n.
Excepto la enfermera Linley.
519
00:41:24,548 --> 00:41:27,642
Quien estaba, no obstante, de guardia en
la sala de Higgins toda la noche anterior.
520
00:41:27,718 --> 00:41:29,652
Si. As� fue.
521
00:41:29,720 --> 00:41:32,883
Y todos ustedes estaban en la fiesta.
As� que ah� lo tienen.
522
00:41:33,924 --> 00:41:36,222
�Est� insinuando que alguno
de nosotros lo hizo?
523
00:41:36,293 --> 00:41:38,727
Bueno, parece muy probable.
�No crees?
524
00:41:38,796 --> 00:41:43,165
Inspector, no puedo ayudarle a creer que hay
una explicaci�n simple para este asunto.
525
00:41:43,234 --> 00:41:46,761
- Dr. White, no sea cretino por favor.
- �Por favor!
526
00:41:47,838 --> 00:41:51,330
Estamos tratando con dos
cr�menes premeditados...
527
00:41:52,343 --> 00:41:55,073
Quiere alguien decirme algo que
crean que debo saber?
528
00:41:55,145 --> 00:41:57,136
Si es as�, ahora es el momento.
529
00:42:04,288 --> 00:42:07,223
Muy bien. Pausa de 30 segundos
mientras se inventan una coartada.
530
00:42:07,291 --> 00:42:09,122
�Nos ha tra�do aqu�
tan solo para insultarnos?
531
00:42:09,193 --> 00:42:12,924
No. S�lo quiero tener
una charla informal.
532
00:42:12,997 --> 00:42:15,522
- �Y bien?
- Ya he tramado la m�a, inspector.
533
00:42:15,599 --> 00:42:19,000
-Espero que sea buena.
- �Oh! lo suficiente.
534
00:42:19,069 --> 00:42:22,971
Bien, eh, permanec� aqu� unos minutos
despu�s de que ella saliera corriendo.
535
00:42:23,040 --> 00:42:25,975
Y despu�s volv� directamente
a nuestras habitaciones en la cochera
536
00:42:26,043 --> 00:42:27,977
Uh, c-cinco minutos a pie.
537
00:42:28,045 --> 00:42:30,309
- �Alguien la vio?
- No lo s�.
538
00:42:30,381 --> 00:42:33,646
Hmm. Estoy seguro
de que puede hacerlo mejor, Sr. Eden.
539
00:42:33,717 --> 00:42:36,652
- �Yo?
- Con un poco de imaginaci�n.
540
00:42:36,720 --> 00:42:39,154
- Creo que usted seguiste a la enfermera Bates.
- S�.
541
00:42:39,223 --> 00:42:41,157
�La alcanzaste?
542
00:42:41,225 --> 00:42:43,318
Como si me dijese que lo hizo.
543
00:42:43,394 --> 00:42:46,420
La segu� hasta la terraza,
pero desapareci�.
544
00:42:46,497 --> 00:42:50,365
Esper� un momento, pero no apareci�,
as� que fui directamente a su habitaci�n.
545
00:42:50,434 --> 00:42:53,267
- �Qu�? Eden.
- Un momento, Sr. Barnes.
546
00:42:55,005 --> 00:42:57,906
- �Alguien le vio?
- No lo creo.
547
00:42:57,975 --> 00:43:00,773
El hombre invisible.
Gracias.
548
00:43:00,844 --> 00:43:02,311
Enfermera Sanson, su turno.
549
00:43:02,379 --> 00:43:04,279
�Es necesario, inspector?
550
00:43:04,348 --> 00:43:07,784
Ella no esta bien, y como los dem�s
ha estado media noche despierta.
551
00:43:07,851 --> 00:43:09,785
No hay nada que decir.
552
00:43:09,853 --> 00:43:14,051
Estaba y�ndome cuando la enfermera Bates
par� el gram�fono y habl� a todo el mundo.
553
00:43:14,124 --> 00:43:17,616
- Me molest� bastante. Era todo tan, bueno--
- �Sumamente embarazoso?
554
00:43:17,695 --> 00:43:20,255
- �A d�nde fue?
- Directamente a la cochera.
555
00:43:20,331 --> 00:43:23,789
- Estaba en la cama cuando regres�.
- Obviamente ella no pudo hacerlo.
556
00:43:23,867 --> 00:43:26,802
A no ser que estuviera toda vestida bajo
la ropa de cama.Entonces habr�a tenido tiempo.
557
00:43:26,870 --> 00:43:28,531
Eso es rid�culo.
558
00:43:28,606 --> 00:43:30,540
Naturalmente.
559
00:43:30,608 --> 00:43:32,542
Y, ahora, Dr. Barnes,
�qu� hay de usted?
560
00:43:32,610 --> 00:43:34,544
- Persegu� a Eden.
- �A m�?
561
00:43:34,612 --> 00:43:39,777
�Por qu�? �Por qu� pensaba que �l pod�a ser
el asesino sugerido por la enfermera Bates?
562
00:43:39,850 --> 00:43:41,784
Esa es una encantadora suposici�n.
563
00:43:41,852 --> 00:43:43,843
�Y bien?
564
00:43:45,456 --> 00:43:47,890
- Gracias.
- �Que diantre estas insinuando, Barnes?
565
00:43:47,958 --> 00:43:49,892
- �Le alcanz�?
- No.
566
00:43:49,960 --> 00:43:51,894
- �Que hizo despu�s?
- Fui a dar un paseo.
567
00:43:51,962 --> 00:43:54,396
- �Donde?
- Al jard�n.
568
00:43:54,465 --> 00:43:58,060
- �Por qu� quer�a la llave de el quir�fano?
- No la quer�a.
569
00:43:58,135 --> 00:44:01,571
Le dijo al sargento McCoy la noche anterior
que el Dr. Barnes quer�a la llave, �no es as�?
570
00:44:01,639 --> 00:44:04,233
- Si. - �Por qu�? Usted no es
enfermera de quir�fano, �no?
571
00:44:04,308 --> 00:44:06,401
- No.
- Entonces, �por qu� quer�a ir a la sala?
572
00:44:06,477 --> 00:44:09,241
- Un momento.
- Ella descubri� el cuerpo, inspector.
573
00:44:09,313 --> 00:44:13,249
Algunos de nuestros m�s c�lebres criminales
han hecho un signo distintivo haciendo lo mismo.
574
00:44:13,317 --> 00:44:15,251
La enfermera Bates
dijo que hab�a escondido algo.
575
00:44:15,319 --> 00:44:17,753
Pens� que el quir�fano
seria el lugar m�s probable.
576
00:44:17,821 --> 00:44:20,255
- Ya veo. Tan solo curiosidad femenina.
- �Por qu� no?
577
00:44:20,324 --> 00:44:23,259
No el deseo de eliminar ese algo
antes de que la enfermera Bates pudiera usarlo...
578
00:44:23,327 --> 00:44:26,592
para incriminar a alguien...
�Al Dr. Barnes, por ejemplo?
579
00:44:26,664 --> 00:44:29,258
- O el Sr. Eden.
- Eso es m�s probable.
580
00:44:29,333 --> 00:44:32,063
Te est�s superando a ti mismo
esta ma�ana, Barnes.
581
00:44:32,136 --> 00:44:35,128
- Usted es el prometido de la se�orita, �no?
- Lo era.
582
00:44:35,205 --> 00:44:39,039
- �Est� de acuerdo con el uso del tiempo
pasado? - No podr�a estar m�s de acuerdo.
583
00:44:40,711 --> 00:44:43,908
Otro romance frustrado.
584
00:44:43,981 --> 00:44:48,008
Bien, esto es as�... todos tuvieron tiempo,
y a�n ninguna historia est� corroborada.
585
00:44:48,085 --> 00:44:50,576
�Quiz�s lo hicimos todos!
586
00:44:51,855 --> 00:44:55,347
Me pregunto si se dan cuenta de exactamente
con qu� tipo de persona estamos tratando.
587
00:44:55,426 --> 00:44:58,452
Perm�tanme decirle
como creo que muri� la enfermera Bates.
588
00:44:58,529 --> 00:45:01,464
Ella se apresur� al quir�fano,
abri� el armario...
589
00:45:01,532 --> 00:45:03,966
se agacho para coger la evidencia
que hab�a escondido all�.
590
00:45:04,034 --> 00:45:06,468
- �Qu� era?
- No lo se... todav�a.
591
00:45:06,537 --> 00:45:08,471
Despu�s escuch� algo.
592
00:45:08,539 --> 00:45:14,273
Se gir� y vio una figura enmascarada,
con guantes y con bata, de pie en la oscuridad.
593
00:45:14,344 --> 00:45:17,973
Supongo que ella permaneci�
donde estaba, mirando fijamente.
594
00:45:18,048 --> 00:45:22,985
Despu�s el asesino se
acerc� lentamente y la apu�al�...
595
00:45:23,053 --> 00:45:25,078
la visti� con esta sucia bata de operaciones...
596
00:45:25,155 --> 00:45:27,248
y la volvi� a apu�alar.
597
00:45:27,324 --> 00:45:30,623
A trav�s de ella, para que pareciera que ella
hab�a sido asesinada vistiendo la bata.
598
00:45:30,694 --> 00:45:33,527
- Pero �por qu�?
- Aun lo no s�.
599
00:45:33,597 --> 00:45:37,624
Pero lo que s� sabemos es que la 2� herida
fue realizada despu�s de su muerte...
600
00:45:37,701 --> 00:45:39,692
y que el asesino ten�a prisa.
601
00:45:39,770 --> 00:45:42,432
Como ven, rasg�
la bata un poco.
602
00:45:44,475 --> 00:45:46,409
Ahora bien, hay otra cosa.
603
00:45:46,477 --> 00:45:49,037
Este frasco de pastillas
fue cogida del armario de venenos.
604
00:45:49,113 --> 00:45:52,446
El Dr. White ha comprobado el contenido,
y faltan cuatro.
605
00:45:52,516 --> 00:45:56,953
- Una dosis letal.
- El asesino las tiene y no dudar� en utilizarlas.
606
00:45:58,522 --> 00:46:01,650
Cuatro de ustedes est�n en peligro
de muerte a causa de un quinto.
607
00:46:01,725 --> 00:46:07,061
Sobre todo, no conf�en en vuestro vecino,
compa�ero, prometido...
608
00:46:07,131 --> 00:46:09,122
o amigo.
609
00:46:09,199 --> 00:46:11,895
�l o ella puede ser el asesino.
610
00:46:13,070 --> 00:46:15,004
En lugar de ellos, acudan...
611
00:46:15,072 --> 00:46:17,006
a m�.
612
00:46:17,074 --> 00:46:20,635
Bates muri� porque sabia algo y era lo
suficientemente imprudente como para decirlo.
613
00:46:21,645 --> 00:46:24,205
Pido de ustedes...
de todos ustedes...
614
00:46:25,516 --> 00:46:27,643
que no cometan el mismo error.
615
00:46:30,754 --> 00:46:32,688
Lo siento.
616
00:46:50,374 --> 00:46:53,605
Gracias, enfermera Woods.
Ha mostrado una gran entereza.
617
00:46:53,677 --> 00:46:55,770
Ll�vensela.
618
00:47:03,353 --> 00:47:06,982
- No volver�a a hacerlo si fuera usted, inspector.
- �Por qu� no?
619
00:47:07,057 --> 00:47:09,924
Porque la enfermera Sanson
est� al borde de un ataque de nervios.
620
00:47:09,993 --> 00:47:11,984
�En serio o lo supone?
621
00:47:12,062 --> 00:47:14,895
Tal vez prefiera juzgarlo usted mismo.
622
00:47:14,965 --> 00:47:18,833
Hace tres meses su madre fue sepultada
bajo las ruinas de su casa en un refugio.
623
00:47:18,902 --> 00:47:22,668
El escuadr�n de rescate cav� en su busca
durante tres d�as y despu�s se rindieron.
624
00:47:22,739 --> 00:47:25,401
Al d�a siguiente fue encontrada, aun con vida.
625
00:47:25,475 --> 00:47:27,500
Y muri� una hora m�s tarde.
626
00:47:27,578 --> 00:47:29,978
Esther estuvo all� todo el tiempo.
627
00:47:30,047 --> 00:47:32,015
Apenas puedo imagin�rmelo.
628
00:47:32,082 --> 00:47:35,017
As� que, sin preocuparse en investigar,
espanta la vida de ella...
629
00:47:35,085 --> 00:47:37,417
como cualquier poli pies planos
fuera de servicio.
630
00:47:37,487 --> 00:47:41,389
El cuerpo de polic�a no tiene el monopolio
de empeines ca�dos, Dr. Barnes.
631
00:47:41,458 --> 00:47:44,018
Pregunte a cualquier pod�logo.
Gracias, Mr. Eden.
632
00:47:44,094 --> 00:47:46,858
Antes de la guerra ten�a una casa
en Heron's Park, no es as�.
633
00:47:46,930 --> 00:47:49,296
- S�.
- �Y ejerci� en el barrio?
634
00:47:49,366 --> 00:47:51,300
- Lo hice.
- Bien.
635
00:47:51,368 --> 00:47:55,065
Bien, entonces, Dr. Barnes, �le importar�a
acompa�arme al quir�fano?
636
00:48:06,250 --> 00:48:09,413
- Le dio a Higgins la anestesia.
- �Qu� tiene eso que ver?
637
00:48:09,486 --> 00:48:12,011
Eso es lo que espero averiguar.
�Le conoc�a?
638
00:48:12,089 --> 00:48:14,819
- Solo de vista.
- La enfermera Woods es una mujer extraordinaria.
639
00:48:14,892 --> 00:48:16,985
- Ciertamente, de primera clase.
- �Alguna vez vivi� en Heron's Park?
640
00:48:17,060 --> 00:48:19,654
No, hasta donde yo se.
Sol�a vivir al otro lado de Londres.
641
00:48:19,730 --> 00:48:21,664
- Empez� enfermer�a cuando muri� su hermana.
- �Cu�ndo?
642
00:48:21,732 --> 00:48:24,257
1940, en el continente.
643
00:48:24,334 --> 00:48:26,598
- Curioso.
- �El qu�?
644
00:48:26,670 --> 00:48:30,731
Oh, nada. Es solo que Higgins
pensaba que conoc�a su voz. Eso es todo.
645
00:48:30,807 --> 00:48:33,241
Efectivamente.
646
00:48:33,310 --> 00:48:35,676
�Tienes alg�n indicio de catarro?
647
00:48:35,746 --> 00:48:37,714
�Nada en particular. Por qu�?
648
00:48:37,781 --> 00:48:39,772
Solo me preguntaba.
649
00:48:39,850 --> 00:48:41,977
Yo suelo sufrirlo por las ma�anas.
650
00:48:44,554 --> 00:48:46,522
Esa es la m�quina que utiliz�.
651
00:48:46,590 --> 00:48:48,854
- Ya veo.
- Aqu� le trajeron a Higgins.
652
00:48:48,926 --> 00:48:51,520
Le examin�.
Estaba bastante en forma. As� que continuamos.
653
00:48:51,595 --> 00:48:54,257
- �Aqu�?
- No. Se lo di en el quir�fano.
654
00:48:54,331 --> 00:48:57,562
- �El golpe de gracia?
- La anestesia.
655
00:48:57,634 --> 00:49:00,068
- �Es eso normal?
- En realidad no. Depende de m�.
656
00:49:00,137 --> 00:49:03,129
Naturalmente.
En ese caso, sigamos.
657
00:49:08,145 --> 00:49:10,636
Primero le apliqu� �xido nitroso
Para tenerle controlado.
658
00:49:10,714 --> 00:49:13,239
Oh, si. El producto que te dan
en el dentista, �hmm?
659
00:49:13,317 --> 00:49:15,410
�Com�nmente conocido como el gas de la risa?
660
00:49:15,485 --> 00:49:17,953
Sol�a ser. De hecho, las impurezas
causan las risas.
661
00:49:18,021 --> 00:49:20,888
Oh. Justo igual que nuestros teatros.
662
00:49:21,925 --> 00:49:24,359
despu�s le a�ad� oxigeno.
Cuando dejo de responder...
663
00:49:24,428 --> 00:49:28,660
Doctor, mi ignorancia es asombrosa.
Por favor demu�strelo.
664
00:49:28,732 --> 00:49:31,223
Blanco y negro, ox�geno.
665
00:49:31,301 --> 00:49:33,235
Negro, �xido nitroso.
666
00:49:33,303 --> 00:49:35,601
Verde, di�xido de carbono.
667
00:49:35,672 --> 00:49:38,038
El resto no importa.
668
00:49:38,108 --> 00:49:40,235
Empez� con el �xido nitroso.
669
00:49:43,213 --> 00:49:45,340
As� que...
670
00:49:45,415 --> 00:49:47,713
...el contador de fluidos
lo registr� correctamente.
671
00:49:47,784 --> 00:49:50,252
Cuando lo tuve bajo control
a�ad� el oxigeno.
672
00:49:50,320 --> 00:49:52,811
Como �ste.
673
00:49:52,889 --> 00:49:57,349
No me gustaba su aspecto, as� que cerr�
el �xido nitroso y increment� el oxigeno.
674
00:49:57,427 --> 00:49:59,452
Para mi sorpresa, no respondi�.
675
00:49:59,529 --> 00:50:03,795
As� que cort� el �xido nitroso completamente,
y le puse oxigeno puro.
676
00:50:03,867 --> 00:50:06,392
- �Y despu�s?
- Sufri� un colapso.
677
00:50:07,738 --> 00:50:11,435
Le inyecte adrenalina, y la enfermera Woods
le aplic� coramina como �ltimo recurso.
678
00:50:11,508 --> 00:50:13,442
La enfermera Woods. Hmm.
679
00:50:13,510 --> 00:50:16,070
- �Podr�a esto haber sido forzado?
- No se c�mo.
680
00:50:16,146 --> 00:50:18,637
De todos modos, el da�o
ha sido hecho antes de eso.
681
00:50:19,649 --> 00:50:22,277
- �Qu� me dice de esto, compa�ero?
- �Carbono di�xido?
682
00:50:22,352 --> 00:50:25,344
A veces usamos un poco para
estimular la respiraci�n.
683
00:50:25,422 --> 00:50:29,017
- �No es venenoso?
- Sin oxigeno, s�.
684
00:50:29,092 --> 00:50:31,754
- �Se us� con Higgins?
- En absoluto.
685
00:50:31,828 --> 00:50:34,888
�No podr�a haber enganchado
la bombona equivocada por error?
686
00:50:34,965 --> 00:50:37,490
Estas maquinas las hacen
tan f�ciles de manejar como pueden.
687
00:50:37,567 --> 00:50:40,035
Adem�s, lo comprobamos todo.
688
00:50:40,103 --> 00:50:44,437
Diga, �no seria posible rellenar una
bombona vac�a de oxigeno con carbono di�xido?
689
00:50:44,508 --> 00:50:47,841
- Cielo santo, no. Alcanza tremenda presi�n.
- Solo suponi�ndolo.
690
00:50:47,911 --> 00:50:51,005
Bueno, el paciente estar�a recibiendo
carbono di�xido en vez de oxigeno.
691
00:50:51,081 --> 00:50:54,482
Y bueno, �l muri� de falta de oxigeno.
692
00:50:54,551 --> 00:50:58,009
�Y no podr�a decirlo por el medidor
de fluidos o la autopsia?
693
00:50:58,088 --> 00:51:00,989
No. Pero todas estas suposiciones
son bastante absurdas.
694
00:51:01,058 --> 00:51:03,049
Debe tener paciencia conmigo, Doctor.
695
00:51:03,126 --> 00:51:05,890
Soy como un ni�o en esta materia.
696
00:51:05,962 --> 00:51:09,762
- �Puedo irme ahora?
- No. No lo creo.
697
00:51:09,833 --> 00:51:12,097
�Tuvo una experiencia similar
anteriormente, no es as�?
698
00:51:12,169 --> 00:51:15,229
- Supongo que el Dr.White ha estado hablando.
- Sin cesar.
699
00:51:15,305 --> 00:51:17,569
No era parecido.
No tiene comparaci�n.
700
00:51:17,641 --> 00:51:20,303
- Y no comet� error alguno en ambos casos.
- Espl�ndido.
701
00:51:20,377 --> 00:51:23,471
- �Es eso lo que cree Eden?
- �Eden? �Qu� ha estado diciendo?
702
00:51:23,547 --> 00:51:26,675
A m� nada.
��l no le gusta, no?
703
00:51:26,750 --> 00:51:29,310
Si tengo que discutir eso con alguien,
ser� con Eden.
704
00:51:29,386 --> 00:51:31,320
�Por qu� no?
705
00:51:31,388 --> 00:51:34,357
Confidencialmente,
�cree que lo hizo?
706
00:51:35,425 --> 00:51:37,950
�C�mo quiere que lo sepa?
707
00:51:38,028 --> 00:51:39,996
Dr. Barnes...
708
00:51:41,898 --> 00:51:43,889
acerca de la carta an�nima.
709
00:51:43,967 --> 00:51:47,164
Si usted es suficientemente idiota
como para dar importancia a algo as�...
710
00:51:47,237 --> 00:51:49,228
Oh, no fue eso precisamente.
711
00:51:49,306 --> 00:51:52,332
Simplemente me preguntaba si Higgins
fue el cartero que la entrego.
712
00:51:59,416 --> 00:52:02,544
Si, estaba est�pidamente satisfecho
conmigo mismo en ese momento.
713
00:52:02,619 --> 00:52:04,985
Pero no estoy tan satisfecho
si pienso en ello ahora...
714
00:52:05,055 --> 00:52:07,819
porque estaba all� la
prueba esencial...
715
00:52:07,891 --> 00:52:10,018
la clave para todo el asunto...
716
00:52:10,093 --> 00:52:12,561
justo debajo de mi nariz.
717
00:52:13,730 --> 00:52:16,722
De haberlo sabido,
habr�a salvado otra vida.
718
00:52:21,304 --> 00:52:25,707
A la ma�ana siguiente mi presencia cay�
sobre el hospital como un pa�o mortuorio .
719
00:52:26,776 --> 00:52:29,768
Seg�n me acercaba,
se silenciaron las voces...
720
00:52:29,846 --> 00:52:33,145
y todos los ojos se fijaron en m�.
721
00:52:33,216 --> 00:52:35,741
Qui�n era el culpable?
722
00:52:35,819 --> 00:52:38,617
�Cu�ndo seria arrestado?
723
00:52:38,688 --> 00:52:41,589
�Qui�n ser�a el siguiente?
724
00:52:41,658 --> 00:52:43,626
Eso es en lo que estaban pensando.
725
00:52:43,693 --> 00:52:47,288
Lo Encontraba todo
tremendamente divertido.
726
00:52:51,268 --> 00:52:54,237
Durante el resto de ese d�a
continu� con mis investigaciones...
727
00:52:54,304 --> 00:52:56,534
con mi habitual energ�a.
728
00:53:03,413 --> 00:53:05,813
Buenas tardes, se�oritas.
729
00:53:05,882 --> 00:53:08,715
No hay por qu� alarmarse.
Solo est�bamos examinando vuestros cuartos.
730
00:53:11,221 --> 00:53:13,212
Bien estar�...
731
00:53:18,662 --> 00:53:22,063
- �Conoce a Higgins?
- No en persona.
732
00:53:22,132 --> 00:53:25,465
Como era exactamente
su relaci�n con la enfermera Bates?
733
00:53:25,535 --> 00:53:27,469
Tengo entendido que no era
precisamente distante.
734
00:53:27,537 --> 00:53:30,165
Lo suficientemente inofensiva...
o eso pensaba.
735
00:53:30,240 --> 00:53:33,038
No obstante, desde luego ten�a
un motivo para deshacerse de ella.
736
00:53:33,109 --> 00:53:35,077
Solo en su imaginaci�n.
737
00:53:35,145 --> 00:53:38,808
Se habr�a mostrado molesta.
Era celosa y posesiva.
738
00:53:38,882 --> 00:53:41,851
La mayor�a de mujeres lo son
si les das el menor estimulo.
739
00:53:41,918 --> 00:53:43,943
Que usted les da invariablemente, �eh?
740
00:53:44,020 --> 00:53:46,284
Solo de vez en cuando y no tan a la ligera.
741
00:53:47,357 --> 00:53:52,226
- �Trata de hacerme perder los estribos?
- Eso era tan solo un objetivo secundario.
742
00:53:54,664 --> 00:53:58,896
De tanto en tanto, uno de esos mecanismos
infernales rugen sobre mi cabeza.
743
00:54:14,918 --> 00:54:19,878
Pero esas nimiedades, naturalmente, no me
distrajeron ni un instante de mi prop�sito.
744
00:54:21,825 --> 00:54:24,794
�Dijo algo Higgins esa noche
que crea pueda sernos de ayuda?
745
00:54:24,861 --> 00:54:27,989
- Acababa de entrar cuando cay� la bomba.
- �No volvi� a hablar?
746
00:54:28,064 --> 00:54:32,228
No, porque fui a asearme.
Cuando regres�, lo que pude o�r fue la radio.
747
00:54:32,302 --> 00:54:34,236
�La radio?
748
00:54:34,304 --> 00:54:37,740
Si. Nuestro viejo set de radio.
Estaba vociferando acerca de un acuerdo.
749
00:54:37,807 --> 00:54:39,775
- Ah. �Qu� m�sica estaba sonando?
- No estaba sonando ninguna.
750
00:54:39,843 --> 00:54:41,777
Estaban hablando.
751
00:54:41,845 --> 00:54:45,906
- �Sobre qu�?
- Bueno, eh, d�jeme pensar.
752
00:54:46,916 --> 00:54:50,408
�Venga!
Sin duda puede recordarlo.
753
00:54:53,823 --> 00:54:57,782
No puedo quit�rmelo de la cabeza. Hoy
cuando me levante no lo record� al principio.
754
00:54:57,861 --> 00:55:02,992
despu�s lo record� todo. Fui a la ventana, y
ah� estaba el inspector movi�ndose sigilosamente.
755
00:55:03,066 --> 00:55:05,967
Probablemente estar�a merodeando
entre los arbustos en ese preciso momento.
756
00:55:06,036 --> 00:55:08,732
- �No deber�amos regresar?
- �Por qu�?
757
00:55:09,806 --> 00:55:12,969
- Es una noche encantadora.
- A�n somos sospechosos.
758
00:55:13,043 --> 00:55:15,068
Ese es un buen pensamiento
del cual escapar.
759
00:55:15,145 --> 00:55:17,136
No es f�cil.
760
00:55:19,916 --> 00:55:23,647
- �Has visto a Barney?
- No.
761
00:55:23,720 --> 00:55:26,086
No se que hacer con �l.
762
00:55:26,156 --> 00:55:29,057
�No es ya hora de que te decidas?
763
00:55:29,125 --> 00:55:32,094
Se est� comportando tan absurdamente.
764
00:55:32,162 --> 00:55:35,325
No le culpo.
Est� enamorado de ti.
765
00:55:35,398 --> 00:55:37,889
No le culpo por eso tampoco.
766
00:55:39,969 --> 00:55:42,52
Es una noche preciosa.
767
00:55:42,605 --> 00:55:45,335
Perfecta.
768
00:55:45,408 --> 00:55:48,036
"En una noche como �sta...
769
00:55:48,111 --> 00:55:50,875
cuando el melodioso viento
besaba los �rboles con suavidad...
770
00:55:50,947 --> 00:55:53,711
y �stos no hac�an ning�n ruido...
771
00:55:53,783 --> 00:55:55,910
en tal noche...
772
00:55:55,985 --> 00:55:59,887
Troilus, seg�n creo, gate�
por las murallas de Troya...
773
00:55:59,956 --> 00:56:03,414
y su alma suspir�
hacia el campamento griego...
774
00:56:03,493 --> 00:56:05,961
donde Cressida yac�a esa noche."
775
00:56:06,029 --> 00:56:07,963
"En una noche as�...
776
00:56:08,031 --> 00:56:12,229
el joven Lorenzo jur�
que la amaba...
777
00:56:12,302 --> 00:56:17,205
robando su alma
con muchas promesas de fe...
778
00:56:17,273 --> 00:56:20,037
y nunca una verdadera."
779
00:56:20,110 --> 00:56:22,772
Buenas noches, Sr. Eden.
780
00:56:33,556 --> 00:56:35,547
Buenas noches, Dr. Barnes.
781
00:56:41,798 --> 00:56:43,732
Enfermera Woods.
782
00:56:43,800 --> 00:56:45,734
Jane Woods.
783
00:56:45,802 --> 00:56:48,965
D�nde viv�a. Cu�ndo vino a Londres.
Todo lo que pueda averiguar.
784
00:56:49,038 --> 00:56:51,268
Ll�meme entonces. Adi�s.
785
00:57:13,596 --> 00:57:15,996
Debo estar haci�ndome mayor.
786
00:57:24,741 --> 00:57:26,766
Demasiado para el diecinueve.
787
00:57:26,843 --> 00:57:30,472
La ma�ana del veinte
amaneci� como otra cualquiera.
788
00:57:30,547 --> 00:57:32,708
El condenado a muerte se tom�
un buen desayuno.
789
00:57:32,782 --> 00:57:34,716
- Toma algo de mermelada.
- No, gracias.
790
00:57:34,784 --> 00:57:37,582
- Apenas has comido nada.
- He tenido suficiente.
791
00:57:37,654 --> 00:57:41,112
- Adem�s, deber�amos marcharnos.
- Oh, a�n tenemos diez minutos.
792
00:57:41,191 --> 00:57:44,854
- �Y si fregamos los platos?
- Volver� a las 9:00 y lo har�.
793
00:57:45,929 --> 00:57:47,988
Aqu� est� Freddi.
794
00:57:48,064 --> 00:57:50,624
Bien, me pregunto
lo que nos deparar� hoy.
795
00:57:50,700 --> 00:57:52,634
- No, no es.
- �Qu�?
796
00:57:52,702 --> 00:57:55,227
Freddi.
797
00:58:03,246 --> 00:58:05,180
�Hay alguien?
798
00:58:05,248 --> 00:58:07,512
- Oh, hola.
- Buenos d�as, se�or.
799
00:58:07,584 --> 00:58:09,575
Buenos d�as.
800
00:58:11,287 --> 00:58:14,051
- No les asust�, �verdad?
- Oh, no, se�or.
801
00:58:14,123 --> 00:58:16,557
- Camin� pisando fuerte para advertirles.
- Camin� pisando fuerte.
802
00:58:16,626 --> 00:58:18,617
He estado deambulando
durante casi una hora.
803
00:58:18,695 --> 00:58:21,186
Pens� que deber�a pasarme
y ver si estaban todos bien.
804
00:58:21,264 --> 00:58:23,755
- Bueno, a�n estamos aqu�, se�or.
- Para sorpresa nuestra.
805
00:58:23,833 --> 00:58:26,529
- S�rvase un poco de t�.
- �Algo le da miedo?
806
00:58:26,603 --> 00:58:30,471
- S�lo mi coraz�n. Pon el agua a hervir, Esther.
- No. Por favor, no se moleste.
807
00:58:30,540 --> 00:58:33,998
Tengo que ir de nuevo a por la bolsa de agua
caliente de Freddi.Su habitaci�n est� helada.
808
00:58:35,011 --> 00:58:37,206
Si est� buscando a Freddi,
a�n no ha vuelto.
809
00:58:37,280 --> 00:58:39,942
Oh, no. De verdad. No la buscaba.
S�lo me pas� por aqu�.
810
00:58:40,016 --> 00:58:41,950
Oh, aqu� est�.
811
00:58:42,018 --> 00:58:44,919
Hola, ni�os.
812
00:58:50,860 --> 00:58:52,953
Hace fresco para un d�a de agosto.
813
00:58:54,030 --> 00:58:57,557
Pens� que deber�a venir a casa de la
enfermera Linley, y ver si estabais todos bien.
814
00:58:57,634 --> 00:59:01,070
- Parece un movimiento popular.
- Bien, me largo.
815
00:59:01,137 --> 00:59:03,128
- �Tienen una taza de t�?
- Esther lo est� haciendo.
816
00:59:03,206 --> 00:59:05,766
Esther no. No hasta que
alguien me d� un chel�n.
817
00:59:05,842 --> 00:59:07,776
El gas se nos ha terminado.
818
00:59:07,844 --> 00:59:11,177
Oh, querida. Me toca a m�, y lo olvid�.
A menos que haya uno en mi bolso.
819
00:59:11,247 --> 00:59:13,238
Chelines por el amor de Al�.
820
00:59:14,551 --> 00:59:17,315
Cara.
821
00:59:17,387 --> 00:59:19,753
- �Dios santo!
- Ni un chel�n entre nosotros.
822
00:59:19,822 --> 00:59:22,188
- Es gracioso.
- �Y usted, se�or?
823
00:59:23,326 --> 00:59:25,260
Nada.
824
00:59:25,328 --> 00:59:29,128
Freddi, mi cielo, tendr�s que irte a la cama
con el agua de la bolsa tibia.
825
00:59:29,198 --> 00:59:32,656
- Podr�a ir y ped�rselo a McCoy.
- No.Estoy demasiado cansada para preocuparme.
826
00:59:32,735 --> 00:59:34,726
Apenas dorm� nada ayer.
827
00:59:34,804 --> 00:59:36,795
�Qui�n pudo?
828
00:59:38,107 --> 00:59:40,632
Ninguno de nosotros, imagino.
829
00:59:40,710 --> 00:59:44,908
Hablando como el alma de la fiesta,
no puedo seguir as�.
830
00:59:44,981 --> 00:59:47,541
Oh, no te preocupes, querida.
Has estado maravillosa. De verdad.
831
00:59:47,617 --> 00:59:49,551
Es este suponer y observar.
832
00:59:49,619 --> 00:59:54,056
No creo que fuera uno de nosotros.
No puede ser, y...alguien ha debido asesinarle.
833
00:59:54,123 --> 00:59:56,455
�Pero por qu�? �Por qu� Higgins?
834
00:59:56,526 --> 00:59:59,518
Estuve pensando durante la noche
en esa bata.
835
00:59:59,596 --> 01:00:01,996
- �Qu� bata?
- La que llevaba Bates cuando la encontraron.
836
01:00:02,065 --> 01:00:04,863
- �Qu� pasa con eso?
- �Sab�as lo del agujero donde por fue apu�alada?
837
01:00:04,934 --> 01:00:08,131
Sab�a que hab�a algo que parec�a raro.
838
01:00:08,204 --> 01:00:11,571
S� que suena rid�culo, pero de repente
ca� en la cuenta de qu� es lo que era.
839
01:00:11,641 --> 01:00:14,371
- �El qu�? - Era...
- C�llate.
840
01:00:14,444 --> 01:00:17,641
Si tiene algo que contar,
cu�nteselo al inspector.
841
01:00:17,714 --> 01:00:19,705
�No est�s siendo un poco descabellada?
842
01:00:19,782 --> 01:00:21,977
Debo decirlo.
No veo que eso tenga nada de malo.
843
01:00:22,051 --> 01:00:25,384
- Oh, por supuesto que no.
- El inspector dijo que si averigu�bamos algo...
844
01:00:25,455 --> 01:00:27,389
que fu�ramos a �l y
no confi�ramos en nadie.
845
01:00:27,457 --> 01:00:29,186
Da la casualidad que tiene raz�n.
846
01:00:31,661 --> 01:00:35,620
- �Qu� le pasa?
- �No est� yendo lejos su intuici�n?
847
01:00:35,698 --> 01:00:37,689
Bueno, fue s�lo un pensamiento que tuve.
848
01:00:37,767 --> 01:00:40,497
Cuando me despierte, espero
que parezca muy rid�culo.
849
01:00:40,570 --> 01:00:44,666
- Voy a lavarme los dientes.
- Ir� a por tu bolsa de agua caliente.
850
01:00:46,676 --> 01:00:48,940
�Est� contento por el modo
en que se est� comportando?
851
01:00:49,012 --> 01:00:51,742
La autocr�tica nunca ha sido
uno de mis defectos.
852
01:00:51,814 --> 01:00:54,510
Espero que no est� confundiendo a Freddi
con la clase de mujer...
853
01:00:54,584 --> 01:00:58,611
que sol�an pavonearse arriba y abajo de su
consulta agitando billetes y pesta�as.
854
01:00:58,688 --> 01:01:02,488
Ah. �sos eran los buenos tiempos.
Echo de menos los billetes.
855
01:01:09,632 --> 01:01:12,533
Es un poco rom�ntica y no muy experimentada.
856
01:01:12,602 --> 01:01:16,094
Y como el resto de nosotros, ha estado
bajo tensi�n nerviosa mucho tiempo.
857
01:01:16,172 --> 01:01:18,106
- Bueno.
- Odiar�a verla dejando a alguien...
858
01:01:18,174 --> 01:01:22,338
estable como Barney y enamor�ndose de
su experto y algo vac�o encanto.
859
01:01:22,412 --> 01:01:25,074
- Eres muy amable.
- Lo digo en serio.
860
01:01:25,148 --> 01:01:27,116
- �Y supones que yo tambi�n?
- �Qu�?
861
01:01:27,183 --> 01:01:29,117
Que hablaba en serio. Podr�a ser.
862
01:01:29,185 --> 01:01:32,086
Oh, creo que es mejor que dejemos esta
pr�ctica conversaci�n.
863
01:01:32,155 --> 01:01:35,215
- Hazlo a tu manera.
- Tendr� que pensarlo.
864
01:01:35,291 --> 01:01:37,316
Mi querida Enfermera Woods...
865
01:01:37,393 --> 01:01:41,056
�qui�n soy yo para hacer que el curso
de este amor verdadero vaya con m�s calma?
866
01:01:42,065 --> 01:01:45,899
Bien. S�lo se lo advierto.
Barney no se reprimir� por mucho tiempo.
867
01:01:45,968 --> 01:01:50,337
En alg�n momento agarrar� el reloj de pie
m�s cercano y lo romper� sobre su cabeza...
868
01:01:50,406 --> 01:01:53,705
con lo cual vitorear� entusiasmadamente...
869
01:01:53,776 --> 01:01:55,767
se�or.
870
01:01:59,148 --> 01:02:01,139
�Ocurre algo?
871
01:02:01,217 --> 01:02:04,050
- Parece que soy una amenaza.
- �Para qui�n?
872
01:02:06,789 --> 01:02:10,850
- Para las mujeres desprotegidas.
- �Acaba de descubrir eso?
873
01:02:10,927 --> 01:02:14,158
- Estrictamente hablando, no.
- �Entonces por qu� se queja?
874
01:02:14,230 --> 01:02:16,198
No me estoy quejando.
875
01:02:16,265 --> 01:02:19,029
- �Lista, Woody?
- Aqu� estoy.
876
01:02:19,102 --> 01:02:21,070
- �D�nde has estado?
- Poni�ndome la cofia.
877
01:02:21,137 --> 01:02:23,537
- Vamos. Deber�amos estar ah�.
- �Viene, se�or?
878
01:02:23,606 --> 01:02:26,973
En un minuto. Creo que deber�a
hacerle a Barney sudar tinta.
879
01:02:27,043 --> 01:02:28,977
Ha sido advertido.
880
01:02:29,045 --> 01:02:31,445
- Adi�s, Freddi. Hasta esta noche.
- Adi�s.
881
01:03:13,523 --> 01:03:15,582
Comun�queme con el inspector Cockrill, �de acuerdo?
882
01:03:16,726 --> 01:03:18,694
�Qu�?
883
01:03:18,761 --> 01:03:21,491
Bien, vea si puede encontrarlo,
y ll�meme despu�s.
884
01:03:23,666 --> 01:03:25,600
Todo est� preparado, se�ora.
885
01:03:25,668 --> 01:03:28,933
Voy a volver al almac�n a ordenarlo
un momento, �de acuerdo?
886
01:03:29,005 --> 01:03:31,997
- Muy bien, enfermera. Vuelva antes de las 9:30.
- S�, se�ora.
887
01:04:41,477 --> 01:04:43,445
Dr. Barnes al habla.
888
01:04:43,512 --> 01:04:46,106
Oh, gracias.
�Es el inspector Cockrill?
889
01:04:46,182 --> 01:04:48,116
No, Doctor. Es Hendricks.
890
01:04:48,184 --> 01:04:50,846
El inspector est� ocupado en este momento.
�Puedo dejarle un mensaje?
891
01:04:50,920 --> 01:04:53,150
Quer�a hablar con �l.
892
01:04:53,222 --> 01:04:55,816
Bien, es sobre la enfermera Linley.
893
01:04:55,892 --> 01:04:57,860
S�. Creo que podr�a ser importante.
894
01:04:57,927 --> 01:05:00,487
D�gale que puede encontrarme en
urgencias.
895
01:05:00,563 --> 01:05:03,088
Gracias.
896
01:05:03,165 --> 01:05:05,360
El Dr. Barnes estuvo preguntando
por usted, se�or.
897
01:05:05,434 --> 01:05:08,301
- �Qu� quiere?
- Dijo algo sobre la enfermera Linley.
898
01:05:08,371 --> 01:05:11,863
- Est� en la recepci�n de urgencias.
- Bien. Voy a ir.
899
01:05:40,236 --> 01:05:42,466
�Freddi!
900
01:05:42,538 --> 01:05:44,529
�Freddi?
901
01:05:53,582 --> 01:05:55,049
�Socorro!
902
01:06:13,235 --> 01:06:15,226
Tr�igala abajo, Hendricks.
903
01:06:17,974 --> 01:06:19,965
- Traiga al Dr. White inmediatamente.
- Freddi.
904
01:06:20,042 --> 01:06:23,341
No debe tocarla, Dr. Barnes.
Traiga al Dr. White inmediatamente.
905
01:06:52,608 --> 01:06:54,872
- �C�mo est� Freddi?
- Todav�a inconsciente.
906
01:06:54,944 --> 01:06:56,878
- �Puedo verla?
- No.
907
01:06:56,946 --> 01:06:58,880
- �Pero por qu� no?
- Porque yo lo digo.
908
01:06:58,948 --> 01:07:01,109
Bueno, el asesino ha conseguido
su primer objetivo.
909
01:07:01,183 --> 01:07:03,413
- �l o ella ha silenciado a la enfermera Linley.
- �Qu--
910
01:07:03,486 --> 01:07:06,546
- Al menos por ahora.
- �Podr�a haber sido un accidente?
911
01:07:06,622 --> 01:07:08,613
El �nico accidente fue que ella sobrevivi�.
912
01:07:08,691 --> 01:07:10,625
Gracias a la enfermera Sanson.
913
01:07:10,693 --> 01:07:12,627
- Sin embargo, ha simplificado el problema.
- �C�mo?
914
01:07:12,695 --> 01:07:15,220
Los sospechosos ahora se reducen a cuatro.
915
01:07:15,297 --> 01:07:19,358
1, 2, 3, 4. Menos sospechosos y menos trabajo
para m�. Mi ideal es una semana de 40 horas.
916
01:07:19,435 --> 01:07:22,996
-Por Dios.Si s�lo ha venido cuando he llamado.
- Quiz�s si me hubiera llamado antes.
917
01:07:23,072 --> 01:07:25,700
- Fue un poco tarde, �no?
- �C�mo deb�a saberlo?
918
01:07:25,775 --> 01:07:28,403
A no ser que usted fuera la parte culpable.
919
01:07:28,477 --> 01:07:31,002
Una sola observaci�n, Dr. Barnes.
920
01:07:31,080 --> 01:07:34,140
Todos sab�an que el gas
se hab�a acabado. �Correcto?
921
01:07:34,216 --> 01:07:36,582
Todos sab�an que ella
hab�a subido a dormir.
922
01:07:36,652 --> 01:07:38,916
Usted subi� solo con una bolsa de agua.
923
01:07:38,988 --> 01:07:41,252
Usted se�al� que Esther le salv� la vida.
924
01:07:41,323 --> 01:07:44,315
No excluyo a ninguno
de ustedes, Sr. Eden.
925
01:07:44,393 --> 01:07:47,021
Y usted tambi�n fue all� sola...
926
01:07:47,096 --> 01:07:49,189
sin una bolsa de agua caliente.
927
01:07:49,265 --> 01:07:52,029
El se�or Eden se qued� detr�s
cuando todos hab�an salido...
928
01:07:52,101 --> 01:07:55,696
y el Dr. Barnes se encontraba
a poca distancia a trav�s del patio.
929
01:07:55,771 --> 01:07:59,434
Cada uno de ustedes pudo haber subido
a su habitaci�n y abrir la llave.
930
01:07:59,508 --> 01:08:04,172
Todos conoc�an su costumbre de volver
a las 9:15 para hervir agua para lavar.
931
01:08:04,246 --> 01:08:07,010
Y, por supuesto, nadie lo sab�a mejor
que la propia enfermera Woods...
932
01:08:08,084 --> 01:08:10,416
- Me dijo que nunca hab�a conocido a Higgins..
- No lo hice.
933
01:08:10,486 --> 01:08:13,649
�La Granja de Horton, a un par de millas
del Parque de Heron, significa algo para usted?
934
01:08:13,722 --> 01:08:15,656
- �Qu�?
- Vivi� all� una vez, �verdad?
935
01:08:15,724 --> 01:08:17,715
- Hasta hace 15 a�os.
- S�.
936
01:08:17,793 --> 01:08:20,159
- En realidad, s�.
- �Por qu�, Woody...
937
01:08:20,229 --> 01:08:23,357
- Espera.
- Con su madre y su hermana.
938
01:08:23,432 --> 01:08:26,299
S�. �Hay algo de malo en ello?
939
01:08:26,368 --> 01:08:29,166
- No, no. Usted es una enfermera de
quir�fano, �verdad? - Por supuesto.
940
01:08:29,238 --> 01:08:31,798
- �Con acceso a anestesia y batas de quir�fano?
- Supongo que s�.
941
01:08:31,874 --> 01:08:34,206
- La enfermera Bates fue apu�alada a trav�s de
una bata de quir�fano. - S�.
942
01:08:34,276 --> 01:08:37,803
Linley dijo que sab�a algo sobre esa misma bata...
justo antes de que atentaran contra su vida.
943
01:08:37,880 --> 01:08:40,644
- �Y?
- Y Higgins reconoci� su voz.
944
01:08:40,716 --> 01:08:42,741
- No pudo haberlo hecho.
- �l cree que s�.
945
01:08:42,818 --> 01:08:46,049
�Sabe lo �ltimo que oy� Higgins mientras
estaba entre los restos del puesto de rescate?
946
01:08:46,122 --> 01:08:48,056
- �C�mo podr�a saberlo?
- Hendricks.
947
01:08:49,725 --> 01:08:52,592
Escuche, y oir� lo mismo que �l oy�.
948
01:08:52,661 --> 01:08:54,561
>- �Qu� demonios?
- Escuche.
949
01:09:02,138 --> 01:09:06,575
Mientras tanto, nuestros ataques han continuado
sin descanso desde el 15 de junio...
950
01:09:06,642 --> 01:09:09,577
y han dejado a la mayor parte
de la capital brit�nica en ruinas.
951
01:09:09,645 --> 01:09:14,139
Mientras el desesperado Churchill miente
fren�ticamente para guardar las apariencias...
952
01:09:14,216 --> 01:09:19,745
Londres y los estados vecinos se tambalean
bajo el incesante fuego de nuestro terrible V-1.
953
01:09:19,822 --> 01:09:24,482
Esto es una llamada de Alemania.
954
01:09:24,560 --> 01:09:29,020
Una grabaci�n de la BBC de una emisi�n
desde Hamburgo la tarde del d�a 17.
955
01:09:30,099 --> 01:09:32,567
- Woody.
- Ni mucho menos. Su hermana.
956
01:09:32,635 --> 01:09:35,934
- �Qu�? - Su hermana gemela,
si mi informaci�n es cierta.
957
01:09:36,005 --> 01:09:38,872
�Llevo raz�n?
958
01:09:42,811 --> 01:09:44,779
S�. La lleva.
959
01:09:44,847 --> 01:09:47,338
�Le ten�a mucho cari�o
a su hermana, verdad?
960
01:09:47,416 --> 01:09:50,214
S�. Y avergonzada de ella.
961
01:09:50,286 --> 01:09:53,949
Intent� ocultarlo.
Di... dije que muri� en Francia en 1940.
962
01:09:54,023 --> 01:09:55,820
- Habr�a hecho cualquier cosa.
- �Inclusive el asesinato?
963
01:09:56,892 --> 01:09:59,224
�Asesinato? Bueno...
964
01:09:59,295 --> 01:10:01,263
Ten�a el m�vil, �no?
965
01:10:01,330 --> 01:10:03,525
Higgins podr�a haber atado cabos.
966
01:10:03,599 --> 01:10:05,590
Y tuve la oportunidad cada vez.
967
01:10:05,668 --> 01:10:09,900
Y fui a la habitaci�n de Freddi sola,
y puse el chel�n en el contador.
968
01:10:11,340 --> 01:10:14,832
�Y bien? �Por que no dicen todos
lo que est�n pensando?
969
01:10:14,910 --> 01:10:17,777
�Por qu� no se lo cuenta?
�Por qu� no les dice que lo hice?
970
01:10:17,846 --> 01:10:19,746
Ahora, �qui�n diablos dijo
que usted lo hizo?
971
01:10:19,815 --> 01:10:21,806
O no lo hizo.
972
01:10:25,387 --> 01:10:28,379
D�jela.
973
01:10:28,457 --> 01:10:32,894
El inspector tiene una especial aptitud para
moverse en c�rculos cada vez m�s reducidos,
974
01:10:32,962 --> 01:10:35,692
lo que temo que s�lo tiene un final.
975
01:10:37,199 --> 01:10:40,498
Alg�n d�a, Sr. Eden,
debo probar eliminar el ap�ndice.
976
01:10:40,569 --> 01:10:42,503
Imagino que el proceso ser� lento...
977
01:10:42,571 --> 01:10:45,438
hasta que no descubra lo que la enfermera Linley
iba a decir acerca de esa bata.
978
01:10:45,507 --> 01:10:48,408
Se lo dir� cuando vuelva en s�.
979
01:10:48,477 --> 01:10:50,945
Dr. Barnes, puede que nunca volviera en s�.
980
01:10:51,013 --> 01:10:53,538
- �Qu� quiere decir?
- Se fractur� el cr�neo en la ca�da.
981
01:10:53,616 --> 01:10:55,208
- �Qu�?
- Vuelva.
982
01:10:55,284 --> 01:10:57,218
- Debo verla.
- He dicho que vuelva.
983
01:10:57,286 --> 01:10:59,220
- �Por qu�?
- No se puede hacer nada.
984
01:10:59,288 --> 01:11:01,222
- Y yo no puedo confiar en usted.
- S�, pero...
985
01:11:01,290 --> 01:11:03,815
Adem�s, no he acabado.
Hay presi�n en su cerebro...
986
01:11:03,892 --> 01:11:06,224
que me dijeron que s�lo
puede ser reducida operando...
987
01:11:06,295 --> 01:11:08,388
si puede vivir y
contarme lo que sabe.
988
01:11:08,464 --> 01:11:10,489
- �Qu�? �Trepanar?
- Eso dice el Sr. Purdy.
989
01:11:10,566 --> 01:11:14,525
- Eso es muy serio.
- La operaci�n ser� ma�ana a las 9:30.
990
01:11:14,603 --> 01:11:18,664
Todos asumir�n exactamente
las mismas funciones que en el caso de Higgins.
991
01:11:18,741 --> 01:11:20,709
�Qu�? No puede hacer eso.
992
01:11:20,776 --> 01:11:24,268
- �Prefiere no ponerle anestesia?
- Prefiero no verla muerta.
993
01:11:24,346 --> 01:11:26,746
A una cosa no le sigue necesariamente la otra.
994
01:11:26,815 --> 01:11:28,783
Incluso si ocurri� en el caso de Higgins.
995
01:11:28,851 --> 01:11:31,877
Enfermera Woods, �recuerda
exactamente lo que hizo antes?
996
01:11:31,954 --> 01:11:35,185
- S�. Creo que s�.
- �Est� dispuesta a hacerlo otra vez?
997
01:11:36,191 --> 01:11:38,682
- Est� bien.
- Gracias. Enfermera Sanson.
998
01:11:39,895 --> 01:11:43,888
�Y usted? �Est� dispuesta a llevar a cabo
exactamente las mismas funciones de antes?
999
01:11:45,267 --> 01:11:47,292
S�. Supongo que s�.
1000
01:11:47,369 --> 01:11:50,861
Podr�a se�alar que no puede reproducir las
mismas circunstancias de la muerte de Higgins...
1001
01:11:50,939 --> 01:11:52,907
lo que supongo que har� despu�s.
1002
01:11:52,975 --> 01:11:55,944
- �Eh? �Por qu� no?
- Porque no podr� operar.
1003
01:11:56,011 --> 01:11:59,071
Si se niega,
s�lo puedo sacar una conclusi�n.
1004
01:11:59,148 --> 01:12:01,173
En este caso, la err�nea.
1005
01:12:01,250 --> 01:12:04,151
Vea, da la casualidad
de que no soy cirujano del cerebro.
1006
01:12:04,219 --> 01:12:08,986
Muy convincente, Dr. Eden. Pero si
el Sr. Purdy opera, �se opone a ayudarle?
1007
01:12:09,992 --> 01:12:11,926
No.
1008
01:12:11,994 --> 01:12:14,519
- Gracias.
- No deje que la toque.
1009
01:12:14,596 --> 01:12:18,623
- �Por qu� no? - �Debo recordarle que
Higgins muri� antes de que pudiera operarle?
1010
01:12:18,701 --> 01:12:23,365
- �Qu� est� sugiriendo? - Que el problema
parece estar al poner la anestesia.
1011
01:12:23,439 --> 01:12:26,704
- Se lo insinuaste al Dr. White, �verdad?
- No. �Por qu� deber�a?
1012
01:12:26,775 --> 01:12:29,437
Ten�as algo que ganar si me obligaba a salir.
1013
01:12:29,511 --> 01:12:31,843
- �Yo? �Qu�?
- Freddi.
1014
01:12:31,914 --> 01:12:33,882
Bueno, �qui�n demonios le dio esa idea?
1015
01:12:33,949 --> 01:12:37,476
La enfermera Jefe Bates, si quieres saberlo...
justo antes de ser asesinada.
1016
01:12:37,553 --> 01:12:40,351
Justo antes de que
la encontr�ramos en el jard�n .
1017
01:12:40,422 --> 01:12:42,413
- Sr. Eden...
- Inspector.
1018
01:12:42,491 --> 01:12:46,450
Disculpen mi interrupci�n, caballeros, pero
�encontraron a la enfermera Bates en el jard�n?
1019
01:12:47,529 --> 01:12:51,021
- S�.
- Y nunca me lo dijeron.
1020
01:12:51,100 --> 01:12:54,797
No le vi sentido a ponerme las cosas
m�s complicadas de lo que ya estaban.
1021
01:12:54,870 --> 01:12:57,600
-�Esperas que se crea eso?
-Puede preferir la verdad...
1022
01:12:57,673 --> 01:12:59,834
a tus celos enfermizos.
1023
01:13:25,734 --> 01:13:28,703
Hendricks. No interfiera.
1024
01:13:35,611 --> 01:13:37,943
Bien, bien, bien.
1025
01:13:38,013 --> 01:13:41,881
Un maestro de la cirug�a
con un Licenciado en Ciencias F�sicas.
1026
01:13:42,951 --> 01:13:45,476
Qu� delicioso espect�culo.
1027
01:13:45,554 --> 01:13:49,615
Podr�amos organizar una competici�n y donar los
beneficios a obras de caridad. �No creen?
1028
01:13:51,693 --> 01:13:53,854
Quiz� para el orfanato de polic�a, inspector.
1029
01:13:56,598 --> 01:14:00,694
Bien, supongo que deber�a alegrarme de que
mi n�mero de sospechosos no se reduzca m�s.
1030
01:14:00,769 --> 01:14:05,069
Nos podemos encontrar todos ma�ana por la
ma�ana en el escenario del crimen a las 9:30.
1031
01:14:05,140 --> 01:14:07,836
Pedir� al Doctor White que lo
prepare convenientemente.
1032
01:14:07,910 --> 01:14:10,504
Puede ser bastante dram�tico.
1033
01:14:19,822 --> 01:14:22,484
�Bien? �C�mo est� la enfermera Linley?
1034
01:14:22,558 --> 01:14:26,426
- Ah, mucho mejor, gracias.
- Pulso y temperatura est�n normales.
1035
01:14:26,495 --> 01:14:29,828
Espl�ndido. Ha escapado por poco, se�orita.
1036
01:14:29,898 --> 01:14:31,957
- S�.
- �Se lo ha dicho a ellos?
1037
01:14:32,034 --> 01:14:35,333
Lo he hecho. Les he convencido de que
la enfermera Linley est� a punto de morir.
1038
01:14:35,404 --> 01:14:37,338
Han dicho que cooperar�n.
1039
01:14:37,406 --> 01:14:40,102
�Tiene la intenci�n de continuar con el plan?
1040
01:14:40,175 --> 01:14:42,109
- Por supuesto.
- Bien, sugiero que...
1041
01:14:42,177 --> 01:14:44,168
Bien, Sr. Purdy.
�Tiene el diagn�stico preciso?
1042
01:14:44,246 --> 01:14:49,309
Ah, creo que s�. Fractura incisa
de la regi�n occipital.
1043
01:14:49,384 --> 01:14:52,114
�De verdad? S�lo decirlo es un logro.
1044
01:14:52,187 --> 01:14:55,645
�En cuanto a Mr. Ed�n? �Como su ayudante,
puede examinar a la enfermera Linley?
1045
01:14:55,724 --> 01:15:00,161
Uh, no. No necesariamente. No.
Le mostrar� estos rayos X.
1046
01:15:00,229 --> 01:15:03,255
Antiguo paciente m�o.
1047
01:15:03,332 --> 01:15:05,266
1048
01:15:05,334 --> 01:15:07,359
- Una fractura muy curiosa.
-�Se recuper�?
1049
01:15:07,436 --> 01:15:09,370
- Ah, s�.
- Notable.
1050
01:15:09,438 --> 01:15:11,929
Seguramente nadie en sus cabales har�a otra tentativa.
1051
01:15:12,007 --> 01:15:13,941
Nadie en sus cabales, claro.
1052
01:15:14,009 --> 01:15:17,342
Pero debemos recordar que tratamos
con una mente desequilibrada.
1053
01:15:17,412 --> 01:15:22,076
Una mente ofuscada para algunas cosas.
Para otras, tan sano como yo.
1054
01:15:22,150 --> 01:15:24,243
O como usted, Dr. White.
1055
01:15:24,319 --> 01:15:28,050
Posiblemente. Usted piensa que
puede volver a ocurrir.
1056
01:15:28,123 --> 01:15:30,057
Pienso que lo intentar�n.
1057
01:15:30,125 --> 01:15:33,492
- Bien, yo me lavo las manos.
- Sabia decisi�n.
1058
01:15:34,630 --> 01:15:36,689
- Y, enfermera Linley.
- �S�?
1059
01:15:38,700 --> 01:15:41,430
Le he explicado el riesgo que puede correr...
1060
01:15:41,503 --> 01:15:44,267
si desea echarse atr�s, lo entender�.
1061
01:15:44,339 --> 01:15:47,069
No. lo he meditado, y har� lo que usted dice.
1062
01:15:47,142 --> 01:15:50,441
Gracias. Estoy muy agradecido.
Mientras tanto, absoluta discreci�n.
1063
01:15:50,512 --> 01:15:53,481
- Por supuesto.
- Hasta ma�ana, �hay algo que pueda hacer?
1064
01:15:53,549 --> 01:15:56,484
- �Bien, podr�a ver a una persona?
- �Qui�n? �El se�or Eden?
1065
01:15:56,552 --> 01:16:00,010
- No. El Dr. Barnes
- Dr. Barnes.
1066
01:16:00,088 --> 01:16:03,455
Bien, su estilo es menos pulido,
pero su manejo de los pies es superior.
1067
01:16:03,525 --> 01:16:05,459
- No importa.
1068
01:16:05,527 --> 01:16:08,826
No, querida. No puede verlo.
No puede haber excepciones.
1069
01:16:08,897 --> 01:16:11,161
- �Todav�a dispuesta?
- Desde luego.
1070
01:16:11,233 --> 01:16:13,167
- Bueno.
- Esto es una absoluta locura.
1071
01:16:13,235 --> 01:16:15,999
Discrepo.
Creo que s� quien lo hizo.
1072
01:16:42,864 --> 01:16:45,458
Menos veinte.
La traer�n en cualquier momento.
1073
01:16:45,534 --> 01:16:48,025
Dr. Barnes.
1074
01:16:48,103 --> 01:16:50,628
�Est� todo como lo encontraron?
1075
01:16:50,706 --> 01:16:52,640
Todo correcto.
1076
01:16:52,708 --> 01:16:54,801
- �Est� satisfecho?
- S�.
1077
01:16:54,876 --> 01:16:58,471
- Correcto. Vamos a cambiarlo todo de nuevo.
- �Qu�? �Ahora, se�or?
1078
01:16:58,547 --> 01:17:01,573
- S�. Ahora. Cambie cada art�culo por uno nuevo.
- �Cu�l es la idea?
1079
01:17:01,650 --> 01:17:03,880
No podemos ser demasiado cuidadosos, �verdad?
1080
01:17:08,991 --> 01:17:11,152
Ah. Perm�tame.
1081
01:17:11,226 --> 01:17:13,786
- Esto es de verdad un honor, se�or.
- �Nervioso?
1082
01:17:13,862 --> 01:17:16,262
- Paral�tico.
- No lo mira.
1083
01:17:16,331 --> 01:17:18,299
- �Ha hecho usted esto antes?
- S�.
1084
01:17:18,367 --> 01:17:20,733
Esto es una nueva bombona de ox�geno.
1085
01:17:20,802 --> 01:17:23,396
- �Piensa que pasar� algo?
- Creo que s�.
1086
01:17:23,472 --> 01:17:25,406
- Bien, en ese caso...
- �Qu� es esto?
1087
01:17:25,474 --> 01:17:29,137
- Lubricante para el tubo.
- C�mbielo.
1088
01:17:29,211 --> 01:17:31,577
- �D�nde est� Ed�n?
-De camino, espero.
1089
01:17:48,530 --> 01:17:50,464
- �Todo bien?
- S�, se�or.
1090
01:17:50,532 --> 01:17:53,126
Bien. Estate atento.
1091
01:17:55,470 --> 01:17:58,268
- Freddi.
- No tan cerca. Por favor, Doctor.
1092
01:18:07,482 --> 01:18:10,542
Ah. Est� usted ah�, se�or Eden.
1093
01:18:12,521 --> 01:18:16,389
Estamos casi listos.
Enfermera Sanson, �puede traer a la paciente?
1094
01:18:16,458 --> 01:18:18,449
S�, se�or.
1095
01:18:20,662 --> 01:18:22,994
-�Est� listo, Doctor?
- S�.
1096
01:18:23,065 --> 01:18:27,593
Ah, Doctor Barnes. Creo que s� por qu� le dio
a Higgins la anestesia sobre la mesa.
1097
01:18:27,669 --> 01:18:29,603
�Por qu�?
1098
01:18:29,671 --> 01:18:32,003
Porque usted quer�a testigos.
1099
01:18:32,074 --> 01:18:34,065
1100
01:18:44,252 --> 01:18:46,243
Todo bien.
1101
01:18:49,624 --> 01:18:51,615
Bien. Siga.
1102
01:18:53,161 --> 01:18:55,459
�xido nitroso.
1103
01:19:14,049 --> 01:19:16,108
Ahora el ox�geno.
1104
01:19:18,520 --> 01:19:20,511
Ox�geno.
1105
01:20:00,962 --> 01:20:03,157
�Est� bien?
1106
01:20:03,231 --> 01:20:05,324
Su color.
1107
01:20:05,400 --> 01:20:07,095
M�s ox�geno.
1108
01:20:15,177 --> 01:20:18,271
- No responde.
- M�s ox�geno.
1109
01:20:28,790 --> 01:20:31,088
La perdemos.
1110
01:20:31,159 --> 01:20:33,719
No le de m�s.
1111
01:20:33,795 --> 01:20:36,161
- Anule la anestesia.
-No tiene anestesia.
1112
01:20:36,231 --> 01:20:38,199
Es ox�geno puro.
Debe tener el ox�geno.
1113
01:20:44,806 --> 01:20:47,297
- �Ci�rrenlo!
- No puedo.
1114
01:20:47,375 --> 01:20:49,639
- �Cierren el ox�geno!
- �Cu�l es la idea?
1115
01:20:49,711 --> 01:20:51,736
- �Purdy!
- Bien. Bien.
1116
01:20:51,813 --> 01:20:54,111
Purdy. El ox�geno de repuesto.
�Puede usted cambiarlo?
1117
01:20:54,182 --> 01:20:56,173
S�. Aqu�.
1118
01:20:59,888 --> 01:21:01,879
Correcto.
1119
01:21:16,905 --> 01:21:18,896
Est� respondiendo.
1120
01:21:19,975 --> 01:21:21,966
Se pondr� bien.
1121
01:21:23,345 --> 01:21:26,746
-Inspector, estoy totalmente desconcertado.
- Dadme las tijeras.
1122
01:21:32,787 --> 01:21:35,415
Verde.
1123
01:21:35,490 --> 01:21:37,424
S�.
1124
01:21:37,492 --> 01:21:40,325
Verde para di�xido de carbono.
1125
01:21:40,395 --> 01:21:42,420
Ha estado bombe�ndole CO�
en lugar de ox�geno.
1126
01:21:42,497 --> 01:21:44,727
- �Y Higgins?
-Exactamente igual.
1127
01:21:44,799 --> 01:21:47,563
Un cilindro verde de CO2
repintado de blanco y negro.
1128
01:21:47,636 --> 01:21:49,695
- �Le sugiere esto algo?
- �Qu�?
1129
01:21:49,771 --> 01:21:53,229
Los cubos de objetos recuperados que
ha repintado... tambi�n en blanco y negro.
1130
01:21:53,308 --> 01:21:56,004
- �Dios m�o!
- As� consiguieron la pintura.
1131
01:21:56,077 --> 01:21:58,875
Vuelve.
1132
01:21:58,947 --> 01:22:00,881
Freddi.
1133
01:22:00,949 --> 01:22:05,283
Si fuese usted, me pasar�a por el quir�fano.
La pobre chica debe estar en tensi�n.
1134
01:22:05,353 --> 01:22:07,821
- �Qu�?
- �Con un cr�neo fracturado?
1135
01:22:07,889 --> 01:22:12,121
Esto puede decepcionarle pero debe saber que
el cr�neo de la se�orita est� como el suyo.
1136
01:22:17,666 --> 01:22:19,657
Hola, Barney.
1137
01:22:19,734 --> 01:22:21,895
Todo est� bien.
Est�s a salvo.
1138
01:22:21,970 --> 01:22:24,632
S�. Su vida no corre peligro.
1139
01:22:24,706 --> 01:22:28,767
Pero, desde luego, ella me dijo ayer lo que
ten�a que decir sobre ese vestido.
1140
01:22:28,843 --> 01:22:30,811
�Qu� era?
1141
01:22:30,879 --> 01:22:33,404
Dijo que el agujero del cuchillo
era demasiado grande.
1142
01:22:33,481 --> 01:22:36,245
Casi como si algo hubiera sido recortado.
Ella estaba en lo cierto.
1143
01:22:36,318 --> 01:22:38,252
- �Algo hab�a sido recortado?
- Desde luego.
1144
01:22:38,320 --> 01:22:40,584
Yo no hubiera pensado eso en mi vida.
1145
01:22:40,655 --> 01:22:45,922
Hasta ahora, en que he notado esta mancha
de pintura negra en el vestido de Woods.
1146
01:22:45,994 --> 01:22:49,930
�Enfermera Woods, tiene alguna idea de qu�
ocult� la enfermera Bates en este lugar?
1147
01:22:49,998 --> 01:22:52,296
- No
- Era esto.
1148
01:22:52,367 --> 01:22:55,666
Piense lo que quiera,
porque resulta que era su vestido.
1149
01:22:55,737 --> 01:22:59,195
-�El m�o?
- El que usted llevaba cuando Higgins muri�.
1150
01:22:59,274 --> 01:23:02,607
Y mira. Justo ah�...
1151
01:23:02,677 --> 01:23:06,807
curioso, tendr�a que haber otra mancha de
pintura negra de la primera bombona.
1152
01:23:06,881 --> 01:23:10,749
- La bombona que mat� a Higgins.
- Y la Hermana Bates lo descubri�.
1153
01:23:10,819 --> 01:23:12,787
Y se imagin� el resto.
1154
01:23:13,855 --> 01:23:18,690
Una cosa que el asesino no pod�a controlar
era el tiempo de secado: sobre 12 horas.
1155
01:23:18,760 --> 01:23:21,888
�Pero por qu� disfraz� a la enfermera
Bates y la apu�al� otra vez?
1156
01:23:21,963 --> 01:23:25,524
Para distraer la atenci�n del
rasponazo y de la pintura...
1157
01:23:25,600 --> 01:23:28,967
pasando el cuchillo ... justo por ah�.
1158
01:23:34,142 --> 01:23:36,508
Correcto.
1159
01:23:36,578 --> 01:23:38,603
�Piensa usted que podr�a sentarme?
1160
01:23:38,680 --> 01:23:40,671
Desde luego, enfermera Sanson.
1161
01:23:43,151 --> 01:23:45,915
S�. Esto debe haber sido un momento
aterrador para el asesino...
1162
01:23:45,987 --> 01:23:49,980
solo aqu� en este escenario con la
enfermera Bates muerta en sus pies.
1163
01:23:50,058 --> 01:23:52,959
A la luz de la luna,
con el viento que grita fuera...
1164
01:23:53,028 --> 01:23:56,225
y la ventana batiendo.
1165
01:23:56,297 --> 01:23:58,492
Cerr�ndose y abri�ndose...
1166
01:23:58,566 --> 01:24:01,399
con el vestido arrugado
en la mano de la muerta...
1167
01:24:01,469 --> 01:24:03,494
con su raya reveladora de pintura...
1168
01:24:03,571 --> 01:24:05,505
y el tiempo presionando...
1169
01:24:05,573 --> 01:24:09,600
de modo que era preciso actuar
por instinto, sin dilaci�n.
1170
01:24:09,677 --> 01:24:12,441
- �Lo ve?
- Por dios, vaya al grano.
1171
01:24:12,514 --> 01:24:14,812
Ah, esa es la cuesti�n. Tiempo.
1172
01:24:14,883 --> 01:24:18,114
Cada uno de usted ten�a un motivo para matar
a Higgins despu�s de haberlo reconocido...
1173
01:24:18,186 --> 01:24:20,154
�pero qui�n de ustedes ten�a tiempo?
1174
01:24:20,221 --> 01:24:22,280
Hab�a all� alguien que usted
pens� que ser�a incriminado...
1175
01:24:22,357 --> 01:24:24,689
�si le hubieran permitido a la enfermera
Linley hablar ayer?
1176
01:24:24,759 --> 01:24:27,353
- No le entiendo.
- Pensaba que usted lo hizo. �Qui�n fue?
1177
01:24:27,429 --> 01:24:30,091
No s�. Nadie.
1178
01:24:30,165 --> 01:24:33,032
- No puedo decirle nada. No...
- �Puede dejarla sola?
1179
01:24:33,101 --> 01:24:36,868
- Se lo dije antes. Ella no puede...
- �Por qu� el d�a antes de la muerte de Higgins,
1180
1:24:36,939 --> 01:24:39,429
- le dijo Mr. Eden que dejara el hospital?
- No s�.
1181
01:24:39,507 --> 01:24:44,308
Porque era el peor lugar posible para ella.
Lo he explicado que antes.
1182
01:24:44,379 --> 01:24:49,442
Se lo advierto. Ella no est� en condiciones
de responder con sensatez a sus preguntas.
1183
01:24:49,517 --> 01:24:53,214
Ah, no puedo �Sr. Eden?
Esto es lo m�s claro.
1184
01:24:53,288 --> 01:24:56,724
�A qu� hora dej� a sala despu�s de examinar
a Higgins la noche antes de que muriera?
1185
01:24:56,791 --> 01:24:59,089
- �Qu� va a conseguir con eso?
- Conteste a mi pregunta.
1186
01:24:59,160 --> 01:25:01,094
- Sobre las 10:30.
- �D�nde fue usted?
1187
01:25:01,162 --> 01:25:03,494
- Volv� a mi habitaci�n.
- �Pas� por la tienda de pintura por el camino?
1188
01:25:03,565 --> 01:25:05,499
Probablemente.
1189
01:25:05,567 --> 01:25:08,559
�Qu� pas� con aquellas pastillas
del armario de veneno?
1190
01:25:08,636 --> 01:25:10,797
�C�mo podr�a yo saberlo?
1191
01:25:10,872 --> 01:25:14,205
- Enfermera Linley, �Se siente lo
bastante bien para hablar? - S�.
1192
01:25:14,275 --> 01:25:17,540
- Si puedo ayudar.
- Ahora por favor pi�nselo bien.
1193
01:25:17,612 --> 01:25:21,708
�A qu� hora lleg� la noche
antes de que Higgins muriera?
1194
01:25:21,783 --> 01:25:24,081
Llegu� un poco tarde.
Aproximadamente a las diez y cinco.
1195
01:25:24,152 --> 01:25:27,280
Entonces, la enfermera
Sanson se march�.
1196
01:25:27,355 --> 01:25:30,324
-S�. En cuanto llegu� all�.
-Dir�a que sobre las 10:10.
1197
01:25:30,391 --> 01:25:32,882
�A qu� hora lleg� la enfermera
Sanson a su cuarto?
1198
01:25:32,961 --> 01:25:34,895
�Era tarde, verdad?
1199
01:25:34,963 --> 01:25:37,955
- S�. Ella dijo que Freddi se hab�a dormido.
- �Qu� hora era?
1200
01:25:38,032 --> 01:25:40,967
Ah, pues, once menos cuarto.
Pero... Pero, estoy segura...
1201
01:25:41,035 --> 01:25:45,028
Gracias. Esto deber�a haberla llevado
cinco minutos, y tard� casi 40. �Por qu�?
1202
01:25:45,106 --> 01:25:49,372
- No s�. No me sent�a muy bien.
- �Pas� usted por la tienda de pintura?
1203
01:25:51,779 --> 01:25:53,713
S�. Supongo que lo hice.
1204
01:25:53,781 --> 01:25:57,444
�Vio usted ve a alguien o algo
all� que la hiciera detenerse?
1205
01:25:57,519 --> 01:25:59,544
- No puedo recordar.
- Int�ntelo. �La puerta estaba abierta?
1206
01:25:59,621 --> 01:26:02,146
- Puede ser
- �Hab�a luz dentro?
1207
01:26:02,223 --> 01:26:05,886
- No s�. No recuerdo.
- �Vio usted a alguien o algo all�?
1208
01:26:07,629 --> 01:26:09,620
�Lo hizo?
1209
01:26:11,466 --> 01:26:15,368
- �O estaba all� sola?
- �No ve que no puede seguir?
1210
01:26:15,436 --> 01:26:18,166
Se lo hab�a advertido, inspector.
1211
01:26:18,239 --> 01:26:22,232
Sr. Ed�n, �por qu� sigue usted interrumpiendo?
�Le tiene miedo a lo que pueda decir?
1212
01:26:22,310 --> 01:26:25,541
- Le he dado mis motivos.
- Esta vez me gustar�a la verdad.
1213
01:26:26,714 --> 01:26:30,411
- �Puedo hablarle solo?
- �No! �Va usted a contestarme, Sr. Eden?
1214
01:26:31,953 --> 01:26:34,217
�Det�nganla!
1215
01:26:35,623 --> 01:26:38,820
�Ed�n! �Ed�n, abra esta puerta!
1216
01:26:38,893 --> 01:26:40,827
�Eden!
1217
01:26:40,895 --> 01:26:42,988
Lo siento, Esther. Tengo que hacerlo.
1218
01:26:43,064 --> 01:26:45,055
�Mire!
1219
01:26:55,777 --> 01:26:57,768
�Eden!
1220
01:26:59,981 --> 01:27:03,678
Esther Sanson, la detengo por el asesinato
premeditado De Joseph Higgins y Marion Bates...
1221
01:27:03,751 --> 01:27:05,742
Y para la tentativa de asesinato
de Frederica Linley.
1222
01:27:05,820 --> 01:27:08,914
Debo advertirle que cualquier cosa que diga
puede ser utilizada en su contra.
1223
01:27:08,990 --> 01:27:10,582
- Esther.
- �Qu�?
1224
01:27:10,658 --> 01:27:12,990
- No puede ser.
- Lo es.
1225
01:27:13,061 --> 01:27:15,757
- Ed�n.
-Esto no es cierto. �C�mo podr�a ser cierto?
1226
01:27:15,830 --> 01:27:19,891
- Ella me saco fuera cuando el gas...
- Ah, s�. Intent� hacer un rescate dram�tico.
1227
01:27:19,968 --> 01:27:22,562
Demasiado tarde.
Pero regres� un poco antes de lo debido.
1228
01:27:22,637 --> 01:27:25,606
Entonces ella me vio acercarse,
rompi� la ventana y se esfum�.
1229
01:27:25,673 --> 01:27:29,666
- Y salv� mi vida.
-Y logr� hacerle caer por la escalera.
1230
01:27:29,744 --> 01:27:32,076
En aquel momento estar�a satisfecha.
1231
01:27:32,146 --> 01:27:34,205
Esther. Usted no lo hizo, �verdad?
1232
01:27:34,282 --> 01:27:37,342
Lo hice.
�Usted lo sab�a, verdad?
1233
01:27:37,418 --> 01:27:40,649
Estaba casi seguro, Pero no sab�a c�mo.
1234
01:27:40,722 --> 01:27:44,351
�Pero por qu� quer�a matar a Higgins?
�Qu� hab�a hecho �l?
1235
01:27:44,425 --> 01:27:48,691
-D�gaselo. - Higgins era el jefe de la escuadrilla
de rescate que dej� a su madre morir.
1236
01:27:48,763 --> 01:27:50,958
- �Qu�?
- Eso es lo que ella pensaba.
1237
01:27:51,032 --> 01:27:53,523
No pudieron hacer nada,
pero ella no pod�a verlo as�.
1238
01:27:53,601 --> 01:27:55,592
Ella transfiri� su obsesi�n de culpa a Higgins...
1239
01:27:55,670 --> 01:27:58,298
La culpa que inconscientemente sent�a por
haber dejado morir a su madre.
1240
01:27:58,373 --> 01:28:01,274
Castig�ndolo a �l, ella se liberaba.
1241
01:28:02,510 --> 01:28:04,774
No entiendo eso.
1242
01:28:04,846 --> 01:28:08,213
Estaba claro, desde luego.
�Podr�a beber agua, por favor?
1243
01:28:08,283 --> 01:28:10,843
- Purdy.
- Pero, �Freddi y la enfermera Bates?
1244
01:28:10,918 --> 01:28:13,250
S�. No me gustaba.
Pero no pod�a dejarles hablar,
1245
01:28:13,321 --> 01:28:16,880
de otra manera podr�an haber
seguido la pista hasta m�.
1246
01:28:16,958 --> 01:28:20,018
- Esther, lo siento.
- �Usted lo entiende, verdad?
1247
01:28:21,396 --> 01:28:23,387
Agua, r�pido. Se ha desmayado
1248
01:28:24,932 --> 01:28:27,093
Est� muerta.
1249
01:28:27,168 --> 01:28:29,390
�Qu�?
1250
01:28:29,470 --> 01:28:32,928
No puede estar muerta.
No puede estar muerta.
1251
01:28:33,007 --> 01:28:35,202
- �No puede usted hacer nada?
- Es demasiado tarde.
1252
01:28:37,045 --> 01:28:40,572
-Usted ha participado deliberadamente
en su muerte. - �Yo? �C�mo?
1253
01:28:40,648 --> 01:28:43,242
Usted la sigui� hasta aqu� con
esa aguja hipod�rmica.
1254
01:28:43,318 --> 01:28:47,550
- Cierto... - Hay una castigo por
ayudar a un criminal a eludir la justicia.
1255
01:28:47,622 --> 01:28:51,683
�No va muy deprisa?
No sabe a�n como muri�.
1256
01:28:51,759 --> 01:28:54,227
- �Bien?
- �Ha olvidado usted aquellas pastillas?
1257
01:28:54,295 --> 01:28:57,264
No.
Y me imagino que usted tampoco.
1258
01:28:57,332 --> 01:28:59,732
Las pastillas mataron a Esther.
1259
01:29:00,802 --> 01:29:02,736
Una dosis mortal auto-administrada.
1260
01:29:02,804 --> 01:29:06,296
- �A s� misma? Entonces...
- Cuando descubr� que deb�a ser Esther...
1261
01:29:06,374 --> 01:29:09,605
Supe que estaba trastornada
y que ten�a las pastillas.
1262
01:29:09,677 --> 01:29:14,376
Quise estar listo, pero lleg� usted,
y no pude pararla.
1263
01:29:16,017 --> 01:29:19,180
S�, inspector. �ste era el ant�doto.
1264
01:29:19,253 --> 01:29:21,244
�Ant�doto?
1265
01:29:21,322 --> 01:29:24,621
- Entonces...
- Y usted me lo tir� de las manos.
1266
01:29:27,428 --> 01:29:29,419
Yo...
1267
01:29:37,672 --> 01:29:40,334
Cuando sal� esta tarde...
1268
01:29:40,408 --> 01:29:45,937
no ten�a la sensaci�n de que iba
a ser un caso memorable.
1269
01:29:46,013 --> 01:29:51,041
De hecho, todav�a me parece
que empec� mal la investigaci�n.
1270
01:30:16,878 --> 01:30:19,278
Y en vista de mi fracaso...
1271
01:30:19,347 --> 01:30:21,281
Umm. Corrija...
1272
01:30:21,349 --> 01:30:24,682
fracaso comparativo...
1273
01:30:24,752 --> 01:30:28,984
Siento que no tengo ninguna alternativa,
se�or, pero debo presentarle mi dimisi�n...
1274
01:30:31,058 --> 01:30:34,152
Con la esperanza de que...
1275
01:30:34,228 --> 01:30:36,162
la acepte.
1276
01:30:36,230 --> 01:30:38,596
Punto final.
1277
01:30:41,230 --> 01:30:47,596
Traducido por Bashevis, Des_frankenstein
jmpg, paulood y jangelcm para
1278
01:30:47,930 --> 01:30:53,596
www.cine-clasico.com
115057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.