Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,120 --> 00:00:46,740
MINISTERIO DE MAGIA
DE LOS ESTADOS UNIDOS
2
00:00:49,570 --> 00:00:53,150
NUEVA YORK, 1927
3
00:01:31,180 --> 00:01:33,420
Te alegrarás de
librarte de él, supongo.
4
00:01:33,980 --> 00:01:36,790
Estaríamos más que felices de
mantenerlo aquí en custodia.
5
00:01:36,830 --> 00:01:38,540
Seis meses son suficientes.
6
00:01:38,910 --> 00:01:41,400
Es hora de que responda
por sus crímenes allá en Europa.
7
00:01:42,440 --> 00:01:44,680
Presidenta Picquery,
señor Spielman, señor.
8
00:01:45,410 --> 00:01:47,610
El prisionero está asegurado
y listo para transporte.
9
00:01:53,610 --> 00:01:56,100
Veo que le has tirado todo encima.
10
00:01:56,140 --> 00:01:58,870
Era necesario.
Es extremadamente poderoso.
11
00:02:00,310 --> 00:02:04,110
Hemos tenido que cambiar su guardia
tres veces, es muy... Persuasivo.
12
00:02:05,080 --> 00:02:06,850
Así que le removimos la lengua.
13
00:02:12,420 --> 00:02:14,560
¡Grindelwald! ¡Grindelwald!
14
00:02:15,250 --> 00:02:18,790
¡Grindelwald! ¡Grindelwald!
15
00:02:19,950 --> 00:02:23,490
¡Grindelwald! ¡Grindelwald!
16
00:02:33,380 --> 00:02:35,480
La comunidad de magos
de todo el mundo tiene...
17
00:02:35,520 --> 00:02:37,450
una gran deuda con
usted, señora Presidenta.
18
00:02:37,490 --> 00:02:39,270
No lo subestimes.
19
00:02:42,490 --> 00:02:46,270
Señor Spielman,
encontramos su varita escondida.
20
00:02:49,620 --> 00:02:50,880
¿Abernathy?
21
00:02:52,390 --> 00:02:53,840
Y encontramos esto.
22
00:03:45,990 --> 00:03:47,910
¿No más lengua de plata?
23
00:06:02,680 --> 00:06:05,170
Te has unido a una noble causa,
amigo mío.
24
00:06:15,250 --> 00:06:19,140
Lo sé. Lo sé.
Lo sé, Antonio.
25
00:06:25,420 --> 00:06:26,900
Tan necesitado.
26
00:07:32,420 --> 00:07:35,480
LONDRES, INGLATERRA
27
00:07:55,970 --> 00:07:58,990
MINISTERIO BRITÁNICO DE MAGIA
28
00:08:00,170 --> 00:08:02,770
TRES MESES DESPUÉS
29
00:08:36,170 --> 00:08:37,670
Están listos para ti, Newt.
30
00:08:40,370 --> 00:08:41,490
Leta...
31
00:08:43,730 --> 00:08:45,020
¿Qué estás haciendo aquí?
32
00:08:45,270 --> 00:08:48,530
Theseus pensó que sería bueno si yo formaba
parte de la familia del Ministerio.
33
00:08:49,570 --> 00:08:52,100
¿Realmente dijo las palabras
"familia del Ministerio"?
34
00:08:52,570 --> 00:08:54,330
Eso suena como a mi hermano.
35
00:09:12,070 --> 00:09:14,780
Theseus estuvo decepcionado de
que no pudiste venir a cenar.
36
00:09:15,540 --> 00:09:17,420
En ninguna de las noches
que te lo hemos pedido.
37
00:09:17,840 --> 00:09:19,320
Bueno, he estado ocupado.
38
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Es tu hermano, Newt.
39
00:09:21,010 --> 00:09:22,550
Le gusta pasar tiempo contigo.
40
00:09:23,740 --> 00:09:24,990
Y yo también.
41
00:09:30,640 --> 00:09:33,060
¡Oye, tú!
Sube, Pick.
42
00:09:34,540 --> 00:09:36,880
¿Por qué te quieren tanto
las criaturas extrañas?
43
00:09:36,880 --> 00:09:40,110
- Bueno, no hay criaturas extrañas...
- ¡Sólo gente con ojos cerrados!
44
00:09:44,140 --> 00:09:47,460
¿Cuánto tiempo estuviste detenido
por decirle eso a Prendergast?
45
00:09:47,710 --> 00:09:49,760
Sabes, creo que fue un mes esa vez.
46
00:09:49,980 --> 00:09:51,830
Y puse una bomba de estiércol
bajo su escritorio...
47
00:09:51,840 --> 00:09:53,440
para poder unirme a ti, ¿recuerdas?
48
00:10:00,150 --> 00:10:01,630
No, en realidad no recuerdo eso.
49
00:10:02,880 --> 00:10:03,910
Hola.
50
00:10:04,410 --> 00:10:07,840
Theseus. Estábamos hablando
de que Newt vendría a cenar.
51
00:10:07,870 --> 00:10:09,250
¿En serio?
Bueno...
52
00:10:10,350 --> 00:10:11,760
Mira, antes de entrar ahí.
53
00:10:11,760 --> 00:10:12,340
Yo...
54
00:10:12,370 --> 00:10:14,090
Es mi quinto intento, Theseus.
Conozco el formulario.
55
00:10:14,120 --> 00:10:16,370
Esto no va a ser como las
otras veces. Esto es...
56
00:10:17,050 --> 00:10:20,140
Trata de mantener la mente abierta,
¿quieres?
57
00:10:20,920 --> 00:10:22,990
- Y tal vez sé un poco menos...
- ¿Cómo yo?
58
00:10:24,780 --> 00:10:27,860
Bueno, no puede hacer daño.
Vamos. Andando.
59
00:10:35,020 --> 00:10:36,620
Comienza la audiencia...
60
00:10:37,750 --> 00:10:42,700
Quieres poner fin a la prohibición
de viajar al extranjero. ¿Por qué?
61
00:10:43,320 --> 00:10:45,320
Porque me gusta viajar
al extranjero.
62
00:10:45,350 --> 00:10:48,860
Sujeto poco cooperativo
y evasivo sobre...
63
00:10:48,890 --> 00:10:50,740
sus razones del último
viaje al extranjero.
64
00:10:50,790 --> 00:10:52,230
Fue una excursión.
65
00:10:52,250 --> 00:10:55,720
Así que estaba recogiendo material
para mi libro sobre bestias mágicas.
66
00:10:55,760 --> 00:10:57,150
Destruiste a la mitad de Nueva York.
67
00:10:57,180 --> 00:10:59,440
No, eso es realmente
incorrecto en dos aspectos.
68
00:10:59,470 --> 00:11:00,790
¡Newt!
69
00:11:02,750 --> 00:11:03,830
Señor Scamander...
70
00:11:03,890 --> 00:11:08,940
está claro que está frustrado y,
francamente, nosotros también.
71
00:11:10,690 --> 00:11:14,500
En un espíritu de compromiso,
nos gustaría hacerle una propuesta.
72
00:11:14,540 --> 00:11:15,810
¿Qué tipo de propuesta?
73
00:11:16,190 --> 00:11:19,950
El Comité acordará levantar su
prohibición de viajar, con una condición.
74
00:11:20,190 --> 00:11:21,730
Te unes al Ministerio.
75
00:11:22,860 --> 00:11:25,990
Específicamente,
al Departamento de tu hermano.
76
00:11:29,090 --> 00:11:30,240
No.
77
00:11:32,160 --> 00:11:33,330
Ese no es mi tipo de...
78
00:11:33,760 --> 00:11:35,370
Theseus es el Auror...
79
00:11:35,760 --> 00:11:37,740
Creo que mis talentos
están en otra parte.
80
00:11:37,780 --> 00:11:40,680
Señor Scamander.
Los mundos mágicos y no...
81
00:11:40,720 --> 00:11:42,800
han estado en
paz durante más de un siglo.
82
00:11:43,530 --> 00:11:46,220
Grindelwald quiere que
se destruya esa paz.
83
00:11:46,260 --> 00:11:51,700
Y para algunos miembros de nuestra
comunidad, su mensaje es muy seductor.
84
00:11:53,030 --> 00:11:56,280
Muchos sangres puras creen que es su
derecho de nacimiento el gobernar...
85
00:11:57,260 --> 00:12:01,140
no sólo a nuestro mundo,
sino también al mundo no mágico.
86
00:12:02,100 --> 00:12:04,440
Ellos ven a Grindelwald
como su héroe,
87
00:12:04,500 --> 00:12:08,010
y Grindelwald ve a este chico...
88
00:12:08,460 --> 00:12:10,900
como un medio para que
todo esto se haga realidad.
89
00:12:12,860 --> 00:12:15,910
Lo siento. Habla de Credence
como si aún estuviera aquí.
90
00:12:17,100 --> 00:12:18,590
Sobrevivió, Newt.
91
00:12:20,700 --> 00:12:21,920
Todavía está vivo.
92
00:12:23,000 --> 00:12:24,700
Se fue de Nueva York hace meses.
93
00:12:24,900 --> 00:12:28,100
Está en algún lugar de Europa.
Dónde exactamente, no lo sabemos, pero...
94
00:12:28,140 --> 00:12:30,220
¿Y quieren que cace a Credence?
95
00:12:31,630 --> 00:12:32,670
¿Para matarlo?
96
00:12:32,770 --> 00:12:35,310
El mismo Scamander de siempre.
97
00:12:37,570 --> 00:12:39,070
¿Qué está haciendo él aquí?
98
00:12:39,100 --> 00:12:42,270
Aceptar el trabajo que eres
demasiado blando para tú hacerlo.
99
00:12:46,140 --> 00:12:47,310
¿Eso es todo?
100
00:12:51,970 --> 00:12:54,340
Documentación de viaje denegada.
101
00:12:57,370 --> 00:12:58,410
¡Newt!
102
00:12:59,610 --> 00:13:01,530
¿Crees que me gusta la idea
de Grimmson más que a ti?
103
00:13:01,560 --> 00:13:03,700
Escucha, no quiero oír eso del
fin justifica a los medios, Theseus.
104
00:13:03,710 --> 00:13:05,390
¡Creo que vas a tener que
sacar la cabeza de la arena!
105
00:13:05,410 --> 00:13:07,810
De acuerdo, bien, aquí vamos.
Tan egoísta... Irresponsable...
106
00:13:07,870 --> 00:13:11,190
Ya sabes, llega el momento
en que todo el mundo...
107
00:13:11,530 --> 00:13:14,410
todo el mundo va a tener que
elegir un bando. Incluso tú.
108
00:13:15,570 --> 00:13:17,120
No me gustan los bandos.
109
00:13:21,540 --> 00:13:22,540
Newt.
110
00:13:23,210 --> 00:13:24,500
Newt.
111
00:13:29,440 --> 00:13:30,580
Ven aquí.
112
00:13:37,580 --> 00:13:38,970
Te estarán vigilando.
113
00:13:50,950 --> 00:13:52,110
Bueno, caballeros.
114
00:13:53,550 --> 00:13:56,010
Supongo que esto significa
que yo tengo el trabajo.
115
00:14:04,180 --> 00:14:07,440
PARÍS, FRANCIA
116
00:14:45,390 --> 00:14:46,420
¿Chérie?
117
00:14:49,750 --> 00:14:50,890
¿Quién está ahí?
118
00:15:17,960 --> 00:15:21,140
Esto será conveniente después
de una limpieza a fondo.
119
00:15:22,960 --> 00:15:25,030
Quiero que vayas al Circo ahora.
120
00:15:25,490 --> 00:15:27,070
Dale mi nota a Credence,
121
00:15:27,860 --> 00:15:29,480
comienza su viaje.
122
00:15:29,730 --> 00:15:32,780
Cuando hayamos ganado, huirán
de las ciudades por millones.
123
00:15:33,230 --> 00:15:34,670
Ya han tenido su tiempo.
124
00:15:34,860 --> 00:15:37,180
No decimos esas cosas en voz alta.
125
00:15:37,390 --> 00:15:39,140
Sólo queremos libertad.
126
00:15:39,360 --> 00:15:41,440
Libertad para ser nosotros mismos.
127
00:15:41,490 --> 00:15:44,010
Para aniquilar a los no magos.
128
00:15:44,050 --> 00:15:46,040
No todos ellos. No a todos.
129
00:15:46,930 --> 00:15:48,570
No somos despiadados.
130
00:15:49,800 --> 00:15:52,870
Una bestia de carga
siempre será necesaria.
131
00:15:52,990 --> 00:15:54,180
¿Mamá?
132
00:15:56,210 --> 00:15:57,240
¿Mamá?
133
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Ventus.
134
00:17:44,810 --> 00:17:46,010
Dumbledore.
135
00:17:48,710 --> 00:17:51,150
¿Estaban las azoteas menos visibles,
llenas entonces?
136
00:17:52,750 --> 00:17:55,280
Me gusta tener una vista.
137
00:17:56,310 --> 00:17:57,580
Nebulosas.
138
00:18:03,110 --> 00:18:04,140
¿Qué tal estuvo?
139
00:18:04,250 --> 00:18:06,510
Siguen convencidos de que
me enviaste a Nueva York.
140
00:18:06,980 --> 00:18:08,760
¿Les dijiste que no lo hice?
141
00:18:08,850 --> 00:18:10,040
Sí.
142
00:18:10,510 --> 00:18:11,440
Buen día.
143
00:18:11,470 --> 00:18:12,740
A pesar de que si lo hiciste.
144
00:18:15,380 --> 00:18:17,830
Me dijiste dónde encontrar
a ese Thunderbird traficado, Dumbledore.
145
00:18:17,860 --> 00:18:19,140
Sabías que yo
lo llevaría a casa y...
146
00:18:19,150 --> 00:18:20,650
sabías que tendría que llevarlo
a través de un puerto muggle.
147
00:18:20,680 --> 00:18:23,710
Bueno, siempre he sentido afinidad
con los grandes pájaros mágicos...
148
00:18:23,780 --> 00:18:25,470
Hay una historia en mi familia...
149
00:18:25,720 --> 00:18:28,160
de que un ave fénix vendrá
a cualquier Dumbledore...
150
00:18:28,450 --> 00:18:29,620
que lo necesite
desesperadamente.
151
00:18:29,650 --> 00:18:34,920
Dicen que mi tatarabuelo tenía uno,
pero que se fue volando cuando murió,
152
00:18:35,180 --> 00:18:36,350
para no volver ya nunca más.
153
00:18:36,780 --> 00:18:39,230
Con el debido respeto Profesor,
no lo creo ni por un minuto.
154
00:18:39,320 --> 00:18:41,240
Por eso me hablaste
del Thunderbird.
155
00:18:48,820 --> 00:18:50,760
Credence está en París, Newt.
156
00:18:51,250 --> 00:18:53,540
Está tratando de rastrear
a su verdadera familia.
157
00:18:54,390 --> 00:18:55,430
Lo acepto.
158
00:18:55,850 --> 00:18:57,150
Has oído los rumores...
159
00:18:57,380 --> 00:18:58,550
¿sobre quién es realmente?
160
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
No.
161
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
Los de sangre pura creen que es el
último de una importante línea francesa,
162
00:19:13,760 --> 00:19:15,920
un bebé que todos creían perdido.
163
00:19:16,220 --> 00:19:18,660
- ¿No es el hermano de Leta?
- Eso es lo que están murmurando.
164
00:19:19,490 --> 00:19:22,860
Sangre pura o no, sé que...
165
00:19:23,190 --> 00:19:25,920
Un Obscurus crece en
la ausencia del amor...
166
00:19:26,060 --> 00:19:28,610
como un gemelo oscuro,
un único amigo.
167
00:19:28,640 --> 00:19:32,470
Si Credence tiene un hermano o hermana
de verdad que pueda ocupar su lugar,
168
00:19:33,030 --> 00:19:34,660
aún podría ser salvado.
169
00:19:35,760 --> 00:19:40,520
Dondequiera que Credence esté en París,
está en riesgo o es un peligro para otros.
170
00:19:40,760 --> 00:19:43,820
Puede que aún no sepamos quién es,
pero hay que encontrarlo.
171
00:19:45,430 --> 00:19:48,150
Y esperaba que fueras
tú quien lo encontrara.
172
00:19:53,760 --> 00:19:54,910
¿Qué es eso?
173
00:19:55,300 --> 00:19:59,360
La dirección de un
viejo conocido mío.
174
00:20:00,130 --> 00:20:03,640
Una casa segura en París,
reforzada con encantos.
175
00:20:03,680 --> 00:20:05,830
¿Una casa segura? ¿Por qué
necesitaría una casa segura en París?
176
00:20:05,860 --> 00:20:08,420
Espero que no la necesites,
pero si las cosas en algún momento...
177
00:20:08,830 --> 00:20:11,370
se ponen terriblemente mal,
es bueno tener un lugar a donde ir.
178
00:20:11,400 --> 00:20:13,720
Ya sabes, para una taza de té.
179
00:20:14,000 --> 00:20:16,610
No, no, no, absolutamente no.
180
00:20:17,200 --> 00:20:19,580
Me prohíben los viajes
al extranjero, Dumbledore.
181
00:20:19,670 --> 00:20:22,640
Si dejo el país, me pondrán
en Azkaban y tirarían la llave.
182
00:20:22,670 --> 00:20:24,350
¿Sabes por qué te admiro, Newt?
183
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
¿Qué?
184
00:20:25,830 --> 00:20:27,940
¿Más quizás, que a cualquier
otro hombre que conozca?
185
00:20:30,270 --> 00:20:34,620
No buscas poder o popularidad.
186
00:20:34,900 --> 00:20:38,270
Tú simplemente preguntas,
¿está bien la cosa?
187
00:20:41,500 --> 00:20:43,680
Si lo está, lo haces,
y sin importar el costo.
188
00:20:44,540 --> 00:20:46,810
Eso está muy bien, Dumbledore,
pero, perdóname por preguntar,
189
00:20:46,840 --> 00:20:48,180
¿por qué no puedes ir tú?
190
00:20:54,200 --> 00:20:56,290
No puedo actuar
contra Grindelwald.
191
00:20:59,800 --> 00:21:01,080
Tienes que ser tú.
192
00:21:07,770 --> 00:21:09,330
Bueno, no puedo culparte,
193
00:21:09,410 --> 00:21:12,360
en tu lugar, yo también me negaría.
194
00:21:12,390 --> 00:21:13,390
- ¿Qué...?
- Es tarde.
195
00:21:13,740 --> 00:21:15,400
- Buenas noches, Newt.
- Espera. ¡No!
196
00:21:17,090 --> 00:21:18,090
Vamos.
197
00:21:32,980 --> 00:21:34,230
Dumbledore.
198
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
¡Bunty!
199
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
¡Bunty!
200
00:22:47,270 --> 00:22:50,580
Bunty, Bunty, los Nifflers bebés
están sueltos otra vez.
201
00:23:02,560 --> 00:23:03,560
Bien hecho.
202
00:23:03,960 --> 00:23:04,860
Lo siento mucho, Newt.
203
00:23:04,920 --> 00:23:06,890
Deben haber forzado la cerradura
mientras limpiaba a los Augurey.
204
00:23:06,920 --> 00:23:07,920
No te preocupes.
205
00:23:14,490 --> 00:23:17,730
He alimentado a casi todo el mundo, Pinky
ha recibido sus gotas para la nariz, y...
206
00:23:17,760 --> 00:23:18,490
¿Y Elsie?
207
00:23:18,660 --> 00:23:20,400
Los excrementos de Elsie
son casi normales de nuevo.
208
00:23:20,430 --> 00:23:21,430
Maravilloso.
209
00:23:22,160 --> 00:23:25,480
Ya puedes fichar tu salida...
210
00:23:28,030 --> 00:23:30,830
- Te dije que me dejaras el Kelpie a mí.
- Esa herida necesita más ungüento.
211
00:23:30,860 --> 00:23:32,880
No quiero que pierdas
los dedos por ello.
212
00:23:42,360 --> 00:23:45,290
En serio, vete a casa, Bunty.
213
00:23:46,660 --> 00:23:47,880
Debes estar exhausta.
214
00:23:47,920 --> 00:23:49,700
Sabes que el Kelpie
es más fácil con dos.
215
00:23:54,960 --> 00:23:56,810
¿Quizás deberías
quitarte la camisa?
216
00:23:59,030 --> 00:24:02,310
No te preocupes, me secaré
lo suficientemente rápido.
217
00:24:44,100 --> 00:24:46,080
Alguien necesitaba
desahogarse un poco.
218
00:24:46,400 --> 00:24:47,670
¿Ungüento, Bunty?
219
00:24:54,310 --> 00:24:57,290
Si vuelves a morder a Bunty,
habrá problemas, señor.
220
00:25:00,240 --> 00:25:02,760
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
221
00:25:05,570 --> 00:25:07,420
Pero quiero que te vayas
a casa ahora, Bunty.
222
00:25:07,450 --> 00:25:08,450
¿Llamo al Ministerio?
223
00:25:08,490 --> 00:25:10,820
No, quiero que te
vayas a casa. Por favor.
224
00:25:19,470 --> 00:25:20,770
Si pudieras dármelo...
225
00:25:21,470 --> 00:25:22,910
Cariño, si pudieras dármelo.
226
00:25:23,280 --> 00:25:27,200
- A él no le importa. Espera un momento.
- Si pudieras dármelo, cariño.
227
00:25:32,880 --> 00:25:34,960
Oye...
228
00:25:34,980 --> 00:25:38,400
¡Newt!
Ven aquí, maníaco.
229
00:25:39,340 --> 00:25:41,490
Esperamos que no te importe, Newt.
Nos dejamos entrar...
230
00:25:41,520 --> 00:25:44,340
¡Está lloviendo ahí afuera,
gatos y perros!
231
00:25:44,710 --> 00:25:45,850
¡Londres es frío!
232
00:25:45,880 --> 00:25:47,500
¡Pero se suponía que
habías olvidado!
233
00:25:47,580 --> 00:25:51,180
¡Lo sé!
No funcionó, amigo.
234
00:25:51,220 --> 00:25:54,220
Quiero decir, tú lo dijiste, la poción
sólo borra a los malos recuerdos.
235
00:25:54,450 --> 00:25:55,520
No tenía ninguno.
236
00:25:55,560 --> 00:25:58,170
Es decir, no me malinterpretes,
tuve algunos raros...
237
00:25:58,170 --> 00:25:59,280
y unos aterradores...
238
00:25:59,350 --> 00:26:00,840
pero, este ángel...
239
00:26:01,550 --> 00:26:05,340
este ángel de aquí, me puso al
tanto de todas las partes malas.
240
00:26:05,370 --> 00:26:07,630
Y aquí estamos, supongo.
241
00:26:09,220 --> 00:26:10,600
¡Esto es maravilloso!
242
00:26:14,120 --> 00:26:16,710
¿Es... Tina?
243
00:26:18,120 --> 00:26:19,210
¿Tina?
244
00:26:21,150 --> 00:26:23,240
Sólo somos nosotros, cariño.
245
00:26:24,320 --> 00:26:25,500
Yo y Jacob.
246
00:26:27,450 --> 00:26:29,080
¿Por qué no nos
preparo algo de cenar?
247
00:26:29,120 --> 00:26:30,180
¡Si!
248
00:26:36,420 --> 00:26:38,110
Tina y yo no nos hablamos.
249
00:26:39,250 --> 00:26:39,950
¿Por qué?
250
00:26:39,980 --> 00:26:43,110
Bueno, ya sabes,
se enteró de lo de Jacob y...
251
00:26:43,150 --> 00:26:44,910
Yo estaba con él y
a ella no le gustaba,
252
00:26:44,990 --> 00:26:46,330
a causa de la "ley".
253
00:26:47,020 --> 00:26:50,890
No se permite,
no se permite salir con No Magos,
254
00:26:50,930 --> 00:26:53,600
no se te permite casarte
con ellos, y bla, bla, bla.
255
00:26:54,390 --> 00:26:57,980
Bueno, de todos modos estaba
muy nerviosa, por tu culpa.
256
00:26:58,420 --> 00:26:59,120
¿Yo?
257
00:26:59,350 --> 00:27:00,950
Sí, por ti, Newt.
258
00:27:01,180 --> 00:27:02,720
Salió en Spellbound.
259
00:27:03,120 --> 00:27:05,510
Aquí, la traje para ti.
260
00:27:09,390 --> 00:27:12,870
Newt Scamander con su prometida,
Leta Lestrange...
261
00:27:13,200 --> 00:27:15,350
hermano Theseus y mujer desconocida.
262
00:27:16,260 --> 00:27:18,490
No. Theseus se va a casar con Leta,
no yo.
263
00:27:23,100 --> 00:27:24,100
Querido.
264
00:27:25,420 --> 00:27:26,420
Bueno...
265
00:27:27,280 --> 00:27:32,120
Así que Tina leyó eso,
y empezó a salir con otra persona.
266
00:27:33,260 --> 00:27:35,470
Es un Auror.
Se llama Aquiles Tolliver.
267
00:27:35,500 --> 00:27:36,650
¿Tolliver?
268
00:27:43,260 --> 00:27:47,110
De todos modos... Estamos muy
emocionados de estar aquí, Newt.
269
00:27:47,140 --> 00:27:49,770
Este es un viaje
especial para nosotros.
270
00:27:50,400 --> 00:27:52,880
Verás, Jacob y yo,
271
00:27:54,100 --> 00:27:55,580
nos vamos a casar.
272
00:27:58,360 --> 00:28:00,180
¡Me voy a casar con Jacob!
273
00:28:07,860 --> 00:28:09,710
Le has encantado, ¿verdad?
274
00:28:10,800 --> 00:28:12,040
¿Qué?
275
00:28:13,440 --> 00:28:14,820
No lo he hecho.
276
00:28:15,100 --> 00:28:16,920
¿Quieres dejar de leer mi mente?
277
00:28:16,960 --> 00:28:19,300
Queenie, lo trajiste aquí
en contra de su voluntad.
278
00:28:19,730 --> 00:28:22,120
Esa es una acusación escandalosa.
279
00:28:22,150 --> 00:28:24,720
Míralo. Sólo está feliz.
280
00:28:24,820 --> 00:28:25,830
Tan feliz.
281
00:28:25,870 --> 00:28:27,520
Entonces, no te importará si...
282
00:28:30,050 --> 00:28:31,050
¡Por favor, no lo hagas!
283
00:28:31,200 --> 00:28:33,490
Queenie, no tienes nada que
temer si quiere casarse.
284
00:28:33,530 --> 00:28:36,370
Podemos levantar el encanto...
Y él mismo nos lo confirmará.
285
00:28:46,670 --> 00:28:48,140
¿Qué tienes ahí?
286
00:28:48,370 --> 00:28:50,890
¿Qué va a hacer? ¿Qué va a
hacer con eso, señor Scamander?
287
00:28:52,370 --> 00:28:53,530
Surgito.
288
00:29:04,070 --> 00:29:06,230
Felicitaciones por tu compromiso,
Jacob.
289
00:29:06,340 --> 00:29:07,650
Espera, ¿qué?
290
00:29:11,570 --> 00:29:13,870
Ay no, no lo hiciste.
291
00:29:16,370 --> 00:29:18,530
Queen. Un segundo.
292
00:29:20,010 --> 00:29:21,010
¡Queenie!
293
00:29:21,940 --> 00:29:23,370
Me alegro mucho de verte.
294
00:29:23,700 --> 00:29:24,990
¿Dónde diablos estoy ahora?
295
00:29:25,220 --> 00:29:26,220
En Londres.
296
00:29:27,510 --> 00:29:29,280
¡Siempre quise venir aquí!
297
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
¡Queenie!
298
00:29:34,850 --> 00:29:36,500
Queenie, cariño.
299
00:29:36,980 --> 00:29:38,720
Bueno, tengo curiosidad,
¿cuándo ibas a despertarme?
300
00:29:38,750 --> 00:29:39,950
¿Después de tener cinco hijos?
301
00:29:43,480 --> 00:29:45,540
¿Por qué está mal el
querer casarse contigo?
302
00:29:45,730 --> 00:29:46,460
De acuerdo.
303
00:29:46,490 --> 00:29:47,800
¿Querer tener una familia?
304
00:29:49,110 --> 00:29:51,710
Sólo quiero lo que todos tienen,
eso es todo.
305
00:29:53,680 --> 00:29:55,570
De acuerdo, espera.
306
00:29:55,600 --> 00:29:57,560
Ya hablamos de esto como
un millón de veces.
307
00:29:57,790 --> 00:29:59,160
Si nos casamos y se enteran...
308
00:29:59,180 --> 00:30:00,860
te van a meter en la cárcel, cariño.
309
00:30:00,900 --> 00:30:02,440
No puedo aceptar eso.
310
00:30:03,710 --> 00:30:06,210
No les gusta que gente como yo
se case con gente como tú.
311
00:30:06,210 --> 00:30:09,190
No soy un mago. Sólo soy yo.
312
00:30:09,280 --> 00:30:13,810
Son muy progresistas aquí, y nos
dejarán casarnos apropiadamente.
313
00:30:13,850 --> 00:30:15,830
Cariño, no necesitas encantarme.
314
00:30:17,020 --> 00:30:18,600
¡Ya estoy encantado!
315
00:30:19,580 --> 00:30:21,580
Te amo tanto.
316
00:30:21,620 --> 00:30:23,020
- ¿Si?
- Sí.
317
00:30:24,280 --> 00:30:27,310
Pero no puedo permitir que
arriesgues todo así, ¿sabes?
318
00:30:27,350 --> 00:30:29,120
No nos das otra opción, cariño.
319
00:30:31,880 --> 00:30:33,630
Tú no me das otra opción.
320
00:30:34,120 --> 00:30:36,990
Uno de nosotros tenía que ser valiente,
y tú estabas siendo un cobarde.
321
00:30:39,420 --> 00:30:40,480
¿Estaba siendo un cobarde?
322
00:30:41,490 --> 00:30:43,260
Si yo soy un cobarde, tú eres una...
323
00:30:45,650 --> 00:30:46,820
¡Loca!
324
00:30:48,120 --> 00:30:49,390
Yo no lo dije...
325
00:30:49,890 --> 00:30:50,770
No tenías que hacerlo.
326
00:30:50,850 --> 00:30:52,520
No, no quise decir eso, cariño.
327
00:30:53,750 --> 00:30:54,930
Sí, eso querías.
328
00:30:56,060 --> 00:30:57,060
¡No!
329
00:30:57,220 --> 00:30:58,640
Iré a ver a mi hermana.
330
00:30:59,820 --> 00:31:00,640
Bien. Ve a ver a tu hermana.
331
00:31:00,720 --> 00:31:02,140
- Bien.
- ¡No! ¡Espera!
332
00:31:02,460 --> 00:31:05,160
¡Queenie! ¡No!
¡Queenie!
333
00:31:07,020 --> 00:31:08,570
No quise decir eso.
334
00:31:10,960 --> 00:31:12,530
No dije nada.
335
00:31:26,230 --> 00:31:27,840
Papyrus Reparo.
336
00:31:32,160 --> 00:31:34,250
PARÍS
337
00:31:38,360 --> 00:31:41,330
Mi querida Queenie,
es una hermosa ciudad.
338
00:31:41,660 --> 00:31:43,930
Estoy pensando en ti, Tina.
339
00:31:50,230 --> 00:31:51,500
Oye, ¿Newt?
340
00:31:51,630 --> 00:31:54,600
Aquí abajo, Jacob.
Estaré contigo en un segundo.
341
00:31:59,300 --> 00:32:00,640
Tengo mis propios problemas.
342
00:32:07,730 --> 00:32:10,490
¡BUNTY!
NO OLVIDES DARLE SUS
PÍLDORAS A PATRICK
343
00:32:25,800 --> 00:32:27,430
Queenie dejó una postal.
344
00:32:27,730 --> 00:32:29,770
Tina está en París,
buscando a Credence.
345
00:32:29,870 --> 00:32:30,870
¡Genio!
346
00:32:30,970 --> 00:32:32,550
Queenie va a ir directo a Tina.
347
00:32:32,840 --> 00:32:34,540
¡De acuerdo,
nos vamos a Francia, amigo!
348
00:32:34,700 --> 00:32:35,940
Espera un momento.
Iré por mi chaqueta.
349
00:32:35,970 --> 00:32:37,030
Ya la tengo aquí.
350
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Hermoso.
351
00:32:48,990 --> 00:32:52,960
BUNTY, ME FUÍ A PARÍS.
ME HE LLEVADO A NIFFLERS CONMIGO.
NEWT.
352
00:34:05,880 --> 00:34:06,880
Nagini.
353
00:34:13,050 --> 00:34:14,180
Credence.
354
00:34:17,080 --> 00:34:18,960
Creo que sé dónde está.
355
00:34:25,550 --> 00:34:26,950
Nos escapamos esta noche.
356
00:34:27,090 --> 00:34:28,090
Oye.
357
00:34:34,090 --> 00:34:36,470
Te he dicho que te mantengas
alejado de ella, chico.
358
00:34:37,050 --> 00:34:38,900
¿Dije que podías
tomarte un descanso?
359
00:34:39,990 --> 00:34:41,320
Limpia al Kappa.
360
00:34:43,320 --> 00:34:44,570
¡Y tú, prepárate!
361
00:34:57,490 --> 00:35:01,640
A continuación, en nuestro pequeño
espectáculo de fenómenos y rarezas...
362
00:35:02,190 --> 00:35:04,350
Les presento a ustedes a...
363
00:35:04,760 --> 00:35:06,540
¡una Maledictus!
364
00:35:09,960 --> 00:35:13,100
Una vez atrapada en las
selvas de Indonesia,
365
00:35:13,690 --> 00:35:16,810
ella es portadora de
una maldición de sangre.
366
00:35:17,890 --> 00:35:22,540
Tales sub-seres están destinados,
a través del curso de sus vidas...
367
00:35:22,590 --> 00:35:25,920
a convertirse
permanentemente en bestias.
368
00:35:28,660 --> 00:35:33,690
Pero mírenla.
Tan hermosa, ¿sí?
369
00:35:34,990 --> 00:35:37,250
Tan deseable.
370
00:35:37,660 --> 00:35:42,150
Pero pronto estará atrapada para
siempre en un cuerpo muy diferente.
371
00:35:43,760 --> 00:35:45,790
Cada noche, cuando duerme...
372
00:35:45,860 --> 00:35:47,440
Damas y caballeros...
373
00:35:48,530 --> 00:35:51,760
Se ve obligada a convertirse en...
374
00:35:59,200 --> 00:36:01,890
Se ve obligada a convertirse en...
375
00:36:06,430 --> 00:36:09,560
Se ve obligada a convertirse en...
376
00:36:18,630 --> 00:36:22,420
Con el tiempo, no podrá volver
a transformarse de vuelta.
377
00:36:24,700 --> 00:36:29,350
Quedará atrapada para siempre
en el cuerpo de una serpiente.
378
00:37:02,510 --> 00:37:03,590
¡Credence!
379
00:37:12,740 --> 00:37:13,930
¡Empaquen todo!
380
00:37:14,070 --> 00:37:16,270
París se acabó para nosotros.
381
00:37:45,880 --> 00:37:48,200
El chico con el Maledictus,
¿qué sabes de él?
382
00:37:52,250 --> 00:37:53,750
Está buscando a su madre.
383
00:37:54,010 --> 00:37:56,530
Todos mis fenómenos creen
que pueden irse a casa.
384
00:37:59,550 --> 00:38:00,830
De acuerdo, vámonos.
385
00:38:17,920 --> 00:38:21,550
Mire, creo que ambos estuvimos en el
Circo por la misma razón, Monsieur...
386
00:38:21,920 --> 00:38:23,930
Kama. Yusuf Kama.
387
00:38:25,150 --> 00:38:26,690
Y cree bien.
388
00:38:26,720 --> 00:38:28,690
- ¿Para qué quiere a Credence?
- Para lo mismo que usted.
389
00:38:28,720 --> 00:38:29,510
¿Qué es?
390
00:38:29,640 --> 00:38:31,780
Para probar quién es
realmente el chico.
391
00:38:35,390 --> 00:38:37,590
Si los rumores de su
identidad son correctos...
392
00:38:37,590 --> 00:38:38,640
él y yo estamos...
393
00:38:38,680 --> 00:38:41,470
distantemente emparentados.
394
00:38:42,650 --> 00:38:44,800
Soy el último macho de
mi linaje de sangre pura.
395
00:38:44,830 --> 00:38:47,110
Y pues, si los rumores
son correctos, es él.
396
00:38:49,250 --> 00:38:53,240
¿Ha leído Las Predicciones
de Tycho Dodonus?
397
00:38:53,690 --> 00:38:57,340
Sí. Pero eso es poesía, no pruebas.
398
00:39:00,560 --> 00:39:02,670
Si pudiera mostrarle algo mejor...
399
00:39:04,020 --> 00:39:07,710
más concreto,
algo que pruebe quién es...
400
00:39:08,020 --> 00:39:11,170
¿Le dejarían vivir los Ministerios
de Europa y Estados Unidos?
401
00:39:12,920 --> 00:39:14,170
Puede que sí.
402
00:39:16,190 --> 00:39:17,380
Entonces, venga conmigo.
403
00:39:42,360 --> 00:39:43,480
Así que...
404
00:39:46,960 --> 00:39:48,770
Credence Barebone.
405
00:39:51,160 --> 00:39:54,340
Casi destruido por
la mujer que lo crió.
406
00:39:55,200 --> 00:39:58,000
Pero ahora busca a la
madre que lo parió.
407
00:39:58,930 --> 00:40:00,950
Está desesperado por una familia.
408
00:40:01,530 --> 00:40:03,360
Está desesperado por amor.
409
00:40:04,660 --> 00:40:07,640
Él es la clave de nuestra victoria.
410
00:40:08,030 --> 00:40:10,230
Bueno,
sabemos dónde está el chico, ¿no?
411
00:40:11,630 --> 00:40:15,010
- ¿Por qué no lo agarramos y nos vamos?
- Debe venir a mí libremente...
412
00:40:15,400 --> 00:40:16,980
Y lo hará.
413
00:40:18,370 --> 00:40:22,150
El camino ha sido trazado,
y él lo está siguiendo.
414
00:40:24,230 --> 00:40:26,700
El rastro que lo llevará hasta mí,
415
00:40:27,470 --> 00:40:31,350
y la extraña y gloriosa
verdad de quién es.
416
00:40:31,380 --> 00:40:32,770
¿Por qué es tan importante?
417
00:40:40,240 --> 00:40:44,740
¿Quién representa la mayor
amenaza para nuestra causa?
418
00:40:45,570 --> 00:40:46,990
Albus Dumbledore.
419
00:40:47,170 --> 00:40:51,250
Si te pidiera que fueras a
la escuela, donde está...
420
00:40:51,280 --> 00:40:55,650
escondiéndose y lo mates,
¿lo harías por mí, Krall?
421
00:41:01,770 --> 00:41:04,180
Credence es la
única entidad viva...
422
00:41:05,970 --> 00:41:07,490
que puede matarlo.
423
00:41:09,270 --> 00:41:11,310
¿De verdad crees que
pueda matar al gran?
424
00:41:14,140 --> 00:41:16,200
¿Matar a Albus Dumbledore?
425
00:41:16,810 --> 00:41:18,310
Sé que puede.
426
00:41:19,510 --> 00:41:23,060
¿Pero estarás con nosotros
cuando eso suceda, Krall?
427
00:41:26,610 --> 00:41:27,810
¿Lo harás?
428
00:41:39,810 --> 00:41:42,100
Jacob, ese hombre con el que
Tina ha estado saliendo...
429
00:41:42,110 --> 00:41:43,770
No te preocupes, te va a ver...
430
00:41:43,810 --> 00:41:45,490
y nos verá a los cuatro juntos
y será...
431
00:41:45,550 --> 00:41:47,650
como en Nueva York otra vez.
No te preocupes por eso.
432
00:41:47,680 --> 00:41:50,050
- Sí, pero es un Auror, Queenie lo dijo.
- Sí, es un Auror. ¿Y qué?
433
00:41:50,080 --> 00:41:51,640
No te preocupes por él.
434
00:41:54,610 --> 00:41:57,360
¿Qué crees que debería
decirle si la veo?
435
00:41:59,350 --> 00:42:02,660
Bueno,
es mejor no planear estás cosas.
436
00:42:03,050 --> 00:42:06,350
Sabes, dile lo que sea
que te venga en el momento.
437
00:42:10,910 --> 00:42:13,540
Tiene los ojos como una salamandra.
438
00:42:14,310 --> 00:42:15,560
No le digas eso.
439
00:42:18,350 --> 00:42:22,590
No, mira, dile que la extrañaste.
440
00:42:22,620 --> 00:42:27,120
Sí, y luego viniste hasta
París sólo para encontrarla.
441
00:42:27,550 --> 00:42:28,720
A ella le encantará eso.
442
00:42:28,790 --> 00:42:33,720
Y luego, dile que estás perdiendo
el sueño por pensar en ella.
443
00:42:35,220 --> 00:42:37,520
No digas nada sobre las
salamandras, ¿de acuerdo?
444
00:42:37,550 --> 00:42:38,770
- Bien.
- De acuerdo.
445
00:42:39,090 --> 00:42:43,150
Oye, oye. Todo va a estar bien.
446
00:42:43,850 --> 00:42:45,240
Estamos juntos en esto, amigo.
447
00:42:45,390 --> 00:42:48,940
De acuerdo, voy a ayudarte. Te ayudaré
a encontrar a Tina y a Queenie,
448
00:42:50,050 --> 00:42:52,470
y todos seremos felices de nuevo.
Como en los viejos tiempos.
449
00:42:52,490 --> 00:42:53,760
¿Quién es este tipo?
450
00:42:55,360 --> 00:42:58,350
Es la única forma en que puedo
dejar el país sin documentación.
451
00:42:58,660 --> 00:43:01,080
Ahora, no sufres de mareos
por el movimiento, ¿verdad?
452
00:43:01,660 --> 00:43:03,390
No me va bien en los barcos, Newt.
453
00:43:04,160 --> 00:43:05,100
Estarás bien.
454
00:43:05,140 --> 00:43:07,500
Mueve tus muñones,
¡partimos en un minuto!
455
00:43:09,090 --> 00:43:10,450
Cincuenta galeones.
456
00:43:10,480 --> 00:43:11,480
No, acordamos treinta.
457
00:43:12,060 --> 00:43:13,350
Treinta para ir a Francia,
458
00:43:13,620 --> 00:43:16,060
y veinte para no decirle
a nadie que he visto...
459
00:43:16,060 --> 00:43:18,850
a Newt Scamander salir
del país ilegalmente.
460
00:43:20,390 --> 00:43:21,930
El precio de la fama, amigo.
461
00:43:26,720 --> 00:43:27,780
Diez segundos.
462
00:43:28,600 --> 00:43:29,390
Ocho.
463
00:43:29,490 --> 00:43:30,490
Jacob.
464
00:43:30,560 --> 00:43:31,570
Siete.
465
00:43:32,990 --> 00:43:33,990
Seis.
466
00:43:36,900 --> 00:43:38,000
Cuatro.
467
00:43:38,860 --> 00:43:39,860
Tres.
468
00:43:40,530 --> 00:43:42,880
Dos. Uno.
469
00:43:52,700 --> 00:43:54,430
No me gustó ese Portkey, Newt.
470
00:43:54,660 --> 00:43:55,860
Eso es lo que sigues diciendo.
471
00:43:56,460 --> 00:43:57,480
Sígueme.
472
00:44:04,470 --> 00:44:05,470
Confundus.
473
00:44:10,530 --> 00:44:12,140
Vamos. Eso desaparecerá
en unos minutos.
474
00:44:24,000 --> 00:44:26,490
Appare vestigium.
475
00:44:31,730 --> 00:44:33,010
Accio Niffler...
476
00:44:33,770 --> 00:44:36,780
Ponte a buscar. ¡Oye!
Ponte a buscar.
477
00:44:40,740 --> 00:44:42,010
Eso es un Kappa.
478
00:44:42,540 --> 00:44:44,520
Es un demonio acuático japonés.
479
00:44:49,210 --> 00:44:50,210
¿Tina?
480
00:44:51,110 --> 00:44:52,110
¡¿Tina?!
481
00:44:58,840 --> 00:44:59,950
¿Qué has encontrado?
482
00:45:04,340 --> 00:45:06,710
Y ahora estamos
lamiendo el suelo.
483
00:45:20,260 --> 00:45:21,670
Revelio.
484
00:45:24,140 --> 00:45:26,170
Newt... ¿Qué hizo eso?
485
00:45:26,780 --> 00:45:28,020
Eso es un Zouwu.
486
00:45:30,810 --> 00:45:34,870
Es una criatura china. Son increíblemente
rápidos e increíblemente poderosos.
487
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
Pueden viajar miles de
millas en un día...
488
00:45:37,680 --> 00:45:41,390
y este podría llevarte de una parte
de París a la otra, de un sólo salto.
489
00:45:45,380 --> 00:45:46,620
Buen chico.
490
00:45:48,050 --> 00:45:51,140
Jacob, ella estuvo aquí.
Tina se paró aquí.
491
00:45:51,850 --> 00:45:54,290
Tiene unos pies increíblemente
estrechos, ¿te has dado cuenta?
492
00:45:56,050 --> 00:45:57,370
No puedo decir que lo haya hecho.
493
00:46:01,820 --> 00:46:03,460
Entonces, alguien se acercó a ella.
494
00:46:15,180 --> 00:46:16,620
Avenseguim.
495
00:46:21,480 --> 00:46:22,970
- Sigue esa pluma.
- ¿Qué?
496
00:46:23,090 --> 00:46:24,690
- Jacob, sigue la pluma.
- Sigo la pluma.
497
00:46:25,520 --> 00:46:28,300
¿Dónde está él?
Accio Niffler.
498
00:46:36,220 --> 00:46:37,220
¡Suelta el cubo!
499
00:47:15,490 --> 00:47:17,490
Bienvenida al Ministerio
de Asuntos Mágicos.
500
00:47:17,690 --> 00:47:20,930
Lo siento,
no sé lo que acabas de decir.
501
00:47:21,060 --> 00:47:25,470
Bienvenida al Ministerio de Magia francés.
¿Cuál es su asunto, por favor?
502
00:47:26,530 --> 00:47:30,290
Necesito hablar con Tina Goldstein.
503
00:47:30,290 --> 00:47:35,620
Es una Auror estadounidense
trabajando en un caso aquí.
504
00:47:40,200 --> 00:47:41,860
No tenemos a Tina Goldstein aquí.
505
00:47:42,860 --> 00:47:45,870
No, es... Lo siento, debe
de haber algún tipo de error.
506
00:47:45,900 --> 00:47:48,280
Mira, sé que está en París,
me envió una postal.
507
00:47:48,630 --> 00:47:51,080
La traje, puedo mostrártela.
¿Tal vez tú?
508
00:47:51,130 --> 00:47:53,710
¿Puedas ayudarme a encontrarla aquí?
Está justo aquí dentro.
509
00:47:53,960 --> 00:47:54,990
¡Conejos!
510
00:47:55,400 --> 00:47:57,120
¡Si puedes esperar un momento!
511
00:47:57,160 --> 00:48:00,260
Sé que está por aquí en alguna parte.
Definitivamente la empaqué. ¿Dónde?
512
00:48:01,100 --> 00:48:02,100
Un segundo.
513
00:48:06,260 --> 00:48:07,530
Por favor, Madame.
514
00:48:39,340 --> 00:48:40,770
¿Podríamos al menos detenernos
a tomar un café, o?
515
00:48:40,800 --> 00:48:42,000
Ahora no, Jacob.
516
00:48:42,000 --> 00:48:44,690
Un chocolate, sólo un segundo.
517
00:48:48,700 --> 00:48:50,240
Por aquí. Vamos.
518
00:48:50,840 --> 00:48:54,200
¿Un chocolate?
¿Medio croissant, o como un bombón?
519
00:48:54,240 --> 00:48:55,360
Por aquí.
520
00:49:00,640 --> 00:49:01,730
¡Jacob!
521
00:49:15,870 --> 00:49:16,990
¿Jacob?
522
00:50:03,180 --> 00:50:04,180
¿Madame?
523
00:50:12,350 --> 00:50:13,400
¿Está bien, Madame?
524
00:51:00,020 --> 00:51:01,020
Ella está en casa.
525
00:51:38,530 --> 00:51:39,900
¿Quién está ahí?
526
00:51:44,830 --> 00:51:47,060
Su hijo, Madame.
527
00:51:47,260 --> 00:51:48,430
¿Quién eres tú?
528
00:51:48,500 --> 00:51:49,770
¿Eres Irma?
529
00:51:51,560 --> 00:51:53,720
¿Eres...? ¿Eres Irma Dugard?
530
00:51:55,000 --> 00:51:59,350
Lo siento. Tu nombre está
en mi documento de adopción.
531
00:52:01,400 --> 00:52:02,890
¿Esto tiene sentido?
532
00:52:05,000 --> 00:52:07,030
Me entregaste a la señora
Barebone en Nueva York.
533
00:52:26,800 --> 00:52:28,340
No soy tu madre.
534
00:52:28,800 --> 00:52:30,790
Yo sólo era una sirvienta.
535
00:52:34,440 --> 00:52:36,630
Eras un bebé tan hermoso.
536
00:52:39,240 --> 00:52:41,290
Y eres un hombre aún
más hermoso.
537
00:52:52,000 --> 00:52:54,620
Te he echado de menos.
538
00:52:55,000 --> 00:52:56,570
¿Por qué no me quisieron?
539
00:53:01,110 --> 00:53:04,030
¿Pero por qué está tu nombre
en mi documento de adopción?
540
00:53:04,570 --> 00:53:06,800
Te llevé a ver a
la señora Barebone.
541
00:53:07,670 --> 00:53:11,500
Porque se suponía
que debía cuidarte.
542
00:55:19,090 --> 00:55:20,260
Ella está muerta.
543
00:55:23,260 --> 00:55:24,780
¿Cómo se lo tomó el chico?
544
00:55:26,430 --> 00:55:27,940
Es sensible.
545
00:55:30,030 --> 00:55:32,630
El Ministerio no estará contento
cuando les diga que he fallado.
546
00:55:33,890 --> 00:55:36,080
- Conocen mi reputación...
- Escúchame...
547
00:55:36,160 --> 00:55:39,830
La desaprobación de los cobardes,
es un elogio a los valientes.
548
00:55:40,830 --> 00:55:45,780
Tu nombre será escrito en gloria,
cuando los magos gobiernen al mundo.
549
00:55:46,730 --> 00:55:49,420
Y el tiempo corre más rápido.
550
00:55:50,060 --> 00:55:52,090
Tú vigila a Credence.
551
00:55:52,400 --> 00:55:53,620
Mantenlo a salvo.
552
00:55:54,870 --> 00:55:56,580
Por el bien común.
553
00:55:58,100 --> 00:55:59,540
Por el bien común.
554
00:56:00,200 --> 00:56:01,980
- ¿Cómo?
- Dime.
555
00:56:02,700 --> 00:56:04,440
¿Sabes lo que extraño de Queenie?
556
00:56:07,230 --> 00:56:08,230
Todo.
557
00:56:10,800 --> 00:56:13,160
Incluso extraño las cosas
que me volvían loco.
558
00:56:13,500 --> 00:56:15,160
Como la lectura de la mente.
559
00:56:21,530 --> 00:56:23,180
Tuve suerte de tener
a alguien como ella...
560
00:56:23,200 --> 00:56:26,420
tan siquiera interesada
en algo de lo que pensaba.
561
00:56:28,370 --> 00:56:29,610
¿Entiendes lo que quiero decir?
562
00:56:31,140 --> 00:56:32,140
¿Perdón?
563
00:56:37,300 --> 00:56:38,780
Estaba diciendo,
¿estás seguro de que?
564
00:56:38,800 --> 00:56:40,600
¿El tipo está aquí,
al que estamos buscando?
565
00:56:41,000 --> 00:56:43,110
Definitivamente.
La pluma lo dice.
566
00:57:13,710 --> 00:57:15,940
- ¿Es ese el tipo que estamos buscando?
- Sí.
567
00:57:21,510 --> 00:57:22,670
Señor.
568
00:57:23,580 --> 00:57:25,630
Buen día.
Buen día, Monsieur.
569
00:57:26,940 --> 00:57:27,830
¡Espere, no, lo siento!
570
00:57:27,860 --> 00:57:31,870
Nos preguntábamos si se
encontraría con una amiga nuestra...
571
00:57:32,710 --> 00:57:33,840
Tina Goldstein.
572
00:57:34,440 --> 00:57:36,350
Monsieur, París es una gran ciudad.
573
00:57:36,580 --> 00:57:37,850
Es una Auror...
574
00:57:38,610 --> 00:57:40,470
Cuando los Aurores desaparecen,
575
00:57:40,700 --> 00:57:42,840
el Ministerio tiende a venir a buscarlos.
Así que...
576
00:57:44,550 --> 00:57:47,810
No, supongo que sería mejor que
reportáramos su ausencia.
577
00:57:47,880 --> 00:57:49,340
¿Es alta?
578
00:57:51,080 --> 00:57:52,270
Morena, tipo...
579
00:57:52,350 --> 00:57:53,580
- ¿Intensa?
- Hermosa.
580
00:57:54,450 --> 00:57:56,060
Sí, lo que quise decir...
581
00:57:56,680 --> 00:57:58,600
¡ella es muy, muy bonita!
582
00:57:59,710 --> 00:58:02,810
Creo que ví a alguien así, anoche.
583
00:58:05,180 --> 00:58:08,110
- ¿Quizás si te enseño dónde?
- Si no le importa. Eso sería...
584
00:58:09,650 --> 00:58:10,890
- Eso sería encantador.
- Claro.
585
00:58:49,690 --> 00:58:50,690
¿Tina?
586
00:58:52,320 --> 00:58:54,390
- ¡Newt!
- ¡Expelliarmus!
587
00:58:56,920 --> 00:59:00,120
¡Mis disculpas, señor Scamander!
588
00:59:00,390 --> 00:59:04,250
¡Volveré y los liberaré una
vez que Credence esté muerto!
589
00:59:04,490 --> 00:59:05,340
¡Kama, espera!
590
00:59:05,380 --> 00:59:08,930
Verá, o él muere... O yo.
591
00:59:10,060 --> 00:59:11,290
No, no, no.
592
00:59:13,220 --> 00:59:15,050
No. No, no, no.
593
00:59:24,490 --> 00:59:26,700
Bueno, ese no es el mejor comienzo
para un intento de rescate.
594
00:59:26,730 --> 00:59:28,220
¿Esto fue un intento de rescate?
595
00:59:28,920 --> 00:59:31,100
Acabas de perder mi única pista.
596
00:59:31,220 --> 00:59:34,110
Bueno, ¿cómo iba el interrogatorio,
antes de que apareciéramos?
597
00:59:37,490 --> 00:59:38,730
¡Newt!
598
00:59:43,420 --> 00:59:44,420
Bien hecho, Pick.
599
00:59:47,190 --> 00:59:49,190
Entonces,
¿dices que necesitas a este hombre?
600
00:59:49,660 --> 00:59:50,660
Sí.
601
00:59:50,760 --> 00:59:53,320
Creo que este hombre sabe dónde
está Credence, señor Scamander.
602
00:59:58,490 --> 00:59:59,980
Bueno, ese sería el Zouwu.
603
01:00:19,720 --> 01:00:21,350
¡Vamos, Newt, sal de ahí!
604
01:01:14,430 --> 01:01:15,430
Vamos.
605
01:01:47,020 --> 01:01:51,120
¿Cuáles fueron los tres errores más
grandes que cometiste la última vez?
606
01:01:52,220 --> 01:01:53,600
Me tomo por sorpresa, señor.
607
01:01:54,550 --> 01:01:55,550
¿Qué más?
608
01:01:55,790 --> 01:01:57,490
No atajar antes del contra hechizo,
señor.
609
01:01:57,590 --> 01:01:59,670
Muy bien. Y el último...
610
01:02:00,720 --> 01:02:02,610
¿el más importante?
611
01:02:09,690 --> 01:02:12,150
No aprender de los dos primeros.
612
01:02:15,320 --> 01:02:18,020
Esto es una escuela,
no tienen derecho.
613
01:02:18,050 --> 01:02:22,080
Soy el jefe de la Policía Mágica y
tengo derecho a ir a donde me plazca.
614
01:02:24,250 --> 01:02:25,540
Váyanse de aquí.
615
01:02:30,090 --> 01:02:32,320
Vayan con la Profesora McGonagall,
por favor.
616
01:02:39,220 --> 01:02:40,490
Él es el mejor Profesor
que tenemos.
617
01:02:40,520 --> 01:02:42,390
- Gracias, McClaggan.
- ¡Fuera de aquí!
618
01:02:42,890 --> 01:02:44,370
Vamos, McClaggan.
619
01:02:49,550 --> 01:02:51,780
Newt Scamander está en París.
620
01:02:53,190 --> 01:02:53,770
¿En serio?
621
01:02:54,090 --> 01:02:56,640
Deja de fingir.
Sé que está ahí por orden tuya.
622
01:02:56,670 --> 01:02:58,520
Si alguna vez hubieras tenido
el placer de enseñarle...
623
01:02:58,550 --> 01:03:01,520
sabrías que Newt no es un
gran seguidor de órdenes.
624
01:03:04,750 --> 01:03:06,930
¿Has leído Las Predicciones
de Tycho Dodonus?
625
01:03:07,190 --> 01:03:08,190
Hace muchos años.
626
01:03:09,020 --> 01:03:12,490
"Un hijo desterró cruelmente
a la desesperación de la hija...
627
01:03:12,790 --> 01:03:14,400
- Regreso...
- Sí, lo conozco.
628
01:03:16,990 --> 01:03:19,540
Hay un rumor de que esta
predicción se refiere al Obscurial.
629
01:03:20,820 --> 01:03:22,480
Dicen que Grindelwald lo quiere.
630
01:03:22,590 --> 01:03:25,100
A un secuaz de alta alcurnia.
He oído el rumor.
631
01:03:25,140 --> 01:03:26,730
Y sin embargo, Scamander
aparece dondequiera...
632
01:03:26,760 --> 01:03:30,280
que va el Obscurial,
para protegerlo.
633
01:03:31,420 --> 01:03:36,260
Mientras tanto, tú has creado una pequeña
red de contactos internacionales.
634
01:03:36,300 --> 01:03:39,930
El tiempo que nos tengas a mí
y a mis amigos vigilados...
635
01:03:39,960 --> 01:03:43,220
no vas a descubrir tramas
en tu contra, Travers.
636
01:03:43,250 --> 01:03:46,290
Porqué queremos lo mismo:
La derrota de Grindelwald.
637
01:03:49,690 --> 01:03:53,590
Pero les advierto, sus políticas
de represión y violencia...
638
01:03:54,620 --> 01:03:56,260
están empujando a sus
partidarios a sus brazos de él.
639
01:03:56,290 --> 01:03:58,250
¡No me interesan tus advertencias!
640
01:04:00,860 --> 01:04:05,340
Ahora, me duele decirlo, porque...
641
01:04:06,120 --> 01:04:07,420
Bueno, no me caes bien.
642
01:04:09,490 --> 01:04:10,540
Pero...
643
01:04:12,460 --> 01:04:15,270
eres el único mago, que es su igual.
644
01:04:20,030 --> 01:04:21,520
Necesito que te le enfrentes.
645
01:04:27,330 --> 01:04:28,330
No puedo.
646
01:04:32,900 --> 01:04:33,900
¿Por esto?
647
01:04:42,730 --> 01:04:45,420
Tú y Grindelwald eran tan
cercanos, como hermanos.
648
01:04:47,060 --> 01:04:48,860
Éramos más unidos que hermanos.
649
01:04:59,600 --> 01:05:02,470
¿Pelearás contra él?
650
01:05:04,330 --> 01:05:05,330
No puedo.
651
01:05:07,300 --> 01:05:09,090
Entonces, has elegido tu bando.
652
01:05:12,400 --> 01:05:15,220
De ahora en adelante,
conoceré cada hechizo que lances.
653
01:05:15,530 --> 01:05:17,090
Te estoy doblando la vigilancia.
654
01:05:17,130 --> 01:05:19,840
Y ya no enseñarás Defensa
contra las Artes Oscuras.
655
01:05:22,060 --> 01:05:23,710
¿Dónde está Leta?
¡Tenemos que ir a París!
656
01:05:30,130 --> 01:05:31,130
Theseus.
657
01:05:31,930 --> 01:05:34,300
Theseus,
sí Grindelwald convoca a un mitin...
658
01:05:35,760 --> 01:05:37,110
No intentes romperlo.
659
01:05:37,570 --> 01:05:39,470
No dejes que Travers te envíe allí.
660
01:05:41,330 --> 01:05:42,650
Si alguna vez confiaste en mí...
661
01:05:42,730 --> 01:05:45,890
¡Theseus!
¡Theseus!
662
01:06:27,200 --> 01:06:29,430
Incluso Lestranges
me hace sentir mal.
663
01:06:29,460 --> 01:06:31,110
Sabes que se queda aquí
todas las vacaciones.
664
01:06:31,140 --> 01:06:32,520
Su familia no la quiere en casa.
665
01:06:32,600 --> 01:06:34,440
No los culpo, es tan molesta.
666
01:06:34,870 --> 01:06:37,220
- ¿La viste la semana pasada?
- ¡Oscausi!
667
01:06:42,170 --> 01:06:44,950
¡Profesora McGonagall!
¡Lestrange lo ha vuelto a hacer!
668
01:06:44,980 --> 01:06:47,270
¡Lestrange, deja de correr!
669
01:06:47,310 --> 01:06:49,550
¡Lestrange! ¡Niños desobedientes!
¡Deténganse!
670
01:06:49,640 --> 01:06:50,850
¡Necesita volver!
671
01:06:50,870 --> 01:06:52,550
Qué vergüenza para
la Casa de Slytherin.
672
01:06:52,590 --> 01:06:54,490
¡Cien puntos! ¡Doscientos!
673
01:06:55,160 --> 01:06:56,760
¡Vuelve aquí, ahora mismo!
674
01:06:58,840 --> 01:07:03,510
¡Detente! ¡Detente! ¡Detente!
¡Detente! ¡Detente tú! ¡Atrás!
675
01:07:09,010 --> 01:07:11,290
Señorita, fue Lestrange.
¡Ella es horrible!
676
01:07:20,740 --> 01:07:23,070
Scamander...
¿Por qué no estás empacando?
677
01:07:23,140 --> 01:07:24,780
No me iré a casa.
678
01:07:25,570 --> 01:07:26,570
¿Por qué no?
679
01:07:27,480 --> 01:07:28,570
Él me necesita.
680
01:07:35,010 --> 01:07:36,720
Estaba herido.
681
01:07:43,410 --> 01:07:44,620
¿Qué es eso?
682
01:07:45,740 --> 01:07:47,030
Un polluelo de cuervo.
683
01:07:48,580 --> 01:07:50,870
¿No es el cuervo el
emblema de tu familia?
684
01:07:51,180 --> 01:07:52,350
Sí, lo es.
685
01:08:05,310 --> 01:08:06,840
Muy bien, Newt.
686
01:08:06,980 --> 01:08:08,380
Sé valiente.
687
01:08:13,010 --> 01:08:14,590
Esa es una inusual.
688
01:08:14,750 --> 01:08:19,190
¿Entonces, a que teme la señora Scamander
más que a nada en el mundo?
689
01:08:19,610 --> 01:08:21,690
Tener que trabajar en una oficina,
señor.
690
01:08:23,250 --> 01:08:24,340
Adelante, Newt.
691
01:08:28,150 --> 01:08:29,150
¡Riddikulus!
692
01:08:29,250 --> 01:08:30,250
Bien hecho.
693
01:08:31,550 --> 01:08:32,850
Buen trabajo. ¿Leta?
694
01:08:35,750 --> 01:08:36,850
Es sólo un Boggart,
695
01:08:37,180 --> 01:08:39,190
no puede hacerte daño.
696
01:08:41,180 --> 01:08:43,530
Todo el mundo tiene miedo a algo.
697
01:08:45,220 --> 01:08:47,090
He estado esperando esto.
698
01:09:31,720 --> 01:09:33,410
¡No quiero hablar de ello!
699
01:09:49,520 --> 01:09:53,150
Me conocen, o se esconderían.
700
01:09:56,390 --> 01:09:58,990
Sólo anidan en árboles con
madera de calidad de vara,
701
01:10:00,760 --> 01:10:02,040
¿sabías eso?
702
01:10:04,320 --> 01:10:06,650
Y tienen una vida
social muy compleja.
703
01:10:08,460 --> 01:10:11,280
Si los miras durante el tiempo
suficiente, te darás cuenta.
704
01:10:29,320 --> 01:10:30,600
Hola, Leta.
705
01:10:30,990 --> 01:10:32,320
Esto es una sorpresa.
706
01:10:35,690 --> 01:10:37,310
¿Encontrarme en un aula?
707
01:10:39,560 --> 01:10:40,930
¿Fuí tan mala estudiante?
708
01:10:40,960 --> 01:10:42,990
Al contrario,
fuiste una de mis más inteligentes.
709
01:10:43,030 --> 01:10:44,800
Dije mala, no estúpida.
710
01:10:50,460 --> 01:10:52,040
No se moleste en contestar.
711
01:10:53,630 --> 01:10:55,590
- Sé que nunca le agradé...
- Bueno, te equivocas.
712
01:10:57,060 --> 01:10:58,140
Nunca pensé que fueras mala.
713
01:10:58,160 --> 01:11:00,700
Estaba solo, entonces.
Todos los demás lo hicieron.
714
01:11:01,460 --> 01:11:02,830
Y tenían razón.
715
01:11:04,260 --> 01:11:05,550
Yo era malvada.
716
01:11:06,530 --> 01:11:10,150
Leta, sé lo dolorosos que son los
rumores sobre tu hermano Corvus...
717
01:11:10,190 --> 01:11:10,830
para ti.
718
01:11:10,860 --> 01:11:15,870
No, no lo sabe. No, al menos que
tuviera un hermano que también murió.
719
01:11:15,910 --> 01:11:17,710
En mi caso, fue mi hermana.
720
01:11:21,430 --> 01:11:22,610
¿La amaba?
721
01:11:31,560 --> 01:11:33,130
No tan bien como
debería haberlo hecho.
722
01:11:37,260 --> 01:11:39,190
Nunca es demasiado
tarde para liberarse.
723
01:11:41,350 --> 01:11:46,010
Me han dicho que la confesión es
un alivio. Un gran peso levantado.
724
01:11:49,930 --> 01:11:52,230
El arrepentimiento es
mi compañero constante.
725
01:11:53,230 --> 01:11:55,140
No dejes que se convierta en el tuyo.
726
01:12:06,610 --> 01:12:07,770
No gracias.
727
01:12:08,030 --> 01:12:11,720
Bueno, has sido muy amable, pero...
728
01:12:11,750 --> 01:12:15,780
mi hermana Tina debe de estar
muy preocupada por mí...
729
01:12:15,830 --> 01:12:18,330
ya sabes, golpeando todas
las puertas y eso...
730
01:12:18,370 --> 01:12:21,560
así que, creo que es
mejor que me vaya.
731
01:12:21,600 --> 01:12:24,010
Pero no has conocido
a tu anfitrión.
732
01:12:24,370 --> 01:12:25,660
¿Estás casada?
733
01:12:26,900 --> 01:12:31,110
Digamos...
Profundamente comprometida.
734
01:12:33,500 --> 01:12:35,540
Verás, no sé si estás bromeando.
735
01:12:35,640 --> 01:12:39,140
O si simplemente...
Eres francesa.
736
01:12:49,070 --> 01:12:52,220
Oye, ya basta.
737
01:12:59,470 --> 01:13:00,670
Quédate ahí mismo.
738
01:13:01,440 --> 01:13:02,800
Sé quién eres.
739
01:13:03,900 --> 01:13:05,060
Queenie.
740
01:13:06,700 --> 01:13:08,330
No estamos aquí para hacerte daño.
741
01:13:09,170 --> 01:13:11,120
Sólo queremos ayudarte.
742
01:13:12,500 --> 01:13:15,210
Estás muy, muy lejos de casa.
743
01:13:16,070 --> 01:13:19,780
Lejos de todo lo que amas.
Todo lo que era cómodo.
744
01:13:22,670 --> 01:13:26,530
Nunca te haría daño, nunca.
745
01:13:28,710 --> 01:13:32,490
No es tu culpa que tu
hermana sea una Auror.
746
01:13:34,440 --> 01:13:37,920
Desearía que estuvieras
trabajando conmigo ahora por un...
747
01:13:38,010 --> 01:13:41,810
mundo donde los magos seamos
libres de vivir abiertamente,
748
01:13:44,010 --> 01:13:45,470
y de amar libremente.
749
01:13:57,810 --> 01:13:59,500
Eres una inocente.
750
01:14:02,010 --> 01:14:03,390
Así que vete ahora.
751
01:14:05,340 --> 01:14:06,750
Vete de este lugar.
752
01:15:29,820 --> 01:15:33,000
Oye, Newt.
Newt, amigo.
753
01:15:34,150 --> 01:15:36,290
Tina está aquí arriba.
Ella se siente sola.
754
01:15:36,350 --> 01:15:39,130
¿Tal vez quieras subir
y hacerle compañía?
755
01:15:40,280 --> 01:15:44,940
He estado buscando comida y no he
encontrado nada. Así que, supongo que...
756
01:15:44,970 --> 01:15:48,980
subiré a probar suerte en el...
No sé, en el ático.
757
01:15:50,320 --> 01:15:53,210
Estás bien. Relaxio.
758
01:15:59,290 --> 01:16:00,460
De acuerdo.
759
01:16:13,190 --> 01:16:14,880
Ha respondido bien a la Dittany.
760
01:16:15,950 --> 01:16:17,980
Nació para correr. ¿Ves?
761
01:16:18,350 --> 01:16:21,570
Creo que le falta confianza.
762
01:16:22,320 --> 01:16:24,340
Señor Scamander, ¿tiene
algo en su maleta?
763
01:16:24,370 --> 01:16:26,090
¿Que pueda ayudar a
revivir a este hombre?
764
01:16:26,260 --> 01:16:27,640
Necesito interrogarlo.
765
01:16:27,720 --> 01:16:29,450
Creo que sabe quién
es Credence realmente.
766
01:16:29,520 --> 01:16:31,710
Las cicatrices en su mano
sugieren un voto inquebrantable...
767
01:16:31,740 --> 01:16:32,630
Un voto inquebrantable.
768
01:16:32,660 --> 01:16:34,070
También me dí cuenta de eso.
769
01:16:45,820 --> 01:16:46,960
Lumos.
770
01:16:54,060 --> 01:16:54,800
¿Qué era eso?
771
01:16:54,890 --> 01:16:57,320
Debe haber un dragón de
agua en esa alcantarilla.
772
01:16:58,820 --> 01:17:01,370
Son portadores de estos parásitos.
Ellos...
773
01:17:02,260 --> 01:17:03,940
- ¿Jacob?
- ¿Si?
774
01:17:05,530 --> 01:17:08,630
En mi maleta, en el bolsillo
hay un par de pinzas.
775
01:17:09,020 --> 01:17:10,020
¿Pinzas?
776
01:17:10,220 --> 01:17:12,630
- Son delgadas y puntiagudas...
- Finas y puntiagudas.
777
01:17:12,660 --> 01:17:14,420
Sí, sé lo que son las pinzas.
778
01:17:17,190 --> 01:17:18,820
Puede que no quieras ver esto...
779
01:17:19,560 --> 01:17:20,720
Puedo manejarlo.
780
01:17:25,760 --> 01:17:27,040
Vamos.
781
01:17:27,730 --> 01:17:28,880
Vamos.
782
01:17:30,390 --> 01:17:31,540
Vamos.
783
01:17:33,630 --> 01:17:35,250
Jacob, ¿podrías tomar eso por mí?
784
01:17:39,360 --> 01:17:40,370
Calamari.
785
01:17:42,790 --> 01:17:44,900
Debo matarlo.
786
01:17:44,960 --> 01:17:45,960
¿A quién?
787
01:17:46,330 --> 01:17:47,330
¿A Credence?
788
01:17:49,030 --> 01:17:50,910
Puede que tarde unas
horas en recuperarse.
789
01:17:51,030 --> 01:17:52,720
El veneno del parásito
es bastante fuerte.
790
01:17:54,430 --> 01:17:56,540
Tendré que volver al
Ministerio con lo que tengo.
791
01:17:58,900 --> 01:18:00,600
Me alegro de volver a verle,
señor Scamander.
792
01:18:00,630 --> 01:18:03,710
Oye, espera un segundo, ¿quieres?
Bueno, ¡espera!
793
01:18:04,530 --> 01:18:06,210
¡Espera! ¡Tina!
794
01:18:11,070 --> 01:18:12,530
No mencionaste las salamandras,
¿verdad?
795
01:18:12,560 --> 01:18:15,350
No, sólo huyó. No sé...
796
01:18:16,270 --> 01:18:18,180
¡Pues ve tras ella!
797
01:18:19,270 --> 01:18:21,700
Tina. Por favor, escúchame.
798
01:18:22,400 --> 01:18:25,330
Señor Scamander,
necesito hablar con el Ministerio.
799
01:18:25,830 --> 01:18:27,450
Y sé lo que sientes por los Aurores.
800
01:18:27,930 --> 01:18:29,300
Puede que haya sido
un poco fuerte...
801
01:18:29,330 --> 01:18:30,940
en la forma en que me
expresé en esas cartas.
802
01:18:30,970 --> 01:18:33,860
¿Cuál era la frase exacta? ¿"Un puñado
de hipócritas profesionales"?
803
01:18:34,130 --> 01:18:35,640
¡Lo siento,
pero no puedo admirar a la gente!
804
01:18:35,670 --> 01:18:38,790
¡Cuya respuesta a todo lo que temen
o malinterpretan es "matarlo"!
805
01:18:38,900 --> 01:18:40,010
Soy una Auror y no...
806
01:18:40,100 --> 01:18:42,350
Sí, y eso es porque te has
vuelto un poco cabezota.
807
01:18:44,270 --> 01:18:45,340
¿Perdón?
808
01:18:46,140 --> 01:18:48,370
Es una expresión derivada de las
tres cabezas de los Runespoor.
809
01:18:48,400 --> 01:18:49,770
La del medio es una visionaria.
810
01:18:49,800 --> 01:18:52,930
Todo Auror en Europa quiere a Credence
muerto, excepto tú. Te has vuelto loca.
811
01:18:55,230 --> 01:18:57,800
¿Quién más usa esa expresión,
señor Scamander?
812
01:18:59,500 --> 01:19:00,960
Creo que sólo yo.
813
01:19:19,400 --> 01:19:22,390
Es Grindelwald.
Está llamando a sus seguidores.
814
01:19:50,670 --> 01:19:51,890
Es demasiado tarde.
815
01:19:51,910 --> 01:19:53,530
Grindelwald ha venido por Credence.
816
01:19:55,640 --> 01:19:56,780
Puede que ya lo tenga.
817
01:19:56,810 --> 01:19:59,830
No es demasiado tarde. Todavía
podemos llegar a él primero.
818
01:20:02,510 --> 01:20:03,510
¿Adónde vas a ir?
819
01:20:03,970 --> 01:20:05,370
Al Ministerio de Magia francés.
820
01:20:05,470 --> 01:20:07,580
¡Ese es el último lugar
al que iría Credence!
821
01:20:07,770 --> 01:20:09,870
Hay una caja escondida
en el Ministerio, Tina.
822
01:20:10,110 --> 01:20:12,610
Es una caja que puede decirnos
quién es Credence realmente.
823
01:20:12,740 --> 01:20:15,030
¿Una caja? ¿De qué estás hablando?
824
01:20:15,070 --> 01:20:16,070
Confía en mí.
825
01:20:19,840 --> 01:20:22,210
¿Quieres salir?
¿Sólo por un ratito?
826
01:20:22,410 --> 01:20:23,740
Puedes ser libre.
827
01:20:32,910 --> 01:20:34,060
Credence.
828
01:20:42,050 --> 01:20:43,180
¿Qué es lo que quieres?
829
01:20:43,210 --> 01:20:44,240
¿De ti?
830
01:20:45,610 --> 01:20:46,610
Nada.
831
01:20:49,410 --> 01:20:50,550
¿Para ti?
832
01:20:52,740 --> 01:20:54,600
Todo lo que nunca tuve yo.
833
01:20:55,710 --> 01:20:58,930
¿Pero qué es lo que tú quieres,
hijo?
834
01:20:59,740 --> 01:21:01,030
Quiero saber quién soy.
835
01:21:10,980 --> 01:21:16,080
Aquí es donde encontrarás la
prueba de tu verdadera identidad.
836
01:21:20,910 --> 01:21:25,160
Vengan a Père Lachaise esta noche
y descubrirán la verdad.
837
01:21:42,910 --> 01:21:45,040
Padre... ¿Por qué me hiciste...?
838
01:21:47,480 --> 01:21:48,850
¡Espera!
839
01:21:50,820 --> 01:21:51,820
¡Espera!
840
01:22:13,350 --> 01:22:15,750
Me temo que no tenemos
comida en la casa.
841
01:22:17,990 --> 01:22:19,820
¿Eres... ¿Eres un fantasma?
842
01:22:19,950 --> 01:22:23,590
No, no, estoy vivo,
843
01:22:24,690 --> 01:22:27,460
pero soy un alquimista,
y por lo tanto inmortal.
844
01:22:29,550 --> 01:22:31,790
No pareces tener más de
trescientos setenta y cinco años.
845
01:22:34,890 --> 01:22:36,710
Oye, siento que no hayamos tocado.
846
01:22:36,820 --> 01:22:38,590
No, no importa.
847
01:22:38,650 --> 01:22:41,120
Albus me dijo que algunos
amigos podrían venir.
848
01:22:42,120 --> 01:22:43,470
Nicolas Flamel.
849
01:22:47,520 --> 01:22:48,670
Jacob Kowalski.
850
01:22:51,280 --> 01:22:53,340
- Lo siento.
- Está bien.
851
01:22:53,550 --> 01:22:54,550
Yo no.
852
01:23:07,550 --> 01:23:09,250
¡Por fin vemos algunos avances!
853
01:23:09,490 --> 01:23:12,200
Sí.
He visto una de estas antes.
854
01:23:12,760 --> 01:23:13,900
Fue en la feria.
855
01:23:14,220 --> 01:23:17,950
Había una mujer allí, y tenía un velo...
Le dí cinco centavos y...
856
01:23:17,990 --> 01:23:19,330
me habló de mi futuro.
857
01:23:19,820 --> 01:23:23,040
Y, ella no vio mucho
en realidad.
858
01:23:27,120 --> 01:23:28,190
Oiga, oiga.
859
01:23:29,090 --> 01:23:31,770
¡Espere un momento! Yo lo conozco.
Ese es el chico. Ese es Credence.
860
01:23:34,660 --> 01:23:35,660
Jesús.
861
01:23:37,180 --> 01:23:38,180
Oiga.
862
01:23:38,410 --> 01:23:41,250
¡Oiga! ¡Esa es Queenie!
Ahí está ella.
863
01:23:41,590 --> 01:23:42,590
¡Hola, nena!
864
01:23:42,830 --> 01:23:45,030
¿Dónde es esto?
¿Es esto... Es esto aquí?
865
01:23:45,360 --> 01:23:47,450
Sí. Esta es la tumba de Lestrange.
866
01:23:47,630 --> 01:23:49,860
Se encuentra en el
cementerio de Père Lachaise.
867
01:23:51,690 --> 01:23:53,330
Ya voy, nena.
Quédate justo ahí.
868
01:23:53,390 --> 01:23:55,090
¡Gracias, gracias señor Flamel!
869
01:23:55,260 --> 01:23:58,020
No. ¡Lo siento!
Lo siento, ¿de acuerdo?
870
01:23:58,330 --> 01:24:00,970
Cuide al señor Tentáculos por mí.
871
01:24:01,030 --> 01:24:04,230
- No. Lo siento, tengo que irme.
- ¡Por favor, no debes ir al cementerio!
872
01:24:23,120 --> 01:24:24,120
¡Dios!
873
01:24:28,200 --> 01:24:31,080
- ¿Qué está pasando?
- Exactamente lo que dijiste que pasaría.
874
01:24:32,060 --> 01:24:35,990
Grindelwald se reunirá en el
cementerio esta noche y habrá muerte.
875
01:24:36,200 --> 01:24:37,630
- ¡Entonces, tienes que irte!
- ¿Qué?
876
01:24:37,660 --> 01:24:40,040
No he visto acción
en doscientos años...
877
01:24:40,130 --> 01:24:42,830
Flamel, puedes hacerlo.
Creemos en ti.
878
01:24:52,030 --> 01:24:54,540
La caja está en la Sala de
Registros Ancestrales, Tina.
879
01:24:54,600 --> 01:24:55,960
Así que, tres pisos más abajo.
880
01:24:56,000 --> 01:24:57,240
¿Eso es Polijugo?
881
01:24:57,370 --> 01:24:59,190
Sólo lo suficiente
para hacerme entrar.
882
01:25:08,100 --> 01:25:09,700
- ¿Quién...?
- Es mi hermano Theseus.
883
01:25:10,200 --> 01:25:11,220
Es un Auror.
884
01:25:12,030 --> 01:25:13,370
Y un abrazador.
885
01:25:15,200 --> 01:25:16,200
¿Qué está pasando?
886
01:25:16,400 --> 01:25:17,570
Grindelwald se está movilizando.
887
01:25:17,600 --> 01:25:19,680
No sabemos a dónde, pero
creemos que será esta noche.
888
01:25:24,230 --> 01:25:25,800
- Ten cuidado.
- Por supuesto.
889
01:25:25,840 --> 01:25:28,560
- Prométeme que tendrás cuidado.
- Por supuesto, voy a tener cuidado.
890
01:25:29,130 --> 01:25:30,760
Escucha,
quiero que escuches esto de mí.
891
01:25:31,300 --> 01:25:33,340
Creen que el chico Credence podría
ser tu hermano desaparecido.
892
01:25:33,370 --> 01:25:36,090
- Mi hermano está muerto. Murió...
- Lo sé. Lo sé.
893
01:25:36,130 --> 01:25:37,130
¿Cuántas veces, Theseus?
894
01:25:37,200 --> 01:25:39,140
Y los registros,
los registros probarán eso,
895
01:25:40,040 --> 01:25:41,040
¿de acuerdo?
896
01:25:41,070 --> 01:25:42,760
- No pueden mentir.
- Theseus.
897
01:25:48,800 --> 01:25:51,660
Quiero que arresten a todas
las personas de ese mitin...
898
01:25:51,700 --> 01:25:52,180
Si se resisten...
899
01:25:52,270 --> 01:25:53,590
Señor, perdóneme,
pero si entramos muy pesados,
900
01:25:53,600 --> 01:25:55,680
- ¿no corremos el riesgo de sumar a?
- Sólo hazlo.
901
01:26:12,810 --> 01:26:14,300
Supongo que no se puede
conjurar en los...
902
01:26:14,330 --> 01:26:15,810
aledaños del Ministerio
en Francia, ¿verdad?
903
01:26:15,840 --> 01:26:16,840
No.
904
01:26:18,510 --> 01:26:19,510
Lástima.
905
01:26:20,440 --> 01:26:22,420
- Newt.
- Sí, ya lo sé. Sé que hay...
906
01:26:22,850 --> 01:26:26,300
¡Emergencia! ¡Emergencia!
Es el rastreador de magos y...
907
01:26:26,340 --> 01:26:27,640
¡Newt Scamander, ha entrado en
el Departamento de Magia!
908
01:26:27,670 --> 01:26:28,670
¡Newt!
909
01:26:29,770 --> 01:26:30,770
¡Newt!
910
01:26:31,570 --> 01:26:32,350
¿Ese es tu hermano?
911
01:26:32,410 --> 01:26:34,200
Sí, creo que pude haber
mencionado en mis cartas...
912
01:26:34,230 --> 01:26:35,650
que tenemos una relación
bastante complicada.
913
01:26:35,680 --> 01:26:36,270
¡Newt, detente!
914
01:26:36,370 --> 01:26:38,290
- ¿Quiere matarte?
- Frecuentemente.
915
01:26:39,360 --> 01:26:40,630
¡Suficiente!
916
01:26:46,470 --> 01:26:48,440
¡Necesita controlar
su temperamento!
917
01:26:54,010 --> 01:26:56,330
Creo que ese podría haber sido
el mejor momento de mi vida.
918
01:27:41,050 --> 01:27:42,050
¿Queenie?
919
01:27:47,210 --> 01:27:48,240
Queenie, ¿cariño?
920
01:27:51,350 --> 01:27:52,350
No lo hagas.
921
01:27:53,150 --> 01:27:54,310
No te muevas.
922
01:28:02,580 --> 01:28:03,830
¿En qué puedo ayudarles?
923
01:28:04,110 --> 01:28:05,960
Sí, ella es Leta Lestrange.
924
01:28:09,980 --> 01:28:12,410
Y yo soy su...
925
01:28:12,440 --> 01:28:13,440
Prometido.
926
01:28:17,190 --> 01:28:18,240
¡Pueden pasar!
927
01:28:19,220 --> 01:28:20,220
Gracias.
928
01:28:32,580 --> 01:28:34,330
Tina,
sobre el asunto de mi prometida...
929
01:28:34,450 --> 01:28:36,800
Lo siento, sí.
Debería haberte felicitado.
930
01:28:36,840 --> 01:28:38,420
- No, eso es...
- Lumos.
931
01:28:41,350 --> 01:28:42,430
Lestrange.
932
01:28:49,780 --> 01:28:51,040
Tina, sobre Leta...
933
01:28:51,180 --> 01:28:53,230
Sí, acabo de decir
que me alegro por ti.
934
01:28:53,270 --> 01:28:55,280
Sí, bueno, yo no.
Por favor, no seas feliz.
935
01:28:58,190 --> 01:28:59,610
No, no, no.
Lo siento. Yo no...
936
01:29:00,590 --> 01:29:03,890
Obviamente,
obviamente quiero que lo seas.
937
01:29:04,890 --> 01:29:06,560
Y he oído que ahora lo eres.
938
01:29:07,120 --> 01:29:10,450
Lo que es maravilloso. Lo siento.
939
01:29:10,490 --> 01:29:11,970
Lo que estoy tratando de decir es,
940
01:29:11,970 --> 01:29:13,390
quiero que tú seas feliz,
pero...
941
01:29:13,420 --> 01:29:16,120
no quiero que te alegres de que
yo sea feliz, porque no soy...
942
01:29:19,350 --> 01:29:20,350
feliz.
943
01:29:21,220 --> 01:29:22,590
O estoy comprometido.
944
01:29:24,560 --> 01:29:26,800
- ¿Qué?
- Fue un error en una estúpida revista.
945
01:29:26,830 --> 01:29:29,000
Mi hermano se casará con Leta el
6 de junio... Se supone que debo...
946
01:29:29,020 --> 01:29:33,280
ser el padrino,
lo que es un poco hilarante.
947
01:29:34,120 --> 01:29:36,360
¿Cree que estás aquí
para recuperarla?
948
01:29:39,060 --> 01:29:43,640
- ¿Estás aquí para recuperarla?
- No, estoy aquí para...
949
01:29:46,520 --> 01:29:48,440
Sabes, tus ojos realmente lo son.
950
01:29:51,520 --> 01:29:52,700
¿Son qué?
951
01:29:53,990 --> 01:29:55,430
Se supone que no deba decirlo.
952
01:29:59,220 --> 01:30:00,270
Newt, leí tu libro.
953
01:30:00,360 --> 01:30:02,280
Todavía tengo una foto de ti,
espera, ¿lo leíste?
954
01:30:08,260 --> 01:30:09,610
Tengo esto...
955
01:30:10,330 --> 01:30:12,800
Quiero decir, es sólo una
foto tuya del periódico.
956
01:30:13,660 --> 01:30:16,500
Es interesante porque tus
ojos en el papel de periódico...
957
01:30:18,530 --> 01:30:21,310
Mira, en realidad tienen
este efecto en ellos, Tina,
958
01:30:21,350 --> 01:30:25,090
es como el fuego en el agua,
en el agua oscura...
959
01:30:28,660 --> 01:30:30,420
Sólo he visto eso...
960
01:30:33,330 --> 01:30:35,630
Sólo he visto eso en...
961
01:30:39,990 --> 01:30:41,500
¿Salamandras?
962
01:30:46,030 --> 01:30:47,040
Ven.
963
01:30:52,960 --> 01:30:54,100
Lestrange.
964
01:31:38,770 --> 01:31:42,120
Los archivos se trasladaron a la tumba
de la familia Lestrange en Père Lachaise.
965
01:31:57,470 --> 01:31:58,740
Circumrota.
966
01:32:09,900 --> 01:32:11,060
Hola, Newt.
967
01:32:15,570 --> 01:32:16,790
Hola, Leta.
968
01:32:21,000 --> 01:32:22,020
Hola.
969
01:32:25,240 --> 01:32:26,300
No.
970
01:32:31,570 --> 01:32:32,900
¿Qué clase de gatos son esos?
971
01:32:32,970 --> 01:32:34,220
Esos no son gatos.
972
01:32:34,250 --> 01:32:36,390
Son Matagots.
Son familiares de los espíritus.
973
01:32:36,470 --> 01:32:37,950
Vigilan el Ministerio.
974
01:32:38,570 --> 01:32:40,410
Pero no te harán daño,
al menos...
975
01:32:40,440 --> 01:32:43,960
- ¡Estupendo!
- Al menos que los ataques.
976
01:32:46,310 --> 01:32:47,860
- ¡Leta!
- ¡Reverte!
977
01:33:14,040 --> 01:33:15,090
¡Accio!
978
01:33:27,040 --> 01:33:28,040
¡Ascendio!
979
01:34:21,380 --> 01:34:22,960
De acuerdo. Espera.
980
01:34:25,550 --> 01:34:26,550
Vamos.
981
01:34:29,410 --> 01:34:31,540
De acuerdo. Muy bien.
982
01:34:34,310 --> 01:34:35,380
Espera.
983
01:34:49,550 --> 01:34:50,510
¡Retrocede!
984
01:34:50,550 --> 01:34:52,190
¡Muévete! ¡Fuera del camino!
985
01:34:53,880 --> 01:34:56,270
Si buscas a Credence, yo también.
986
01:34:57,480 --> 01:34:58,480
¡Detente!
987
01:35:02,880 --> 01:35:03,970
¿Yusuf?
988
01:35:05,550 --> 01:35:06,560
¿De verdad eres tú?
989
01:35:13,050 --> 01:35:14,450
¿Mi hermanita?
990
01:35:17,250 --> 01:35:18,740
Entonces, ¿él es tu hermano?
991
01:35:20,950 --> 01:35:22,470
¿Quién soy yo?
992
01:35:23,690 --> 01:35:24,360
No lo sé.
993
01:35:24,420 --> 01:35:27,390
Estoy cansado de vivir
sin nombre y sin historia.
994
01:35:30,280 --> 01:35:32,970
Sólo dime mi historia,
y luego puedes terminarla.
995
01:35:33,020 --> 01:35:34,420
Tu historia es nuestra historia.
996
01:35:38,490 --> 01:35:39,590
Nuestra historia.
997
01:35:40,220 --> 01:35:41,310
No, Yusuf.
998
01:35:57,990 --> 01:36:00,420
Mi padre era Mustafá Kama.
999
01:36:00,920 --> 01:36:04,370
Una sangre pura de ascendencia
senegalesa y de lo más alta.
1000
01:36:05,760 --> 01:36:07,570
Mi madre, Laurena,
1001
01:36:09,160 --> 01:36:11,740
era igualmente de raza alta,
una belleza notable.
1002
01:36:13,020 --> 01:36:14,600
Estaban profundamente enamorados.
1003
01:36:16,720 --> 01:36:18,540
Conocían a un hombre de gran influencia,
1004
01:36:18,620 --> 01:36:21,020
de una famosa familia
francesa de sangre pura.
1005
01:36:22,920 --> 01:36:24,460
La deseaba a ella.
1006
01:36:25,000 --> 01:36:26,080
Mamá...
1007
01:36:27,300 --> 01:36:28,300
¿Mamá?
1008
01:36:28,890 --> 01:36:33,530
Lestrange usó la Maldición de Imperius
para seducirla y secuestrarla.
1009
01:36:34,990 --> 01:36:37,050
Traté de evitarlo,
pero él me atacó.
1010
01:36:39,090 --> 01:36:41,120
Esa fue la última vez que la ví.
1011
01:36:43,760 --> 01:36:47,160
Murió, dando a luz a una niñita.
1012
01:36:48,590 --> 01:36:49,590
Tú.
1013
01:36:53,290 --> 01:36:57,120
La noticia de su muerte
volvió loco a mi padre.
1014
01:36:58,060 --> 01:37:04,470
Con su último aliento, mi padre
me encargó que buscara venganza.
1015
01:37:06,390 --> 01:37:08,990
Matar a la persona que
Lestrange amaba a más en el mundo.
1016
01:37:10,030 --> 01:37:11,710
Al principio pensé que sería fácil.
1017
01:37:12,730 --> 01:37:15,070
Sólo tenía un pariente cercano.
1018
01:37:16,060 --> 01:37:17,060
Tú.
1019
01:37:17,360 --> 01:37:18,360
Pero...
1020
01:37:18,730 --> 01:37:19,730
Dilo.
1021
01:37:21,160 --> 01:37:22,320
Nunca te quiso.
1022
01:37:26,860 --> 01:37:29,940
Se volvió a casar a no más de
tres meses después de su muerte.
1023
01:37:33,660 --> 01:37:36,000
La amaba a ella no más que a ti.
1024
01:37:39,830 --> 01:37:41,050
Pero entonces...
1025
01:37:41,260 --> 01:37:44,390
su hijo, Corvus, nació por fin.
1026
01:37:44,460 --> 01:37:46,810
Y ese hombre que nunca
había conocido...
1027
01:37:46,860 --> 01:37:49,460
el amor, estaba lleno de él.
1028
01:37:49,600 --> 01:37:53,900
Todo lo que le importaba
era el pequeño Corvus.
1029
01:37:57,060 --> 01:37:58,760
Entonces... ¿Ésta es la verdad?
1030
01:38:00,370 --> 01:38:02,010
¿Soy Corvus Lestrange?
1031
01:38:02,040 --> 01:38:02,850
- No.
- Sí.
1032
01:38:02,900 --> 01:38:04,040
- Sí.
- No.
1033
01:38:04,330 --> 01:38:07,780
Al darse cuenta de que el hijo de
Mustafá Kama había jurado venganza,
1034
01:38:07,870 --> 01:38:10,740
tu padre trató de esconderte
donde yo no pudiera encontrarte.
1035
01:38:11,570 --> 01:38:16,090
Así que, te confió a su sirvienta, quien
abordó un barco para Estados Unidos.
1036
01:38:16,170 --> 01:38:18,970
- Envió a Corvus a Estados Unidos, pero...
- Su sirvienta, Irma Dugard,
1037
01:38:19,530 --> 01:38:20,930
era mitad elfo...
1038
01:38:21,330 --> 01:38:23,650
Su magia era débil y
por lo tanto...
1039
01:38:23,690 --> 01:38:25,450
no dejó rastro
para que lo pudiera seguir.
1040
01:38:26,940 --> 01:38:30,650
Yo acababa de descubrir
cómo habías escapado...
1041
01:38:30,690 --> 01:38:33,380
cuando recibí noticias
que nunca esperé.
1042
01:38:33,420 --> 01:38:36,240
El barco se había
hundido en el mar.
1043
01:38:36,640 --> 01:38:38,390
Pero sobreviviste, ¿verdad?
1044
01:38:39,340 --> 01:38:42,750
¡De alguna manera,
alguien te había sacado del agua!
1045
01:38:43,710 --> 01:38:46,440
Un hijo desterró cruelmente
a la desesperación de la hija.
1046
01:38:46,480 --> 01:38:49,650
Regresó,
el gran vengador con alas del agua.
1047
01:38:49,690 --> 01:38:52,070
Ahí está la hija desesperada.
1048
01:38:52,080 --> 01:38:55,560
Tú eres el cuervo alado que
regresó del mar, pero yo...
1049
01:38:56,230 --> 01:38:59,660
soy el vengador de la
ruina de mi familia.
1050
01:39:02,550 --> 01:39:04,130
Te compadezco, Corvus,
1051
01:39:05,880 --> 01:39:07,060
pero debes morir.
1052
01:39:07,090 --> 01:39:10,150
Corvus Lestrange ya está muerto.
Yo lo maté.
1053
01:39:17,620 --> 01:39:18,620
Accio.
1054
01:39:35,930 --> 01:39:38,980
Mi padre tenía un árbol
genealógico muy extraño.
1055
01:39:42,830 --> 01:39:44,390
Sólo registraba a los hombres...
1056
01:39:48,960 --> 01:39:51,400
Las mujeres de mi familia
fueron registradas como flores.
1057
01:39:52,630 --> 01:39:54,540
CORVUS LESTRANGE
1058
01:39:54,570 --> 01:39:55,570
Hermoso.
1059
01:39:57,900 --> 01:39:58,900
Separados.
1060
01:40:01,800 --> 01:40:04,020
Mi padre me envió a Estados Unidos
junto con Corvus...
1061
01:40:10,100 --> 01:40:13,040
Irma iba a hacerse pasar como una
abuela con sus dos nietos...
1062
01:40:18,470 --> 01:40:20,450
Corvus nunca dejó de llorar.
1063
01:40:39,320 --> 01:40:41,140
Nunca quise hacerle daño.
1064
01:40:46,820 --> 01:40:49,000
Sólo quería librarme de él.
1065
01:40:49,450 --> 01:40:50,910
Sólo un momento.
1066
01:40:56,450 --> 01:40:58,520
Por un sólo momento.
1067
01:41:03,740 --> 01:41:05,240
¡Dámelo!
1068
01:41:07,090 --> 01:41:10,020
¡Quieren que nos pongamos
chalecos salvavidas!
1069
01:42:09,380 --> 01:42:11,400
No quisiste hacerlo, Leta.
1070
01:42:13,710 --> 01:42:15,510
Así que no fue tu culpa.
1071
01:42:18,250 --> 01:42:19,440
No Newt.
1072
01:42:23,920 --> 01:42:26,170
Nunca conociste a un monstruo
que no pudieras amar.
1073
01:42:31,190 --> 01:42:35,210
Leta,
¿sabes quién es Credence realmente?
1074
01:42:36,590 --> 01:42:39,340
¿Lo sabías, cuando lo cambiaste?
1075
01:42:39,380 --> 01:42:40,380
No.
1076
01:43:03,430 --> 01:43:04,430
¿Queenie?
1077
01:43:31,770 --> 01:43:33,260
Son de sangre pura.
1078
01:43:33,610 --> 01:43:35,390
¡Matan a gente como
nosotros por deporte!
1079
01:43:38,480 --> 01:43:40,060
- Queenie.
- Jacob.
1080
01:43:40,680 --> 01:43:42,850
¡Cariño, estás aquí! ¡Hola!
1081
01:43:42,880 --> 01:43:44,070
Oye, querida, no lo hagas.
1082
01:43:44,780 --> 01:43:46,860
Cariño, lo siento mucho,
1083
01:43:46,940 --> 01:43:49,210
nunca debí irme, te amo tanto.
1084
01:43:49,280 --> 01:43:51,890
- Y sabes que te amo, ¿verdad?
- Sí.
1085
01:43:51,930 --> 01:43:55,240
- Bien, ahora larguémonos de aquí.
- No, espera. Espera un segundo.
1086
01:43:57,720 --> 01:44:00,040
Pensé que tal vez
podríamos oírlo primero.
1087
01:44:00,080 --> 01:44:03,120
Sabes, sólo escuchar, eso es todo.
1088
01:44:04,350 --> 01:44:05,480
¿De qué estás hablando?
1089
01:44:10,890 --> 01:44:12,060
Es una trampa.
1090
01:44:12,620 --> 01:44:13,620
Sí.
1091
01:44:14,950 --> 01:44:18,230
Queenie, el árbol familiar,
todo ha sido una carnada.
1092
01:44:19,990 --> 01:44:22,430
Tenemos que encontrar una forma
de salir de aquí, ahora mismo.
1093
01:44:23,890 --> 01:44:25,140
Ve a buscar a los otros.
1094
01:44:25,360 --> 01:44:26,360
¿Qué vas a hacer tú?
1095
01:44:27,120 --> 01:44:28,360
Ya se me ocurrirá algo.
1096
01:45:17,080 --> 01:45:23,160
Mis hermanos,
mis hermanas, mis amigos:
1097
01:45:24,140 --> 01:45:27,470
El gran regalo de sus
aplausos no es para mí...
1098
01:45:27,510 --> 01:45:31,170
No. Es para ustedes mismos.
1099
01:45:33,580 --> 01:45:35,860
Vinieron hoy por un antojo...
1100
01:45:37,820 --> 01:45:39,490
y un conocimiento...
1101
01:45:40,820 --> 01:45:43,990
de que las viejas costumbres
ya no nos sirven.
1102
01:45:47,120 --> 01:45:51,220
Vienen hoy porque les
apetece algo nuevo.
1103
01:45:52,920 --> 01:45:54,520
Algo diferente.
1104
01:45:57,060 --> 01:46:02,040
Se dice que odio a
los Non-Magiques,
1105
01:46:03,160 --> 01:46:05,310
- al Muggle,
- ¡Silencio!
1106
01:46:05,340 --> 01:46:06,540
Al No Mago.
1107
01:46:07,560 --> 01:46:09,020
Los que no pueden conjurar.
1108
01:46:11,030 --> 01:46:14,710
No los odio. No lo hago.
1109
01:46:16,730 --> 01:46:18,760
Porque no lucho por odio.
1110
01:46:21,330 --> 01:46:27,070
Yo digo que los muggles no
son menores, sino los otros.
1111
01:46:28,300 --> 01:46:32,460
No son inútiles,
sino tienen otro valor.
1112
01:46:34,070 --> 01:46:35,570
No son desechables,
1113
01:46:35,700 --> 01:46:38,440
sino de una disposición diferente.
1114
01:46:39,340 --> 01:46:41,490
La magia florece...
1115
01:46:43,600 --> 01:46:46,600
sólo en almas raras.
1116
01:46:48,650 --> 01:46:52,860
Es plantada, en aquellos que
desafían las cosas.
1117
01:46:53,740 --> 01:46:57,470
Y qué mundo podríamos hacer,
para toda la humanidad...
1118
01:46:57,510 --> 01:47:00,050
Nosotros que vivimos
por la libertad,
1119
01:47:01,440 --> 01:47:02,760
por la verdad.
1120
01:47:05,040 --> 01:47:06,550
Y por amor.
1121
01:47:16,910 --> 01:47:18,510
¡No es ilegal escucharlo!
1122
01:47:19,750 --> 01:47:21,430
Usen un mínimo de fuerza
sobre la multitud.
1123
01:47:23,050 --> 01:47:24,700
¡No debemos ser lo
que él dice que somos!
1124
01:47:30,720 --> 01:47:35,450
Ha llegado el momento de
compartir mi visión del futuro.
1125
01:47:37,120 --> 01:47:40,300
Que se quedará esperando,
si no nos levantamos...
1126
01:47:42,120 --> 01:47:46,860
y ocupamos el lugar que nos
corresponde en el mundo.
1127
01:48:31,240 --> 01:48:32,800
No otra guerra.
1128
01:48:38,310 --> 01:48:42,100
¡Eso es lo que estamos combatiendo!
1129
01:48:43,380 --> 01:48:44,830
Ese es el enemigo.
1130
01:48:46,510 --> 01:48:48,030
Su arrogancia.
1131
01:48:49,410 --> 01:48:51,130
Su poder de lujuria.
1132
01:48:53,180 --> 01:48:54,820
Su barbarie.
1133
01:48:56,850 --> 01:49:00,660
¿Cuánto tiempo pasará antes
de que nos apunten las armas?
1134
01:49:02,850 --> 01:49:05,680
No hagan nada cuando
les diga esto.
1135
01:49:06,120 --> 01:49:08,090
Deben mantener la calma.
1136
01:49:10,390 --> 01:49:12,300
Y contener sus emociones.
1137
01:49:16,560 --> 01:49:18,540
Hay Aurores aquí entre nosotros.
1138
01:49:29,090 --> 01:49:31,610
¡Acérquense, hermanos magos!
Únanse a nosotros.
1139
01:49:33,670 --> 01:49:34,870
No hagan nada.
1140
01:49:35,930 --> 01:49:37,180
Sin fuerza.
1141
01:49:52,940 --> 01:49:55,990
Han matado a muchos
de mis seguidores.
1142
01:49:56,650 --> 01:49:57,870
Es verdad.
1143
01:49:59,140 --> 01:50:03,490
Me confinaron,
me torturaron en Nueva York.
1144
01:50:04,740 --> 01:50:08,910
Habrían matado a sus
compañeros magos y brujas...
1145
01:50:10,510 --> 01:50:15,220
Por el simple crimen
de buscar la verdad.
1146
01:50:16,710 --> 01:50:18,090
Por querer libertad...
1147
01:50:23,340 --> 01:50:26,760
Su ira,
su deseo de venganza es natural.
1148
01:50:30,820 --> 01:50:31,920
¡No!
1149
01:51:02,830 --> 01:51:06,310
Lleven a esta joven guerrera
de vuelta con su familia.
1150
01:51:14,460 --> 01:51:19,030
Márchense, váyanse.
Salgan desde...
1151
01:51:19,060 --> 01:51:21,430
este lugar y corran la voz.
1152
01:51:22,770 --> 01:51:25,980
No somos nosotros los que
somos violentos.
1153
01:51:44,230 --> 01:51:45,280
Arrestémoslo.
1154
01:52:14,520 --> 01:52:18,430
Aurores,
únanse a mí en este círculo.
1155
01:52:20,050 --> 01:52:24,380
Júrenme su eterna lealtad.
1156
01:52:25,150 --> 01:52:26,160
O mueran.
1157
01:52:26,620 --> 01:52:28,980
Sólo aquí conocerán la libertad.
1158
01:52:29,220 --> 01:52:32,000
Sólo aquí se conocerán a sí mismos.
1159
01:52:39,420 --> 01:52:41,000
Sigan las reglas.
1160
01:52:41,230 --> 01:52:42,870
Sin trampas, niños.
1161
01:52:48,730 --> 01:52:49,880
Él sabe quién soy.
1162
01:52:50,660 --> 01:52:54,130
Él sabe cómo naciste,
no el quién eres...
1163
01:52:54,500 --> 01:52:55,610
¡Credence!
1164
01:53:00,720 --> 01:53:01,740
No...
1165
01:53:10,180 --> 01:53:11,110
Queen.
1166
01:53:11,180 --> 01:53:12,860
Queenie. ¡Tienes que despertarte!
1167
01:53:14,640 --> 01:53:17,680
Jacob, él es la respuesta.
1168
01:53:18,210 --> 01:53:20,090
- Quiere lo que nosotros queremos.
- No, no, no.
1169
01:53:20,410 --> 01:53:21,410
¿Por qué?
1170
01:53:30,580 --> 01:53:33,510
Todo esto ha sido por ti, Credence.
1171
01:53:36,580 --> 01:53:37,990
Ven conmigo.
1172
01:53:39,940 --> 01:53:41,420
¡Cariño, no!
1173
01:53:41,450 --> 01:53:42,900
¡Ven conmigo!
1174
01:53:45,150 --> 01:53:46,390
Estás loca.
1175
01:53:49,080 --> 01:53:50,080
Queenie...
1176
01:53:50,720 --> 01:53:51,780
¡No!
1177
01:53:51,810 --> 01:53:53,280
¡No! ¡Queenie, no lo hagas!
1178
01:54:01,440 --> 01:54:02,560
No.
1179
01:54:05,150 --> 01:54:06,190
¡Queenie!
1180
01:54:23,790 --> 01:54:25,080
Señor Scamander.
1181
01:54:25,500 --> 01:54:29,380
¿Crees que Dumbledore
llorará por ti?
1182
01:54:39,670 --> 01:54:42,210
¡Grindelwald! ¡Detente!
1183
01:54:49,800 --> 01:54:50,900
Leta...
1184
01:55:01,170 --> 01:55:03,450
A esta creo que la conozco.
1185
01:55:04,510 --> 01:55:06,290
Leta Lestrange.
1186
01:55:07,340 --> 01:55:09,740
Despreciada por completo
entre los magos.
1187
01:55:10,010 --> 01:55:13,090
No amada, maltratada...
1188
01:55:14,480 --> 01:55:15,930
pero valiente.
1189
01:55:17,310 --> 01:55:19,030
Muy valiente.
1190
01:55:23,810 --> 01:55:25,210
Es hora de volver a casa.
1191
01:55:43,620 --> 01:55:44,780
Te amo.
1192
01:55:54,060 --> 01:55:55,120
¡Váyanse!
1193
01:55:56,290 --> 01:55:57,290
¡Váyanse!
1194
01:56:00,820 --> 01:56:01,960
¡Váyanse!
1195
01:56:20,830 --> 01:56:22,360
Odio París.
1196
01:57:02,280 --> 01:57:04,940
¡Juntos! En un círculo,
su varita a tierra.
1197
01:57:06,250 --> 01:57:08,420
¡O todo París será arrasado!
1198
01:57:15,550 --> 01:57:16,810
¡Finite!
1199
01:57:18,720 --> 01:57:21,330
¡Finite!
1200
01:57:22,650 --> 01:57:23,910
¡Finite!
1201
01:59:33,530 --> 01:59:35,130
He elegido mi bando.
1202
01:59:56,410 --> 02:00:00,950
Ven aquí. Te tengo...
Te tengo.
1203
02:00:45,860 --> 02:00:48,040
Creo que es mejor que
hable con él a solas.
1204
02:01:10,140 --> 02:01:13,810
CASTILLO NURMENGARD,
AUSTRIA
1205
02:01:22,400 --> 02:01:24,290
¿Todavía me tiene miedo?
1206
02:01:25,740 --> 02:01:27,180
Tienes que tener cuidado.
1207
02:01:28,370 --> 02:01:30,570
No está seguro de haber
tomado la decisión correcta.
1208
02:01:32,040 --> 02:01:34,670
Sé muy amable con él.
1209
02:01:40,580 --> 02:01:42,490
Tengo un regalo para ti, hijo.
1210
02:01:55,180 --> 02:01:58,500
¿Es cierto lo de Leta?
1211
02:02:00,350 --> 02:02:01,350
Sí.
1212
02:02:03,950 --> 02:02:05,200
Lo siento mucho.
1213
02:02:12,190 --> 02:02:14,300
Es un pacto de sangre, ¿no?
1214
02:02:17,150 --> 02:02:19,220
Juraron no pelearse entre ustedes.
1215
02:02:26,960 --> 02:02:29,800
¿Cómo, en nombre de Merlín,
conseguiste esto?
1216
02:02:33,830 --> 02:02:35,710
Grindelwald no parece
entender la naturaleza...
1217
02:02:35,710 --> 02:02:37,330
de las cosas que
considera simples...
1218
02:02:54,230 --> 02:02:55,460
¿Puedes destruirlo?
1219
02:02:55,630 --> 02:02:56,640
Tal vez.
1220
02:02:59,070 --> 02:03:00,270
Tal vez.
1221
02:03:06,400 --> 02:03:08,050
¿Te gustaría una taza de té?
1222
02:03:09,440 --> 02:03:10,690
Y con un poco de leche.
1223
02:03:13,240 --> 02:03:14,640
Esconde las cucharas de té
de él.
1224
02:03:20,940 --> 02:03:25,650
Has sufrido la más
atroz de las traiciones,
1225
02:03:26,080 --> 02:03:30,020
muy deliberadamente
otorgada a ti por tu...
1226
02:03:30,060 --> 02:03:33,030
propia sangre.
De tu propia carne y hueso.
1227
02:03:33,750 --> 02:03:36,420
Y así como él ha
celebrado tu tormento,
1228
02:03:39,080 --> 02:03:42,820
tu hermano buscará destruirte.
1229
02:04:03,820 --> 02:04:05,490
Hay una leyenda en tu
familia que dice que...
1230
02:04:05,490 --> 02:04:07,250
un ave fénix vendrá
a cualquier miembro...
1231
02:04:07,860 --> 02:04:09,340
que esté en extrema necesidad.
1232
02:04:16,960 --> 02:04:18,740
Es tu derecho de nacimiento,
hijo.
1233
02:04:23,600 --> 02:04:24,890
Tal como es...
1234
02:04:26,500 --> 02:04:28,430
el nombre que ahora te devuelvo.
1235
02:04:31,570 --> 02:04:32,950
Aurelius...
1236
02:04:34,470 --> 02:04:37,240
Aurelius Dumbledore.
1237
02:04:39,100 --> 02:04:43,790
Pasaremos a la historia juntos,
mientras rehacemos a este mundo.
1238
02:05:17,340 --> 02:05:21,520
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE J.K. ROWLING
1239
02:07:36,150 --> 02:07:44,150
Fantastic Beasts:
The Crimes of Grindelwald (2018)
Una traducción de
TaMaBin
91511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.