Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,458 --> 00:00:19,041
["Foxtrot" playing on gramophone]
2
00:02:08,041 --> 00:02:09,041
Again, sir?
3
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
Oh, yes.
4
00:02:11,666 --> 00:02:12,875
[Eusebio] The same, sir?
5
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
Oh, yes.
6
00:02:15,625 --> 00:02:17,500
[squeaking]
7
00:02:26,375 --> 00:02:28,000
["Foxtrot" playing]
8
00:02:31,583 --> 00:02:32,583
Come back.
9
00:03:01,625 --> 00:03:04,041
[Captain] At 5 o'clock we'll be here.
10
00:03:04,375 --> 00:03:07,333
Then we'll sight your island at, uh,
11
00:03:08,083 --> 00:03:09,500
well, by midday tomorrow.
12
00:03:09,666 --> 00:03:10,958
If the weather holds.
13
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
You've had a lucky voyage, Count.
14
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
[Julia] There's nothing but ocean,
15
00:03:20,750 --> 00:03:22,958
and this one spot on it.
16
00:03:23,250 --> 00:03:25,333
The island is 800 miles from anywhere.
17
00:03:25,541 --> 00:03:26,666
You've never seen it?
18
00:03:27,041 --> 00:03:29,666
I saw it twice, uh, ten years ago.
19
00:03:30,125 --> 00:03:32,250
But, both times in the dark.
20
00:03:34,333 --> 00:03:36,291
The situation is right, Captain.
21
00:03:37,958 --> 00:03:39,750
It is far away.
22
00:03:44,166 --> 00:03:46,375
In these latitudes,
you'll never see a winter.
23
00:03:47,083 --> 00:03:50,333
[sailor] That's too fine a coat
to be wearing itself out in a box.
24
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
It's a coat for a Sunday, to be sure.
25
00:04:05,625 --> 00:04:09,000
You look serious.
Don't you want to come back?
26
00:04:11,250 --> 00:04:13,416
What I want won't pay my wages.
27
00:04:13,500 --> 00:04:15,333
What's so wrong with Romania?
28
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
-It's passé.
-Shit.
29
00:04:19,500 --> 00:04:21,041
I think you're all mad.
30
00:04:23,333 --> 00:04:24,625
He can afford it.
31
00:04:25,125 --> 00:04:26,125
It's up to him.
32
00:04:26,208 --> 00:04:28,500
Don't you know what happens to
you on an island?
33
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
[horn blaring]
34
00:04:42,791 --> 00:04:44,375
We've sighted your island, sir.
35
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Oh, let's go and see it.
36
00:04:48,250 --> 00:04:49,333
Don't you want it
37
00:04:49,916 --> 00:04:51,125
now that it's yours?
38
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
Give me those.
39
00:04:59,041 --> 00:05:01,000
See if there are any palm trees.
40
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
Thank you.
41
00:05:08,083 --> 00:05:10,583
[door opens, closes]
42
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
[Julia] Larsen.
43
00:05:38,791 --> 00:05:40,250
I came on the day, Larsen.
44
00:05:40,416 --> 00:05:41,875
We are ready for you, Count.
45
00:05:43,041 --> 00:05:44,708
Take the luggage up to the site.
46
00:05:48,041 --> 00:05:50,500
Madam, we've started your garden.
47
00:05:51,333 --> 00:05:52,541
English roses.
48
00:05:54,166 --> 00:05:55,666
You won't see very much yet.
49
00:05:56,500 --> 00:05:59,541
But, I shall see them grow.
It won't just be pruning.
50
00:06:02,916 --> 00:06:04,458
Were the plans useful?
51
00:06:04,833 --> 00:06:06,083
Almost perfect.
52
00:06:06,375 --> 00:06:08,916
But, I changed the orientation
of the south portico.
53
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Too much wind.
54
00:06:10,083 --> 00:06:11,083
But, you'll approve.
55
00:06:11,791 --> 00:06:14,458
For plans drawn on the blind,
they were quite accurate.
56
00:06:14,666 --> 00:06:15,708
The wells?
57
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
Where you hoped they would be.
58
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
But, I was wrong about the wind.
59
00:06:21,000 --> 00:06:22,125
It's a pity.
60
00:06:28,958 --> 00:06:30,208
[Julia] Liviu,
61
00:06:31,833 --> 00:06:33,666
stand a little closer to Larsen.
62
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
Hold.
63
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Right.
64
00:06:43,416 --> 00:06:44,708
Do you like it, Julia?
65
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
I love it.
66
00:06:48,791 --> 00:06:51,000
Well, all we have to do now is build.
67
00:06:51,416 --> 00:06:53,416
We'll unload the materials in the morning.
68
00:06:55,833 --> 00:06:58,208
I couldn't bear Europe
another day, Larsen.
69
00:06:58,291 --> 00:07:01,375
[Julia] It would've taken at least
three days to load everything.
70
00:07:01,708 --> 00:07:03,000
It's all crated and ready.
71
00:07:03,083 --> 00:07:05,416
The ship will go for it
and return in six weeks.
72
00:07:05,958 --> 00:07:08,541
-The workmen?
-They come with the materials, of course.
73
00:07:09,541 --> 00:07:10,791
I like it, Julia.
74
00:07:12,041 --> 00:07:13,041
We'll stay.
75
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
[Larsen] What is happening in Europe?
76
00:07:19,791 --> 00:07:20,916
Madrid fell.
77
00:07:21,125 --> 00:07:23,000
[Larsen] Yes, I heard. I heard.
78
00:07:23,375 --> 00:07:26,375
[Julia] There isn't very much
we left behind, is there, Liviu?
79
00:07:27,541 --> 00:07:28,750
For us, I mean.
80
00:07:29,500 --> 00:07:31,583
Europe died in '36.
81
00:07:33,500 --> 00:07:36,250
Neither aristocracy nor democracy
mean anything anymore.
82
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
They're both hounded equally.
83
00:07:38,791 --> 00:07:41,291
In Bucharest the Iron Guard
are on every corner.
84
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
[Larsen] The King?
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,916
He no longer rules.
86
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Carol has no strength.
87
00:07:49,166 --> 00:07:50,958
[Julia] What are these marks, Larsen?
88
00:07:51,958 --> 00:07:53,583
[Larsen] The steps to the terrace.
89
00:08:05,083 --> 00:08:06,666
And how have you been feeling?
90
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Oh, I'm always ill.
But I'm used to it.
91
00:08:10,916 --> 00:08:12,583
You were lucky o get away in time.
92
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
This island is my only hope.
93
00:08:15,791 --> 00:08:17,625
If I stayed there I'd die.
94
00:08:17,958 --> 00:08:19,458
They'll be killing
each other soon, you know.
95
00:08:19,541 --> 00:08:21,083
You're not the military type.
96
00:08:21,166 --> 00:08:23,666
In any case, your health would exempt you.
97
00:08:24,083 --> 00:08:25,916
My wound would reopen.
98
00:08:26,500 --> 00:08:28,208
Or a rat would infect me.
99
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
[sighs] I'm tired.
100
00:08:32,416 --> 00:08:33,916
You mustn't try to do too much.
101
00:08:35,083 --> 00:08:39,000
They do too much and look at them,
they're as healthy as beer.
102
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Eusebio,
103
00:09:11,041 --> 00:09:12,041
go and shave.
104
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Yes, of course, ma'am.
105
00:09:16,041 --> 00:09:17,083
I'm sorry.
106
00:09:19,375 --> 00:09:21,375
I've never seen him unshaven before.
107
00:09:23,750 --> 00:09:25,125
Strange wine, port.
108
00:09:25,791 --> 00:09:27,666
It comes for a place from Oporto.
109
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Then they add to it brandy,
sugar, tannin, uh,
110
00:09:31,375 --> 00:09:33,416
until it becomes wine from nowhere.
111
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
A killed wine.
112
00:09:35,625 --> 00:09:36,750
But, it's good.
113
00:09:37,166 --> 00:09:38,458
I'll change to port.
114
00:09:39,125 --> 00:09:41,458
Interesting. A corrupted wine.
115
00:09:42,833 --> 00:09:44,708
Captain Carnu, ready for the morning?
116
00:09:44,791 --> 00:09:46,500
Oh, yes.
We go at six bells.
117
00:09:46,791 --> 00:09:49,041
Don't be concerned
if we're not back on the dot.
118
00:09:49,250 --> 00:09:51,625
This time of year the Black Sea
is unpredictable.
119
00:09:52,500 --> 00:09:54,666
I'm free of timetables, Captain.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,375
[Julia] We're slaves of the seasons.
121
00:09:56,541 --> 00:09:58,500
A month here, a fortnight there.
122
00:09:59,583 --> 00:10:01,041
I shall miss Venice, though.
123
00:10:02,875 --> 00:10:04,625
You're a fortunate man, Count.
124
00:10:06,833 --> 00:10:10,000
"All men said this was a fortunate man.
125
00:10:10,583 --> 00:10:14,000
But, see what showers now
beat about his head.
126
00:10:15,416 --> 00:10:18,291
Call no man fortunate until he is dead."
127
00:10:20,541 --> 00:10:22,541
That's what they said of Oedipus,
you know.
128
00:10:22,625 --> 00:10:23,625
What?
129
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
That's what they said,
"A very fortunate man."
130
00:10:29,625 --> 00:10:31,541
[orchestra music playing]
131
00:10:33,291 --> 00:10:34,291
[music stops]
132
00:10:48,458 --> 00:10:49,875
[classical music playing]
133
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
Why is it, Larsen,
134
00:10:53,875 --> 00:10:57,875
that we sing our happiest songs in
our worst times?
135
00:10:57,958 --> 00:11:00,916
Don't be too wise for your own good.
136
00:11:03,875 --> 00:11:05,458
What are you uneasy about?
137
00:11:11,666 --> 00:11:15,250
I have saved every last penny
he's ever paid me.
138
00:11:16,125 --> 00:11:18,000
And, in a year or two,
139
00:11:19,000 --> 00:11:21,875
I'll have enough to say "toodle-oo".
140
00:11:22,125 --> 00:11:23,333
You know what I mean?
141
00:11:25,083 --> 00:11:28,250
I'm entitled to a bit of him, aren't I?
142
00:11:30,375 --> 00:11:33,000
You're entitled to your payday, Eusebio.
143
00:11:39,250 --> 00:11:41,458
He couldn't live without me.
144
00:11:43,750 --> 00:11:44,833
Or, without you.
145
00:11:45,666 --> 00:11:47,166
And what are you getting out of him?
146
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Just my price.
147
00:11:50,208 --> 00:11:52,041
[horn blaring]
148
00:12:10,583 --> 00:12:12,041
Don't you want to see them go?
149
00:12:12,875 --> 00:12:13,875
Why?
150
00:12:17,208 --> 00:12:22,375
You know, I doubt we could live without
Frank Cooper's "Oxford" marmalade.
151
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
You know what, Liviu?
152
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
What, what?
153
00:12:28,500 --> 00:12:30,041
One day your ex-wife
154
00:12:30,750 --> 00:12:32,625
patted me on the cheek with her fan,
155
00:12:33,958 --> 00:12:37,750
and said that Frank Cooper's
"Oxford" marmalade was your only woman.
156
00:12:38,791 --> 00:12:40,583
[laughing]
157
00:12:40,708 --> 00:12:42,250
[ship horn blaring]
158
00:12:46,500 --> 00:12:47,875
[barking]
159
00:12:53,750 --> 00:12:56,500
Oh, this must be the happy land
if you're a seal.
160
00:12:57,416 --> 00:12:59,541
Absolutely no one to harm them.
161
00:13:00,458 --> 00:13:02,500
Damn, I'm getting blisters.
162
00:13:03,750 --> 00:13:07,000
I'm sure you haven't rowed
since you left staff college.
163
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
Larsen was an ogre, Julia.
164
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
He'd assemble us at five in the morning.
165
00:13:13,458 --> 00:13:15,666
He made stable boys of noblemen.
166
00:13:16,666 --> 00:13:17,750
Didn't you, Larsen?
167
00:13:18,458 --> 00:13:20,166
That's why I had him come out here.
168
00:13:20,375 --> 00:13:23,041
Oh! This island is his revenge.
169
00:13:23,541 --> 00:13:25,291
But not against you, Larsen.
170
00:13:25,583 --> 00:13:26,875
[Liviu] Funny fellow, Major Larsen.
171
00:13:27,375 --> 00:13:29,250
He thought he was teaching me courage,
172
00:13:29,958 --> 00:13:31,875
when in fact I was learning cowardice.
173
00:13:31,958 --> 00:13:34,083
We taught them to disguise their terror.
174
00:13:35,291 --> 00:13:36,916
That's all that courage is.
175
00:13:38,583 --> 00:13:40,291
[Julia] If only it would rain.
176
00:13:40,708 --> 00:13:43,041
I'd like to feel some drops of rain.
177
00:13:50,000 --> 00:13:51,083
[Liviu] Are you going in?
178
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
-[Larsen] Do you want to join me?
-[Liviu] No, thank you.
179
00:14:09,916 --> 00:14:11,166
[Larsen gasps]
180
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
Larsen?
181
00:14:14,583 --> 00:14:16,791
Liviu. Larsen!
182
00:14:16,958 --> 00:14:18,000
A cramp.
183
00:14:18,583 --> 00:14:19,625
Are you all right?
184
00:14:19,708 --> 00:14:20,750
[gasping]
185
00:14:25,000 --> 00:14:26,750
Liviu, he'll drown.
We must save him.
186
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Don't move.
Shut up!
187
00:14:37,166 --> 00:14:39,750
Liviu, for Christ's sake do something,
he's drowning.
188
00:15:01,250 --> 00:15:02,333
Be careful.
189
00:15:03,416 --> 00:15:04,916
Careful of your wound.
190
00:15:05,250 --> 00:15:06,708
Here, let me do it.
191
00:15:09,208 --> 00:15:10,791
[Julia grunting]
192
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
[Liviu grunting]
193
00:15:19,458 --> 00:15:21,041
[Julia] Liviu, give me your hand.
194
00:15:21,125 --> 00:15:22,208
Here.
195
00:15:22,708 --> 00:15:23,791
[Julia grunts]
196
00:15:24,375 --> 00:15:25,458
Come on.
197
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Liviu.
198
00:15:39,708 --> 00:15:41,041
Feeling any better?
199
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
No.
200
00:15:43,625 --> 00:15:44,916
I don't know.
201
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
Let me in.
202
00:16:05,708 --> 00:16:06,916
Poor wound.
203
00:16:11,083 --> 00:16:13,041
I just want to rest.
204
00:16:19,125 --> 00:16:20,625
Remember the madness?
205
00:16:21,750 --> 00:16:23,208
When we first met?
206
00:16:27,000 --> 00:16:31,500
The crowds, the noise, the music.
207
00:16:33,625 --> 00:16:37,250
Waiters shoving and shouting,
and wheeling trays over our heads.
208
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
And, you were so sweet,
209
00:16:42,083 --> 00:16:43,375
so frail,
210
00:16:44,458 --> 00:16:45,916
and so cold.
211
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
I could only sing to your eyes, Liviu.
212
00:16:54,000 --> 00:16:55,375
Into you.
213
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
The songs were so new,
214
00:17:03,208 --> 00:17:04,416
so silly.
215
00:17:05,416 --> 00:17:06,791
And I was so young.
216
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
God, the pain of wanting you.
217
00:17:14,958 --> 00:17:18,000
I had to get you
if only to stop wanting you.
218
00:17:20,541 --> 00:17:22,083
And, you came back.
219
00:17:22,833 --> 00:17:25,416
Again and again.
220
00:17:26,625 --> 00:17:28,416
And sat looking at me...
221
00:17:30,666 --> 00:17:31,791
for hours.
222
00:17:34,625 --> 00:17:36,833
Sometimes without saying a word.
223
00:17:39,000 --> 00:17:40,666
You were alive.
224
00:17:43,791 --> 00:17:45,250
And, I was not.
225
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
I had to take you out of there.
226
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
I was afraid of everything.
227
00:17:54,291 --> 00:17:56,166
Of you being in love
228
00:17:57,291 --> 00:17:58,708
and not with me,
229
00:18:00,916 --> 00:18:02,458
of myself loving
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,708
and not loving you.
231
00:18:07,750 --> 00:18:09,000
Everything.
232
00:18:38,750 --> 00:18:40,458
[laughing]
233
00:18:47,166 --> 00:18:49,083
[Julia, Liviu and Larsen laughing]
234
00:18:58,708 --> 00:18:59,875
[laughing continues]
235
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
Our movies, Eusebio.
236
00:19:20,291 --> 00:19:21,875
Yes, Count.
I have them ready.
237
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
[Liviu] Give me a cigar, would you?
238
00:19:49,041 --> 00:19:50,500
[Liviu] Ah, yes.
239
00:19:51,541 --> 00:19:54,625
Spandau, spring. [chuckles]
240
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
Oh, God.
241
00:19:57,166 --> 00:19:59,791
Weren't we a spiry looking couple
a mile down.
242
00:20:01,250 --> 00:20:04,083
There. Show your best side to the camera.
243
00:20:05,333 --> 00:20:07,041
[Julia] Ah, the wedding.
244
00:20:09,458 --> 00:20:11,458
Well, at least it doesn't hurt anymore.
245
00:20:13,041 --> 00:20:14,125
It doesn't?
246
00:20:14,708 --> 00:20:16,041
No, it doesn't.
247
00:20:16,500 --> 00:20:19,791
But then, the little singer
marries the Count.
248
00:20:21,625 --> 00:20:24,416
Just four people were there.
My family.
249
00:20:26,291 --> 00:20:28,166
Larsen, even you weren't there.
250
00:20:28,250 --> 00:20:31,166
I was in Spain, Julia.
Heaven was falling.
251
00:20:32,875 --> 00:20:34,041
[laughs]
252
00:20:42,541 --> 00:20:45,166
Cozy and nice little style, hmm?
253
00:20:45,916 --> 00:20:48,250
Didn't know then this island was here.
254
00:21:10,500 --> 00:21:12,291
[church bells tolling]
255
00:21:25,583 --> 00:21:28,333
[Liviu] Stop it.
Eusebio, stop it!
256
00:21:40,416 --> 00:21:41,791
You told me you'd destroyed that film.
257
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
I swear to you, Julia, I burnt that film.
258
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
You're a fool, Liviu.
259
00:21:46,291 --> 00:21:48,083
See, why I never believe him, Larsen?
260
00:21:48,208 --> 00:21:51,083
Even now he throws
his mistress in my face.
261
00:21:53,041 --> 00:21:54,041
Brandy.
262
00:22:00,958 --> 00:22:01,958
Mariana?
263
00:22:03,291 --> 00:22:04,625
She was young then.
264
00:22:09,750 --> 00:22:11,833
I burnt that film
265
00:22:13,750 --> 00:22:16,625
in a hotel grate in Budapest
two years ago.
266
00:22:18,041 --> 00:22:20,500
We all saw it, Liviu.
It was there.
267
00:22:29,541 --> 00:22:31,875
Mariana de Guelfi of Liguria, deceased,
268
00:22:31,958 --> 00:22:34,666
has a way of wounding me
at the most unexpected times.
269
00:22:37,750 --> 00:22:39,708
Whatever happened to her, Liviu,
270
00:22:41,625 --> 00:22:45,208
you were not responsible.
271
00:22:47,500 --> 00:22:49,208
[Liviu] Come on, come on in.
272
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
-Come on.
-[Julia] I don't want to.
273
00:22:52,833 --> 00:22:53,833
I'll look after you.
274
00:22:53,958 --> 00:22:55,166
I don't want to.
275
00:22:57,458 --> 00:22:58,500
I'll drown.
276
00:23:07,333 --> 00:23:09,541
Let's see who can stand the water longest.
277
00:23:13,416 --> 00:23:14,875
Please don't drown again.
278
00:23:14,958 --> 00:23:17,083
[Larsen] I don't have to worry.
You are here.
279
00:23:21,625 --> 00:23:22,750
Give me some lemonade.
280
00:23:22,833 --> 00:23:23,833
Yes, ma'am.
281
00:23:26,125 --> 00:23:27,708
[Larsen laughing]
282
00:23:33,125 --> 00:23:35,416
[Larsen] Down we go.
One, two, three!
283
00:23:35,500 --> 00:23:36,833
[Liviu] Ready when you are.
284
00:23:42,958 --> 00:23:44,250
[Julia] Are you thirsty?
285
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Yes.
286
00:24:03,500 --> 00:24:04,708
Come closer.
287
00:24:12,250 --> 00:24:13,375
Can you swim?
288
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
More or less.
289
00:24:15,791 --> 00:24:17,291
Why don't you go in with them?
290
00:24:18,208 --> 00:24:19,541
It's not my place, ma'am.
291
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
Sometimes I go in at night.
292
00:24:25,416 --> 00:24:26,458
Aren't you afraid?
293
00:24:27,708 --> 00:24:28,708
No.
294
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Well, yes.
295
00:24:33,833 --> 00:24:34,833
A little.
296
00:24:36,666 --> 00:24:38,041
I'm afraid of you.
297
00:24:45,666 --> 00:24:46,666
Me?
298
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
Yes.
299
00:24:53,750 --> 00:24:54,916
Give me your hand.
300
00:24:57,958 --> 00:24:59,166
Take it off.
301
00:25:03,958 --> 00:25:06,000
Does it upset you to have your palm read?
302
00:25:09,583 --> 00:25:11,416
You've had a very unhappy life.
303
00:25:11,958 --> 00:25:13,416
But, I see a big change.
304
00:25:13,500 --> 00:25:14,708
You're gonna get married.
305
00:25:15,666 --> 00:25:18,416
You're gonna have two children and--
306
00:25:18,500 --> 00:25:20,541
[Larsen and Liviu speaking indistinctly]
307
00:25:24,708 --> 00:25:25,875
More lemonade, madam?
308
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
No.
309
00:25:30,541 --> 00:25:32,083
[panting]
310
00:25:36,458 --> 00:25:37,875
I won easily, Julia.
311
00:25:39,750 --> 00:25:41,166
He's not the man he was.
312
00:25:45,500 --> 00:25:47,291
We'll lunch down here, Eusebio.
313
00:26:07,875 --> 00:26:10,458
This omelette's too salty, Eusebio.
314
00:26:12,458 --> 00:26:13,833
Be more careful.
315
00:26:17,666 --> 00:26:21,208
Surely you know how,
after all these years, I take my salt.
316
00:26:22,666 --> 00:26:23,958
What else have you?
317
00:26:24,375 --> 00:26:27,041
I have crepes Richelieu
with pate de foie gras, sir.
318
00:26:28,000 --> 00:26:29,875
[Julia] It's funny.
My omelet is perfect.
319
00:26:30,125 --> 00:26:32,750
Do you suppose Eusebio's
trying to poison you, dear?
320
00:26:32,833 --> 00:26:34,750
Oh, yes, but why?
321
00:26:37,125 --> 00:26:39,125
[Liviu] Oh, don't just stand there.
Come on.
322
00:26:39,208 --> 00:26:40,666
-Come on, Eusebio.
-Larsen, Larsen!
323
00:26:40,750 --> 00:26:43,291
Oh, come on, Larsen.
Oh, get on, get on.
324
00:26:43,375 --> 00:26:44,791
[squeaks gleefully]
325
00:26:45,333 --> 00:26:46,333
Damn.
326
00:26:46,666 --> 00:26:49,291
I told you, Larsen isn't fit.
327
00:26:49,541 --> 00:26:50,833
Eusebio must win three.
328
00:26:50,916 --> 00:26:52,458
Of course, and he will.
329
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
It's your last chance, Larsen.
330
00:26:55,083 --> 00:26:57,333
If you don't win this time,
I'll step on you.
331
00:26:58,333 --> 00:27:01,083
-And they're...
-Threats.
332
00:27:01,166 --> 00:27:02,833
[Liviu] Off! Come on, boy.
333
00:27:02,916 --> 00:27:04,416
-Get... scram on boy.
-[Julia] Down the tracks.
334
00:27:04,666 --> 00:27:06,375
-Oh, no, no. Come on, boy.
-[Julia] Come on. Come on.
335
00:27:06,458 --> 00:27:07,625
Come on, Larsen.
336
00:27:07,750 --> 00:27:09,083
Quickly. Bit lazy, isn't he?
337
00:27:09,166 --> 00:27:11,083
-Come on, Larsen.
-Tickle his back.
338
00:27:11,291 --> 00:27:13,458
"Tickle his back?"
Come on!
339
00:27:14,666 --> 00:27:16,583
-[Julia] Here you go. Quickly.
-Come on.
340
00:27:17,166 --> 00:27:19,125
-Come on. Oh, no.
-[Julia] He's gonna do it.
341
00:27:19,208 --> 00:27:20,833
-Oh, no.
-Go on, go on.
342
00:27:21,125 --> 00:27:22,125
[Julia] He's done it.
343
00:27:24,416 --> 00:27:25,458
Victory.
344
00:27:25,958 --> 00:27:26,958
Damn.
345
00:27:35,916 --> 00:27:37,083
I've won another favor.
346
00:27:37,166 --> 00:27:38,166
Mmm-hmm.
347
00:27:38,250 --> 00:27:43,166
I've had what... 22?
Now I have 23.
348
00:27:44,291 --> 00:27:47,250
Yes, I think I might use one.
349
00:27:50,291 --> 00:27:51,375
Glass on the head.
350
00:27:52,750 --> 00:27:53,791
[clangs]
351
00:27:54,291 --> 00:27:55,291
Oh, no.
352
00:27:56,125 --> 00:27:59,333
I'll give you ten of my favors
not to do glass on the head.
353
00:27:59,416 --> 00:28:01,875
No, but you can't lay off favors.
It's not fair.
354
00:28:02,166 --> 00:28:03,708
Besides, you don't have ten.
355
00:28:03,791 --> 00:28:06,333
Well, I'm trading, you see,
like stocks and shares, I'm trading.
356
00:28:07,458 --> 00:28:09,541
If you had a million,
I'd still have my 23.
357
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
This one.
358
00:28:12,291 --> 00:28:13,708
Come on.
Glass on the head.
359
00:28:14,875 --> 00:28:15,875
Come on.
360
00:28:25,125 --> 00:28:28,083
Nice and easy. All right.
361
00:28:28,750 --> 00:28:30,791
-Now...
-Oh, my God.
362
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Follow me around.
363
00:28:32,208 --> 00:28:33,791
Oh, my God.
Oh, my God!
364
00:28:34,416 --> 00:28:35,416
Careful.
365
00:28:35,500 --> 00:28:36,583
Oh, my God.
366
00:28:36,833 --> 00:28:38,500
-Keep looking.
-Oh, dear.
367
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
-Oh, dear. Oh, dear.
-Okay. And...
368
00:28:42,000 --> 00:28:43,208
[gasps]
369
00:29:04,875 --> 00:29:07,250
[church bells tolling]
370
00:29:14,875 --> 00:29:16,500
[church bells continue tolling]
371
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
What is it?
372
00:29:34,125 --> 00:29:35,375
What's happened, Liviu?
373
00:29:35,458 --> 00:29:36,875
We'll go back.
374
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
No, I want to stay.
375
00:29:38,333 --> 00:29:39,458
We'll go back.
376
00:29:39,666 --> 00:29:40,875
I'm just beginning to enjoy myself.
377
00:29:40,958 --> 00:29:42,125
We'll go back.
378
00:29:51,750 --> 00:29:53,125
I know that look.
379
00:29:54,375 --> 00:29:56,750
You keep me as far away
as if I was in Europe.
380
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Julia.
381
00:30:09,000 --> 00:30:10,916
-It's not you.
-Well, what is it then?
382
00:30:12,875 --> 00:30:14,833
Oh, I know.
I know what's troubling you.
383
00:30:16,083 --> 00:30:17,291
What's the date today?
384
00:30:18,833 --> 00:30:19,916
Sunday, I think.
385
00:30:20,166 --> 00:30:22,708
The date.
Sunday, September the 28th.
386
00:30:22,791 --> 00:30:24,166
Why don't we just say it?
387
00:30:25,166 --> 00:30:27,041
Ship should have been back weeks ago.
388
00:30:29,708 --> 00:30:31,625
I'm sure the captain
knows what he's doing.
389
00:30:31,708 --> 00:30:32,708
Liviu!
390
00:30:38,916 --> 00:30:39,916
Ten.
391
00:30:41,208 --> 00:30:42,666
Your ten, and up ten.
392
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
I'll see you.
393
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
My grandmother said,
394
00:30:48,916 --> 00:30:50,833
"Never disgrace an ace."
395
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
[Eusebio] Dammit.
396
00:30:55,708 --> 00:30:56,833
If we had a radio...
397
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
You know damn well
why we don't have a radio.
398
00:30:59,333 --> 00:31:01,666
He didn't even allow me to bring a gun.
399
00:31:02,375 --> 00:31:05,916
It's dangerous to be out here
out of reach.
400
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
We could be talking to that bloody boat.
401
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Count Milescu has decided
that he won't be followed.
402
00:31:15,750 --> 00:31:17,416
Everyone is followed.
403
00:31:18,166 --> 00:31:20,291
There is no one in the world who is not.
404
00:31:21,500 --> 00:31:24,416
But, he wasn't even questioned
when his mistress died.
405
00:31:25,291 --> 00:31:26,625
How can he blame himself.
406
00:31:26,750 --> 00:31:28,291
He was Mariana's victim.
407
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
Nobody blamed him.
408
00:31:30,000 --> 00:31:32,083
He will drag us all down with him.
409
00:31:34,000 --> 00:31:35,250
See what I mean?
410
00:31:39,583 --> 00:31:40,958
A yacht came in last night.
411
00:31:42,250 --> 00:31:44,000
A yacht? Ours?
412
00:31:44,791 --> 00:31:46,500
No. A black yacht.
413
00:31:50,708 --> 00:31:53,833
Liviu, I will not be
humiliated by your former wife.
414
00:32:01,250 --> 00:32:03,500
Her life has changed.
I'm sure she's changed.
415
00:32:03,583 --> 00:32:05,500
No, I don't like this suit.
416
00:32:05,583 --> 00:32:07,000
I want the tweed.
417
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Julia.
418
00:32:10,625 --> 00:32:11,625
Julia...
419
00:32:14,750 --> 00:32:16,958
please be kind to our guests.
420
00:32:19,291 --> 00:32:21,000
Yes, of course, darling.
421
00:32:23,500 --> 00:32:25,708
When did you invite our guests down?
422
00:32:27,875 --> 00:32:30,125
I didn't invite anyone.
423
00:32:30,708 --> 00:32:33,666
[horn blaring]
424
00:32:59,875 --> 00:33:02,083
[Paul] Julia, it's good to see you.
425
00:33:02,166 --> 00:33:03,583
-Liviu, my dear.
-Hello, Paul.
426
00:33:06,875 --> 00:33:08,625
-Paul.
-Hello, Liviu.
427
00:33:09,750 --> 00:33:11,541
We had to come to see you, my dear.
428
00:33:11,708 --> 00:33:13,791
You do drop in, don't you, my dear.
429
00:33:14,083 --> 00:33:15,541
You know Major Larsen.
430
00:33:15,625 --> 00:33:17,541
Oh, yes, yes. Major Larsen.
431
00:33:17,625 --> 00:33:18,625
[people laughing]
432
00:33:18,708 --> 00:33:19,833
Who are they?
433
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Friends.
434
00:33:23,000 --> 00:33:26,041
We were together on the Riviera
when Hitler moved on Poland.
435
00:33:26,333 --> 00:33:28,708
-Poland?
-When France came in, we got out.
436
00:33:30,125 --> 00:33:31,458
Then it's begun.
437
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
You haven't heard, Liviu?
438
00:33:34,041 --> 00:33:35,375
War everywhere.
439
00:33:35,750 --> 00:33:36,916
The cities are burning.
440
00:33:37,125 --> 00:33:38,500
I know nothing of it.
441
00:33:39,000 --> 00:33:40,333
Don't you care, Liviu.
442
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
Unshaven soldiers
storming into your cellars,
443
00:33:43,833 --> 00:33:45,166
drinking up the wine.
444
00:33:45,666 --> 00:33:46,916
Well, we're here.
445
00:33:47,083 --> 00:33:49,333
It wasn't easy,
but she's a beautiful boat.
446
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
We brought the stores you asked for.
447
00:33:51,333 --> 00:33:52,500
We asked for?
448
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
You were lucky. We got the message
when we were nearing Panama,
449
00:33:55,916 --> 00:33:58,416
so, we stocked up, changed course,
and here we are.
450
00:33:58,500 --> 00:33:59,750
Hollering and in heat.
451
00:33:59,833 --> 00:34:01,583
I brought you your towels, darling.
452
00:34:02,666 --> 00:34:04,000
[Liviu] What message?
453
00:34:04,083 --> 00:34:05,333
[Paul] Your radio message.
454
00:34:05,541 --> 00:34:07,166
There is no radio on this island.
455
00:34:07,416 --> 00:34:10,541
But then, your message came in clear.
456
00:34:10,750 --> 00:34:12,666
[Paul] How else could I know
where to come, or...
457
00:34:12,791 --> 00:34:16,208
Okay, Liviu, what cigars did you ask for?
458
00:34:16,416 --> 00:34:17,541
[Julia] Upmann's, of course.
459
00:34:17,791 --> 00:34:21,625
Of course, Liviu's Upmann
is the one predictable part of him.
460
00:34:47,250 --> 00:34:49,000
You have made Liviu mysterious.
461
00:34:50,083 --> 00:34:51,291
I never could.
462
00:34:58,708 --> 00:35:01,166
Frank Cooper's "Oxford" marmalade.
463
00:35:03,750 --> 00:35:05,125
Beside the Prune juice.
464
00:35:11,666 --> 00:35:14,500
Looks like we'll be staying
here for the rest of our lives.
465
00:35:15,166 --> 00:35:17,708
We are staying here
for the rest of our lives.
466
00:35:22,166 --> 00:35:23,666
[Liviu] See to our guests, Larsen.
467
00:35:23,791 --> 00:35:25,916
Make sure they have everything they wish.
468
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Shall do.
469
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
[jazz music playing]
470
00:35:33,916 --> 00:35:35,333
[indistinct chatter]
471
00:36:22,166 --> 00:36:25,041
A Shirley Temple
with a dash of Mummy's Ruin.
472
00:36:32,708 --> 00:36:35,458
I can tell, you're something.
473
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Where did they find you?
474
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
I am Spanish, madam.
475
00:36:45,791 --> 00:36:48,208
And I am... generous.
476
00:36:50,208 --> 00:36:52,333
[jazz music playing]
477
00:37:39,541 --> 00:37:40,541
So?
478
00:37:40,791 --> 00:37:42,375
I've always chosen my men.
479
00:37:43,000 --> 00:37:44,208
Always?
480
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
Yes.
481
00:37:47,500 --> 00:37:49,333
Is it true what I've heard about you?
482
00:37:50,375 --> 00:37:52,333
Oh, people do talk about me.
483
00:37:53,000 --> 00:37:55,208
And I'm sure they think
they tell the truth.
484
00:37:56,208 --> 00:37:57,333
More or less.
485
00:37:58,541 --> 00:38:00,333
Have you known many men?
486
00:38:01,875 --> 00:38:03,416
Only one at a time.
487
00:38:05,625 --> 00:38:07,916
You can't have felt affection
for all of them.
488
00:38:09,125 --> 00:38:10,208
Possibly not.
489
00:38:11,500 --> 00:38:13,750
I met a man once on a dance floor.
490
00:38:16,000 --> 00:38:17,375
He was loathsome.
491
00:38:19,291 --> 00:38:22,166
We stayed in his hotel room
for three nights.
492
00:38:26,666 --> 00:38:27,958
It wasn't that bad.
493
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
What was his name?
494
00:38:30,583 --> 00:38:31,916
I don't remember.
495
00:38:35,000 --> 00:38:36,750
I only loved one man.
496
00:38:38,041 --> 00:38:40,083
[jazz music playing]
497
00:39:55,666 --> 00:39:57,500
Hold me for a moment first.
498
00:39:58,166 --> 00:40:01,125
No, I want you now.
499
00:40:16,416 --> 00:40:19,250
[jazz music playing]
500
00:40:52,333 --> 00:40:53,666
Serve yourself a drink.
501
00:41:01,541 --> 00:41:04,250
[man] Your turn to smoke the happy weed.
502
00:41:04,666 --> 00:41:06,958
[indistinct chatter]
503
00:41:56,708 --> 00:41:58,333
[gunshots]
504
00:42:16,583 --> 00:42:19,958
[gunshots]
505
00:42:29,125 --> 00:42:30,375
[bird squawking]
506
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Don't you know what they're doing, Liviu?
507
00:43:22,000 --> 00:43:24,666
I hardly imagine your
husband is deaf, dear.
508
00:43:25,250 --> 00:43:27,000
[Julia] They're killing everything.
509
00:43:27,708 --> 00:43:29,583
They've turned the island
into a slaughter house.
510
00:43:29,666 --> 00:43:31,250
[Alexandra] Oh, do be reasonable.
511
00:43:32,375 --> 00:43:33,750
Why are these people here?
512
00:43:34,083 --> 00:43:35,500
Because of you, my dear.
513
00:43:35,583 --> 00:43:38,041
The trouble is, you haven't
developed a taste for hunting.
514
00:43:38,541 --> 00:43:41,500
It's a marvelous sport.
Instant satisfaction.
515
00:43:43,250 --> 00:43:45,208
[seals barking]
516
00:43:50,375 --> 00:43:52,666
[gunfire]
517
00:44:06,500 --> 00:44:08,041
They're killing the seals.
518
00:44:09,000 --> 00:44:12,041
There's nothing I can do about it,
it's too late. It's done.
519
00:44:16,458 --> 00:44:20,291
Those birds, those seals,
they've never heard a shot before.
520
00:44:20,416 --> 00:44:21,875
Killing them was easy.
521
00:44:22,625 --> 00:44:25,583
Hunting is our only way
to be intimate with nature.
522
00:44:27,541 --> 00:44:29,416
You know yourself so well.
523
00:44:38,208 --> 00:44:40,458
[sombre music playing]
524
00:45:01,125 --> 00:45:02,625
So you won't leave with us?
525
00:45:02,875 --> 00:45:05,291
Liviu doesn't like our friends, Alexandra.
526
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Why are you always belittling us?
527
00:45:15,000 --> 00:45:17,916
If I were still with you,
I wouldn't have these friends.
528
00:45:54,458 --> 00:45:56,208
I came because I loved you once.
529
00:45:57,708 --> 00:45:58,833
And, I loved you...
530
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
once.
531
00:46:04,375 --> 00:46:06,166
You paid too little attention to me.
532
00:46:08,166 --> 00:46:09,458
Then afterwards,
533
00:46:10,500 --> 00:46:11,875
you paid too much.
534
00:46:11,958 --> 00:46:13,291
What did you expect?
535
00:46:17,875 --> 00:46:19,875
You should never have tried to find out.
536
00:46:24,458 --> 00:46:25,750
He's dead now, you know.
537
00:46:29,625 --> 00:46:31,291
I would like to stay.
538
00:46:33,583 --> 00:46:35,375
So much to stay.
539
00:46:45,250 --> 00:46:46,500
[ship horn blaring]
540
00:46:47,791 --> 00:46:48,958
We're ready to leave, sir.
541
00:46:49,041 --> 00:46:50,166
Thank you.
542
00:46:54,958 --> 00:46:56,041
Open it.
543
00:47:03,583 --> 00:47:05,541
[Paul] A miracle of care and technology.
544
00:47:06,125 --> 00:47:07,916
We have orders for millions of them now.
545
00:47:08,000 --> 00:47:10,666
You must be really grateful for 1939.
546
00:47:11,125 --> 00:47:12,166
You bet.
547
00:47:12,500 --> 00:47:14,041
It's a great year for gunsmiths.
548
00:47:14,375 --> 00:47:16,166
And what are you going to do with it?
549
00:47:16,416 --> 00:47:17,875
You've shot everything.
550
00:47:18,291 --> 00:47:19,958
[Paul] Well, we'll be on our way.
551
00:47:27,958 --> 00:47:29,541
Let's not say goodbye.
552
00:47:30,291 --> 00:47:31,583
We'll be back...
553
00:47:33,333 --> 00:47:34,666
for the roses.
554
00:48:02,208 --> 00:48:03,458
Still thinking of her?
555
00:48:06,000 --> 00:48:07,166
Of whom?
556
00:48:13,000 --> 00:48:14,916
How many times have you seen
her since we were married?
557
00:48:15,000 --> 00:48:16,708
Oh, I don't know
what you're talking about.
558
00:48:16,791 --> 00:48:17,875
Yes, you do.
559
00:48:19,875 --> 00:48:21,250
They knew we were here.
560
00:48:22,625 --> 00:48:24,208
You left messages for her.
561
00:48:27,375 --> 00:48:30,833
I don't mind, Liviu,
but I just need the truth.
562
00:48:35,083 --> 00:48:38,333
Larsen gave notice
to the captain of the Galati.
563
00:48:38,416 --> 00:48:40,541
It was the Galati's signal they picked up.
564
00:48:42,916 --> 00:48:44,750
Oh, let me be.
Let me be.
565
00:48:47,583 --> 00:48:50,541
Don't make me jealous.
566
00:48:52,708 --> 00:48:53,916
Please.
567
00:48:59,041 --> 00:49:01,375
Good brandy can dispel anything.
568
00:49:05,833 --> 00:49:07,166
I feel well.
569
00:49:08,916 --> 00:49:10,166
It's the light.
570
00:49:11,000 --> 00:49:12,750
This island has beautiful light.
571
00:49:12,833 --> 00:49:15,083
No, no. It's not the light.
It's the brandy.
572
00:49:16,875 --> 00:49:20,125
Remember the sadness of those gray days
573
00:49:26,916 --> 00:49:28,958
I'm sorry, sir, this is the only box.
574
00:49:32,125 --> 00:49:34,541
Now, Liviu, we're where we wanted to be.
575
00:49:35,375 --> 00:49:36,875
Alone on an island.
576
00:49:37,041 --> 00:49:39,625
[Liviu] Oh, yes, but I wanted it suitable.
577
00:49:40,208 --> 00:49:43,291
A proper house with decent grounds.
578
00:49:54,333 --> 00:49:55,875
I wonder what happened, Larsen.
579
00:49:56,250 --> 00:49:57,250
What?
580
00:49:58,083 --> 00:50:00,958
To the building materials, to the ship.
581
00:50:01,250 --> 00:50:05,208
The ship is probably impounded somewhere,
or, torpedoed.
582
00:50:05,500 --> 00:50:07,625
You know what that means, don't you?
583
00:50:11,166 --> 00:50:14,625
It means I can only smoke one cigar a day.
584
00:50:21,791 --> 00:50:23,500
-Ship's back.
-The ship?
585
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
The black yacht.
586
00:50:24,958 --> 00:50:26,125
What the hell for?
587
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
Go tell the Count.
588
00:50:30,208 --> 00:50:31,291
And the Countess?
589
00:50:31,500 --> 00:50:33,833
No, uh, wait.
590
00:50:34,250 --> 00:50:35,625
Let them sleep.
591
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
[bell dings]
592
00:50:57,500 --> 00:50:58,958
[bell continues to ding]
593
00:51:17,458 --> 00:51:19,083
There's no one here.
594
00:51:51,125 --> 00:51:52,291
The bread's fresh.
595
00:52:16,833 --> 00:52:18,375
[squeaking]
596
00:52:21,500 --> 00:52:23,125
Eusebio, get off this ship.
597
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
What is it, Larsen?
598
00:52:29,083 --> 00:52:30,625
Into the boat, Eusebio.
599
00:52:37,333 --> 00:52:39,000
-Larsen.
-Do as I say.
600
00:52:39,500 --> 00:52:40,541
Move!
601
00:53:31,958 --> 00:53:35,000
I told you, goddammit, untie the boat.
602
00:53:36,000 --> 00:53:37,333
[bell dings]
603
00:55:02,458 --> 00:55:03,833
[heavy breathing]
604
00:55:04,583 --> 00:55:05,750
I had no choice, Liviu.
605
00:55:07,250 --> 00:55:08,541
That was disease aboard.
606
00:55:09,625 --> 00:55:10,791
[Julia] Disease?
607
00:55:11,916 --> 00:55:13,791
I've seen it before, in the war,
608
00:55:14,500 --> 00:55:17,000
when we were driving on Karkov,
the whole town empty,
609
00:55:17,083 --> 00:55:18,458
only rats.
610
00:55:19,083 --> 00:55:20,541
It had to be burnt out.
611
00:55:21,125 --> 00:55:22,458
There was no choice.
612
00:55:22,666 --> 00:55:24,291
-No choice.
-No.
613
00:55:25,083 --> 00:55:26,208
[Julia] Where are they?
614
00:55:28,250 --> 00:55:30,708
The ship was empty.
I said there was no one in it.
615
00:55:30,875 --> 00:55:33,291
Eusebio! We opened every door.
616
00:55:34,375 --> 00:55:35,375
What's this?
617
00:55:35,625 --> 00:55:37,583
Log book.
It's torn.
618
00:55:42,750 --> 00:55:45,666
Last entry, mid-Atlantic, two months ago.
619
00:55:47,666 --> 00:55:50,541
I think we might have drinks
when you're ready, Eusebio.
620
00:56:22,333 --> 00:56:26,333
I believe we can now consider
ourselves to be castaway.
621
00:56:27,458 --> 00:56:30,625
[Eusebio] We don't have the island.
Not anymore.
622
00:56:31,166 --> 00:56:32,625
Now, the island has us.
623
00:56:33,916 --> 00:56:35,500
I wish we had a dog.
624
00:56:36,500 --> 00:56:39,708
To begin at the beginning,
I suggest we ration the food.
625
00:56:40,833 --> 00:56:42,666
-[Larsen] You agree?
-Of course.
626
00:56:43,250 --> 00:56:44,708
To rationing everything.
627
00:56:47,250 --> 00:56:48,458
Of course.
628
00:56:49,250 --> 00:56:51,000
The fuel for the generator,
629
00:56:51,666 --> 00:56:53,041
we will maybe have
630
00:56:53,458 --> 00:56:55,458
two hours of electric light a night.
631
00:56:55,833 --> 00:56:57,166
And of course no more ice.
632
00:56:57,458 --> 00:56:58,958
But, we've always had ice.
633
00:57:20,375 --> 00:57:21,375
Thank you.
634
00:57:26,291 --> 00:57:29,875
I think, darling, that Eusebio would
prefer to serve himself.
635
00:58:26,250 --> 00:58:27,333
Well...
636
00:58:36,416 --> 00:58:37,666
Chin Chin.
637
00:58:37,791 --> 00:58:40,208
Ring out the old, ring in the new.
638
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
[clinking]
639
00:58:47,625 --> 00:58:48,833
We're ready.
640
00:58:52,291 --> 00:58:54,000
Not that one, it's my only green one.
641
00:58:54,083 --> 00:58:55,333
But, you said he could
have one of your caps.
642
00:58:55,416 --> 00:58:56,708
-Yes, but not that.
-To me.
643
00:58:58,166 --> 00:58:59,208
To me.
644
00:59:01,125 --> 00:59:02,833
-To me.
-Eusebio.
645
00:59:04,750 --> 00:59:06,000
[Julia] Get, it. Larsen, quick.
646
00:59:07,916 --> 00:59:09,041
Me, me.
647
00:59:12,291 --> 00:59:13,958
-Larsen.
-Come on, to me.
648
00:59:15,958 --> 00:59:17,000
Again.
649
00:59:26,916 --> 00:59:27,916
[Julia] To me.
650
00:59:38,708 --> 00:59:41,583
It's only a joke, Liviu.
Take a joke.
651
00:59:46,625 --> 00:59:48,125
It was a game.
652
01:00:06,125 --> 01:00:09,958
Liviu, cut a strip from the big tent.
653
01:00:12,833 --> 01:00:14,291
The tent is our only privacy.
654
01:00:15,375 --> 01:00:17,875
It seems, darling,
we are in a contradiction.
655
01:00:18,916 --> 01:00:21,583
We want modesty, they want exposure.
656
01:00:25,500 --> 01:00:27,791
We need some thing that they
can see from a ship.
657
01:00:28,375 --> 01:00:29,500
How big?
658
01:00:30,000 --> 01:00:31,125
You decide, Count.
659
01:00:31,833 --> 01:00:33,291
Enough for a large flag.
660
01:00:45,541 --> 01:00:47,500
[jazz music playing]
661
01:01:58,875 --> 01:02:01,791
They say that Havana cigars are the finest
662
01:02:02,500 --> 01:02:05,416
because they roll them on womens thighs.
663
01:02:07,250 --> 01:02:08,791
Old wives' tale
664
01:02:10,291 --> 01:02:11,666
told by men.
665
01:02:16,166 --> 01:02:18,958
It must have something
to do with the resilience.
666
01:02:30,916 --> 01:02:32,041
Oh, don't be upset.
667
01:02:32,458 --> 01:02:33,708
This one is for him.
668
01:03:12,875 --> 01:03:15,333
[Larsen] We have but little food left,
you know.
669
01:03:15,750 --> 01:03:18,583
If the boat doesn't show up
we'll end up being cannibals.
670
01:03:19,000 --> 01:03:21,083
Let's put on some music.
671
01:03:27,458 --> 01:03:29,208
[Eusebio] Maybe we can have a waltz.
672
01:03:37,250 --> 01:03:40,125
I've often wondered why you like
Foxtrot so much.
673
01:03:45,041 --> 01:03:47,500
[waltz playing]
674
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
Shall we dance?
675
01:04:23,125 --> 01:04:24,208
Don't be shy.
676
01:04:24,541 --> 01:04:26,416
Everything belongs to all now.
677
01:05:07,000 --> 01:05:08,041
Julia!
678
01:05:10,375 --> 01:05:11,958
The roses are coming out.
679
01:05:13,500 --> 01:05:15,916
Julia, on every side.
680
01:05:16,000 --> 01:05:18,041
Julia, look.
681
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
What is it?
682
01:05:22,416 --> 01:05:23,625
What happened?
683
01:05:25,375 --> 01:05:26,458
Julia.
684
01:05:32,916 --> 01:05:34,083
Larsen.
685
01:05:35,125 --> 01:05:36,333
Larsen did it.
686
01:05:39,750 --> 01:05:41,541
It was Larsen.
687
01:05:45,083 --> 01:05:47,125
Go and get him.
688
01:06:10,750 --> 01:06:12,333
[Liviu] I'd like a word with you.
689
01:06:14,083 --> 01:06:15,083
[Larsen] Yes.
690
01:06:19,458 --> 01:06:21,208
You raped Julia.
691
01:06:21,416 --> 01:06:22,458
I what?
692
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
I raped Ju...
693
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
What are you talking about?
694
01:06:27,750 --> 01:06:29,041
She told me.
695
01:06:29,625 --> 01:06:30,833
She's insane.
696
01:06:31,166 --> 01:06:32,250
She showed me.
697
01:06:32,791 --> 01:06:34,500
I never touched her, ever.
698
01:06:34,666 --> 01:06:35,833
You danced with her.
699
01:06:35,916 --> 01:06:37,208
In front of you, Liviu.
700
01:06:38,250 --> 01:06:39,625
You did it to humiliate me.
701
01:06:39,708 --> 01:06:40,875
Oh, for Christ's sake.
702
01:06:41,125 --> 01:06:43,416
Humiliating you is not raping her.
703
01:06:44,291 --> 01:06:46,208
"Everything belongs to us all now."
704
01:06:46,291 --> 01:06:48,416
I heard you say it with your hands on her.
705
01:06:48,500 --> 01:06:50,833
But, not Julia. Except Julia.
706
01:06:53,291 --> 01:06:56,000
There are certain lies, Liviu,
that you like to live up to.
707
01:06:57,166 --> 01:07:00,666
Mariana left you for dead
before she killed herself.
708
01:07:02,041 --> 01:07:03,875
You live with a wound, Liviu.
709
01:07:04,958 --> 01:07:06,500
For Christ's sake, she stabbed you.
710
01:07:06,583 --> 01:07:08,791
And you made up that you killed her.
711
01:07:11,166 --> 01:07:13,166
Now you're inventing new lies.
712
01:07:15,375 --> 01:07:17,583
My wife doesn't lie.
713
01:07:20,875 --> 01:07:22,375
We'll see to that fa--
714
01:07:25,375 --> 01:07:26,416
Face to face.
715
01:07:27,583 --> 01:07:29,208
If you go near her,
716
01:07:30,708 --> 01:07:32,000
I'll kill you.
717
01:07:49,958 --> 01:07:52,166
-You didn't do it, did you?
-I couldn't.
718
01:07:52,833 --> 01:07:54,666
He'll kill us.
You do understand.
719
01:07:54,750 --> 01:07:57,333
-I'm not a murderer, Julia.
-No, not when it doesn't suit you.
720
01:07:58,083 --> 01:07:59,208
That's right.
721
01:07:59,666 --> 01:08:02,166
Well, if you don't care
who mounts your wife.
722
01:08:26,583 --> 01:08:27,625
Eusebio,
723
01:08:29,666 --> 01:08:32,666
please help me.
724
01:08:35,583 --> 01:08:36,833
I...
725
01:08:37,833 --> 01:08:40,250
[sobs]
726
01:09:08,750 --> 01:09:09,750
Larsen!
727
01:09:09,958 --> 01:09:11,916
You got it coming to you, come out!
728
01:09:13,083 --> 01:09:14,166
Larsen!
729
01:09:18,083 --> 01:09:20,083
Here I am, Eusebio.
730
01:09:22,666 --> 01:09:24,166
You forced her.
731
01:09:26,000 --> 01:09:28,041
Don't move, and I won't hurt you.
732
01:09:30,500 --> 01:09:32,041
It's him, Eusebio.
733
01:09:32,750 --> 01:09:34,791
He has the rifle, he'll kill us both.
734
01:09:35,750 --> 01:09:37,625
Because we're not his servants anymore.
735
01:09:37,708 --> 01:09:39,666
He thought he owned our lives.
736
01:09:42,833 --> 01:09:44,416
Did you rape her?
737
01:09:46,375 --> 01:09:48,041
Can't you see what they're at?
738
01:09:48,250 --> 01:09:50,083
They're together, Eusebio.
739
01:09:50,458 --> 01:09:52,166
It's them, it's her.
740
01:09:53,166 --> 01:09:54,958
And, you are their servant still.
741
01:09:55,583 --> 01:09:59,333
No. There's no lord or lady.
742
01:10:00,083 --> 01:10:01,541
We all agreed we share.
743
01:10:02,291 --> 01:10:04,041
Why are you here with a knife then?
744
01:10:06,541 --> 01:10:09,791
The only thing you'll get from them
is orders, Eusebio.
745
01:10:10,750 --> 01:10:12,250
They can't share.
746
01:10:15,750 --> 01:10:17,333
But, they said we would.
747
01:10:17,916 --> 01:10:19,250
We would be equal.
748
01:10:19,916 --> 01:10:21,875
With Count Liviu Milescu? Mmm-mmm.
749
01:10:24,875 --> 01:10:26,166
Come on.
750
01:10:41,750 --> 01:10:43,791
You and I will share, Eusebio.
751
01:10:44,625 --> 01:10:47,916
But he, he has the gun.
He never sleeps.
752
01:10:48,250 --> 01:10:50,250
But, he can't look two ways at once.
753
01:10:51,500 --> 01:10:53,708
So, we'll go for him, two ways at once.
754
01:10:54,250 --> 01:10:55,541
What about Julia?
755
01:10:58,541 --> 01:10:59,750
She'll have no choice.
756
01:10:59,958 --> 01:11:01,500
Why don't we hide, and wait?
757
01:11:02,541 --> 01:11:04,166
He's sick.
You know how sick he is.
758
01:11:04,250 --> 01:11:06,958
Liviu's sickness
is just another of his luxuries.
759
01:11:08,125 --> 01:11:10,166
I don't know how to kill him.
760
01:11:19,000 --> 01:11:20,583
Tell me straight, Eusebio.
761
01:11:21,500 --> 01:11:24,125
You do want her, don't you?
762
01:11:27,791 --> 01:11:28,916
Yes.
763
01:11:31,666 --> 01:11:33,041
I understand.
764
01:11:52,500 --> 01:11:54,458
[buzzing]
765
01:12:08,125 --> 01:12:10,958
I missed them. They ran away.
766
01:12:16,833 --> 01:12:18,583
What do you suppose they will do?
767
01:12:21,291 --> 01:12:24,083
Kill us, or, try to.
768
01:12:26,625 --> 01:12:28,541
What a way for it to all end.
769
01:12:30,916 --> 01:12:32,750
We should have brought women for them.
770
01:12:34,458 --> 01:12:35,583
Yes.
771
01:12:36,791 --> 01:12:37,791
Oh, yes.
772
01:12:39,958 --> 01:12:41,208
We should have.
773
01:12:53,000 --> 01:12:54,208
Forgive me.
774
01:12:55,625 --> 01:12:56,958
They terrify me.
775
01:12:58,958 --> 01:13:00,541
Tomorrow I'll hunt them.
776
01:13:03,583 --> 01:13:04,875
I'll get them both.
777
01:13:34,333 --> 01:13:35,416
Eusebio,
778
01:13:37,125 --> 01:13:38,541
he'll hear your teeth.
779
01:13:58,166 --> 01:13:59,916
[church bell tolls]
780
01:14:17,708 --> 01:14:18,833
Julia!
781
01:14:21,250 --> 01:14:22,291
Julia!
782
01:14:28,166 --> 01:14:30,666
Julia, Julia!
783
01:14:33,666 --> 01:14:34,791
Julia!
784
01:14:38,958 --> 01:14:41,958
I told you to stay here.
I forbade you to go outside.
785
01:14:43,875 --> 01:14:45,291
We don't know where they are.
786
01:14:45,458 --> 01:14:48,458
They'll watch for you to go out,
and they'll come in and get me.
787
01:14:48,541 --> 01:14:49,541
But did you see them.
788
01:14:49,666 --> 01:14:50,666
No, of course not.
789
01:14:50,916 --> 01:14:53,000
Liviu, calm down.
790
01:14:54,208 --> 01:14:55,666
[heavy breathing]
791
01:15:02,291 --> 01:15:03,833
They've cut off the water.
792
01:15:10,916 --> 01:15:12,541
What is there left for us to do?
793
01:15:14,291 --> 01:15:17,291
Oh, God.
What can we do?
794
01:15:18,458 --> 01:15:19,541
Julia.
795
01:15:22,708 --> 01:15:23,708
What?
796
01:15:25,166 --> 01:15:26,416
You can go to them.
797
01:15:29,166 --> 01:15:30,500
Is that what you want?
798
01:16:07,458 --> 01:16:08,458
[twig snaps]
799
01:16:08,541 --> 01:16:10,208
[rustling]
800
01:16:13,416 --> 01:16:14,416
[Julia screams]
801
01:16:19,541 --> 01:16:20,541
It's all right.
802
01:16:20,791 --> 01:16:21,791
Come on.
803
01:16:32,291 --> 01:16:33,583
You're lovely.
804
01:17:26,958 --> 01:17:28,666
He's unpredictable at night.
805
01:17:29,166 --> 01:17:31,041
Please control yourself, Eusebio.
806
01:17:31,541 --> 01:17:33,000
He's out there somewhere.
807
01:17:33,083 --> 01:17:36,291
He's much more afraid of us
than we are of him. I told you.
808
01:17:36,375 --> 01:17:38,708
Yes, but it's fear I'm scared of.
809
01:17:38,791 --> 01:17:41,125
So, we agree.
He's like a trapped animal.
810
01:17:41,666 --> 01:17:43,541
So, we better get at him quickly.
811
01:17:51,958 --> 01:17:52,958
Lift your end.
812
01:17:53,041 --> 01:17:55,250
You and your stupid barricades.
813
01:17:55,375 --> 01:17:56,791
We should be moving around.
814
01:17:56,875 --> 01:17:58,833
Don't talk to me like that.
815
01:18:00,416 --> 01:18:01,916
You brought him on us.
816
01:18:02,500 --> 01:18:05,125
You couldn't keep your hands off his wife.
817
01:18:05,208 --> 01:18:06,791
You're a child, Eusebio.
818
01:18:10,166 --> 01:18:13,250
Am I?
819
01:18:14,333 --> 01:18:16,041
Well, that's funny.
820
01:18:17,083 --> 01:18:19,500
Like you had all the juice.
821
01:18:20,250 --> 01:18:24,125
You are the man.
Larsen, with the reach.
822
01:18:24,458 --> 01:18:25,750
You had her.
823
01:18:25,875 --> 01:18:28,041
Come on, help me with these thorns.
824
01:18:28,208 --> 01:18:29,375
Was she good?
825
01:18:30,041 --> 01:18:31,583
Did she get wet?
826
01:18:32,708 --> 01:18:34,333
Did she enjoy it?
827
01:18:35,375 --> 01:18:37,333
It's you he wants to kill.
828
01:18:37,958 --> 01:18:40,000
And you know what'll happen, Larsen?
829
01:18:41,208 --> 01:18:43,958
I'll go back to being his servant again.
830
01:18:44,958 --> 01:18:47,458
[grunting]
831
01:18:48,458 --> 01:18:49,666
[screams]
832
01:18:51,625 --> 01:18:52,875
[groaning]
833
01:19:19,833 --> 01:19:20,958
[groans]
834
01:20:59,458 --> 01:21:00,458
Why?
835
01:22:35,708 --> 01:22:36,708
[Larsen] Liviu!
836
01:22:38,291 --> 01:22:40,166
Julia's dead, Liviu!
837
01:22:43,250 --> 01:22:44,958
Julia's dead, Liviu!
838
01:23:01,750 --> 01:23:04,458
Eusebio's drowned her.
I was too late.
839
01:23:09,333 --> 01:23:10,833
So, where's your rifle?
840
01:23:14,333 --> 01:23:15,500
She's dead.
841
01:23:16,541 --> 01:23:17,666
I was too late.
842
01:23:19,250 --> 01:23:20,458
He's in the tent.
843
01:23:43,041 --> 01:23:44,083
[gun cocks]
844
01:23:48,083 --> 01:23:49,166
Eusebio!
845
01:23:50,708 --> 01:23:53,458
Eusebio!
846
01:24:12,666 --> 01:24:14,208
And I slept.
847
01:24:16,708 --> 01:24:18,041
She called for you, Liviu.
848
01:24:20,958 --> 01:24:22,583
I could hear her calling for you.
849
01:24:22,916 --> 01:24:24,291
But, I was too far away.
850
01:24:25,083 --> 01:24:26,125
And then...
851
01:24:26,541 --> 01:24:27,583
nothing.
852
01:24:29,250 --> 01:24:30,458
But I saw Eusebio.
853
01:24:30,541 --> 01:24:31,750
Where is she?
854
01:24:32,541 --> 01:24:33,833
By the logs at the beach.
855
01:24:37,000 --> 01:24:38,250
I'm so sorry.
856
01:24:41,041 --> 01:24:44,291
Odd that I should sleep.
I sleep so little.
857
01:24:45,625 --> 01:24:46,958
How could you know?
858
01:24:49,583 --> 01:24:51,041
You saw Eusebio?
859
01:24:51,125 --> 01:24:52,208
Yes.
860
01:24:58,375 --> 01:25:00,291
And you woke me?
861
01:25:02,166 --> 01:25:03,958
But, I swear to you.
I didn't do it.
862
01:25:04,333 --> 01:25:06,250
He was dead already.
863
01:25:07,750 --> 01:25:09,875
But... Look, Liviu.
864
01:25:09,958 --> 01:25:11,333
We get out of this together.
865
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
You need me.
866
01:25:17,833 --> 01:25:19,250
We need each other.
867
01:25:22,041 --> 01:25:25,125
You can't really mean that, can you?
868
01:25:25,250 --> 01:25:26,333
But, I do.
869
01:25:26,666 --> 01:25:27,666
Oh.
870
01:25:28,541 --> 01:25:29,958
It doesn't matter.
871
01:27:41,000 --> 01:27:42,500
["Foxtrot" playing]
872
01:27:45,333 --> 01:27:49,875
# Dancing, sharing a foxtrot
873
01:27:50,208 --> 01:27:53,958
# Bitter and sweet
874
01:27:54,041 --> 01:27:58,625
# Gliding safely inside our
875
01:27:59,375 --> 01:28:02,416
# Cozy retreat
876
01:28:03,083 --> 01:28:06,916
# Music lets us forget
877
01:28:07,333 --> 01:28:11,625
# The clouds chilling the day
878
01:28:11,791 --> 01:28:16,458
# Long as we hear saxes and drums
879
01:28:16,583 --> 01:28:20,958
# Who cares if somewhere
Mountains are crumbling
880
01:28:21,083 --> 01:28:22,916
# Eyes closed
881
01:28:23,083 --> 01:28:28,958
# Letting illusions sprinkle their dust
882
01:28:29,750 --> 01:28:35,666
# Who knows how many misty dreams
883
01:28:35,750 --> 01:28:38,125
# We can trust... #
54695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.