Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:00.333 ♪♪
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:11.411 We need to remove it | before moving him again.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:12.746 Can't you just pull it out?
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:13.714 No!
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:14.914 The arrowhead will tear | more tissue or dislodge
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:16.583 from the shaft.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:17.250 We have to cut it out!
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:18.017 You can't do it here--
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:18.886 They could attack any moment.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:19.953 It's near the | subclavian artery.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:21.287 Moving him is not a good idea.
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:22.589 Staying here is a worse idea.
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:23.757 Break the shaft. It'll- | It will take off some weight.
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:25.425 It won't shift as much | when we move him,
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:26.860 but it's still a risk.
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:28.094 Just do it.
17
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:28.595 No.
18
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:32.265 Hold him still.
19
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:34.601 Keep it still!
20
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:40.473 That's one archer down.
21
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:43.143 Knowing Rowyn, she'll have | them at every entrance.
22
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:46.112 Get the others.
23
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:47.014 Tell them we found | the other settlement.
24
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:50.250 Thomas said there was an entrance
25
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:51.051 on the back side of this bluff.
26
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:52.585 Watch it.
27
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:54.421 Kill anyone that tries to leave.
28
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:58.458 Help me get him inside!
29
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:59.559 Ah!
30
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:02.162 Easy.
31
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:03.096 Ugh!
32
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:10.503 Here. | Here.
33
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:14.407 Go! We've got this.
34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:15.942 Are you sure the arrowhead | is carrying the parasite?
35
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:20.246 Ah!
36
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:20.613 Don't!
37
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:21.449 I need to reach the wound, Kylie.
38
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:22.782 I'm cutting fabric.
39
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:23.950 Be careful.
40
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:25.518 You're hurting him!
41
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:26.586 Why don't you boil water?
42
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:27.720 See if Rowyn left behind | any supplies--
43
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:29.489 Bandages, medicine, | anything that might help.
44
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:31.458 Are you trying to get rid of me?
45
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:32.492 I'm trying to save Nicholas' life.
46
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:33.493 And I can't do it alone.
47
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:40.400 ♪♪
48
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:54.247 Fresh tracks in the back heading north.
49
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:58.618 Who was up there with you, Ezra?
50
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:00.787 ♪♪
51
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:10.530 Was the arrowhead | carrying the parasite?
52
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:13.967 I don't see how.
53
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:20.106 The larval stages are intercellular.
54
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:21.808 Riders carry it with them.
55
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:22.942 This is what they do.
56
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:26.246 Right now, I'm more concerned
57
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:27.280 about removing this and | stopping the bleeding.
58
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:29.482 If the arrowhead was laced, | you shouldn't touch me.
59
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:32.352 That's a chance we'll have to take.
60
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:34.587 No!
61
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:36.990 We live by the rule and no exceptions.
62
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:40.627 What rule?
63
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:41.828 The one you instituted.
64
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:44.097 The one rule we don't break.
65
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:46.466 No one becomes a Skin Rider.
66
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:48.067 It's not fair to the individual
67
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:49.969 and it's not safe for the community.
68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:55.375 Kylie, she thought I was | going to kill you.
69
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
02:57.477 That's the rule.
70
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:00.914 If I'm infected, you have to.
71
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:03.750 ♪♪
72
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:12.191 ♪♪
73
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:13.893 ♪♪
74
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:15.662 ♪♪
75
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:25.705 ♪♪
76
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:49.128 Is anyone within range?
77
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:50.830 Brothers, sisters,
78
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:52.932 Silas has betrayed us.
79
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:55.068 You must come to me.
80
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
03:57.203 Respond.
81
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:15.355 ♪♪
82
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:23.229 Isn't there something | we can do for him?
83
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:25.031 The parasite | is too widespread.
84
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:27.367 Even the Sparks can't help him.
85
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:29.535 But why would the | parasite kill him?
86
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:31.471 Doesn't it realize if Silas dies,
87
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:32.672 it dies with him?
88
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:34.173 The parasite will make that sacrifice
89
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:35.842 to prevent Silas from revealing | the location of the Ancestor.
90
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:39.712 It's trying to silence him?
91
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:41.614 He's in a coma.
92
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:42.615 He can't talk anyway.
93
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:44.684 Not vocally, | but Silas can speak.
94
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:47.620 How?
95
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:48.322 I can bring him to a dream state
96
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:49.956 where I can connect your mind with his.
97
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:52.992 Connect our minds?
98
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:54.627 There, you'll be able to ask him | the location of the Ancestor.
99
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
04:58.164 But Jax carried you to the Ancestor.
100
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:00.466 You know where it is.
101
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:01.567 You don't have to ask.
102
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:03.002 I was disabled for the journey.
103
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:05.004 I know it's in a cave. | I don't know where.
104
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:07.640 Are there risks involved?
105
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:09.809 Of connecting my mind to his?
106
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:11.577 For you, aneurysm, stroke, | seizure, blindness, paralysis--
107
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:15.615 Then forget it.
108
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:17.917 How high of a risk?
109
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:18.886 No way, Abram! | You're not doing this.
110
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:20.653 Ten percent, roughly.
111
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:22.121 Silas came here to give us | this information, Feena.
112
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:24.557 He's trying to right a wrong.
113
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:26.025 I don't care about his conscience.
114
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:28.194 I care about you.
115
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:29.195 I'm trying to right a wrong too.
116
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:31.264 You didn't give those people | the virus, Abram.
117
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:33.533 The other Abram did.
118
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:35.001 And only because | the Obelisk told him to.
119
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:37.470 I'm supposed to do this.
120
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:38.705 Is that what the Obelisk | is telling you?
121
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:40.373 It's what I'm telling me.
122
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:42.275 ♪♪
123
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:46.679 What do I do?
124
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:48.481 ♪♪
125
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
05:50.049 ♪♪
126
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:00.093 ♪♪
127
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:10.970 What took you so long?
128
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:11.872 You said come after lights out.
129
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:13.072 Yeah, that was ten minutes ago.
130
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:15.208 Well, I'm here.
131
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:16.776 What is it?
132
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:18.377 We're leaving tonight.
133
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:20.012 Everyone who isn't taking | the virus is going north.
134
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:22.482 Why?
135
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:23.483 The Sparks haven't even | made a virus yet.
136
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:24.884 Yeah, Rowyn doesn't want | to be here when they do.
137
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:26.819 Well, Rowyn's not in charge.
138
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:28.788 Anyway, she can't leave yet. | My parents aren't ready.
139
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:30.857 Your parents aren't coming.
140
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:33.426 That's what I heard from Levi.
141
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:34.460 Your mom said she's staying
142
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:35.395 to take care of everyone | who takes the virus.
143
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:38.397 My mom wants nothing to do | with the virus, my dad either.
144
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:40.666 I'm just telling you what I heard.
145
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:43.836 Hey, you don't have to stay though.
146
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:46.939 You need to come with us. | It's not safe here.
147
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:48.708 It's not safe outside the walls either.
148
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:51.444 I'll protect you.
149
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:55.815 You're serious?
150
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
06:57.016 Hey, Rowyn says a new community | will need archers.
151
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:00.520 You and I, we could do that together.
152
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:03.055 I'm not leaving my parents, Nico.
153
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:07.393 I can't.
154
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:09.962 Not for you or for any other...
155
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:11.998 friend.
156
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:16.969 Yeah.
157
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:20.239 Right. | Stupid idea.
158
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:24.443 Forget it.
159
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:30.082 So it's true?
160
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:32.251 We're staying?
161
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:33.220 Well, we're not taking | the virus, Kylie.
162
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:34.720 We're just monitoring those who do.
163
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:37.390 I'm a nurse.
164
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:38.457 If there are any complications, | I can help.
165
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:40.426 You said the virus was dangerous.
166
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:42.461 I said it might be.
167
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:43.963 We'll take precautions.
168
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:45.431 We can catch up with Jax | and the others later on.
169
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:48.167 How?
170
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:49.002 You can't know where we're going.
171
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:50.069 The Skin Riders get that intel | and we're compromised.
172
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:52.305 We pick a rendezvous point,
173
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:54.006 and we'll signal you when we get there.
174
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:55.608 You're putting yourselves | and Kylie at risk here.
175
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:57.877 We'll make the dining hall | into a quarantine room.
176
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
07:59.912 Everyone who takes the virus | will stay in there.
177
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:02.048 And what, you're going to go | in there and treat people?
178
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:04.150 In a containment suit, yes.
179
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:06.919 They made a choice to do this.
180
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:08.454 I don't see why you | need to endanger yourself
181
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:09.956 for their sake.
182
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:10.990 Because they're like family, Jax.
183
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:13.259 Many of them are children.
184
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:14.560 We cannot just abandon these people.
185
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:16.329 What about our people?
186
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:17.496 Those of us wise enough | not to take the virus.
187
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:19.298 We need leadership outside these walls.
188
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:21.601 Which you can provide.
189
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:24.203 No one looks to me like | they do to you two.
190
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:28.007 The others aren't going to wait.
191
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:29.609 Rowyn can't get out | of here fast enough.
192
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:31.344 Then Rowyn can lead 'em.
193
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:32.712 Rowyn is young, inexperienced.
194
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:35.681 That's not a good idea.
195
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:37.016 Yeah, well, staying isn't | a good idea either, but...
196
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:40.219 I guess that's what we're doin'.
197
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:41.721 Hey, you don't have to do this.
198
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:43.089 No, I don't leave a man behind.
199
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:45.191 Especially not a friend.
200
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:47.326 ♪♪
201
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
08:57.370 ♪♪
15514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.