Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16.383 --> 00:00:19.147
Lorsque que la vie est considérée
comme vaine par la société,
2
00:00:19.285 --> 00:00:22.846
elle doit être vue au travers
des yeux d'Éros.
3
00:00:24.824 --> 00:00:26.587
Le moment venu,
il incombe à Éros
4
00:00:26.726 --> 00:00:29.718
de rétablir l'équilibre rompu
en faveur de la mort.
5
00:00:29.863 --> 00:00:31.956
André Breton
6
00:00:57.891 --> 00:01:04.228
L'lNlTlATlON D'ELOY
7
00:01:35.662 --> 00:01:38.597
Dans ma vie,
je n'ai trouvé rien d'intéressant
8
00:01:38.731 --> 00:01:40.198
avant de rencontrer Elvira.
9
00:02:33.386 --> 00:02:35.354
Je faisais des promotions
sur des échasses...
10
00:02:38.758 --> 00:02:40.385
et je travaillais déguisé
en "empanada",
11
00:02:42.610 --> 00:02:46.122
jusqu'au jour où le grand changement
est arrivé
12
00:02:47.330 --> 00:02:49.524
et ç'a été le début
de tous les changements.
13
00:04:16.789 --> 00:04:20.384
"Si la Terre arrêtait d'attirer
les eaux de la mer,
14
00:04:20.526 --> 00:04:24.155
les mers s'élèveraient
et couleraient vers la Lune".
15
00:04:28.968 --> 00:04:30.940
Papa...
16
00:04:36.609 --> 00:04:40.978
Ton idée est que l'esprit de papa
vient à la maison la nuit.
17
00:04:41.114 --> 00:04:42.411
Oui, j'en suis sûr.
18
00:04:45.985 --> 00:04:47.452
Et tu crois qu'il a écrit ça?
19
00:04:54.894 --> 00:04:56.691
Le vieux te manque,
n'est-ce pas?
20
00:05:02.468 --> 00:05:03.662
Même s'il ne me manquait pas,
21
00:05:03.803 --> 00:05:06.363
je sais qu'il reviendrait chez-lui
la nuit.
22
00:05:08.700 --> 00:05:10.305
Les morts visitent les lieux
où ils ont vécu...
23
00:05:10.443 --> 00:05:11.671
lls le font pendant un temps,
24
00:05:11.811 --> 00:05:14.177
jusqu'à ce qu'ils commencent à oublier
la vie qu'ils ont menée.
25
00:05:18.651 --> 00:05:22.212
Eloy, tu te cames?
26
00:06:56.315 --> 00:06:58.476
"Dans un triangle rectangle,
27
00:06:58.618 --> 00:07:03.885
le carré de l'hypoténuse est égal
à l'addition des carrés des côtés".
28
00:07:05.291 --> 00:07:06.849
Tu te souviens de l'école?
29
00:07:06.993 --> 00:07:07.982
Oui.
30
00:07:10.730 --> 00:07:11.890
Eloy...
31
00:07:14.801 --> 00:07:16.530
tu crois que papa reviendrait
de sa tombe
32
00:07:16.669 --> 00:07:19.350
pour te rappeler le théorème
de Pythagore?
33
00:07:19.172 --> 00:07:22.164
Hier soir,
cela n'était pas sur mon cahier...
34
00:07:49.202 --> 00:07:53.195
Les événements ont suivi leur cours
inéluctablement.
35
00:07:57.510 --> 00:08:04.348
La bataille livrée le 2 mai 1852
a été acharnée.
36
00:08:04.750 --> 00:08:08.516
Les troupes ont avancé
dans le territoire ennemi
37
00:08:08.654 --> 00:08:10.884
et ont écrasé les troupes civiles...
38
00:08:17.530 --> 00:08:21.796
Le fait de découvrir que j'étais
somnambule m'a déçu énormément.
39
00:08:26.806 --> 00:08:28.740
Papa n'écrivait pas sur le cahier.
40
00:08:28.875 --> 00:08:31.360
Ll ne le lisait pas non plus,
parce que les morts
41
00:08:31.177 --> 00:08:33.304
n'ont pas besoin de lire
pour apprendre les choses.
42
00:08:39.452 --> 00:08:42.285
Je le sais parce que mon quartier
est limite avec les pays des morts.
43
00:08:45.458 --> 00:08:47.551
Je traverse la frontière
tous les jours.
44
00:09:00.706 --> 00:09:02.401
Les anges évitent de me regarder.
45
00:09:04.760 --> 00:09:06.476
Lls savent que s'ils me regardaient,
ils devraient me dire qu'un jour,
46
00:09:06.612 --> 00:09:08.603
je devrai rester de ce côté...
47
00:09:11.830 --> 00:09:12.448
pour toujours.
48
00:09:35.875 --> 00:09:38.105
Au crépuscule,
les morts sortent à prendre de l'air
49
00:09:38.244 --> 00:09:39.768
sur le trottoir du cimetière.
50
00:09:41.814 --> 00:09:43.873
Lls ont une sorte de tic neveux.
51
00:09:44.483 --> 00:09:48.180
Le même geste qu'ils n'arrêtent pas
de répéter à plusieurs reprises.
52
00:09:51.290 --> 00:09:53.451
J'espère te voir l'un de ces soirs,
papa.
53
00:09:56.829 --> 00:09:57.989
Tu es où?
54
00:10:10.710 --> 00:10:13.178
Les gens ne savent quoi faire
avec un somnambule.
55
00:10:14.380 --> 00:10:16.814
J'ai lu sur une revue
que les somnambules
56
00:10:16.949 --> 00:10:20.942
sont des visiteurs de la nuit
qui ont été électrifiés par la Lune
57
00:10:21.721 --> 00:10:24.952
et ont atteint un état complet
d'indépendance de l'âme.
58
00:10:30.620 --> 00:10:34.123
Maman a trouvé cet état d'indépendance
de l'âme très dangereux
59
00:10:34.266 --> 00:10:37.640
pour quelqu'un qui, comme moi,
dormait sur une terrasse...
60
00:10:41.273 --> 00:10:44.299
Mon frère Andrés a construit
un piège à fantômes.
61
00:10:44.443 --> 00:10:48.106
L'idée était que le bruit me réveille
avant de descendre les escaliers.
62
00:10:53.185 --> 00:10:54.982
L'invention a marché.
63
00:10:55.788 --> 00:10:57.517
Je n'ai pas descendu les escaliers.
64
00:10:58.424 --> 00:11:00.619
J'ai poursuivi ma route
par d'autres terrasses du quartier,
65
00:11:00.760 --> 00:11:02.955
pour découvrir que, parfois,
66
00:11:03.950 --> 00:11:05.825
une chute peut conduire au paradis.
67
00:11:21.247 --> 00:11:22.145
Où suis-je?
68
00:11:22.281 --> 00:11:23.509
Dans mon lit.
69
00:11:24.917 --> 00:11:26.214
Tu aurais pu me tuer.
70
00:11:28.220 --> 00:11:29.380
Qu'est-ce qu'il y a?
71
00:11:33.426 --> 00:11:34.984
Depuis quand tu es somnambule?
72
00:11:38.464 --> 00:11:40.159
Depuis que mon père est mort.
73
00:11:40.299 --> 00:11:41.766
Ll y a quelques mois.
74
00:11:44.300 --> 00:11:45.334
Tu ne veux pas te soigner?
75
00:11:52.578 --> 00:11:53.567
Non.
76
00:11:56.382 --> 00:11:58.247
Tu devras donc apprendre
quelques choses
77
00:11:58.384 --> 00:12:00.284
afin que ce qui s'est passé
cette nuit ne t'arrive plus.
78
00:12:02.288 --> 00:12:03.949
Tu peux te faire du mal...
79
00:12:05.357 --> 00:12:07.257
Je m'appelle Celia.
80
00:12:09.495 --> 00:12:11.486
Elle est Elvira, ma petite-fille.
81
00:12:15.340 --> 00:12:17.366
À quoi bon Dieu a pu t'envoyer?
82
00:12:23.342 --> 00:12:25.276
Papa, hier, je me suis couché
83
00:12:25.411 --> 00:12:27.402
et je me suis réveillé
dans un autre monde.
84
00:12:30.750 --> 00:12:31.614
Bonjour...
85
00:12:31.751 --> 00:12:34.219
Dans ce monde, il y a Elvira.
86
00:12:34.353 --> 00:12:36.514
Je vais te raconter petit à petit
comment c'est vivre là.
87
00:12:38.724 --> 00:12:40.555
Des petits gâteaux,
88
00:12:40.693 --> 00:12:42.786
j'aurais dû porter des petits gâteaux
pour le thé,
89
00:12:43.963 --> 00:12:44.861
pas des fleurs...
90
00:12:44.997 --> 00:12:47.431
Je préfère les fleurs.
91
00:12:49.100 --> 00:12:50.434
Je vais chercher un vase.
92
00:13:18.631 --> 00:13:20.622
Elle fait quoi dans la vie,
ta grand-mère?
93
00:13:22.100 --> 00:13:23.559
Elle est thérapeute.
94
00:13:29.375 --> 00:13:31.200
T'habites là avec elle?
95
00:13:32.478 --> 00:13:34.810
Non, j'habite à Barcelone.
96
00:13:34.947 --> 00:13:36.642
Je suis en vacances.
97
00:13:37.616 --> 00:13:40.840
Ma grand-mère est la personne
que j'aime le plus au monde.
98
00:13:44.560 --> 00:13:46.217
En plus, elle est ma maîtresse
dans la vie.
99
00:14:00.806 --> 00:14:03.240
C'est une des spécialités
de ma grand-mère,
100
00:14:03.375 --> 00:14:04.569
c'est à la pomme.
101
00:14:04.710 --> 00:14:05.768
Essaie-la.
102
00:14:15.870 --> 00:14:16.554
Elle regarde ton aura.
103
00:14:18.900 --> 00:14:19.421
C'est quoi, ça?
104
00:14:28.734 --> 00:14:31.168
C'est le champ énergétique
qui entoure tout ce qui est matériel.
105
00:14:32.671 --> 00:14:34.764
C'est une lumière qui entoure
tous les corps.
106
00:14:38.677 --> 00:14:41.900
Quelqu'un d'entraîné...
107
00:14:41.146 --> 00:14:42.408
peut la voir.
108
00:14:44.583 --> 00:14:47.916
La couleur et la transparence
de cette lumière qui nous entoure
109
00:14:48.530 --> 00:14:50.419
donnent des informations
sur pas mal de choses.
110
00:14:52.324 --> 00:14:53.814
Et c'est laquelle, ma lumière?
111
00:14:55.527 --> 00:14:56.516
Bleu.
112
00:14:58.300 --> 00:14:59.190
Lndigo.
113
00:15:16.582 --> 00:15:17.947
J'ai toujours su que,
dans le quartier,
114
00:15:18.830 --> 00:15:19.880
il y avait des portes
vers d'autres mondes.
115
00:15:21.530 --> 00:15:22.782
C'est qui est curieux
est que je ne suis pas entré
116
00:15:22.922 --> 00:15:24.890
au monde de Celia
et de sa petite-fille par la porte.
117
00:15:36.201 --> 00:15:38.320
Je t'invite faire un tour
sur les échasses.
118
00:15:40.639 --> 00:15:41.901
Apprends-moi.
119
00:16:25.840 --> 00:16:29.145
La salive d'Elvira devait avoir
quelque composant chimique spécial.
120
00:16:37.396 --> 00:16:40.627
Elvira a trouvé facile de monter
sur les échasses.
121
00:16:40.766 --> 00:16:42.859
Une sorcière fait tout sans effort.
122
00:16:49.575 --> 00:16:52.430
Un jour très brumeux,
nous sommes sortis nous promener.
123
00:16:53.746 --> 00:16:55.611
Nous nous sommes embrassés
sur les nuages.
124
00:17:05.240 --> 00:17:07.390
Après déjeuner,
mamie fait la sieste...
125
00:17:09.280 --> 00:17:10.393
jusqu'à 5 h.
126
00:17:22.107 --> 00:17:24.371
Je ne veux pas voir Dieu
après ma mort.
127
00:17:26.111 --> 00:17:27.976
Je veux le voir ici,
quand je suis vivante.
128
00:17:30.382 --> 00:17:31.872
Allons le chercher.
129
00:19:30.169 --> 00:19:31.158
Pardon.
130
00:19:32.137 --> 00:19:33.229
T'en fais pas.
131
00:19:35.707 --> 00:19:37.174
Tu apprendras.
132
00:19:40.412 --> 00:19:43.677
Je peux t'apprendre à marcher
dans le paradis avec une femme.
133
00:19:47.519 --> 00:19:50.215
Je veux que tu puisses
avoir des orgasmes sans éjaculer.
134
00:19:53.592 --> 00:19:54.581
Comment ça?
135
00:19:58.300 --> 00:20:00.225
Ejaculer n'est qu'une sensation
toute brève.
136
00:20:01.600 --> 00:20:03.795
Après, tu restes faible
un moment.
137
00:20:06.171 --> 00:20:08.360
Le sperme perdu
est de l'énergie perdue.
138
00:20:08.173 --> 00:20:12.337
C'est un combustible qui peut activer
tes parties "hautes".
139
00:20:12.477 --> 00:20:14.104
Mes parties "hautes"?
140
00:20:15.581 --> 00:20:16.639
La tête.
141
00:20:17.516 --> 00:20:19.400
Le sperme va monter à ma tête.
142
00:20:20.519 --> 00:20:22.714
Ça ne va pas monter à ta tête.
143
00:20:23.689 --> 00:20:26.419
Mais cette énergie
que tu ne gaspilles pas,
144
00:20:26.558 --> 00:20:28.753
va potentialiser tes parties "hautes".
145
00:20:30.662 --> 00:20:32.789
Toi qui aimes monter
sur des échasses.
146
00:20:38.136 --> 00:20:40.764
Tu dois apprendre deux choses:
147
00:20:40.906 --> 00:20:43.340
Contrôler tes éjaculations
148
00:20:43.475 --> 00:20:46.444
et faire jouir complètement
la femme qui est avec toi.
149
00:20:49.147 --> 00:20:52.480
Si tu apprends ces deux choses,
150
00:20:52.184 --> 00:20:54.152
tu seras le meilleur amant
du monde.
151
00:20:55.621 --> 00:20:58.550
Et tu vivras heureux
beaucoup d'années.
152
00:20:58.957 --> 00:21:00.982
C'est ta grand-mère
qui t'a appris ça?
153
00:21:08.400 --> 00:21:10.561
Dans mon corps,
il y a une perle cachée.
154
00:21:13.538 --> 00:21:15.165
Tu dois la trouver.
155
00:21:18.677 --> 00:21:19.666
Regarde...
156
00:21:21.813 --> 00:21:24.407
j'ai trois petits boutons
157
00:21:24.549 --> 00:21:27.643
auxquels tu dois faire
spécialement attention.
158
00:21:28.887 --> 00:21:30.115
Deux, ils sont là.
159
00:21:34.493 --> 00:21:36.188
C'est mon pôle positif.
160
00:21:41.767 --> 00:21:42.927
L'autre est là.
161
00:21:45.203 --> 00:21:46.465
Viens, touche-le.
162
00:21:49.675 --> 00:21:51.302
C'est mon pôle négatif.
163
00:21:54.613 --> 00:21:56.137
Voici ton pôle positif.
164
00:22:00.886 --> 00:22:02.319
Et voici le négatif.
165
00:22:06.158 --> 00:22:09.355
Chaque corps a la faculté
de créer de l'énergie...
166
00:22:13.498 --> 00:22:15.523
et de la faire circuler
à son intérieur.
167
00:22:18.537 --> 00:22:20.630
En étant ensemble,
168
00:22:20.772 --> 00:22:24.264
on va créer
une bioélectricité divine.
169
00:22:27.212 --> 00:22:29.271
Nous sommes venus parler
d'électricité?
170
00:22:30.820 --> 00:22:32.277
Je croyais que
nous étions venus baiser.
171
00:22:37.622 --> 00:22:39.351
Nous sommes venus
pour être ensemble.
172
00:22:43.462 --> 00:22:46.795
Je veux que tu sois avec moi comme
tu n'as jamais été avec une femme.
173
00:22:50.102 --> 00:22:53.594
Ce que tu dois faire tout d'abord
est embrasser,
174
00:22:53.739 --> 00:22:55.297
caresser,
175
00:22:55.440 --> 00:22:59.100
sucer ces trois petits boutons
avec tout ton amour.
176
00:23:08.286 --> 00:23:09.344
Quelle beauté!
177
00:23:11.156 --> 00:23:12.180
Merci!
178
00:23:14.920 --> 00:23:16.356
T'aimerais que je te suce,
n'est-ce pas?
179
00:23:18.563 --> 00:23:20.224
J'aimerais bien aussi.
180
00:23:22.768 --> 00:23:26.204
Mais, pour l'instant, rien de ça.
Cela accélérerait la décharge.
181
00:23:27.339 --> 00:23:30.331
C'est mieux que tu t'exerces d'abord
avec le bouton d'en bas.
182
00:23:41.953 --> 00:23:42.977
Vas-y...
183
00:23:44.550 --> 00:23:46.148
la vallée dorée t'attend.
184
00:23:53.465 --> 00:23:55.592
Ce chat est un voyeur pervers.
185
00:23:57.436 --> 00:24:00.599
Teodoro W. Est le chat
de mamie.
186
00:24:00.739 --> 00:24:02.172
T'en fais pas,
il est très discret.
187
00:24:02.307 --> 00:24:03.740
Ne te déconcentre pas, Eloy.
188
00:24:03.875 --> 00:24:05.399
Oublie le chat.
189
00:24:22.627 --> 00:24:25.950
Nous sommes au lit
depuis une heure,
190
00:24:25.230 --> 00:24:27.698
et le petit frère se demande:
191
00:24:27.833 --> 00:24:30.996
"À quoi bon on m'a invité à la fête
si personne ne me photographie?"
192
00:24:34.239 --> 00:24:37.300
Le petit frère n'a pas l'air de s'ennuyer
non plus.
193
00:24:42.681 --> 00:24:45.149
Regarde quelle beauté.
194
00:24:45.283 --> 00:24:46.682
Tu es un faune en chaleur.
195
00:24:48.553 --> 00:24:50.885
Tu commences à triompher, Eloy.
196
00:24:51.220 --> 00:24:52.990
T'as fait jouir une femme
197
00:24:53.124 --> 00:24:54.682
et tu n'as rien perdu.
198
00:24:56.394 --> 00:24:58.294
T'as de l'énergie pour continuer.
199
00:24:59.431 --> 00:25:00.796
Quelle merveille!
200
00:25:00.932 --> 00:25:03.560
Une merveille, peut-être,
mais j'en meurs.
201
00:25:04.836 --> 00:25:05.825
Du calme...
202
00:25:07.839 --> 00:25:08.828
Du calme.
203
00:25:08.974 --> 00:25:10.373
Maintenant c'est son tour,
204
00:25:12.430 --> 00:25:14.409
mais il faut pas perdre son calme,
on va très bien.
205
00:25:23.822 --> 00:25:26.520
Dis-lui de se couvrir
pour qu'il ne tombe pas malade.
206
00:25:27.492 --> 00:25:28.720
Comment il s'appelle?
207
00:25:35.300 --> 00:25:37.268
Clarinette... Bite...
208
00:25:37.402 --> 00:25:38.596
- Non!
- Queue...
209
00:25:38.737 --> 00:25:41.865
Non, ce sont des noms
très vulgaires.
210
00:25:42.700 --> 00:25:46.341
Ll doit avoir un nom unique,
pour ne nommer que lui.
211
00:25:47.979 --> 00:25:50.709
Par exemple,
elle s'appelle "Adoratrice".
212
00:25:52.717 --> 00:25:53.581
Adoratrice?
213
00:25:53.718 --> 00:25:55.811
Oui, parce que je suis allée
à une école religieuse
214
00:25:55.954 --> 00:25:59.947
qui s'appelait
les "Adoratrices de la Bite Divine".
215
00:26:09.601 --> 00:26:12.798
Marlon... il s'appelle Marlon.
216
00:26:14.105 --> 00:26:15.265
Marlon?
217
00:26:15.407 --> 00:26:16.965
Pour Brando.
218
00:26:17.108 --> 00:26:19.235
Prétentieux!
219
00:26:19.377 --> 00:26:22.210
Doucement... Doucement.
220
00:26:24.182 --> 00:26:25.774
Jouis du moment.
221
00:26:28.620 --> 00:26:31.111
Ressens comment Marlon avance
222
00:26:31.256 --> 00:26:35.488
en pénétrant l'Adoratrice lentement
et doucement.
223
00:26:37.696 --> 00:26:40.688
Ressens comment
la cochonne s'ouvre...
224
00:26:42.334 --> 00:26:44.802
en souhaitant la bienvenue
à Marlon...
225
00:26:45.870 --> 00:26:48.862
lequel elle finira par serrer...
226
00:26:49.700 --> 00:26:53.103
tremblante et humide.
227
00:26:53.244 --> 00:26:54.438
Tu le ressens?
228
00:26:59.170 --> 00:27:00.917
Sois le bienvenu, Marlon.
229
00:27:02.200 --> 00:27:03.715
Qu'est-ce que tu es venu faire?
230
00:27:05.230 --> 00:27:06.888
Tu viens jouer avec la fillette?
231
00:27:11.229 --> 00:27:13.322
Attends, attends...
232
00:27:13.465 --> 00:27:15.160
Sors-la, sors-la.
233
00:27:19.871 --> 00:27:21.361
Je veux que maintenant...
234
00:27:22.641 --> 00:27:26.236
tu la mettes un tout petit peu
trois fois.
235
00:27:29.481 --> 00:27:30.573
Un...
236
00:27:33.752 --> 00:27:35.117
deux...
237
00:27:38.923 --> 00:27:40.413
trois...
238
00:27:42.560 --> 00:27:44.289
Une fois encore,
239
00:27:44.429 --> 00:27:47.330
plus profond, mais doucement.
240
00:27:53.405 --> 00:27:56.806
Stop, sors-la, sors-la.
241
00:28:00.445 --> 00:28:02.140
Notre premier but...
242
00:28:03.114 --> 00:28:05.878
est d'arriver...
243
00:28:06.170 --> 00:28:09.578
à 81 impulsions
sans que tu te décharges.
244
00:28:09.721 --> 00:28:10.745
Quoi?
245
00:28:12.991 --> 00:28:15.653
Sors-la... Reste là...
246
00:28:15.794 --> 00:28:17.785
Sors, sors, sors.
247
00:28:18.697 --> 00:28:19.686
Reste là.
248
00:28:21.266 --> 00:28:24.300
Reste à attendre
à quelques centimètres.
249
00:28:24.169 --> 00:28:25.602
Je vais mourir...
250
00:28:25.737 --> 00:28:27.932
Non, tu ne vas pas mourir.
251
00:28:28.730 --> 00:28:31.270
Tu ne vas pas mourir,
tu vas vivre beaucoup d'années.
252
00:28:31.409 --> 00:28:34.742
L'homme qui conserve son sperme
vit beaucoup d'années.
253
00:28:35.714 --> 00:28:37.306
Je vais donc mourir jeune.
254
00:28:39.217 --> 00:28:40.912
Non... Respirons ensemble.
255
00:29:16.788 --> 00:29:18.722
Vas-y, doucement...
256
00:29:20.325 --> 00:29:21.917
5...
257
00:29:22.594 --> 00:29:23.925
6...
258
00:29:26.264 --> 00:29:27.526
7...
259
00:29:29.901 --> 00:29:31.562
et 8... profondément.
260
00:29:36.407 --> 00:29:37.499
9...
261
00:29:39.310 --> 00:29:40.607
10...
262
00:29:42.680 --> 00:29:44.113
11...
263
00:29:45.350 --> 00:29:46.783
et 12... profondément.
264
00:29:50.855 --> 00:29:52.482
C'est très bien.
265
00:29:52.624 --> 00:29:54.387
C'est très, mon amour, bien.
266
00:29:55.126 --> 00:29:56.286
Doucement...
267
00:29:56.427 --> 00:29:57.860
15...
268
00:29:59.497 --> 00:30:00.725
16...
269
00:30:02.433 --> 00:30:05.527
17... profondément.
270
00:30:06.104 --> 00:30:07.710
18...
271
00:30:07.205 --> 00:30:08.502
Mon Dieu...
272
00:30:10.508 --> 00:30:13.477
Les points d'intersection
des lignes droites,
273
00:30:13.611 --> 00:30:15.476
qui divisent les angles
de tout triangle,
274
00:30:17.382 --> 00:30:20.215
sont les sommets
d'un triangle rectangle.
275
00:30:21.886 --> 00:30:22.978
Qu'est-ce que tu dis?
276
00:30:25.256 --> 00:30:27.281
36...
277
00:30:27.425 --> 00:30:29.450
37...
278
00:30:29.594 --> 00:30:32.222
La quantité de courant
qui coule par un circuit formé
279
00:30:32.363 --> 00:30:34.580
par des résistances pures
280
00:30:34.199 --> 00:30:36.667
est directement proportionnelle...
281
00:30:38.469 --> 00:30:43.270
à la force électromotrice
appliquée au circuit...
282
00:30:44.375 --> 00:30:46.639
et inversement proportionnelle
283
00:30:47.612 --> 00:30:49.603
à la résistance...
284
00:30:50.748 --> 00:30:52.306
totale...
285
00:30:52.450 --> 00:30:54.509
du... circuit!
286
00:31:04.762 --> 00:31:05.888
J'ai essayé.
287
00:31:07.232 --> 00:31:08.392
J'ai essayé.
288
00:31:10.368 --> 00:31:12.290
Très bien, mon amour.
289
00:31:12.904 --> 00:31:14.565
40 impulsions!
290
00:31:15.907 --> 00:31:17.602
Tu es arrivé très loin.
291
00:31:19.477 --> 00:31:22.605
La prochaine fois, je dois penser
à un sujet plus compliqué.
292
00:31:22.747 --> 00:31:24.476
La loi d'Ohm est très simple.
293
00:31:34.158 --> 00:31:36.230
Je ne veux pas
que tu sois somnambule.
294
00:31:37.695 --> 00:31:39.253
Qui peut me garantir
que tu ne tomberas
295
00:31:39.397 --> 00:31:40.887
sur le lit d'une autre femme?
296
00:31:43.368 --> 00:31:46.201
Si j'arrête d'être somnambule,
je vais manquer Ana.
297
00:31:48.206 --> 00:31:49.332
C'est qui Ana?
298
00:31:50.241 --> 00:31:52.232
La quincaillière d'à côté.
299
00:31:53.478 --> 00:31:54.911
C'est une longue histoire.
300
00:31:57.148 --> 00:31:59.378
Ll y a quelques années,
j'ai commencé à me rendre compte
301
00:31:59.517 --> 00:32:01.815
de la quantité de vis et d'écrous
302
00:32:01.953 --> 00:32:05.548
qu'il y avait de gardés partout
dans la maison.
303
00:32:11.290 --> 00:32:12.758
Et pourquoi ça?
304
00:32:14.532 --> 00:32:17.126
Le mystère s'est élucidé
quand je suis allé à la quincaillerie.
305
00:32:27.612 --> 00:32:29.842
J'étais d'accord avec papa.
306
00:32:29.981 --> 00:32:31.972
J'aurais aussi aimé cette femme.
307
00:32:33.117 --> 00:32:35.142
C'était Ana, la patronne
de la quincaillerie.
308
00:32:44.762 --> 00:32:47.424
Je veux un écrou pour cette vis.
309
00:33:10.555 --> 00:33:14.582
Après que papa soit mort,
Ana a commencé à être somnambule.
310
00:33:43.554 --> 00:33:46.421
Une nuit, nous nous sommes retrouvés
comme deux chats
311
00:33:46.557 --> 00:33:48.684
sur les toits des maisons
du quartier.
312
00:33:51.229 --> 00:33:52.628
On s'est mis à parler.
313
00:33:54.966 --> 00:33:58.697
Pourquoi c'est fini?
Tu n'as pas voulu continuer?
314
00:34:00.171 --> 00:34:01.399
Ll n'a pas voulu.
315
00:34:03.241 --> 00:34:05.869
Mais dans les lettres
il était fou d'amour pour toi.
316
00:34:06.677 --> 00:34:11.808
Oui, mais il a choisi ta mère,
la famille, vous...
317
00:34:15.753 --> 00:34:17.846
À côté de toi,
il serait aussi mort?
318
00:34:20.358 --> 00:34:22.519
Qui peut savoir?
319
00:34:22.660 --> 00:34:25.390
Plus ou moins une année
avant sa mort,
320
00:34:26.364 --> 00:34:27.956
un jour, j'ai découvert la boîte
321
00:34:28.990 --> 00:34:29.930
dans laquelle
il gardait tes lettres d'amour.
322
00:34:36.874 --> 00:34:39.468
Je n'ai pas pu m'empêcher
de les lire.
323
00:34:47.180 --> 00:34:49.770
Je n'avais jamais lu de lettres
aussi belles.
324
00:34:51.722 --> 00:34:54.657
Je souhaitais ne pas mourir
sans éprouver un amour pareil.
325
00:34:59.630 --> 00:35:01.293
Quand je l'ai vu brûler ces lettres,
326
00:35:01.432 --> 00:35:04.299
j'ai pensé que la mort
avait quelque chose à voir avec ça.
327
00:35:10.700 --> 00:35:11.634
Je t'aime.
328
00:35:11.776 --> 00:35:14.176
Je pense à toi. Je te cherche...
329
00:35:14.312 --> 00:35:16.212
Je crois que j'ai peur.
330
00:35:17.810 --> 00:35:20.881
Je n'aimerais que te caresser,
que m'occuper de toi,
331
00:35:21.180 --> 00:35:23.953
que te raconter des histoires
pour te faire dormir à côté de moi,
332
00:35:24.880 --> 00:35:29.151
sûre que cette proximité
empêchera la mort de s'approcher.
333
00:35:40.400 --> 00:35:42.268
Nous pouvons attendre.
334
00:35:42.406 --> 00:35:43.771
Pas la vie.
335
00:35:43.908 --> 00:35:46.172
Rien n'est pour toujours.
336
00:35:46.310 --> 00:35:48.972
C'est pourquoi la prétention de retenir
est si inutile.
337
00:35:51.149 --> 00:35:55.850
Entre tes jambes,
il y a un puits d'eau endormie.
338
00:35:57.755 --> 00:36:00.588
C'est pourquoi la prétention
de croire que nous pouvons décider
339
00:36:00.725 --> 00:36:04.491
que la vie aille où nous voulions
est si inutile...
340
00:36:04.629 --> 00:36:06.620
Heureusement,
maman n'était pas à la maison.
341
00:36:08.466 --> 00:36:10.934
La cour pleine de phrases d'amour
entrecoupées
342
00:36:11.680 --> 00:36:15.368
qui s'étouffaient par la fumée
jusqu'à disparaître dans l'air.
343
00:36:15.506 --> 00:36:18.839
...les heures sont éternelles...
...baisers que tu m'as envoyés...
344
00:36:18.976 --> 00:36:21.774
...je ne peux m'empêcher de t'aimer...
...ont pris la bande de Möbius...
345
00:36:21.913 --> 00:36:24.313
...ta taille me manque...
- Je ne veux pas que l'oubli...
346
00:36:24.448 --> 00:36:26.541
...et rentrent vers toi.
- Je ne veux pas que l'oubli commence...
347
00:36:26.684 --> 00:36:28.584
Hier, fouillant dans les tiroirs...
j'ai trouvé cette petite boîte...
348
00:36:28.719 --> 00:36:30.118
Ma main est restée vide et triste...
349
00:36:30.254 --> 00:36:33.189
Je n'aimerais que fondre
mes rêves avec les tiens,
350
00:36:33.324 --> 00:36:36.919
inventer ensemble
de nouvelles terres promises.
351
00:36:39.597 --> 00:36:41.292
Mon amour pour papa a augmenté,
352
00:36:43.134 --> 00:36:44.965
mais je n'ai pas pu le lui dire.
353
00:36:49.640 --> 00:36:53.980
Les hommes, comme les éléphants,
ils pressentent lorsqu'ils vont mourir.
354
00:36:59.350 --> 00:37:01.545
Tu n'as jamais vu Ana
pendant la journée?
355
00:37:02.453 --> 00:37:03.579
Si...
356
00:37:03.721 --> 00:37:07.316
mais Ana ne se souvenait pas
de ce qui était arrivé la nuit.
357
00:37:08.359 --> 00:37:10.520
Qu'est-ce que tu veux?
358
00:37:10.661 --> 00:37:12.561
Un écrou pour cette vis.
359
00:37:27.378 --> 00:37:29.243
Même s'il ne le savait pas,
360
00:37:29.380 --> 00:37:32.315
je serais dorénavant le gardien
du plus grand secret de sa vie.
361
00:37:39.323 --> 00:37:41.848
Le sexe n'était pas quelque chose
d'important dans ma vie, papa.
362
00:37:43.261 --> 00:37:45.388
Jusqu'à ce que la petite-fille
de la sorcière soit apparue.
363
00:37:47.198 --> 00:37:49.257
Elvira dit que toutes les faiblesses
de l'homme
364
00:37:49.400 --> 00:37:51.834
sont dues à des formes
défectueuses d'aimer,
365
00:37:52.703 --> 00:37:55.638
mais... comment est-il possible
que je passe ma journée
366
00:37:55.773 --> 00:37:57.172
à penser au nombre de fois
367
00:37:57.308 --> 00:38:00.277
que je peux la mettre
et la sortir sans achever.
368
00:38:03.180 --> 00:38:06.470
81... lmpossible.
369
00:38:06.183 --> 00:38:08.117
Lmpossible, quoi?
370
00:38:10.221 --> 00:38:11.381
Non, rien.
371
00:38:13.557 --> 00:38:15.718
Eloy, tu n'es plus somnambule,
n'est-ce pas?
372
00:38:15.860 --> 00:38:17.225
Non?
373
00:38:17.361 --> 00:38:18.453
On dirait que non.
374
00:38:19.830 --> 00:38:21.580
Comment tu as fait?
375
00:38:24.468 --> 00:38:25.867
Je fais la gymnastique.
376
00:38:33.770 --> 00:38:34.135
Mamie?
377
00:38:35.246 --> 00:38:37.578
Elle prépare quelque potion?
378
00:38:37.715 --> 00:38:41.480
Non.
Elle est avec un client.
379
00:39:20.124 --> 00:39:21.182
C'est quoi?
380
00:39:23.260 --> 00:39:24.693
Laisse-moi faire.
381
00:39:26.430 --> 00:39:28.295
Une recette de ta grand-mère?
382
00:39:30.434 --> 00:39:33.403
Non, c'est une recette beaucoup
plus ancienne que ma grand-mère.
383
00:39:38.843 --> 00:39:40.572
- Qu'est-ce qu'elle a?
- Essaie-le.
384
00:39:46.884 --> 00:39:47.908
Du miel?
385
00:39:49.987 --> 00:39:53.184
Du miel... Et quoi encore?
386
00:39:58.729 --> 00:39:59.855
Du jasmin?
387
00:40:00.664 --> 00:40:01.892
Du jasmin...
388
00:40:03.434 --> 00:40:04.833
de la vanille...
389
00:40:06.737 --> 00:40:08.340
de l'aneth...
390
00:40:10.741 --> 00:40:12.504
des fleurs d'oranger...
391
00:40:13.811 --> 00:40:17.800
ll a de l'essence de musc...
392
00:40:19.683 --> 00:40:22.277
et trois soupirs de vierge
grenadine...
393
00:40:23.954 --> 00:40:26.470
de flocons de nuage d'août...
394
00:40:27.291 --> 00:40:30.210
et quelques pétales de chagrin
395
00:40:30.161 --> 00:40:32.220
mélangés avec de la glace
aux fraises.
396
00:40:42.390 --> 00:40:43.973
Maintenant, c'est moi qui vais
te passer ce liquide.
397
00:40:45.843 --> 00:40:48.311
Quand nous serons tous les deux
bien assaisonnés,
398
00:40:48.446 --> 00:40:51.313
on se mange, d'accord?
399
00:40:51.449 --> 00:40:52.507
D'accord.
400
00:41:11.402 --> 00:41:12.630
Qu'est-ce qu'il dit?
401
00:41:14.872 --> 00:41:16.567
"La nouvelle vie commence."
402
00:41:19.310 --> 00:41:22.541
La phrase que Dante Alighieri a dite
quand il a rencontré Béatrice.
403
00:41:23.380 --> 00:41:25.143
La Divine Comédie?
404
00:41:31.522 --> 00:41:34.980
Qui aurait imaginé que je découvrirais
Dante Alighieri comme ça...
405
00:41:36.126 --> 00:41:37.593
par le cul d'Elvira.
406
00:41:41.365 --> 00:41:43.600
On va s'occuper d'elle
tous les deux.
407
00:41:45.369 --> 00:41:47.599
Cette semaine,
tu la portes chez toi.
408
00:42:29.713 --> 00:42:32.204
J'étais mort d'amour pour Elvira.
409
00:42:32.349 --> 00:42:35.341
Mais comme les morts d'amour
ne sont pas veillés,
410
00:42:35.486 --> 00:42:38.922
ni enterrés,
personne ne s'en était aperçu.
411
00:42:40.190 --> 00:42:42.181
Et je traînais par là,
412
00:42:42.326 --> 00:42:44.988
le seul mort du quartier
qui sentait le sexe.
413
00:42:49.567 --> 00:42:52.350
Ver à soie qui fait un cocon.
414
00:42:52.169 --> 00:42:53.158
Quoi?
415
00:42:54.438 --> 00:42:56.872
Cette position dans le Tao de l'amour
s'appelle comme ça.
416
00:42:59.310 --> 00:43:01.390
Combien de positions tu connais?
417
00:43:02.546 --> 00:43:07.400
Ll y a quatre positions de base
et 26 variations.
418
00:43:07.184 --> 00:43:09.490
On va les faire toutes?
419
00:43:10.554 --> 00:43:11.543
Peut-être.
420
00:43:13.357 --> 00:43:14.381
Allons-y.
421
00:43:15.259 --> 00:43:17.921
Pour 81 impulsions.
422
00:43:18.620 --> 00:43:19.222
Je ne pourrai pas.
423
00:43:21.131 --> 00:43:23.895
Efface cette pensée de ta tête.
Tu peux tout faire.
424
00:43:24.868 --> 00:43:26.597
Ll faut que tu oses seulement.
425
00:43:28.872 --> 00:43:33.200
Maintenant on va passer
à cinq impulsions douces
426
00:43:33.143 --> 00:43:34.440
et une profonde.
427
00:43:38.716 --> 00:43:40.115
Allez, Marlon...
428
00:43:40.985 --> 00:43:43.351
cinq fois doucement...
429
00:43:44.121 --> 00:43:45.611
et... dedans.
430
00:43:47.891 --> 00:43:50.689
Du calme, du calme...
431
00:43:51.962 --> 00:43:53.122
1...
432
00:43:55.165 --> 00:43:56.598
2...
433
00:43:58.469 --> 00:43:59.527
3...
434
00:44:01.605 --> 00:44:02.697
4...
435
00:44:03.574 --> 00:44:04.973
Doucement...
436
00:44:07.440 --> 00:44:10.980
Que se passe-t-il si au lieu de diviser
les angles en deux parties égales,
437
00:44:11.115 --> 00:44:12.980
on les divise
en trois parties égales?
438
00:44:13.684 --> 00:44:16.551
Mon Dieu!
Je dois te répondre maintenant?
439
00:46:07.564 --> 00:46:09.464
Depuis quand tu montes
sur les échasses?
440
00:46:11.135 --> 00:46:13.501
Les premières,
c'est mon père qui les a faites.
441
00:46:53.944 --> 00:46:56.572
Les échasses grandissaient à mesure
que je grandissais.
442
00:47:04.154 --> 00:47:06.418
Maman a eu peur quand j'ai commencé
à me renseigner
443
00:47:06.557 --> 00:47:09.321
sur le record mondial de hauteur
sur des échasses.
444
00:47:10.460 --> 00:47:11.722
Je m'en suis faites
445
00:47:11.862 --> 00:47:14.854
qui te permettent d'être
à quatre mètres du sol.
446
00:47:17.935 --> 00:47:21.928
Un jour où il y avait beaucoup de vent,
je me suis endormi, saisi à un cyprès.
447
00:47:30.848 --> 00:47:32.406
Ce jour-là, j'ai été un arbre.
448
00:47:49.233 --> 00:47:50.257
Tu es Eloy?
449
00:47:50.400 --> 00:47:53.665
Je suis "jambon et fromage".
Eloy est "viande douce".
450
00:47:58.275 --> 00:48:00.903
- Tu es "viande douce"?
- Je suis roquefort.
451
00:48:01.440 --> 00:48:02.841
"Viande douce" est la première.
452
00:48:07.651 --> 00:48:08.640
Eloy?
453
00:48:09.686 --> 00:48:11.278
Ça va?
Comment tu m'as trouvé?
454
00:48:12.723 --> 00:48:15.210
On m'a dit que tu étais
"viande douce".
455
00:48:16.426 --> 00:48:17.916
J'ai encore échoué.
456
00:48:18.795 --> 00:48:22.959
Non! Non!
60 impulsions, c'est très bien...
457
00:48:24.534 --> 00:48:27.503
Madame, vous savez qui c'est?
458
00:48:27.638 --> 00:48:29.765
Le meilleur amant de Buenos Aires.
459
00:48:29.907 --> 00:48:31.204
Tel que vous le voyez.
460
00:48:59.369 --> 00:49:01.769
Depuis quand tu habites
en Espagne?
461
00:49:03.440 --> 00:49:05.408
Je suis partie il y a sept ans.
462
00:49:05.542 --> 00:49:07.840
Mais je ne suis pas restée
toujours en Espagne.
463
00:49:07.978 --> 00:49:10.503
J'ai habité quelque temps à Londres
464
00:49:10.647 --> 00:49:12.410
et un jour...
465
00:49:14.151 --> 00:49:17.951
j'ai fait l'erreur de tomber amoureuse
et j'ai habité Paris quelques mois.
466
00:49:19.356 --> 00:49:22.792
Après, j'ai passé une année
à parcourir l'lnde.
467
00:49:24.461 --> 00:49:26.793
Et maintenant, je suis à Barcelone
depuis deux ans.
468
00:49:27.898 --> 00:49:29.729
Tu es une gitane.
469
00:49:29.866 --> 00:49:32.733
Je suis une juive de la Diaspora,
nomade.
470
00:49:35.305 --> 00:49:36.966
Qu'est-ce que tu fais à Barcelone?
471
00:49:38.175 --> 00:49:42.770
Je fais des décors de théâtre
et aussi je dessine des vêtements.
472
00:49:44.381 --> 00:49:47.680
Tu n'a jamais rencontré quelqu'un
qui te dise: "Reste"?
473
00:49:53.724 --> 00:49:56.750
Voilà le mot le plus dangereux
qu'un amant peut dire.
474
00:50:00.964 --> 00:50:03.694
Mais ça suffit des conneries...
475
00:50:04.701 --> 00:50:06.362
On y va...
476
00:50:06.503 --> 00:50:07.993
On va au lit?
477
00:50:11.875 --> 00:50:13.308
Non, pas au lit...
478
00:50:14.845 --> 00:50:17.279
Dans le Tao,
cette position s'appelle
479
00:50:17.414 --> 00:50:19.882
"la chèvre devant l'arbre".
480
00:50:20.170 --> 00:50:22.417
Maintenant, elle s'appelle
"la chèvre sur le taureau".
481
00:50:25.689 --> 00:50:27.657
On va pour les 100,
mon amour.
482
00:50:29.192 --> 00:50:30.523
Je vais mourir...
483
00:50:34.498 --> 00:50:36.432
Ce ne serait pas
une mauvaise façon de le faire.
484
00:50:38.802 --> 00:50:40.770
Ce que tu apprends
prolongera ta vie.
485
00:50:40.904 --> 00:50:42.394
Tu verras.
486
00:50:44.641 --> 00:50:47.576
Quand, à l'âge de 90,
tu continueras à faire avec moi...
487
00:50:47.711 --> 00:50:49.645
des milliers d'impulsions...
488
00:50:50.580 --> 00:50:51.842
À 90 ans...
489
00:50:53.116 --> 00:50:55.277
mille impulsions avant d'achever?
490
00:50:59.523 --> 00:51:00.717
C'est promis.
491
00:51:02.592 --> 00:51:04.423
66...
492
00:51:06.630 --> 00:51:08.257
67...
493
00:51:10.670 --> 00:51:12.695
68...
494
00:51:12.836 --> 00:51:14.565
69...
495
00:51:17.607 --> 00:51:19.131
Quand je suis arrivé aux 70,
496
00:51:19.276 --> 00:51:21.836
ce phénomène a eu lieu
pour la première fois.
497
00:51:55.612 --> 00:51:57.790
J'ai été ailleurs.
498
00:52:00.984 --> 00:52:03.509
Si tu rigoles, je te tue.
499
00:52:04.721 --> 00:52:06.552
Non, j'ai été ailleurs.
500
00:52:08.425 --> 00:52:10.222
Oui, mais...
501
00:52:10.360 --> 00:52:13.386
tu es de plus en plus meilleur.
502
00:52:16.266 --> 00:52:18.598
Non, j'ai été vraiment
quelques secondes ailleurs.
503
00:52:20.837 --> 00:52:21.929
Une rue...
504
00:52:25.142 --> 00:52:26.234
vieille...
505
00:52:27.430 --> 00:52:28.101
étroite.
506
00:52:32.182 --> 00:52:35.640
J'ai vu un signe qui disait:
"Rue De la Gloria".
507
00:52:39.756 --> 00:52:41.656
Tu as été à Séville?
508
00:52:42.325 --> 00:52:43.314
Non.
509
00:52:51.101 --> 00:52:53.968
La rue De la Gloria est au quartier
de Santa Cruz.
510
00:53:00.644 --> 00:53:01.906
Qu'est-ce que tu as encore vu?
511
00:53:04.514 --> 00:53:06.345
Elle débouchait
sur une petite place.
512
00:53:10.420 --> 00:53:12.388
La place de "Doña Elvira".
513
00:53:18.361 --> 00:53:21.592
Tu sais comment Grenade s'appelait
quand les Arabes l'ont fondée?
514
00:53:24.340 --> 00:53:25.230
Elvira.
515
00:53:27.771 --> 00:53:29.568
L'évolution humaine n'est pas finie.
516
00:53:32.642 --> 00:53:35.907
Donc, de nouvelles facultés mentales
apparaîtront de temps en temps,
517
00:53:37.948 --> 00:53:39.643
comme il est arrivé toujours.
518
00:53:41.840 --> 00:53:44.760
Tu dis que je peux être une avance
de l'homme de l'avenir?
519
00:53:47.570 --> 00:53:48.888
Voyager dans l'orgasme.
520
00:53:50.260 --> 00:53:52.859
C'est plus bon marché
et plus amusant que les avions.
521
00:53:56.766 --> 00:53:59.200
J'aimerais pouvoir faire durer
ces moments.
522
00:54:04.241 --> 00:54:06.641
C'est possible que cela ne soit pas
le hasard. Peut-être...
523
00:54:08.378 --> 00:54:09.709
mon esprit...
524
00:54:14.484 --> 00:54:16.247
Non, c'est une folie.
525
00:54:16.386 --> 00:54:18.149
Cela a du être le hasard.
526
00:54:21.291 --> 00:54:22.883
On va essayer encore.
527
00:54:28.898 --> 00:54:31.526
Marlon dit qu'il a besoin
de se reposer un peu.
528
00:54:36.473 --> 00:54:39.306
Adoratrice dit
qu'il ne doit rien faire.
529
00:54:39.442 --> 00:54:42.275
Elle veut seulement l'accueillir
dans son sein.
530
00:55:00.630 --> 00:55:02.393
Laisse-le se reposer là-bas.
531
00:55:10.840 --> 00:55:12.432
Je me suis rappelé une blague.
532
00:55:14.511 --> 00:55:16.706
"Si tu l'aimes molle, je te tue."
533
00:55:41.404 --> 00:55:44.660
Adoratrice n'est pas
tout à fait éveillée.
534
00:55:48.211 --> 00:55:52.944
Mais quand elle ouvre la porte
et voit Marlon,
535
00:55:54.818 --> 00:55:56.843
elle lui dit:
536
00:55:59.255 --> 00:56:01.485
"Bonjour, Marlon.
537
00:56:01.624 --> 00:56:04.650
"Tu as l'air épuisé...
538
00:56:06.262 --> 00:56:08.196
"tu manques d'amour.
539
00:56:12.435 --> 00:56:14.198
Viens, je vais te serrer
dans mes bras..."
540
00:56:45.702 --> 00:56:48.569
L'ophidien entre dans la caverne...
541
00:56:50.940 --> 00:56:52.430
il explore...
542
00:56:54.411 --> 00:56:55.639
curieux...
543
00:57:14.564 --> 00:57:19.797
M. Marlon et Mme Adoratrice
se réveillent en même temps.
544
00:57:21.504 --> 00:57:24.268
Si quelqu'un nous touchait maintenant,
il tomberait électrocuté.
545
00:57:25.708 --> 00:57:27.437
Je suis en train de te toucher...
546
00:57:27.577 --> 00:57:29.568
et je crois que je suis
en train de mourir.
547
00:57:36.686 --> 00:57:38.620
On continuait à essayer
des positions...
548
00:57:39.656 --> 00:57:41.453
un couple de canards volants...
549
00:57:42.659 --> 00:57:44.524
des chevaux sauvages
qui bondissaient...
550
00:57:45.762 --> 00:57:47.730
des canards mandarins entrelacés...
551
00:57:49.299 --> 00:57:51.893
un phénix qui joue
dans une caverne rouge...
552
00:57:53.870 --> 00:57:56.634
Toutes les fois, j'apparaissais
dans des villes différentes.
553
00:57:57.640 --> 00:58:01.872
Par les descriptions que je faisais,
on a déduit que j'ai été à Valparaiso,
554
00:58:02.110 --> 00:58:04.479
Madrid, Medellín,
555
00:58:04.614 --> 00:58:07.820
Calcutta, Paris...
556
00:58:15.892 --> 00:58:17.587
Je veux connaître Rome.
557
00:58:19.462 --> 00:58:21.555
D'accord. On va essayer.
558
00:58:24.901 --> 00:58:27.836
Mais si tu apparais en lrak
au lieu de Rome, ce ne sera ma faute.
559
00:58:29.105 --> 00:58:32.438
À ce point, la raison du phénomène
ne m'intéressait plus.
560
00:58:33.643 --> 00:58:37.670
En fait, je crains que,
si quelqu'un trouve une explication,
561
00:58:37.814 --> 00:58:39.281
le phénomène finisse.
562
00:58:40.283 --> 00:58:43.514
Je suis mort d'amour
tout en baisant Elvira...
563
00:58:44.821 --> 00:58:46.880
et je connais le monde.
564
00:58:47.230 --> 00:58:50.288
Je ne veux pas que ça finisse.
Je ne veux pas que le temps passe.
565
00:58:52.262 --> 00:58:54.250
Je n'ai pas pu résister
à la pression d'Elvira
566
00:58:54.163 --> 00:58:56.688
pour consulter
sa grand-mère savante.
567
00:58:57.567 --> 00:59:01.401
Elvira croyait que Celia pourrait trouver
une explication au phénomène.
568
00:59:01.538 --> 00:59:04.371
À quoi bon vous voulez trouver
une explication?
569
00:59:37.874 --> 00:59:41.469
Eloy, tu dois porter cette pierre
à cette tombe.
570
00:59:42.612 --> 00:59:45.460
"Silence, papa dort".
571
00:59:45.815 --> 00:59:47.646
Cette génialité a été une idée à toi?
572
00:59:47.784 --> 00:59:49.183
Non, à la veuve...
573
00:59:51.721 --> 00:59:53.814
Ma tombe que dira-t-elle?
574
00:59:53.957 --> 00:59:57.393
"C'est dommage que le meilleur baiseur
du quartier soit mort".
575
00:59:58.161 --> 00:59:59.628
Non, trop long.
576
01:00:00.563 --> 01:00:03.310
- Tu veux un maté?
- Non, merci.
577
01:00:03.166 --> 01:00:05.310
- Toi, mon amour?
- Moi, volontiers.
578
01:00:05.168 --> 01:00:06.294
Tiens, je te laisse tout.
579
01:00:08.938 --> 01:00:11.168
"Ll revient à la poussière...
580
01:00:12.308 --> 01:00:14.139
l'homme qui s'est mieux occupé
du coup".
581
01:00:15.178 --> 01:00:16.440
Ne déconne plus et porte ça.
582
01:00:16.579 --> 01:00:19.241
On doit livrer la tombe urgent.
583
01:00:19.382 --> 01:00:20.440
Vas-y.
584
01:00:57.787 --> 01:01:00.722
Pourquoi tu t'inquiètes?
C'est bien qu'il se soigne.
585
01:01:01.591 --> 01:01:05.186
Mais il a la chambre bourrée
de capotes.
586
01:01:05.328 --> 01:01:08.195
Ton fils doit être un maniaque sexuel.
587
01:01:09.365 --> 01:01:11.595
Tu pourrais parler avec lui, Andrés.
588
01:01:11.734 --> 01:01:13.326
Pour voir où il traîne.
589
01:01:15.104 --> 01:01:18.540
Tu veux savoir où il traîne
ou avec qui il traîne?
590
01:01:20.777 --> 01:01:24.474
Alors, c'est comme si tu avais
une maîtresse particulière de sexe.
591
01:01:24.614 --> 01:01:26.130
Oui, à peu près.
592
01:01:27.583 --> 01:01:31.750
Ce n'est que du sexe
ou tu es tombé amoureux d'elle?
593
01:01:34.657 --> 01:01:35.715
T'es fini.
594
01:01:38.227 --> 01:01:41.390
J'éprouve des choses
que je n'ai jamais éprouvées.
595
01:01:43.332 --> 01:01:45.163
Si je te racontais,
tu n'y croirais pas.
596
01:01:46.369 --> 01:01:47.700
Par exemple?
597
01:01:51.541 --> 01:01:53.634
Quand on baise,
à un moment donné,
598
01:01:53.776 --> 01:01:55.903
j'apparais dans un autre endroit.
599
01:01:56.879 --> 01:01:58.141
Dans d'autres villes.
600
01:01:59.949 --> 01:02:03.680
Je suis apparu à Séville,
Valparaiso, Montevideo.
601
01:02:04.787 --> 01:02:07.585
Ça n'a été que quelques secondes.
602
01:02:07.724 --> 01:02:11.558
Hier, j'ai pensé que peut-être
le cerveau humain
603
01:02:11.694 --> 01:02:13.628
est-il une sorte de vaisseau spatial.
604
01:02:13.763 --> 01:02:16.391
Un vaisseau qui emploie du sperme
comme combustible.
605
01:02:18.340 --> 01:02:21.333
Et dire que les gens croient que
les vaisseaux vont venir de l'extérieur.
606
01:02:24.707 --> 01:02:27.642
Eloy, vous fumez un pétard
avant de baiser?
607
01:02:27.777 --> 01:02:31.474
Non, nous ne picolons rien non plus.
Elvira ne boit même pas de la bière.
608
01:02:32.315 --> 01:02:34.780
Ce n'est que du sexe.
609
01:02:34.217 --> 01:02:35.741
Quand je l'ai embrassée
pour la première fois,
610
01:02:35.885 --> 01:02:38.251
j'ai eu des sensations bizarres,
611
01:02:38.387 --> 01:02:41.220
comme si j'avais fumé un pétard.
612
01:02:43.292 --> 01:02:46.728
À mon avis, les liquides qu'elle sécrète
produisent des hallucinations.
613
01:02:47.930 --> 01:02:49.625
C'est la seule explication.
614
01:02:51.234 --> 01:02:54.362
Tu sors avec une meuf
qui a une chatte hallucinogène.
615
01:02:56.672 --> 01:02:57.969
Tu es un génie.
616
01:03:03.279 --> 01:03:05.304
Afin d'être de moins en moins là,
617
01:03:06.282 --> 01:03:09.581
je dois réussir à être plus de temps
à ces endroits où Elvira me porte.
618
01:03:18.294 --> 01:03:21.263
Un singe chanteur saisi de l'arbre.
619
01:03:35.978 --> 01:03:38.606
Fais-moi un signe quand tu seras
en train d'arriver quelque part.
620
01:04:14.951 --> 01:04:16.782
Quelle folie, Venise.
621
01:04:21.490 --> 01:04:24.288
Tu entres dans les villes
entre les 80...
622
01:04:24.994 --> 01:04:26.894
et les 100 impulsions.
623
01:04:30.320 --> 01:04:32.557
Et je crois que tu t'en vas d'elles
quand tu éjacules.
624
01:04:32.702 --> 01:04:34.829
Alors, je dois essayer d'éjaculer
plus tard.
625
01:04:52.388 --> 01:04:55.482
Un aigle qui se repose au sommet
d'une montagne.
626
01:05:21.284 --> 01:05:23.130
Comme elle est belle,
Barcelone.
627
01:05:41.804 --> 01:05:43.431
Je suis morte, moi...
628
01:05:45.174 --> 01:05:46.732
et je vis par toi.
629
01:05:49.145 --> 01:05:51.409
Si je m'aime, je t'aime.
630
01:05:53.316 --> 01:05:55.790
Si je t'aime, je m'aime.
631
01:06:02.558 --> 01:06:05.857
Un après-midi,
Elvira a trouvé le berceau.
632
01:07:09.191 --> 01:07:12.217
Si cette nuit-là, mes vieux ne m'avaient
pas laissée avec la grand-mère,
633
01:07:12.361 --> 01:07:13.794
aujourd'hui, je ne serais pas là.
634
01:07:16.165 --> 01:07:19.601
Lls étaient allés dîner
pour fêter l'anniversaire de maman.
635
01:07:21.700 --> 01:07:23.380
Elle venait d'avoir 28 ans.
636
01:07:26.675 --> 01:07:27.733
Mon âge.
637
01:07:39.188 --> 01:07:41.179
On les a amenés au petit matin.
638
01:08:02.478 --> 01:08:04.412
Elvira n'arrêtait pas de trembler.
639
01:08:05.648 --> 01:08:08.140
Je l'ai serrée dans mes bras
et elle m'a transmis le tremblement.
640
01:08:09.819 --> 01:08:11.787
Cet après midi,
on n'a pas fait l'amour,
641
01:08:12.521 --> 01:08:15.251
même si nous avons passé longtemps
à trembler ensemble.
642
01:08:38.447 --> 01:08:40.415
Ça faisait longtemps
que je n'étais pas somnambule.
643
01:08:41.750 --> 01:08:44.844
Pourtant, la sensation de sortir
d'un rêve,
644
01:08:45.688 --> 01:08:49.784
je ne l'ai eue que quand Elvira
m'a dit que ses vacances avaient fini
645
01:08:49.925 --> 01:08:51.893
et qu'elle rentrerait en Espagne.
646
01:08:57.366 --> 01:08:58.424
Reste.
647
01:09:04.773 --> 01:09:06.240
Le mot dangereux.
648
01:09:13.983 --> 01:09:15.280
Je pars avec toi.
649
01:09:20.222 --> 01:09:21.587
Comme ça?
650
01:09:29.532 --> 01:09:32.296
Je ne m'en vais pas,
et tu ne restes pas.
651
01:09:37.106 --> 01:09:39.574
Cet amour ne connaît pas
la séparation.
652
01:09:47.483 --> 01:09:49.713
En plus, tu dois continuer à t'exercer
avec d'autres filles.
653
01:09:51.921 --> 01:09:54.913
Fais gaffe, quand elles baiseront
avec toi,
654
01:09:55.570 --> 01:09:57.150
elles ne voudront te lâcher.
655
01:10:07.937 --> 01:10:08.995
Regarde...
656
01:10:12.410 --> 01:10:16.637
Quand le coeur commence à brûler,
il sent l'encens.
657
01:10:55.417 --> 01:10:57.942
Allez, on va commencer
par se dire au revoir avec...
658
01:10:58.887 --> 01:11:01.355
un "cygne d'un printemps tardif".
659
01:11:05.127 --> 01:11:06.287
C'est comment, ça?
660
01:11:10.633 --> 01:11:13.363
Je me tiens des mains
et des pieds...
661
01:11:14.837 --> 01:11:16.600
en flexion vers le haut.
662
01:11:20.109 --> 01:11:22.407
Tu me tiens de derrière,
par la ceinture.
663
01:12:14.663 --> 01:12:16.620
Tu es "viande douce"?
664
01:12:20.769 --> 01:12:22.930
Viens... Raccompagne-moi
à l'arrêt du taxi.
665
01:12:49.598 --> 01:12:50.860
Elvira est partie.
666
01:12:52.267 --> 01:12:54.861
Chez moi, des choses très importantes
pour la famille sont arrivées.
667
01:12:58.640 --> 01:12:59.937
Bonjour!
668
01:13:00.943 --> 01:13:02.570
Je suis là!
669
01:13:02.711 --> 01:13:04.906
La maison a commencé
à sentir le caca de bébé.
670
01:13:06.215 --> 01:13:07.842
C'est drôle...
671
01:13:07.983 --> 01:13:09.974
la mort sentait les fleurs.
672
01:13:10.119 --> 01:13:11.814
La vie sentait la merde.
673
01:13:19.461 --> 01:13:23.261
Je ne pars pas
et tu ne restes pas.
674
01:13:27.269 --> 01:13:29.533
Ce qui me faisait plus peur...
675
01:13:29.671 --> 01:13:31.434
c'était que, sans Elvira,
676
01:13:31.573 --> 01:13:33.871
ma vie commence à être
routinière et grise
677
01:13:34.900 --> 01:13:35.476
comme celle tant de gens.
678
01:13:38.981 --> 01:13:42.750
Mais alors, papa est apparu
et m'a invité à boire un café.
679
01:13:45.421 --> 01:13:47.514
Ll portait des disques de Coltrane
qu'il avait trouvés
680
01:13:47.656 --> 01:13:49.453
dans un magasin de disques
de San Francisco.
681
01:13:51.994 --> 01:13:54.190
Et il portait des vêtements
d'une boutique de Saint-Moritz.
682
01:13:58.167 --> 01:14:00.670
Qu'est-ce que tu fais
avec ce chapeau?
683
01:14:01.570 --> 01:14:03.697
J'ai toujours voulu porter
un chapeau comme celui-ci,
684
01:14:03.839 --> 01:14:05.466
mais je n'ai jamais osé.
685
01:14:10.913 --> 01:14:12.505
Je danse aussi.
686
01:14:12.648 --> 01:14:14.843
J'ai osé danser.
687
01:14:15.684 --> 01:14:19.848
Je ne suis plus mélancolique.
Ll était temps, n'est-ce pas?
688
01:14:22.357 --> 01:14:24.985
Le fait d'être avec mon père mort
ne m'inquiétait autant
689
01:14:25.127 --> 01:14:28.858
que constater qu'il était devenu
un voleur international de disques
690
01:14:28.997 --> 01:14:30.328
et de vêtements chic.
691
01:14:31.433 --> 01:14:34.334
De toute façon, à ce point,
692
01:14:34.470 --> 01:14:36.938
ça n'avait aucune importance.
693
01:14:37.720 --> 01:14:38.972
Ce qui était important est
qu'à un moment donné,
694
01:14:39.107 --> 01:14:41.268
il a pris ma main et m'a dit:
695
01:14:42.177 --> 01:14:45.146
"Dans la vie tu seras toujours
en train de dire au revoir.
696
01:14:46.148 --> 01:14:47.638
Que cela ne t'empêche pas d'aimer".
697
01:14:56.458 --> 01:14:59.791
Ll y a une mer qui n'est pas loin de nous
c'est invisible, mais ce n'est pas caché.
698
01:14:59.828 --> 01:15:02.194
Ll est interdit de parler d'elle,
mais, en même temps,
699
01:15:02.331 --> 01:15:05.198
c'est un péché et un indice
d'ingratitude de ne pas le faire.
700
01:15:05.334 --> 01:15:06.494
Rumi.
701
01:15:07.135 --> 01:15:09.831
À mes enfants.
702
01:18:19.528 --> 01:18:22.520
Sous-titrage DVD: CNST, Montréal
52543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.