Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,950
Dezember 1983
2
00:00:20,720 --> 00:00:25,033
DIE NERIOD
BRITISCHES ATOM U-BOOT
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,153
TOKIO BAY - JAPAN
4
00:02:03,640 --> 00:02:05,199
Wo ist Yoshizumi?
5
00:02:05,400 --> 00:02:08,840
Ich denke er schläft. Er hat bis spät in die
Nacht an seiner Theorie gearbeitet.
6
00:02:08,880 --> 00:02:10,760
Diese Erdbebenvorhersagen?
7
00:02:10,800 --> 00:02:12,200
Ja, ich denke.
8
00:02:12,360 --> 00:02:15,637
Meine Güte! Haben Sie so eine
Katastrophe schon mal gesehen?
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,276
Rufen sie ihn besser.
10
00:02:19,640 --> 00:02:21,950
Ich glaube nicht, dass er
es noch einmal so sehen wird.
11
00:02:22,560 --> 00:02:24,597
Yoshizumi zum Kontrollraum!
12
00:02:31,960 --> 00:02:34,156
Yoshizumi zum Kontrollraum!
13
00:02:37,600 --> 00:02:39,956
- Yoshizumi, Sir!
- Kapitän McCloud.
14
00:03:21,520 --> 00:03:23,113
Ich bin schwanger.
15
00:03:24,240 --> 00:03:25,879
Ich bin schwanger.
16
00:03:27,560 --> 00:03:30,997
Aber das ist nicht dein Problem.
17
00:03:32,840 --> 00:03:34,513
Gute Reise.
18
00:03:35,800 --> 00:03:37,154
Lebe wohl...
19
00:03:40,640 --> 00:03:42,950
Man muss immer die guten Seite sehen.
20
00:03:45,800 --> 00:03:51,398
Es sieht so aus, als hätten die
Japaner ihre Wohnungsprobleme gelöst.
21
00:03:53,480 --> 00:03:55,790
Das reicht jetzt, Major Carter.
22
00:03:57,320 --> 00:03:58,834
Tut mir leid.
23
00:04:07,920 --> 00:04:11,072
Hey, Major, was haben sie sich dabei gedacht?
24
00:04:11,240 --> 00:04:13,277
Für solche Dinge haben wir hier keinen Platz.
25
00:04:13,520 --> 00:04:18,515
Zum Teufel, wir haben
hier für überhaupt nichts Platz.
26
00:04:19,080 --> 00:04:20,070
Entschuldigung! Entschuldigung!
27
00:04:21,160 --> 00:04:22,150
Captain?
28
00:04:23,120 --> 00:04:24,110
Ja?
29
00:04:49,400 --> 00:04:51,869
Ich hätte lieber gar kein Risiko.
30
00:04:53,480 --> 00:04:57,110
Mit etwas Zeit kann ich
dessen Eigenschaften studieren.
31
00:04:57,280 --> 00:05:00,034
Es besteht keine Gefahr, solange er isoliert bleibt.
32
00:05:00,480 --> 00:05:03,871
Und wie wollen Sie einen Virus an
Bord eines U-Bootes isolieren, Doktor?
33
00:05:43,200 --> 00:05:44,714
Wir kehren nach Hause.
34
00:05:46,240 --> 00:05:49,438
Es gibt nur einen Ort, wohin wir können.
35
00:05:49,720 --> 00:05:55,557
Antarktis... 9.000 Meilen unter dem Meer.
36
00:05:55,720 --> 00:05:57,400
Das ist nicht gerade um die Ecke.
37
00:05:57,440 --> 00:06:00,194
Es wird Weihnachten sein, bis wir dort sind.
38
00:06:00,880 --> 00:06:02,394
Weihnachten.
39
00:06:06,200 --> 00:06:10,160
AM ENDE DES JAHRES 1982
STARB DIE MENSCHHEIT AUS.
40
00:06:10,200 --> 00:06:14,160
NUR 863 MENSCHEN
ÜBERLEBTEN IN DER ANTARKTIS.
41
00:06:14,200 --> 00:06:18,160
WIE KONNTE DAS GESCHEHEN?
42
00:06:23,800 --> 00:06:31,754
OVERKILL
Durch die Hölle zur Ewigkeit
43
00:10:03,120 --> 00:10:04,474
IM JAHRE 1981
44
00:10:04,720 --> 00:10:07,720
FORSCHTEN ALLE GENTECHNIKER DARAN,
45
00:10:07,760 --> 00:10:10,760
EINEN NEUEN TÖDLICHEN
VIRUS ZU ERSCHAFFEN.
46
00:10:10,800 --> 00:10:12,917
ES WURDE DURCH INTERNATIONALE
VERTRÄGE VERBOTEN
47
00:10:13,160 --> 00:10:15,516
JEDOCH EIN JAHR SPÄTER...
48
00:10:18,400 --> 00:10:22,155
Februar 1982
49
00:12:55,320 --> 00:12:57,152
Ich habe es verstanden, Professor.
50
00:13:16,160 --> 00:13:19,278
Sie scheinen erleichtert zu sein,
oder liege ich falsch?
51
00:13:22,400 --> 00:13:28,351
Dr. Lizanaur ist nach meiner Meinung
der beste Spezialist für Virologie.
52
00:13:29,480 --> 00:13:31,949
Was ist mit Testergebnissen, Dokumenten?
53
00:13:33,400 --> 00:13:36,711
Ich hatte genug Probleme, diese
Probe aus dem Labor zu schmuggeln.
54
00:15:16,080 --> 00:15:17,719
Es gibt keinen Grund zu lachen.
55
00:15:19,560 --> 00:15:22,837
Männer, Frauen und Kinder...
56
00:15:24,040 --> 00:15:25,713
würden wahllos getötet.
57
00:15:26,400 --> 00:15:29,520
Vögel, Hunde und auch Katzen.
58
00:15:29,560 --> 00:15:33,839
Alles Leben auf der Erde,
ohne Ausnahme, würde ausgelöscht.
59
00:15:44,120 --> 00:15:46,760
Dass heißt, diese Waffe
sollte niemals benutzt werden.
60
00:15:46,960 --> 00:15:48,952
Durch einen vernünftigen Mann.
61
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
Aber die Geschichte hat uns gezeigt,
62
00:15:51,640 --> 00:15:56,874
dass vernünftige Menschen
nie an die Macht kommen.
63
00:17:15,640 --> 00:17:16,960
Wir sind zu schwer.
64
00:17:19,680 --> 00:17:23,640
Mach dir keine Sorgen! Wir haben Ballast,
den wir bei Bedarf abwerfen können.
65
00:17:44,720 --> 00:17:50,352
Neues Abkommen zwischen
den USA und der Sowjetunion
66
00:18:02,720 --> 00:18:07,033
März 1982
67
00:22:57,360 --> 00:23:00,000
April 1982
68
00:24:28,640 --> 00:24:30,313
Die Behörden sind besorgt
69
00:24:30,600 --> 00:24:33,399
ITALIENISCHE GRIPPE - Ein neuer Virus?
70
00:24:34,840 --> 00:24:39,119
Mai 1982
71
00:24:40,080 --> 00:24:43,471
SÜDPOL - SHOWA STATION
72
00:24:57,200 --> 00:24:59,795
- Was gibt's?
- Eine Nachricht aus der Hauptstadt.
73
00:25:02,200 --> 00:25:06,080
"Wir hoffen, dass wir die
italienische Grippe bald unter Kontrolle haben.
74
00:25:06,440 --> 00:25:09,274
Bleiben Sie ruhig und setzen
sie ihre Beobachtungen fort."
75
00:25:09,680 --> 00:25:13,390
Die Antwort ist oberflächlich, wie immer.
76
00:25:14,760 --> 00:25:16,672
Häng es in der Kantine auf.
77
00:25:16,840 --> 00:25:19,036
Damit sollten sich alle wieder beruhigen.
78
00:25:19,560 --> 00:25:20,516
Ja, Sir.
79
00:25:22,440 --> 00:25:23,999
AJ1RL.
80
00:25:26,240 --> 00:25:29,199
AJ1RL, bitte antworten.
81
00:25:31,640 --> 00:25:36,795
Hier ist AJ1RL, ich empfange sie.
Mit wem spreche ich, Over.
82
00:25:37,240 --> 00:25:42,760
Hier ist die BKOCC, Morsen Station.
83
00:25:42,800 --> 00:25:44,280
Die Australier sind am Funkgerät.
84
00:25:45,400 --> 00:25:49,314
Was gibt es neues von außerhalb?
85
00:25:49,880 --> 00:25:53,191
Vor ein paar Minuten, kam eine
Nachricht von einen Arzt in Uganda.
86
00:25:53,400 --> 00:25:57,189
Er sagte, was auch immer es ist,
sie haben große Probleme in Zentralafrika.
87
00:25:57,400 --> 00:25:58,550
Nicht nur die Menschen,
88
00:25:58,880 --> 00:26:02,669
sondern auch die meisten Tiere.
Die Elefanten auch, Over.
89
00:26:04,360 --> 00:26:05,316
Die Tiere auch?
90
00:26:06,320 --> 00:26:11,076
Ja, stellen Sie sich vor, ein Elefant mit Grippe
hat sich beim Niesen das Genick gebrochen.
91
00:26:11,640 --> 00:26:12,960
Lass mich mit ihnen sprechen.
92
00:26:14,280 --> 00:26:17,751
Hier ist Dr. Yamauchi.
93
00:26:18,280 --> 00:26:21,591
Könnten sie das ganz
genau erklären, wenn möglich,
94
00:26:21,760 --> 00:26:25,993
was dieser Arzt aus Uganda berichtet hat?
95
00:26:26,720 --> 00:26:31,749
Er sagte nur, es beginnt wie
eine Erkältung oder Grippe.
96
00:26:31,920 --> 00:26:34,480
Es wandelt sich dann
schnell zu einer Lungenentzündung.
97
00:26:35,040 --> 00:26:37,430
Es gab auch Anzeichen von anderen Krankheiten.
98
00:26:37,600 --> 00:26:40,160
Aber er glaubt nicht, dass es eine von ihnen ist.
99
00:26:40,440 --> 00:26:41,999
Er denkt, es ist etwas anderes.
100
00:26:43,680 --> 00:26:45,876
Etwas anderes?
101
00:26:55,000 --> 00:26:56,639
Kann eine unbekannte Krankheit,
102
00:26:56,840 --> 00:26:57,956
wie diese wirklich existieren?
103
00:26:58,360 --> 00:27:00,192
Wie soll ich das wissen?
104
00:27:00,400 --> 00:27:03,472
Alles was ich weiß ist,
dass die ganze Welt in Panik gerät.
105
00:27:04,040 --> 00:27:06,280
Matsuo!
Schließen Sie den Strom an!
106
00:27:06,320 --> 00:27:07,276
Ok!
107
00:27:09,280 --> 00:27:10,600
Ich finde das eigenartig.
108
00:27:11,560 --> 00:27:13,279
All das scheint ihn überhaupt nicht zu berühren.
109
00:27:21,880 --> 00:27:23,320
Er hat eine Freundin.
110
00:27:23,360 --> 00:27:25,431
Sie ist die Freundin meiner Frau.
Sie ist wirklich schön.
111
00:27:25,760 --> 00:27:27,440
Was denkst du dir?
112
00:27:27,480 --> 00:27:29,278
Ich hab nichts schlechtes gesagt.
113
00:27:33,840 --> 00:27:37,356
Warum fragst du nicht über
den Telegraphen nach ihr?
114
00:27:41,120 --> 00:27:42,713
Wir trennten uns.
115
00:27:43,520 --> 00:27:44,476
Getrennt?
116
00:27:45,120 --> 00:27:47,271
Sie hatte keine Kraft mehr,
um ständig auf mich zu warten.
117
00:27:47,480 --> 00:27:49,153
- Hey ihr...
- Matsuo!
118
00:27:49,640 --> 00:27:50,960
- Wir machen weiter.
- Kommt her!
119
00:27:52,480 --> 00:27:56,838
5, 4, 3, 2, 1, 0.
120
00:28:12,120 --> 00:28:13,349
Ich bin schwanger.
121
00:28:17,160 --> 00:28:20,915
Das Kind kommt zur Welt,
wenn du am Südpol bist.
122
00:28:29,480 --> 00:28:30,675
Es ist nicht wahr.
123
00:28:33,520 --> 00:28:34,840
Aber selbst wenn es wahr wäre...
124
00:28:35,840 --> 00:28:37,797
hätte es für dich keine Bedeutung.
125
00:28:39,640 --> 00:28:41,518
Egal, was mit mir passiert...
126
00:28:42,080 --> 00:28:43,673
du würdest trotzdem gehen, oder?
127
00:28:48,600 --> 00:28:49,556
Richtig.
128
00:28:52,720 --> 00:28:54,632
Erdbeben und der Südpol...
129
00:28:55,840 --> 00:28:57,752
Das ist alles, was dich
interessiert, ist es nicht so?
130
00:29:00,920 --> 00:29:01,910
Ich möchte mich trennen,
131
00:29:02,280 --> 00:29:03,236
nach all dem.
132
00:29:03,840 --> 00:29:04,796
Du und ich.
133
00:29:19,600 --> 00:29:21,557
Ich dachte nicht, dass du kommen würdest.
134
00:29:26,800 --> 00:29:28,757
Wenn das Kind da ist...
135
00:29:29,680 --> 00:29:31,478
Ich sagte, es ist eine Lüge.
136
00:29:32,480 --> 00:29:36,110
Egal wie, es hat für dich keine Bedeutung.
137
00:29:39,400 --> 00:29:40,436
Es tut mir leid.
138
00:29:40,720 --> 00:29:42,439
Ich wollte das nicht sagen.
139
00:29:43,320 --> 00:29:47,473
Eigentlich möchte ich dich nur Lächeln sehen.
140
00:29:48,520 --> 00:29:51,558
Geh mit Gott.
Lebe wohl.
141
00:30:41,520 --> 00:30:45,275
Juni 1982
142
00:30:49,880 --> 00:30:52,600
- Zur Seite!
- Das ist ein Notfall!
143
00:30:52,640 --> 00:30:55,599
- Aus dem Weg!
- Lassen sie uns durch!
144
00:30:56,960 --> 00:30:58,235
Entschuldigung!
145
00:31:17,040 --> 00:31:18,030
Noriko?
146
00:31:20,040 --> 00:31:21,156
Yoshiko.
147
00:31:21,720 --> 00:31:23,677
Was ist? Du bist so blass!
148
00:31:24,720 --> 00:31:27,679
Nichts, alles gut.
Ich bin nur ein wenig müde.
149
00:31:28,720 --> 00:31:31,599
Akira, was hast du? Bist du erkältet?
150
00:31:31,760 --> 00:31:33,320
Wir brauchen einen Impfstoff.
151
00:31:33,360 --> 00:31:36,432
Mir ist schlecht, so früh am Morgen.
152
00:31:39,240 --> 00:31:40,276
Noriko!
153
00:31:54,480 --> 00:31:56,199
Du bist wach.
154
00:31:59,000 --> 00:31:59,990
Warst du die ganze Zeit bei mir?
155
00:32:01,520 --> 00:32:02,670
Es tut mir so leid.
156
00:32:03,240 --> 00:32:06,790
Sag mal, fühlst du dich gut?
157
00:32:08,080 --> 00:32:09,036
Ja
158
00:32:27,920 --> 00:32:29,434
Sie konnten es nicht retten...
159
00:32:30,400 --> 00:32:31,470
das Baby?
160
00:32:35,040 --> 00:32:38,875
Wir hatten eine Menge Arbeit...
ich habe mich überanstrengt.
161
00:32:40,040 --> 00:32:42,714
Weiß Yoshizumi es?
162
00:32:46,920 --> 00:32:48,593
Ich habe was schreckliches getan.
163
00:32:50,520 --> 00:32:52,796
Ich dachte, ich könnte mich über alles stellen.
164
00:33:09,400 --> 00:33:11,517
DAS WEISSE HAUS - Oval Office
165
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
Diesen Sowjets muss man klar machen,
166
00:37:25,240 --> 00:37:27,800
dass sie aus dieser Situation
keinen Vorteil ziehen können.
167
00:37:27,840 --> 00:37:30,833
Schon gut, das ist ein
Punkt, über den wir nachdenken werden.
168
00:38:18,040 --> 00:38:20,350
Juli 1982
169
00:39:47,320 --> 00:39:48,680
Wann hat das angefangen?
170
00:39:48,720 --> 00:39:52,509
Er hustete seit letzter Nacht,
doch heute morgen war er ganz schlaff.
171
00:39:54,080 --> 00:39:57,120
Bringen sie ihn in einen Extraraum, schnell.
172
00:39:57,160 --> 00:39:59,040
Machen sie eine Lungenbiopsie,
sein Herz ist schwach.
173
00:39:59,080 --> 00:40:01,549
Wird er wieder gesund?
- Er muss jetzt mitkommen!
174
00:40:01,720 --> 00:40:05,680
Aber Herr Doktor, mein
Mann ist im Krankenhaus...
175
00:40:05,720 --> 00:40:08,360
und auch ich habe Fieber. Alle Krankenhäuser
sind voll und man muss lange warten!
176
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
Bitte beruhigen sie sich.
177
00:40:09,640 --> 00:40:11,280
Nach dem Grippe-Test,
wird es ihm schon besser gehen.
178
00:40:11,320 --> 00:40:13,357
Kommen sie! Hier lang!
179
00:40:34,520 --> 00:40:36,910
Doktor, sie müssen sich ausruhen!
180
00:40:38,320 --> 00:40:39,310
Danke.
181
00:40:39,680 --> 00:40:41,672
- Soll ich eine Tasse Tee bringen?
- Mir geht es gut.
182
00:40:41,880 --> 00:40:43,439
Sie sollten was zu sich nehmen!
183
00:40:44,040 --> 00:40:45,080
Wir haben auch Milch.
184
00:40:45,120 --> 00:40:46,952
- Bringen Sie mir etwas Wasser.
- Okay.
185
00:40:50,320 --> 00:40:52,835
Haben sie heute die Nachrichten gehört?
186
00:40:53,840 --> 00:40:56,833
Die Zahl der Toten übersteigt 30 Millionen.
187
00:40:58,200 --> 00:40:59,270
So viele?
188
00:41:00,840 --> 00:41:04,197
Die Sterberate beträgt 45%!
189
00:41:05,280 --> 00:41:06,953
Sie sagten, sie wird weiter steigen!
190
00:41:08,720 --> 00:41:09,756
Doktor,...
191
00:41:10,400 --> 00:41:13,279
wie lange wird das so weitergehen?
192
00:41:13,520 --> 00:41:14,556
Ich weiß es nicht.
193
00:41:15,520 --> 00:41:17,796
Aber wir müssen tun, was wir können.
194
00:41:19,960 --> 00:41:21,838
Alles endet irgendwann.
195
00:41:28,200 --> 00:41:29,998
Die Frage ist nur... wann.
196
00:42:00,800 --> 00:42:04,555
August 1982
197
00:42:45,440 --> 00:42:46,635
Hallo.
198
00:42:48,120 --> 00:42:49,190
Tatsuno, eine Stimme!
199
00:42:49,520 --> 00:42:52,354
Wer ruft uns?
200
00:42:53,000 --> 00:42:54,434
Hier ist AJ1RL.
201
00:42:55,480 --> 00:43:01,238
Hallo, kann mich jemand hören?
202
00:43:01,680 --> 00:43:03,751
Mein Name ist Tobi Andersen.
203
00:43:03,920 --> 00:43:05,036
- Es geht weiter...
- Ruhe!
204
00:43:06,240 --> 00:43:09,039
Hier AJ1RL Showa-Station.
205
00:43:09,200 --> 00:43:12,477
Tobi, bitte kommen...Tobi, Over.
206
00:43:13,800 --> 00:43:15,917
Kann mich jemand hören?
207
00:43:16,080 --> 00:43:17,400
Mein Name ist Tobi.
208
00:43:18,280 --> 00:43:22,115
Tobi, ich höre dich, ich höre dich.
209
00:43:22,840 --> 00:43:24,957
Kann mich jemand hören?
210
00:43:25,160 --> 00:43:30,155
Ich bin in der Andersen Kaserne,
außerhalb von Santa Fe.
211
00:43:30,400 --> 00:43:34,880
Es ist das Radio von meinem Papa.
Hört mich jemand?
212
00:43:34,920 --> 00:43:36,798
Es macht keinen Sinn,
er hält die Mikrofontaste gedrückt!
213
00:43:36,960 --> 00:43:38,440
Er weiß nicht, wie man es bedient.
214
00:43:39,800 --> 00:43:44,352
Papa sagte zu mir, dass ich es nicht
benutzen darf bevor ich 10 Jahre bin.
215
00:43:45,080 --> 00:43:46,719
Ich bin erst Fünf.
216
00:43:49,760 --> 00:43:54,232
Tobi, du musst die Mikrofontaste los lassen,
nachdem du gesprochen hast.
217
00:43:54,800 --> 00:43:58,999
Ich habe Papa gefragt, ob ich
das Radio nur einmal benutzen darf.
218
00:43:59,200 --> 00:44:01,431
Aber Papa gibt mir keine Antwort
219
00:44:01,600 --> 00:44:04,559
Er liegt auf dem Boden und will nicht aufwachen.
220
00:44:04,960 --> 00:44:06,553
Mama ist weg.
221
00:44:06,960 --> 00:44:09,236
Ist hier sonst noch jemand?
222
00:44:09,640 --> 00:44:11,677
Tobi, die Taste!
223
00:44:12,000 --> 00:44:14,959
Die Taste, die Taste loslassen!
224
00:44:17,560 --> 00:44:19,233
Ich fühle mich nicht gut.
225
00:44:19,400 --> 00:44:21,437
Ich will zu meiner Mama
226
00:44:22,080 --> 00:44:23,720
Ich habe Angst
227
00:44:23,760 --> 00:44:26,036
Tobi, den Knopf.
228
00:44:26,240 --> 00:44:30,880
Ich bin kein Baby mehr.
Neben mir liegt die Pistole von Papa.
229
00:44:30,920 --> 00:44:32,593
Ich weiß, wie man sie benutzt.
230
00:44:34,200 --> 00:44:36,080
Ich will nicht alleine sein.
231
00:44:36,120 --> 00:44:39,796
Tobi! Du bist nicht allein!
232
00:45:02,480 --> 00:45:06,440
Er musste gehen... in den Himmel.
233
00:45:07,560 --> 00:45:08,630
Du Arschloch!
234
00:45:12,960 --> 00:45:13,950
Tatsuno!
235
00:51:32,600 --> 00:51:36,276
September 1982
236
00:54:21,640 --> 00:54:22,596
Yoshiko.
237
00:54:25,040 --> 00:54:25,996
Yoshiko.
238
00:55:43,720 --> 00:55:46,315
Akira! Du bist hier!
239
00:55:47,720 --> 00:55:49,200
Du bist am Leben.
240
00:55:55,200 --> 00:55:57,795
Es tut mir leid.
Du warst sicher ganz einsam?
241
00:56:02,480 --> 00:56:03,436
Akira...
242
00:56:05,320 --> 00:56:08,040
Willst du mit mir kommen,
dahin wo dein Papa ist?
243
00:56:08,240 --> 00:56:09,594
Wo ist Mama?
244
00:56:12,560 --> 00:56:13,630
Deine Mama...
245
00:56:15,280 --> 00:56:20,309
kann nicht mit uns kommen.
Deswegen bringe ich dich zu deinem Papa.
246
00:56:22,120 --> 00:56:24,840
Dein Papa wird sich freuen!
247
00:56:33,480 --> 00:56:34,436
Ist dir kalt?
248
00:56:48,480 --> 00:56:50,995
Bitte, trink das.
249
00:56:51,200 --> 00:56:52,156
Was ist das?
250
00:56:54,560 --> 00:56:56,597
Damit hört es auf, dass dir kalt ist.
251
00:57:10,760 --> 00:57:11,796
Was ist los?
252
00:57:13,640 --> 00:57:14,596
Nichts.
253
00:57:19,520 --> 00:57:20,556
Akira...
254
00:57:21,680 --> 00:57:22,796
...ruf deinen Papa.
255
00:57:27,920 --> 00:57:28,876
Lauter.
256
00:57:32,920 --> 00:57:33,876
Noch lauter.
257
00:58:54,840 --> 00:58:55,876
Bist du das, Tatsuno?
258
00:59:05,200 --> 00:59:06,156
Tatsuno!
259
00:59:19,960 --> 00:59:21,560
Tatsuno ist weg.
260
00:59:21,600 --> 00:59:22,556
- Was?
- Bleibt hier.
261
00:59:34,840 --> 00:59:36,240
Tatsuno!
262
01:00:17,000 --> 01:00:17,956
Yoshizumi!
263
01:00:28,600 --> 01:00:29,875
Du kannst nicht weiter gehen!
264
01:00:30,360 --> 01:00:32,520
Wir suchen weiter, wenn sich
der Schneesturm wieder gelegt hat.
265
01:00:32,560 --> 01:00:33,640
Lasst mich los.
266
01:00:33,680 --> 01:00:35,040
Yoshizumi!
267
01:00:35,080 --> 01:00:35,399
Tatsuno.
268
01:00:36,360 --> 01:00:38,397
Er ist gegangen, um bei seiner
Frau und seinem Sohn zu sein.
269
01:00:39,600 --> 01:00:41,637
Wenn ich könnte, würde ich das Gleiche tun!
270
01:00:43,440 --> 01:00:45,397
Tatsuno!
271
01:05:49,000 --> 01:05:51,196
MIRNY STATION - UdSSR
272
01:05:55,080 --> 01:05:57,311
MONTALVA STATION - CHILE
273
01:06:20,960 --> 01:06:23,998
URVILLE STATION - FRANKREICH
274
01:07:01,160 --> 01:07:06,792
Für den Fall, dass sie in der
Antarktis nicht infiziert sind...
275
01:07:08,400 --> 01:07:10,676
verlassen sie auf keine Fall ihren Zufluchtsort.
276
01:07:11,280 --> 01:07:15,911
Lassen sie niemanden von außerhalb herein.
277
01:07:18,400 --> 01:07:20,471
Kehren sie unter keinen Umständen zurück.
278
01:08:54,880 --> 01:08:57,395
Sie sind ein Narr, General!
279
01:09:01,840 --> 01:09:03,752
Es ist niemand mehr übrig.
280
01:11:30,120 --> 01:11:34,831
November 1982
281
01:11:47,080 --> 01:11:50,278
Es dämmert schon! Soll ich fahren?
282
01:11:50,720 --> 01:11:52,677
Ist schon gut. Schlaf ein bisschen.
283
01:11:53,120 --> 01:11:54,270
Ich kann nicht.
284
01:11:55,520 --> 01:11:57,591
Noch fünf Tage bis zum Antarktis-Rat.
285
01:11:59,000 --> 01:12:02,152
Wenn wir in der Palmer Station sind,
bleiben wir dort.
286
01:12:04,120 --> 01:12:07,477
Werden alle elf Länder am
Antarktis-Rat teilnehmen?
287
01:12:08,920 --> 01:12:10,195
Ich glaube schon.
288
01:12:11,480 --> 01:12:14,200
Dieses Treffen entscheidet über
das Schicksal aller Überlebenden.
289
01:12:15,480 --> 01:12:16,960
Wir dürfen nicht zu spät ankommen.
290
01:12:40,680 --> 01:12:41,955
Warte eine Minute.
291
01:12:44,080 --> 01:12:45,196
Versuche es noch einmal!
292
01:12:58,880 --> 01:12:59,950
Es ist nutzlos!
293
01:13:01,200 --> 01:13:03,669
- Tut mir leid.
- Es ist nicht deine Schuld.
294
01:13:04,400 --> 01:13:06,631
- Was machen wir jetzt?
- Wir haben keine Zeit!
295
01:13:07,720 --> 01:13:08,870
Sollen wir laufen?
296
01:13:09,840 --> 01:13:13,038
Laufen? Wir sind immer noch
1000km von der Palmer-Station entfernt!
297
01:13:13,440 --> 01:13:15,318
Meinst du ich bin wahnsinnig?
298
01:13:15,960 --> 01:13:19,078
Aber soweit, wie wir gekommen sind,
sollte die norwegische Station in der Nähe sein.
299
01:13:19,680 --> 01:13:21,433
Dort könnten wir uns erst einmal ausruhen.
300
01:15:42,720 --> 01:15:46,270
Bitte hören Sie mir zu.
301
01:15:46,520 --> 01:15:50,070
Öffnen Sie die Tür, wir sind
vom japanischen Rettungsteam.
302
01:15:52,760 --> 01:15:54,319
Alles ist gut.
303
01:15:55,760 --> 01:15:57,319
Alles ist gut.
304
01:19:34,640 --> 01:19:38,953
Wir können nichts besseres tun, Dr. Turowicz.
305
01:19:39,120 --> 01:19:44,240
Die Frage ist, wie wir unsere
Ressourcen am besten nutzen können.
306
01:19:45,160 --> 01:19:48,400
Ich bin nicht verpflichtet
ihnen zuzuhören, Borodinov.
307
01:19:48,440 --> 01:19:50,238
Sie haben hier keine Panzer.
308
01:19:50,440 --> 01:19:54,992
Meine Herren, wir müssen die
persönlichen Streitereien beiseite legen.
309
01:19:56,240 --> 01:20:00,519
Dr. Borodinov hat absolut Recht,
wir müssen Prioritäten setzen.
310
01:20:00,680 --> 01:20:02,239
Admiral Conway!
311
01:20:03,120 --> 01:20:05,430
Was der Vertreter der Sowjetunion denkt,
312
01:20:05,640 --> 01:20:08,519
ist unwichtig. Fragen sie die Überlebenden.
313
01:20:09,640 --> 01:20:13,680
Mein ganzes Leben habe ich darauf
gewartet den Vertretern der Sowjetunion
314
01:20:13,720 --> 01:20:16,760
und den Vereinigten Staaten zu sagen,
dass ich es leid bin, mir von ihnen
315
01:20:16,800 --> 01:20:19,872
Vorschriften machen zu lassen, über Dinge
die die ganze Welt, ja alle von uns betreffen.
316
01:20:21,120 --> 01:20:24,397
So und jetzt weg mit den Privilegien.
Genau das möchte ich.
317
01:20:24,680 --> 01:20:26,478
Nicht jetzt, Lopez.
318
01:20:27,080 --> 01:20:29,675
Genau das habe ich von
einem Argentinier erwartet.
319
01:21:02,560 --> 01:21:04,677
Wenn sie sich gegenseitig verletzen wollen,
320
01:21:06,960 --> 01:21:08,872
schlage ich vor, sie verwenden das hier.
321
01:21:13,040 --> 01:21:14,997
Es ist deutlich effektiver.
322
01:21:32,960 --> 01:21:35,600
Sie Amerikaner haben eine besondere Direktheit.
323
01:21:36,520 --> 01:21:39,160
So wurde wenigstens verhindert,
dass wir uns selbst umbringen.
324
01:22:14,680 --> 01:22:17,149
Gäbe es noch eine Welt da draußen,
325
01:22:19,280 --> 01:22:21,351
dann hätte es auch einen Vater.
326
01:22:27,960 --> 01:22:29,792
Hat sie einen Namen für das Kind gewählt?
327
01:22:40,240 --> 01:22:42,357
Klingt gut.
328
01:22:44,480 --> 01:22:49,600
In Norwegisch bedeutet Gry,
"Das erste Licht der Sonne."
329
01:22:50,320 --> 01:22:52,312
Die Morgendämmerung eines neuen Tages.
330
01:26:16,080 --> 01:26:20,996
Natürlich müssen wir gegen unsere eigenen,
tiefen Gefühle ankämpfen.
331
01:26:21,760 --> 01:26:24,639
Dies ist ein sehr ernstes Problem.
332
01:26:26,000 --> 01:26:28,834
Aber irgendwie müssen wir die Kraft finden,
333
01:26:29,160 --> 01:26:31,152
unsere Instinkte zu unterdrücken.
334
01:26:33,280 --> 01:26:35,397
Und das wird uns die
größten Schwierigkeiten bereiten.
335
01:26:36,600 --> 01:26:37,750
Können wir?
336
01:26:39,040 --> 01:26:42,078
Können wir unser eigenen Instinkte kontrollieren.
337
01:26:43,240 --> 01:26:44,754
Mit Vernunft.
338
01:26:50,080 --> 01:26:52,595
Wenn uns das nicht gelingt.
339
01:26:53,160 --> 01:26:54,514
Gibt es keine Zukunft.
340
01:26:56,680 --> 01:26:59,195
Die menschliche Rasse wird aussterben.
341
01:27:04,280 --> 01:27:06,795
Das ist zu viel!
342
01:32:18,240 --> 01:32:21,278
Wir machen es, wie der fliegende Holländer,...
343
01:32:22,240 --> 01:32:25,756
Unser Schiff ist gut.
Es wird uns nicht im Stich lassen.
344
01:34:10,280 --> 01:34:14,200
EIN JAHR SPÄTER IST DER
VIRUS MM-88 IMMER NOCH AKTIV.
345
01:34:14,240 --> 01:34:17,631
DIE MENSCHHEIT VERSCHANZT
SICH IMMER NOCH AM SÜDPOL
346
01:35:37,840 --> 01:35:40,150
Möchte Dr. Latour uns keine Gesellschaft leisten?
347
01:35:40,840 --> 01:35:45,357
Nein, er ist zurück in sein Labor
gegangen und arbeitet am Impfstoff weiter.
348
01:35:49,280 --> 01:35:51,033
Ich denke, ich habe einen Fehler gemacht,
349
01:35:51,840 --> 01:35:55,038
dass ich Dr. Latour erlaubt habe,
eine Probe des Virus mitzubringen...
350
01:35:55,600 --> 01:35:57,159
In unseren Zufluchtsort.
351
01:35:57,320 --> 01:35:58,674
Das kann man so nicht sagen.
352
01:36:01,040 --> 01:36:04,954
Wenn ein Impfstoff gefunden werden kann,
dann allein durch Dr. Latour.
353
01:36:05,960 --> 01:36:07,792
Genau so hat er es mir selbst gesagt.
354
01:36:08,880 --> 01:36:11,236
Sicher haben sie es draußen auch versucht.
355
01:36:13,120 --> 01:36:14,759
Sie müssen es versucht haben.
356
01:36:55,200 --> 01:36:58,113
Mal schauen, was wir mit dem
kleinen Big Foot anfangen können?
357
01:36:58,440 --> 01:36:59,760
Mein Gott!
358
01:37:03,000 --> 01:37:04,150
Willst du zur Mami?
359
01:37:04,480 --> 01:37:06,039
Ok, hier ist sie.
360
01:37:08,360 --> 01:37:11,432
Sagen sie, Major Carter,
wem sieht der Junge ähnlich, mir oder ihm?
361
01:37:11,680 --> 01:37:13,480
Mir natürlich, das ist doch offensichtlich!
362
01:37:13,520 --> 01:37:15,716
Kommen sie schon Major Carter, ganz ehrlich.
363
01:37:15,920 --> 01:37:18,520
- Was ist es? Ein Junge oder ein Mädchen?
- Was macht das für einen Unterschied?
364
01:37:18,560 --> 01:37:21,951
Wenn es ein Junge ist,
sieht es teilweise aus wie du.
365
01:37:22,440 --> 01:37:23,510
Und wenn es ein Mädchen ist?
366
01:37:23,760 --> 01:37:28,232
Dann sieht es teilweise aus wie die Mutter.
Und jetzt, würdet ihr beide mich bitte allein lassen.
367
01:37:28,400 --> 01:37:29,390
Vielen Dank!
368
01:37:46,720 --> 01:37:48,200
Sie ist schön!
369
01:37:54,320 --> 01:37:55,356
Entschuldigung.
370
01:38:05,720 --> 01:38:06,949
Frohe Weihnachten!
371
01:38:10,480 --> 01:38:11,755
Frohe Weihnachten!
372
01:38:12,720 --> 01:38:13,836
Von Gry.
373
01:38:14,400 --> 01:38:15,754
Von Gry?
374
01:38:18,640 --> 01:38:19,835
Sag ihr danke von mir.
375
01:38:20,480 --> 01:38:22,073
Danke ihr selbst.
376
01:38:23,320 --> 01:38:26,119
Was ist das Problem, magst du keine Kinder?
377
01:38:29,040 --> 01:38:32,954
Es gab mal eine Zeit, da war es vielleicht nicht so.
378
01:38:34,080 --> 01:38:35,594
Ich verstehe nicht.
379
01:38:38,960 --> 01:38:43,398
Manchmal habe ich Probleme damit,
zu zeigen was ich fühle.
380
01:38:44,680 --> 01:38:46,797
Marit? - Ja?
381
01:38:49,960 --> 01:38:51,758
Ich glaube, wir haben eine Verpflichtung.
382
01:39:11,720 --> 01:39:13,393
Ich komme später, wenn du magst.
383
01:39:13,600 --> 01:39:15,990
Nein, es ist schon gut.
384
01:42:07,040 --> 01:42:11,751
In diesem kleinen Gebiet ist das
Ungleichgewicht sehr ausgeprägt...
385
01:42:12,280 --> 01:42:16,035
zwischen Baltimore Canyon
und Felsformationen im Meer.
386
01:42:17,160 --> 01:42:21,154
Das könnte sich zu einem sehr
kritischen Zustand entwickeln.
387
01:45:43,480 --> 01:45:45,437
Wie lange werden wir wohl noch...
388
01:45:45,720 --> 01:45:47,677
von unsere Vergangenheit verfolgt werden?
389
01:48:17,640 --> 01:48:19,233
Es ist schon gut Doktor.
390
01:48:19,920 --> 01:48:21,877
Major Carter hat Recht.
391
01:48:22,160 --> 01:48:23,674
Er muss es sein.
392
01:48:25,280 --> 01:48:26,953
Er wird Hilfe brauchen.
393
01:53:14,600 --> 01:53:17,718
Was ist, wenn die Raketen ihr Ziel verfehlen?
394
01:53:19,720 --> 01:53:21,040
Das steht außer Frage.
395
01:53:21,400 --> 01:53:24,120
Unsere Raketen finden ihr Ziel.
396
01:53:24,760 --> 01:53:26,638
Das ist sehr beruhigend.
397
01:53:28,320 --> 01:53:30,277
Und was ist mit dem Rest von euch?
398
01:53:31,360 --> 01:53:33,556
Der Rest von uns hofft das Beste.
399
01:53:34,000 --> 01:53:35,036
Sicher!
400
01:53:39,080 --> 01:53:40,275
Major Carter!
401
01:53:40,640 --> 01:53:44,634
Ich habe dies für einen ganz
besonderen Anlass aufgehoben.
402
01:53:45,920 --> 01:53:47,877
Ich sollte ihn mitnehmen und alleine trinken, Sir.
403
01:53:48,120 --> 01:53:50,316
Ich werd's tun.
404
01:53:51,080 --> 01:53:53,037
Wenn Carter heute Abend betrunken ist...
405
01:53:53,280 --> 01:53:55,875
möchten sie bestimmt nicht im
selben Raum mit ihm schlafen
406
01:53:56,200 --> 01:53:57,793
Nehmen sie mein Zimmer.
407
01:53:58,400 --> 01:54:00,119
- Oh, nein
- Bitte.
408
01:54:02,760 --> 01:54:03,716
Danke.
409
01:57:09,800 --> 01:57:11,359
Schwarze Haare.
410
01:57:15,040 --> 01:57:16,918
Sie hatte...
411
01:57:17,800 --> 01:57:19,632
auch schwarze Haare.
412
01:57:23,120 --> 01:57:24,600
Das Kind...
413
01:57:26,760 --> 01:57:30,037
hätte auch schwarze Haare gehabt.
414
01:57:33,440 --> 01:57:36,035
Noriko.
415
01:57:38,920 --> 01:57:40,673
Sie sind alle tot.
416
01:57:55,120 --> 01:57:56,349
Es tut mir leid.
417
01:57:58,040 --> 01:57:59,360
Bitte, verzeih mir.
418
02:06:02,560 --> 02:06:05,155
POTOMAC RIVER - USA
419
02:15:57,280 --> 02:15:58,600
Wie sagt ihr:
420
02:16:01,480 --> 02:16:02,960
"Das Leben...
421
02:16:04,000 --> 02:16:05,673
ist wunderbar"
422
02:16:07,400 --> 02:16:08,880
auf Japanisch?
423
02:29:05,800 --> 02:29:09,077
Versteht ihr nicht? Der Winter kommt.
424
02:29:10,040 --> 02:29:12,271
Wir haben nur noch ganz wenig Nahrung.
425
02:29:14,960 --> 02:29:17,429
Wir sollten jetzt nach Norden ziehen.
426
02:29:18,520 --> 02:29:20,432
Aus was für einem Grund.
427
02:29:21,360 --> 02:29:23,591
Der Virus tötet uns sowieso.
428
02:29:25,360 --> 02:29:30,913
Wir alle haben von meinem Serum
Injektionen gegen das Virus bekommen.
429
02:29:31,440 --> 02:29:34,638
Deswegen haben wir die letzten 4 Jahre überlebt.
430
02:29:35,400 --> 02:29:39,440
Und durch die radioaktive
Strahlung der Bomben...
431
02:29:39,880 --> 02:29:43,760
wird der Virus wahrscheinlich
keine Bedrohung mehr sein.
432
02:29:45,240 --> 02:29:46,879
Es spielt keine Rolle.
433
02:29:49,320 --> 02:29:51,915
Mein Kind ist tot.
434
02:29:55,280 --> 02:29:57,317
Ich bin müde.
435
02:30:00,880 --> 02:30:02,519
Es spielt keine Rolle mehr.
436
02:31:40,920 --> 02:31:43,196
Du bist am Leben!
437
02:31:44,400 --> 02:31:45,675
Er lebt!
438
02:31:46,280 --> 02:31:49,432
Ein Wunder!
439
02:31:58,280 --> 02:32:00,556
Das Leben ist...
440
02:32:04,080 --> 02:32:06,037
Das Leben ist...
441
02:32:06,520 --> 02:32:08,352
...wunderbar.
32307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.