Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01.978 --> 00:00:04.250
Si dice Che sia il miglior ballerino...
2
00:00:04.609 --> 00:00:06.562
Penso che fosse più di un ballerino...,
3
00:00:06.908 --> 00:00:08.488
era un uccello.
4
00:00:08.966 --> 00:00:11.214
Sul palco, non ha saltato, ha preso il suo volo...
5
00:00:12.435 --> 00:00:15.395
Certo, era un uomo, e dopo
il volo, dovette cadere.
6
00:00:16.508 --> 00:00:19.188
Ma quelli che l'hanno visto conservano
solo il ricordo di quei voli.
7
00:00:20.482 --> 00:00:24.289
Per lei, è rimasto nella polvere della
scena e nella luce dei proiettori.
8
00:00:25.565 --> 00:00:28.980
Sì, conosco le persone di cui ho bisogno.
9
00:00:33.313 --> 00:00:36.770
Ho ancora una foto...
10
00:00:38.460 --> 00:00:39.840
Senza bara...
11
00:00:39.850 --> 00:00:41.891
Quando sei morto, con o
senza bara, è tutto.
12
00:00:44.244 --> 00:00:45.244
Quanto costa?
13
00:00:45.272 --> 00:00:48.477
- La scogliera originale, 1950...
- Il 1950 è l'anno.
14
00:00:49.327 --> 00:00:50.770
Questo è il mio prezzo
15
00:00:53.108 --> 00:00:55.239
Il secondo cassetto a destra.
Conosci la strada.
16
00:01:07.642 --> 00:01:09.617
Presto, signor Wolf!
17
00:01:33.329 --> 00:01:36.373
DANCE MACHINE
18
00:01:53.556 --> 00:01:55.683
Mylene, prenditi cura delle tue cosce...
19
00:02:00.264 --> 00:02:03.180
Attenzione, attenzione al ritmo...
20
00:02:05.777 --> 00:02:11.905
Quindi... Vieni, balla... 5... 6... 7...,
balla... balla... mamma e altro ancora
21
00:02:16.399 --> 00:02:18.559
Muovi il tuo corpo... qui balliamo!
22
00:02:32.199 --> 00:02:36.215
Ehi, stai dormendo?
Dance!
23
00:02:45.196 --> 00:02:48.843
Ti fa male lo stomaco?
Non tenere il tuo stomaco...
24
00:02:52.239 --> 00:02:54.617
Prendi lezioni private fino alle 8 in punto.
25
00:02:54.896 --> 00:02:57.167
Il tuo dolore passerà,
Chico ti dice.
26
00:03:00.662 --> 00:03:01.968
Un passo avanti...
27
00:03:08.247 --> 00:03:09.366
Muovi il culo '...
28
00:03:21.667 --> 00:03:23.827
Dai, vieni vivo...
29
00:03:50.709 --> 00:03:56.649
Sotto..., vai giù...,
stringi e altro...
30
00:04:53.232 --> 00:04:54.639
Oh, dannazione!
31
00:05:00.789 --> 00:05:03.236
Li ho trovati. Resta lì, portali su.
32
00:05:03.729 --> 00:05:06.223
- No! Io vengo giù
- Andiamo, comunque.
33
00:05:06.238 --> 00:05:07.919
No, no! Down.
Ho qualcosa da dirti.
34
00:05:16.217 --> 00:05:17.241
Grazie.
35
00:05:22.480 --> 00:05:25.163
- Chiamami?
- Ho qualcosa di cui parlare.
36
00:05:26.577 --> 00:05:28.912
Basta non parlare sul campo.
Può?
37
00:05:30.408 --> 00:05:32.663
Ho appena dimenticato come suona la tua voce.
38
00:05:33.948 --> 00:05:35.804
In un attimo ti saluto.
39
00:05:36.744 --> 00:05:42.745
Forse nel pensiero.
Vieni dentro! Ti meraviglierai...
40
00:05:55.308 --> 00:05:57.578
- Un Martini?
- Cosa?
41
00:05:58.910 --> 00:06:02.155
Bevi un Martini? Posso
offrirti una birra normale...
42
00:06:02.190 --> 00:06:03.691
Sì, c'è un Martini.
43
00:06:10.382 --> 00:06:13.182
Gli do latte, perché è pepe.
[gracula religiosa = merlo indiano]
44
00:06:14.907 --> 00:06:19.562
Prima gli davo del burro...
per incoraggiarlo a parlare.
45
00:06:23.400 --> 00:06:25.383
Non li ho dati a causa
del colesterolo.
46
00:06:27.854 --> 00:06:28.854
Molti.
47
00:06:28.914 --> 00:06:33.283
Si dice che ciò che è male per l'uomo
è anche un male per gli uccelli.
48
00:06:36.260 --> 00:06:37.481
Farò meglio a prendere un cane...
49
00:06:39.712 --> 00:06:43.300
È più tradizionale... più
difficile con il bagno.
50
00:06:44.944 --> 00:06:46.783
Quindi... ho un calabrone.
51
00:06:48.809 --> 00:06:50.729
Ho paura che non stia parlando.
52
00:06:51.238 --> 00:06:53.718
Nel mio lavoro sono circondato
da persone che non parlano...
53
00:06:54.490 --> 00:06:57.370
Non ho davvero l'impressione che il
tuo "lavoro" sia davvero un lavoro...
54
00:06:57.911 --> 00:07:00.969
È come essere un prete, non è vero?
Sei lì per servire.
55
00:07:01.400 --> 00:07:03.480
Dai, andiamo...
Cosa vuoi veramente?
56
00:07:07.927 --> 00:07:13.926
Sono stato accoppiato con un uomo...
per nome... Alan Wolf...
57
00:07:15.911 --> 00:07:18.330
- Dirige un corso di danza e...
- Oh!
58
00:07:18.343 --> 00:07:22.724
Dovremmo fermarci.
Le storie di morale non sono mie.
59
00:07:23.268 --> 00:07:24.932
Balletto bleu..., balletto di balletto...
60
00:07:25.578 --> 00:07:28.330
Queste cose sono più
per gli psichiatri...
61
00:07:29.576 --> 00:07:33.271
Finalmente, a volte la polizia
e non solo gli psichiatri.
62
00:07:33.272 --> 00:07:35.853
Non è morale, è crimine.
63
00:07:35.888 --> 00:07:38.333
Per favore... penso... forse...
64
00:07:40.170 --> 00:07:41.282
Come... "credi"?
65
00:07:43.666 --> 00:07:46.113
Vedi... alcune donne sono morte
in quelle lezioni di ballo.
66
00:07:46.407 --> 00:07:47.382
Due, già...
67
00:07:47.383 --> 00:07:50.105
e in modo scioccante...
68
00:07:52.647 --> 00:07:54.183
La morte è sempre scioccante.
69
00:07:56.117 --> 00:07:57.536
Il mondo non è fatto per quello.
70
00:07:58.822 --> 00:08:00.725
Forse non l'hai fatto neanche tu.
71
00:08:01.994 --> 00:08:03.338
Qual è il tuo "pacco"?
72
00:08:03.752 --> 00:08:04.966
Le macchine rubate?
73
00:08:05.774 --> 00:08:08.381
O i gatti che mangiano il
ritratto delle Canarie?
74
00:08:09.123 --> 00:08:12.113
No!
Non andare!
75
00:08:13.608 --> 00:08:15.790
Adesso mi dici tutto.
76
00:08:18.339 --> 00:08:19.939
Sono stufo di bere quello.
77
00:08:21.120 --> 00:08:24.785
- Bene, stiamo volando ora...
- Ok, non è così tardi...
78
00:08:28.498 --> 00:08:30.337
Scusa, ho ricevuto una lettera...
79
00:08:44.836 --> 00:08:47.219
Sai cosa sto per dirti, Wagner?
80
00:08:51.856 --> 00:08:53.136
Ti ho solo impedito...
81
00:08:55.103 --> 00:08:56.583
Ma non ero in forma stasera.
82
00:08:56.790 --> 00:08:58.150
Era solo un po 'stanco.
83
00:08:58.151 --> 00:09:00.134
No, non sei stanco, Wagner,
84
00:09:00.291 --> 00:09:01.473
sei esausto.
85
00:09:03.749 --> 00:09:05.610
Tuttavia, mi sono allenato...
86
00:09:05.660 --> 00:09:09.713
Ho girato per il parco per 3
giri e per 2 giorni lavoro...
87
00:09:09.714 --> 00:09:11.585
E poi lascia un odore di tabacco.
88
00:09:12.256 --> 00:09:14.330
Ascolta tutti i tipi di aree...
89
00:09:21.833 --> 00:09:23.730
Chico non ha mai mentito.
90
00:09:24.134 --> 00:09:26.837
È importante per lui se ti
tengo, o ti sto portando via.
91
00:09:28.607 --> 00:09:31.870
Sto conducendo un istituto di danza, il dott. Wagner,
92
00:09:31.880 --> 00:09:34.485
non una delle condizioni fisiche.
Questo è prima, ho detto, è la corsa.
93
00:09:35.274 --> 00:09:37.339
E quando corri, non fermarti affatto.
94
00:09:40.112 --> 00:09:41.140
Qui...
95
00:09:46.363 --> 00:09:47.417
Alan...
96
00:09:48.287 --> 00:09:50.720
perdonami, voglio dire, professore...,
97
00:09:50.721 --> 00:09:54.507
per favore... sono qui solo per te.
98
00:09:57.607 --> 00:09:59.512
Troppo tardi, dottor Wagner...
99
00:10:00.925 --> 00:10:04.586
Non dovevi lasciare la chiave nella porta dell'armadio.
100
00:10:05.700 --> 00:10:07.940
E tu hai il vantaggio di spegnere la luce...
101
00:10:08.651 --> 00:10:10.580
prima di partire.
102
00:10:23.672 --> 00:10:24.920
Allora chi...
103
00:10:25.384 --> 00:10:28.123
- Sarà al posto di Wagner?
- La moglie di un deputato...
104
00:10:28.124 --> 00:10:31.264
- era un consulente...
- Quanti anni ha?
105
00:10:31.406 --> 00:10:33.700
Cam 35... 36.
106
00:10:34.968 --> 00:10:36.218
Bella?
107
00:10:38.194 --> 00:10:41.610
Non sembra male..., marrone..., marrone...
ma mi piace.
108
00:10:43.552 --> 00:10:46.718
Non essere più entusiasta.
Non con me.
109
00:10:50.463 --> 00:10:53.615
Prendi un giorno... hai qualche momento per parlare?
110
00:10:55.195 --> 00:10:59.721
Sono stanco... dilettante,
semi-professionista..., debuttante.
111
00:11:02.757 --> 00:11:05.268
- Qual è il problema con me?
- Posso fare qualcos'altro.
112
00:11:06.430 --> 00:11:09.242
- Posso ballare.
- Oh, sì, certo!
113
00:11:09.243 --> 00:11:12.876
Al primo teatro, io e te...
ci sono due spettacoli...
114
00:11:13.515 --> 00:11:15.452
Va tutto bene, ballo.
115
00:11:15.453 --> 00:11:18.220
Guardate...
116
00:11:50.105 --> 00:11:51.160
Vedi cosa intendo?
117
00:11:53.839 --> 00:11:55.425
Buona sera, Chico.
118
00:11:58.256 --> 00:12:00.953
Un giorno ti lascerò vuoto.
119
00:12:00.954 --> 00:12:02.554
Voglio dire, qui nella scatola, intendo.
120
00:12:04.770 --> 00:12:05.612
Non stare in quel modo, se vieni a prendere in prestito...
121
00:12:05.613 --> 00:12:06.613
ci sono soldi da fare...
122
00:12:08.850 --> 00:12:09.735
Dissi: "Buona sera, Chico".
123
00:12:12.112 --> 00:12:13.264
Buonasera, Alan.
124
00:12:36.247 --> 00:12:37.247
Cosa stai facendo qui?
125
00:12:38.580 --> 00:12:40.279
- Sto aspettando l'autobus.
- Cosa?
126
00:12:40.636 --> 00:12:41.883
Sto aspettando l'autobus.
127
00:12:43.875 --> 00:12:45.777
Vai a casa... - Sì?
128
00:12:46.137 --> 00:12:47.289
Va bene.
129
00:14:04.830 --> 00:14:06.366
Non stai bene?
Sei diretto?
130
00:14:10.510 --> 00:14:12.869
Sonato!
Fottiti all'inferno, stupido!
131
00:14:54.453 --> 00:14:57.124
Buona.
Cosa ti piacerebbe fare?
132
00:15:00.200 --> 00:15:01.636
Non stiamo insieme?
133
00:15:03.716 --> 00:15:05.699
Bene, stasera, sto
aspettando degli amici...
134
00:15:05.700 --> 00:15:07.539
Non penso sia una buona idea.
135
00:15:08.122 --> 00:15:10.474
Cosa farai di questa storia?
136
00:15:12.425 --> 00:15:15.200
Potrei salire fino a te...
137
00:15:17.594 --> 00:15:20.346
No, io... È assolutamente impossibile.
138
00:15:22.139 --> 00:15:24.100
Ti aspetti ospiti che
non amano il carnevale?
139
00:15:24.426 --> 00:15:26.443
Non è quello...
Beh, mi dispiace davvero...
140
00:15:27.500 --> 00:15:28.580
Scusi.
141
00:15:28.977 --> 00:15:29.977
Non fare niente
142
00:15:30.822 --> 00:15:32.751
Forse un giorno quando non avrai visite.
143
00:15:34.902 --> 00:15:36.262
Almeno pensi?
144
00:15:41.944 --> 00:15:43.686
Era un cuore. È morto di sfinimento.
145
00:15:45.325 --> 00:15:49.820
La portiamo in macchina.
Un arresto cardiaco in strada.
146
00:16:09.629 --> 00:16:13.645
Sei tu?
Sono già andati o hanno cancellato la visita?
147
00:16:14.581 --> 00:16:15.581
Chi?
148
00:16:15.956 --> 00:16:16.980
I tuoi amici
149
00:16:20.109 --> 00:16:23.772
Loro... hanno avuto un incidente.
150
00:16:24.298 --> 00:16:25.298
Non male...
151
00:16:25.408 --> 00:16:27.616
No! No! Fortunatamente...
152
00:16:27.936 --> 00:16:29.230
Solo il consiglio...
153
00:16:36.111 --> 00:16:38.360
Dubito che tu lo dica bene, dott.
154
00:16:39.640 --> 00:16:40.153
Perché lo dici?
155
00:16:42.491 --> 00:16:46.345
Hai sentito che erano le persone che...
stavano rubando.
156
00:16:46.346 --> 00:16:50.321
Qualunque cosa tu non possa...
come la cleptomania...,
157
00:16:51.790 --> 00:16:54.992
proprio come le donne sono lasciate
da chiunque in qualsiasi momento.
158
00:16:56.320 --> 00:16:59.918
Non possono controllare...
si chiama ninfomania.
159
00:17:01.610 --> 00:17:04.757
Ci sono alcuni che fanno le cose...
Non posso dire la verità...
160
00:17:06.196 --> 00:17:08.560
sono chiamati Mimitans.
161
00:17:09.240 --> 00:17:11.463
Ci sono anche queste malattie...
162
00:17:17.800 --> 00:17:23.865
Sai... se ti capita di avere rabbia...
Tutto quello che devi fare è disturbarti nel pavimento...
163
00:17:23.866 --> 00:17:25.386
la mia stanza è riparata sotto la tua.
164
00:17:26.790 --> 00:17:29.434
Puoi battere il tuo tallone, ad esempio...
165
00:17:29.435 --> 00:17:33.866
Ho sentito, quando ho sentito le
chiavi, quando sei tornato dal ballo.
166
00:17:36.490 --> 00:17:38.155
Strano...
167
00:17:40.135 --> 00:17:41.782
Ci crediamo...
168
00:17:41.783 --> 00:17:46.628
E, qui, un poliziotto è interessato...
169
00:17:47.913 --> 00:17:50.390
specialmente quando è... ai tuoi piedi.
170
00:17:52.487 --> 00:17:55.798
Andiamo, buonanotte, ubriaco.
171
00:17:59.176 --> 00:18:00.176
Buona notte
172
00:18:16.591 --> 00:18:17.727
Hai visto l'ora?
173
00:18:19.141 --> 00:18:21.760
Dai, andiamo!
174
00:18:26.307 --> 00:18:28.935
- Ella... vieni?
- Andiamo, andiamo.
175
00:18:28.936 --> 00:18:30.230
Bene.
176
00:19:18.421 --> 00:19:19.638
Il tuo nome è Ella...
177
00:19:20.454 --> 00:19:21.495
È il mio nome
178
00:19:22.261 --> 00:19:23.348
Bene.
179
00:19:24.630 --> 00:19:26.133
È breve Mi fa guadagnare tempo.
180
00:19:26.443 --> 00:19:30.250
Vedi... ci sono altri ragazzi spazzatura che...
181
00:19:32.392 --> 00:19:36.519
Guarda... Liselotte Wagner...
182
00:19:37.759 --> 00:19:39.775
Ieri, avevi ragione.
183
00:19:40.628 --> 00:19:44.229
Se n'è andato... È il terzo.
184
00:19:44.347 --> 00:19:45.371
Attenzione!
185
00:19:48.863 --> 00:19:50.142
Non è solo...
186
00:19:55.864 --> 00:19:59.431
- Lo sai?
- Si. Daphné Danieli...
187
00:19:59.466 --> 00:20:01.510
sorella della ballerina "stella".
188
00:20:02.180 --> 00:20:03.680
E 'Liselotte?
189
00:20:03.643 --> 00:20:06.598
Lascia... ma questo...
190
00:20:06.599 --> 00:20:10.475
- No.
- Dovresti saperlo, Ella.
191
00:20:14.213 --> 00:20:16.228
Sono stato sposato con lei per 6 anni...
192
00:20:16.229 --> 00:20:20.373
Era in grado di dire a una carrozza:
"L'ex marito è un assassino."
193
00:20:20.717 --> 00:20:22.912
Oh, e puoi dire alla polizia...
194
00:20:23.100 --> 00:20:24.881
No! Non ho detto le cose in questo modo.
195
00:20:25.140 --> 00:20:27.351
Sì! Come tutte le donne.
196
00:20:28.542 --> 00:20:31.102
Bizzarro... non ho mai visto...
un attacco di cuore...
197
00:20:32.181 --> 00:20:38.520
Quando galleggi...
è difficile arrampicarsi contro la corrente.
198
00:20:39.136 --> 00:20:42.926
No. Quindi hai fatto bene
a divorziare, figlio mio.
199
00:20:42.937 --> 00:20:44.269
Arresta. Down.
200
00:20:51.763 --> 00:20:53.395
Arrivederci.
201
00:20:54.644 --> 00:20:57.324
Devi aiutarmi in questa cosa.
O non ti dispiaceva...
202
00:20:57.446 --> 00:20:59.480
Lasciami. Mi fa male!
203
00:21:04.109 --> 00:21:05.724
Non andare, Ella.
204
00:21:11.967 --> 00:21:13.230
Merda!
205
00:21:13.693 --> 00:21:16.621
Grace... In arabesque tu stai torturando...
206
00:21:16.780 --> 00:21:22.266
Hai... 5... 6... 7... 8...
In alto, tu, il secondo...
207
00:21:22.488 --> 00:21:25.809
3... 4... 5... 6...
208
00:21:26.354 --> 00:21:28.136
7... 8... Buono...
209
00:21:28.265 --> 00:21:30.951
A posti... Ripeti... dai!
Altro veloce...
210
00:21:31.550 --> 00:21:32.856
Mantenere...
211
00:21:33.167 --> 00:21:34.382
Dai, dai...
212
00:21:34.804 --> 00:21:36.840
Prima manipolazione...
213
00:21:36.768 --> 00:21:37.999
Sei bravo con le spille?
214
00:21:39.151 --> 00:21:40.391
Andiamo, Francia, più veloce...
215
00:21:40.515 --> 00:21:42.564
Park ti sta dormendo oggi...
216
00:21:42.565 --> 00:21:45.971
E ora, musica!
217
00:22:19.127 --> 00:22:20.728
Nel complesso... di fila, lì...
218
00:22:28.727 --> 00:22:32.168
8: 1... 2... 3... 4... 5...
219
00:23:00.220 --> 00:23:01.305
Più nervoso...
220
00:23:16.126 --> 00:23:18.205
Stop!
Vai avanti!
221
00:23:18.206 --> 00:23:19.613
Non hai niente da cercare qui.
222
00:23:26.415 --> 00:23:27.969
Invio.
223
00:23:29.625 --> 00:23:31.000
Chico non mi fa ballare.
224
00:23:33.407 --> 00:23:35.880
Chico fa quello che gli ho detto di fare.
225
00:23:35.718 --> 00:23:37.877
Non capisco... sono uguale agli altri.
226
00:23:38.423 --> 00:23:39.896
Non è questo il problema
227
00:23:43.661 --> 00:23:45.885
Non sono abbastanza bravo?
È così?
228
00:23:49.992 --> 00:23:50.992
Esattamente.
229
00:24:05.194 --> 00:24:06.313
Elimina i tuoi occhi
230
00:24:10.386 --> 00:24:12.449
Mettilo qui.
231
00:24:14.925 --> 00:24:16.173
Vai, ora.
232
00:24:24.543 --> 00:24:28.991
Mia sorella era una grande ballerina?
233
00:24:30.782 --> 00:24:32.930
La maggior parte.
234
00:24:53.844 --> 00:24:55.494
Non avresti dovuto dirlo, Daphné.
235
00:24:56.422 --> 00:24:57.671
Non otterrai mai quella strada.
236
00:25:27.572 --> 00:25:30.520
Signorina... Polizia.
237
00:25:30.671 --> 00:25:32.271
Ispettore principale Eparvier.
238
00:25:32.848 --> 00:25:35.507
Come un uccello, ma con "a".
[épervier = Albanella]
239
00:25:36.984 --> 00:25:39.943
C'è qualcuno qui che non ho visto
nessuno quando sono entrato?
240
00:25:40.551 --> 00:25:43.352
Il datore di lavoro guida l'istituto?
241
00:25:43.353 --> 00:25:44.680
Parla con Chico.
242
00:25:45.886 --> 00:25:47.439
Bene, Chico è il patron?
243
00:25:48.942 --> 00:25:51.247
Chico fa quello che dice il maestro.
244
00:25:58.875 --> 00:26:01.308
- Piangi...
- Cosa ti passa per la testa?
245
00:26:04.162 --> 00:26:05.874
È così difficile ballare?
246
00:26:09.984 --> 00:26:15.266
Quindi... il migliore...
Hai problemi?
247
00:26:15.267 --> 00:26:17.266
O Chico, o è un super-Chico?
248
00:26:18.176 --> 00:26:21.166
No. E comunque, posso dirti
che non hai possibilità.
249
00:26:23.333 --> 00:26:25.733
Sì, sì. Con i bastardi ottieni tutto ciò che vuoi...
250
00:26:26.123 --> 00:26:28.347
- Io non la penso così.
- Non con il culo?
251
00:26:28.843 --> 00:26:31.419
No! Dai... lasciami!
252
00:26:31.931 --> 00:26:33.898
Ehi, che diavolo è?
253
00:26:37.960 --> 00:26:40.344
E tu? Non hai ancora?
254
00:26:43.189 --> 00:26:45.765
Eparvier, come un uccello, ma con "a".
255
00:26:46.187 --> 00:26:47.187
Cop...
256
00:27:10.870 --> 00:27:11.875
Ella...
257
00:27:13.431 --> 00:27:14.711
Un poliziotto ti sta cercando...
258
00:27:23.460 --> 00:27:24.460
Francia, direzione...
259
00:27:30.445 --> 00:27:31.511
Chobi, preso!
260
00:27:32.283 --> 00:27:34.390
Francoise, in ritardo...
261
00:27:37.907 --> 00:27:39.731
Francia, cosa stai facendo ?!
262
00:27:39.928 --> 00:27:41.383
Dammelo, 'Prudenza!
263
00:27:52.671 --> 00:27:56.590
1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8...
264
00:27:56.591 --> 00:27:58.830
1... 2...
265
00:28:04.842 --> 00:28:06.218
Va bene, vero?
266
00:28:06.559 --> 00:28:08.606
Sì. Eccoci tutti
267
00:28:08.607 --> 00:28:12.544
- E tu?
- Dimmi
268
00:28:14.239 --> 00:28:15.599
Hai dimenticato che ci conosciamo?
269
00:28:20.640 --> 00:28:22.303
Io... io ti conosco.
270
00:28:22.304 --> 00:28:23.872
Marie, salta!
271
00:28:35.392 --> 00:28:37.540
Mi tratti come se avessi una spada...
272
00:28:40.480 --> 00:28:43.438
Meglio non uscire dall'acqua.
273
00:28:45.169 --> 00:28:47.620
Se la stai cercando,
invierò l'etichetta.
274
00:28:49.500 --> 00:28:51.323
- Perché?
- Questo non è un obitorio.
275
00:28:51.960 --> 00:28:53.224
Per lei, sì.
276
00:29:04.460 --> 00:29:06.939
Solo perché è all'obitorio, sono qui.
277
00:29:11.955 --> 00:29:14.998
Il patron ti ha dato il titolo di "puro"?
278
00:29:16.556 --> 00:29:18.988
È un bravo ragazzo, non
è un cliente per te.
279
00:29:20.296 --> 00:29:23.255
Dancer? Finalmente, è stato...
280
00:29:25.198 --> 00:29:26.382
E un altro vero...
281
00:29:27.757 --> 00:29:29.709
Non è ridicolo, come sono alcuni...
282
00:29:31.985 --> 00:29:33.456
Era all'Opera...
283
00:29:41.632 --> 00:29:45.215
Perché ci ha messo i calzini?
284
00:29:45.788 --> 00:29:48.635
Per quello?
Almeno prendi dei soldi?
285
00:29:50.331 --> 00:29:52.910
- O per l'odore...?
- Qual è l'odore?
286
00:29:52.920 --> 00:29:56.752
Figa di cucciolo...
giovane.
287
00:29:57.399 --> 00:29:58.709
Non capisco cosa stai dicendo.
288
00:29:59.944 --> 00:30:02.584
A meno che non fosse successo
l'incidente, Alan avrebbe continuato.
289
00:30:02.784 --> 00:30:04.690
Sarebbe stata la più grande ballerina.
290
00:30:04.863 --> 00:30:06.446
Era già il più grande.
291
00:30:07.774 --> 00:30:10.931
Ma... con un ginocchio gonfio...
292
00:30:12.857 --> 00:30:16.568
Incidente...
tipo di banale... cos'altro...
293
00:30:17.560 --> 00:30:20.311
Motocicletta con...
una moto con un colpo di camion.
294
00:30:22.173 --> 00:30:23.454
Motocicletta con...
295
00:30:24.194 --> 00:30:26.849
- Questi sono per due innocenti...
- Erano due.
296
00:30:28.719 --> 00:30:29.719
E l'altro?
297
00:30:29.812 --> 00:30:31.289
Era lei.
298
00:30:38.488 --> 00:30:40.520
Un talento senza coppia.
299
00:30:41.704 --> 00:30:43.913
I ricordi lo torturano.
300
00:30:44.563 --> 00:30:47.574
Dopo le mie lodi, faresti
meglio a sederti ad un caffè.
301
00:31:04.100 --> 00:31:06.530
Con o senza zucchero, ispettore?
302
00:31:10.980 --> 00:31:12.116
Mi sto ammalando di te...
303
00:31:12.928 --> 00:31:14.367
Non quando balli.
304
00:31:17.550 --> 00:31:18.704
L'agitazione non è la mia preferita.
305
00:31:19.430 --> 00:31:23.500
Preferisco piuttosto un puledro
in pensione, dove mi sento bene.
306
00:31:23.176 --> 00:31:24.176
Ah, la protesi...
307
00:31:24.623 --> 00:31:25.920
E fino a quando?
308
00:31:26.439 --> 00:31:28.517
Non me lo sono chiesto, va tutto bene.
309
00:31:30.215 --> 00:31:33.462
La signorina Wagner è morta per un
attacco cardiaco su una strada pubblica.
310
00:31:34.508 --> 00:31:36.988
Quindi, sulla strada
pubblica, devi investigare.
311
00:31:37.587 --> 00:31:41.434
- Vedi?
- Sì, ma non ha importanza per te.
312
00:31:43.115 --> 00:31:45.694
Ogni giorno ci sono 300 ballerini.
313
00:31:47.764 --> 00:31:49.300
È un posto che porta soldi...
314
00:31:50.468 --> 00:31:52.400
Sazio.
315
00:31:54.200 --> 00:31:57.959
Wagner Liselotte Susan...
Entra Alan Wolf...
316
00:31:58.119 --> 00:31:59.399
nell'agosto del 1984.
317
00:31:59.589 --> 00:32:03.579
Ha anche avuto un attacco di cuore
dopo una depressione nel 1986.
318
00:32:03.580 --> 00:32:05.384
Dottore: Dr Frederix.
319
00:32:05.832 --> 00:32:09.622
Sì, ho sempre bisogno di un esame
approfondito prima di qualsiasi iscrizione.
320
00:32:10.119 --> 00:32:13.303
Eppure, l'hai accettato
nonostante il problema cardiaco?
321
00:32:14.710 --> 00:32:17.669
Il cuore è un muscolo...
ballare rende più forte.
322
00:32:18.140 --> 00:32:20.780
In un certo modo la proteggiamo da
un possibile problema cardiaco.
323
00:32:21.554 --> 00:32:23.698
Come l'hai protetta se è morta?
324
00:32:24.633 --> 00:32:26.230
Appena sotto la tua finestra...
325
00:32:27.640 --> 00:32:30.776
Quando Wagner morì, lei
non era più una nostra.
326
00:32:31.576 --> 00:32:34.839
Abbiamo appena avuto
l'esclusione..., ispettore.
327
00:32:41.383 --> 00:32:46.519
Hmm... quindi... stava scendendo correndo...
intorno a questo giro...
328
00:32:47.398 --> 00:32:50.489
cadde..., alzati...
329
00:32:51.240 --> 00:32:55.639
è caduto di nuovo...
e si è alzato...
330
00:32:55.657 --> 00:33:02.860
E... è caduto lì...
e tu eri qui, e un seguace.
331
00:33:03.202 --> 00:33:07.110
L'hai vista correre, cadere...
332
00:33:07.667 --> 00:33:11.314
Non sembravi essere in pericolo...
333
00:33:11.482 --> 00:33:15.340
- Ciò significherebbe...
- Ho chiamato l'intervento.
334
00:33:15.480 --> 00:33:16.582
Sì, ma troppo tardi.
335
00:33:21.158 --> 00:33:24.544
Come farebbero le persone
se non fosse "tardi"?
336
00:33:25.279 --> 00:33:29.807
Alcuni mesi fa, un altro morì nelle
stesse condizioni di Miss Wagner.
337
00:33:30.503 --> 00:33:31.503
Sì.
338
00:33:53.239 --> 00:33:55.930
Gratuito, Ella...
339
00:34:00.975 --> 00:34:05.407
E il ritmo... è completamente disordinato.
340
00:34:11.251 --> 00:34:13.443
No, Ella, io non...
341
00:34:13.444 --> 00:34:16.561
- Non sei qui.
- Starò in panchina.
342
00:34:16.562 --> 00:34:17.826
Sì. Battere.
343
00:34:18.102 --> 00:34:20.406
Dai, dai, muoviti...
Sono stufo delle galline ridenti.
344
00:34:22.134 --> 00:34:24.228
Ella!
345
00:34:33.862 --> 00:34:37.799
Vaslav Nijinski.
Il più grande ballerino del mondo.
346
00:34:40.400 --> 00:34:41.400
Dio...
347
00:34:42.936 --> 00:34:46.111
Quando creò il "Rose
Spectrum" nel 1911 a Parigi,
348
00:34:47.741 --> 00:34:50.141
salendo su un salto.
349
00:34:51.806 --> 00:34:53.966
La lunghezza di quel salto è stata calcolata.
350
00:34:55.623 --> 00:34:56.623
5 metri.
351
00:34:58.590 --> 00:34:59.614
È molto?
352
00:35:03.254 --> 00:35:05.470
Quasi la distanza tra noi.
353
00:35:10.588 --> 00:35:12.460
- Ti piacciono i cani?
- Cosa?
354
00:35:15.793 --> 00:35:17.760
Mm... Ho un agnello...
355
00:35:18.000 --> 00:35:21.743
È così brutto, mi chiedo se sarebbe
in grado di volare da me alla tua.
356
00:35:25.390 --> 00:35:28.318
A meno che non prendesse alcune lezioni di ballo...
357
00:35:34.308 --> 00:35:36.688
Quando hai avuto l'incidente in moto...
358
00:35:37.792 --> 00:35:39.472
la donna che era con
lei, come la chiamava?
359
00:35:43.237 --> 00:35:44.292
Danieli.
360
00:35:44.554 --> 00:35:46.298
Melissa Danieli. Perché?
361
00:35:47.515 --> 00:35:48.604
Ferito?
362
00:35:49.680 --> 00:35:50.680
Omori.
363
00:35:57.216 --> 00:35:58.816
Buttalo giù, subito!
364
00:36:11.733 --> 00:36:12.884
Tieni il resto.
365
00:36:16.240 --> 00:36:18.176
Ora mi stai guardando...
366
00:36:19.807 --> 00:36:21.470
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
367
00:36:21.505 --> 00:36:26.604
Sono tenace. Mi piace l'inseguimento
da quando sono entrato nella polizia.
368
00:36:26.860 --> 00:36:32.107
La nostalgia della ricerca...
puzzare è uno scherzo.
369
00:36:32.603 --> 00:36:34.534
Alan non è quello, se è questo che intendi.
370
00:36:34.700 --> 00:36:36.181
Non volevo dire nulla.
371
00:36:36.571 --> 00:36:40.580
Hai messo Alan Wolf in gola.
372
00:36:41.146 --> 00:36:43.195
Ho dovuto spaventarlo un po ', e così.
373
00:36:43.339 --> 00:36:44.339
Perché?
374
00:36:47.710 --> 00:36:48.974
Sarà abbastanza per la festa?
375
00:36:59.610 --> 00:37:02.349
Se ti chiedessi di lasciar andare tutto...
376
00:37:03.909 --> 00:37:07.942
Ella, non assumere un
carail come martire...
377
00:37:08.348 --> 00:37:10.365
Sono un poliziotto e uno vero.
378
00:37:12.132 --> 00:37:14.270
Sono appena andato a Wolf...
[in tedesco = lupo]
379
00:37:14.513 --> 00:37:16.181
Ho sentito l'odore del ragazzo...
380
00:37:16.182 --> 00:37:18.370
Lui è una volpe.
381
00:37:18.605 --> 00:37:20.300
Un piatto di pollo fantasia,
382
00:37:20.301 --> 00:37:22.480
intelligente, ahimè.
383
00:37:24.214 --> 00:37:25.621
Ti invito a cena?
384
00:37:26.667 --> 00:37:27.767
Lo sei già
385
00:37:28.612 --> 00:37:30.168
Molti.
386
00:37:34.860 --> 00:37:38.548
1..., 2..., 3..., 4...,
5..., 6..., 7..., 8...
387
00:37:38.559 --> 00:37:40.690
andiamo, ragazzi, andiamo!
388
00:37:43.597 --> 00:37:46.188
5... 6... 7... 8...
389
00:37:46.648 --> 00:37:48.199
Al muro... 8!
390
00:37:49.373 --> 00:37:50.856
Danza...
391
00:37:51.831 --> 00:37:53.623
Borse da ballo...
392
00:37:56.713 --> 00:37:57.942
7... 8...
393
00:37:57.943 --> 00:38:01.218
Danza danza..., danza danza...
394
00:38:01.905 --> 00:38:04.799
Spostamento... dai!
395
00:38:17.450 --> 00:38:20.840
Bel ballo... vai avanti
senza di me, eh?
396
00:38:36.155 --> 00:38:37.155
Alan?
397
00:38:38.522 --> 00:38:39.545
Alan!
398
00:38:40.908 --> 00:38:42.731
Ehi, Nijinski!
399
00:38:46.255 --> 00:38:47.727
Nijinski...
400
00:38:48.223 --> 00:38:53.220
È difficile da dire per te...
Nijinski... ha molti...
401
00:38:53.202 --> 00:38:54.331
Cappelli...
402
00:38:56.523 --> 00:39:00.603
Cosa c'è nella tua testa...
che diavolo stai facendo...
403
00:39:02.248 --> 00:39:08.183
Ci sono ragazzi che, nella
cella, parlano da soli.
404
00:39:09.900 --> 00:39:13.751
Conosco qualcuno che sta cantando
davvero... stava componendo un lavoro...
405
00:39:15.621 --> 00:39:24.828
Quando ha trovato la condanna...
ha iniziato a fare recriminazioni.
406
00:39:26.775 --> 00:39:29.599
Aveva 20 anni.
Guai a lui!
407
00:40:40.223 --> 00:40:41.360
Qualcuno qui?
408
00:40:41.562 --> 00:40:43.994
Nel bagno, ispettore.
409
00:41:07.455 --> 00:41:09.582
Prima ha preso alcune pillole...
410
00:41:13.333 --> 00:41:14.548
per rilassarsi...,
411
00:41:15.695 --> 00:41:16.880
per calmare.
412
00:41:18.150 --> 00:41:19.831
Quindi ha aperto le sue vene.
413
00:41:21.447 --> 00:41:23.505
E 'stato veloce
Non ha avuto il tempo di chiudere le valvole.
414
00:41:23.529 --> 00:41:24.928
E come, se tu fossi qui?
415
00:41:26.464 --> 00:41:31.264
Un'altra ipotesi: qualcuno l'ha uccisa
e si è messa in scena un suicidio.
416
00:41:32.666 --> 00:41:34.900
Mi stai dicendo?
417
00:41:35.626 --> 00:41:38.569
A prima vista, tu
ed io siamo qui.
418
00:41:42.328 --> 00:41:43.328
Quindi?
419
00:41:45.725 --> 00:41:47.102
Buono a seguirmi.
420
00:41:55.687 --> 00:41:57.340
Vieni, vieni!
421
00:41:57.392 --> 00:42:00.255
Come vuoi... ma perdi tempo.
422
00:42:00.415 --> 00:42:02.400
Per quanto riguarda l'alibi,
423
00:42:02.577 --> 00:42:03.877
Se è quello che è.
424
00:42:05.563 --> 00:42:07.520
Allora cosa stai facendo qui?
425
00:42:07.649 --> 00:42:08.929
Sei divorziato, vero?
426
00:42:10.769 --> 00:42:14.402
Volevo sapere perché avevo bisogno di
mettere i miei poliziotti nella merda.
427
00:42:15.697 --> 00:42:18.545
Il divorzio è uno... ma l'odio...
428
00:42:22.300 --> 00:42:23.226
Ma la paura?
429
00:42:23.227 --> 00:42:25.637
No.
Penso che non abbia mai avuto paura di me.
430
00:42:27.408 --> 00:42:29.471
Ella... ma gli altri?
431
00:42:30.840 --> 00:42:32.642
Stai in pace, ispettore, non
bruciare ad altre donne.
432
00:42:33.844 --> 00:42:35.155
Se vuoi scusarmi...
433
00:45:02.247 --> 00:45:03.495
Bene, andiamo!
434
00:45:19.115 --> 00:45:21.252
- Mi stavi aspettando da tempo?
- La scorsa notte.
435
00:45:21.349 --> 00:45:24.700
Chico mi ha detto di aspettare.
Cosa hai fatto con la polizia?
436
00:45:24.204 --> 00:45:25.979
Mi dispiace, mi ci è voluto molto tempo.
437
00:45:26.213 --> 00:45:27.693
Dovevo provare la mia innocenza.
438
00:45:28.924 --> 00:45:30.877
È pazzesco quante persone
fanno alle loro case...
439
00:45:32.336 --> 00:45:34.432
Non aver paura dei cani, sono adorabili.
440
00:45:34.533 --> 00:45:36.683
Dai, andiamo, cagnolino!
441
00:45:37.910 --> 00:45:39.109
Mettiti comodo, ti preparerò per qualcosa.
442
00:45:39.778 --> 00:45:41.478
Non ho fame... per niente...
443
00:45:54.777 --> 00:45:56.621
Metti un po 'di musica... quello che vuoi.
444
00:45:58.558 --> 00:46:00.557
È sul pavimento...
a destra del divano.
445
00:46:00.782 --> 00:46:04.238
Premere il pulsante in
basso, in basso a sinistra.
446
00:46:44.700 --> 00:46:45.990
Ti ho preso un salmone...,
447
00:46:50.847 --> 00:46:52.150
lo otterrai
448
00:47:24.577 --> 00:47:26.521
- Acqua o vodka?
- Vodka.
449
00:47:51.228 --> 00:47:52.796
Siamo spiacenti...
450
00:49:22.876 --> 00:49:25.487
- Daphne Daniel...
- Con una 'l' o due 'l'?
451
00:49:25.488 --> 00:49:27.702
Con uno o due... lo scopriremo...
452
00:49:27.877 --> 00:49:31.444
Secondo me...
Sono un po 'titubante...
453
00:49:32.132 --> 00:49:37.538
È tra 1,65 e 1,70.
Trova l'indirizzo e chiamami di nuovo.
454
00:49:37.539 --> 00:49:39.662
Resta sul filo, ti darò il Commissario.
455
00:49:39.663 --> 00:49:44.647
- Dimmi, Eparvier, hai pensato a Chico?
- È... è una bella domanda...
456
00:49:45.352 --> 00:49:49.330
Perché l'avrebbe uccisa... sì...
non ha motivazione...
457
00:49:49.340 --> 00:49:53.990
- Sì, ma non Alan Wolf.
- Oh, a lui, se guardiamo più da vicino...
458
00:49:53.100 --> 00:49:56.877
- Non stallo, Eparvier...
"Ma a Moreno, hai pensato?"
459
00:49:57.134 --> 00:49:58.782
Oltre a quelli che se ne sono andati, solo Moreno è.
460
00:49:58.783 --> 00:50:03.390
Con il perdono, la commissione,
devo chiudere, sono in un tunnel.
461
00:50:42.385 --> 00:50:44.364
- Daphne?
- Sì, Daphne.
462
00:50:45.281 --> 00:50:48.146
D'ora in poi, mi occuperò di lei...
personalmente.
463
00:50:48.912 --> 00:50:50.866
Ascolta, Alan, a volte...
464
00:50:53.336 --> 00:50:54.472
È ora, Chico.
465
00:50:59.000 --> 00:51:01.159
- Parleremo...
- Io non la penso così.
466
00:51:09.799 --> 00:51:13.640
- Andiamo, Chico.
- Ho iniziato.
467
00:52:06.639 --> 00:52:10.207
Se ti piace ballare come
Chico, allora balli come lui.
468
00:52:11.512 --> 00:52:14.155
Certo, non puoi, perché Chico è...
Chico!
469
00:52:15.860 --> 00:52:17.379
Ma almeno prova...
470
00:52:18.628 --> 00:52:19.860
Prova...
471
00:54:29.168 --> 00:54:30.896
Sei disgustoso...
472
00:54:32.156 --> 00:54:33.679
Inoltre, sei in ritardo.
473
00:55:07.529 --> 00:55:08.762
Pausa...
474
00:55:09.221 --> 00:55:12.613
Acqua minerale...
Negli spogliatoi, tutti.
475
00:55:14.328 --> 00:55:15.575
Daphne...
476
00:55:20.555 --> 00:55:21.644
continua
477
00:55:24.497 --> 00:55:25.585
Per favore!
478
00:55:40.351 --> 00:55:45.792
Quando stavamo collaborando con Laforge, avevo
due hobby: lo stufato e il giocattolo...,
479
00:55:48.500 --> 00:55:50.940
con Châteauneuf-du-Pape.
[vino rosso da reg. Rhône]
480
00:55:52.241 --> 00:55:53.979
Guarda, per prendere un elicottero...,
481
00:55:56.476 --> 00:55:58.957
non lasciare che Danieli
vada via con gli occhi.
482
00:55:59.288 --> 00:56:00.288
E tu?
483
00:56:02.458 --> 00:56:04.810
Ho a che fare con Nijinski.
484
00:56:06.282 --> 00:56:10.195
Pensavo che il suo nome fosse... Lupo.
Alan Wolf.
485
00:56:11.572 --> 00:56:15.221
Sì. Lupo.
Questo significa lupo, in tedesco.
486
00:56:16.409 --> 00:56:19.440
Come se fosse a caccia nel 917 a Lozère.
487
00:56:19.397 --> 00:56:23.460
- Sei bravo a cacciare?
- No, sono bravo con i lupi.
488
00:56:25.888 --> 00:56:32.116
Senti... Tutti i ballerini uscirono,
eccetto Danieli e Nijinski.
489
00:56:32.752 --> 00:56:34.649
Cosa diavolo avrebbero fatto?
490
00:56:35.704 --> 00:56:38.327
È ubriaca... e molto giovane, penso.
491
00:56:38.373 --> 00:56:42.484
Non è davvero male...
Se sono soli, la detrazione?
492
00:56:42.485 --> 00:56:43.861
Regalati!
493
00:56:45.435 --> 00:56:49.373
Guarda...
E si chiede quando la ucciderà.
494
00:56:50.560 --> 00:56:53.470
- Le Guellec pensa che tu spinga le cose.
- Finirà per ucciderti...
495
00:56:53.360 --> 00:56:54.783
come gli altri
496
00:56:55.241 --> 00:56:56.265
Lo so
497
00:56:56.736 --> 00:56:58.143
E lui sa che lo so.
498
00:56:59.191 --> 00:57:00.455
Lui sa che...
499
00:58:14.916 --> 00:58:17.686
Se vuoi, puoi fermarti quando vuoi.
500
00:58:18.130 --> 00:58:19.500
No!
501
00:58:19.415 --> 00:58:23.734
Se continui, uscirai dal tuo corpo
in un'estasi simile alla morte.
502
00:58:24.573 --> 00:58:29.132
Ogni atteggiamento, movimento,
ogni gesto, per quanto triste,
503
00:58:29.867 --> 00:58:33.226
essere così intensi e definitivi che
l'entrata nella morte della morte.
504
00:58:35.612 --> 00:58:37.852
- Ciao, Chico.
- Ciao. Ti vedo...
505
00:58:51.299 --> 00:58:53.443
Dai, andiamo... è ora di lezione.
506
00:59:19.118 --> 00:59:23.100
Sono le 15. Puoi aggiustarlo...
507
00:59:23.455 --> 00:59:24.895
se lo vuoi
508
00:59:25.560 --> 00:59:26.160
No!
509
00:59:27.685 --> 00:59:29.896
- Io non voglio.
- Non io.
510
00:59:31.709 --> 00:59:33.495
Farò una cena migliore stasera.
511
00:59:34.391 --> 00:59:36.279
Stiamo andando! Stiamo andando!
512
00:59:43.740 --> 00:59:46.230
Così buono. Cosa faccio con il mio corso di classe?
513
00:59:46.188 --> 00:59:47.543
Stanno ballando al dungeon?
514
00:59:47.703 --> 00:59:49.174
Lasciaci, Chico.
515
00:59:50.150 --> 00:59:51.301
Per favore.
516
00:59:51.639 --> 00:59:53.826
Nel piccolo studio, andiamo!
517
00:59:53.953 --> 00:59:55.442
Non è lì...
518
01:00:06.702 --> 01:00:10.941
Pa, Margot, ti chiamo lunedì.
Forse sarai più in forma.
519
01:00:11.995 --> 01:00:15.300
Usa il weekend per allenare
le dita e i pirati...
520
01:00:16.331 --> 01:00:18.534
Violette, è vero che ti
stai abbinando a Ducar?
521
01:00:20.200 --> 01:00:22.804
Non va bene Per lui, non è il "salario
del terrore" ma "il commissariato";
522
01:00:22.828 --> 01:00:25.181
Cosa intendi, cosa intendi?
Bene. Ciao!
523
01:00:30.880 --> 01:00:31.272
Danieli?
524
01:00:31.419 --> 01:00:32.460
Chiudi.
525
01:00:55.870 --> 01:00:57.964
Dai, Daphné... esci dalla doccia.
526
01:01:01.541 --> 01:01:02.541
Ti sbagli, o cosa sei?
527
01:01:04.855 --> 01:01:06.872
- Ti congelerai...
- No, lasciami.
528
01:01:08.930 --> 01:01:10.396
Na...
529
01:01:15.752 --> 01:01:18.567
Ascolta quando ti dico... Smettila!
530
01:01:21.697 --> 01:01:25.790
Sai... ho incontrato tua sorella...
531
01:01:26.582 --> 01:01:29.221
Non abbastanza lungo, ma
abbastanza da capire.
532
01:01:30.495 --> 01:01:32.790
Non era come gli altri...
533
01:01:33.685 --> 01:01:34.685
Niente affatto.
534
01:01:35.725 --> 01:01:38.748
Nessuna delle ragazze qui
ha i tacchi a tutti.
535
01:01:40.344 --> 01:01:44.865
E malato...
Nessuno dovrebbe essere malato qui.
536
01:01:47.350 --> 01:01:52.453
Finalmente...
Non può essere peggio...
537
01:02:00.558 --> 01:02:06.282
Io... Mi piace come sono.
Tu, sii come tua sorella, Melissa.
538
01:02:07.265 --> 01:02:09.136
Ma non c'è niente da fare, Daphné.
539
01:02:12.277 --> 01:02:13.830
Non male, se c'è...
540
01:02:16.700 --> 01:02:17.509
È andato, Chico.
541
01:02:19.168 --> 01:02:21.728
Melissa è morta.
Alan Lillipse...
542
01:02:22.230 --> 01:02:24.150
Non balleranno mai più.
543
01:02:25.142 --> 01:02:28.340
Sì, sì. Lì, dentro.
544
01:02:32.562 --> 01:02:33.905
Vieni, vieni!
545
01:02:36.342 --> 01:02:40.287
Sei in attesa...
Vieni...
546
01:02:41.424 --> 01:02:44.735
Dopo tutto, perché è quella macchina?
547
01:02:44.879 --> 01:02:47.359
Tutti sono ok e mi piacciono gli altri...
548
01:03:20.200 --> 01:03:21.877
Faresti meglio a farti mangiare.
549
01:03:22.428 --> 01:03:24.379
Sono dentro, e non penso che dovrei uscire.
550
01:03:25.288 --> 01:03:26.568
Domani, ispettore.
551
01:03:35.880 --> 01:03:37.656
Posso dirti...
552
01:03:38.550 --> 01:03:41.920
Sono sicuro che lei dorme con lei. Mi creda.
Non sono necessari dati aggiuntivi.
553
01:03:46.223 --> 01:03:48.143
Lascia che ti dica come sta nell'appartamento...
554
01:03:48.590 --> 01:03:51.198
Tutto è moderno, tende
di seta, caviale...
555
01:03:51.527 --> 01:03:52.941
Sciocchezze di questi, più rapidamente.
556
01:03:52.965 --> 01:03:54.838
Diglielo... Cosa?
557
01:03:55.460 --> 01:03:56.460
Come faccio a saperlo?
558
01:03:56.750 --> 01:04:00.431
Bene, dico "Polizia!"
559
01:04:01.538 --> 01:04:02.562
E cosa vedo?
560
01:04:16.501 --> 01:04:18.293
Vai a dormire, hai
bisogno di riposare.
561
01:04:25.418 --> 01:04:26.442
No, lasciali...
562
01:04:28.384 --> 01:04:29.615
Il letto è fatto
563
01:04:39.992 --> 01:04:42.472
CANTO DEI FIGLI [libro
22 nella Bibbia]
564
01:06:09.860 --> 01:06:14.765
Dovresti dormire... hai
bisogno di 3 ore di sonno...
565
01:06:15.520 --> 01:06:16.816
almeno.
566
01:06:21.828 --> 01:06:23.349
Sto cercando di dircelo, Moreno...
567
01:06:23.476 --> 01:06:26.673
Guarda, signor Commissario,
quel cespuglio...,
568
01:06:27.698 --> 01:06:29.316
Su questa strada c'è una grande circolazione...,
569
01:06:29.340 --> 01:06:31.437
un camion..., un semirimorchio...
570
01:06:31.582 --> 01:06:33.888
scatole, vuoto... veloce...
571
01:06:34.767 --> 01:06:37.943
- passa...
- E stiamo per nascondere delle cosce di pollo
572
01:06:38.880 --> 01:06:39.128
E vedremo stasera.
573
01:06:39.469 --> 01:06:41.374
Finché non facciamo la siesta, lo fissa.
574
01:06:41.908 --> 01:06:45.616
Bene, non è vero? La riconciliazione
è fatta al momento dell'atto.
575
01:06:45.745 --> 01:06:47.201
Poca immaginazione...
576
01:06:47.250 --> 01:06:48.850
L'immaginazione? Io non lo uso
577
01:06:49.632 --> 01:06:52.512
Soprattutto quando si tratta di
dimostrare che un ragazzo è un criminale.
578
01:06:56.492 --> 01:06:58.509
Vuoi davvero fare
Wolf, o cosa vuoi?
579
01:06:59.991 --> 01:07:02.632
Non ha niente con nessuno, Moreno.
580
01:07:03.799 --> 01:07:06.215
Sta cercando di esporre
il suo punto di vista.
581
01:07:07.798 --> 01:07:09.271
Continua, Eparvier.
582
01:07:10.760 --> 01:07:11.675
Grazie, Commissario divisionale.
583
01:07:14.929 --> 01:07:18.443
Lupo non poteva vedere le luci del camion.
Doveva rallentare.
584
01:07:19.279 --> 01:07:22.304
Il camion era sulla strada prioritaria.
585
01:07:22.400 --> 01:07:25.625
- Non rallenterai?
- Probabilmente si.
586
01:07:26.255 --> 01:07:27.407
Wolf ha accelerato!
587
01:07:28.735 --> 01:07:29.807
Perché?
588
01:07:30.302 --> 01:07:31.374
Per orgoglio.
589
01:07:32.165 --> 01:07:33.332
Orgoglio...
590
01:07:34.410 --> 01:07:36.537
Lui non ha visto il camion.
591
01:07:37.818 --> 01:07:41.543
Secondo i gendarmi, avrebbe visto il
camion 20 secondi prima dell'impatto.
592
01:07:41.719 --> 01:07:43.449
Ecco... qui!
593
01:07:43.623 --> 01:07:44.730
E lui era qui.
594
01:07:44.889 --> 01:07:49.802
E 'stato semplicemente utile, veloce...
595
01:07:50.152 --> 01:07:52.800
Tuttavia, Melissa Danieli è morta di questo...
596
01:07:52.242 --> 01:07:57.617
Diffuso, può essere incriminato
dalle ferite e dall'omicidio...
597
01:07:57.865 --> 01:07:59.256
La tua opinione, Moreno?
598
01:07:59.583 --> 01:08:01.584
Il Giudice istruttore non è stato informato.
599
01:08:01.807 --> 01:08:04.991
- Nessuno si è mai lamentato.
- L'unico che potrebbe essere Danieli.
600
01:08:05.220 --> 01:08:06.946
Sua sorella può ingombrare lei.
601
01:08:07.458 --> 01:08:08.458
Questo è...
602
01:08:08.610 --> 01:08:11.874
Ce l'ha in mano.
Presto la ucciderà.
603
01:08:50.550 --> 01:08:52.458
Andiamo, vattene!
Noi seguiamo.
604
01:08:59.457 --> 01:09:00.928
Daphne Daniel?
605
01:09:01.311 --> 01:09:02.471
Ho bisogno di parlare con te.
606
01:09:03.594 --> 01:09:04.594
Ti ricordi?
607
01:09:04.960 --> 01:09:07.105
Eparvier... come un uccello, ma con a.
608
01:09:08.160 --> 01:09:09.519
La mia macchina è...
609
01:09:15.367 --> 01:09:17.649
Ci sono già 3-4 donne nella
situazione di tua sorella.
610
01:09:18.804 --> 01:09:20.180
È stato un incidente
611
01:09:21.612 --> 01:09:23.680
È sempre un incidente...
612
01:09:28.483 --> 01:09:30.755
Ma Ella sta facendo il bagno nel suo stesso sangue?
613
01:09:31.268 --> 01:09:32.660
E questo è tutto l'incidente?
614
01:09:33.760 --> 01:09:36.556
- Suicidio.
- No; omicidio!
615
01:09:36.820 --> 01:09:38.723
Mascherato come un suicidio, ma è un crimine.
616
01:09:39.124 --> 01:09:40.945
E l'autopsia?
617
01:09:41.107 --> 01:09:42.786
Mi fa male un cuscino di autopsia.
618
01:09:45.798 --> 01:09:47.155
L'ho guardata...
619
01:09:48.835 --> 01:09:54.523
Che cosa cercano i suicidi?
Sollievo.
620
01:09:56.858 --> 01:10:01.300
Non aveva un aspetto debole...
sembrava terrorizzata.
621
01:10:07.174 --> 01:10:08.614
Ora, ti ucciderà.
622
01:10:09.229 --> 01:10:10.971
Senza dover stringere la mano.
623
01:10:11.319 --> 01:10:13.310
Farai tutto il lavoro al posto suo.
624
01:10:14.471 --> 01:10:15.930
Guardati, cazzo!
625
01:10:17.207 --> 01:10:18.847
Pensi che lo stai facendo molto, così?
626
01:10:51.540 --> 01:10:52.334
Alan, ho paura!
627
01:10:52.899 --> 01:10:53.899
Afferra le mie braccia!
628
01:11:09.330 --> 01:11:10.684
Puoi provare questo pezzo?
629
01:11:13.830 --> 01:11:14.174
Godetemi...
630
01:13:34.657 --> 01:13:36.700
Dove stavo meglio ballando...
631
01:13:37.910 --> 01:13:39.753
era nel parco di notte.
632
01:13:39.993 --> 01:13:41.660
E 'stato fantastico!
633
01:13:42.700 --> 01:13:45.865
Così sono diventato Chico, perché
Pierre-Emanuel non era niente.
634
01:13:46.695 --> 01:13:48.929
E all'estero ti è piaciuto di più?
635
01:13:50.529 --> 01:13:52.530
A New York, la musica è fatta da sola.
636
01:13:53.152 --> 01:13:55.609
- Quindi...
- Vieni un attimo, Chico?
637
01:13:55.610 --> 01:13:57.863
- Sì, sì...
- Per favore...
638
01:13:58.400 --> 01:14:02.838
Ora? Ok... sto arrivando.
639
01:14:03.591 --> 01:14:04.591
Mi scusi...
640
01:14:24.901 --> 01:14:28.340
- Droga
- Sei sicuro di volerlo?
641
01:14:28.456 --> 01:14:29.580
Sicuro.
642
01:14:31.591 --> 01:14:34.871
Ti avverto, è la follia del secolo.
643
01:14:34.872 --> 01:14:38.220
- Con il perdono...
- Eee..., più facile!
644
01:14:39.508 --> 01:14:40.596
Calma...
645
01:14:41.354 --> 01:14:42.354
Tu, per prima cosa.
646
01:14:42.727 --> 01:14:43.943
Questa è la regola.
647
01:14:49.628 --> 01:14:51.612
Non ho praticato molto da allora, ma...
648
01:14:51.755 --> 01:14:52.955
È come andare in bicicletta...
649
01:14:53.151 --> 01:14:54.384
Viene rapidamente.
650
01:14:54.447 --> 01:14:55.664
Dammi!
651
01:15:09.984 --> 01:15:11.700
Come si fa?
652
01:15:11.414 --> 01:15:13.504
Come l'aspirina... deglutire.
653
01:15:13.648 --> 01:15:14.800
Due passi...
654
01:15:15.974 --> 01:15:18.405
Alle sei... sei in aria...
655
01:15:52.162 --> 01:15:55.937
E 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
656
01:15:55.938 --> 01:16:02.589
7, 8.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e... fermati!
657
01:16:02.990 --> 01:16:11.419
Vieni, 7, 8 e:
1, 2, 3, 4, 5 e 6.
658
01:16:11.420 --> 01:16:13.738
- 7...
- Oh, merda!
659
01:16:17.859 --> 01:16:18.859
Sto aspettando!
660
01:16:20.232 --> 01:16:21.271
Aspetta!
661
01:16:23.463 --> 01:16:24.856
Daphné, vuoi ballare?
662
01:16:27.111 --> 01:16:28.111
Per favore!
663
01:17:05.428 --> 01:17:07.796
Continua...
continuato.
664
01:17:40.432 --> 01:17:42.993
Stai zitto!
665
01:17:44.321 --> 01:17:46.498
Daphne!
Daphne!
666
01:17:52.557 --> 01:17:53.948
Daphne!
667
01:18:48.583 --> 01:18:50.113
Qui andremo bene.
668
01:18:50.280 --> 01:18:52.512
Ci sono sigilli, quindi nessun pericolo.
669
01:19:10.307 --> 01:19:12.828
Rimettili...
Conosco la combinazione...
670
01:19:15.664 --> 01:19:19.967
Sei stato da lui?
Hai visto i cani?
671
01:19:20.142 --> 01:19:21.311
Bello, non è vero?
672
01:19:21.805 --> 01:19:23.693
Spero sia gentile con loro...,
673
01:19:26.159 --> 01:19:27.518
Non come le persone...
674
01:19:31.205 --> 01:19:34.687
Non funzionerebbe...
Ci sono momenti in cui
675
01:19:34.832 --> 01:19:37.197
non puoi arrestare qualcuno che
si comporta come un cane grezzo.
676
01:19:37.221 --> 01:19:38.334
Alan non è rozzo.
677
01:19:38.509 --> 01:19:41.436
Sì. Nessuno è quello che sembra essere.
678
01:19:41.494 --> 01:19:42.997
- Il suo nome?
- Danieli.
679
01:19:43.461 --> 01:19:45.250
- E come?
- Daphne Daniel.
680
01:19:45.126 --> 01:19:46.128
Se n'è andato
681
01:19:46.431 --> 01:19:48.899
Quando lasciò lo studio,
indossò un maglione beige...
682
01:19:49.710 --> 01:19:50.399
pantaloni marroni...
683
01:19:50.932 --> 01:19:52.725
scarpe da ballo nere.
684
01:19:52.853 --> 01:19:55.763
- L'altezza?
- 1,70 m...,
685
01:19:57.395 --> 01:19:58.659
piastre per capelli.
686
01:19:59.551 --> 01:20:01.410
Cosa ti fa pensare che sia una sparizione?
687
01:20:01.650 --> 01:20:02.585
Era drogata...
688
01:22:17.157 --> 01:22:19.770
Domani, forse prenderò
una tazza di caffè.
689
01:22:19.291 --> 01:22:22.575
- Con o senza zucchero?
- Non è zucchero qui.
690
01:22:30.604 --> 01:22:33.517
Non sappiamo perché cadi dove sta andando.
691
01:22:34.906 --> 01:22:37.470
Questo è quello che ci aspettiamo, signor divisione.
692
01:22:39.616 --> 01:22:40.774
Ciao, Friman...
693
01:22:45.631 --> 01:22:48.271
Era vicino...
devi aver conosciuto l'aggressore.
694
01:22:59.659 --> 01:23:03.670
Trova il cadavere del socio, è tutto
ciò che ti è venuto in mente...
695
01:23:03.340 --> 01:23:05.115
Come se ordinassi un caffè...
696
01:23:05.632 --> 01:23:07.329
Chico non era il mio socio.
697
01:23:07.648 --> 01:23:08.648
Era mio amico.
698
01:23:16.319 --> 01:23:19.311
Ho già la sua prima
deposizione, signor divisione.
699
01:23:23.274 --> 01:23:26.194
- L'animale colpevole...
- Il sospetto!
700
01:23:26.369 --> 01:23:27.585
Colpevole, lupo!
701
01:23:27.974 --> 01:23:29.829
Non pensare di "tirarti fuori" in quel modo.
702
01:23:30.965 --> 01:23:32.226
E tu, Eparvier...
703
01:23:34.992 --> 01:23:39.535
Quante volte arriva
un uomo morto?
704
01:23:40.275 --> 01:23:44.356
Una volta prima, alla
testa della vittima...
705
01:23:45.297 --> 01:23:47.505
o prendendole la mano...
706
01:23:48.660 --> 01:23:54.484
Ma a volte, dobbiamo parlare di
Liselotte Wagner e degli altri due...
707
01:23:54.485 --> 01:23:58.509
il cuore cardiaco morto è morto sotto
la finestra del tuo ufficio...
708
01:23:59.906 --> 01:24:01.667
e Ella Wolf.
709
01:24:02.444 --> 01:24:03.599
E seguire.
710
01:24:06.123 --> 01:24:07.674
È molto
711
01:24:08.552 --> 01:24:10.331
Hai dimenticato di Melissa Danieli.
712
01:24:10.784 --> 01:24:12.544
Pensiamo anche a lei, Wolf.
713
01:24:13.263 --> 01:24:14.263
Ci pensiamo anche noi!
714
01:24:15.621 --> 01:24:18.388
Come sei entrato in questo appartamento?
715
01:24:19.720 --> 01:24:23.648
Se Chico morisse prima che tu
venissi, non potrebbe aprirti.
716
01:24:23.683 --> 01:24:27.552
- Sai che ho preso il mio kit.
- Hai le chiavi qui?
717
01:24:28.825 --> 01:24:32.296
- Non sei a casa.
- Fa parte della mia mania, commissione.
718
01:24:32.616 --> 01:24:37.206
Credo che chi ha fiducia in
me non abbia segreti per me.
719
01:24:37.207 --> 01:24:40.141
Mi hanno dato tutti il duplicato delle loro chiavi.
Non ho mai abusato di questo.
720
01:24:40.165 --> 01:24:43.770
E Daphné Danieli, per esempio?
Hai le sue chiavi?
721
01:24:43.195 --> 01:24:45.291
- No. Lei aveva il mio.
- Perché?
722
01:24:45.360 --> 01:24:46.846
Perché vive con me, ispettore.
723
01:24:46.864 --> 01:24:48.688
- E 'la tua amante?
- Lei è il mio cucciolo.
724
01:24:50.350 --> 01:24:51.390
Dov'è lui?
725
01:24:52.478 --> 01:24:54.365
Non l'ho vista da ieri.
726
01:24:57.760 --> 01:25:01.955
Penso che Chico avrebbe potuto rispondere,
è l'unica ragione per la mia presenza qui.
727
01:25:03.700 --> 01:25:08.830
Se l'hai uccisa, dovresti
dircelo, avremo tempo.
728
01:25:10.133 --> 01:25:13.300
Ho chiamato per annunciare la sua scomparsa.
729
01:25:13.615 --> 01:25:16.472
So che non è necessario chiamare la polizia.
730
01:25:18.850 --> 01:25:19.221
Prendilo!
731
01:25:42.830 --> 01:25:45.123
Prendete nota:
Esorto a prendere il mio bastone.
732
01:25:45.274 --> 01:25:47.433
Impossibile!
Regolamento...
733
01:25:48.494 --> 01:25:51.678
Si noti che il sospetto
ricorda che è inferme.
734
01:25:52.893 --> 01:25:58.340
Oh, studio da 40 anni...
Hanno tutti qualcosa da nascondere...
735
01:25:59.442 --> 01:26:01.105
Nel migliore dei casi per i coniugi...
736
01:26:02.561 --> 01:26:05.178
nel peggiore dei casi, per darci illusioni.
737
01:26:05.322 --> 01:26:07.284
Vivere senza illusioni è
la mia pratica di base,
738
01:26:07.444 --> 01:26:09.247
ma senza un bastone non può andare.
739
01:26:09.253 --> 01:26:12.606
Al momento, siediti, non
ti preoccupare, eh?
740
01:26:14.857 --> 01:26:18.135
- Dove eri la scorsa notte?
- Torna a casa da me.
741
01:26:19.760 --> 01:26:22.431
- Da solo?
- Si. Stiamo aspettando Daphné Danieli.
742
01:26:23.343 --> 01:26:24.717
Quindi non hai un alibi...
743
01:26:25.230 --> 01:26:29.207
No. Non ho alibi. A parte i telefoni
che dimostrano che ero a casa.
744
01:26:29.373 --> 01:26:35.350
Questo non prova nulla, perché
alle 6:20 eri una vittima.
745
01:26:36.683 --> 01:26:41.655
Alle 6,20, sì; ma l'autopsia
dimostrerà che Chico era morto presto,
746
01:26:41.749 --> 01:26:43.690
Comunque, prima di mezzanotte.
747
01:26:43.222 --> 01:26:44.420
Come lo sai?
748
01:26:46.324 --> 01:26:47.493
Dall'esperienza.
749
01:26:47.716 --> 01:26:49.280
Gli assassini?
750
01:26:49.780 --> 01:26:50.851
Del corpo umano
751
01:26:54.111 --> 01:26:56.175
Sai qualcosa del destino di Daphné?
752
01:26:58.662 --> 01:26:59.662
No.
753
01:27:02.580 --> 01:27:06.724
Passando, autunno...
su un tram di campagna...
754
01:27:06.725 --> 01:27:08.484
a margine...
755
01:27:11.112 --> 01:27:12.341
il camion correva...
756
01:27:12.791 --> 01:27:14.585
ignorando nulla.
757
01:27:16.393 --> 01:27:18.840
Sono rimasto 10 ore vicino al corpo di Melissa.
758
01:27:20.608 --> 01:27:22.433
È morto sul posto.
759
01:27:23.361 --> 01:27:25.633
E dopo la sua morte,
durante le 10 ore,
760
01:27:26.320 --> 01:27:27.741
il suo corpo subì trasformazioni...
761
01:27:30.224 --> 01:27:33.115
Ha freddo... è bloccato...,
762
01:27:35.970 --> 01:27:38.793
e all'alba, ha perso la
sua rigidità cadaverica.
763
01:27:41.130 --> 01:27:43.770
Il corpo di Melissa aveva recuperato
alcuni dei suoi supplementi...
764
01:27:46.491 --> 01:27:49.126
Non mi piace la morte, la
commissione, una cagna!
765
01:27:50.300 --> 01:27:51.266
La conosco!
766
01:27:58.200 --> 01:28:01.399
- Quando hai il referto dell'autopsia?
- In 48 ore.
767
01:28:01.798 --> 01:28:03.766
La lunghezza legale dell'arresto preventivo.
768
01:28:10.643 --> 01:28:12.483
Il rapporto del medico legale...
769
01:28:13.522 --> 01:28:14.739
Lupo aveva ragione.
770
01:28:17.161 --> 01:28:20.498
- E la balistica?
- Arma arma.
771
01:28:21.369 --> 01:28:23.800
Arma non registrata
772
01:28:26.260 --> 01:28:29.673
Buona. Siamo nudi
773
01:28:31.200 --> 01:28:32.223
Signor Wolf!
774
01:28:35.834 --> 01:28:36.874
Il tuo bastone.
775
01:28:57.319 --> 01:29:01.682
CHICO, RICONOSCIMENTO ETERNO
776
01:29:01.853 --> 01:29:04.155
ADDIO, CHICO
777
01:29:17.300 --> 01:29:21.818
Povero Chico...
Dalla nostra parte di tutti...
778
01:29:28.441 --> 01:29:32.226
Li ho portati qui... non
sapevo dove metterli...
779
01:29:34.609 --> 01:29:35.794
Apri le finestre.
780
01:29:36.797 --> 01:29:38.934
C'è troppo odore di fiori.
781
01:29:40.440 --> 01:29:41.788
Potrebbe farti ballare.
782
01:29:42.171 --> 01:29:43.171
Ballate ?!
783
01:29:44.354 --> 01:29:47.280
Sì. Non hai fatto abbastanza
lavoro nelle ultime 48 ore.
784
01:29:48.402 --> 01:29:50.274
Hai molto da recuperare.
785
01:29:53.367 --> 01:29:54.712
Dai, apri le finestre!
786
01:29:58.613 --> 01:30:00.501
Non pensi che ballerei meglio...
787
01:30:00.719 --> 01:30:02.576
se sai esattamente...
788
01:30:03.811 --> 01:30:06.465
- Per chi gattonare?
- Dove sei stato?
789
01:30:10.270 --> 01:30:12.160
L'ispettore si è preso cura di me.
790
01:30:12.415 --> 01:30:13.511
Quale ispettore?
791
01:30:14.220 --> 01:30:15.126
Sai cosa...,
792
01:30:17.603 --> 01:30:19.314
Michel Eparvier.
793
01:30:20.905 --> 01:30:22.552
Per favore, non vederlo di nuovo.
794
01:30:23.231 --> 01:30:24.467
Mai!
795
01:30:25.378 --> 01:30:28.583
Certo, se torni...,
796
01:30:29.415 --> 01:30:31.398
Non ho bisogno di nessun
altro per proteggermi.
797
01:30:34.315 --> 01:30:37.610
Non sono qui per proteggerti,
ma per farti lavorare.
798
01:30:39.146 --> 01:30:40.281
Dai, balla!
799
01:31:38.611 --> 01:31:39.999
Respira...
800
01:31:43.501 --> 01:31:44.941
Mancanza di allenamento...
801
01:31:47.367 --> 01:31:50.313
Domani andremo nella foresta.
802
01:31:51.352 --> 01:31:53.552
Altrimenti, i cani devono
uscire a fare una passeggiata.
803
01:31:57.245 --> 01:32:00.196
Non ha bisogno di un bastone.
Forse come piaccio a me.
804
01:32:00.340 --> 01:32:06.136
Poteva davvero ballare...
Il suo problema non è che non sta più ballando,
805
01:32:06.297 --> 01:32:07.299
ma da punire.
806
01:32:07.475 --> 01:32:11.442
È punita per la morte di Melissa.
Sa che è morto per colpa sua.
807
01:32:11.785 --> 01:32:13.720
Ho intervistato lo psicoanalista...
808
01:32:13.870 --> 01:32:15.936
- Lo sta guardando dall'incidente...
- È pazzo?
809
01:32:15.937 --> 01:32:17.584
- È in perfette condizioni fisiche.
- Chi?
810
01:32:18.304 --> 01:32:20.384
- Lupo.
- Sa che è l'assassino di Melissa.
811
01:32:20.420 --> 01:32:23.407
- E come il tribunale non lo ha condannato.
- Perché?
812
01:32:23.408 --> 01:32:26.687
- Il lupo ha applicato la sua giustizia...
- Questo è... per niente.
813
01:32:26.894 --> 01:32:28.692
- Zoppicando.
- Vai avanti, Eparvier.
814
01:32:29.651 --> 01:32:31.634
È ancora molto interessante.
815
01:32:32.990 --> 01:32:36.605
Poi, con Daphné... l'omicidio della ragazza
è che potrebbe diventare Melissa...
816
01:32:36.606 --> 01:32:38.596
finalmente... una melissa bis...
817
01:32:38.724 --> 01:32:42.819
E poi, quando ha capito questo, ha deciso
di applicare il suo trattamento di prova,
818
01:32:42.962 --> 01:32:44.723
Esaurimento per crack.
819
01:32:45.000 --> 01:32:47.521
Niente di nuovo sotto il sole, signor Commissario.
820
01:32:47.952 --> 01:32:52.561
Morirà stanotte o domani...
non è più il ritardo.
821
01:32:53.888 --> 01:32:56.578
Guarda, nessuno ci
disturberà ora.
822
01:33:08.431 --> 01:33:13.166
- Posso smettere?
- Certo, si, quando vuoi.
823
01:33:14.404 --> 01:33:16.916
Ora alzati e balla!
824
01:33:24.809 --> 01:33:29.746
- Eparvier, dove stai chiamando da ora?
- Un bob si diverte...
825
01:33:30.418 --> 01:33:34.753
Sono nell'ufficio del dottor Berthier,
lo sai, lo psicoterapeuta di Alan Wolf.
826
01:33:34.754 --> 01:33:37.407
- Chiamalo al telefono?
- No, non ti stancare.
827
01:33:37.862 --> 01:33:42.390
Guardalo.
Ci incontriamo nella sede centrale.
828
01:33:42.581 --> 01:33:44.516
- Moreno!
- Signore?
829
01:33:44.811 --> 01:33:47.203
Karim, Deviste...
Dove stiamo andando?
830
01:33:47.667 --> 01:33:52.333
Il geniale assassino di
Chico e Daphné Danieli.
831
01:33:52.477 --> 01:33:54.795
- Solo non arrivare troppo tardi.
- E Eparvier è nel processo?
832
01:33:54.819 --> 01:33:56.563
Non andare avanti a noi.
833
01:34:26.995 --> 01:34:27.995
Si...
834
01:34:29.110 --> 01:34:30.388
Sì, eccolo...
835
01:34:32.195 --> 01:34:37.107
Melissa!
È solo che occupato...
836
01:34:40.159 --> 01:34:41.840
Molto bene Resta sul filo, te lo darò...
837
01:34:42.359 --> 01:34:43.359
Daphne!
838
01:34:45.200 --> 01:34:47.930
Poliziotto... Lascia che ci cagano in pace!
839
01:34:51.914 --> 01:34:52.914
Sì?
840
01:34:53.495 --> 01:34:55.158
Daphné, ti ucciderà!
841
01:34:55.623 --> 01:34:58.983
È molto malato...
Ascoltami...
842
01:35:00.594 --> 01:35:06.148
Avevo avvertito chi ero, aiutato,
sentito, conosci i posti? Buona.
843
01:35:06.291 --> 01:35:10.181
Nello spogliatoio c'è una trappola
che ti permette di salire sul tetto.
844
01:35:10.325 --> 01:35:13.400
Sarai al sicuro e
ti faremo alzare.
845
01:35:13.422 --> 01:35:15.920
- Va bene?
- Ma cos'è?
846
01:35:15.365 --> 01:35:23.600
Tu non...
Sei con un pazzo che vuole ucciderti.
847
01:35:23.810 --> 01:35:25.121
Fai come dico, e fallo velocemente.
848
01:35:25.395 --> 01:35:27.714
Ebbene?
Andiamo!
849
01:35:47.158 --> 01:35:48.230
Cosa voleva da te?
850
01:35:48.231 --> 01:35:51.248
Niente.
Una cosa con una contravvenzione.
851
01:35:51.319 --> 01:35:52.487
Lei? Violazione?
852
01:35:52.789 --> 01:35:54.530
Vai in taxi.
853
01:35:56.949 --> 01:35:58.597
Vieni, balla di nuovo!
854
01:36:03.136 --> 01:36:04.414
- Ascolta...
- Andiamo, balla!
855
01:36:04.879 --> 01:36:08.992
È stupido...
È riuscito a rompere la mia concentrazione.
856
01:36:10.151 --> 01:36:13.125
Penso di dover dare acqua
fredda alla mia faccia...
857
01:36:14.381 --> 01:36:15.693
allora, continuerò.
858
01:37:18.559 --> 01:37:21.490
- La macchina di Eparvier!
- Dove è andata?
859
01:37:21.177 --> 01:37:23.385
Squadre, più veloce, cerchiamo...
860
01:37:26.610 --> 01:37:29.500
Ballare, ballare, ballare!
861
01:37:42.112 --> 01:37:43.185
Daphne?
862
01:37:45.968 --> 01:37:47.216
Daphné, riesci a sentirmi?
863
01:37:47.600 --> 01:37:50.448
- Daphne!
- Ballando, ballando!
864
01:38:11.997 --> 01:38:13.166
Daphne?
865
01:38:50.465 --> 01:38:52.113
Daphne!
866
01:39:08.667 --> 01:39:10.426
La fine del gioco, l'amore...
867
01:39:14.436 --> 01:39:18.644
Lo avrai.
Ti sta aspettando.
868
01:39:21.795 --> 01:39:24.387
Non hai il bastone, Alan?
869
01:39:24.858 --> 01:39:27.129
Basta, Daphné, andiamo!
870
01:39:28.682 --> 01:39:31.651
Perché stavo andando meglio come Melissa, giusto?
871
01:39:31.944 --> 01:39:34.550
Non ha mai importanza per te.
872
01:39:34.839 --> 01:39:36.791
Melissa è morta, Alan.
873
01:39:37.238 --> 01:39:40.357
Ti rifiuti di ammettere il fatto.
Sei pazzo!
874
01:39:40.527 --> 01:39:41.711
Povero malato quello che sei!
875
01:39:43.246 --> 01:39:46.940
Vieni, Daphné, non fare del male.
876
01:39:47.120 --> 01:39:48.149
Daphne!
877
01:39:55.240 --> 01:39:59.446
Non aver paura, Daphné.
Sono venuto dopo di te...
878
01:40:00.141 --> 01:40:01.500
come ti ho promesso.
879
01:40:01.556 --> 01:40:04.830
Non ascoltarlo. Ha ucciso Ella.
E Chico.
880
01:40:05.564 --> 01:40:06.764
Ora è il tuo turno.
881
01:40:09.228 --> 01:40:10.444
Lo dici tu, Lupo.
882
01:40:15.664 --> 01:40:16.848
NO!
883
01:40:19.203 --> 01:40:20.371
Alan, non saltare!
884
01:40:30.256 --> 01:40:31.460
Lupo, non muoverti!
885
01:40:31.479 --> 01:40:32.586
È l'altro!
886
01:40:46.288 --> 01:40:51.433
Quando Eparvier ha chiamato
nell'ufficio del Dr. Berthier,
887
01:40:51.577 --> 01:40:55.449
Ho controllato la fonte della chiamata
e proveniva da una cabina telefonica.
888
01:40:56.217 --> 01:40:58.217
Il dottor Berthier non è mai esistito.
889
01:40:58.464 --> 01:40:59.464
Sì...
890
01:40:59.845 --> 01:41:03.572
Ed è solo uno psichiatra, tranne che
Wolf è il suo cliente, ma Eparvier.
891
01:41:03.844 --> 01:41:04.885
Lo sapevi?
892
01:41:05.983 --> 01:41:08.878
Sì... Dopo la morte di Chico,
ho iniziato ad avere dubbi...,
893
01:41:09.407 --> 01:41:10.768
Ho strapazzato...
894
01:41:14.827 --> 01:41:18.830
Dopo tutto, ha ucciso Ella e Chico solo
per mettere Alan Wolf nella merda.
895
01:41:19.205 --> 01:41:20.372
Ma perché ?!
896
01:41:22.544 --> 01:41:27.173
È difficile capire come un uomo
normale inizi a odiare un seme...
897
01:41:27.580 --> 01:41:32.610
Non chiedermi di dirti "perché?" Quando
odia la forma di malattia mentale,
898
01:41:33.620 --> 01:41:36.852
So solo che quando succede,
fa un sacco di danni...
899
01:41:37.500 --> 01:41:38.250
Quindi... questo è tutto!
900
01:41:38.975 --> 01:41:40.351
Eparvier era pazzo.
901
01:41:41.920 --> 01:41:45.300
Oh, non abbiamo altra recitazione, Moreno.
902
01:41:45.787 --> 01:41:50.329
La follia è sempre una domanda.
903
01:42:24.521 --> 01:42:25.545
Vai avanti!
904
01:42:31.117 --> 01:42:32.637
Non ho più bisogno di te, va bene?
905
01:42:37.896 --> 01:42:43.255
Certo, Alan...
Non hai mai avuto bisogno di nessuno.
906
01:42:43.884 --> 01:42:44.884
Esattamente.
907
01:42:48.178 --> 01:42:49.737
Allora perché mi hai scelto?
908
01:42:50.462 --> 01:42:52.223
Per pagarlo.
909
01:42:57.795 --> 01:42:59.219
E perché ti amo!
910
01:43:08.174 --> 01:43:11.540
Non per farti un grande ballerino.
911
01:43:12.446 --> 01:43:13.950
Appena fuori dalla follia...
912
01:43:16.724 --> 01:43:18.435
Per disgustarmi
913
01:43:22.943 --> 01:43:26.751
Ti amo!
Ti amo!
914
01:43:28.780 --> 01:43:29.918
Ho provato qualsiasi
cosa per farti orrore...
915
01:43:33.798 --> 01:43:35.557
Hai trovato tutto logico...
916
01:43:37.960 --> 01:43:41.523
Ma non è affatto logico... e persino
le trappole sono difficili da evitare.
917
01:43:43.626 --> 01:43:45.274
Che valore avrà in 20 anni?
918
01:43:46.183 --> 01:43:47.681
Cosa dovrei fare?
919
01:43:52.481 --> 01:43:55.999
Sai... non è sempre
facile fare l'amore...
920
01:43:58.275 --> 01:43:59.684
ma non importa...
921
01:44:00.720 --> 01:44:01.686
Sai cosa è peggio?
922
01:44:04.557 --> 01:44:05.854
È come lui...,
923
01:44:05.855 --> 01:44:07.467
per uccidere la morte.
924
01:44:11.904 --> 01:44:14.145
Eccomi, ti amo!
925
01:44:19.287 --> 01:44:20.916
Non è stato facile dire...
926
01:44:21.754 --> 01:44:23.288
Vieni, vieni!
927
01:44:24.439 --> 01:44:26.663
Devi aver perso molto sangue...
928
01:44:27.479 --> 01:44:29.510
Certamente, abbiamo perso molto tempo!
67701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.