Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,649 --> 00:01:22,649
mk.titlovi.com
2
00:01:25,649 --> 00:01:29,703
КИЕВ, УКРАИНА
3
00:03:16,105 --> 00:03:21,970
КРИД 2
4
00:03:52,715 --> 00:03:55,435
Да. Ќе се справиме.
5
00:03:57,871 --> 00:04:00,372
...вечерва во "Ем Џи Ем Гранд".
6
00:04:00,472 --> 00:04:04,147
Кога Адонис Крид
изгуби од Рики Конлан Убавецот,
7
00:04:04,247 --> 00:04:06,585
беше повеќе само интригантен.
8
00:04:06,685 --> 00:04:08,587
Но средбата беше епска
9
00:04:08,687 --> 00:04:12,508
и оттогаш тој извојува
шест победи една по друга,
10
00:04:12,608 --> 00:04:15,761
а денес ќе направи обид
против Дани Вилер Каскадера
11
00:04:15,861 --> 00:04:18,747
да стане светски шампион
во тешка категорија.
12
00:04:19,072 --> 00:04:23,032
Добро е да спомнеме,
дека Крид го заложи својот "Мустанг"
13
00:04:23,132 --> 00:04:25,624
пред нивната спаринг средба.
14
00:04:25,724 --> 00:04:29,336
Се зборува дека истиот "Мустанг"
е заложен и оваа вечер.
15
00:04:29,436 --> 00:04:33,039
Добро. Сите надвор. Ајде.
16
00:04:39,252 --> 00:04:41,196
Добро ли си?
17
00:04:41,296 --> 00:04:44,616
Добро. Не заборавај
да ја креваш десната рака.
18
00:04:44,716 --> 00:04:47,160
Тој е исто силен и со левата.
19
00:04:47,260 --> 00:04:49,260
Да.
20
00:04:54,519 --> 00:04:57,826
Беше ли во тоалет?
21
00:04:59,480 --> 00:05:01,506
Добро.
22
00:05:03,826 --> 00:05:07,079
Тоа е само уште една средба. Нели?
23
00:05:08,405 --> 00:05:10,405
Ќе се справиш.
24
00:05:22,634 --> 00:05:26,271
До рингот има три скали.
25
00:05:26,696 --> 00:05:28,696
Само три.
26
00:05:29,449 --> 00:05:32,710
Но вечерва ќе ти се сторат како планина.
27
00:05:34,963 --> 00:05:37,783
А штом се провреш низ јажињата,
28
00:05:37,883 --> 00:05:40,160
тоа ќе биде најосаменото место,
29
00:05:40,260 --> 00:05:43,122
затоа што ќе бидеш таму
со друг боксер
30
00:05:43,222 --> 00:05:45,565
кој сака да те елиминира.
31
00:05:45,981 --> 00:05:48,383
Затоа треба да се запрашаш
32
00:05:48,483 --> 00:05:51,745
дали си тука,
за да се докажеш пред другите,
33
00:05:53,173 --> 00:05:56,267
или за да докажеш нешто себе си.
34
00:05:58,859 --> 00:06:00,859
Себе си.
35
00:06:01,946 --> 00:06:03,946
Така.
36
00:06:04,448 --> 00:06:06,392
Да те прашам нешто.
37
00:06:06,492 --> 00:06:08,492
Што?
38
00:06:09,203 --> 00:06:14,838
Што ти е на косата?
- Ја ижишав. Вечерва е специјална.
39
00:06:14,938 --> 00:06:18,178
Не треба ли да те занимаваат
други нешта, умнику?
40
00:06:21,346 --> 00:06:23,481
А сега оди и докажи.
41
00:06:25,058 --> 00:06:27,526
Оди да си го вратиш "Мустангот".
42
00:06:29,359 --> 00:06:32,753
Во четврта рунда
настана голема смеша од стилови.
43
00:06:32,921 --> 00:06:35,365
Засега младоста
надвладува над исксутвото.
44
00:06:35,465 --> 00:06:37,534
Давај! Ајде!
45
00:06:37,634 --> 00:06:40,912
Можеби најдоброто
во кариерата на Адонис Крид...
46
00:06:41,012 --> 00:06:42,497
Не го спуштај гардот! Седни.
47
00:06:42,597 --> 00:06:45,208
...е, дека денес се бори...
- Држи ги рацете горе!
48
00:06:45,308 --> 00:06:47,335
...за појасот,
кој му припаѓал на неговиот тренер,
49
00:06:47,435 --> 00:06:49,737
како и на татко му,
великиот Аполо Крид.
50
00:06:51,898 --> 00:06:55,213
Вилер како да се совзема.
Го правел и порано.
51
00:06:55,313 --> 00:06:58,825
Мирисот на крв
вистински го настрвува.
52
00:07:05,115 --> 00:07:07,115
Повлечи се.
53
00:07:16,209 --> 00:07:19,362
Давај, Ди!
- Пред три години ќе беше нокаут.
54
00:07:19,462 --> 00:07:23,599
Вилер веќе не е како некогаш
и Крид го осеќа тоа.
55
00:07:24,259 --> 00:07:26,094
Го напипа. Не го оставај!
56
00:07:26,194 --> 00:07:29,348
Крид е во мисија
и го притиска својот опонент.
57
00:07:29,448 --> 00:07:31,448
Лево кроше право во целта!
58
00:07:32,367 --> 00:07:35,712
Крид влегол во кус периметар
и се движи, а не трча.
59
00:07:35,912 --> 00:07:37,731
Ајде, сега! Рацете горе!
60
00:07:37,831 --> 00:07:39,858
Двајцата навистина се разгореа.
61
00:07:39,958 --> 00:07:41,958
Покажи му, Дони!
62
00:07:42,210 --> 00:07:44,429
Лево кроше го одбива Вилер.
- Давај!
63
00:07:45,714 --> 00:07:48,627
Тоа беше
подол мал аперкат од внатре
64
00:07:48,727 --> 00:07:52,124
и Вилер е засегнат.
- Нозете не го држат.
65
00:07:52,224 --> 00:07:54,001
Нов сериозен удар.
- Држи го!
66
00:07:54,101 --> 00:07:57,478
Крид го приклештил.
- Вилер вложува напор...
67
00:08:00,816 --> 00:08:03,427
Вилер е на земја!
68
00:08:03,527 --> 00:08:06,805
Стој си таму, момче!
Крид ти даде лекција!
69
00:08:06,905 --> 00:08:10,598
Сега врати ми ги клучевите!
- Станувај! Ајде!
70
00:08:10,698 --> 00:08:12,392
Стани!
71
00:08:12,492 --> 00:08:13,768
Вилер се обидува да стане.
- Еден!
72
00:08:13,868 --> 00:08:14,977
Остани долу!
73
00:08:15,077 --> 00:08:16,562
Два!
- Не знам дали ќе успее.
74
00:08:16,662 --> 00:08:18,272
Три!
75
00:08:18,372 --> 00:08:21,192
Четири! Пет!
76
00:08:21,292 --> 00:08:23,292
Шест!
77
00:08:23,628 --> 00:08:26,280
Седум! Осум!
78
00:08:26,380 --> 00:08:28,074
Девет!
79
00:08:28,174 --> 00:08:31,452
Тоа беше. Крај.
- Се сврши, Макс.
80
00:08:31,552 --> 00:08:33,834
Не е за верување!
81
00:08:33,934 --> 00:08:35,961
Дај ми ги клучевите!
82
00:08:36,061 --> 00:08:38,989
Адонис Крид е
светски шампион во тешка категорија.
83
00:08:40,632 --> 00:08:43,452
Знаеш ли што направи?
- Да.
84
00:08:43,552 --> 00:08:46,229
Драги, знаеш ли
што се случи сега?
85
00:08:49,900 --> 00:08:52,804
Само кога ќе помислиш
од каде доаѓа ова дете.
86
00:08:52,904 --> 00:08:56,850
Најневеројатен почеток
за еден боксер Рој.
87
00:08:56,950 --> 00:09:01,563
Да израсне на овој начин
и да стигне до врвовите во боксот...
88
00:09:01,663 --> 00:09:04,006
Тоа е нечуено!
89
00:09:04,924 --> 00:09:07,527
Едно е да си претендент број еден
90
00:09:07,627 --> 00:09:11,305
и сосем друго, да си шампион.
91
00:09:13,411 --> 00:09:17,895
Тоа е првиот чекор
кон протерувањето на сопствена трага.
92
00:09:18,012 --> 00:09:22,858
Немам трпение да ја видам
следната изјава на Адонис Крид.
93
00:09:28,271 --> 00:09:30,271
Сериозно, што мислиш?
94
00:09:31,090 --> 00:09:34,202
Многу е убав.
- Нели?
95
00:09:34,302 --> 00:09:36,996
Треба да побрзаме.
Секој момент ќе излезе.
96
00:09:37,096 --> 00:09:40,792
Дони, зошто не ми кажа?
- Не знаев дали ќе победам.
97
00:09:40,892 --> 00:09:44,377
Што општо има тоа?
- Не знам.
98
00:09:44,477 --> 00:09:46,529
Само кажи ми што да правам.
99
00:09:47,230 --> 00:09:50,466
Падни на колено.
- Уште ли се прави?
100
00:09:50,566 --> 00:09:54,871
Може и со есемес.
- Доста, чичо. Говорам сериозно.
101
00:09:54,971 --> 00:09:57,332
Ти што и кажа?
- На Ејдриан ли?
102
00:09:57,432 --> 00:09:59,625
Беше одамна.
103
00:09:59,725 --> 00:10:02,581
Бевме во зоолошка.
Беше зима и паѓаше снег.
104
00:10:02,681 --> 00:10:04,458
Мирисаше на свежина.
105
00:10:04,558 --> 00:10:07,861
Еден тигар со снег по грбот
106
00:10:07,978 --> 00:10:10,547
Одеше во заден план.
- Добро, сфатив.
107
00:10:10,647 --> 00:10:13,851
Ти кажи ми што и кажа.
- Точно дотаму стигнав.
108
00:10:13,951 --> 00:10:15,644
Ја прашав
109
00:10:15,744 --> 00:10:18,773
дали нема да биде многу против
да се омажи за мене.
110
00:10:18,873 --> 00:10:23,343
Беше малку глупав начин
да и кажам, дека таа е мојот свет
111
00:10:23,502 --> 00:10:26,805
и ме направила подобар,
отколку што заслужував.
112
00:10:27,098 --> 00:10:29,098
Разбираш ли?
113
00:10:30,518 --> 00:10:31,961
Да.
114
00:10:32,061 --> 00:10:36,978
Слушај, само исклучи си го умот
и остави срцето да зборува.
115
00:10:37,575 --> 00:10:39,575
Штрак.
116
00:10:40,036 --> 00:10:43,871
Ќе се справиш.
- Да си го исклучам умот?
117
00:10:44,674 --> 00:10:46,674
Јасно.
118
00:10:47,093 --> 00:10:48,703
Добро.
- Добро.
119
00:10:48,803 --> 00:10:50,897
Одам.
120
00:10:57,145 --> 00:10:59,145
Чичо.
121
00:11:00,782 --> 00:11:05,211
Добро ли си?
- Да, многу сум добро, благодарам.
122
00:11:05,921 --> 00:11:07,921
Супер сум.
- Добро.
123
00:11:33,407 --> 00:11:35,907
Ќе се омажиш ли за мене?
124
00:11:48,109 --> 00:11:50,109
Слушај, Би.
125
00:11:50,713 --> 00:11:53,283
Знам, дека излегуваме
веќе неколку години
126
00:11:53,383 --> 00:11:56,185
и нешто во нас просто кликнува.
127
00:11:56,427 --> 00:11:58,359
Не знам како да го објаснам,
128
00:11:58,459 --> 00:12:02,321
но кога си до мене,
го имам чувството,
129
00:12:02,421 --> 00:12:04,421
дека не можам без тебе.
130
00:12:05,494 --> 00:12:09,047
Знам, дека звучи откачено,
но само се обидувам да кажам...
131
00:12:14,545 --> 00:12:19,141
Ќе се омажиш ли за мене?
- Не знам зошто, но уште сум гладна.
132
00:12:22,978 --> 00:12:24,978
Ди, ти сериозно ли?
133
00:12:25,731 --> 00:12:28,968
Да, сосема.
- Доста со шеги.
134
00:12:29,068 --> 00:12:31,068
Не се шегувам.
135
00:12:31,954 --> 00:12:33,954
Ништо ли не чу?
136
00:12:35,124 --> 00:12:37,124
Што да слушнам?
137
00:12:42,126 --> 00:12:44,177
Што, Ди?
138
00:12:53,387 --> 00:12:55,387
Што рече?
139
00:12:58,024 --> 00:13:00,702
Ништо, што веќе не го знаеш.
140
00:13:02,295 --> 00:13:04,295
Потсети ме.
141
00:13:05,548 --> 00:13:08,142
Реков дека те сакам...
142
00:13:10,470 --> 00:13:12,480
и си ми потребна.
143
00:13:13,513 --> 00:13:17,584
Ди, сфаќаш ли што правиш?
- Да, донекаде.
144
00:13:17,684 --> 00:13:19,861
Како така "донекаде"?
145
00:13:21,730 --> 00:13:23,730
Драги!
146
00:13:24,858 --> 00:13:26,858
За да е се така вистински,
147
00:13:28,087 --> 00:13:30,281
ти си единствениот човек,
148
00:13:30,381 --> 00:13:33,016
со кого сакам
да си го споделувам времето.
149
00:13:36,220 --> 00:13:38,564
И така, Бианка Тејлор...
150
00:13:45,020 --> 00:13:47,102
ќе се омажиш ли за мене?
151
00:13:49,507 --> 00:13:51,601
Јо.
152
00:13:52,193 --> 00:13:54,288
Јо.
153
00:13:55,505 --> 00:13:57,657
Тоа "да" ли значи?
- Да.
154
00:13:57,757 --> 00:14:01,035
Значи да?
- Да!
155
00:14:01,135 --> 00:14:03,135
Да.
156
00:14:56,492 --> 00:15:00,534
Виктор.
После растовари го циментот.
157
00:15:32,454 --> 00:15:34,889
Нашето момче добро се справува.
158
00:15:36,414 --> 00:15:38,424
Треба да си ја слушнал новоста.
159
00:15:38,833 --> 00:15:40,833
Време е.
160
00:15:46,966 --> 00:15:49,077
Си мислел ли да се врнатиме во Ел Еј?
161
00:15:49,177 --> 00:15:51,938
Доста, ти си девојче од Филаделфија.
162
00:15:52,604 --> 00:15:57,092
Така е,
но ќе имаме повеќе место.
163
00:15:57,192 --> 00:15:59,428
Мајка ти е таму.
164
00:15:59,528 --> 00:16:01,460
А исто и брендовите.
165
00:16:01,560 --> 00:16:03,987
Мојата музика ќе стигнува до повеќе луѓе.
166
00:16:05,981 --> 00:16:10,118
Имам чувство дека тука веќе
сум направила се.
167
00:16:12,905 --> 00:16:16,542
А и времето не е на моја страна.
168
00:16:25,066 --> 00:16:27,066
А Роки?
169
00:16:28,403 --> 00:16:30,413
Роки си има живот, Ди.
170
00:16:30,780 --> 00:16:33,208
Треба да го започнеме својот.
171
00:17:09,416 --> 00:17:13,428
Денес сигурно
е голем студ, Ејдриан.
172
00:17:14,674 --> 00:17:19,154
Неколку пати се обидов да ѕвонам
на син ни Боби.
173
00:17:19,254 --> 00:17:21,907
Но затворав секој пат.
174
00:17:22,007 --> 00:17:24,534
Искрено кажано,
не знам што да му кажам.
175
00:17:24,634 --> 00:17:25,953
ЕЈДРИАН БАЛБОА
176
00:17:26,053 --> 00:17:28,121
Ако го продолжил животот,
177
00:17:28,221 --> 00:17:32,567
а јас сум само дел од миналото
и немам место во неговиот живот?
178
00:17:33,894 --> 00:17:36,446
Што да направам?
179
00:17:37,363 --> 00:17:41,208
Да му тропнам на вратата и да кажам:
"Здраво, како си?
180
00:17:41,868 --> 00:17:46,046
Доста години поминаа, а?"
Не знам.
181
00:17:58,676 --> 00:18:00,676
Ми недостигаш.
182
00:18:55,555 --> 00:18:58,482
Откако си го зеде,
на седмото небо си.
183
00:18:58,892 --> 00:19:02,059
За што зборуваш?
- За ете таа насмевка.
184
00:19:02,437 --> 00:19:05,925
Си с еисцерил.
- Само тоа ми остана од татко ми.
185
00:19:06,025 --> 00:19:08,452
Колата и овие раце.
186
00:19:10,021 --> 00:19:12,590
Не си ми кажувал.
- Да.
187
00:19:12,690 --> 00:19:15,367
Како си таинствен, Дон?
188
00:19:23,326 --> 00:19:25,326
Како сте?
189
00:19:27,390 --> 00:19:29,480
Ај погледни..
190
00:19:29,580 --> 00:19:31,965
Како сте?
- Здраво.
191
00:19:34,335 --> 00:19:36,720
Здраво, Изабел.
- Здраво, Рок,
192
00:19:37,046 --> 00:19:40,682
Некаков развиен
седи таму и те чека.
193
00:19:40,800 --> 00:19:43,102
Рече дека ќе го познаеш.
194
00:19:46,544 --> 00:19:51,400
Шампионе. Треба да ја прифатиш битката.
Затвори му ја устата.
195
00:19:51,500 --> 00:19:55,029
Вилер уште ли дрдори глупости?
Рано е за реванш.
196
00:19:55,129 --> 00:19:57,472
Засилете го телевизорот.
197
00:19:58,377 --> 00:20:01,054
...и трагичната историја,
која ги сврзува.
198
00:20:13,935 --> 00:20:15,935
Ти ли си?
199
00:20:19,849 --> 00:20:21,849
Убави слики.
200
00:20:23,311 --> 00:20:25,311
Да, ги бива.
201
00:20:28,277 --> 00:20:30,624
Нема мои.
202
00:20:30,783 --> 00:20:33,127
Да, нема од онаа средба.
203
00:20:35,754 --> 00:20:37,954
Зошто си во Филаделфија?
204
00:20:39,515 --> 00:20:41,515
Не знаеш ли?
205
00:20:42,226 --> 00:20:45,087
Украинецот Виктор Драго
се појави во Филаделфија,
206
00:20:45,187 --> 00:20:50,472
за да предизвика скоро
крунисување на шампионот Адонис Крид.
207
00:20:50,572 --> 00:20:54,392
Порано се спроведе пресконференција
од промоторот Бади Марсел.
208
00:20:54,492 --> 00:20:57,921
Дојдовме чак дотука,
за да ви покажеме, дека е сериозно.
209
00:20:58,021 --> 00:21:01,133
Тој човек тука не е Дани Вилер.
210
00:21:01,233 --> 00:21:05,304
А и Крид се тепаше со него
со три години задоцнување.
211
00:21:05,404 --> 00:21:07,404
Беше лесен меч.
212
00:21:07,948 --> 00:21:10,584
Утринава ова земја те сака.
213
00:21:13,366 --> 00:21:15,366
Но во Русија
214
00:21:16,953 --> 00:21:19,772
никој не го спомнува името Драго.
215
00:21:19,872 --> 00:21:22,560
Онаа ноќ се се смени.
216
00:21:22,750 --> 00:21:24,969
Види, тоа беше
217
00:21:25,920 --> 00:21:28,511
пред цела вечност.
218
00:21:29,407 --> 00:21:34,921
За мене е како вчера.
- И дојде чак дотука да ми го кажеш тоа?
219
00:21:35,829 --> 00:21:38,398
Синот на Иван Драго се појавува
220
00:21:38,498 --> 00:21:41,652
точно откако синот на Аполо Крид
го доби појасот.
221
00:21:41,752 --> 00:21:44,446
Тоа е Крид проптив Драго.
222
00:21:44,546 --> 00:21:47,074
Тоа е борбата која светот ја сака.
223
00:21:47,174 --> 00:21:49,326
Тој треба да ја прифати оваа борба.
224
00:21:49,426 --> 00:21:51,978
Освен ако не се плаши,
дека историјата ќе се повтори.
225
00:21:52,387 --> 00:21:55,249
Станува збор
за бесреќниот меч од 1985 г.,
226
00:21:55,349 --> 00:22:00,962
во кој легендарниот Аполо Крид беше
убиен од рускиот боксер Иван Драго.
227
00:22:01,062 --> 00:22:04,799
Тренерот на Аполо Роки Балбоа
поднесе тешки критики
228
00:22:04,899 --> 00:22:07,093
бидејќи не го прекина мечот.
229
00:22:07,193 --> 00:22:09,537
Ди. Драги.
230
00:22:11,239 --> 00:22:13,239
Тоа е само рекламен трик.
231
00:22:16,220 --> 00:22:19,540
Не се грижи.
- И да не забораваме,
232
00:22:19,640 --> 00:22:23,735
дека покасно истата година Балбоа
го победи Драго кај него дома, во Русија.
233
00:22:25,312 --> 00:22:29,232
Заради тебе изгубив се.
234
00:22:30,249 --> 00:22:32,234
Татковина.
235
00:22:32,334 --> 00:22:34,334
Почит.
236
00:22:38,080 --> 00:22:40,089
Сопруга.
237
00:22:42,094 --> 00:22:44,926
Си видел ли улични кучиња во Украина?
238
00:22:45,026 --> 00:22:49,597
Остануваат гладни со денови.
Луѓето ги плукаат. Немаат ништо.
239
00:22:49,697 --> 00:22:55,002
Немаат дом. Само волјата
да преживеат, да се борат.
240
00:22:59,123 --> 00:23:01,123
Јас имам син.
241
00:23:06,463 --> 00:23:08,463
Тој го знае само...
242
00:23:09,049 --> 00:23:11,049
тоа.
243
00:23:16,239 --> 00:23:19,041
Мојот син ќе го скрши твоето момче.
244
00:23:20,276 --> 00:23:22,369
Денот беше долг.
245
00:23:23,821 --> 00:23:25,873
Мислам, дека завршивме.
246
00:23:27,992 --> 00:23:31,420
Бидејчи тука ги заспиваме
уличните кучиња.
247
00:23:55,634 --> 00:23:57,634
Уубава слика.
248
00:24:06,836 --> 00:24:09,138
Претпоставив, дека ќе бидеш тука.
249
00:24:09,630 --> 00:24:13,350
Ѕвонев ли ѕвонев,
но никој не ми крена.
250
00:24:17,493 --> 00:24:20,769
Не е ли малку рано
за тренинг после бокс меч?
251
00:24:20,869 --> 00:24:22,869
Само си ја чистам главата.
252
00:24:23,288 --> 00:24:27,341
Тоа го разбрав.
Излегува поевтино од психоаналичар.
253
00:24:29,294 --> 00:24:32,161
Доста Дон. Дознав што се случува.
254
00:24:32,261 --> 00:24:34,479
Не дозволувај
да ти влезат под кожата.
255
00:24:36,221 --> 00:24:39,499
Знам како се чувствуваш.
- Зарем?
256
00:24:39,599 --> 00:24:41,543
Да.
257
00:24:41,814 --> 00:24:45,493
Тоа што се случило некогаш
нема ништо општо со тебе.
258
00:24:47,916 --> 00:24:51,485
Аполо го сакаше оној меч,
разбираш ли?
259
00:24:52,009 --> 00:24:53,952
Не требаше да се случи.
260
00:24:54,052 --> 00:24:56,238
Но се случи.
261
00:24:57,472 --> 00:24:59,816
А ти треба да го згарбиш.
262
00:25:00,434 --> 00:25:02,434
Ајде.
263
00:25:06,643 --> 00:25:11,172
Си хо видел ли да се бори?
- Сум го гледал на телевизија.
264
00:25:11,431 --> 00:25:14,234
Јак е, но неадекватен.
265
00:25:15,227 --> 00:25:18,446
Сигурно не е машина како тебе.
266
00:25:19,333 --> 00:25:23,738
Знаеш ли што? Ќе те разведрам,
затоа што денес имаш среќа.
267
00:25:23,838 --> 00:25:27,575
За тебе Божик подранил,
затоа што ќе ти ја држам вреќата.
268
00:25:27,675 --> 00:25:29,410
Среќник си ти.
- Како така?
269
00:25:29,510 --> 00:25:32,497
Ќе ми ја држиш вреќата.
- Јо.
270
00:25:32,811 --> 00:25:34,946
Тоа е. Така е подобро.
271
00:25:48,387 --> 00:25:50,745
СВЕТСКИ ШАМПИОН
272
00:26:05,248 --> 00:26:08,759
Крид прима тешки удари.
Крајот на мечот се гледа.
273
00:26:11,770 --> 00:26:14,656
Крид е на земја!
Може да настрадал.
274
00:26:15,983 --> 00:26:19,411
Аполо е на земја и не реагира.
Тоа не е за добро.
275
00:26:21,321 --> 00:26:23,498
Тој не се помрднува.
276
00:26:34,368 --> 00:26:35,936
Бианка
САМО ОВАА ВЕЧЕР
277
00:26:36,127 --> 00:26:38,635
Бевх млада, со сјај во очите...
278
00:26:38,735 --> 00:26:42,873
Сите знаат,
дека избегав од дома.
279
00:26:43,657 --> 00:26:47,127
Ти благодарам, што го запознав светот.
280
00:26:49,651 --> 00:26:53,079
Мислат дека сум скршена.
281
00:26:55,907 --> 00:26:59,293
Мислам дека сум вљубена...
282
00:27:00,103 --> 00:27:02,103
Фантастичен глас.
283
00:27:02,271 --> 00:27:05,741
Срцето ми препукна,
но барем осети нешто...
284
00:27:06,663 --> 00:27:08,990
Жалам за театрот.
285
00:27:09,090 --> 00:27:11,416
Луѓето се занесуваат по шоуто.
286
00:27:12,152 --> 00:27:15,210
Беше грозно, брат.
- Ништо лично.
287
00:27:15,310 --> 00:27:19,380
Не се гордеам каков стана нашиот спорт,
но таква е играта.
288
00:27:19,480 --> 00:27:23,885
Наекувај го како сакаш.
Но изгледа те интересираат само парите.
289
00:27:23,985 --> 00:27:26,037
Парите се страничен ефект.
290
00:27:27,508 --> 00:27:30,644
Средбата Форман - Мохамед Али
не се случи од само себе.
291
00:27:30,886 --> 00:27:34,318
Некој требаше да ја организира.
Да ја оствари.
292
00:27:34,418 --> 00:27:36,042
И тој некој си ти?
293
00:27:36,142 --> 00:27:39,278
Да не гледаш тука некој друг,
кому му е гајле?
294
00:27:40,581 --> 00:27:44,760
Го сакам истото како тебе.
- Така ли? И што е тоа?
295
00:27:47,247 --> 00:27:51,192
Во историјата на боксот
има 77 шампиони во тешка категорија.
296
00:27:51,292 --> 00:27:53,292
Знаеш ли?
297
00:27:54,016 --> 00:27:56,026
Според тебе колку те познаваат?
298
00:27:57,102 --> 00:27:58,885
Четворица?
299
00:27:58,985 --> 00:28:00,985
Петорица?
300
00:28:03,884 --> 00:28:05,884
Појасот не е доволен.
301
00:28:06,261 --> 00:28:09,314
Потребно ти е нешто,
со што ќе те запаметат.
302
00:28:09,791 --> 00:28:13,178
Татко ти го знаеше тоа.
303
00:28:13,462 --> 00:28:18,089
Направи си услуга, брат,
и откажи се, додека си горе.
304
00:28:18,444 --> 00:28:20,444
Самодоверба.
305
00:28:21,537 --> 00:28:24,172
Ја имаш, за разлика од татко ти.
306
00:28:27,428 --> 00:28:29,897
Сигурно ти е всадено од Роки.
307
00:28:37,645 --> 00:28:39,645
Говорам сериозно.
308
00:28:41,032 --> 00:28:44,427
Фантастичен глас.
- Благодарам, Филмор.
309
00:28:44,527 --> 00:28:46,746
Од срце ви благодарам.
310
00:28:58,655 --> 00:29:02,365
Како си, дете?
- Треба да зборуваме.
311
00:29:03,460 --> 00:29:05,762
Да се прошетаме на воздух.
312
00:29:06,755 --> 00:29:09,808
Бива ли? Внатре е малку загушливо.
313
00:29:10,726 --> 00:29:14,340
Погледни ја оваа лампа.
Не работи две години.
314
00:29:14,440 --> 00:29:18,951
ме полудува.
Општината не ја поправа.
315
00:29:19,686 --> 00:29:24,439
Каков е смисолот од лампа,
која не свети, нели?
316
00:29:24,649 --> 00:29:27,619
Ем е смешно, ем е глупаво.
317
00:29:30,024 --> 00:29:32,034
Треба да го прифатам мечот.
318
00:29:37,481 --> 00:29:38,966
Зошто?
319
00:29:39,066 --> 00:29:43,084
ТИе ГО УбилЕ татко МИ. Сега се перчат и
дрдорат простотии. Не можам да ги оставам.
320
00:29:43,954 --> 00:29:47,531
Јас сум шампионот, нели така?
- Да.
321
00:29:47,631 --> 00:29:51,049
Значи немам избор.
- Избор?
322
00:29:51,535 --> 00:29:56,542
Истото го кажа и татко ти,
а после умре во еве овие раце.
323
00:29:56,642 --> 00:29:58,986
Ете на што се подложи мајка ти
со својот избор.
324
00:29:59,086 --> 00:30:01,989
Нели не сакаш
да ги чепкаш старите рани?
325
00:30:02,089 --> 00:30:07,080
Очекував да ме разбереш. Ако не го прифатам
мечот, ќе треба тоа да го трпам.
326
00:30:07,180 --> 00:30:09,666
Она дете е воспитано во омраза.
Разбираш ли?
327
00:30:09,766 --> 00:30:11,543
Но ти не си го направил.
328
00:30:11,643 --> 00:30:13,253
Ти го направи.
- Тоа е друго.
329
00:30:13,353 --> 00:30:15,353
Друго ли?
330
00:30:15,492 --> 00:30:17,492
Сосем друго.
331
00:30:18,728 --> 00:30:21,464
Јас требаше да се тепам со Драго
онаа вечер,
332
00:30:21,564 --> 00:30:23,533
а не татко ти.
333
00:30:23,633 --> 00:30:27,926
Можев да го фрлам пешкирот,
но не го сторив тоа.
334
00:30:28,074 --> 00:30:30,026
И треба да живеам со тоа.
335
00:30:30,126 --> 00:30:35,349
А кога се качив на рингот,
оној скрше нешта во мене,
336
00:30:35,449 --> 00:30:37,668
кои повеќе не заздравеа.
337
00:30:40,871 --> 00:30:42,871
Не вреди.
338
00:30:44,125 --> 00:30:46,125
Воопшто.
339
00:30:47,675 --> 00:30:51,408
Зошто сакаш да се тепаш?
- Нели тукушто ти кажав?
340
00:30:51,508 --> 00:30:54,947
Не, Дони.
Зошто ти сакаш да се тепаш?
341
00:30:55,047 --> 00:30:57,950
Разбирам зошто тие го сакаат.
Знам што целат.
342
00:30:58,050 --> 00:31:00,050
А ти?
343
00:31:00,655 --> 00:31:04,768
Слупни ме, може да изгубиш се.
А тој нема ништо за губење.
344
00:31:04,868 --> 00:31:07,184
Таков боксер е многу опасен.
345
00:31:07,284 --> 00:31:09,284
Јас сум опасен!
346
00:31:17,535 --> 00:31:21,412
Мислиш, дека ќе изгубам.
- Не сум го рекол тоа.
347
00:31:22,232 --> 00:31:24,951
Кажа за него, дека нема искуство.
348
00:31:25,251 --> 00:31:27,720
Дека е неизшлифуван.
- Да.
349
00:31:29,255 --> 00:31:31,474
Но не веруваш, дека ќе го победам.
350
00:31:31,717 --> 00:31:33,278
Тоа ли го велиш?
- Не.
351
00:31:33,378 --> 00:31:36,600
Не го велам тоа,
туку дека нема вечно да бидам до тебе.
352
00:31:36,700 --> 00:31:39,974
Тоа пак што значи?
- Значи, дека треба да си разумен.
353
00:31:40,074 --> 00:31:42,335
За разумни решенија ли ќе говориме?
354
00:31:43,119 --> 00:31:45,119
Сосем сам си во оваа куќа.
355
00:31:45,288 --> 00:31:49,503
Кој се грижи за тебе? Јас.
Јас сум до тебе!
356
00:31:50,224 --> 00:31:52,224
Кого друг имаш?
357
00:31:57,295 --> 00:31:59,295
Слушај.
358
00:32:00,018 --> 00:32:03,154
Ќе го прифатам мечот со или без тебе.
359
00:32:14,632 --> 00:32:17,285
Сигурно ќе биде без.
360
00:32:17,385 --> 00:32:21,122
Не можам да го направам.
- Значи така?
361
00:32:21,222 --> 00:32:23,222
Ме напушташ?
362
00:32:25,667 --> 00:32:28,511
Барем нема да мислиш
дали да фо фрлиш пешкирот.
363
00:32:33,675 --> 00:32:35,675
Да.
364
00:32:38,881 --> 00:32:40,881
Да.
365
00:33:09,852 --> 00:33:13,255
Ди, добро ли си?
- Роки.
366
00:33:13,355 --> 00:33:16,607
Што за него?
- Нема да ме тренира за мечот.
367
00:33:18,077 --> 00:33:21,303
Ќе го прифатиш ли мечот?
- После се преживено.
368
00:33:21,403 --> 00:33:23,889
Ќе ме остави ете така.
Каква простотија!
369
00:33:23,989 --> 00:33:26,099
Јас се грижев за него,
кога имаше рак.
370
00:33:26,199 --> 00:33:29,126
Сега можеше да е мртов.
- Сигурно си има причини.
371
00:33:29,226 --> 00:33:31,226
Така ли? На пример?
372
00:33:31,978 --> 00:33:33,978
Какви?
373
00:33:37,321 --> 00:33:39,489
Не ми притребал.
374
00:34:26,192 --> 00:34:28,192
Јо.
375
00:34:32,171 --> 00:34:35,015
Ми се допаѓа.
- Мене исто.
376
00:34:35,115 --> 00:34:38,335
Сакам едно мало катче за студио.
377
00:34:38,735 --> 00:34:40,735
На располагање сум ти.
378
00:34:41,864 --> 00:34:45,723
Што има?
- Сигурно сум уморна од летот.
379
00:34:45,823 --> 00:34:48,035
Добро сум.
- Може да не излегуваме.
380
00:34:48,135 --> 00:34:50,604
Ќе си останеме тука
и ќе си порачаме нешто.
381
00:34:52,072 --> 00:34:54,666
Не, драги, треба да и кажеш.
382
00:35:05,235 --> 00:35:07,235
Како оди музиката?
383
00:35:07,779 --> 00:35:09,779
Дони не ти ли кажа?
384
00:35:11,382 --> 00:35:13,382
Ди?
385
00:35:14,009 --> 00:35:16,009
Заборавив.
386
00:35:17,054 --> 00:35:19,962
Потпишав договор.
- Види ти.
387
00:35:20,062 --> 00:35:22,979
Да, супер е.
Брендот ги придвижи работите.
388
00:35:23,079 --> 00:35:25,709
Ова лето ќе пеам на фестивали.
389
00:35:25,809 --> 00:35:27,809
Честитки!
- Благодарам.
390
00:35:36,005 --> 00:35:38,005
Како е Роки?
391
00:35:38,466 --> 00:35:42,395
Не посака ли да дојде?
- Мамо, го знаеш каков е.
392
00:35:42,929 --> 00:35:45,529
Кога станува збор за патување...
393
00:35:57,270 --> 00:35:59,270
Добро. Мамо.
394
00:36:00,315 --> 00:36:03,927
Сигурно ти текнало, но...
- О, да.
395
00:36:04,269 --> 00:36:06,327
Веќе знам.
396
00:36:09,638 --> 00:36:11,638
Сета таа сол,
397
00:36:12,057 --> 00:36:14,057
сјајната коса,
398
00:36:14,351 --> 00:36:16,351
сјајната кожа.
399
00:36:18,919 --> 00:36:20,919
Во кој месец си?
400
00:36:24,663 --> 00:36:28,415
Мамо, да не мислиш...
Мислиш, дека...
401
00:36:28,834 --> 00:36:30,736
Не.
402
00:36:31,040 --> 00:36:34,666
Ние воопшто... Не.
- Мајка ти е шегаџика.
403
00:36:35,407 --> 00:36:37,407
Не, не сум.
404
00:36:37,535 --> 00:36:39,535
Добро.
405
00:36:49,220 --> 00:36:51,163
Што покажува?
- Ди, не пипај.
406
00:36:51,263 --> 00:36:53,249
Ништо што си мочала,
сакам да видам.
407
00:36:53,349 --> 00:36:55,349
Не сакам да збркаш нешто.
408
00:36:57,311 --> 00:36:59,311
Што покажува?
409
00:37:00,544 --> 00:37:02,544
Две сини линии.
410
00:37:02,754 --> 00:37:05,890
Две сини линии?
Што значи тоа?
411
00:37:06,587 --> 00:37:08,587
Две сини линии.
412
00:37:12,593 --> 00:37:14,593
Може да е дефектен.
413
00:37:26,932 --> 00:37:28,932
Луда работа.
414
00:37:31,435 --> 00:37:33,435
Не знам, Ди.
415
00:37:35,982 --> 00:37:37,982
Навистина не знам.
416
00:37:43,865 --> 00:37:47,738
Рече дека сакаш деца.
- Да, но не толку рано.
417
00:37:50,217 --> 00:37:52,686
Не знам дали сум...
418
00:37:53,929 --> 00:37:55,929
Дали сме спремни.
419
00:38:06,840 --> 00:38:09,309
Тогаш да се подготвиме.
420
00:38:12,473 --> 00:38:14,473
Да.
421
00:38:20,367 --> 00:38:22,811
Таа му соопшти ли на семејството?
422
00:38:22,911 --> 00:38:27,705
Сега зборува со тетка си.
- Бианка е прекрсано девојче.
423
00:38:28,217 --> 00:38:31,970
Несфаќам како прифати
да се омажи за тебе.
424
00:38:32,254 --> 00:38:34,639
И јас не знам.
425
00:38:37,926 --> 00:38:40,478
Се радувам што си дома.
426
00:38:42,055 --> 00:38:44,055
Мамо...
427
00:38:46,602 --> 00:38:48,602
Онаа средба...
428
00:38:49,646 --> 00:38:51,646
меѓу мене...
429
00:38:53,032 --> 00:38:55,032
и синот на Иван Драго...
430
00:38:58,701 --> 00:39:00,603
Ќе прифатам.
431
00:39:00,703 --> 00:39:02,703
Добро.
432
00:39:05,806 --> 00:39:09,309
Тоа ли е?
- Што има за кажување?
433
00:39:09,509 --> 00:39:12,937
И тоа не те загрижува?
- Мислиш, дека не ме загрижува ли?
434
00:39:14,010 --> 00:39:18,481
Голем маж си. Не е важно
што мислам јас или кој да е.
435
00:39:18,799 --> 00:39:23,145
Штом сакаш меч со него, ти си знаеш.
Не ти треба мојот благослов.
436
00:39:24,848 --> 00:39:28,766
Сигурно го немаш тој на Роки.
- Роки не разбира.
437
00:39:29,789 --> 00:39:31,789
Не бил неговиот татко.
438
00:39:33,830 --> 00:39:35,832
Тоа го промени мојот живот.
439
00:39:35,932 --> 00:39:38,509
Твојот живот.
Зарем тој не ти недостасува?
440
00:39:38,609 --> 00:39:42,081
Ако сакаш!
Не ги врти работите.
441
00:39:42,181 --> 00:39:44,792
И не се прави,
дека е заради татко ти.
442
00:39:44,892 --> 00:39:47,553
Стана светски шампион без него.
443
00:39:47,653 --> 00:39:49,653
Зошто не се чувствувам така?
444
00:39:50,864 --> 00:39:54,543
Татко ти би рекол,
дека и тој не се чувствуваше така.
445
00:39:55,654 --> 00:39:57,654
Но тој не е тука.
446
00:40:00,949 --> 00:40:04,202
Камо барем ти бидеш до своето дете.
447
00:40:10,407 --> 00:40:12,407
Какви се овие глупости?
448
00:40:15,204 --> 00:40:19,498
Доста. ме скокоткаш
со тоа чудо на брада.
449
00:40:19,598 --> 00:40:21,598
Какво непочитување.
450
00:40:26,486 --> 00:40:30,599
Зошто не ни попееш?
- Не сум ти џубокс.
451
00:40:30,699 --> 00:40:34,406
Нити ќе стојам овде боса и бремена
да ти правам сендвичи.
452
00:40:34,506 --> 00:40:37,809
Слушаш ли?
Никакви сендвичи и песни.
453
00:40:39,811 --> 00:40:43,145
Мама само ни мрмори.
Ја слушна ли?
454
00:40:46,143 --> 00:40:48,143
А ако бебето не може?
455
00:40:49,271 --> 00:40:52,981
Што да не може?
- Да слуша.
456
00:40:55,902 --> 00:40:58,502
Знаеш, дека може да се пренесува.
457
00:41:05,142 --> 00:41:07,142
Се ќе биде во ред.
458
00:41:07,895 --> 00:41:09,895
Ти ветувам.
459
00:41:26,270 --> 00:41:29,072
ДЕЛФИ
БОКСЕРСКА АКАДЕМИЈА
460
00:41:33,505 --> 00:41:35,974
Сите ќе го следат мечот.
461
00:41:36,883 --> 00:41:39,394
Тој има многу лоша слава.
462
00:41:39,886 --> 00:41:42,706
Се. Татко ти.
463
00:41:42,806 --> 00:41:44,806
Исто и твојот.
464
00:41:45,502 --> 00:41:47,502
Нели тој го тренираше.
465
00:41:48,992 --> 00:41:52,698
Знам зошто не ме тренираше порано.
Не бев спремен.
466
00:41:52,798 --> 00:41:56,518
Беше во право.
- Но тоа е друго.
467
00:41:58,772 --> 00:42:00,772
Детето на Драго...
468
00:42:01,317 --> 00:42:03,317
Тој е крупен.
469
00:42:04,027 --> 00:42:06,027
Брз.
470
00:42:06,154 --> 00:42:08,156
Силен.
471
00:42:08,256 --> 00:42:10,350
Нестандарден.
472
00:42:12,339 --> 00:42:14,339
Тој е ѕвер, момче.
473
00:42:17,148 --> 00:42:21,392
Како балансиран појадок.
Мислиш ли, дека си спремен?
474
00:42:21,492 --> 00:42:23,492
Треба да сум.
475
00:42:26,372 --> 00:42:29,008
Но ако не го сториш за мене,
476
00:42:30,334 --> 00:42:32,334
направи го за нив.
477
00:42:36,571 --> 00:42:38,571
Размисли.
478
00:42:38,990 --> 00:42:41,604
Да го победиме што тие не успеаа.
479
00:42:41,704 --> 00:42:44,131
Да го промениме споменот за нив.
480
00:42:46,455 --> 00:42:49,341
Тоа е нашата шанса
да ја пренапишеме историјата.
481
00:42:52,920 --> 00:42:55,431
Нашата историја.
482
00:42:57,063 --> 00:43:01,284
Штом ќе кажам да трчаш побрзо...
483
00:43:02,264 --> 00:43:04,941
трчај побрзо.
484
00:43:05,875 --> 00:43:09,750
Може да нема многу искуство,
но верувај,
485
00:43:09,850 --> 00:43:12,094
тој не е за потценување.
486
00:43:12,194 --> 00:43:14,371
Затоа треба да си со мене.
487
00:43:15,247 --> 00:43:17,247
Тука сум.
488
00:43:20,901 --> 00:43:22,994
Ќе видиме.
489
00:43:28,087 --> 00:43:30,087
Ќе видиме.
490
00:44:01,211 --> 00:44:03,930
Крид против Драго.
491
00:44:04,171 --> 00:44:06,239
Тоа значи нешто.
492
00:44:06,339 --> 00:44:09,242
Повлијаеше ли на твојата одлука
да го прифатиш мечот?
493
00:44:09,342 --> 00:44:14,053
Нема како да кажеш Крид без Драго.
Тоа го сакате сите.
494
00:44:14,331 --> 00:44:15,983
Сите го сакаат.
495
00:44:16,083 --> 00:44:21,271
Немаше како да не забележам
кој нема да биде во твојот агол овој пат.
496
00:44:21,371 --> 00:44:24,413
Роки е со своето семејство.
Но Дјук е со мене.
497
00:44:24,513 --> 00:44:26,707
Татко му го научил татко ми на се.
498
00:44:26,807 --> 00:44:31,240
Ќе го победиме со брзина.
- Техника, брзина...
499
00:44:31,340 --> 00:44:33,851
Убеден сум,
дека ќе ме подготви добро.
500
00:44:34,885 --> 00:44:38,414
Со оглед на тоа што се случило
меѓу татко ти и Драго
501
00:44:38,514 --> 00:44:42,527
сигурно си и вознемирен.
- Од што би можел да се плашам?
502
00:44:44,005 --> 00:44:46,073
јас сум боксер.
Тоа ми е работа.
503
00:44:46,273 --> 00:44:49,468
Кој е шампионот?
Тоа сум јас.
504
00:44:49,568 --> 00:44:51,568
Многу добро!
505
00:45:19,554 --> 00:45:22,155
Крид! Крид!
506
00:45:36,926 --> 00:45:39,353
Доста поситен си од татко ти.
507
00:45:40,681 --> 00:45:42,691
Не ми го спомнувај татко ми.
508
00:45:45,938 --> 00:45:48,508
Да го направиме уште тука. Ела ваму!
- Ди!
509
00:45:48,608 --> 00:45:51,446
Тој нема да ти помогне!
Слушаш ли? На рингот си сам!
510
00:45:51,546 --> 00:45:53,931
Стој си. Знаеш само да зборуваш.
511
00:45:55,482 --> 00:45:57,384
Татенцето нема да те чува!
512
00:45:57,484 --> 00:46:01,574
Не зборувај за татко ми!
Не ми врти грб! Ти си во мојот дом!
513
00:46:13,629 --> 00:46:16,406
АДОНИС КРИД
ПРОТИВ ВИКТОР ДРАГО
514
00:46:26,383 --> 00:46:28,977
Да задржат. Во соблекувалната сме.
515
00:46:32,634 --> 00:46:34,577
Ние сме Џим Лампли и Рој Џоунс.
516
00:46:34,677 --> 00:46:37,080
Оставнуат мигови
до главниот настан на вечерта.
517
00:46:37,180 --> 00:46:40,000
Џим, никогаш не би претпоставил,
518
00:46:40,100 --> 00:46:42,753
дека ќе гледам друг меч
меѓу Крид и Драго.
519
00:46:42,853 --> 00:46:45,589
Приготви се, Рој
Драго се упатува кон рингот.
520
00:46:45,689 --> 00:46:48,533
Татко му води
низ непријателската толпа.
521
00:46:48,998 --> 00:46:51,323
Енергијата е опиплива
и Крид ја чувствува.
522
00:46:51,423 --> 00:46:54,094
Има голема предност
со фановете во својот агол.
523
00:47:00,048 --> 00:47:03,242
Концентрирај се. Дома сме.
Најважна е концентрацијата.
524
00:47:03,342 --> 00:47:05,630
Со оглед на височината и стилот,
525
00:47:05,730 --> 00:47:08,675
Драго ќе употреби сила
против брзината на Крид.
526
00:47:08,775 --> 00:47:10,775
Запамети зошто сме тука.
527
00:47:21,486 --> 00:47:23,486
Јас сум шампионот.
528
00:47:25,816 --> 00:47:27,816
Јас сум шампионот.
529
00:47:30,789 --> 00:47:32,789
Јас сум шампионот.
530
00:48:21,085 --> 00:48:23,971
Адонис Крид излегува триумфално.
531
00:48:24,071 --> 00:48:29,042
Исто како татко му, тој е шоумен
и ја тера толпата да експлодира.
532
00:48:34,420 --> 00:48:38,765
Крид му покажува на Драго
кому припаѓа оваа арена.
533
00:48:39,199 --> 00:48:41,508
Се е како Шекспирова драма.
534
00:48:41,608 --> 00:48:47,140
Двајца синови, одгледани на двата краја
на светот, но сврзани од трагедија.
535
00:48:51,766 --> 00:48:55,436
Господа, во соблекувалната
зборувавме за правилата.
536
00:48:55,536 --> 00:48:58,511
Ве предупредувам
да боксувате чисто.
537
00:48:58,611 --> 00:49:02,894
Секогаш пазете се.
И следете ги моите упатства.
538
00:49:02,994 --> 00:49:05,378
Со успех. Допрете ги ракавиците.
539
00:49:10,298 --> 00:49:11,824
Допрете ги ракавиците.
540
00:49:11,924 --> 00:49:14,298
Крид се бори без својот тренер
Роки Балбоа.
541
00:49:14,398 --> 00:49:18,803
Интересно е како Дјук го раководи аголот
при целата омраза меѓу соперниците.
542
00:49:18,903 --> 00:49:21,669
Погледни го.
Мисли дека ќе те прегази.
543
00:49:21,769 --> 00:49:25,531
Покажи му.
Тоа е твојот дом.
544
00:49:26,391 --> 00:49:28,893
Тоа е мојот дом.
- Давај.
545
00:49:39,169 --> 00:49:41,905
Бокс!
- Започнува.
546
00:49:42,005 --> 00:49:43,782
Ако помине според очекувањата,
547
00:49:43,882 --> 00:49:46,660
Крид се смета за поеластичен
и брз боксер...
548
00:49:46,760 --> 00:49:50,229
Само така! Смачкај го!
- Драго се обидува да пласира нешто тешко.
549
00:49:50,329 --> 00:49:53,372
Удрирај ниско. Долу.
550
00:49:55,080 --> 00:49:57,480
Крид нанасува два удари во торзото.
551
00:50:01,086 --> 00:50:03,405
И десен во главата за Крид.
552
00:50:03,505 --> 00:50:05,657
Драго уште не направил ништо сериозно.
553
00:50:05,757 --> 00:50:08,101
Нов десен за Крид.
554
00:50:12,211 --> 00:50:16,073
Крид блокира, но сепак
се залета кон јажињата.
555
00:50:16,173 --> 00:50:19,258
Да, добро сме.
- Тоа не му се допадна на Крид.
556
00:50:19,502 --> 00:50:21,779
Не биди глупав, те примамува.
557
00:50:21,879 --> 00:50:24,765
Крид пресира со гневен порој од удари.
558
00:50:25,384 --> 00:50:27,384
Те притегнува.
559
00:50:27,732 --> 00:50:29,904
Моќно лево кроше од Драго!
560
00:50:30,004 --> 00:50:31,489
Ајде, дете.
- Крид е растресен.
561
00:50:31,589 --> 00:50:32,833
Прочисти си го умот.
562
00:50:32,933 --> 00:50:36,170
Крид го владее центарот,
но добива удар во ребрата.
563
00:50:36,270 --> 00:50:39,421
Уште еден од другата страна.
- Што правиш, Ди?
564
00:50:40,658 --> 00:50:44,306
Нов десен од Драго
ја зафрла главата на Крид.
565
00:50:44,406 --> 00:50:48,301
Крид ја осеќа силата зад ударите.
Сега Драго напаѓа.
566
00:50:48,401 --> 00:50:50,344
Кус прав. Крени ги рацете!
567
00:50:50,444 --> 00:50:52,872
Драго го притиснува кон јажињата.
568
00:50:53,376 --> 00:50:55,376
Мавни се од јажињата!
569
00:50:56,679 --> 00:50:58,679
Излегувај од аголот!
570
00:50:59,315 --> 00:51:01,501
Не! Излегувај од аголот!
571
00:51:05,729 --> 00:51:10,044
Силен десен од Драго
и Крид е растресен
572
00:51:10,144 --> 00:51:12,568
со наближувањето на крајот на рундата.
573
00:51:12,668 --> 00:51:15,446
Мислам дека гледачите дома
се малку изненадени
574
00:51:15,546 --> 00:51:20,664
колку импресивен беше Драго
во овие почетни минути на мечот.
575
00:51:22,448 --> 00:51:24,141
Со нивната заедничка историја
576
00:51:24,241 --> 00:51:28,496
Дјук тешко ги задржува
емоциите да не го завладеат Крид.
577
00:51:28,596 --> 00:51:29,914
Што правиш, Ди?
578
00:51:30,014 --> 00:51:31,791
Придржувај се кон планот.
- Знам.
579
00:51:31,891 --> 00:51:34,043
Остани настрана од линијата
и искористувај го аголот.
580
00:51:34,143 --> 00:51:35,127
Знам!
581
00:51:35,227 --> 00:51:37,755
Кога ќе ти забие лево кроше,
се заштитуваш.
582
00:51:37,855 --> 00:51:41,141
Мислиш, дека не знам ли?
- Штом знаеш, направи го!
583
00:51:44,320 --> 00:51:47,285
Тој се плаши.
- Знам.
584
00:51:47,385 --> 00:51:51,444
Кажи ми тогаш...
Зошто уште е на нозе?
585
00:51:54,111 --> 00:51:56,538
Скрши го.
586
00:51:58,646 --> 00:52:02,101
Додека се готвиме за втора рунда,
толпата уште е жива
587
00:52:02,201 --> 00:52:06,272
заради жестокиот напад на Драго
во последната минута
588
00:52:06,372 --> 00:52:09,442
од првата рунда.
- Постапи умно.
589
00:52:09,542 --> 00:52:11,694
Кон крајот на рундата
Крид беше во неволја.
590
00:52:11,794 --> 00:52:14,263
Бокс!
- Започнува втората рунда.
591
00:52:14,380 --> 00:52:18,267
Без да губи време,
Драго излегува, сипувајќи удари.
592
00:52:23,171 --> 00:52:24,781
Мавни се оттаму!
- Крид е изудиран
593
00:52:24,881 --> 00:52:27,767
и се обидува да ги избегне
снажните удари.
594
00:52:30,453 --> 00:52:31,563
По ѓаволите.
595
00:52:31,663 --> 00:52:33,663
Играта брзо огрубе.
596
00:52:36,284 --> 00:52:40,330
Нов силен десен од Драго.
Крид е во сериозна неволја.
597
00:52:41,460 --> 00:52:43,560
Движи се, Дони.
598
00:52:47,542 --> 00:52:50,195
Масивен десен
за малку не го собари Крид.
599
00:52:50,295 --> 00:52:53,740
Тој се обидува да се стабилизира.
Крид се обидува да одврати.
600
00:52:53,840 --> 00:52:57,676
Ново моќно кроше
го праќа Крид во јажињата!
601
00:52:58,997 --> 00:53:00,997
Ајде, дете.
602
00:53:06,351 --> 00:53:08,420
Два! Три!
603
00:53:08,520 --> 00:53:11,281
Четири! Пет!
604
00:53:11,381 --> 00:53:13,534
Шест!
- Точно така, тоа е.
605
00:53:13,634 --> 00:53:14,410
Крид!
606
00:53:14,510 --> 00:53:16,686
Добро ли си?
- Да.
607
00:53:19,389 --> 00:53:20,207
Бокс!
608
00:53:20,307 --> 00:53:22,751
Крид треба да најде
како да го сврти мечот.
609
00:53:22,851 --> 00:53:25,987
Докрајчи го!
- Драго продолжува да напаѓа.
610
00:53:26,630 --> 00:53:28,691
Каков удар во ребрата!
611
00:53:28,791 --> 00:53:31,118
Проклетство.
- Два силни удари во ребрата.
612
00:53:31,218 --> 00:53:35,105
Сигурно се чуло дури најодзади.
613
00:53:42,122 --> 00:53:45,250
Крид сигурно чувствува болка
при обидот да се исправи.
614
00:53:45,350 --> 00:53:49,237
Не е спремен да се откаже.
Не знам. Станува опасно, Џим.
615
00:53:52,301 --> 00:53:54,470
Добро! Дојди ми!
616
00:53:54,570 --> 00:53:57,890
Судијата дозволува да продолжи.
- Готов?
617
00:53:57,990 --> 00:53:59,391
Бокс!
618
00:53:59,491 --> 00:54:03,354
Тој излета од аголот.
Моќно лево кроше!
619
00:54:03,454 --> 00:54:05,489
Драго се стреми кон крај.
620
00:54:05,668 --> 00:54:08,578
Крид нанесува силен десен
заедно со гонгот.
621
00:54:08,678 --> 00:54:10,356
Врати се во својот агол!
622
00:54:10,456 --> 00:54:12,525
Судијатаго го усмерува
видно лутиот Драго...
623
00:54:12,625 --> 00:54:16,136
Извршувај ги моите команди.
- ...кој беше на пат да стави крај.
624
00:54:16,796 --> 00:54:19,765
Ако не ми покажеш нешто,
ќе го прекинам мечот.
625
00:54:22,782 --> 00:54:26,043
Можеш ли да боксуваш?
- Добро сум.
626
00:54:26,151 --> 00:54:29,388
Друг пат. Го запирам мечот.
- Не ни помислувај.
627
00:54:29,488 --> 00:54:33,709
Немаш да докажуваш ништо никому.
Види се. Имаш скршени ребра.
628
00:54:35,736 --> 00:54:37,788
Не можеш да го прекинеш мечот.
629
00:54:39,977 --> 00:54:44,755
Тој те посрами.
Затоа не презираат.
630
00:54:46,150 --> 00:54:49,702
Затоа таа не напушти.
631
00:54:50,029 --> 00:54:52,623
Затоа!
632
00:54:57,964 --> 00:54:59,964
Дај ми го заштитникот.
633
00:55:02,491 --> 00:55:04,491
Мојот заштитник.
634
00:55:14,576 --> 00:55:16,576
Не го прави.
635
00:55:16,913 --> 00:55:21,291
Во трета рунда Адонис Крид
е пребиен и окрвавен
636
00:55:21,391 --> 00:55:25,963
од лавина моќни удари од Виктор Драго
во првите две рунди.
637
00:55:26,063 --> 00:55:30,291
Ќе видиме колку ќе издржи Крид
во својот обид да преживее во мечот.
638
00:55:30,549 --> 00:55:31,992
Прекини го мечот.
639
00:55:32,092 --> 00:55:36,413
Опасни замавнувања од Драго,
додека Крид очајно го оттурнува.
640
00:55:36,513 --> 00:55:38,513
Драго продолжува со притисокот.
641
00:55:40,046 --> 00:55:41,948
Ајде, прекини го мечот!
642
00:55:42,048 --> 00:55:45,822
Нов удар од Драго!
Крид е на работа на своите сили!
643
00:55:45,922 --> 00:55:48,093
Драго во напад.
- Давај, Ди!
644
00:55:50,469 --> 00:55:52,654
Потресен удар во ребрата.
645
00:55:52,754 --> 00:55:54,754
Стоп!
646
00:56:29,684 --> 00:56:32,854
Очигледна дисквалификација
или така изгледа,
647
00:56:32,954 --> 00:56:36,608
затоа што Крид беше на земјата
при последниот удар.
648
00:56:36,708 --> 00:56:39,917
Сакаш да убиеш некого ли?
- Не! - Пополека!
649
00:56:41,046 --> 00:56:42,614
Не!
- Ајде де.
650
00:56:42,714 --> 00:56:44,714
Не! Смирено.
651
00:57:01,434 --> 00:57:04,003
Во салата настапува целосна тишина,
652
00:57:04,103 --> 00:57:09,743
додека публиката очекува да дознае
какава е состојбата на младиот Крид.
653
00:57:31,434 --> 00:57:35,213
Пукнати орбитална коска и две ребра,
потрес од трет степен,
654
00:57:35,313 --> 00:57:38,199
раскинат бубрег,
мноштво контузии.
655
00:57:40,109 --> 00:57:41,573
Разкинат бубрег.
656
00:57:41,673 --> 00:57:45,210
Траумите ќе заздрават,
вклучително и бубрегот.
657
00:57:45,384 --> 00:57:50,096
Не мора да се оперира, но ќе го
задржиме 48 часа под набљудување.
658
00:57:50,196 --> 00:57:54,249
Сега е под дејство на морфиум,
но покасно ќе осети болка.
659
00:57:54,501 --> 00:57:56,501
Добро.
- Добро ли сте?
660
00:57:56,828 --> 00:57:59,213
Да, само треба да седнам.
661
00:58:01,291 --> 00:58:03,943
Ако сте бремена...
- Не, добро сум.
662
00:58:04,043 --> 00:58:07,721
Не. Говорам сериозно.
Треба да се смирите.
663
00:58:09,356 --> 00:58:14,369
Извинете, д-р Јул.
Имате посетител. Оттука.
664
00:58:22,327 --> 00:58:25,838
Бианка.
Жалам, што се се случи...
665
00:58:25,938 --> 00:58:27,948
Требаше да бидам таму.
666
00:58:28,085 --> 00:58:30,085
Многу жалам.
667
00:58:30,821 --> 00:58:33,407
Навистина.
- Јас исто.
668
00:58:33,507 --> 00:58:35,642
Дали ќе може да го видам?
669
00:58:38,213 --> 00:58:40,448
Што е тоа важно?
Видовме што се случи.
670
00:58:40,548 --> 00:58:43,048
Прават што се очекува.
671
00:58:43,190 --> 00:58:45,092
Не ме интересира.
672
00:58:45,192 --> 00:58:47,177
Јасно. Добро.
673
00:58:47,277 --> 00:58:49,277
Сфатив.
674
00:58:57,964 --> 00:59:01,034
СБС нема да го оспорат
решението на судијата.
675
00:59:01,134 --> 00:59:05,021
Виктор остава дисквалификуван.
676
00:59:06,973 --> 00:59:08,973
Со други зборови,
677
00:59:09,142 --> 00:59:11,773
се уште ти си шампионот.
678
00:59:11,978 --> 00:59:13,921
Ќе те оставам да одмориш.
679
00:59:14,021 --> 00:59:16,907
Ако ти треба нешто,
ќе бидам надвор.
680
00:59:25,096 --> 00:59:27,096
Имаш посетител, Ди.
681
00:59:45,396 --> 00:59:49,273
Се справи добро.
- Се обидовме.
682
00:59:59,530 --> 01:00:02,749
Те гледав од Филаделфија.
683
01:00:03,158 --> 01:00:06,687
Покажа голема срчност.
Во тоа нема сомнение.
684
01:00:06,787 --> 01:00:08,787
Голема срчност.
- Што?
685
01:00:11,542 --> 01:00:15,362
Не ми се слушаат глупости.
- Ди, тоа е Рок.
686
01:00:15,462 --> 01:00:17,239
Нема ништо, се е во ред.
687
01:00:17,339 --> 01:00:19,333
Не, треба да се разберете.
688
01:00:19,433 --> 01:00:22,653
Го изгубив мечот
уште пред да започе.
689
01:00:23,109 --> 01:00:25,259
Не, не.
690
01:00:26,534 --> 01:00:31,105
Тој е крупен и силен.
Има размав, поседува...
691
01:00:31,205 --> 01:00:34,183
Сега ли се сети да ме тренираш?
692
01:00:36,410 --> 01:00:38,410
Да си ми тренер?
693
01:00:40,152 --> 01:00:42,245
Не, погледни ме.
694
01:00:43,987 --> 01:00:45,987
Погледни ме.
695
01:00:50,263 --> 01:00:52,523
Што правиш уште тука?
696
01:00:54,769 --> 01:00:57,919
Дојде да ги собереш парчињата ли?
- Не.
697
01:00:59,935 --> 01:01:02,370
Не треба ли да си во Филаделфија?
698
01:01:02,470 --> 01:01:04,470
Адонис.
- Нема ништо.
699
01:01:04,907 --> 01:01:07,459
Не сакам тој да...
700
01:01:09,103 --> 01:01:12,114
Грижете се еден за друг.
701
01:01:14,441 --> 01:01:16,441
Жалам.
702
01:01:30,214 --> 01:01:32,214
ДРаги.
703
01:01:35,436 --> 01:01:38,193
Тој те сака, Ди.
704
01:01:40,732 --> 01:01:42,732
Погледни ме.
705
01:01:44,544 --> 01:01:46,754
Те гледам, драги.
706
01:01:47,362 --> 01:01:50,119
Како ќе ме гледа бебето?
707
01:02:43,634 --> 01:02:48,639
Адонис, се чувствуваш ли шампион?
- Мислиш ли, дека го заслужуваш појасот?
708
01:02:48,739 --> 01:02:50,739
Зошто го прифати мечот, Адонис?
709
01:03:00,934 --> 01:03:03,636
Ќе се справам.
- Да ти помогнам.
710
01:03:03,736 --> 01:03:05,736
Реков дека можам сам.
711
01:03:08,970 --> 01:03:11,523
Седни.
- Ќе се справам и сам.
712
01:04:00,191 --> 01:04:03,077
Не знам. Во последно време е...
713
01:04:04,696 --> 01:04:07,207
Не е при себе.
714
01:04:07,616 --> 01:04:10,251
Го разбирам.
715
01:04:10,531 --> 01:04:12,875
Му се труполи многу.
716
01:04:14,061 --> 01:04:16,780
Токму започна физиотерапија.
717
01:04:17,198 --> 01:04:19,575
Се обидува да се соземе.
718
01:04:20,029 --> 01:04:22,029
И...
719
01:04:22,529 --> 01:04:24,562
е...
720
01:04:24,769 --> 01:04:26,769
дистанциран.
721
01:04:27,188 --> 01:04:30,825
Отсутен.
722
01:04:31,905 --> 01:04:34,624
Како веќе ништо да нема значење.
723
01:04:35,325 --> 01:04:37,325
Дури ни јас.
724
01:04:38,036 --> 01:04:40,036
Тоа е нешто ново.
725
01:04:42,318 --> 01:04:44,318
Да.
726
01:04:44,904 --> 01:04:49,250
Слушај, биди до него,
грижи се за него,
727
01:04:49,843 --> 01:04:51,979
дарувај го со својата љубов.
728
01:04:52,246 --> 01:04:57,104
Сфати дека тој е во состојба,
од која ќе излезе единствено сам.
729
01:04:57,204 --> 01:05:00,232
Се, што му се чини...
- Само нему ли?
730
01:05:00,332 --> 01:05:03,051
Та ти си постојано до него.
731
01:05:05,670 --> 01:05:07,670
Тој е голем маж.
732
01:05:10,863 --> 01:05:13,557
Треба да оздрави од внатре.
733
01:05:13,657 --> 01:05:16,835
Верувај ми, сум го преживеала.
734
01:06:02,690 --> 01:06:04,690
Ја чувствуваш ли?
735
01:06:05,510 --> 01:06:07,210
Да.
736
01:06:07,604 --> 01:06:10,132
Драго им ја запуши устата на критичарите
737
01:06:10,232 --> 01:06:12,952
со нокаут во прва рунда
на Антони Новак.
738
01:06:13,052 --> 01:06:15,497
Следува неговото интервју
со Макс Келерман.
739
01:06:15,597 --> 01:06:19,224
Еве не овде месеци после
спорната загуба против Крид.
740
01:06:19,324 --> 01:06:22,919
Како се чувствуваш од победата?
- Каква загуба?
741
01:06:23,019 --> 01:06:26,923
Проштевај. Дисквалификувањето
против Адонис Крид.
742
01:06:27,023 --> 01:06:29,142
Но како се чувствуваш вечерва?
743
01:06:29,242 --> 01:06:32,542
Не ми е грижа.
Крид треба да се бори со мене.
744
01:06:32,642 --> 01:06:35,879
А ако откаже?
- Тогаш значи не е шампион.
745
01:06:35,979 --> 01:06:40,032
Ете тоа е, Адонис.
Ракавицата е фрлена.
746
01:06:49,380 --> 01:06:51,380
Се гордееме со тебе.
747
01:06:51,799 --> 01:06:54,310
За тебе, Виктор.
748
01:06:54,838 --> 01:06:59,768
Нека твојот успех
ја врати славата на рускиот бокс.
749
01:07:03,555 --> 01:07:05,555
Приеи го овој подарок.
750
01:07:27,481 --> 01:07:32,171
Сега од тебе само се бара
овој пат да го вратиш дома појасот.
751
01:08:11,159 --> 01:08:13,159
Здраво, Виктор.
752
01:08:17,290 --> 01:08:20,092
Треба да се гордееш со него.
753
01:08:36,312 --> 01:08:38,312
Виктор!
754
01:08:38,689 --> 01:08:41,658
Овие луѓе се тука заради нас!
755
01:08:42,526 --> 01:08:45,277
Заради тебе!
- Овие луѓе?
756
01:08:45,696 --> 01:08:49,263
Овие луѓе те избркаа од Русија!
757
01:08:49,558 --> 01:08:52,461
Зошто воопшто сме тука?
- Ја градиме иднината.
758
01:08:52,561 --> 01:08:56,487
Дури не ја познавам оваа жена.
Таа ни е страна.
759
01:08:56,587 --> 01:09:01,206
Таа те напушти!
Сите тие се одвратија од тебе!
760
01:09:01,306 --> 01:09:04,348
Те оплакуваа!
- Јас загубив!
761
01:09:06,936 --> 01:09:10,813
Јас загубив...
Но ти нема да загубиш.
762
01:09:36,881 --> 01:09:38,074
Како си?
763
01:09:38,174 --> 01:09:40,952
Се едно те исто.
Скоро не сум те видел. Како е?
764
01:09:41,052 --> 01:09:46,082
Ништо особено.
Само сум зафатен со куќата, бебето...
765
01:09:46,182 --> 01:09:49,725
Знаеш како е.
- Бианка како е?
766
01:09:50,186 --> 01:09:52,589
Добро е.
767
01:09:52,689 --> 01:09:54,789
Убаво.
768
01:09:55,921 --> 01:09:58,515
Слушај, сакав да ти се јавам.
769
01:09:59,383 --> 01:10:02,288
Ме прашуваат со кого ќе боксуваш.
770
01:10:02,388 --> 01:10:06,776
Нема да биде со Драго,
но се треба да е со некого.
771
01:10:07,143 --> 01:10:09,143
Треба да го браниш појасот.
772
01:10:09,562 --> 01:10:11,989
Инаку ќе ти биде одземен.
773
01:10:14,233 --> 01:10:17,578
Може да средам некоја лесна средба.
774
01:10:24,563 --> 01:10:29,343
Всушност не мисли сега за тоа.
Ти само дојди внатре.
775
01:10:29,443 --> 01:10:31,453
Удри ја крушата, разгреј се.
776
01:10:32,554 --> 01:10:37,230
Да. Ќе си ги земам работите
и ќе се видиме таму.
777
01:10:39,536 --> 01:10:41,536
Добро.
778
01:10:51,487 --> 01:10:55,532
Удри со целата тежина.
Точно така, потпри се.
779
01:11:06,904 --> 01:11:09,665
Ви ѕвонев илјада пати.
780
01:11:10,978 --> 01:11:13,632
Да, за лампата.
781
01:11:13,898 --> 01:11:17,510
Колку време? Сметате
да бидам точен? Околу две години.
782
01:11:17,610 --> 01:11:21,872
Да. Колку души се потребни
да зашрафат една крушка?
783
01:11:23,449 --> 01:11:25,449
Не се шегувам.
784
01:11:26,619 --> 01:11:30,037
Може ли да ви се јавам после? Да.
785
01:11:39,046 --> 01:11:42,349
Тој уште има потреба од тебе.
- Мери Ан.
786
01:11:45,311 --> 01:11:47,311
Види ти.
787
01:12:09,632 --> 01:12:11,632
Мамо.
788
01:12:12,926 --> 01:12:14,926
Мамо.
789
01:12:27,729 --> 01:12:29,729
Мамо.
790
01:12:32,727 --> 01:12:34,727
Како си, дете?
791
01:12:35,993 --> 01:12:38,604
Што правиш тука?
- Да не имаш против.
792
01:12:38,704 --> 01:12:42,591
Мајка ти ме замоли да наминам.
Загрижена е за тебе.
793
01:12:45,264 --> 01:12:47,432
Јас исто.
794
01:12:47,532 --> 01:12:49,532
Добро сум.
795
01:12:51,501 --> 01:12:54,904
Напразно си тепал пат.
- Со воз.
796
01:12:55,420 --> 01:12:58,306
Три дена со воз.
797
01:12:58,784 --> 01:13:01,067
Нема проблем.
Имав време да размислам.
798
01:13:01,167 --> 01:13:05,488
Разни места прелетуваат покрај прозорецот
како поштенски картички.
799
01:13:06,010 --> 01:13:09,988
Доживување е.
- Штом велиш.
800
01:13:10,088 --> 01:13:12,088
Да, беше пријатно.
801
01:13:13,017 --> 01:13:18,060
Прекрасно е.
Го имате сето тоа тука.
802
01:13:18,996 --> 01:13:21,588
Можеше да го имаш и ти.
803
01:13:21,769 --> 01:13:26,290
Не би рекол.
- Не само блескавите нешта.
804
01:13:26,983 --> 01:13:28,983
Но и подобриот дел.
805
01:13:30,528 --> 01:13:33,110
Да имаш подобар живот.
806
01:13:35,584 --> 01:13:38,106
Да си подобар човек.
807
01:13:39,816 --> 01:13:42,970
Мислев за твоите зборови
808
01:13:43,070 --> 01:13:46,456
какви умни решенија
сум нозел во последно време.
809
01:13:50,276 --> 01:13:52,955
Не се сетив на многу такви.
810
01:13:54,052 --> 01:13:57,913
Дури не бев таму,
кога синот на син ми,
811
01:13:59,991 --> 01:14:03,951
мојот внук, се роди.
812
01:14:04,305 --> 01:14:08,542
Сега сигурно
веќе е висок ете толку.
813
01:14:08,742 --> 01:14:11,253
А дури не го познавам.
И тој мене исто.
814
01:14:14,581 --> 01:14:16,581
Жална работа.
815
01:14:18,071 --> 01:14:20,071
Зошто едноставно...
816
01:14:21,074 --> 01:14:23,074
не му се јавиш?
817
01:14:23,410 --> 01:14:25,796
Не е толку лесно.
818
01:14:27,900 --> 01:14:33,246
Слушај...
Не сакам да ги повторуваш моите грешки.
819
01:14:33,530 --> 01:14:35,540
Нели ме разбираш?
820
01:14:37,769 --> 01:14:40,651
Треба да се запрашаш
821
01:14:40,751 --> 01:14:43,345
што е вредното.
822
01:14:43,712 --> 01:14:46,098
Како кога те прашав пред.
823
01:14:46,632 --> 01:14:49,476
За што се бориш всушност?
824
01:14:51,200 --> 01:14:53,294
Се плашев.
825
01:14:56,201 --> 01:14:58,586
Од тоа.
826
01:15:01,151 --> 01:15:05,204
Од очекувањата.
Да бидам шампионот.
827
01:15:07,407 --> 01:15:11,169
Се плашев дека нема да го постигнам
она, што тој не успеа.
828
01:15:13,330 --> 01:15:15,330
Чудно е.
829
01:15:16,833 --> 01:15:19,427
Парано го чувствував дел од мене.
830
01:15:20,504 --> 01:15:23,265
Сега не го слушам, нити она,
831
01:15:23,423 --> 01:15:25,892
што ми кажуа да излезам на рингот,
832
01:15:26,343 --> 01:15:28,745
ми ги движеше нозете, ми ги креваше рацете
833
01:15:28,845 --> 01:15:31,189
и удираше се, што ќе ми се испречи.
834
01:15:35,647 --> 01:15:38,179
Не го слушам веќе.
835
01:15:45,204 --> 01:15:50,244
Дури не знам како загубив.
- Твојот ум не беше на своето место.
836
01:15:51,943 --> 01:15:56,039
Со толку крупен боксер
твојот природен стил не работи.
837
01:16:04,456 --> 01:16:07,199
А твојот бил подобар?
838
01:16:07,299 --> 01:16:09,299
Сепак победив, нели?
839
01:16:16,141 --> 01:16:18,906
Драго ми е што те видов.
- Мене исто.
840
01:16:19,182 --> 01:16:21,584
Говорев со мајка ти
841
01:16:21,684 --> 01:16:26,184
и таа рече дека си измислил име на детето.
842
01:16:26,284 --> 01:16:28,353
Амара.
- Да.
843
01:16:29,143 --> 01:16:32,927
Зошто, што му е?
- Убаво е, но е некако сложено.
844
01:16:33,027 --> 01:16:37,915
Зошто не размислиш за нешто
малку попросто?
845
01:16:38,253 --> 01:16:41,406
На пример Беки или Кејт.
- Кејт Крид?
846
01:16:41,506 --> 01:16:45,577
Кејт Крид. Се памети лесно.
- Нели знаеш, дека ќе биде црна?
847
01:16:45,677 --> 01:16:48,316
Вистина, заборавив.
848
01:16:49,139 --> 01:16:51,139
Добро.
849
01:16:51,349 --> 01:16:53,484
Ало, мамо?
850
01:16:54,918 --> 01:16:56,918
Што, сега ли?
851
01:16:58,355 --> 01:17:01,815
Пополека.
Се ќе биде во ред.
852
01:17:02,701 --> 01:17:05,437
Ти само биди до неа
Тоа ти е работа.
853
01:17:05,537 --> 01:17:08,059
Јасно, разбрав.
- И запамети...
854
01:17:08,159 --> 01:17:11,477
Денес ќе биде најубавиот ден
во твојот живот. Точно сега.
855
01:17:11,577 --> 01:17:13,754
Нели?
- Да.
856
01:17:15,581 --> 01:17:17,581
Најубавиот ден.
857
01:17:17,917 --> 01:17:21,011
Ќе имам бебе.
- Се чувствувам како да јас ќе имам.
858
01:17:23,823 --> 01:17:25,433
Момче!
- Здраво.
859
01:17:25,533 --> 01:17:26,935
Што правиш?
- Знам...
860
01:17:27,035 --> 01:17:30,280
Како и да е, влегувај.
- Добро.
861
01:17:30,380 --> 01:17:32,765
Како што реков,
ако ти требам, тука сум.
862
01:17:34,050 --> 01:17:36,060
Добро.
863
01:17:40,265 --> 01:17:43,067
Ќе направам што можам.
864
01:17:43,283 --> 01:17:46,437
Твоето присуство тука
е повеќе од доволно.
865
01:17:46,537 --> 01:17:48,537
Благодарам.
866
01:18:05,768 --> 01:18:08,783
Роберт
867
01:18:38,833 --> 01:18:42,232
Г-н Балбоа?
Таа се роди.
868
01:18:42,332 --> 01:18:44,332
Чудесно.
869
01:18:46,962 --> 01:18:50,140
Просто прекрасно.
870
01:18:50,716 --> 01:18:52,716
Фантастично.
871
01:18:59,475 --> 01:19:01,085
Јо!
872
01:19:01,185 --> 01:19:04,279
Чичо, запознај се со својата кума.
873
01:19:05,105 --> 01:19:07,105
Тоа е голема чест.
874
01:19:07,975 --> 01:19:09,975
Ај да те видам.
- Еве ја.
875
01:19:10,352 --> 01:19:13,739
Здраво, убавице.
876
01:19:14,690 --> 01:19:16,690
Сестра.
877
01:19:20,029 --> 01:19:22,029
А тестот?
878
01:19:22,531 --> 01:19:24,402
Смирено.
879
01:19:24,502 --> 01:19:28,639
Ќе направиме тест на слухот,
штом со Амара се одморите малку.
880
01:19:31,133 --> 01:19:33,133
Се е во ред, драги.
881
01:19:33,719 --> 01:19:35,955
Фала богу, што личи на тебе.
882
01:19:36,055 --> 01:19:38,055
Да, навистина.
883
01:19:42,549 --> 01:19:45,202
Таа ќе почувствува ли нешто?
884
01:19:45,302 --> 01:19:47,813
Не, потполно е безболно.
885
01:19:48,514 --> 01:19:53,293
Веќе се поставени и сега
ќе направиме редица од кликнувања
886
01:19:53,393 --> 01:19:55,295
околу 35 децибели
887
01:19:55,395 --> 01:19:58,628
и ќе и ги провериме невралните реакции.
- Тоа галсно ли е?
888
01:19:58,728 --> 01:20:00,728
Нормален слушен опфат.
889
01:20:02,607 --> 01:20:05,670
Добро. Започнуваме.
890
01:20:07,662 --> 01:20:12,050
Што точно бараме?
- Дијаграма. Пикови.
891
01:20:43,122 --> 01:20:47,468
Не се отчитуваат бранови или пикови.
892
01:20:47,760 --> 01:20:50,246
Со оглед на семејната анамнеза,
има повод за грижа.
893
01:20:50,546 --> 01:20:53,223
Се пак е премногу рано...
894
01:21:19,601 --> 01:21:21,794
Ќе спроведат уште тестови.
895
01:21:21,894 --> 01:21:26,057
Рекоа дека уште е рано
и понекогаш резултатите се неточни.
896
01:21:30,509 --> 01:21:32,686
Да те прашам нешто.
897
01:21:34,722 --> 01:21:36,982
А ако не е добро?
898
01:21:38,142 --> 01:21:40,142
Не можам да мислам така.
899
01:21:41,059 --> 01:21:43,059
Но мора.
900
01:21:44,354 --> 01:21:46,364
Како ќе се справиш?
901
01:21:52,720 --> 01:21:54,720
Не ми се мисли за тоа.
902
01:21:55,014 --> 01:21:57,014
Ќе ја сакаш ли?
903
01:21:57,133 --> 01:21:59,660
Како може да ме прашаш такво нешто, Рок?
904
01:21:59,760 --> 01:22:02,038
Да, ќе ја сакам.
- Убаво.
905
01:22:02,138 --> 01:22:05,274
Таа не се самосожалува
906
01:22:06,058 --> 01:22:08,058
и ти исто не го прави тоа.
907
01:22:18,361 --> 01:22:20,361
Имаш малечко...
908
01:22:21,554 --> 01:22:23,773
О, боксерски ракавици.
909
01:22:25,058 --> 01:22:27,276
Си ги зеде ли?
- Да.
910
01:22:32,439 --> 01:22:35,158
Честитки Бади Марсел
911
01:22:35,733 --> 01:22:38,327
"Лека ноќ, Луна".
Ја сакам оваа книга.
912
01:22:38,611 --> 01:22:40,611
Од кого е драги?
913
01:22:42,582 --> 01:22:45,110
Претендент број еден Виктор Драго
914
01:22:45,210 --> 01:22:49,116
беше пречекан срдечно во Русија,
татковината на неговиот татко.
915
01:22:49,216 --> 01:22:53,245
Но едно прашањес ги интересира сите:
"Каде е Крид?"
916
01:22:53,345 --> 01:22:56,823
Ако наскоро не избере противник,
ризикува одземање на титулата,
917
01:22:56,923 --> 01:23:00,392
а лично јас не можам да си замислам
како ќе го поднесе тоа.
918
01:23:02,989 --> 01:23:08,002
Добро ли си?
- Да, најпосле се смири.
919
01:23:09,662 --> 01:23:12,173
Имам потреба да излезам малку.
920
01:23:12,625 --> 01:23:14,986
Мислев да намина во студиото.
921
01:23:15,086 --> 01:23:17,263
Ќе ја надледуваш ли?
922
01:23:17,672 --> 01:23:20,141
Да, се разбира.
923
01:23:20,466 --> 01:23:25,188
Супер.
Добро, добро.
924
01:23:25,619 --> 01:23:27,619
Да.
925
01:23:35,741 --> 01:23:39,292
Добро ли си?
- Да, се е во ред.
926
01:23:40,287 --> 01:23:42,287
Добро.
927
01:23:42,748 --> 01:23:44,748
Чао.
928
01:24:01,731 --> 01:24:05,135
Бејби. Те молам.
929
01:24:05,689 --> 01:24:08,533
Гладна си, нели?
Гладничка ли си?
930
01:24:17,575 --> 01:24:21,688
Мери Ан е. Оставете порака.
- Здраво, мамо. Слушај.
931
01:24:21,788 --> 01:24:26,078
Не престанува да плаче. Ќе ми кажеш ли...
Како да ја натерам да запре?
932
01:24:26,178 --> 01:24:29,189
Јави ми се,
штом ќе ја добиеш пораката.
933
01:24:59,976 --> 01:25:02,862
Што има, малечко?
934
01:25:03,813 --> 01:25:05,920
Немој.
935
01:25:06,020 --> 01:25:10,258
Се е во ред. Не, не плачи.
Не започнувај пак, те молам.
936
01:25:10,388 --> 01:25:13,806
Те молам.
Не, види.
937
01:25:15,054 --> 01:25:17,736
Го гледаш ли тоа? Погледни.
938
01:25:19,192 --> 01:25:21,192
Види.
939
01:25:35,215 --> 01:25:37,215
Јас сум тука.
940
01:26:28,862 --> 01:26:30,862
Жалам.
941
01:26:31,198 --> 01:26:33,198
Жалам.
942
01:26:35,786 --> 01:26:37,786
Немој. Ете така.
943
01:26:39,985 --> 01:26:41,985
Знам.
944
01:26:43,698 --> 01:26:46,083
Тато е маза, знам.
945
01:27:06,869 --> 01:27:08,869
Здраво.
946
01:27:09,526 --> 01:27:11,869
Како помина?
947
01:27:16,249 --> 01:27:18,249
Таа е борец.
948
01:27:21,293 --> 01:27:23,928
Исто како татко и.
949
01:27:26,493 --> 01:27:29,096
И како мајка и.
950
01:27:38,078 --> 01:27:40,919
Треба пак да се борам со него.
951
01:27:41,633 --> 01:27:44,202
Не сакам јас да те запирам.
952
01:27:44,302 --> 01:27:47,855
Но и не сакам
да останам сама како мајка ти.
953
01:27:48,664 --> 01:27:51,999
Те разбирам.
- Дали?
954
01:27:54,134 --> 01:27:56,495
Веќе не сме само јас и ти.
955
01:27:56,595 --> 01:28:00,148
Знам, дека звучи како лудост
да го направам одново.
956
01:28:02,833 --> 01:28:06,897
Но тоа нема да е мојот крај.
Нити твојот.
957
01:28:06,997 --> 01:28:08,523
Затоа што ние сме тим.
958
01:28:08,623 --> 01:28:11,718
Не бевме тим минатиот пат,
кога ја прифати срдбата.
959
01:28:15,040 --> 01:28:17,040
Права си.
960
01:28:17,292 --> 01:28:19,292
Жалам.
961
01:28:21,902 --> 01:28:25,695
Не требаше тоа да ти го причинам.
- Тогаш зошто?
962
01:28:25,906 --> 01:28:28,385
Зошто би го правел пак?
963
01:28:29,459 --> 01:28:32,918
Што имаш да докажуваш?
- Не е заради тоа.
964
01:28:33,836 --> 01:28:37,807
Не си полезен никому,
ако не го правиш тоа што го сакаш.
965
01:28:38,716 --> 01:28:41,742
Не би можела
да дишиш без тоа, нели?
966
01:28:42,412 --> 01:28:46,190
И јас нема да бидам никому од полза,
ако не се зафатам веднаш.
967
01:28:50,816 --> 01:28:52,816
Немам потреба од тебе.
968
01:28:54,326 --> 01:28:56,326
И од вас двете.
969
01:29:04,677 --> 01:29:06,677
Ќе го победам.
970
01:29:12,879 --> 01:29:14,879
Дај боже.
971
01:29:17,735 --> 01:29:20,529
Размисли многу добро.
972
01:29:21,706 --> 01:29:24,359
Има луѓе на кои си им сега потребен.
973
01:29:24,459 --> 01:29:26,892
Точно затоа не можам да изгубам.
974
01:29:26,992 --> 01:29:31,004
Бади кажа дека мечот
треба да биде во Русија или се откажуваш.
975
01:29:36,347 --> 01:29:39,375
Во Русија?
- На нивна територија.
976
01:29:39,475 --> 01:29:41,475
Така нека биде.
977
01:29:48,394 --> 01:29:50,394
Ти што мислиш, Рок?
978
01:29:51,022 --> 01:29:55,105
Имат предност,
ако се стигне до судиско решение.
979
01:29:55,276 --> 01:29:59,388
Значи не бива
да се стига дотаму, нели така?
980
01:30:01,938 --> 01:30:03,938
По ѓаволите.
981
01:30:06,373 --> 01:30:09,177
Јави се на промоторот.
982
01:30:12,846 --> 01:30:15,500
Тренинг утре во 5:00 ч.
983
01:30:16,335 --> 01:30:18,153
Не, имам други планови.
984
01:30:18,253 --> 01:30:20,906
Ќе одиме во Филаделфија ли?
- Не.
985
01:30:21,006 --> 01:30:24,028
Штом сакаш
коренито да ги промениш работите,
986
01:30:24,128 --> 01:30:26,388
треба да направиш големи промени.
987
01:31:21,950 --> 01:31:24,169
Сигурно ме занесуваш.
988
01:31:25,379 --> 01:31:28,504
Чув дека боксерите доаѓале тука,
989
01:31:28,944 --> 01:31:32,501
за да започнат од почеток.
Да се препородат.
990
01:31:36,248 --> 01:31:39,776
Зошто се забавивте толку?
Луда работа.
991
01:31:39,876 --> 01:31:42,662
Да, ми личи на пеколот.
992
01:31:42,762 --> 01:31:46,357
Кога ќе се враќаш во пеколот,
подобро свикнувај се отсега.
993
01:31:49,227 --> 01:31:51,227
Да одиме.
994
01:32:03,214 --> 01:32:05,214
Работи.
995
01:32:09,626 --> 01:32:11,626
Посилно.
996
01:32:12,463 --> 01:32:14,031
Посилно.
997
01:32:14,131 --> 01:32:16,131
Посилно.
998
01:32:17,484 --> 01:32:19,484
Продолжи.
999
01:32:33,655 --> 01:32:35,655
Зацврсти го вратот
1000
01:32:58,231 --> 01:33:00,131
Ајде.
1001
01:33:00,231 --> 01:33:02,231
Ајде.
1002
01:33:02,736 --> 01:33:04,954
Се е во ред.
1003
01:33:07,204 --> 01:33:11,024
Таква ќе ви биде борбата,
лице во лице. Свикнувај.
1004
01:33:12,183 --> 01:33:14,183
Бокс!
1005
01:33:14,394 --> 01:33:16,394
Отклони кон торзото.
1006
01:33:28,213 --> 01:33:30,213
Превземи! Бори се со болката!
1007
01:33:31,758 --> 01:33:33,758
Добро ли си?
1008
01:33:57,236 --> 01:34:01,240
Враќај се внатре.
Заштитувај се.
1009
01:35:01,274 --> 01:35:03,274
Ајде. Станувај, дете...
1010
01:35:03,693 --> 01:35:05,693
Станувај.
1011
01:35:08,698 --> 01:35:10,698
Движи се.
1012
01:35:12,301 --> 01:35:14,301
Тоа е.
1013
01:37:00,152 --> 01:37:04,915
МОСКВА, РУСИЈА
1014
01:37:15,051 --> 01:37:18,854
После неколку минути претстои борбата,
која ја очекува цел свет.
1015
01:37:18,954 --> 01:37:22,153
Реванш средбата
меѓу Адонис Крид и Виктор Драго
1016
01:37:22,253 --> 01:37:24,656
за титулата светски шампион
во тешка категорија.
1017
01:37:24,756 --> 01:37:26,741
Џим, тоа е уникатно.
1018
01:37:26,841 --> 01:37:31,887
Влоговите против Адонис Крид
се 25 према 1,
1019
01:37:31,987 --> 01:37:35,566
а тој е шампионот!
- Ќе биде интересно да видиме
1020
01:37:35,666 --> 01:37:39,153
како влијае тоа на Крид,
кога ќе излезе на рингот.
1021
01:37:39,453 --> 01:37:41,588
Да не говориме за Драго.
1022
01:37:50,994 --> 01:37:52,994
Слушај...
1023
01:38:36,118 --> 01:38:38,061
Еве го и него.
1024
01:38:38,161 --> 01:38:41,975
Дами и господа, Виктор Драго!
Се упарува кон арената.
1025
01:38:42,075 --> 01:38:45,727
Макар да нема појас,
за сите во Русија
1026
01:38:45,827 --> 01:38:50,339
и за многу луѓе по светот
тој е вистинскиот шампион.
1027
01:39:27,401 --> 01:39:29,401
Време е, дете.
1028
01:39:37,255 --> 01:39:39,783
Немаше како Крид
да се измкне од таа борба.
1029
01:39:39,883 --> 01:39:43,328
Адонис беше подложен
на огромен притисок за меч со Виктор.
1030
01:39:43,428 --> 01:39:48,107
Иван сигурно се радува
да е дома после толку години.
1031
01:40:23,770 --> 01:40:25,770
Трчав по цел пат.
1032
01:40:26,022 --> 01:40:28,074
Претрчав низ се.
1033
01:40:28,400 --> 01:40:30,451
Но не избегав.
1034
01:40:30,936 --> 01:40:33,196
Не се изплашив.
1035
01:40:33,355 --> 01:40:35,355
Нема да се скршам.
1036
01:40:35,649 --> 01:40:37,649
Никогаш на пола.
1037
01:40:38,443 --> 01:40:43,056
Не знам дали ќе можам
повеќе да поднесам.
1038
01:40:43,156 --> 01:40:47,969
Не знам дали ќе го сторев,
ако не беше за некого.
1039
01:40:48,171 --> 01:40:51,558
Ва тоа нема смисол, но носи долари.
1040
01:40:52,926 --> 01:40:55,937
Во тоа нема смисол, но носи долари.
1041
01:40:57,870 --> 01:41:02,549
Сакам да ги потрошам заедно со тебе.
1042
01:41:03,166 --> 01:41:07,404
Против целиот свет,
но сум со тебе.
1043
01:41:07,916 --> 01:41:10,194
Ќе тргнам во војна,
1044
01:41:10,294 --> 01:41:12,637
штом ќе паднеш ти.
1045
01:41:13,379 --> 01:41:16,015
Нема да те напуштам.
1046
01:41:16,791 --> 01:41:19,474
Ќе тргнам во војна.
1047
01:41:19,833 --> 01:41:22,133
Ќе тргнам во војна.
1048
01:41:24,367 --> 01:41:27,598
Памети зошто ги искачуваш овие скалила.
1049
01:41:32,630 --> 01:41:34,630
Доаѓај, шампионе.
1050
01:41:37,593 --> 01:41:41,205
Тоа е тоа, Џим.
Крид против Драго втор дел.
1051
01:41:41,305 --> 01:41:45,618
Денес Крид изгледа добро,
но тешко се заборава што му се случи
1052
01:41:45,718 --> 01:41:48,611
последниот пат на рингот со Драго.
1053
01:41:48,711 --> 01:41:52,281
Мноштво трауми,
скршено ребро
1054
01:41:52,381 --> 01:41:54,274
и раскинат бубрег.
1055
01:41:54,374 --> 01:41:56,109
Овој пат големата разлика е,
1056
01:41:56,209 --> 01:42:00,113
што некогашниот шампион Роки Балбоа
одново е во неговиот агол.
1057
01:42:00,213 --> 01:42:05,017
А Роки ги уверува сите, дека оваа борба
ќе биде многу различна од претходната.
1058
01:42:08,221 --> 01:42:12,734
Добра вечер, дами и господа.
Тоа е тоа.
1059
01:42:13,281 --> 01:42:15,600
Дванаесет бокс рунди
1060
01:42:15,700 --> 01:42:19,670
за титулата светски шампион
во тешка категорија!
1061
01:42:20,364 --> 01:42:22,475
Дами и господа,
1062
01:42:22,575 --> 01:42:25,544
да се подготвиме за непријателот!
1063
01:42:28,645 --> 01:42:32,299
Оваа вечер притисокот
се доловува во салата, Џим.
1064
01:42:32,399 --> 01:42:34,485
Крид иам храброст
да се врати на рингот
1065
01:42:34,585 --> 01:42:37,177
со човек, кој само што не
му ја прекина кариерата.
1066
01:42:37,277 --> 01:42:40,663
Човек, настрвен да биде шампион.
1067
01:42:46,483 --> 01:42:48,483
Боксери,
1068
01:42:49,061 --> 01:42:51,196
барам убав чист бокс.
1069
01:42:53,232 --> 01:42:55,426
Разделете се, штом ќе ви кажам.
1070
01:42:55,526 --> 01:42:58,453
Одете во својот агол, штом ќе ви кажам.
1071
01:43:04,690 --> 01:43:06,467
Допрете ги ракавици.
1072
01:43:06,567 --> 01:43:09,553
Роки Балбоа и Иван Драго
са одново на рингот
1073
01:43:09,653 --> 01:43:11,638
за прв пат после триесет години.
1074
01:43:11,738 --> 01:43:16,543
Ако некој знае како да се справи
со моќта на Драго, тоа е Роки.
1075
01:43:16,779 --> 01:43:19,099
Знаеш, дека носиш оган во себе,
1076
01:43:19,199 --> 01:43:22,185
а јас знам дека ќе го направиш неопходното.
1077
01:43:22,285 --> 01:43:27,006
Затоа што сега веќе знаеш
за што се бориш.
1078
01:43:27,373 --> 01:43:30,860
Овој пат ќе го земеме
шампионскиот појас.
1079
01:43:31,398 --> 01:43:36,011
Во претходниот меч Виктор ги осуети
плановите на Крид и така го збрка.
1080
01:43:36,111 --> 01:43:37,805
Ќе се справиш!
1081
01:43:37,905 --> 01:43:40,683
Интересно како Роки Балбоа
го подготвил Крид
1082
01:43:40,783 --> 01:43:43,772
за претстојната безмилосна борба.
1083
01:43:43,872 --> 01:43:45,607
Готов?
1084
01:43:45,707 --> 01:43:47,707
Готов?
1085
01:43:48,189 --> 01:43:50,189
Бокс.
- Средбата започна.
1086
01:43:50,733 --> 01:43:54,119
Драго се нафрла со две крошеа,
кои Крид избегнува
1087
01:43:55,054 --> 01:43:58,332
И мочен десен од самиот почеток.
- Пази се од десно, Дони.
1088
01:43:58,532 --> 01:44:01,936
Драго е малку изненаден,
кога Крид се отргнува од ударот.
1089
01:44:02,036 --> 01:44:04,963
Не запирај, напаѓај!
1090
01:44:06,727 --> 01:44:11,423
Дава десен!
- Драго притиска, но Крид не отстапува.
1091
01:44:12,325 --> 01:44:13,609
Движи се.
1092
01:44:13,709 --> 01:44:16,637
Денес Крид работи
малку поблизу до Драго.
1093
01:44:19,607 --> 01:44:22,929
Крид пласира подмукла комбинација.
1094
01:44:26,652 --> 01:44:31,942
А сега десен прав од Драго.
Драго корсити притисок.
1095
01:44:32,042 --> 01:44:34,042
Излези од аголот!
- Давај!
1096
01:44:35,420 --> 01:44:37,514
Крид успева да се излизне.
1097
01:44:39,132 --> 01:44:41,132
Давај.
1098
01:44:42,678 --> 01:44:43,829
Што има?
1099
01:44:43,929 --> 01:44:46,456
Сега се лице во лице
среде рингот.
1100
01:44:46,556 --> 01:44:49,376
Примаат удари.
Крид се навира во неговото лице.
1101
01:44:49,476 --> 01:44:51,628
И гонг!
Тоа е крајот на едан силна рунда.
1102
01:44:51,728 --> 01:44:53,429
Одете во своит агли.
1103
01:44:53,529 --> 01:44:55,890
Драго е изнервиран.
Денес Крид е сосем поинаков.
1104
01:44:55,990 --> 01:44:58,124
Само така, Ди!
- Да!
1105
01:44:58,242 --> 01:45:00,586
Сега кој се обложува на Драго?
1106
01:45:02,413 --> 01:45:06,071
Твојот труд во пустињата се плаќа.
Го напипа. Го збуни.
1107
01:45:06,171 --> 01:45:10,879
Тој не го очекуваше тоа. Сега ќе напаѓа
со сета сила, но ти си подготвен.
1108
01:45:11,294 --> 01:45:15,139
Што те учев?
Удирај, за да го собориш!
1109
01:45:15,340 --> 01:45:16,991
Многу ја протегаш десната рака.
1110
01:45:17,091 --> 01:45:20,247
Контрираш со десната
и удираш со левата. Разбра ли?
1111
01:45:20,347 --> 01:45:21,916
Протегам со десната, удирам со левата.
1112
01:45:22,016 --> 01:45:25,377
Нема да го очекува.
Неговиот старец така направи со мене.
1113
01:45:25,477 --> 01:45:26,837
Едно рано согледување.
1114
01:45:26,937 --> 01:45:30,507
Ми се чини, дека денес Крид
одговори на комбинациите на Драго
1115
01:45:30,607 --> 01:45:33,010
многу подобро.
- Бокс.
1116
01:45:33,482 --> 01:45:35,575
Започнува втората рунда.
1117
01:45:36,660 --> 01:45:39,046
Драго со моќно лево кроше.
1118
01:45:41,081 --> 01:45:42,358
И моќен десен.
1119
01:45:42,458 --> 01:45:45,944
Драго одново е во напад
и го бута Крид во јажињата.
1120
01:45:46,044 --> 01:45:48,305
Многу ја протега десната рака!
Следи ја!
1121
01:45:50,632 --> 01:45:52,832
Десен и лев за Крид.
1122
01:45:54,611 --> 01:45:56,611
Примами го со десната!
1123
01:46:04,329 --> 01:46:07,232
После силен аперкат
Крид се вкопчува.
1124
01:46:07,332 --> 01:46:09,676
Драго го бута во аголот.
1125
01:46:13,755 --> 01:46:15,755
Излези!
- Излези од аголот!
1126
01:46:17,964 --> 01:46:20,767
Драго го фрла Крид на подот!
1127
01:46:23,887 --> 01:46:25,330
Што се случува?
1128
01:46:25,430 --> 01:46:29,459
Тоа потсетува на нивниот прв меч,
но вечерва Драго е повоздржан.
1129
01:46:29,559 --> 01:46:31,253
Добро ли си?
- Крид е на нозе.
1130
01:46:31,353 --> 01:46:33,922
Докрајли го!
- Бокс.
1131
01:46:34,022 --> 01:46:36,563
Драго експлодира после брејкот.
1132
01:46:36,663 --> 01:46:40,115
И Крид е во нокдаун!
Порој од тешки удари!
1133
01:46:40,215 --> 01:46:43,560
Моќта на Драго е неверојатна.
1134
01:46:44,595 --> 01:46:46,680
Три.
1135
01:46:46,914 --> 01:46:49,191
Четири.
- Остани до осум.
1136
01:46:49,291 --> 01:46:52,026
Почекај до осум.
- Крид не брза да стане.
1137
01:46:52,126 --> 01:46:54,404
Шест.
- Остани долу! Диши!
1138
01:46:54,504 --> 01:46:57,490
Тој го слуша Роки
кој бил во таква ситуација.
1139
01:46:57,590 --> 01:46:58,324
Осум!
1140
01:46:58,424 --> 01:47:00,243
Крид е на нозе
пред крај на одбројувањето.
1141
01:47:00,343 --> 01:47:01,869
Готов?
- Да, ајде.
1142
01:47:01,969 --> 01:47:04,747
Бокс.
- Не се тепај, туку фати го!
1143
01:47:04,847 --> 01:47:07,900
Драго одново се нафрла.
1144
01:47:09,797 --> 01:47:12,512
Со нокдаунот и тешките удари накрајот
1145
01:47:12,612 --> 01:47:15,398
рундата сигурно е
во корист на Виктор Драго.
1146
01:47:15,498 --> 01:47:17,576
Буквално се осеќа
како бира инерција.
1147
01:47:17,676 --> 01:47:20,871
Знаеше, дека ќе биде војна.
Знаеше кога излезе.
1148
01:47:20,971 --> 01:47:23,165
Сега важно е само
кој го сака повеќе
1149
01:47:23,265 --> 01:47:25,042
и кој е пооддаден.
1150
01:47:25,142 --> 01:47:27,986
Добра работа...
1151
01:47:28,353 --> 01:47:30,547
Не допуштај силни удари.
Остани назад и ќе настрадаш.
1152
01:47:30,647 --> 01:47:34,134
Му влезеш ли, ќе го смачкаш.
Се е проблем на притисок.
1153
01:47:34,234 --> 01:47:37,746
За да му причиниш болка,
треба сам да си спремен за неа.
1154
01:47:47,664 --> 01:47:49,664
Дојди ми!
1155
01:47:53,265 --> 01:47:55,236
Да!
- Да!
1156
01:47:55,336 --> 01:47:58,889
Тоа е нашиот појас и ти го губиш!
1157
01:47:59,173 --> 01:48:02,034
Четврта рунда е се така груб
1158
01:48:02,134 --> 01:48:05,320
и Крид добива сериозно тпање од Драго.
1159
01:48:06,972 --> 01:48:11,719
Драго не забавува.
Нанесува тежок удар после гонгот.
1160
01:48:12,528 --> 01:48:15,091
Каков ти е проблемот? Јо!
1161
01:48:17,124 --> 01:48:20,260
Агресивната партија шах продолжува.
1162
01:48:21,461 --> 01:48:24,523
Крид одново е на земјата.
- Дони, станувај.
1163
01:48:24,623 --> 01:48:29,288
Драго доминира во овој меч,
но Крид не се предава.
1164
01:48:29,388 --> 01:48:32,124
Тој превзема сериозно тепање.
- Остани пред него. Погледни ме.
1165
01:48:32,224 --> 01:48:37,321
Остани пред неговото лице.
Видиш ли можност, дејзтвувај.
1166
01:48:41,455 --> 01:48:43,455
Точно така!
1167
01:48:45,751 --> 01:48:47,751
Драго добива во аркадата.
1168
01:48:51,799 --> 01:48:56,635
Веќе сме во осма рунда, доста повеќе,
отколку некои очекувал.
1169
01:48:56,735 --> 01:48:59,829
Крид сигурно осеќа, дека заостанува,
и се обидува да форсира.
1170
01:49:02,824 --> 01:49:04,824
Да, драги!
1171
01:49:12,727 --> 01:49:15,463
Ова вечер
го гледаме Адонис Крид
1172
01:49:15,563 --> 01:49:18,925
како се спротивставува на страшната сила
на Виктор Драго.
1173
01:49:19,025 --> 01:49:21,285
Тој нема да отстапи.
1174
01:49:24,205 --> 01:49:26,382
пак го прекрши.
1175
01:49:30,295 --> 01:49:36,202
Драго изгледа истоштен. Досега
не играл повеќе од четири рунди.
1176
01:49:38,761 --> 01:49:41,532
Што беше тоа?
- Одземете му поен!
1177
01:49:41,632 --> 01:49:43,952
Драго го соборува Крид
со два удари во торзото.
1178
01:49:44,052 --> 01:49:46,204
Тој го држеше и го удри!
1179
01:49:46,304 --> 01:49:47,163
Еден.
1180
01:49:47,263 --> 01:49:52,401
На Виктор изгледа му помина нешто,
што судијата сигурно не го виде.
1181
01:49:54,014 --> 01:49:54,998
Ајде.
1182
01:49:55,098 --> 01:49:57,996
Роки Балбоа
изгледа треба да донесе решение.
1183
01:49:58,096 --> 01:50:00,332
Тој знае подобро од било кој
1184
01:50:00,432 --> 01:50:03,819
како се разви истата историја
пред три десетлетија.
1185
01:50:03,919 --> 01:50:06,371
Дони, кажи нешто.
1186
01:50:06,489 --> 01:50:09,803
Ребрата ли?
Мислиш, дека е скршено?
1187
01:50:15,077 --> 01:50:17,077
Докрајчи го!
1188
01:50:19,094 --> 01:50:21,605
Што да направам, Дони?
1189
01:50:22,313 --> 01:50:24,313
Да го прекинам ли мечот?
1190
01:50:28,590 --> 01:50:32,527
И јас не мислам така.
- Горе, долу! Горе, долу!
1191
01:50:35,061 --> 01:50:38,840
Сега ќе те нападне
и ќе проба да ти го дослрши реброто.
1192
01:50:38,940 --> 01:50:42,085
Но нема проблем.
Ти сакаш и ја примаш болката.
1193
01:50:42,185 --> 01:50:45,085
Зошто ли? Затоа што си опасен.
1194
01:50:45,249 --> 01:50:47,582
Опасен сум.
- Точно така.
1195
01:50:47,682 --> 01:50:49,682
Остануваат десет секунди.
1196
01:51:06,059 --> 01:51:10,693
Започнува десетата рунда
од војна на истоштување.
1197
01:51:10,793 --> 01:51:14,947
Драго води во резултатот,
но Крид откажува да отстапи.
1198
01:51:15,047 --> 01:51:16,865
Точно така, Дони. Добро.
1199
01:51:16,965 --> 01:51:21,853
Крид ги врегнува последните сили.
Драго се усмерува во неговото торзо.
1200
01:51:22,130 --> 01:51:24,130
Клинч!
1201
01:51:28,444 --> 01:51:33,501
И Крид одново е на земја.
Тоа може да е крајот на средбата.
1202
01:52:02,164 --> 01:52:04,164
Станувај, Ди.
1203
01:52:16,141 --> 01:52:19,160
После такво тепање
никој не би моажел да се тепа,
1204
01:52:19,260 --> 01:52:21,104
но Адонис Крид се исправа.
1205
01:52:21,204 --> 01:52:23,123
Како се викаш?
- Крид.
1206
01:52:23,223 --> 01:52:26,006
Како се викаш?
- Крид!
1207
01:52:29,562 --> 01:52:30,755
Бокс!
1208
01:52:30,855 --> 01:52:34,701
Адонис Крид знае,
дека не може да го заобиколи Виктор Драго.
1209
01:52:34,801 --> 01:52:37,121
Треба да помине преку него.
1210
01:52:38,146 --> 01:52:40,146
Ниско!
1211
01:52:40,273 --> 01:52:41,382
Ниско! Ниско!
1212
01:52:41,482 --> 01:52:44,243
Крид наеднаш оживува!
- Давај!
1213
01:52:45,570 --> 01:52:47,570
Драго е притиснат.
1214
01:52:52,058 --> 01:52:54,651
И Драго е на земја!
1215
01:52:56,595 --> 01:52:58,730
Точно така! Тоа е!
1216
01:52:59,265 --> 01:53:02,944
Каков силен обрт!
- Стани!
1217
01:53:03,044 --> 01:53:04,985
Два.
1218
01:53:06,253 --> 01:53:08,842
Дони, стане ли, напаѓај.
- Три.
1219
01:53:10,841 --> 01:53:12,841
Четири.
1220
01:53:14,136 --> 01:53:16,136
Пет.
1221
01:53:17,276 --> 01:53:19,095
Шест.
- Драго се исправа.
1222
01:53:19,195 --> 01:53:23,373
Не е за верување,
дека двамата се уште на нозе.
1223
01:53:28,486 --> 01:53:30,486
Бокс.
1224
01:53:34,242 --> 01:53:40,064
Драго води убедливо во поени и треба
само да издржи до крај на мечот.
1225
01:53:40,164 --> 01:53:43,593
Крид одново напаѓа
и го турка Драго во јажињата.
1226
01:53:43,693 --> 01:53:45,593
Ниско! Ниско!
- Да!
1227
01:53:48,589 --> 01:53:50,589
Ајде, докрајчи го!
1228
01:53:51,217 --> 01:53:53,217
Давај, драги.
1229
01:53:56,280 --> 01:53:59,976
Виктор Драго е на земја!
Одново!
1230
01:54:00,076 --> 01:54:02,420
Каков обрт на борбата!
1231
01:54:12,877 --> 01:54:15,071
Крид се витка од болка,
1232
01:54:15,171 --> 01:54:18,640
додека Драго се обидува
да стане од земјата.
1233
01:54:37,693 --> 01:54:39,693
Станувај.
1234
01:54:48,146 --> 01:54:52,283
Драго собира сили
и успева да се исправи.
1235
01:55:06,057 --> 01:55:08,057
Тие уште си разменуваат удари.
1236
01:55:08,351 --> 01:55:12,880
Крид продолжува да се вкопчува.
Веќе станува мачно за гледање.
1237
01:55:12,980 --> 01:55:18,119
Драго останал без сили,
но откажува да отстапи.
1238
01:55:41,921 --> 01:55:44,223
Тоа беше! Крај!
1239
01:55:44,674 --> 01:55:47,202
Крпата на Драго е фрлена.
1240
01:55:47,302 --> 01:55:50,836
Адонис Крид ја брани својата титула.
1241
01:55:50,936 --> 01:55:54,799
Го штити своето име.
Создава своја историја.
1242
01:55:54,899 --> 01:55:59,411
Тој се уште е светски шампион
во тешка категорија.
1243
01:56:00,654 --> 01:56:06,172
Руската публика е на нзое
и аплаудира на американскиот боксер.
1244
01:56:20,650 --> 01:56:22,702
Каде е Би?
1245
01:56:23,403 --> 01:56:27,457
Смирено.
Повлечете се. Ни треба воздух.
1246
01:56:33,004 --> 01:56:35,004
Успеавме.
- Успеавме.
1247
01:56:48,592 --> 01:56:50,592
Се е во ред.
1248
01:56:50,719 --> 01:56:52,729
Се е во ред.
1249
01:56:58,435 --> 01:57:00,435
Да си одиме дома.
- Да.
1250
01:57:07,414 --> 01:57:09,633
Добро сум, мамо.
1251
01:57:17,024 --> 01:57:19,509
Успеав.
- Ти успеа.
1252
01:57:19,609 --> 01:57:21,609
Чичо.
1253
01:57:34,177 --> 01:57:36,177
Тоа е твојот момент.
1254
01:57:54,000 --> 01:57:56,218
Повлечете се.
1255
01:58:27,161 --> 01:58:29,161
КРИД
1256
01:58:34,990 --> 01:58:36,990
Како е, тато?
1257
01:58:41,776 --> 01:58:44,883
Жалам, што доаѓам дури сега.
1258
01:58:49,919 --> 01:58:52,679
Не знам што точно се прави.
1259
01:58:56,008 --> 01:58:58,745
Веројатно треба да ти кажам,
дека мама е добро.
1260
01:58:58,845 --> 01:59:01,731
Се држи.
1261
01:59:03,681 --> 01:59:05,681
Роки исто.
1262
01:59:05,891 --> 01:59:09,045
Многу благодарам.
- Тој е крут.
1263
01:59:10,697 --> 01:59:14,125
Разбирам зошто ти се допаѓал.
1264
01:59:15,408 --> 01:59:18,086
Разбирам и зошто
си сакал да боксувате.
1265
01:59:27,250 --> 01:59:29,250
Види...
1266
01:59:30,874 --> 01:59:33,510
Дојдов да ти кажам дека..
1267
01:59:39,549 --> 01:59:41,549
Успеав.
1268
01:59:44,930 --> 01:59:47,315
Но не го направив тоа заради тебе.
1269
01:59:50,249 --> 01:59:52,898
Нити заради нив.
1270
01:59:54,086 --> 01:59:57,472
Го направив,
затоа што беше мојата битка.
1271
01:59:59,425 --> 02:00:01,974
А кога излегов на рингот,
1272
02:00:04,185 --> 02:00:06,850
веќе не беше само заради мене.
1273
02:00:09,246 --> 02:00:11,246
Здраво.
1274
02:00:13,041 --> 02:00:16,061
Ти треба да си Лоуган.
- Да. А ти кој си?
1275
02:00:16,161 --> 02:00:18,158
Кој е, Ло?
1276
02:00:18,494 --> 02:00:21,588
Понекогаш мислиме,
дека треба сами да се справиме.
1277
02:00:21,789 --> 02:00:23,789
Здраво, Роберт.
1278
02:00:24,249 --> 02:00:26,249
Но не е така.
1279
02:00:27,300 --> 02:00:30,561
Бев во близина и...
1280
02:00:36,538 --> 02:00:39,132
Тоа е дедо ти.
1281
02:00:49,935 --> 02:00:53,530
Плукнат мајка му.
1282
02:00:55,399 --> 02:00:57,399
Да, знам.
1283
02:01:04,108 --> 02:01:07,091
Сакам да те запознаам со некого.
1284
02:01:16,939 --> 02:01:18,939
Ќе влезеш ли?
1285
02:01:26,330 --> 02:01:29,282
Да.
- Дај ми мене.
1286
02:01:39,262 --> 02:01:42,363
Тоа топка ли е?
- Да.
1287
02:01:42,766 --> 02:01:44,776
Сакаш ли да потфрлиме?
- Да.
1288
02:01:45,811 --> 02:01:47,811
Само така.
1289
02:01:48,341 --> 02:01:50,341
Тоа е...
1290
02:01:51,261 --> 02:01:54,314
твојата внука Амара.
1291
02:01:54,908 --> 02:01:56,908
Кажи здраво на дедо.
1292
02:02:11,073 --> 02:02:14,771
Превод
sofijana
1293
02:02:17,771 --> 02:02:21,771
Prevzemeno od mk.titlovi.com
122148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.