Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Un metro sesenta y nueve.
2
00:01:11,104 --> 00:01:13,436
Setenta y cinco quilos.
3
00:01:14,140 --> 00:01:15,801
Cutis blanco.
4
00:01:17,243 --> 00:01:19,211
Macho.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,175
¿Crees que lo es?
6
00:01:21,381 --> 00:01:25,750
A fin de cuentas, ¿cómo es que un hombre
prueba que realmente es un hombre?
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,764
La descripción de cadáver es
esencial: Ojos castaños oscuros,
8
00:01:40,967 --> 00:01:44,494
barba entrecana, pelo mal cuidado.
9
00:01:46,339 --> 00:01:52,403
Mira el pulmón, está pesado,
repleto de sangre. Qué lástima...
10
00:02:01,788 --> 00:02:05,656
La edad también importa.
Es un dato importante.
11
00:02:05,859 --> 00:02:07,724
Quizás decisivo.
12
00:02:08,394 --> 00:02:12,387
Son treinta y ocho años
ignorados.
13
00:02:13,333 --> 00:02:15,324
Mira que hermoso hígado.
14
00:02:15,535 --> 00:02:19,437
Normal, limpísimo.
Un color perfecto.
15
00:02:19,639 --> 00:02:21,436
Ni siquiera una gota de alcohol.
16
00:02:23,076 --> 00:02:28,343
Pocos viajes, ninguna historia
de amor, una biografía pobre,
17
00:02:29,415 --> 00:02:33,249
en comparación con el
entusiasmo de su compañera
18
00:02:33,453 --> 00:02:36,479
que aún se emociona cuando
ve um hígado en buen estado.
19
00:02:36,689 --> 00:02:40,090
¿Hubo muerte? Sí. ¿Qué la causó?
Hemoneumotórax
20
00:02:40,293 --> 00:02:42,659
debido a la perforación del pulmón.
21
00:02:42,862 --> 00:02:46,958
Tipo de objeto: perforador.
Proyectil de arma de fuego.
22
00:02:54,040 --> 00:02:55,974
Quiero que firmes.
23
00:03:02,282 --> 00:03:06,719
Un organismo fuerte que
ni siquiera tuvo un resfrío.
24
00:03:06,920 --> 00:03:10,822
Pero que, a veces, se ha dejado vencer por
fuertes e inofensivos platos condimentados.
25
00:03:11,024 --> 00:03:14,152
Y entonces, Arturo,
¿no vas a firmar?
26
00:03:14,360 --> 00:03:16,590
¡Su hermano está ahí afuera,
esperando!
27
00:03:23,503 --> 00:03:27,997
Por fin la causa de la muerte:
Falleció estúpidamente
28
00:03:28,208 --> 00:03:31,905
a causa de un ataque cardíaco
o una crisis aguda de depresión,
29
00:03:32,111 --> 00:03:37,014
nun lugar solitario,
un empleo público muy aburrido.
30
00:03:37,217 --> 00:03:41,244
Cierra el cuerpo.
Ya tenemos el informe.
31
00:03:46,226 --> 00:03:51,562
Me han gustado tus zapatos
Arturo. Son diferentes.
32
00:03:51,764 --> 00:03:55,825
Lara.
Ella es casi una mujer bonita.
33
00:03:56,035 --> 00:04:00,165
Puedo sentir la sangre oxigenada
que riega su corazón.
34
00:04:00,473 --> 00:04:03,533
Lástima que algunas de sus venas
estén obstruidas.
35
00:04:03,743 --> 00:04:06,803
Ve hasta allá y entrega el informe
que firmaste.
36
00:04:07,013 --> 00:04:10,915
-El hermano está muy impaciente.
-No, Lara. Tú lo entregas.
37
00:04:12,585 --> 00:04:14,416
Tú lo entregas...
38
00:04:29,569 --> 00:04:37,635
CUERPO
39
00:04:41,047 --> 00:04:44,414
Cuerpo número 2339.
40
00:04:44,617 --> 00:04:47,677
Baleado a la altura del hombro derecho
por un investigador de la policía,
41
00:04:47,887 --> 00:04:51,015
cuando perseguía a dos traficantes.
42
00:04:51,224 --> 00:04:53,454
Una actividad de rutina.
43
00:04:57,797 --> 00:04:59,856
¿Qué fue lo que pasó?
44
00:05:05,772 --> 00:05:09,435
Hemorragia interna a causa
de herida de bala.
45
00:05:10,310 --> 00:05:12,278
Está aquí en el informe.
46
00:05:21,187 --> 00:05:22,916
¿Quién le disparó?
47
00:05:23,823 --> 00:05:27,554
No lo sé.
Ya lo encontraron así.
48
00:05:29,495 --> 00:05:32,896
Probablemente asesinado
por los propios compañeros.
49
00:05:35,735 --> 00:05:39,193
Un miligramo de cocaína
en la sangre.
50
00:05:42,275 --> 00:05:43,902
¿Qué ha dicho?
51
00:05:44,544 --> 00:05:48,708
Eso está equivocado.
¡Sólo puede estar equivocado!
52
00:05:48,915 --> 00:05:51,679
¿De que historia de compañero me está
hablando? ¡Eso no puede ser cierto!
53
00:05:51,884 --> 00:05:56,981
Tranquilícese, yo no lo sé que
pasó, ni en qué circunstancias.
54
00:05:57,457 --> 00:06:00,893
Lo único que sé es que
me trajeron el cuerpo.
55
00:06:07,066 --> 00:06:09,125
Sabe si él sufrió mucho?
56
00:06:10,236 --> 00:06:12,261
No.
57
00:06:12,472 --> 00:06:14,303
No se preocupe.
58
00:06:37,363 --> 00:06:41,299
Él se encontraba en un lugar
inapropiado a la hora inapropiada!
59
00:06:41,501 --> 00:06:44,061
Bala perdida.
60
00:06:44,270 --> 00:06:49,674
El sujeto fue baleado por el policía
a la una de la mañana.
61
00:06:50,877 --> 00:06:54,313
Falleció 24 horas después.
62
00:06:54,947 --> 00:06:57,745
Se desangró hasta la muerte.
63
00:07:00,319 --> 00:07:03,447
Si lo hubieran socorrido a tiempo...
64
00:07:04,123 --> 00:07:06,284
Una muerte banal...
65
00:07:14,400 --> 00:07:18,200
-Lara, ¿puedo pedirte algo?
-Aprovecha que estoy de buen humor.
66
00:07:18,404 --> 00:07:21,373
¿Tú crees que podría tomarme
el resto del día libre?
67
00:07:21,574 --> 00:07:23,269
Ni se te ocurra.
68
00:07:23,476 --> 00:07:27,139
Diablos, hoy ha sido un día muy difícil;
la historia del individuo que está ahí...
69
00:07:27,346 --> 00:07:32,045
Olvídalo, Arturo. Dentro de un
rato esto será un verdadero ajetreo
70
00:07:32,251 --> 00:07:34,151
y los necesitaré a todos.
71
00:07:34,353 --> 00:07:38,255
Puedo trabajar el fin de semana.
72
00:07:38,458 --> 00:07:39,891
No.
73
00:07:41,861 --> 00:07:45,661
-Sal de aquí, Arturoo.
-No estoy viendo nada.
74
00:07:45,865 --> 00:07:47,958
Pero escuchas.
75
00:07:48,167 --> 00:07:50,465
¿Estás con vergüenza?
76
00:07:50,670 --> 00:07:55,130
-¿De ti? Por supuesto que no.
-Entonces déjame entrar.
77
00:07:58,377 --> 00:08:02,404
Basta, Arturo. Vete y no
me molestes más. ¡Adiós!
78
00:09:09,248 --> 00:09:13,947
Un aliento perturbador,
ligeramente ácido.
79
00:09:14,153 --> 00:09:17,554
A los veinte años,
una gastritis nerviosa.
80
00:09:17,757 --> 00:09:20,658
A los treinta, el comienzo
de una úlcera.
81
00:09:20,860 --> 00:09:23,920
A los cuarenta,
cáncer de estómago.
82
00:09:24,564 --> 00:09:29,024
Causa de la muerte: Tuvo que
engullir lo que no quiso.
83
00:09:33,873 --> 00:09:38,537
Veinte años de alcoholismo,
un hijo que murió prematuro,
84
00:09:38,744 --> 00:09:42,703
tres amores intensos, pero no
lo suficiente para durar.
85
00:09:43,683 --> 00:09:46,777
Por suerte,
una cirrosis aguda le puso fin
86
00:09:46,986 --> 00:09:50,080
a una secuencia crónica
de disgustos.
87
00:09:58,197 --> 00:10:03,157
Su piel no tiene ninguna marca con
excepción de un pequeño tatuaje,
88
00:10:03,502 --> 00:10:06,096
un ideograma oriental indescifrable,
89
00:10:06,305 --> 00:10:10,571
en la región del vientre,
cerca de los pelos del pubis.
90
00:10:12,345 --> 00:10:18,511
Sus senos pequeños, pero firmes,
tienen un color sonrosado.
91
00:10:21,320 --> 00:10:23,618
Un análisis del jugo gástrico
92
00:10:23,823 --> 00:10:27,657
mostró vestigios
de una sustancia venenosa.
93
00:10:29,729 --> 00:10:31,458
¿Suicidio?
94
00:10:33,966 --> 00:10:35,900
Hay que averiguarlo.
95
00:10:48,080 --> 00:10:49,479
Mamá.
96
00:10:53,052 --> 00:10:54,644
¿Mamá?
97
00:11:00,359 --> 00:11:01,849
¿Mamá?
98
00:11:07,833 --> 00:11:09,596
Mamá.
99
00:11:09,802 --> 00:11:11,429
Mamá.
100
00:11:18,444 --> 00:11:20,605
-¿Que sucedió? ¿Te has caído?
-Ay, querido.
101
00:11:20,813 --> 00:11:23,941
¿Tú has venido a cenar?
Pero justo hoy.
102
00:11:24,150 --> 00:11:26,618
No hay nada aquí,
es el día libre de Dora.
103
00:11:26,819 --> 00:11:29,879
-Mamá, ¿te has lastimado? ¿Te duele algo?
-Yo y tu padre estamos comiendo
104
00:11:30,089 --> 00:11:32,319
-allá en la esquina...
-¿Dónde está papá?
105
00:11:33,693 --> 00:11:35,820
Mi pierna derecha...
106
00:11:36,896 --> 00:11:38,363
Me duele.
107
00:11:55,548 --> 00:11:58,346
¿Qué te ha sucedido pasó?
¿Por qué estás desnuda?
108
00:11:58,551 --> 00:12:00,951
-Ella se cayó ahí en...
-No es nada.
109
00:12:01,654 --> 00:12:04,350
¡Pero deja de hacer eso! Te quedas
apretando la y después ella se queda
110
00:12:04,557 --> 00:12:08,391
toda la noche reclamando de dolor.
Es siempre lo mismo.
111
00:12:09,095 --> 00:12:11,359
¡Qué hombre fastidioso!
112
00:12:52,271 --> 00:12:53,898
Gracias.
113
00:12:55,107 --> 00:12:58,270
No te olvides de tu cumpleaños.
Llega temprano.
114
00:12:58,477 --> 00:13:00,968
No te preocupes, mamá.
Ya soy bastante grande.
115
00:13:01,180 --> 00:13:03,671
Pero, ¿qué dices?
Todos los años lo celebramos.
116
00:13:03,883 --> 00:13:06,545
¡Está bien! Luego veremos eso.
117
00:13:09,522 --> 00:13:12,753
Papá. Sería bueno que vieras
como está La pierna de mamá;
118
00:13:12,958 --> 00:13:14,289
luego, cuando yo vuelva
recomendaré a alguien.
119
00:13:14,493 --> 00:13:15,858
De acuerdo.
120
00:13:21,233 --> 00:13:22,598
Adiós, mamá.
121
00:13:26,172 --> 00:13:27,503
Adiós.
122
00:15:15,514 --> 00:15:16,776
Hola...
123
00:15:18,150 --> 00:15:21,813
Lara... No te oigo...
124
00:15:24,924 --> 00:15:26,585
Ah, no, Lara...
125
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
Lara, ahora...
126
00:15:31,063 --> 00:15:35,193
Llama a Pedro...
Sí, Pedro de la región este...
127
00:15:37,102 --> 00:15:39,093
Entonces llama a Héctor...
128
00:15:42,608 --> 00:15:45,702
Está bien, Lara...
He entendido...
129
00:15:47,212 --> 00:15:48,406
Adiós.
130
00:16:16,208 --> 00:16:19,200
¿Por qué que el cuerpo estaba
junto con las osamentas?
131
00:16:19,411 --> 00:16:21,379
Ah, Arturo.
Eliminación de evidencias...
132
00:16:24,149 --> 00:16:25,582
¿Te parece?
133
00:16:30,289 --> 00:16:32,849
¿No has visto el caos
que está allá afuera?
134
00:16:33,058 --> 00:16:36,221
Tú haz lo básico
que necesito tu ayuda.
135
00:16:45,137 --> 00:16:47,571
Y entonces,
¿ vamos a abrir a la chica?
136
00:17:46,832 --> 00:17:49,995
-¿Has acabado la autopsia?
-Acabé.
137
00:17:50,202 --> 00:17:52,227
Es un caso grave
de agresión a golpes.
138
00:17:52,438 --> 00:17:55,965
Eliminación de evidencias...
¿alguien la ha venido a buscar?
139
00:17:56,175 --> 00:17:57,699
No.
140
00:17:57,910 --> 00:18:03,348
Aunque, Lara, yo quería
que vieras algo. Es un caso raro...
141
00:18:03,549 --> 00:18:06,780
Si es raro, envíalo a la patología
A ellos les va a encantar.
142
00:18:06,985 --> 00:18:10,079
No, Lara! Fue una muerte violenta.
Un asesinato.
143
00:18:10,289 --> 00:18:11,984
Arturo, tienes que darte cuenta de algo,
144
00:18:12,191 --> 00:18:16,719
las osamentas son ahora nuestra
prioridad. ¡Olvídate de ese cuerpo!
145
00:18:21,834 --> 00:18:22,892
¿Sí?
146
00:18:23,102 --> 00:18:25,127
Los huesos.
Están todos amontonados.
147
00:18:25,337 --> 00:18:27,202
Los están clasificando
con mucho cuidado.
148
00:18:27,406 --> 00:18:29,431
Ahora, discúlpeme, pero usted
no puede quedarse aquí.
149
00:18:29,641 --> 00:18:31,040
Mi hijo está aquí.
150
00:18:31,243 --> 00:18:34,007
Lo sé. Usted quédese tranquila,
pues haremos todo lo posible
151
00:18:34,213 --> 00:18:38,343
para poder identificar todos los huesos.
Le doy mi palabra, señora...
152
00:18:38,550 --> 00:18:41,986
-Maria Ángela.
-Maria Ángela, por favor.
153
00:18:42,554 --> 00:18:44,488
Doctora Lara, por favor,
¿alguna declaración?
154
00:18:44,690 --> 00:18:48,649
El índice de la mano derecha y el
pulgar de la izquierda están quebrados.
155
00:18:49,261 --> 00:18:51,821
Quitando ese detalle,
son manos perfectas,
156
00:18:52,030 --> 00:18:56,524
con dedos largos y finos,
con marcas de suaves venas azules.
157
00:18:56,735 --> 00:18:59,135
Es un poco imprudente afirmar
que las osamentas
158
00:18:59,338 --> 00:19:01,932
son de desaparecidos políticos
del régimen militar.
159
00:19:02,141 --> 00:19:07,078
Los huesos tienen que ser investigados,
comparados con radiografía,
160
00:19:07,279 --> 00:19:09,804
registros dentales traídos
por las familias.
161
00:19:10,015 --> 00:19:13,212
Pero los estragos
están por todos lados,
162
00:19:13,418 --> 00:19:17,548
marcas que penetran profundamente
la piel, quemaduras, hematomas...
163
00:19:17,756 --> 00:19:21,658
Todo yendo hacia un rápido
proceso de putrefacción.
164
00:19:22,761 --> 00:19:25,924
¿Por qué las osamentas
y no el cuerpo?
165
00:19:30,836 --> 00:19:33,771
La época de la muerte
es una incógnita, profesor.
166
00:19:33,972 --> 00:19:37,305
Meses, años. Fíjese.
167
00:19:37,509 --> 00:19:41,104
Parece que ella se va a deshacer,
desaparecer.
168
00:19:42,614 --> 00:19:44,309
Pablo?
169
00:19:44,516 --> 00:19:47,485
Nunca he visto nada parecido...
170
00:19:47,686 --> 00:19:51,588
Es gelatinosa.
Fíjate, Lara.
171
00:19:52,457 --> 00:19:56,553
El olor aún es como de algo crudo
y húmedo. ¿Saponificación?
172
00:19:57,863 --> 00:20:01,731
Las vísceras están intactas,
según Arturo.
173
00:20:01,934 --> 00:20:06,098
Exceso de antibióticos,
quién sabe...
174
00:20:07,873 --> 00:20:09,363
¿De dónde han traído el cuerpo?
175
00:20:09,575 --> 00:20:12,635
Estabajunto con las osamentas
encontradas en la fosa común...
176
00:20:12,844 --> 00:20:17,178
Sí, tal vez merezca uma
investigación mayor...
177
00:20:17,950 --> 00:20:21,647
-¿Tú podrías hacerla?
-De acuerdo.
178
00:20:21,853 --> 00:20:23,480
Gracias, Pablo.
179
00:20:37,236 --> 00:20:39,704
-¿ Y entonces, Arturo?
-Mira, Lara,
180
00:20:39,905 --> 00:20:46,743
todavía no hay como definirlo,
pero el hecho es que se conservó.
181
00:20:46,945 --> 00:20:51,507
Yo diría que ese cuerpo forma
parte del resto de las osamentas.
182
00:20:51,717 --> 00:20:56,916
De la misma época.
Más o menos entre 1969 y 1974.
183
00:20:57,122 --> 00:20:58,783
¿Pablo?
184
00:21:00,058 --> 00:21:04,552
Tu teoría es muy bonita
y elocuente Arturo,
185
00:21:04,763 --> 00:21:08,062
pero discúlpame,
está lejos de la verdad.
186
00:21:08,267 --> 00:21:11,998
Esajoven falleció
hace tres días como máximo.
187
00:21:12,204 --> 00:21:14,672
Los indicios abióticos
son muy claros.
188
00:21:14,873 --> 00:21:17,137
La rigidez cadavérica.
189
00:21:17,342 --> 00:21:22,439
Fíjate, Lara. Las córneas
opacadas. No dejan ninguna duda.
190
00:21:24,316 --> 00:21:28,878
Sí, el cuerpo es reciente.
Es obvio.
191
00:21:29,087 --> 00:21:32,147
Muchas gracias, por el análisis,
Pablo. Has sido muy gentil.
192
00:21:32,357 --> 00:21:34,291
Ha sido un gusto, Lara.
193
00:21:41,533 --> 00:21:44,229
No perderé ni un minuto más
con ese cuerpo.
194
00:21:44,436 --> 00:21:48,133
Es un procedimiento convencional...
Has entendido, Arturo?
195
00:22:45,230 --> 00:22:47,562
Esto se termina aqui.
196
00:23:11,223 --> 00:23:13,748
-¿Qué hago para...?
-Buenas tardes.
197
00:23:14,292 --> 00:23:15,691
Buenas tardes.
198
00:23:17,162 --> 00:23:20,563
Necesito hacer una búsqueda
en los archivos policiales.
199
00:23:20,766 --> 00:23:24,463
Ponga aquí el nombre de la persona
que quiere investigar, por favor.
200
00:23:25,637 --> 00:23:27,161
Un nombre...
201
00:23:28,407 --> 00:23:30,841
Es que no tengo
un nombre todavía.
202
00:23:31,343 --> 00:23:34,335
¿No sería posible ver
las fichas en general?
203
00:23:34,546 --> 00:23:36,480
¿Todas las fichas?
204
00:23:38,884 --> 00:23:40,112
No.
205
00:23:41,486 --> 00:23:46,287
Pueden ser sólo
las de 1964 hasta 1979.
206
00:23:51,396 --> 00:23:54,559
Usted puede consultar sólo tres
carpetas por vez.
207
00:23:56,001 --> 00:23:58,526
¿Por cuál empezaremos?
208
00:24:00,372 --> 00:24:03,705
Para manipularlas, tiene que
ponerse estos guantes.
209
00:24:03,909 --> 00:24:08,471
Cerramos a las cinco. Las carpetasse
recogen a las cuatro y media.
210
00:24:08,680 --> 00:24:10,272
Buena suerte.
211
00:24:57,996 --> 00:25:00,726
EL QUE REClBA ESTE DOCUMENTO
SERÁ RESPONSABLE
212
00:25:00,932 --> 00:25:03,162
POR EL MANTENlMlENTO DE SU SlGlLO.
213
00:25:15,780 --> 00:25:18,078
La marginada,
relacionada con Polop,
214
00:25:18,283 --> 00:25:22,049
hizo cursos de acción terrorista
fuera de Brasil.
215
00:25:22,787 --> 00:25:24,687
Es insinuante,
tiene una gran verborrea
216
00:25:24,890 --> 00:25:28,382
y, por medio de su belleza, seduce
a los incautos o desequilibrados.
217
00:25:28,593 --> 00:25:31,926
Participó de varios panfletos,
dos expropiaciones de automóviles
218
00:25:32,130 --> 00:25:33,927
y tres acciones armadas.
219
00:25:34,132 --> 00:25:36,828
La encontraron después de haber
sido denunciada por dos niños
220
00:25:37,035 --> 00:25:39,595
del suburbio en Pari.
221
00:26:29,387 --> 00:26:33,756
No se puede dormir aquí.
Mire el desorden que ha hecho.
222
00:26:33,959 --> 00:26:36,484
Recogeremos todo en diez minutos.
223
00:27:32,851 --> 00:27:37,220
Teresa Prado Noth. 24 años.
224
00:27:37,422 --> 00:27:41,654
Fecha de detención:
12 de Noviembre de 1973.
225
00:27:41,860 --> 00:27:45,557
Militante en una organización
partidaria prohibida.
226
00:28:08,586 --> 00:28:11,248
Nog... Nues... Nosig... Nuestro
hogar de Ancianos... Notario...
227
00:28:11,456 --> 00:28:13,014
Notarnicola...
228
00:28:13,391 --> 00:28:16,053
Fernanda P. Noth...
229
00:28:17,996 --> 00:28:19,930
Teresa P. Noth.
230
00:28:21,566 --> 00:28:23,591
¿ Viva o muerta?
231
00:30:02,767 --> 00:30:04,029
Hola...
232
00:30:04,235 --> 00:30:08,137
Me gustaría hablar con algún
pariente de Teresa Prado Noth.
233
00:30:10,241 --> 00:30:11,970
¿Quién habla?
234
00:30:13,511 --> 00:30:16,878
Arturo. Dr. Arturo Teller.
235
00:30:19,350 --> 00:30:20,908
Tú eres...
236
00:30:23,655 --> 00:30:26,317
¿Cómo quién soy? Yo...
237
00:30:29,460 --> 00:30:33,658
Discúlpeme. Yo...
Debo haberme confundido.
238
00:30:33,865 --> 00:30:37,995
Disculpe. Yo pensé
que Teresa estaba...
239
00:30:40,538 --> 00:30:42,005
Yo?...
240
00:30:43,441 --> 00:30:45,466
¿Pero, quién habla?
241
00:30:48,780 --> 00:30:50,407
Fernanda,
242
00:30:51,015 --> 00:30:56,248
¿podrías venir a la morgue
a reconocer un cuerpo?
243
00:30:58,823 --> 00:31:00,620
Teresa Prado Noth.
244
00:31:07,198 --> 00:31:08,790
Catorce.
245
00:31:30,488 --> 00:31:32,456
¿ Y entonces?
246
00:31:32,657 --> 00:31:34,352
Lara...
247
00:31:34,559 --> 00:31:36,959
tú no vas a creerlo.
248
00:31:37,161 --> 00:31:39,459
Me parece que he descubierto
la identidad del cuerpo.
249
00:31:39,664 --> 00:31:41,962
Ah, ¿entonces ha venido
alguien a reconocerlo?
250
00:31:42,166 --> 00:31:45,101
No. He descubierto...
251
00:31:45,904 --> 00:31:49,237
-¿Qué te sucede?
-Mi espalda. Estoy hecha polvo.
252
00:32:06,958 --> 00:32:08,983
Mucha presión, ¿no es cierto?
253
00:32:12,964 --> 00:32:15,489
La gente cree que los huesos
vienen con nombre,
254
00:32:15,700 --> 00:32:19,158
cédula de identidad y teléfono.
Que es fácil.
255
00:32:31,249 --> 00:32:36,448
No me interesan lo que
has descubierto, Arturo.
256
00:32:36,654 --> 00:32:41,387
Ese no es nuestro trabajo.
No voy a hacer ninguna excepción.
257
00:32:43,461 --> 00:32:45,258
Alguien tiene que venir
a reconocer este cuerpo.
258
00:32:45,463 --> 00:32:48,489
Si hasta mañana no viene nadie,
lo enterrarán como a otro cualquiera.
259
00:32:48,700 --> 00:32:50,224
-Pero yo ya sé...
-¡Mañana!
260
00:32:50,435 --> 00:32:54,132
Pero no lo pueden enterrar así.
La prensa debe enterarse.
261
00:32:54,339 --> 00:32:58,571
Eso es, Arturo,
ve a hablar con la Prensa.
262
00:32:58,776 --> 00:33:01,711
Cuéntales sobre tu momia
y déjame tranquila.
263
00:33:01,913 --> 00:33:06,145
Diles que has encontrado
a Nefertiti.
264
00:33:06,351 --> 00:33:08,342
Será un éxito.
265
00:33:11,889 --> 00:33:14,187
¿Dónde está mi madre?
266
00:33:14,993 --> 00:33:17,018
¡Teresa Prado Noth!
267
00:33:54,532 --> 00:33:57,467
Ella no tiene edad suficiente
como para ser mi madre.
268
00:33:58,736 --> 00:34:01,466
Ese cadáver no es reciente.
269
00:34:03,374 --> 00:34:05,968
Pensé que los muertos
se descomponían.
270
00:34:12,650 --> 00:34:14,208
Su madre
271
00:34:16,487 --> 00:34:19,081
era una militante
de izquierda, ¿no?
272
00:34:19,290 --> 00:34:21,485
¿Una guerrillera desaparecida?
273
00:34:31,069 --> 00:34:32,764
Nada que ver.
274
00:34:33,771 --> 00:34:36,103
Mi madre anda siempre por ahí.
275
00:34:36,307 --> 00:34:38,070
La ven por todos lados.
276
00:34:39,077 --> 00:34:42,240
-¿Tú no la conoces?
-No.
277
00:34:43,381 --> 00:34:48,318
Teresa Prado Noth.
278
00:34:48,519 --> 00:34:50,214
La socióloga.
279
00:34:50,421 --> 00:34:52,719
¿Qué dices?
¿Tu madre está viva?
280
00:34:54,692 --> 00:34:57,354
Discúlpame que te decepcione.
281
00:34:58,830 --> 00:35:01,628
Pero podría ser mi hermana.
282
00:35:10,074 --> 00:35:12,634
¿Quieres saber de quién se trata?
283
00:35:12,844 --> 00:35:16,837
Es de costumbre la identificación
de los cadáveres,
284
00:35:17,048 --> 00:35:21,382
el envío a sus familiares
y un entierro decente.
285
00:35:22,987 --> 00:35:25,547
¿Cómo sería un entierro
no decente?
286
00:35:25,756 --> 00:35:28,054
El de un cadáver no reclamado.
287
00:35:29,227 --> 00:35:30,694
No identificado.
288
00:35:30,895 --> 00:35:34,331
Número 2342.
289
00:35:35,166 --> 00:35:40,297
Cementerio de Vila Nova Cachoeirinha.
Ala nueva.
290
00:35:40,505 --> 00:35:42,632
Cajón de cartón.
291
00:35:43,608 --> 00:35:45,041
Mañana.
292
00:35:53,584 --> 00:35:56,246
Bueno, después que se murió,
da igual.
293
00:35:57,155 --> 00:35:59,123
¿Cuál es la diferencia?
294
00:35:59,323 --> 00:36:01,223
Creo que ninguna...
295
00:36:02,293 --> 00:36:06,320
Mire, discúlpeme
haberla hecho venir hasta aquí.
296
00:36:06,531 --> 00:36:09,932
Esta historia de medicina forense,
cuerpo, madre.
297
00:36:10,134 --> 00:36:13,433
-Caramba, es imperdonable.
-Claro que no, me ha encantado.
298
00:36:13,638 --> 00:36:17,074
¿No hay otros cuerpo que yo pueda ver?
¿Quién sabe reconozco a alguien?
299
00:36:20,778 --> 00:36:24,236
Bueno, ¿ vamos? Yo tengo que...
300
00:36:55,846 --> 00:36:58,212
Mi madre debe saber quién es ella.
301
00:36:58,416 --> 00:37:01,317
¿Su madre? ¿Teresa Prado Noth?
302
00:37:01,552 --> 00:37:04,783
-Ah, yo sabía que la conocías.
-Yo no la conozco.
303
00:37:04,989 --> 00:37:07,787
Lo único que se es que estuvo presa
por ser militante durante la dictadura.
304
00:37:07,992 --> 00:37:12,122
Presa, ¿mi madre? Claro que no.
Nunca. Pero yo ya...
305
00:37:13,030 --> 00:37:16,966
¿A su madre no la
detuvieron en 1973?
306
00:37:17,168 --> 00:37:19,227
En el 73 nací yo.
307
00:37:20,037 --> 00:37:21,527
Mi madre.
308
00:37:24,675 --> 00:37:26,734
Esta foto no es reciente.
309
00:37:32,783 --> 00:37:36,219
Elige la que quieres usar.
Elige.
310
00:37:45,930 --> 00:37:47,989
El secreto es que sea adecuado.
311
00:37:48,199 --> 00:37:51,327
El figurín correcto
en el lugar correcto.
312
00:37:52,570 --> 00:37:54,868
Sino llamará la atención.
313
00:37:55,306 --> 00:37:58,139
Es difícil pasar sin que nadie
se de cuenta.
314
00:37:59,744 --> 00:38:02,304
El secreto es la adecuación.
315
00:38:03,848 --> 00:38:05,748
Ella siempre viene aquí.
Ya debe estar llegando.
316
00:38:05,950 --> 00:38:09,442
Sería bueno. No puedo demorarme,
tengo que volver a mi puesto.
317
00:38:09,654 --> 00:38:12,782
-Permiso.
-Después de haber matado a mi madre,
318
00:38:12,990 --> 00:38:16,016
lo mínimo que puedes hacer
es almorzar conmigo.
319
00:38:19,897 --> 00:38:23,492
¿Qué te parece el chartreuse
de puerro con escalope de perdiz
320
00:38:23,701 --> 00:38:26,864
-a la miel con clavo de olor?
-Cariño aquí...
321
00:38:28,005 --> 00:38:32,806
Comes perdiz,
masticas ananás,
322
00:38:33,010 --> 00:38:35,478
tu fin se acerca, burgués!
323
00:38:41,786 --> 00:38:45,552
¿Es posible que existan
dos cuerpos idênticos
324
00:38:45,756 --> 00:38:47,587
sin ninguna herencia genética?
325
00:38:55,866 --> 00:38:57,163
No.
326
00:38:58,969 --> 00:39:01,802
Dos cuerpos nunca son idénticos.
327
00:39:16,721 --> 00:39:19,849
Umm, que exquisito.
328
00:39:23,494 --> 00:39:26,588
Creo que el olor de la morgue
me abrió el apetito.
329
00:39:32,470 --> 00:39:35,803
-No quiero.
-Pruébalo. Está muy bueno.
330
00:39:38,209 --> 00:39:40,143
Yo no quiero.
331
00:39:55,760 --> 00:39:58,524
-¿ Y entonces?
-Sin sal.
332
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Es cierto.
333
00:40:14,845 --> 00:40:18,281
Y tú...
334
00:40:19,984 --> 00:40:21,474
¿ Y tú qué haces?
335
00:40:21,685 --> 00:40:23,448
Soy actriz.
336
00:40:39,937 --> 00:40:43,771
Mira, estás bromeando conmigo.
Ya son las dos de la tarde...
337
00:40:43,974 --> 00:40:47,171
Tengo mucho que hacer,
necesito volver a mi puesto.
338
00:40:53,651 --> 00:40:57,644
Yo no quiero apurarte...
339
00:40:58,656 --> 00:41:02,456
Dejaré mi parte.
340
00:41:03,427 --> 00:41:05,895
Cuando termines, pagas la cuenta,
¿de acuerdo?
341
00:41:09,133 --> 00:41:11,795
Ah, no. Esto no cubre mi parte.
Yo no tengo dinero.
342
00:41:12,002 --> 00:41:14,266
Mi madre era la que iba a pagar
esta cuenta...
343
00:41:14,472 --> 00:41:17,236
Está bien, yo pago todo.
344
00:41:18,309 --> 00:41:21,506
Es lo mínimo que puedo hacer
después de haberte molestado tanto...
345
00:41:21,712 --> 00:41:25,170
Nada que ver. Este restaurante
es muy caro, un robo,
346
00:41:25,382 --> 00:41:27,942
la comida está pésima
y el vino es de mala calidad.
347
00:41:28,152 --> 00:41:30,211
sólo a mi madre
le puede gustar este lugar.
348
00:42:09,026 --> 00:42:12,928
El diagnóstico está claro:
él fue inducido al crimen
349
00:42:13,130 --> 00:42:15,598
por una embaucadora ordinaria,
una farsante
350
00:42:15,799 --> 00:42:18,893
que se hace pasar
por una y otra y otra.
351
00:42:19,103 --> 00:42:23,164
Ya fue militante, cadáver e hija.
¿Que más ella será?
352
00:42:47,731 --> 00:42:50,199
Devuélveme la billetera.
353
00:42:50,401 --> 00:42:52,665
Presta atención,
Doctor Arturo Teller,
354
00:42:52,870 --> 00:42:56,203
nacido el día 11 de Julio de 1968,
355
00:42:56,407 --> 00:42:59,501
hijo de Estela Krausz Teller
y Enrique Teller.
356
00:42:59,710 --> 00:43:03,202
Devuélveme la billetera.
Las bromas tienen un límite.
357
00:43:03,414 --> 00:43:05,211
Tengo que pagar las compritas.
Es muy barato.
358
00:43:05,416 --> 00:43:08,408
Y yo estoy en la quiebra.
Tu sabes como es la carrera artística;
359
00:43:08,619 --> 00:43:12,487
un día es la gloria, la fortuna
y al otro día el fracaso, la miseria...
360
00:43:12,690 --> 00:43:16,956
Tengo que irme. Tengo que
trabajar. Yo no soy actriz.
361
00:43:17,161 --> 00:43:19,994
Por suerte.
No tienes la mínima habilidad.
362
00:43:20,531 --> 00:43:22,089
Mira, tenemos que
encontrar a mi madre.
363
00:43:22,299 --> 00:43:24,062
Olvídate de tu madre.
364
00:43:26,337 --> 00:43:29,500
El primer objetivo atacado fracasó.
El restaurante.
365
00:43:29,707 --> 00:43:35,441
Sólo sirvió para reabastecernos.
Pero ahora, no vamos a equivocarnos más.
366
00:43:40,784 --> 00:43:42,308
¡Es esa!
367
00:43:47,891 --> 00:43:50,553
Hacía más de diez años
que su organismo actuaba impulsado
368
00:43:50,761 --> 00:43:53,787
por algún tipo de estupefaciente
o alucinógeno.
369
00:43:53,998 --> 00:43:57,627
Que, de a poco, fue estropeando
sus pulmones y sistema nervioso,
370
00:43:57,835 --> 00:44:00,269
en una acción lenta e progresiva.
371
00:44:01,038 --> 00:44:04,701
Sus movimientos se volvieron
confusos, dispersos.
372
00:44:04,908 --> 00:44:09,572
Se reía sin razón, salía sin
pagar, siempre andaba distraída...
373
00:44:09,780 --> 00:44:14,149
Yel accidente fue fatal.
Atropellada, a media tarde,
374
00:44:14,351 --> 00:44:18,219
al salir de una tienda de lingerie
en plena Calle Augusta.
375
00:44:24,028 --> 00:44:27,191
Y entonces, ¿no vas a decir nada?
¿ Vas a quedarte mirando, nada más?
376
00:44:31,635 --> 00:44:35,571
Traumatismo de cráneo. Fue aplastado por
un ascensor, durante el mantenimiento.
377
00:44:35,773 --> 00:44:38,241
La empresa quiere
un examen de la sangre
378
00:44:38,442 --> 00:44:40,967
para verificar si el empleado
estaba borracho.
379
00:44:41,178 --> 00:44:45,945
Si así fuere, nada de
indemnización para la familia.
380
00:44:46,150 --> 00:44:47,811
No seas mala, Lara.
381
00:44:48,018 --> 00:44:50,816
Escribe que no había
alcohol en la sangre.
382
00:44:51,021 --> 00:44:52,886
Es un pobre tipo...
383
00:44:53,390 --> 00:44:56,154
Abandonar tu puesto
ha sido algo grave...
384
00:44:56,860 --> 00:45:00,796
-Estaba almorzando.
-Almuerzo, ejem...
385
00:45:00,998 --> 00:45:03,023
Tuve que quedarme en tu lugar.
386
00:45:04,868 --> 00:45:07,063
¿Con quien almorzaste?
387
00:45:08,238 --> 00:45:10,433
¿Con Nefertiti?
388
00:45:34,364 --> 00:45:37,856
lMAGEN NO DlSPONlBLE
389
00:46:39,463 --> 00:46:42,125
¿Cómo ha entrado aquí?
Está prohibido.
390
00:46:42,332 --> 00:46:44,027
¡Deje ese cuerpo!
391
00:47:01,084 --> 00:47:05,282
¿Tú crees que esto es un juego,
no? Vámonos.
392
00:47:05,489 --> 00:47:07,150
¿Qué es eso?
393
00:47:18,368 --> 00:47:21,360
Edemas
394
00:47:22,673 --> 00:47:25,471
causados por palazos.
395
00:47:33,884 --> 00:47:36,250
Quemadura de tercer grado,
396
00:47:37,421 --> 00:47:40,117
causada por brasa de cigarrillo.
397
00:47:45,796 --> 00:47:48,924
Lesiones provocados
por choques eléctricos.
398
00:48:02,145 --> 00:48:07,412
Teresa Prado Noth. Socióloga,
cincuenta y dos años,
399
00:48:07,618 --> 00:48:12,021
once mil enlaces en la internet,
una ficha en la policía.
400
00:48:13,090 --> 00:48:14,921
¿ Viva o muerta?
401
00:48:58,902 --> 00:49:03,532
Dieciséis horas,
cita con el Doctor Arturo Teller.
402
00:49:03,740 --> 00:49:06,368
Asuntos de orden forense.
403
00:49:09,346 --> 00:49:12,213
¿MUERTOS Ó NO NAClDOS?
404
00:49:30,167 --> 00:49:33,864
¿Qué es usted de ella?
¿Hermana? ¿Amiga?
405
00:49:49,987 --> 00:49:53,753
Teresa Prado Noth.
Está en libertad.
406
00:49:53,957 --> 00:49:56,585
La interrogaron y la liberaron
al día siguiente.
407
00:49:56,793 --> 00:49:58,886
Eso es todo.
408
00:50:18,315 --> 00:50:22,809
¿Qué es usted de ella?
¿Hermana? ¿Amiga?
409
00:50:40,637 --> 00:50:42,002
Hola...
410
00:50:42,973 --> 00:50:45,168
Sí, ella habla, dígame...
411
00:50:45,375 --> 00:50:47,206
Un congreso?...
412
00:50:47,411 --> 00:50:48,776
¿Cuándo?...
413
00:50:50,013 --> 00:50:53,414
Lamentablemente, ya tengo
un compromiso en esa fecha.
414
00:50:53,950 --> 00:50:56,578
Lo dejamos para la próxima
oportunidad...
415
00:50:56,787 --> 00:50:58,755
Y como sabes, no estoy de acuerdo
con la opinión de Oswaldo
416
00:50:58,955 --> 00:51:01,617
sobre esa cuestión,
ya lo hemos discutido antes...
417
00:51:03,860 --> 00:51:05,521
Es algo personal...
418
00:51:06,496 --> 00:51:07,986
Adiós.
419
00:51:10,767 --> 00:51:13,327
¿Esa llamada era para ti?
420
00:51:13,537 --> 00:51:14,902
Sí.
421
00:51:25,782 --> 00:51:29,183
Un detalle personal puede ser
crucial en una identificación:
422
00:51:29,386 --> 00:51:33,345
un reloj, uma cicatriz,
un tatuaje, un anillo...
423
00:51:52,242 --> 00:51:54,710
-Doctor, por favor.
-No puedo, estoy ocupado.
424
00:51:54,911 --> 00:51:56,401
Sólo una pregunta, es muy rápido.
425
00:51:56,613 --> 00:51:59,104
Lo siento, no puedo atenderlo.
No en este momento. Georgia!!!
426
00:51:59,316 --> 00:52:01,580
Calma, doctor. Escúcheme.
427
00:52:02,119 --> 00:52:06,954
Hable con la doctora Lara.
Ella es la responsable de todo esto.
428
00:52:07,157 --> 00:52:09,182
¿Georgia, dónde está el cuerpo?
429
00:52:09,392 --> 00:52:12,418
¿Dónde está el cadáver
que llegó con las osamentas?
430
00:52:23,240 --> 00:52:25,367
¿Dónde está el cuerpo?
431
00:52:25,809 --> 00:52:30,143
¿Qué cuerpo?
Hay decenas de cuerpos aquí.
432
00:52:30,347 --> 00:52:32,542
Tú sabes cual.
433
00:52:33,016 --> 00:52:36,213
-Ah, tu cuerpo.
-Sí,
434
00:52:36,419 --> 00:52:37,716
¿Quién se lo llevó?
435
00:52:37,921 --> 00:52:40,412
Los familiares.
Vinieron aquí y lo reconocieron.
436
00:52:42,092 --> 00:52:46,028
Entonces, quiero que me muestren
el informe del reconocimiento.
437
00:52:46,329 --> 00:52:48,160
Luego.
438
00:52:48,365 --> 00:52:52,096
Volveré a la noche.
Pero es mi día libre.
439
00:52:52,302 --> 00:52:56,136
Yo respeto mi horario de trabajo.
440
00:52:56,339 --> 00:52:57,897
Adiós, Arturo.
441
00:53:14,891 --> 00:53:16,620
En la mitad de la función,
ella se despierta.
442
00:53:16,826 --> 00:53:19,056
Abre los ojos, ve el mundo.
443
00:53:19,262 --> 00:53:22,493
No puede ser una simple escena,
Elena. Ella se despierta.
444
00:53:22,699 --> 00:53:26,795
Es una sensación concreta.
El director grita. Falta maldad.
445
00:53:27,003 --> 00:53:29,233
Abre los ojos.
446
00:53:29,439 --> 00:53:33,569
Yo quiero ver el informe del
reconocimientodel cuerpo número 2342.
447
00:53:34,844 --> 00:53:36,744
No está en el archivo.
448
00:53:36,947 --> 00:53:39,472
No lo sé, Arturo.
449
00:53:39,683 --> 00:53:43,119
Habla con la doctora Lara.
Ella es la responsable de todo esto.
450
00:53:53,029 --> 00:53:54,656
-¿ Y entonces?
-Nada por ahora.
451
00:53:54,864 --> 00:53:58,493
-Pero, ¿y ella?
-Fue secuestrada. Por la doctora Lara.
452
00:54:09,846 --> 00:54:14,408
Lara es una persona muy práctica.
Siempre va a los mismos lugares,
453
00:54:14,618 --> 00:54:18,884
a almorzar a la misma cantina,
al mismo bar del happy-hour.
454
00:54:19,089 --> 00:54:21,557
Todo queda cerca del trabajo.
455
00:54:23,393 --> 00:54:28,456
A Lara le gusta estar cerca de la morgue
el cien por ciento del tiempo.
456
00:54:29,599 --> 00:54:33,126
Un cuerpo disciplinado,
sin lugar a dudas.
457
00:54:33,570 --> 00:54:37,267
Sus músculos atrofiados muestran
un avanzado estado
458
00:54:37,474 --> 00:54:39,840
de descomposición moral.
459
00:54:41,044 --> 00:54:43,808
No hay más vestigios
de la médica brilhante
460
00:54:44,014 --> 00:54:46,778
que aprobó el concurso
en primer lugar.
461
00:54:50,620 --> 00:54:53,384
El examen de sus vísceras
muestra un elevado tenor
462
00:54:53,590 --> 00:54:55,922
de amargura en la bilis.
463
00:55:10,040 --> 00:55:15,535
La rigidez de su mandíbula impide
cualquier sonrisa franca.
464
00:55:19,649 --> 00:55:23,779
Todos los elementos muestran
la causa de la muerte:
465
00:55:23,987 --> 00:55:27,081
Poliescepticismo pragmático.
466
00:55:53,950 --> 00:55:56,180
Ven, creo que no hay nadie.
467
00:55:56,886 --> 00:56:00,151
Ven aquí. Vamos, rápido, ven.
468
00:56:01,324 --> 00:56:04,225
Así, no. Déjame que yo lo hago.
469
00:56:06,663 --> 00:56:08,790
Ay, qué bueno.
470
00:56:12,035 --> 00:56:14,230
Yo sé que estás ahí.
471
00:56:14,437 --> 00:56:17,998
Si yo disparo tres tiros,
esa puertita no va a aguantar.
472
00:56:18,208 --> 00:56:20,039
¡Dame la cartera!
473
00:56:21,978 --> 00:56:25,937
Es por una causa revolucionária,
te aconsejo que cooperes.
474
00:56:27,350 --> 00:56:29,375
¡Dame la cartera!
475
00:56:34,557 --> 00:56:38,960
Tú estás muerta Doctora Lara.
Mañana un colega tuyo te disecará.
476
00:56:39,162 --> 00:56:42,097
-¿Qué es esto? ¡Vámonos!
-Basta de juegos.
477
00:56:42,298 --> 00:56:46,496
¿Dónde está el cadáver has
confiscado? ¡Respóndeme!
478
00:56:47,237 --> 00:56:50,172
Arturo, yo sé que eres tú.
479
00:56:50,673 --> 00:56:54,905
Basta de juegos.
Arturo, eres un hombre muerto.
480
00:56:58,281 --> 00:57:00,374
Tu cerebro y hígado,
481
00:57:00,583 --> 00:57:03,848
debe recogerse y almacenarse
para estudios de depresión.
482
00:57:05,655 --> 00:57:09,751
Tu corazón y órganos genitales
para estudios de impotencia.
483
00:57:11,795 --> 00:57:13,194
Arturo,
484
00:57:13,963 --> 00:57:16,056
eres un hombre muerto.
485
00:57:39,389 --> 00:57:42,950
Cualquier ruido, golpes de puerta,
un auto que pasa.
486
00:57:43,159 --> 00:57:45,684
La muerte siempre cerca...
487
00:57:46,696 --> 00:57:50,826
Un día salí disfrazada,
con esta ropa,
488
00:57:51,034 --> 00:57:53,002
como una gran señora.
489
00:57:53,636 --> 00:57:57,663
Tenía un lugar ya definido, Elena,
en la puerta del cine Paissandu.
490
00:57:57,874 --> 00:58:03,744
Entré, vi que un hombre
hacía sexo con una muerta.
491
00:58:03,947 --> 00:58:07,542
La prostituta representaba
varios papeles.
492
00:58:09,252 --> 00:58:11,982
Salí de la sesión y un hombre
me siguió hasta el baño.
493
00:58:12,188 --> 00:58:16,056
Entramos allí
y nos quedamos durante horas.
494
00:58:17,994 --> 00:58:21,054
Me dejaba a varios papeles.
495
00:58:22,232 --> 00:58:24,826
Quizás fueron sólo cinco minutos.
496
00:58:25,535 --> 00:58:30,131
Tenía un lugar ya definido, en la
puerta del cine Paissandu. Entré.
497
00:58:35,812 --> 00:58:37,336
¡Mamá!
498
00:58:41,985 --> 00:58:44,044
¿Mamá, dónde estás?
499
01:00:01,464 --> 01:00:02,795
Entra.
500
01:00:05,501 --> 01:00:07,059
Siéntate aquí.
501
01:01:37,593 --> 01:01:40,323
¿Te gusta esa canción?
502
01:01:40,530 --> 01:01:42,327
¿A ti no te gusta?
503
01:01:43,533 --> 01:01:45,057
Es rara...
504
01:01:46,335 --> 01:01:48,803
Tus zapatos también lo son.
505
01:01:52,942 --> 01:01:55,035
Bien, ya me los he quitado.
506
01:01:55,244 --> 01:01:57,337
Está bien Yo quito el disco.
507
01:01:57,547 --> 01:02:00,311
No, déjalo...
508
01:06:20,801 --> 01:06:26,398
Tienes dos mensajes nuevos.
Primer mensaje:
509
01:06:26,607 --> 01:06:29,872
Teresa, te habla Osvaldo.
Necesitamos conversar.
510
01:06:30,077 --> 01:06:34,241
Me dijeron que te molestaste
con la invitación. ¿Por que?
511
01:06:34,448 --> 01:06:37,246
No entendí nada. Llámame por favor.
512
01:06:39,120 --> 01:06:41,350
Segundo mensaje:
513
01:06:41,555 --> 01:06:45,491
Atiende mamá, estás ahí ó has muerto.
Llámame!
514
01:07:01,342 --> 01:07:04,038
Nunca más he visto en la facultad.
515
01:07:04,645 --> 01:07:07,705
Me he alejado por cierto tiempo.
Voy a viajar.
516
01:07:08,416 --> 01:07:10,941
-¿ Y adónde vas?
-Londres.
517
01:07:13,054 --> 01:07:17,320
Andrea me consiguió un lugar
en el restaurante donde está trabajando.
518
01:07:17,525 --> 01:07:20,153
Es por eso que tengo
que irme pronto.
519
01:07:33,007 --> 01:07:36,568
Piénsalo bien, Tiago. Podemos
alquilar un lugar más grande,
520
01:07:36,777 --> 01:07:38,608
que esté mejor localizado para ti.
521
01:07:38,813 --> 01:07:41,179
No hace falta que exageres,
Teresa.
522
01:07:41,916 --> 01:07:43,816
Me voy de todas formas.
523
01:07:50,124 --> 01:07:56,893
Nunca he soñado contigo
Nunca he ido al cine
524
01:07:57,098 --> 01:07:59,658
¿Tú crees que mudándote de lugar
te volverás otra persona?
525
01:07:59,867 --> 01:08:02,734
Es imposible, trata de soportarte.
526
01:08:07,341 --> 01:08:12,244
Ycuando te llamé por teléfono
Colgué, numero equivocado
527
01:08:12,446 --> 01:08:16,610
Tu nombre no lo sé
Me dejé en el piano
528
01:08:16,817 --> 01:08:21,277
las tonterías de amor
lría a decirte
529
01:08:21,489 --> 01:08:24,822
Teresa, Teresa...
530
01:08:25,025 --> 01:08:28,722
No es Teresa, es Ligia.
Ligia, Ligia...
531
01:08:28,929 --> 01:08:32,660
Él prolonga el ''igia'' porque hay
dos vocales al final.
532
01:08:33,167 --> 01:08:34,964
Teresaaa
533
01:08:35,169 --> 01:08:38,832
No tiene la misma sonoridad,
no es tan bonito.
534
01:08:39,740 --> 01:08:40,900
¿Dónde están mis zapatos?
535
01:08:56,457 --> 01:09:00,257
No sé.
Está un poco apretado.
536
01:10:49,336 --> 01:10:51,429
Llama a mi madre.
537
01:10:52,940 --> 01:10:55,033
Dile que he muerto.
538
01:11:18,198 --> 01:11:21,565
Voy hacia la vida ajetreada, Elena.
Ya he crecido lo suficiente.
539
01:11:21,769 --> 01:11:24,863
Voy hacia la vida con movimiento.
Seré alguien importante.
540
01:11:25,072 --> 01:11:29,202
Dominaré los periódicos. La televisión.
Hombres y mujeres...
541
01:11:33,781 --> 01:11:35,976
No quiero más
mis documentos, Elena.
542
01:11:36,183 --> 01:11:38,583
Es peligroso que tengas
una sola identidad.
543
01:11:38,786 --> 01:11:41,084
Quién entra en la lucha
vive más, en media...
544
01:11:43,891 --> 01:11:48,658
A veces eres tú sola contra cuatro,
cinco policías. Alguien tiene que...
545
01:12:00,507 --> 01:12:01,667
¿Nombre?
546
01:12:02,543 --> 01:12:04,670
Teresa Prado Noth.
547
01:12:04,878 --> 01:12:07,176
¿A quién está usted buscando?
548
01:12:07,381 --> 01:12:09,349
-A mi hija.
-¿Nombre?
549
01:12:09,550 --> 01:12:11,484
Fernanda Prado Noth.
550
01:12:16,490 --> 01:12:19,323
Ese nombre no está aquí.
¿Cuándo la vio por última vez?
551
01:12:19,526 --> 01:12:21,289
No sé. No me acuerdo.
552
01:12:21,495 --> 01:12:26,797
Podría describírmela. Edad,
altura, peso, alguna marca...
553
01:12:27,001 --> 01:12:32,200
29 años, un metro sesenta y cinco,
más o menos 55 quilos,
554
01:12:32,406 --> 01:12:36,900
ojos verdosos,
alegre, vivaz.
555
01:13:17,551 --> 01:13:20,543
Quédate ahí.
Es una tontería venir a San Pablo.
556
01:13:20,754 --> 01:13:24,713
Me estoy mudando. No es posible
darte la dirección, Elena. Ahora no.
557
01:13:24,992 --> 01:13:29,395
Es una tontería venirse.
La ciudad es sucia, miserable.
558
01:13:29,596 --> 01:13:32,497
El aire contaminado.
Está todo mal. Quédate ahí.
559
01:13:32,699 --> 01:13:37,602
No es posible llamarte por teléfono.
Ahora no. Me estoy mudando.
560
01:13:37,805 --> 01:13:40,774
La ciudad es sucia, autoritaria.
Ninguna historia de amor.
561
01:13:40,974 --> 01:13:44,671
Venirse es una estupidez.
Está todo mal. Quédate ahí.
562
01:14:12,406 --> 01:14:14,874
Hoy he pensado
que te habías muerto.
563
01:14:16,043 --> 01:14:17,704
Yo también.
564
01:14:23,650 --> 01:14:25,447
Estabas demorando...
565
01:14:30,324 --> 01:14:31,848
Es mi cara...
566
01:14:34,161 --> 01:14:36,026
-Mis manos.
-No.
567
01:14:36,230 --> 01:14:38,289
Son muy parecidas.
568
01:14:42,903 --> 01:14:45,838
Y no es sólo la estructura ósea.
569
01:14:46,940 --> 01:14:50,603
¿Fue él el que me llamó para
que viniera aquí a reconocerte?
570
01:14:50,811 --> 01:14:54,770
¿Tú la llamaste por teléfono?
Sabes que eso se considera irregular.
571
01:14:54,982 --> 01:14:56,882
Él trabaja aquí.
572
01:15:02,556 --> 01:15:05,719
¿Teresa Prado Noth? ¿ Y tú?
573
01:15:09,363 --> 01:15:11,354
No se parece a mí...
574
01:15:11,565 --> 01:15:14,432
Sólo hay una
Teresa Prado Noth registrada.
575
01:15:15,169 --> 01:15:17,763
La misma que se encuentra
en la guía telefónica,
576
01:15:17,971 --> 01:15:21,134
en la biblioteca, en la internet,
en las fichas de la policía.
577
01:15:21,441 --> 01:15:26,401
Tú eres Teresa Prado Noth.
Ella es Teresa Prado Noth.
578
01:15:27,114 --> 01:15:30,675
-Es posible que sea sólo una coincidencia?
-¿Esto es un interrogatorio?
579
01:15:31,451 --> 01:15:33,646
-No, no lo es.
-Entonces, ¿de que se trata?
580
01:15:33,854 --> 01:15:38,484
-¿De qué usted me está acusando?
-Yo sólo quiero saber quién es esta.
581
01:15:38,692 --> 01:15:41,286
Que tiene tu nombre.
El mismo nombre...
582
01:15:43,597 --> 01:15:46,657
¿Tú eres de verdad
Teresa Prado Noth?
583
01:15:58,278 --> 01:16:00,542
¡Tú eres loco!
584
01:16:00,747 --> 01:16:03,307
¡Qué historia sin sentido!
585
01:16:03,517 --> 01:16:07,214
Por supuesto que soy Teresa.
¿Tú lo dudas?
586
01:16:07,888 --> 01:16:11,756
¡Basta, Arturo! No digas nada más.
¡Se acabó!
587
01:16:11,959 --> 01:16:14,860
No hubo reconocimiento.
Y punto final.
588
01:16:15,062 --> 01:16:18,395
El cuerpo será enviado mañana
temprano a Nova Cachoeirinha.
589
01:16:18,599 --> 01:16:19,827
Pero, ¿y la ficha?
590
01:16:20,033 --> 01:16:24,299
No hay evidencias de nada.
La cuestión acaba aquí.
591
01:16:25,305 --> 01:16:27,796
Un cadáver no reclamado.
Nada más.
592
01:16:35,616 --> 01:16:39,552
¡Vámonos, Fernanda!
No me gusta este lugar.
593
01:16:55,736 --> 01:16:59,866
¿Qué más quieres, Arturo?
Olvídate de eso.
594
01:17:01,475 --> 01:17:03,705
Esta es nuestra profesión.
595
01:17:05,479 --> 01:17:07,344
Están todos muertos.
596
01:17:08,882 --> 01:17:11,851
Y eso no se puede solucionar.
597
01:17:27,834 --> 01:17:31,235
Una vida de paseo,
un cuerpo libre.
598
01:17:31,438 --> 01:17:37,001
Yo la miro, Elena, y parece que
se va a deshacer, desaparecer.
599
01:17:37,210 --> 01:17:39,371
Ella ni siquiera tiene nombre.
600
01:17:39,579 --> 01:17:43,913
Una vida de paseo.
La libertad de deambular por ahí.
601
01:17:44,117 --> 01:17:47,553
Sin identidad.
Sin pudor.
602
01:17:49,956 --> 01:17:52,481
-Un cuerpo libre.
-Un cuerpo libre.
603
01:17:54,956 --> 01:18:05,481
Extraído y Corregido por "NA MORAL"
*** www.clan-sudamerica.net ***47571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.