Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,031 --> 00:01:46,193
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
2
00:01:04,031 --> 00:01:06,193
Dia terbaring di bebatuan.
3
00:01:06,199 --> 00:01:09,067
Berada di laut terbuka
4
00:01:09,069 --> 00:01:13,131
tanpa jendela dan tempat berlindung.
5
00:01:34,094 --> 00:01:36,222
Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu.
6
00:01:36,229 --> 00:01:39,131
Seperti sudah ditakdirkan
untuk satu sama lain.
7
00:01:53,080 --> 00:01:54,275
Tidak apa.
8
00:02:02,022 --> 00:02:03,991
Tenang, tenang, tenang.
9
00:02:04,024 --> 00:02:06,186
Tadi kau tak bernafas.
10
00:02:19,072 --> 00:02:21,234
Mereka dari dunia yang berbeda.
11
00:02:23,043 --> 00:02:28,072
Tetapi hidup, seperti lautan,
punya cara untuk menyatukan orang.
12
00:03:13,260 --> 00:03:16,094
Aku akan masak telur untukmu.
13
00:03:17,230 --> 00:03:19,256
Jangan makan anjingku, oke.
14
00:03:22,235 --> 00:03:25,262
Tidak apa. Aku buat teh.
15
00:03:29,309 --> 00:03:34,009
Cobalah. Ini akan
membuatmu merasa lebih baik.
16
00:03:54,167 --> 00:03:57,001
Siapa kau.
17
00:04:00,107 --> 00:04:02,076
Atlanna.
18
00:04:03,243 --> 00:04:06,077
Ratu Atlantis.
19
00:04:07,114 --> 00:04:13,179
Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar.
20
00:04:45,051 --> 00:04:49,079
Ibu melarikan diri dari
pernikahan yang diatur.
21
00:04:49,122 --> 00:04:52,251
Dan di mercusuar ayahku,
ibu menemukan sesuatu
22
00:04:52,259 --> 00:04:54,228
yang tak terduga.
23
00:04:57,030 --> 00:05:01,058
Dan ayahku menemukan
cinta dalam hidupnya.
24
00:05:09,209 --> 00:05:12,111
Bagaimana dengan Arthur.
25
00:05:12,112 --> 00:05:14,172
Mengikuti Raja Arthur.
26
00:05:14,214 --> 00:05:18,242
Lagipula, dia adalah raja, bukan.
27
00:05:18,285 --> 00:05:21,119
Dia lebih dari itu.
28
00:05:21,121 --> 00:05:25,024
Dia adalah bukti hidup bahwa
bangsa kita bisa hidup berdampingan.
29
00:05:25,058 --> 00:05:28,153
Kau bisa menyatukan dunia
kita suatu hari nanti.
30
00:05:35,101 --> 00:05:40,062
Dan trisulanya hanya bisa
dimiliki Atlantean terkuat.
31
00:05:40,073 --> 00:05:45,137
Dan dia akan menguasai
kerajaan di tujuh lautan.
32
00:05:45,145 --> 00:05:49,981
Membuatnya jadi sangat kuat.
Dan lautan jadi sangat cemburu,
33
00:05:50,016 --> 00:05:54,078
dan mengirimkan gempa bumi yang
buruk untuk menghancurkan Atlantis.
34
00:05:54,120 --> 00:05:57,090
Mengirimnya ke dasar laut.
35
00:05:57,090 --> 00:05:59,218
Tapi legenda mengatakan
bahwa suatu hari nanti
36
00:05:59,226 --> 00:06:01,218
raja yang baru akan datang
37
00:06:01,261 --> 00:06:03,287
dan menggunakan kekuatan trisula
38
00:06:03,296 --> 00:06:07,097
untuk menyatukan kembali Atlantis lagi.
39
00:06:13,073 --> 00:06:15,008
Tom, ambil dia!
40
00:06:33,059 --> 00:06:34,994
Ratu Atlanna.
41
00:06:35,028 --> 00:06:36,257
Atas wewenang Raja Orvax,
42
00:06:36,296 --> 00:06:39,266
kau diperintahkan untuk
kembali ke Atlantis.
43
00:06:39,266 --> 00:06:41,167
Atlanna!
44
00:06:57,117 --> 00:07:00,144
Tom! Senjataku!/Ini!
45
00:07:26,179 --> 00:07:29,206
Ada dua dunia yang tak pernah
dimaksudkan untuk bertemu.
46
00:07:29,215 --> 00:07:33,016
Dan aku adalah hasil dari cinta
yang seharusnya tak pernah terjadi.
47
00:07:33,019 --> 00:07:35,147
Kau tak perlu lakukan
ini, Atlanna. Kumohon.
48
00:07:35,188 --> 00:07:41,219
Tom. Aku akan selalu menemukanmu.
49
00:07:42,095 --> 00:07:45,088
Aku harus kembali.
50
00:07:45,098 --> 00:07:48,068
Ini satu-satunya cara
untuk menyelamatkan dia.
51
00:07:50,170 --> 00:07:52,196
Untuk menyelamatkanmu.
52
00:07:56,309 --> 00:07:59,177
Di tempat asalku,
53
00:07:59,179 --> 00:08:03,139
laut membawa pergi air mata kita.
54
00:08:05,318 --> 00:08:10,222
Tidak disini. Kau bisa merasakannya.
55
00:08:18,131 --> 00:08:23,001
Aku akan kembali
kepadamu saat keadaan aman
56
00:08:23,036 --> 00:08:24,265
suatu hari nanti.
57
00:08:24,304 --> 00:08:27,274
Tunggu disini, saat matahari terbit.
58
00:08:30,110 --> 00:08:32,079
Kita akan bersama lagi.
59
00:08:33,279 --> 00:08:38,217
Tetap kuat, pangeran kecilku.
Ibu akan selalu bersamamu.
60
00:08:47,060 --> 00:08:50,155
Jangan pernah melupakanku.
61
00:09:22,062 --> 00:09:27,194
Hari ini kita akan
pelajari mereka semua.
62
00:09:29,102 --> 00:09:33,039
Ayo kesini./Ayo semuanya.
63
00:09:36,076 --> 00:09:37,237
Hai, ikan.
64
00:09:39,279 --> 00:09:42,147
Namaku Arthur. Siapa namamu.
65
00:09:42,282 --> 00:09:44,080
Kalian lapar.
66
00:09:44,117 --> 00:09:48,213
Lihat. Arthur bicara pada ikan.
67
00:09:48,254 --> 00:09:50,120
Arthur yang lemah.
68
00:09:50,123 --> 00:09:53,025
Berhenti!/Dasar orang aneh!
69
00:09:53,026 --> 00:09:56,121
Hentikan! Lepaskan aku!
70
00:11:53,179 --> 00:11:59,050
Jalan! Cepat!
71
00:12:08,027 --> 00:12:10,019
Pak, kita sudah mengamankan kaptennya.
72
00:12:10,063 --> 00:12:13,158
Matikan tanda bahaya. Kita
akan jalan tanpa navigasi.
73
00:12:13,166 --> 00:12:15,192
Jika mereka terluka,
aku takkan membantumu.
74
00:12:15,201 --> 00:12:17,227
Aku akan buat kesepakatan denganmu.
75
00:12:17,270 --> 00:12:20,104
Aku takkan memberitahumu
bagaimana cara kerjamu,
76
00:12:20,106 --> 00:12:22,234
dan kau tak memberitahuku
bagaimana cara kerjaku.
77
00:12:33,253 --> 00:12:39,124
Dimana mereka./Terkurung.
78
00:12:39,125 --> 00:12:40,252
Reputasi kita mendahului kita.
79
00:12:40,293 --> 00:12:44,128
Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu.
80
00:12:48,134 --> 00:12:50,069
Ini.
81
00:12:51,170 --> 00:12:55,107
Kau mengambil rongsokan,
membuang hidupmu.
82
00:12:56,276 --> 00:12:59,269
Aku tak pernah memberitahumu
kisah di balik ini.
83
00:12:59,312 --> 00:13:02,146
Ini punya kakekmu.
84
00:13:02,148 --> 00:13:06,176
Dia adalah salah satu prajurit
katak kulit hitam pertama di PD II.
85
00:13:06,219 --> 00:13:07,187
Dia sangat hebat.
86
00:13:07,253 --> 00:13:11,122
Unit dia memberinya
nama panggilan Manta.
87
00:13:11,257 --> 00:13:15,092
Tapi setelah perang,
negara melupakan dia
88
00:13:15,094 --> 00:13:18,997
jadi dia kembali ke laut,
mengais-ngais dengan ini.
89
00:13:19,132 --> 00:13:25,163
Dan pisau ini dia berikan
padaku saat aku seusiamu.
90
00:13:27,206 --> 00:13:29,198
Dan sekarang, ini milikmu.
91
00:13:58,204 --> 00:14:00,105
Kita menabrak sesuatu.
92
00:14:01,107 --> 00:14:06,136
Tidak. Sesuatu menabrak kita./
Pak, ada sesuatu di luar sana.
93
00:14:06,145 --> 00:14:09,172
Kapal selam lain./Tidak.
Kurasa seorang manusia.
94
00:14:57,096 --> 00:14:59,088
Itu bukan manusia.
95
00:15:02,301 --> 00:15:06,261
Periksa sebelah kanan.
96
00:15:28,261 --> 00:15:30,230
Ijin naik.
97
00:15:37,270 --> 00:15:39,034
Awas!
98
00:17:31,083 --> 00:17:33,245
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
99
00:17:46,098 --> 00:17:48,124
Apa aku seharusnya tahu kau siapa.
100
00:17:48,267 --> 00:17:51,101
Aku mengais-ngais lautan.
101
00:17:52,038 --> 00:17:53,233
Kau adalah Aquaman.
102
00:17:53,272 --> 00:17:56,003
Kita akan bertemu pada satu titik.
103
00:17:59,312 --> 00:18:01,247
Mari buat itu tak terjadi.
104
00:18:57,136 --> 00:18:59,071
Ow!
105
00:19:11,283 --> 00:19:13,275
Ayah!
106
00:19:14,220 --> 00:19:16,280
Ayah.
107
00:19:19,125 --> 00:19:21,185
Itu anakmu.
108
00:19:25,197 --> 00:19:27,291
Kau memalukan.
109
00:19:29,101 --> 00:19:31,297
Sampai jumpa.
110
00:19:31,303 --> 00:19:33,101
Jangan!
111
00:19:56,262 --> 00:19:59,096
Tunggu! Bantu aku selamatkan dia!
112
00:19:59,131 --> 00:20:01,191
Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu!
113
00:20:02,268 --> 00:20:04,032
Kumohon!
114
00:20:04,036 --> 00:20:06,062
Kau membunuh orang tak bersalah.
115
00:20:06,105 --> 00:20:08,233
Minta belas kasihan pada laut.
116
00:20:21,220 --> 00:20:24,088
Pergilah!
117
00:20:24,090 --> 00:20:25,058
Aku takkan meninggalkanmu.
118
00:20:25,224 --> 00:20:28,251
Kau pergilah dan bunuh bajingan itu.
119
00:20:32,264 --> 00:20:35,257
Sekarang, pergi!
120
00:20:42,274 --> 00:20:44,209
Pergi!
121
00:21:01,160 --> 00:21:03,061
Sialan kau!
122
00:21:03,062 --> 00:21:05,031
Pergi.
123
00:22:23,042 --> 00:22:25,102
Aku selalu tahu dimana
harus menemukanmu.
124
00:22:25,110 --> 00:22:27,102
Kebiasaan lama.
125
00:22:35,221 --> 00:22:37,281
Ayo, akan kubelikan sarapan.
126
00:22:42,061 --> 00:22:45,088
Mau kumasukkan itu ke
dalam cangkir sippy.
127
00:22:48,000 --> 00:22:51,232
Bagaimana bisa orang tua
sepertimu sangat kuat minum.
128
00:22:51,270 --> 00:22:55,002
Itu kekuatan superku.
129
00:22:59,078 --> 00:23:02,207
Virus yang sama, yang dicurigai
terkait dengan hilangnya
130
00:23:02,214 --> 00:23:06,083
prototype kapal selam siluman
Angkatan Laut yang sangat rahasia.
131
00:23:06,118 --> 00:23:09,282
Dan dalam perkembangan lebih
lanjut, kami dapat banyak laporan
132
00:23:09,288 --> 00:23:13,191
manusia duyung yang disebut
Aquaman oleh media sosial
133
00:23:13,225 --> 00:23:16,024
bertanggung jawab atas
penyelamatan para kru...
134
00:23:16,028 --> 00:23:17,189
Itu bukan aku.
135
00:23:17,196 --> 00:23:21,133
Astaga. Kau melakukannya, ya kan.
136
00:23:21,166 --> 00:23:24,068
Apa yang Vulco ajarkan padamu.
137
00:23:24,103 --> 00:23:28,006
Kau tak bisa berdiri di
pinggir untuk selamanya.
138
00:23:28,040 --> 00:23:31,204
Ibumu selalu tahu kau
spesial./ Jangan mulai.
139
00:23:31,210 --> 00:23:35,113
Dia percaya kau akan menjadi orang
yang menyatukan dua dunia kita.
140
00:23:35,114 --> 00:23:37,083
Tolong berhenti.
141
00:23:39,151 --> 00:23:43,054
- visit : www. nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
142
00:23:43,055 --> 00:23:45,115
Mereka membunuh ibuku.
143
00:23:45,157 --> 00:23:48,059
Kau tak tahu itu dengan
pasti./ Xa, aku tahu pasti.
144
00:23:48,093 --> 00:23:52,030
Mereka membunuh ibu karena
mencintaimu dan melahirkanku.
145
00:23:52,264 --> 00:23:55,029
Dan kau tahu itu.
146
00:23:58,270 --> 00:24:02,105
Nak, suatu hari nanti kau harus
berhenti menyalahkan dirimu.
147
00:24:08,147 --> 00:24:10,139
Bung.
148
00:24:10,316 --> 00:24:14,014
Kau manusia ikan itu yang dari TV.
149
00:24:14,219 --> 00:24:16,085
Hebat.
150
00:24:22,127 --> 00:24:25,154
Kau mau apa.
151
00:24:25,264 --> 00:24:27,256
Akan kubilang apa yang kumau.
152
00:24:31,170 --> 00:24:33,138
Berfoto denganmu.
153
00:24:33,138 --> 00:24:35,164
Kau seperti pahlawan lokal.
154
00:24:36,108 --> 00:24:40,011
Ini akan cepat.
155
00:24:44,049 --> 00:24:46,211
Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini.
156
00:24:46,218 --> 00:24:49,188
Jangan sentuh aku./Baik.
157
00:24:49,221 --> 00:24:51,247
Ayo senyum.
158
00:25:45,044 --> 00:25:48,139
Dia memahami pentingnya hal ini.
159
00:25:48,180 --> 00:25:50,115
Dia akan datang.
160
00:26:09,134 --> 00:26:12,070
Raja Orm./Raja Nereus.
161
00:26:12,071 --> 00:26:15,098
Tempat pertemuan kita agak
terlalu dekat dengan permukaan.
162
00:26:15,107 --> 00:26:17,099
Kau tak mengenali tempat ini.
163
00:26:17,109 --> 00:26:23,174
Dulu raja dari tujuh kerajaan
pernah berkumpul disini.
164
00:26:24,016 --> 00:26:26,281
Sejak itu tempat ini
tak pernah digunakan.
165
00:26:27,119 --> 00:26:30,055
Xebel selalu di samping kami.
166
00:26:30,055 --> 00:26:36,052
Brine, Fishermen, Deserter, Trench.
167
00:26:36,128 --> 00:26:40,156
Bersama-sama kita adalah kerajaan
terhebat yang pernah dilihat dunia.
168
00:26:40,165 --> 00:26:45,001
Sekarang, semuanya terpecah karena
kehilangan arkeologi dan politik.
169
00:26:45,037 --> 00:26:47,063
Tapi ancaman dari atas
kita tak bisa disangkal.
170
00:26:47,072 --> 00:26:49,166
Permukaan selalu penuh dengan wabah.
171
00:26:50,008 --> 00:26:52,000
Mereka akan menghancurkan
diri mereka sendiri.
172
00:26:52,077 --> 00:26:54,137
Tidak sebelum menghancurkan
kita terlebih dahulu.
173
00:26:54,146 --> 00:26:57,048
Kita sudah bersembunyi cukup lama.
174
00:26:57,049 --> 00:27:01,043
Waktunya sudah tiba untuk
Atlantis bangkit kembali.
175
00:27:01,086 --> 00:27:04,056
Kau dan kerajaanmu...
176
00:27:04,089 --> 00:27:09,289
akan jadi kerajaan pertama
yang bergabung dengan Raja Orm.
177
00:27:09,294 --> 00:27:12,059
Seperti aku punya pilihan, Vulco.
178
00:27:12,064 --> 00:27:15,193
Kalian sudah pertimbangkan semuanya.
179
00:27:15,200 --> 00:27:18,102
Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan.
180
00:27:18,137 --> 00:27:20,197
Trench takkan bisa membantu.
181
00:27:20,205 --> 00:27:23,141
Brine takkan bergabung, dan
Fishermen adalah pengecut.
182
00:27:23,142 --> 00:27:25,202
Tanpaku dan pasukanku,
183
00:27:25,244 --> 00:27:28,078
rencanamu masih berhasil.
184
00:27:28,113 --> 00:27:30,241
Tapi aku tahu kau sedang
berurusan dengan apa.
185
00:27:30,249 --> 00:27:33,117
Kecuali kau mendapatkan sumpah
setia dari empat kerajaan,
186
00:27:33,118 --> 00:27:35,144
kau akan dalam bahaya.
187
00:27:35,187 --> 00:27:38,157
Benar kan.
188
00:27:38,157 --> 00:27:42,253
Hampir benar./Jangan membodohiku.
189
00:27:42,261 --> 00:27:46,995
Solusi damai harus dicari
untuk kebaikan planet ini.
190
00:27:47,032 --> 00:27:50,025
Aku tak punya pilihan.
191
00:27:50,202 --> 00:27:53,001
Sungguh.
192
00:27:53,005 --> 00:27:56,032
Dulu aku dengar rumor.
193
00:27:56,074 --> 00:27:59,067
Atlanna punya anak lain
194
00:27:59,077 --> 00:28:02,013
dengan lelaki yang
bukan dari keluarga raja.
195
00:28:02,014 --> 00:28:06,008
Kau mungkin duduk di tahta Atlantis.
196
00:28:06,151 --> 00:28:08,120
Tapi apa dia mungkin
bisa memimpin kekaisaran.
197
00:28:08,153 --> 00:28:11,214
Anak haram ibuku tak
pernah pergi ke Atlantis.
198
00:28:11,223 --> 00:28:12,282
Dia takkan...
199
00:28:23,202 --> 00:28:25,262
Orm! Pergi!
200
00:28:46,291 --> 00:28:48,157
Raja terluka!
201
00:29:46,285 --> 00:29:49,221
Aku tak berusaha memulai perang.
202
00:29:49,221 --> 00:29:52,123
Perang sudah dimulai.
203
00:29:52,157 --> 00:29:55,150
Ini saatnya mengirimkan
pesan untuk mereka.
204
00:30:01,099 --> 00:30:03,125
Ini kunci mobilnya.
205
00:30:03,168 --> 00:30:05,194
Ayo pulang.
206
00:30:05,203 --> 00:30:09,163
Jika kakekmu masih hidup,
dia akan melarangku minum.
207
00:30:11,109 --> 00:30:14,045
Akan kupikirkan. Masih
ada banyak waktu untuk itu.
208
00:30:14,079 --> 00:30:16,105
Pakai sabuk pengaman.
209
00:30:18,283 --> 00:30:20,149
Sudah.
210
00:30:27,025 --> 00:30:29,256
Aku sudah mencarimu./
Tidak untuk waktu lama.
211
00:30:29,261 --> 00:30:32,026
Aku perlu kau ikut aku
ke Atlantis./ Dengar.
212
00:30:32,030 --> 00:30:35,091
Simpan saja bicaramu.
213
00:30:35,100 --> 00:30:37,001
Terima kasih sudah
bertemu denganmu, nona.
214
00:30:37,002 --> 00:30:38,231
Tapi tidak, terima
kasih. Aku tak tertarik.
215
00:30:38,270 --> 00:30:42,105
Kau mengalahkan Steppenwolf
dan menyelamatkan Atlantis.
216
00:30:42,140 --> 00:30:44,006
Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis.
217
00:30:44,009 --> 00:30:46,103
Saudara tirimu, Raja Orm,
akan menyatakan perang
218
00:30:46,144 --> 00:30:49,114
kepada dunia permukaan.
Jutaan orang akan mati.
219
00:30:49,114 --> 00:30:51,174
Rakyatmu dan rakyatku.
220
00:30:51,183 --> 00:30:54,085
Kita harus hentikan dia.
221
00:30:58,123 --> 00:31:00,183
Dan bagaimana cara lakukan itu.
222
00:31:00,192 --> 00:31:03,185
Kau adalah putra pertama
dari Ratu Atlanna.
223
00:31:03,228 --> 00:31:06,027
Tahtanya adalah milikmu
dari hak kelahiran.
224
00:31:06,031 --> 00:31:08,193
Satu-satunya cara untuk
menghentikan perang ini
225
00:31:08,200 --> 00:31:11,136
dan menyelamatkan kedua dunia
226
00:31:11,169 --> 00:31:14,230
adalah kau mengambil tempatmu
yang layak sebagai raja.
227
00:31:17,175 --> 00:31:21,044
Kau pikir dengan kau muncul,
Orm akan menyerahkan tahtanya.
228
00:31:21,079 --> 00:31:24,049
Aku adalah anak haram dari
Ratu yang kalian hukum mati.
229
00:31:24,049 --> 00:31:27,247
Percaya padaku. Aku
bukan raja./ Aku setuju.
230
00:31:27,285 --> 00:31:29,254
Luar biasa. Pergilah.
231
00:31:29,287 --> 00:31:32,985
Tapi, Vulko mengajarimu
untuk suatu alasan.
232
00:31:33,125 --> 00:31:36,027
Itu sebabnya aku disini.
Vulko mengetahui lokasi
233
00:31:36,027 --> 00:31:39,088
trisula yang hilang dari
Atlantis./ Itu adalah dongeng.
234
00:31:39,131 --> 00:31:41,032
Itu adalah mitos./Itu bukan mitos.
235
00:31:41,032 --> 00:31:43,228
Dengan trisula suci,
rakyat akan mendengarkanmu.
236
00:31:43,268 --> 00:31:45,066
Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu
237
00:31:45,070 --> 00:31:46,231
dan menurunkan Orm dari tahta.
238
00:31:46,271 --> 00:31:50,003
Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku.
239
00:31:50,041 --> 00:31:52,067
Tapi aku janji ini padamu.
240
00:31:52,110 --> 00:31:54,102
Jika Orm menyerang, aku akan
perlakukan dia sama seperti
241
00:31:54,112 --> 00:31:56,206
kalian memperlakukan ibuku.
242
00:31:56,248 --> 00:31:59,013
Tanpa belas kasihan.
243
00:32:56,208 --> 00:33:01,010
Kau gagal.
244
00:33:01,046 --> 00:33:04,141
Salah satu orangmu mengganggu.
245
00:33:04,182 --> 00:33:09,143
Dia bukan salah satu dari
kami./ Dia membunuh ayahku.
246
00:33:10,055 --> 00:33:12,183
Transaksi kita sudah selesai.
247
00:33:16,061 --> 00:33:18,030
Simpan uangnya.
248
00:33:18,196 --> 00:33:20,222
Aku mau Aquaman.
249
00:34:30,302 --> 00:34:32,134
Ayah!
250
00:34:37,108 --> 00:34:38,235
Ayah!
251
00:35:22,253 --> 00:35:25,189
Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu.
252
00:36:01,192 --> 00:36:03,991
Aku bahkan tak tahu namamu.
253
00:36:08,099 --> 00:36:10,125
Kau boleh memanggilku Mera.
254
00:36:11,069 --> 00:36:13,129
Terima kasih, Mera.
255
00:36:34,059 --> 00:36:36,051
Astaga.
256
00:36:36,061 --> 00:36:38,189
Ini perbuatan Orm.
257
00:36:39,130 --> 00:36:42,066
Xang terburuk belum datang.
258
00:36:49,207 --> 00:36:53,144
Seluruh bangunan hancur...
259
00:36:53,178 --> 00:36:56,307
...menyerang dari
seluruh dunia hari ini.
260
00:36:56,314 --> 00:37:00,183
Ini adalah bagian yang
tersapu oleh ombak besar.
261
00:37:02,087 --> 00:37:06,081
Jutaan sampah berkumpul di laut.
262
00:37:06,257 --> 00:37:09,227
Polusi puluhan tahun
dilempar kembali ke bumi.
263
00:37:09,227 --> 00:37:12,026
Banyak yang bertanya,
apa ini bencana alam
264
00:37:12,063 --> 00:37:13,122
atau hal lain.
265
00:37:13,164 --> 00:37:15,030
Tidak. Ini bukan bencana alam.
266
00:37:15,066 --> 00:37:17,194
Mereka melemparkan kembali sampah kita.
267
00:37:17,202 --> 00:37:19,262
Ini adalah kontak pertama
dengan orang Atlantis.
268
00:37:19,270 --> 00:37:23,105
Kau mulai lagi. Bicara
tentang Atlantean.
269
00:37:23,141 --> 00:37:25,076
Kau tak punya bukti.
270
00:37:25,076 --> 00:37:26,100
Buka mata kalian.
271
00:37:26,111 --> 00:37:27,977
Kita sudah punya Atlantean
hidup diantara kita
272
00:37:28,012 --> 00:37:29,241
dan nama dia Aquaman.
273
00:37:37,122 --> 00:37:38,283
Ada apa.
274
00:37:38,289 --> 00:37:42,090
Ini tempat dimana Vulko memberiku
pelajaran renang pertamaku.
275
00:37:43,061 --> 00:37:46,088
Kau harus lupakan semua
ajaran dari dunia permukaan.
276
00:37:46,131 --> 00:37:51,069
Pergi lebih dalam untuk
mengungkap insting Atlantean-mu.
277
00:37:51,069 --> 00:37:52,264
Tapi aku sudah tahu caranya berenang.
278
00:37:53,138 --> 00:37:55,130
Bahkan tidak mendekati.
279
00:37:58,243 --> 00:38:04,205
Seperti itu.
280
00:38:05,150 --> 00:38:08,120
Mungkin itu untuk yang terbaik.
281
00:38:27,172 --> 00:38:31,268
Aliran air akan membantumu.
282
00:38:31,309 --> 00:38:34,143
Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air.
283
00:38:34,145 --> 00:38:37,081
Aku juga bisa bicara di dalam air!
284
00:38:37,081 --> 00:38:38,208
Ini luar biasa!
285
00:38:38,249 --> 00:38:42,186
Tidak. Kita bisa lakukan
lebih banyak dari bicara.
286
00:38:48,293 --> 00:38:53,254
Menjadi Atlantean berarti lebih
dari hanya bisa bernafas dalam air.
287
00:38:53,298 --> 00:38:58,236
Tubuhmu diatur untuk selamat dari
dingin yang ekstrim, dan tekanan.
288
00:38:58,236 --> 00:39:02,071
Dan matamu menyesuaikan diri
untuk melihat dalam kegepalan.
289
00:39:25,063 --> 00:39:27,055
Luar biasa!
290
00:39:54,058 --> 00:39:57,256
Kapan aku bisa bertemu ibuku.
291
00:39:59,063 --> 00:40:02,124
Segera, pangeranku.
292
00:40:02,133 --> 00:40:07,128
saat kau siap, akan kubawa kau
ke Atlantis untuk bertemu Ratu.
293
00:40:17,048 --> 00:40:19,017
Aku sembunyikan kapalku disini.
294
00:40:20,218 --> 00:40:22,153
Dengar. Aku takkan
masuk ke dalam benda itu.
295
00:40:22,186 --> 00:40:24,155
Jika kita mau ke tujuan
kita, kita harus pakai ini.
296
00:40:24,155 --> 00:40:28,115
Benda ini kecil. Aku agak
tak suka tempat kecil.
297
00:40:28,159 --> 00:40:30,128
Itu akan jadi peningkatan.
298
00:40:35,166 --> 00:40:36,225
Xa.
299
00:41:45,103 --> 00:41:47,971
Selamat datang di rumah.
300
00:42:35,186 --> 00:42:40,124
Tempat ini aman. Tak
ada yang pernah kesini.
301
00:42:40,124 --> 00:42:42,150
Kita sudah sampai.
302
00:43:10,254 --> 00:43:12,280
Apa ini.
303
00:43:12,290 --> 00:43:15,158
Kami pakai ini sebagai
tindakan pencegahan tambahan.
304
00:43:15,193 --> 00:43:17,219
Hanya bangsawan yang
bisa bernafas dalam udara.
305
00:43:17,228 --> 00:43:19,993
Ditambah, ini mencegah
binatang lain masuk.
306
00:43:20,031 --> 00:43:22,057
Mereka agak membuat berantakan.
307
00:43:24,268 --> 00:43:27,033
Vulko. Hei, pak tua.
308
00:43:27,038 --> 00:43:30,099
Setelah selama ini,
aku akan mengalahkanmu.
309
00:43:32,143 --> 00:43:36,137
Arthur, kuharap kita bertemu
dalam keadaan yang lebih baik.
310
00:43:36,180 --> 00:43:38,240
Tak bisa kupercaya dia menyerang.
311
00:43:38,249 --> 00:43:42,118
Itu bukan serangan. Secara
legal, dia belum diijinkan.
312
00:43:42,120 --> 00:43:44,180
Tapi dia menghancurkan
kapal perang permukaan.
313
00:43:44,188 --> 00:43:46,987
Itu hanya peringatan./
Apa yang memprovokasinya.
314
00:43:47,024 --> 00:43:53,055
Ayahmu disergap oleh permukaan./
Oleh permukaan. Kurasa tidak.
315
00:43:53,064 --> 00:43:56,228
Itu adalah dongeng./ Aku ada disana.
316
00:43:56,234 --> 00:43:59,068
Kapal selam melawan kami.
317
00:43:59,103 --> 00:44:02,039
Sekarang, beberapa
kerajaan mengikuti Atlantis.
318
00:44:02,073 --> 00:44:06,272
Memberi Orm pasukan cukup besar untuk
memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia.
319
00:44:06,277 --> 00:44:11,045
Untuk mencegah perang ini, kau harus
turunkan dia dari tahta sekarang.
320
00:44:11,082 --> 00:44:13,176
Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja.
321
00:44:13,217 --> 00:44:16,085
Setelah dia disebut Master
Laut, itu akan terlalu terlambat.
322
00:44:16,087 --> 00:44:19,080
Kekuatan yang dia miliki takkan
seperti apapun yang pernah kau lihat.
323
00:44:19,123 --> 00:44:22,093
Aku dari permukaan. Tak ada
yang akan menganggapku serius.
324
00:44:22,093 --> 00:44:23,220
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana.
325
00:44:23,261 --> 00:44:26,197
Dengan memenangkan
hati dan pikiran rakyat.
326
00:44:26,230 --> 00:44:29,064
Dengan membuktikan pada
mereka bahwa kau layak.
327
00:44:29,066 --> 00:44:30,227
Dan mendapatkan ini.
328
00:44:37,108 --> 00:44:39,134
Aku sudah punya.
329
00:44:40,077 --> 00:44:42,273
Tidak seperti yang satu ini.
330
00:44:42,280 --> 00:44:45,216
Ini adalah trisula yang
hilang dari Atlantis.
331
00:44:45,249 --> 00:44:48,014
Aku tahu ceritanya./
Ini lebih dari cerita.
332
00:44:48,052 --> 00:44:49,247
Ini asli.
333
00:44:50,188 --> 00:44:54,284
Ini ditempa oleh master senjata
terhebat yang pernah ada dalam sejarah.
334
00:44:55,226 --> 00:44:58,162
Dibentuk dari baja terbaik
335
00:44:58,162 --> 00:45:02,099
untuk Raja Atlan,
penguasa Atlantis pertama.
336
00:45:04,035 --> 00:45:05,196
Dikatakan siapapun yang
memiliki trisula ini
337
00:45:05,203 --> 00:45:08,071
memiliki kekuatan untuk memerintah laut.
338
00:45:09,040 --> 00:45:10,064
Apa yang terjadi padanya.
339
00:45:10,074 --> 00:45:13,238
Untuk menjelaskannya, ayo
kembali ke masa sebelum Kejatuhan.
340
00:45:14,145 --> 00:45:17,240
Saat Raja Atlan memilikinya,
341
00:45:18,282 --> 00:45:21,184
Kerajaan Atlantis berkembang.
342
00:45:24,055 --> 00:45:29,119
Itu adalah masa yang damai, sejahtera
dan punya kemajuan teknologi.
343
00:45:30,127 --> 00:45:33,097
Kita membuka rahasia
energi yang tak terbatas
344
00:45:33,097 --> 00:45:37,000
pada saat sisa dunia
masih bergantung pada bumi.
345
00:45:38,202 --> 00:45:42,105
Dan kita menjadi spesies baru
346
00:45:42,106 --> 00:45:44,234
untuk berburu kekuatan.
347
00:46:01,058 --> 00:46:05,018
Lalu Atlantis tenggelam.
348
00:46:06,030 --> 00:46:11,230
Tapi kekuatan trisula juga
memberi harapan untuk masa depan.
349
00:46:11,235 --> 00:46:16,071
Itu beri kita kemampuan
bernafas di dalam air.
350
00:46:16,107 --> 00:46:18,201
Beberapa berevolusi.
351
00:46:19,076 --> 00:46:20,237
Xang lain mengalami kemunduran,
352
00:46:20,278 --> 00:46:23,043
menjadi buas.
353
00:46:23,247 --> 00:46:29,016
Dan raja menjalani sisa hidupnya
dengan mengasingkan diri.
354
00:46:29,020 --> 00:46:32,252
Bersama dia, trisulanya
tak pernah terlihat lagi.
355
00:46:33,224 --> 00:46:37,992
Salah satu tim arkeolog kita
menemukan ini beberapa bulan lalu.
356
00:46:38,029 --> 00:46:42,057
Ini adalah data rekaman
dari dinasti pertama.
357
00:46:42,066 --> 00:46:45,230
Aku percaya ini mengandung pesan
terakhir Atlan untuk rakyatnya
358
00:46:45,269 --> 00:46:50,105
dan keberadaan trisula
suci./ Apa isinya.
359
00:46:50,107 --> 00:46:51,166
Kami tak tahu.
360
00:46:51,208 --> 00:46:53,074
Teknologinya terlalu tua.
361
00:46:53,077 --> 00:46:56,104
Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter.
362
00:46:56,113 --> 00:46:59,174
Kau harus bawa ini
kesana dan ambil pesannya.
363
00:46:59,216 --> 00:47:03,278
Petunjuk menuju kuburan
Atlan ada di dalam ini.
364
00:47:21,238 --> 00:47:24,174
Kau ditahan karena
masuk tanpa ijin./Tidak.
365
00:47:26,110 --> 00:47:28,170
Kau jangan ketahuan.
366
00:48:24,168 --> 00:48:27,036
Kau tak mau bicarakan ini, ya.
367
00:48:31,075 --> 00:48:32,168
Aku juga tak mau.
368
00:49:12,149 --> 00:49:17,087
Atas nama Raja Orm, aku menahanmu.
369
00:49:37,208 --> 00:49:40,007
Selamat datang di Atlantis,
370
00:49:41,178 --> 00:49:43,170
saudaraku.
371
00:49:46,150 --> 00:49:49,143
Akhirnya kita bertemu.
372
00:49:50,187 --> 00:49:53,123
Aku dengar begitu
banyak cerita tentangmu.
373
00:49:59,029 --> 00:50:05,162
Selama ini, aku mendengar kisah
tentang kakakku di permukaan.
374
00:50:05,169 --> 00:50:12,201
Sayang sekali aku tak
bisa bertemu denganmu.
375
00:50:12,243 --> 00:50:16,112
Lalu akhirnya kau ada
disini, di hadapanku.
376
00:50:16,146 --> 00:50:18,172
Harus kuakui...
377
00:50:24,221 --> 00:50:26,213
aku agak merasa konflik.
378
00:50:26,223 --> 00:50:31,161
Jika ini membuatmu merasa lebih baik,
379
00:50:31,195 --> 00:50:34,063
aku menantangmu untuk tahtanya.
380
00:50:36,066 --> 00:50:40,060
Xa. Mengambil properti saudaramu.
381
00:50:40,104 --> 00:50:44,132
Itu tujuanmu datang
kemari setelah selama ini.
382
00:50:44,174 --> 00:50:46,200
Untuk membunuhku.
383
00:50:46,210 --> 00:50:49,078
Bukan aku yang memulai perang.
384
00:50:49,079 --> 00:50:51,014
Aku mengerti.
385
00:50:51,015 --> 00:50:56,044
Kau masih mau melindungi
dunia permukaan.
386
00:50:56,186 --> 00:51:02,126
Meskipun selama berabad-abad
mereka sudah mengotori air kita
387
00:51:02,126 --> 00:51:05,062
dan meracuni anak-anak kita.
388
00:51:05,062 --> 00:51:08,191
Membunuh semua makhluk
yang ada di dalam laut.
389
00:51:10,167 --> 00:51:14,161
Kau datang sejauh ini hanya untuk itu.
390
00:51:14,204 --> 00:51:16,264
Aku tak mau jadi begini.
391
00:51:16,273 --> 00:51:19,175
Kau datang kesini menantangku
untuk mendapatkan tahta.
392
00:51:19,209 --> 00:51:22,043
Aku akan menghentikanmu.
393
00:51:23,247 --> 00:51:26,149
Kau datang untuk menjadi raja.
394
00:51:26,150 --> 00:51:29,245
Aku menyebutnya menghajarmu.
395
00:51:30,087 --> 00:51:33,057
Mungkin kita akan lakukan itu.
396
00:51:33,090 --> 00:51:34,149
Xang Mulia!/Xang Mulia.
397
00:51:34,191 --> 00:51:36,023
Semuanya.
398
00:51:36,060 --> 00:51:40,259
Saudaraku datang untuk
menantangku di depan semuanya.
399
00:51:40,264 --> 00:51:43,291
Lalu kita akan tahu
400
00:51:43,300 --> 00:51:45,997
siapa raja sebenarnya.
401
00:51:46,003 --> 00:51:49,201
Xang Mulia. Tidak ada kemenangan dari
memberi makan orang yang tak tahu apa-apa.
402
00:51:49,239 --> 00:51:52,107
Saudaramu jelas tidak tampak.
403
00:51:52,109 --> 00:51:55,273
Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita.
404
00:51:55,312 --> 00:51:58,077
Dia akan segera memulai pendidikannya.
405
00:51:59,049 --> 00:52:02,213
Apa kau menantangku./
Xa, aku menantangmu.
406
00:52:02,252 --> 00:52:05,017
Jika kau menang, aku akan berhenti.
407
00:52:05,055 --> 00:52:08,150
Aku akan hentikan serangan.
Perang sudah berakhir.
408
00:52:08,192 --> 00:52:11,185
Dan jika aku menang,
409
00:52:12,029 --> 00:52:14,055
kau berakhir.
410
00:52:14,064 --> 00:52:17,125
Ayo lakukan./Baiklah.
411
00:52:17,167 --> 00:52:20,228
Tantangan sudah dibuat,
dan aku menerima.
412
00:52:20,270 --> 00:52:23,240
Bawa dia!
413
00:52:23,240 --> 00:52:25,266
Tunggu. Apa.
414
00:52:45,029 --> 00:52:48,227
Kenapa kau bisa sangat bodoh
menantang Orm bertarung.
415
00:52:48,232 --> 00:52:50,997
Itu tampak seperti ide bagus.
416
00:52:51,035 --> 00:52:54,028
Kita sudah berlatih.
417
00:52:54,038 --> 00:52:56,064
Kau hebat bertarung di atas daratan.
418
00:52:56,106 --> 00:52:58,166
Tapi disini, kau ada di luar elemenmu.
419
00:52:58,175 --> 00:53:01,145
Orm sudah menghabiskan
seumur hidupnya di dalam air
420
00:53:01,145 --> 00:53:04,013
dan berlatih untuk menjadi yang terbaik.
421
00:53:04,148 --> 00:53:06,276
Kau mengajariku cara bertarung.
422
00:53:06,283 --> 00:53:09,048
Mari lihat apa kau mengingatnya.
423
00:53:12,189 --> 00:53:15,216
Ada apa./Diamlah.
424
00:53:15,259 --> 00:53:17,057
Sekarang bertahan!
425
00:53:50,227 --> 00:53:54,187
Apa ini./Aku mengubah
kecepatan angin dengan trisula.
426
00:54:04,174 --> 00:54:05,267
Tidak adil.
427
00:54:05,309 --> 00:54:08,074
Laut begitu besar. Aku
tak bisa melakukannya.
428
00:54:08,078 --> 00:54:09,239
Itu trisula ibumu.
429
00:54:09,246 --> 00:54:12,114
Senjata tradisional untuk keluarga raja.
430
00:54:12,116 --> 00:54:15,018
Kau takkan pernah menjadi
raja sampai menguasainya.
431
00:54:15,052 --> 00:54:17,044
Kenapa dia tak pernah datang menemuiku.
432
00:54:17,054 --> 00:54:20,252
Sudah kubilang, saat kau siap.../
Berhenti berbohong padaku!
433
00:54:20,257 --> 00:54:23,125
Aku lakukan semua yang kau minta.
434
00:54:23,160 --> 00:54:26,062
Dan setiap kali aku lulus
tes, kau buat tes lain lagi.
435
00:54:26,063 --> 00:54:27,190
Kapan aku akan cukup baik.
436
00:54:31,268 --> 00:54:34,033
Apa dia tak sayang padaku.
437
00:54:34,037 --> 00:54:37,098
Ibumu menyayangimu lebih
dari apapun di dunia ini.
438
00:54:37,107 --> 00:54:40,236
Tapi dia harus kembali ke Atlantis
untuk menjagamu tetap aman.
439
00:54:41,078 --> 00:54:44,207
Pernikahan ibumu dengan
Raja Orvax sudah lama diatur
440
00:54:44,248 --> 00:54:48,083
jadi ibumu harus menikahi dia
dan melahirkan seorang anak
441
00:54:48,085 --> 00:54:50,054
untuk dia, Raja Orm.
442
00:54:50,087 --> 00:54:52,079
Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu.
443
00:54:52,089 --> 00:54:59,189
Dia dipenuhi dengan rasa cemburu
dan mengorbankan ibumu ke Trench.
444
00:55:01,231 --> 00:55:04,099
Maksudmu dia menghukum mati ibu.
445
00:55:05,235 --> 00:55:08,034
Karena ibu melahirkanku.
446
00:55:21,185 --> 00:55:25,054
Aku ingat semuanya.
447
00:55:28,091 --> 00:55:33,052
Aku punya sesuatu
untukmu. Ini milik ibuku.
448
00:55:34,298 --> 00:55:42,172
Orm, menurutmu dia akan senang
melihat putranya saling membunuh.
449
00:55:42,206 --> 00:55:47,110
Aku mengerti rasa takut
dan keenggananmu, Mera.
450
00:55:47,144 --> 00:55:49,045
Sungguh.
451
00:55:49,079 --> 00:55:51,014
Aku tak mau lakukan ini.
452
00:55:51,014 --> 00:55:53,279
Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau.
453
00:55:53,317 --> 00:55:57,152
Kau menghancurkan kedamaian dan semua
yang ibumu perjuangkan untuk anaknya.
454
00:55:57,154 --> 00:56:02,058
Jika dia disini.../ Tapi
dia tak disini, ya kan.
455
00:56:02,092 --> 00:56:05,221
Xang ibuku lakukan adalah pengkhianatan.
456
00:56:05,229 --> 00:56:08,131
Jangan ikuti perbuatan dia.
457
00:56:08,131 --> 00:56:11,192
Lingkaran api, ya.
458
00:56:11,235 --> 00:56:15,195
Bagaimana cara kerjanya.
Aku bisa menghajarmu disini.
459
00:56:18,141 --> 00:56:24,081
Vulko, bisa bawa tunanganku
ke tempat duduknya.
460
00:56:34,258 --> 00:56:37,126
Ayo pergi, Mera.
461
00:56:42,199 --> 00:56:47,001
Kau pernah dengar legenda dari Karathen.
462
00:56:47,037 --> 00:56:51,065
Legenda mengatakan dia
menjaga trisula Raja Atlan.
463
00:56:51,208 --> 00:56:56,010
Jadi dia dipenjara./
Dia mengasingkan diri.
464
00:56:56,046 --> 00:57:00,211
Dan disana, makhluk terhebat
sepanjang masa menunggu bangkit lagi.
465
00:57:00,217 --> 00:57:03,119
Atlantis punya Karathen lain.
466
00:57:04,154 --> 00:57:06,214
Dia sudah bangkit.
467
00:57:12,129 --> 00:57:14,997
Kau tahu, pernah ada saat
468
00:57:15,032 --> 00:57:18,161
dimana aku ingin bertemu
denganmu lebih dari apapun.
469
00:57:18,201 --> 00:57:21,194
Mengenal adikku.
470
00:57:21,204 --> 00:57:24,072
Memberitahunya kalau dia tak sendirian.
471
00:57:24,074 --> 00:57:26,100
Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama.
472
00:57:28,211 --> 00:57:32,012
Aku tak tahu apa-apa.
473
00:57:34,151 --> 00:57:37,053
Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati.
474
00:57:38,055 --> 00:57:41,025
Aku membencimu sejak awal.
475
00:57:43,026 --> 00:57:46,190
Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur.
476
00:57:46,196 --> 00:57:50,065
Akan kuberi kau satu kesempatan.
477
00:57:51,034 --> 00:57:56,234
Pulanglah. Jangan pernah
kembali ke Atlantis.
478
00:57:56,239 --> 00:57:59,107
Kau takkan menangkan ini.
479
00:57:59,109 --> 00:58:03,012
Perang akan datang ke
permukaan, kau suka atau tidak.
480
00:58:03,046 --> 00:58:06,983
Dan aku membawa kemurkaan
tujuh laut bersamaku.
481
00:58:07,250 --> 00:58:10,152
Kau tahu aku tak bisa
biarkan itu terjadi.
482
00:58:10,187 --> 00:58:12,179
Aku tahu.
483
00:58:15,125 --> 00:58:17,094
Apa itu.
484
00:58:18,295 --> 00:58:21,026
Cincin api.
485
00:58:41,251 --> 00:58:43,220
Sial.
486
00:58:44,254 --> 00:58:49,989
Rakyat Atlantis, saudaraku
datang dari permukaan
487
00:58:50,027 --> 00:58:51,256
menantangku untuk tahtanya!
488
00:58:52,262 --> 00:58:56,131
Ayo selesaikan ini dengan cara kuno.
489
00:58:56,133 --> 00:59:00,161
Dengan bertarung sampai
salah satu dari kami menang.
490
00:59:35,205 --> 00:59:37,071
Tidak pernah kusangka
aku akan melihat hari
491
00:59:37,074 --> 00:59:39,168
ayahku sendiri bergabung
dengan Raja Atlantis.
492
00:59:39,176 --> 00:59:41,236
Mereka akan menunggu siapa
yang menumpahkan darah pertama.
493
00:59:41,278 --> 00:59:45,045
Kau ingin kita lakukan
apa. Membantu permukaan.
494
00:59:45,048 --> 00:59:47,040
Aku benci permukaan sebesar dirimu.
495
00:59:47,084 --> 00:59:50,248
Tapi aku tak merasa ini perlu.
496
00:59:53,256 --> 00:59:58,092
Kau juga tak menginginkannya, ya.
497
01:00:00,097 --> 01:00:02,157
Kau mau ini berakhir, bukan.
498
01:00:02,199 --> 01:00:05,067
Permukaan sudah semakin merusak laut.
499
01:00:05,068 --> 01:00:08,163
Jika ini yang harus dilakukan, baiklah.
500
01:00:14,077 --> 01:00:19,175
Itu trisula ibu.
501
01:00:19,216 --> 01:00:22,050
Aku pakai trisula ayahku.
502
01:00:22,052 --> 01:00:25,022
Dan ini tak pernah kalah!
503
01:01:13,069 --> 01:01:15,231
Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia.
504
01:01:22,212 --> 01:01:27,014
Ini bukan kompetisi.
Ini adalah hukuman mati.
505
01:03:22,198 --> 01:03:27,102
Aku adalah raja yang sebenarnya!
506
01:04:09,245 --> 01:04:12,306
Kau menunggu undangan. Masuk!
507
01:04:22,125 --> 01:04:25,095
Mera!
508
01:04:28,198 --> 01:04:32,158
Apa rencananya./Rencananya
adalah menemukan trisula Atlan.
509
01:04:32,202 --> 01:04:35,104
Oke. Ini agak terlalu cepat.
510
01:04:40,176 --> 01:04:44,011
Ada yang datang dari arah
jam 6./Apa maksudnya itu.
511
01:04:44,047 --> 01:04:46,073
Di belakang kita./ Kau
bisa bilang itu saja.
512
01:04:46,082 --> 01:04:47,243
Itu semantik.
513
01:05:55,118 --> 01:05:58,054
Angkat kapalnya./ Aku tak bisa.
514
01:05:58,054 --> 01:06:00,114
Apa maksudmu tak bisa./
Aku tak bisa! Diam!
515
01:06:34,023 --> 01:06:37,084
Kita akan tabrakan!
Kita jatuh terlalu cepat!
516
01:06:38,127 --> 01:06:40,221
Ayo keluar dari sini!/Loncat!
517
01:06:46,269 --> 01:06:49,034
Pegang.
518
01:06:50,173 --> 01:06:53,041
Apa yang kau lakukan./
Masuk ke Pinnochio.
519
01:06:53,076 --> 01:06:55,272
Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk.
520
01:06:57,313 --> 01:07:00,249
Hebat. Jadi dia jantan.
521
01:07:22,105 --> 01:07:25,269
Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah.
522
01:07:25,275 --> 01:07:31,146
Kadang aku bisa melakukannya./
Benar. Kita di dalam seekor hewan.
523
01:07:31,147 --> 01:07:32,206
Hei, aku baru saja menyelamatkanmu.
524
01:07:32,248 --> 01:07:34,012
Aku menyelamatkanmu lebih dulu.
525
01:07:38,187 --> 01:07:43,023
Dia bilang, perjalanan masih jauh.
526
01:07:44,027 --> 01:07:47,088
Di laut, rakyat tak bisa
melihatmu seperti ini.
527
01:07:48,197 --> 01:07:50,029
Apa.
528
01:08:13,189 --> 01:08:17,126
Terima kasih.
529
01:08:17,126 --> 01:08:18,116
Terima kasih untuk tumpangannya.
530
01:08:22,165 --> 01:08:24,066
Kau tak apa-apa.
531
01:08:24,200 --> 01:08:27,136
Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya.
532
01:08:28,071 --> 01:08:30,233
Kita sangat jauh dari rumah.
533
01:08:31,207 --> 01:08:33,267
Setidaknya kau punya rumah.
534
01:08:33,276 --> 01:08:37,077
Tidak lagi. Aku takkan
pernah bisa pulang.
535
01:08:37,080 --> 01:08:40,175
Aku mengkhianati semuanya
untuk menyelamatkanmu.
536
01:08:44,153 --> 01:08:47,248
Kalau begitu, aku harus
mengantarmu pulang.
537
01:08:47,290 --> 01:08:50,260
Atlantis adalah banyak hal.
538
01:08:50,293 --> 01:08:53,263
Tapi mengampuni tak termasuk./
Tapi kau anggota keluarga raja.
539
01:08:53,296 --> 01:08:55,231
Begitu juga ibumu.
540
01:08:56,032 --> 01:08:59,059
Jika pulang, aku akan
dikorbankan untuk Trench.
541
01:08:59,068 --> 01:09:02,038
Hanya kau dan ayahmu
yang akan menerimaku.
542
01:09:05,241 --> 01:09:10,236
Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu
menjalani pernikahan tanpa cinta.
543
01:09:10,246 --> 01:09:13,080
Kewajiban bukanlah cinta.
544
01:09:13,116 --> 01:09:16,143
Ini adalah keluargaku dan bangsaku.
545
01:09:16,152 --> 01:09:18,246
Aku mengkhianati keduanya.
546
01:09:20,223 --> 01:09:23,250
Kadang kita harus
melakukan apa yang benar,
547
01:09:23,259 --> 01:09:27,196
meskipun itu menyakitimu.
548
01:09:42,011 --> 01:09:45,072
Xang Mulia.
549
01:09:46,049 --> 01:09:48,109
Ini alat pelacak pada Putri Mera.
550
01:09:48,217 --> 01:09:50,243
Di padang gurun.
551
01:09:50,286 --> 01:09:55,020
Katamu dia tewas./Ternyata tidak.
552
01:09:56,159 --> 01:09:59,061
Kakakmu juga masih hidup./
Tidak untuk waktu lama.
553
01:09:59,062 --> 01:10:02,123
Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak!
554
01:10:02,131 --> 01:10:05,260
Tahan Mera dan kembalikan
dia padaku dengan selamat.
555
01:10:05,268 --> 01:10:07,032
Dia mengkhianati kita...
556
01:10:07,036 --> 01:10:09,028
Dia adalah putriku.
557
01:10:09,072 --> 01:10:12,975
Jika dia terluka, kerja sama kita batal.
558
01:10:13,009 --> 01:10:17,242
Xang Mulia, sekarang kita sedang
berunding dengan Kerajaan Fisherman.
559
01:10:17,246 --> 01:10:24,050
Mengamankan kerja sama dari dua
kerajaan harus jadi tujuan utama kita.
560
01:10:26,289 --> 01:10:29,123
Pendapatku benar.
561
01:10:30,026 --> 01:10:32,052
Dan juga pendapatmu.
562
01:10:33,129 --> 01:10:40,059
Tahan dan bawa kembali
putri Nereus tanpa luka.
563
01:11:02,058 --> 01:11:03,219
Kita sudah disini.
564
01:11:05,194 --> 01:11:08,096
Hei, ada sesuatu dekat sini.
565
01:11:08,097 --> 01:11:11,067
Tidak ada apa-apa./Tapi...
566
01:11:11,100 --> 01:11:12,068
Ayo!
567
01:11:14,170 --> 01:11:15,229
Mera, tidak!
568
01:11:18,141 --> 01:11:20,167
Dia tak pakai parasut.
569
01:11:20,209 --> 01:11:23,145
Rambut merah. Kau harus suka mereka.
570
01:11:52,208 --> 01:11:54,200
Kau lebih gila dari yang kukira.
571
01:11:57,013 --> 01:11:58,072
Kesini.
572
01:12:19,268 --> 01:12:23,205
Terakhir kali kau gagal karena
senjata permukaanmu gagal.
573
01:12:23,239 --> 01:12:25,265
Senjata kami takkan gagal.
574
01:12:28,144 --> 01:12:32,138
Ini prototype untuk prajurit
Atlantean generasi berikutnya.
575
01:12:32,315 --> 01:12:36,047
Balas dendam adalah sesuatu
yang kita berdua pahami.
576
01:12:36,052 --> 01:12:39,181
Serahkan masalah tunanganku
pada prajurit pribadiku,
577
01:12:39,188 --> 01:12:41,248
dan buru anak campuran itu.
578
01:12:41,290 --> 01:12:44,158
Aku tak bisa sentuh
mereka, tapi kau bisa.
579
01:12:44,193 --> 01:12:46,094
Dia kabur ke duniamu.
580
01:12:46,095 --> 01:12:48,087
Bunuh dia dan barang ini milikmu,
581
01:12:48,130 --> 01:12:49,257
dan kau akan diberi hadiah.
582
01:12:49,298 --> 01:12:52,132
Membunuh dia adalah hadiahku.
583
01:12:55,204 --> 01:12:59,005
Itu masih eksperimental.
584
01:12:59,175 --> 01:13:02,202
Mengubah air menjadi energi plasma.
585
01:14:15,217 --> 01:14:18,153
Kurasa aku butuh helm yang lebih besar.
586
01:14:18,154 --> 01:14:23,092
Satu dari kerajaan Atlantis
memisahkan diri dan menetap disini.
587
01:14:23,125 --> 01:14:26,061
Setelah itu mereka lenyap
bersama kerajaannya.
588
01:14:26,062 --> 01:14:28,030
Lenyap. Itu hebat.
589
01:14:28,030 --> 01:14:30,090
Kita sudah dekat
sekarang./ Dekat dengan apa.
590
01:14:30,099 --> 01:14:32,159
Dinosaurus./Meninju wajahmu.
591
01:14:32,201 --> 01:14:35,069
Dengar. Kau tahu tak
ada apa-apa disini.
592
01:14:35,071 --> 01:14:37,006
Kenapa kau tak lihat ke
sekitar. Kita tersesat.
593
01:14:37,039 --> 01:14:40,032
Lihat disana. Apa
itu. Tidak ada apa-apa.
594
01:14:40,042 --> 01:14:41,066
Tempat ini tanah kosong.
595
01:14:41,210 --> 01:14:44,044
Kau yang akan kusebut
'tanah kosong' di rumah.
596
01:14:44,080 --> 01:14:45,275
Ini bukan rumahku.
597
01:14:45,314 --> 01:14:48,011
Tidak ada satupun toko macam ini.
598
01:14:48,017 --> 01:14:49,144
Oh, tidak. Tentu saja tidak.
599
01:14:49,185 --> 01:14:53,020
Kau hidup di kota yang menjijikkan,
dan melakukan tur di laut.
600
01:14:53,055 --> 01:14:54,284
Segunung sampah.
601
01:14:54,290 --> 01:14:58,250
Kau punya pabrik, dan
toko yang penuh dengan...
602
01:14:58,260 --> 01:15:00,229
Oke, oke. Dengar.
603
01:15:00,262 --> 01:15:03,130
Xa, ada beberapa orang bodoh. Tapi
ada beberapa hal baik juga, kan.
604
01:15:03,132 --> 01:15:05,124
Kami punya hutan yang
hijau, gunung yang besar,
605
01:15:05,134 --> 01:15:06,102
dan laut yang indah.
606
01:15:06,135 --> 01:15:10,038
Kau seperti bayi laut yang
kecil./ Kau coba memprovokasiku.
607
01:15:10,039 --> 01:15:12,235
Aku hanya bilang kau tak
bisa menilainya tanpa bukti.
608
01:15:12,241 --> 01:15:14,267
Kau menilai Atlantis
lebih buruk dari itu.
609
01:15:18,280 --> 01:15:21,148
Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu.
610
01:15:21,183 --> 01:15:22,242
Tidak.
611
01:15:22,251 --> 01:15:25,244
GPS bodohmu membuat
kita terjun dari pesawat
612
01:15:25,287 --> 01:15:28,155
di tengah padang gurun.
Sekarang kita tersesat.
613
01:15:31,227 --> 01:15:34,163
Dia raja sebenarnya yang
berikutnya atau orang bodoh.
614
01:16:02,024 --> 01:16:03,151
Tadi itu luar biasa.
615
01:16:09,265 --> 01:16:12,030
Lihat yang kutemukan.
616
01:16:12,034 --> 01:16:15,004
Xang kau temukan./Xa.
617
01:16:25,014 --> 01:16:26,277
Lihat tempat ini.
618
01:16:27,083 --> 01:16:30,053
Ini luar biasa!
619
01:16:30,252 --> 01:16:36,089
Ini adalah tempat dimana legenda
mengatakan trisulanya ditempa.
620
01:16:38,027 --> 01:16:40,087
Kurasa itu bukan legenda lagi.
621
01:16:46,068 --> 01:16:48,196
Aku benar.
622
01:16:50,072 --> 01:16:52,064
Ini asli.
623
01:17:30,246 --> 01:17:32,181
Tidak ada apa-apa.
624
01:17:32,181 --> 01:17:34,275
Tentu saja tak berhasil.
Ini sudah ada disini
625
01:17:34,316 --> 01:17:37,047
mengumpulkan debu sebelum
Sahara adalah padang gurun.
626
01:17:38,220 --> 01:17:44,091
Sial./Sebelum Sahara
adalah padang gurun.
627
01:17:44,093 --> 01:17:46,153
Terima kasih sudah mengulangi ucapanku.
628
01:17:46,195 --> 01:17:48,187
Ini kering total.
629
01:17:50,166 --> 01:17:53,159
Kau membuat pemikiran terbaik
saat sama sekali tak berpikir.
630
01:17:53,169 --> 01:17:55,195
Jangan bergerak.
631
01:17:55,204 --> 01:17:58,106
Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air.
632
01:17:58,240 --> 01:18:02,268
Kau adalah sumber
terdekat. Jangan bergerak.
633
01:18:40,249 --> 01:18:42,184
Kita bisa saja mengencinginya.
634
01:18:52,194 --> 01:18:54,095
Atlan.
635
01:18:56,098 --> 01:19:01,036
Di dalam trisula ini tinggal
kekuatan dari Atlantis.
636
01:19:01,070 --> 01:19:05,201
Di tangan yang salah, ini
akan membawa kehancuran.
637
01:19:05,207 --> 01:19:09,144
Di tangan penguasa sebenarnya,
ini akan menyatukan semua
638
01:19:09,178 --> 01:19:11,170
kerajaan kita yang di atas dan di bawah.
639
01:19:11,180 --> 01:19:16,050
Jika kau mencari kekuatanku,
kau harus buktikan kelayakanmu.
640
01:19:16,085 --> 01:19:19,988
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
641
01:19:20,022 --> 01:19:23,083
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
642
01:19:23,092 --> 01:19:26,085
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
643
01:19:26,128 --> 01:19:29,121
itu akan bisa terlihat.
644
01:19:44,179 --> 01:19:46,273
Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini.
645
01:19:48,217 --> 01:19:50,083
Hei, tunggu!
646
01:19:51,086 --> 01:19:52,179
Apa.
647
01:19:52,187 --> 01:19:54,156
Bukankah seharusnya
kita menuliskannya dulu.
648
01:19:54,189 --> 01:19:57,125
Aku mengingatnya. Kau tidak.
649
01:19:58,160 --> 01:20:00,026
Xa.
650
01:20:00,262 --> 01:20:02,231
Apa yang dia bilang.
651
01:20:04,199 --> 01:20:07,067
Sesuatu tentang trisula.
652
01:20:29,291 --> 01:20:32,022
Kalau yang ini aku mengerti.
653
01:22:06,054 --> 01:22:08,216
Kau mulai menyukai permukaan.
654
01:22:08,223 --> 01:22:11,159
Akan salah untuk menilai tempat
yang belum pernah kulihat sebelumnya.
655
01:22:13,061 --> 01:22:16,088
Aku akan segera kembali. Tunggu disini.
656
01:22:36,118 --> 01:22:38,280
Ternyata ada istana disana.
657
01:22:38,287 --> 01:22:41,223
Aku baru saja menemukan
sesuatu yang sangat menarik.
658
01:22:42,124 --> 01:22:43,990
Pinocchio.
659
01:22:44,126 --> 01:22:47,153
Kau mengenal spesies yang
tertulis di buku anak-anak.
660
01:22:48,197 --> 01:22:51,998
Itu adalah buku. Aku
tak tahu tentang itu.
661
01:22:52,267 --> 01:22:56,034
Kita harus pergi. Ayo.
662
01:23:00,108 --> 01:23:04,136
Aku harus bilang rakyatku
663
01:23:04,179 --> 01:23:07,172
kami akan berperang dengan permukaan.
664
01:23:07,216 --> 01:23:13,019
Visi Fishermen adalah tak
pernah menunjukkan diri kami
665
01:23:13,021 --> 01:23:14,080
pada manusia di permukaan.
666
01:23:14,089 --> 01:23:16,024
Kami mempertahankan kerajaan,
667
01:23:16,191 --> 01:23:18,160
bukan menghancurkan mereka.
668
01:23:18,293 --> 01:23:22,128
Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini.
669
01:23:25,133 --> 01:23:30,197
Tapi aku curiga kalian hanya pengecut.
670
01:23:30,205 --> 01:23:32,071
Beraninya kau!
671
01:23:34,176 --> 01:23:37,169
Aku mohon dengan sangat.
672
01:23:37,179 --> 01:23:41,207
Kerajaanmu sudah terpisah
begitu lama dengan kami.
673
01:23:41,216 --> 01:23:45,017
Kau tak mengalami kemajuan apapun.
674
01:23:53,161 --> 01:23:54,185
Raja!
675
01:23:54,229 --> 01:23:56,061
Raja sudah mati.
676
01:23:56,265 --> 01:23:59,064
Hanya ada pewarisnya.
677
01:24:00,135 --> 01:24:05,199
Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia.
678
01:24:05,207 --> 01:24:09,008
Lakukan itu jika tidak...
679
01:24:17,052 --> 01:24:18,247
Apa yang dia bilang.
680
01:24:18,287 --> 01:24:22,190
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
681
01:24:22,190 --> 01:24:24,182
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
682
01:24:24,226 --> 01:24:26,218
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
683
01:24:26,228 --> 01:24:28,197
itu akan bisa terlihat.
684
01:24:30,165 --> 01:24:33,226
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
685
01:24:37,306 --> 01:24:41,266
Astaga./Apa.
686
01:24:47,215 --> 01:24:50,083
Tapi bagaimana kau tahu
mana yang.../Biar kulihat.
687
01:24:50,085 --> 01:24:51,178
Apa kalimat terakhir.
688
01:24:51,219 --> 01:24:53,984
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
689
01:24:54,022 --> 01:24:55,149
itu akan bisa terlihat.
690
01:25:00,162 --> 01:25:02,256
Dia jenderal yang
hebat, tapi bukan raja.
691
01:25:07,202 --> 01:25:11,162
Kau tahu semua hal ini./Ayahku.
Dia memastikan aku tahu sejarah.
692
01:25:11,206 --> 01:25:16,270
Mereka semua bukan
raja, kecuali orang ini.
693
01:25:16,278 --> 01:25:19,180
Raja Romawi pertama.
694
01:25:21,083 --> 01:25:23,177
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
695
01:25:23,218 --> 01:25:25,119
itu akan bisa terlihat.
696
01:25:34,196 --> 01:25:38,190
Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat.
697
01:25:45,073 --> 01:25:47,167
Tidak buruk, kan.
698
01:25:48,276 --> 01:25:51,075
Sama sekali tidak buruk.
699
01:26:03,091 --> 01:26:05,026
Siapa kau.
700
01:26:05,260 --> 01:26:07,161
Arthur!
701
01:27:04,252 --> 01:27:06,084
Pergi!
702
01:27:16,264 --> 01:27:20,167
Aku dikirim untuk membunuhmu.
703
01:27:20,202 --> 01:27:23,138
Akan kuperlakukan
dirimu seperti binatang.
704
01:29:18,119 --> 01:29:20,179
Arthur!
705
01:29:23,091 --> 01:29:27,119
Mera. Mereka melacakmu./ Apa.
706
01:29:27,162 --> 01:29:30,030
Mereka melacakmu.
707
01:29:39,241 --> 01:29:43,235
Arthur! Tetap bersamaku.
708
01:29:43,245 --> 01:29:46,113
Bangun.
709
01:30:38,066 --> 01:30:40,092
Kau mencuri kapal.
710
01:30:40,101 --> 01:30:43,071
Kapal di pelabuhan bukan untuk publik.
711
01:30:43,071 --> 01:30:46,235
Tidak. Itu punya orang.
712
01:30:49,244 --> 01:30:53,045
Itu adalah pasukan
elit Orm. Xang kau lawan
713
01:30:53,048 --> 01:30:58,180
bukan Atlantean. Aku tak pernah
lihat dia sebelumnya./Aku pernah.
714
01:30:59,120 --> 01:31:01,988
Dia seorang bajak laut.
715
01:31:02,023 --> 01:31:05,221
Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya.
716
01:31:05,260 --> 01:31:10,255
Dia memilih pekerjaan yang
berbahaya. Itu bukan salahmu.
717
01:31:10,265 --> 01:31:14,066
Aku tak merasa begitu.
718
01:31:14,102 --> 01:31:17,129
Jika tergantung padaku, pada malam itu,
719
01:31:18,206 --> 01:31:21,142
aku tak bisa menyelamatkan ayahku.
720
01:31:21,142 --> 01:31:27,173
Aku tahu dia adalah musuh.
Tapi aku mengerti dia.
721
01:31:28,283 --> 01:31:30,275
Tapi dia di belakang kita sekarang.
722
01:31:32,153 --> 01:31:35,214
Dia menuju kemana bukan urusan kita.
723
01:31:36,157 --> 01:31:40,117
Jalannya menuju Kerajaan Trench.
724
01:31:41,229 --> 01:31:44,199
Itu makhluk yang sama
yang membunuh ibuku.
725
01:31:44,232 --> 01:31:48,033
Xa. Dia dibawa kesana sebagai
pengorbanan untuk mereka.
726
01:31:48,036 --> 01:31:50,130
Itu adalah tempat untuk mati.
727
01:31:50,171 --> 01:31:53,073
Tidak ada apa-apa selain
kematian di bawah sana.
728
01:31:56,177 --> 01:31:58,169
Kita harus putar balik.
729
01:31:58,313 --> 01:32:01,249
Kita masih bisa selamatkan
permukaan. Ayo pergi.
730
01:32:01,249 --> 01:32:04,276
Putar balik./Dengar. Aku
belajar dari usia muda
731
01:32:04,285 --> 01:32:07,016
untuk jangan menunjukkan kelemahan.
732
01:32:07,055 --> 01:32:10,025
Ini bukan masalahku.
733
01:32:10,025 --> 01:32:12,995
Karena aku ibuku tewas.
734
01:32:13,028 --> 01:32:16,089
Aku tak melakukan apa-apa.
Aku terus menutup mata
735
01:32:16,097 --> 01:32:17,258
dan meyakinkan itu tak benar.
736
01:32:17,265 --> 01:32:21,066
Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja.
737
01:32:21,102 --> 01:32:23,230
Aku tak layak memerintah orang lain.
738
01:32:24,072 --> 01:32:26,098
Dan aku tak bisa membiarkanmu mati
739
01:32:26,107 --> 01:32:28,235
mengubahku menjadi
sesuatu yang bukan diriku.
740
01:32:28,276 --> 01:32:33,010
Kau pikir kau tak layak memimpin
karena berasal dari dua dunia.
741
01:32:33,148 --> 01:32:37,108
Tapi itu sebabnya kau layak.
742
01:32:37,118 --> 01:32:40,987
Kau adalah jembatan
antara daratan dan lautan.
743
01:32:41,022 --> 01:32:43,184
Bisa kulihat itu sekarang.
744
01:32:43,224 --> 01:32:49,130
Kau tahu itu, ya kan.
745
01:33:04,245 --> 01:33:08,273
Pelacak pada Putri
Mera hilang, Xang Mulia.
746
01:33:08,283 --> 01:33:13,187
Vulco, penasihat kepercayaanku.
747
01:33:13,221 --> 01:33:17,056
Kau berada di sisiku sejak
ayah menyerahkan tahta padaku.
748
01:33:18,259 --> 01:33:22,094
Tapi kau tak menasihatiku
sejak perang dimulai.
749
01:33:22,097 --> 01:33:24,965
Maaf, Raja.
750
01:33:24,999 --> 01:33:28,197
Tapi aku tetap pada keputusanku
untuk menjaga perdamaian.
751
01:33:28,236 --> 01:33:31,229
Keputusanku...
752
01:33:31,239 --> 01:33:35,176
Untuk melindunginya...
753
01:33:36,077 --> 01:33:38,239
Kau akan mengkhianatinya.
754
01:33:39,047 --> 01:33:42,984
Kau pikir aku tak tahu
kau adalah pengkhianat.
755
01:33:43,017 --> 01:33:47,284
Kau selalu setia pada anak haram ibuku.
756
01:33:48,123 --> 01:33:53,994
Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun
melatih dia untuk mengambil tahta dariku.
757
01:33:56,064 --> 01:33:58,192
Benar, kan.
758
01:34:00,235 --> 01:34:04,138
Tidak./Bohong.
759
01:34:05,006 --> 01:34:07,271
Aku berdarah murni.
760
01:34:07,275 --> 01:34:11,235
Aku sudah mengabdikan
hidupku untuk Atlantis.
761
01:34:11,279 --> 01:34:13,180
Kau tak ada hubungannya dengan ini.
762
01:34:13,214 --> 01:34:15,046
Kau sudah bersumpah untuk
melayani keluarga raja.
763
01:34:15,049 --> 01:34:16,073
Aku sudah melakukannya.
764
01:34:16,117 --> 01:34:18,143
Arthur mungkin hanya setengah Atlantean,
765
01:34:18,153 --> 01:34:23,057
tapi dia dua kali lebih baik
darimu untuk menjadi raja.
766
01:34:28,296 --> 01:34:30,162
Bawa dia.
767
01:34:31,065 --> 01:34:34,297
Dan pastikan dia dapat pemandangan.
768
01:35:15,210 --> 01:35:19,011
Makhluk apa ini./Trench!
Kita sudah sampai!
769
01:35:20,315 --> 01:35:23,251
Mereka terlalu banyak!/ Masuk!
770
01:35:29,190 --> 01:35:32,058
Mereka takut pada cahaya.
771
01:35:34,195 --> 01:35:36,096
Siap loncat.
772
01:36:44,198 --> 01:36:46,099
Sebelah sana!
773
01:37:21,135 --> 01:37:25,095
Itu jalan masuknya.
774
01:37:45,259 --> 01:37:47,125
Pegang tanganku!
775
01:37:50,098 --> 01:37:51,191
Mera!
776
01:38:22,096 --> 01:38:25,999
Mera! Mera!
777
01:38:48,022 --> 01:38:49,251
Mera!
778
01:39:36,237 --> 01:39:40,038
Arthur./Ibu.
779
01:40:18,145 --> 01:40:21,206
Aku dikorbankan untuk Trench.
780
01:40:21,249 --> 01:40:25,152
Aku selamat, melewati
jalan yang kalian lalui,
781
01:40:25,152 --> 01:40:28,213
dan berakhir disini./Kau disini
sendirian selama dua tahun.
782
01:40:28,256 --> 01:40:32,193
Xa. Ayo./Terima kasih.
783
01:40:36,130 --> 01:40:40,158
Kau pasti marah padaku.
Maafkan aku untuk segalanya.
784
01:40:40,201 --> 01:40:43,171
Ini terjadi karena kau melahirkanku.
785
01:40:44,105 --> 01:40:46,074
Tidak karena melahirkanmu.
786
01:40:46,107 --> 01:40:49,076
Ini bukan salahmu.
787
01:40:49,076 --> 01:40:50,237
Aku membuat pilihan.
788
01:40:50,244 --> 01:40:53,976
Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu.
789
01:40:54,015 --> 01:40:56,280
Untuk menyelamatkan ayahmu.
790
01:40:58,019 --> 01:41:02,218
Beri tahu aku tentang dia. Apa dia....
791
01:41:06,093 --> 01:41:09,029
Dia masih pergi ke ujung dermaga...
792
01:41:10,264 --> 01:41:12,256
Kau bisa dengar aku.
793
01:41:14,268 --> 01:41:16,134
...setiap hari.
794
01:41:18,272 --> 01:41:21,208
Menunggumu.
795
01:41:28,215 --> 01:41:30,207
Kenapa kau tidak kembali.
796
01:41:35,122 --> 01:41:39,059
Karena portal yang membawamu kesini
takkan membiarkan kita kembali.
797
01:41:40,027 --> 01:41:43,122
Trisulanya adalah
satu-satunya jalan pulang.
798
01:41:43,130 --> 01:41:48,034
Tapi itu dijaga oleh Karathen.
799
01:41:49,036 --> 01:41:52,097
Makhluk dari legenda kita asli.
800
01:41:52,106 --> 01:41:55,167
Itu ada di balik air terjun.
801
01:41:59,080 --> 01:42:03,017
Aku ikut denganmu. Kita
lawan bersama./Tidak.
802
01:42:03,017 --> 01:42:05,179
Dia terlalu kuat.
803
01:42:05,219 --> 01:42:08,189
Sudah kucoba berkali-kali
selama bertahun-tahun.
804
01:42:09,090 --> 01:42:12,151
Makhluk itu hanya mengijinkan
raja sebenarnya yang lewat.
805
01:42:15,029 --> 01:42:17,089
Kau takut.
806
01:42:19,066 --> 01:42:21,058
Xa.
807
01:42:21,268 --> 01:42:23,999
Bagus.
808
01:42:24,305 --> 01:42:26,297
Kau siap.
809
01:42:27,174 --> 01:42:30,144
Atlantis selalu punya raja.
810
01:42:30,177 --> 01:42:33,011
Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih.
811
01:42:33,047 --> 01:42:35,107
Apa yang lebih hebat dari seorang raja.
812
01:42:36,083 --> 01:42:39,053
Seorang pahlawan.
813
01:42:39,086 --> 01:42:41,055
Raja berjuang hanya untuk bangsanya.
814
01:42:41,055 --> 01:42:45,220
Kau berjuang untuk semuanya.
815
01:44:14,248 --> 01:44:19,016
Tempatmu bukan disini.
816
01:44:20,054 --> 01:44:29,225
Aku sudah menjaga trisula
raja pertama selama ini.
817
01:44:29,263 --> 01:44:33,997
Aku sudah melihat banyak
orang hebat mencoba,
818
01:44:34,001 --> 01:44:35,162
dan gagal.
819
01:44:35,202 --> 01:44:41,142
Tapi aku tak pernah merasakan
seseorang yang tak layak sepertimu.
820
01:44:41,142 --> 01:44:48,106
Kau berani datang kesini
dengan darah campuranmu
821
01:44:48,115 --> 01:44:52,143
untuk mengklaim harta
karun terbesar Atlantis.
822
01:44:54,155 --> 01:44:56,147
Baiklah.
823
01:44:57,024 --> 01:44:59,050
Mari kita lihat.
824
01:45:18,112 --> 01:45:21,139
Kau orang lemah.
825
01:45:21,148 --> 01:45:24,118
Kau raja yang buruk.
826
01:45:24,151 --> 01:45:29,146
Kau tak menghormati tempat
ini dengan pengkhianatanmu.
827
01:45:37,131 --> 01:45:41,159
Kau benar. Aku tak layak
berada di tempat ini.
828
01:45:41,202 --> 01:45:46,163
Tapi aku datang kesini bukan
karena merasa aku layak.
829
01:45:46,207 --> 01:45:53,011
Kau mengerti aku./Xa.
830
01:45:53,013 --> 01:46:00,045
Tidak ada manusia yang pernah
bicara denganku sejak Raja Atlan.
831
01:46:00,287 --> 01:46:04,224
Siapa kau.
832
01:46:04,258 --> 01:46:06,227
Aku bukan siapa-siapa.
833
01:46:08,028 --> 01:46:10,998
Aku datang karena aku tak punya pilihan.
834
01:46:12,299 --> 01:46:15,133
Aku datang untuk menyelamatkan rumahku,
835
01:46:15,169 --> 01:46:17,161
dan orang-orang yang kucintai.
836
01:46:19,139 --> 01:46:23,270
Aku datang karena ujian
ini masih punya harapan.
837
01:46:23,277 --> 01:46:26,179
Tapi itu takkan cukup.
838
01:46:28,115 --> 01:46:30,141
Aku harus menghancurkanmu.
839
01:46:32,086 --> 01:46:39,050
Tidak ada orang yang pernah
mengangkat trisulanya.
840
01:46:39,093 --> 01:46:43,224
Jika itu menganggapmu layak,
841
01:46:43,230 --> 01:46:49,067
akan kuserahkan itu padamu
842
01:46:49,103 --> 01:46:52,164
begitu juga denganku.
843
01:48:20,194 --> 01:48:24,029
Arthur adalah raja sebenarnya.
844
01:48:37,011 --> 01:48:44,248
Pasukan Brine sudah siap.
Semua akan mematuhi perintahmu.
845
01:48:44,251 --> 01:48:49,986
Lalu kau akan memerintah
militer terhebat di planet ini.
846
01:48:51,191 --> 01:48:53,251
Hari ini kita menyatukan kerajaan kita.
847
01:48:54,261 --> 01:48:57,129
Besok kita musnahkan permukaan!
848
01:48:58,132 --> 01:49:03,264
Waspadalah, manusia!
849
01:49:25,292 --> 01:49:27,227
Maju!
850
01:50:41,268 --> 01:50:44,067
Tidak!
851
01:50:46,006 --> 01:50:51,138
Kau mengharapkan aku
memanggilmu Xang Mulia.
852
01:50:51,145 --> 01:50:53,046
Bukan Xang Mulia.
853
01:50:53,247 --> 01:50:58,185
Panggil aku Master Lautan.
854
01:50:58,185 --> 01:51:03,055
Kau mengalahkan pasukanku,
kau membunuh kami,
855
01:51:03,090 --> 01:51:06,185
tapi kau takkan pernah
memiliki kesetiaanku!
856
01:51:06,226 --> 01:51:07,216
Baiklah, kalau begitu.
857
01:52:15,195 --> 01:52:17,221
Raja sudah disini.
858
01:52:25,005 --> 01:52:27,167
Serang!
859
01:54:26,226 --> 01:54:29,025
Kita bisa berhenti main-main sekarang.
860
01:54:29,062 --> 01:54:32,055
Aku akan cari ayahku.
Kau harus kalahkan Orm.
861
01:54:33,233 --> 01:54:37,102
Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa.
862
01:54:38,071 --> 01:54:41,269
Lain kali, buat dia memohon.
863
01:55:10,103 --> 01:55:13,232
Bisa lakukan lagi./ Tolong
jangan sampai terbunuh.
864
01:55:14,174 --> 01:55:17,144
Xa. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh.
865
01:55:50,076 --> 01:55:53,103
Batalkan serangan./Xa!
866
01:56:10,030 --> 01:56:12,158
Tahan! Biarkan dia lewat.
867
01:56:12,165 --> 01:56:14,100
Kumohon, ayah.
868
01:56:14,100 --> 01:56:15,193
Dia memiliki trisulanya.
869
01:56:15,235 --> 01:56:17,261
Aku tahu kau merasa ini
tak begitu dibutuhkan.
870
01:56:17,304 --> 01:56:20,240
Tapi Arthur adalah raja.
871
01:56:20,240 --> 01:56:22,266
Jika kau putar balik sekarang,
pasukanmu akan selamat.
872
01:56:22,275 --> 01:56:25,211
Pasukan Atlantis sudah
mati./ Apa itu benar.
873
01:56:25,245 --> 01:56:29,012
Dia punya trisula Raja Atlan./
Dia adalah penguasa lautan.
874
01:56:30,283 --> 01:56:33,048
Anak berdarah campuran itu adalah raja.
875
01:57:49,129 --> 01:57:52,224
Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita.
876
01:57:52,265 --> 01:57:54,234
Aku tak bisa. Lihat.
877
01:57:54,234 --> 01:57:57,261
Dia harus melakukannya sendiri.
878
01:58:02,142 --> 01:58:04,976
Trisula itu tak mengubah siapa dirimu.
879
01:58:05,245 --> 01:58:08,044
Anak haram berdarah campuran.
880
01:58:09,182 --> 01:58:13,119
Aku takkan pernah
menerimamu sebagai raja.
881
01:58:15,188 --> 01:58:18,022
Kau membuatku marah.
882
01:58:19,025 --> 01:58:21,256
Buat wasiat barumu.
883
01:58:51,057 --> 01:58:52,116
Ayo!
884
02:00:28,254 --> 02:00:31,053
Selesaikan./Tidak.
885
02:00:31,091 --> 02:00:33,151
Belas kasihan bukanlah cara kita.
886
02:00:34,194 --> 02:00:37,130
Kau mungkin begitu.
887
02:00:41,201 --> 02:00:44,194
Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan!
888
02:00:47,140 --> 02:00:50,167
Bunuh aku!/Tidak!
889
02:00:52,178 --> 02:00:54,238
Sudah cukup!
890
02:01:01,020 --> 02:01:02,283
Ibu.
891
02:01:03,223 --> 02:01:06,022
Orm, putraku.
892
02:01:14,067 --> 02:01:17,196
Ceritanya panjang.
Akan kuceritakan nanti.
893
02:01:18,138 --> 02:01:20,073
Ayo.
894
02:01:26,246 --> 02:01:33,244
Aku tak mengerti./
Arthur menyelamatkanku.
895
02:01:37,090 --> 02:01:40,117
Ibu bersama dia./Xa.
896
02:01:41,261 --> 02:01:45,995
Kalian berdua adalah anakku,
dan aku sangat sayang padamu.
897
02:01:46,266 --> 02:01:50,101
Tapi kau sudah salah jalan.
898
02:01:50,103 --> 02:01:55,235
Ayahmu mengajarimu tentang
dua dunia. Dia salah.
899
02:01:55,241 --> 02:02:02,978
Daratan dan lautan adalah satu.
900
02:02:22,101 --> 02:02:24,036
Ratu.
901
02:02:26,039 --> 02:02:27,098
Vulko.
902
02:02:29,175 --> 02:02:34,239
Bawa dia. Tapi pastikan
dia punya pemandangan.
903
02:02:41,154 --> 02:02:45,216
Setelah ini... ayo bicara.
904
02:03:00,240 --> 02:03:06,179
Rakyat Atlantis, legendanya benar.
905
02:03:06,179 --> 02:03:11,140
Kuberi kalian, Raja
Arthur, sang legenda.
906
02:03:11,184 --> 02:03:16,088
Puji Raja!
907
02:03:25,198 --> 02:03:29,135
Aku harus lakukan apa./
Menjadi raja mereka.
908
02:03:32,005 --> 02:03:34,133
Ini akan hebat.
909
02:04:24,123 --> 02:04:27,116
Aku cinta padamu./
Aku juga cinta padamu.
910
02:04:27,160 --> 02:04:29,220
Kau sudah pulang./Xa.
911
02:04:37,036 --> 02:04:39,096
Ayahku dulu penjaga mercusuar.
912
02:04:40,073 --> 02:04:43,043
Ibuku dulu seorang ratu.
913
02:04:43,242 --> 02:04:45,234
Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu.
914
02:04:49,115 --> 02:04:52,108
Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya.
915
02:04:54,053 --> 02:04:56,022
Mereka membuatku menjadi
diriku sekarang ini.
916
02:04:56,055 --> 02:05:00,083
Manusia di daratan, pahlawan di lautan.
917
02:05:01,995 --> 02:05:05,989
Aku adalah pelindung dalam laut.
918
02:05:07,995 --> 02:06:05,989
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
67681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.