All language subtitles for Blackbeard.S01E01.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,166 --> 00:00:48,921 - Admiral Pennington? - Javel. Han venter Dem. 2 00:00:49,088 --> 00:00:51,507 Fl�dens hovedkvarter 3 00:00:51,674 --> 00:00:55,178 Hr. admiral. L�jtnant Robert Maynard melder sig. 4 00:00:55,345 --> 00:01:02,644 R�r. De er her, fordi Kongen har brug for Deres tjenester. 5 00:01:02,811 --> 00:01:06,690 Vores tegnere har lavet et kort over s�vejene - 6 00:01:06,857 --> 00:01:09,735 - fra Barbados til Sydhavet. 7 00:01:09,902 --> 00:01:13,114 Desv�rre er de stort set v�rdil�se - 8 00:01:13,281 --> 00:01:16,993 - for alt andet end sv�rtbev�bnede fart�jer. 9 00:01:17,160 --> 00:01:22,416 - S�r�vere, sir? - Kongen vil sikre s�vejene. 10 00:01:22,583 --> 00:01:28,172 Deres job er at opspore og s�nke piratskibet Queen Anne's Revenge. 11 00:01:28,339 --> 00:01:32,093 Kaptajnen Benjamin Hornigold har sejlet med kaptajn Kidd - 12 00:01:32,260 --> 00:01:35,013 - og ved m�ske, hvor Kidd skjulte sin skat. 13 00:01:35,180 --> 00:01:38,600 Hans n�stkommanderende er en skurk, der hedder Edward Teach - 14 00:01:38,767 --> 00:01:42,896 - som kalder sig Sortsk�g. De skal stoppes. 15 00:01:43,063 --> 00:01:46,150 Her er Deres ordrer. 16 00:01:46,317 --> 00:01:53,032 De fungerer som introduktion og lader Dem rekvirere ejendom. 17 00:01:53,199 --> 00:01:57,954 - Er missionen hemmelig? - Ja, stol ikke p� nogen. 18 00:01:58,121 --> 00:02:02,376 De rejser med et handelsskib for at undg� opm�rksomhed. 19 00:02:02,543 --> 00:02:06,839 En ting til. De skal eskortere en mindre�rig til New Providence. 20 00:02:07,006 --> 00:02:13,179 Er det foreneligt med en s� vigtig og hemmelig mission? 21 00:02:13,346 --> 00:02:19,019 - Med al respekt, sir. - Kom ind, fr�ken Ormand. 22 00:02:27,653 --> 00:02:32,242 Tillad mig at pr�sentere Dem for l�jtnant Robert Maynard. 23 00:02:32,409 --> 00:02:37,205 L�jtnant, lad mig pr�sentere Dem for frk. Charlotte Ormand. 24 00:02:37,372 --> 00:02:40,751 - Fr�ken Ormand. - L�jtnant. 25 00:02:40,918 --> 00:02:45,214 Jeg s�tter pris p� hj�lpen og vil pr�ve p� ikke at v�re til besv�r. 26 00:02:45,381 --> 00:02:48,676 Har De nogle problemer med missionen, l�jtnant? 27 00:02:48,843 --> 00:02:52,639 - Nej. Slet ikke, sir. - Hav en sikker rejse, begge to. 28 00:02:52,806 --> 00:02:56,977 - Fr�ken Ormand. L�jtnant. - Sir. 29 00:02:57,144 --> 00:03:00,689 Fr�ken Ormand. 30 00:03:04,110 --> 00:03:09,532 VESTINDIEN N�R SKT. VINCENTS KYST 31 00:03:54,456 --> 00:03:59,462 Hr. Teach. Sejl om styrbord. 32 00:04:11,349 --> 00:04:15,813 Hr. Hands. Kald kaptajn Hornigold p� d�kket - 33 00:04:15,979 --> 00:04:19,608 - og giv ordre til klart skib. 34 00:04:19,775 --> 00:04:23,070 Klart skib! 35 00:04:23,237 --> 00:04:28,994 - Hun er stor. - Vi skal bruge hendes proviant. 36 00:04:29,160 --> 00:04:32,331 Folkene f�lger dig. 37 00:04:37,711 --> 00:04:43,593 - Hvad er det, hr. Teach? - La Concorde, et fransk slaveskib. 38 00:04:43,760 --> 00:04:47,472 Jeg s� hende i havnen sidste �r. 39 00:04:47,639 --> 00:04:50,225 Kanoner, men ingen til at skyde. 40 00:04:50,392 --> 00:04:52,519 Vi mangler ikke slaver. 41 00:04:52,686 --> 00:04:57,691 I nat sover vi m�tte. Hejs vort franske flag, hr. Hands. 42 00:04:57,858 --> 00:05:00,987 Nej, hr. Hands. Vi lader hende passere. 43 00:05:01,154 --> 00:05:04,574 - Vi kan tage hende, kaptajn. - Og vi kan lade hende v�re. 44 00:05:04,741 --> 00:05:07,911 Og s�dan bliver det. 45 00:05:13,542 --> 00:05:16,378 Hr. kaptajn. 46 00:05:20,466 --> 00:05:23,344 De sejler under fransk flag. 47 00:05:23,511 --> 00:05:28,058 M�ske vil de handle med os? Vi kan bruge mere vin. 48 00:05:28,225 --> 00:05:34,023 Hr. kaptajn, siden De mistede Deres �je - 49 00:05:34,189 --> 00:05:40,696 - har De mistet Deres mod. De tager ingen chancer, nu De er rig. 50 00:05:40,863 --> 00:05:45,744 De regner med kongelig amnesti, n�r vi er i havn. Det ved vi alle. 51 00:05:45,910 --> 00:05:50,040 - Jeg har truffet min beslutning. - Og jeg har truffet min. 52 00:05:50,207 --> 00:05:53,335 Jeg vil have en afstemning her og nu. 53 00:05:53,502 --> 00:05:57,882 V�lger I mig til kaptajn, s� tager vi det franske skib - 54 00:05:58,049 --> 00:06:02,345 - �der deres mad og drikker deres sprut i aften! 55 00:06:04,264 --> 00:06:10,479 Og v�lger I mig til kaptajn, vil vi finde Kidds forsvundne skat - 56 00:06:10,646 --> 00:06:12,940 - og alle f�r en andel. 57 00:06:13,107 --> 00:06:17,570 - Kidd gemte ikke nogen skat. - P�st�r De, ja. 58 00:06:17,737 --> 00:06:21,324 Men visse af os tror, at De vil beholde den selv. 59 00:06:21,491 --> 00:06:24,077 L�gner! 60 00:06:24,244 --> 00:06:27,330 Bliv, hvor I er. 61 00:06:35,172 --> 00:06:38,843 Det ser ikke godt ud. Vi vil ikke miste vores last. 62 00:06:39,010 --> 00:06:41,763 Vend. 63 00:06:43,765 --> 00:06:47,102 De vender, hr. kaptajn! 64 00:06:51,315 --> 00:06:54,318 Skal vi tage skibet, s� skal det v�re nu. 65 00:06:54,485 --> 00:06:57,947 - Vores navigat�r er d�d. - En afstemning er forlangt. 66 00:06:59,574 --> 00:07:05,455 Vi m� f�lge reglerne. De, der st�tter mig, g�r til bagbord. 67 00:07:05,622 --> 00:07:10,669 De, der st�tter hr. Teach, g�r til styrbord. 68 00:07:16,551 --> 00:07:20,221 De har v�ret en god pirat, det m� jeg lade Dem - 69 00:07:20,388 --> 00:07:25,435 - men som hr. Teach siger, s� er Deres hjerte ikke med i det. 70 00:07:30,566 --> 00:07:33,736 - Er du med os, Hobbs? - Ja, kaptajn Teach. 71 00:07:33,903 --> 00:07:38,324 - St�r du p� vores side, Ransom? - Regn med mig, hr. Teach! 72 00:07:40,201 --> 00:07:44,873 - Dr. Bruce, hvorfor sidder De der? - Hr. kaptajn... 73 00:07:45,040 --> 00:07:50,421 Hr. Leavitt, st�tter du Hornigold eller mig? 74 00:07:50,588 --> 00:07:53,424 De er kaptajn nu. Jeg k�mper for Dem. 75 00:07:53,591 --> 00:07:57,303 S� st� ikke bare der. G�r lidt nytte. 76 00:07:57,470 --> 00:08:01,391 Vi tager dem p� styrbords side, hr. Hands. 77 00:08:01,558 --> 00:08:04,436 De g�r for fulde sejl. 78 00:08:04,603 --> 00:08:07,690 Forbered jer p� kamp. 79 00:08:09,358 --> 00:08:12,320 F�r Hornigolds folk under d�k. 80 00:08:12,486 --> 00:08:14,906 L�g dem i jern. 81 00:08:31,257 --> 00:08:33,718 V�r klar, hr. Leavitt! 82 00:08:39,349 --> 00:08:42,811 Tre, fire! Lad dem med kard�sker! 83 00:08:45,481 --> 00:08:48,526 G�r jer klar! 84 00:08:53,906 --> 00:08:56,785 - De er ret f� p� d�k. - De er m�ske faret vild. 85 00:08:56,951 --> 00:08:59,371 Vinden er agter, hr. kaptajn. 86 00:09:04,334 --> 00:09:07,213 En streg til styrbord, hr. Hobbs. 87 00:09:15,054 --> 00:09:18,141 - Gode Gud! Pirater! - Vi m� give op! 88 00:09:18,308 --> 00:09:21,812 Nej. S� dr�ber de os alle. 89 00:09:32,281 --> 00:09:35,326 Affyr en bredside! 90 00:10:21,710 --> 00:10:27,258 Bord hende, folkens! Bord hende! 91 00:11:20,441 --> 00:11:24,070 Mit ben! Mit ben! 92 00:11:35,540 --> 00:11:42,214 Giv mig sv�rdet. Overgiv jer eller d�! 93 00:11:44,550 --> 00:11:48,012 Du er min! 94 00:11:50,557 --> 00:11:53,768 Nedl�g v�bnene! 95 00:11:57,105 --> 00:12:00,401 Tag skibets last. Og s� s�nker vi hende! 96 00:12:10,954 --> 00:12:16,126 - Pas p�, hvor du g�r. - Tak for din venlighed. 97 00:12:18,087 --> 00:12:22,717 Charlotte, jeg har virkelig nydt vores tid sammen. 98 00:12:22,883 --> 00:12:27,472 Det har jeg ogs�, Robert. P� s� mange m�der. 99 00:12:28,807 --> 00:12:33,228 - M� jeg f�lge dig til din far? - Det beh�ves ikke. 100 00:12:33,395 --> 00:12:37,357 Havnen i New Providence er ikke et sted for en enlig ung dame. 101 00:12:37,524 --> 00:12:41,070 Jeg f�r dig sikkert frem, og s� g�r jeg til guvern�ren. 102 00:12:41,237 --> 00:12:44,741 Guvern�r Eden er her allerede. 103 00:12:44,907 --> 00:12:50,121 Guvern�ren er her for at modtage mig, ikke dig. 104 00:12:50,288 --> 00:12:55,377 Jeg fortalte jo, at en mand adopterede mig og forvalter min arv. 105 00:12:55,544 --> 00:13:00,257 Det er guvern�r Eden, der er min adoptivfar. 106 00:13:01,592 --> 00:13:05,305 - Far. - Min k�re Charlotte. 107 00:13:05,471 --> 00:13:08,016 Hvor er du blevet smuk. 108 00:13:08,183 --> 00:13:13,355 Guvern�r Charles Eden, lad mig pr�sentere l�jtnant Robert Maynard. 109 00:13:13,522 --> 00:13:16,775 - Det er en �re. - Den Maynard, jeg venter p�? 110 00:13:16,942 --> 00:13:19,820 Javel. Jeg rejste med Deres datters skib. 111 00:13:19,987 --> 00:13:24,659 Jeg fik fl�deeskorte. Jeg sagde jo, at du ikke skulle bekymre dig. 112 00:13:24,826 --> 00:13:27,829 Du m� v�re udmattet. Lad os tage hjem. 113 00:13:27,996 --> 00:13:31,833 Farvel. Kom p� visit, n�r De er kommet i orden. 114 00:13:32,000 --> 00:13:35,504 Kronen kan vel tilbyde l�jtnanten et v�relse hos os? 115 00:13:35,671 --> 00:13:39,133 Og du er kronens repr�sentant i New Providence. 116 00:13:39,300 --> 00:13:43,221 Nuvel. Kom med os. 117 00:13:58,612 --> 00:14:02,742 Hvordan er det, at I franskm�nd siger? 118 00:14:02,909 --> 00:14:06,329 "Au revoir." 119 00:14:06,496 --> 00:14:11,209 Jeres kaptajn m� betale prisen for at forsvare sit skib. Og I med. 120 00:14:11,376 --> 00:14:13,712 Overs�t det. 121 00:14:21,262 --> 00:14:24,057 Kom s�. 122 00:14:38,823 --> 00:14:40,575 G�r det. 123 00:15:32,423 --> 00:15:36,928 - Har De mange banditter? - Ingen t�r udplyndre guvern�ren. 124 00:15:37,094 --> 00:15:40,265 - Den beh�ves nok ikke. - Bliv her. 125 00:16:11,423 --> 00:16:15,678 - Hvad er der galt? - Det er nyf�ldet. Har De en pistol? 126 00:16:18,640 --> 00:16:22,394 - Har De affyret den f�r? - Det g�r jeg. 127 00:16:22,560 --> 00:16:25,021 Med begge h�nder. Sigt mod brystet. 128 00:16:37,285 --> 00:16:40,705 - Vi tager pigen. - Nej, det g�r I ikke! 129 00:16:43,166 --> 00:16:46,044 Hun sk�d mig! 130 00:16:46,211 --> 00:16:50,883 - Og jeg g�r det, der er v�rre. - Bag dig! 131 00:17:19,414 --> 00:17:22,292 Robert. 132 00:18:02,711 --> 00:18:09,343 - Tak, fordi du reddede vores liv. - Frk. Charlotte. De er s� smuk. 133 00:18:09,510 --> 00:18:13,681 M� jeg pr�sentere l�jtnant Robert Maynard. 134 00:18:13,848 --> 00:18:18,061 Kom hen p� mit kontor, n�r De er kommet i orden. 135 00:18:18,228 --> 00:18:23,233 Naturligvis. Guvern�r... Poster en vagt for en sikkerheds skyld. 136 00:18:25,861 --> 00:18:30,324 Big John, du holder vagt her indtil videre. 137 00:18:49,512 --> 00:18:53,391 Vi er snart f�rdige. Giv ham lidt mere. 138 00:18:57,270 --> 00:19:02,651 Hr. Sanborn. Tag det som en mand! 139 00:19:02,818 --> 00:19:08,240 Din plads er i k�kkenet nu. Og du f�r halvanden andel. 140 00:19:08,407 --> 00:19:11,661 Tak, hr. Teach. De er en retskaffen mand. 141 00:19:11,828 --> 00:19:15,040 - Lav noget godt til mig. - Lammek�lle, sir? 142 00:19:15,206 --> 00:19:18,335 Luk den der op. 143 00:19:19,920 --> 00:19:24,258 Luk den op. Tilbage til arbejdet. 144 00:19:28,804 --> 00:19:32,892 Tilbage p� jeres poster. Vi deler byttet i morgen. 145 00:19:33,059 --> 00:19:35,854 En fin skat af et slaveskib at v�re. 146 00:19:36,021 --> 00:19:40,734 Ja... Det her er en �gte skat. 147 00:19:43,028 --> 00:19:46,240 Man er ilde stedt i middagssolen - 148 00:19:46,407 --> 00:19:51,287 - hvis man ikke ved, hvorhen man skal. 149 00:19:52,789 --> 00:19:56,960 L�jtnanten udf�rte naturligvis sin pligt... 150 00:19:57,127 --> 00:20:00,297 L�jtnant Maynard, sir. 151 00:20:01,548 --> 00:20:05,010 - Undskyld, at jeg forstyrrer. - Slet ikke, l�jtnant Maynard. 152 00:20:05,177 --> 00:20:10,099 - Jeg fortalte om Deres f�gtning. - Den kan De takke Majest�ten for. 153 00:20:10,266 --> 00:20:15,230 Jeg hedder Tobias Knight. Jeg er dommer og tolder her. 154 00:20:17,733 --> 00:20:22,279 Jeg inviterede hr. Knight, s� han ogs� kan h�re Deres rapport. 155 00:20:22,446 --> 00:20:25,533 Hr. Knight. Guvern�r. Nu, da krigen er slut - 156 00:20:25,700 --> 00:20:30,497 - vil Hans Majest�t bek�mpe smuglere og s�r�veri. 157 00:20:30,663 --> 00:20:34,960 Det er ikke nyt. Bare flere tomme ord. 158 00:20:35,127 --> 00:20:39,131 Det er derfor, jeg er her. For at g�re ord til handling. 159 00:20:39,298 --> 00:20:45,221 - Han lyder som Spotswood. - Virginias guvern�r er opbl�st. 160 00:20:45,388 --> 00:20:48,933 Ja, Spotswood klager til London over, at New Providence - 161 00:20:49,100 --> 00:20:52,938 - er et fristed for pirater, der generer skibsfarten til hans koloni. 162 00:20:53,104 --> 00:20:58,360 - Sikke noget pladder. - Piraterne er velbev�bnede... 163 00:20:58,527 --> 00:21:02,531 - Det er vi ikke. - Det kan der laves om p�. 164 00:21:03,783 --> 00:21:08,997 Flere orlogsskibe er sendt for at hj�lpe Dem. 165 00:21:09,164 --> 00:21:14,628 Og vi giver amnesti til pirater, der lover at holde helt op. 166 00:21:14,795 --> 00:21:17,214 Ja... 167 00:21:17,381 --> 00:21:20,926 Jeg beholder Deres brev under Deres bes�g. 168 00:21:21,093 --> 00:21:24,138 Som De vil. 169 00:21:25,473 --> 00:21:29,644 Jeg advarer Dem. De prikker til en hvepserede. 170 00:21:29,811 --> 00:21:33,148 - Piraterne flytter bare. - M�ske. 171 00:21:33,315 --> 00:21:37,319 Men s� er de i det mindste ikke Deres problem mere. 172 00:21:37,486 --> 00:21:41,240 Sk�l for l�jtnanten, der sparede os udgiften til - 173 00:21:41,407 --> 00:21:45,203 - at h�nge mindst en af skurkene. 174 00:21:46,537 --> 00:21:50,584 - Sk�l for Queen Anne's Revenge. - For havets r�dsel. 175 00:21:50,750 --> 00:21:55,005 Krigen mod de franske er forbi, men min foragt for dem vokser. 176 00:22:01,095 --> 00:22:05,725 Jeg kan m�rke, at vi ikke vil skilles som venner - 177 00:22:05,892 --> 00:22:09,145 - s� giv mig det, jeg �nsker, s� g�r jeg en ende p� det. 178 00:22:09,312 --> 00:22:12,482 Hvad �nsker den store Sortsk�g af mig? 179 00:22:12,649 --> 00:22:16,445 Det sidste brev fra Kidd, f�r han blev h�ngt. 180 00:22:16,612 --> 00:22:20,992 Hvis jeg vidste, hvor skatten er, tror du s� ikke, jeg ville v�re der? 181 00:22:21,158 --> 00:22:25,914 For mange sp�rgsm�l og ikke nok svar! 182 00:22:26,080 --> 00:22:31,837 Jeg var lamsl�et, da Charlotte rettede min pistol mod skurken. 183 00:22:32,004 --> 00:22:35,174 Havde du ikke skubbet, s� var enden blevet en anden. 184 00:22:35,340 --> 00:22:39,345 Ja, jeg kunne have mistet et �re. 185 00:22:39,512 --> 00:22:44,142 De tilh�rer fl�den. Vil De ikke v�re helt fortabt p� land? 186 00:22:44,309 --> 00:22:46,603 Nej, jeg voksede op p� en g�rd. 187 00:22:46,770 --> 00:22:50,941 Da far drog i krig mod Frankrig og aldrig kom tilbage - 188 00:22:51,108 --> 00:22:54,027 - m�tte jeg passe p� min k�re mor. 189 00:22:54,194 --> 00:22:58,282 Har De nogensinde m�ttet dr�be nogen f�r i dag? 190 00:22:58,449 --> 00:23:02,829 Jeg har aldrig dr�bt nogen, der ikke fortjente det. 191 00:23:10,170 --> 00:23:13,132 Af respekt for vores tidligere venskab - 192 00:23:13,298 --> 00:23:16,677 - har jeg kun taget dem, som du ikke beh�ver. 193 00:23:16,844 --> 00:23:21,432 Men fingrene slipper op, og dr. Bruce elsker at sk�re. 194 00:23:21,599 --> 00:23:25,687 Som sagt, der er ingen skat og heller intet brev. 195 00:23:27,814 --> 00:23:31,693 - Det her er rent slagteri. - Jeg sk�rer dit andet �je ud. 196 00:23:31,860 --> 00:23:37,783 - Du f�r ikke brug for det. - Nej. Stop. 197 00:23:41,621 --> 00:23:44,708 Der findes et brev. 198 00:23:44,874 --> 00:23:50,005 Kidd sendte det til sin kone efter retssagen i London. 199 00:23:51,548 --> 00:23:58,264 Det ligger under det femte gulvbr�t i en tin�ske. 200 00:23:59,640 --> 00:24:03,269 Mener du denne tin�ske? 201 00:24:07,023 --> 00:24:10,402 Der st�r intet om en skat, hr. Hornigold. 202 00:24:10,569 --> 00:24:14,448 Hvorfor gemte du det s� godt? 203 00:24:14,615 --> 00:24:17,243 Af samme grund som dig. 204 00:24:17,410 --> 00:24:21,581 Det er m�ske vigtigt, eller ogs� er det bare et brev. 205 00:24:21,748 --> 00:24:26,586 Du b�r ikke spille s� sej. 206 00:24:28,130 --> 00:24:32,927 - Hvordan fik du det? - Jeg tog det fra Kidds kone. 207 00:24:33,093 --> 00:24:36,555 Og hvad fik hun af dig? 208 00:24:36,722 --> 00:24:41,144 Nok til at holde sig varm en kold februarnat. 209 00:24:43,438 --> 00:24:48,485 Stjal du fra enken, som du var i seng med? 210 00:24:49,736 --> 00:24:53,574 Der er stadig liv i dig, ikke? 211 00:24:58,413 --> 00:25:02,500 Caesar, hent hr. Hornigolds middag! 212 00:25:04,044 --> 00:25:09,091 Spis. Du f�r brug for al den styrke, du kan f�. 213 00:25:16,140 --> 00:25:19,310 S� pigen forpurrede vores kidnapningsfors�g. 214 00:25:19,477 --> 00:25:22,856 Charlotte er endnu mere egensindig, end f�r hun rejste. 215 00:25:23,023 --> 00:25:26,860 Den gesk�ftige s�officer havde sat kl�erne i hende - 216 00:25:27,027 --> 00:25:29,655 - og n�gtede at slippe. 217 00:25:29,822 --> 00:25:34,619 Du kunne kun lade som om, at alt var godt. Heldigt, du lever. 218 00:25:34,785 --> 00:25:37,246 En af vore m�nd er d�d og en anden s�ret - 219 00:25:37,413 --> 00:25:41,376 - mens min datter og Maynard har det fint. 220 00:25:41,543 --> 00:25:45,339 - Det er en slem knibe. - Pr�cis. 221 00:25:45,505 --> 00:25:51,720 Hun fylder 21 i n�ste uge og kan forlange sin arv. 222 00:25:51,887 --> 00:25:53,556 Uacceptabelt. 223 00:26:16,414 --> 00:26:20,502 B�r vi ikke tage hjem og g�re os klar til ballet? 224 00:26:20,669 --> 00:26:25,048 Du er 21 �r og myndig. Du kan selv bestemme. 225 00:26:25,215 --> 00:26:29,136 Synd, at mine for�ldre ikke er i live og kan bruge pengene. 226 00:26:29,303 --> 00:26:33,057 - En skilling til en fattig s�mand. - Lulu. 227 00:26:33,224 --> 00:26:37,020 Drik den ikke op. H�rer du? 228 00:26:41,441 --> 00:26:44,903 Vi kom vel ikke for at omg�s tiggere? 229 00:26:48,782 --> 00:26:54,664 Hr. Bridges. M� jeg pr�sentere l�jtnant Robert Maynard. 230 00:26:54,831 --> 00:26:59,502 - Godmorgen, sir. - Jeg vil gerne vise ham... 231 00:26:59,669 --> 00:27:02,756 Naturligvis. V�rsgo. 232 00:27:09,680 --> 00:27:13,142 Min far tror desv�rre, at det kun er snak... 233 00:27:13,309 --> 00:27:16,104 Din l�gepraksis? 234 00:27:16,271 --> 00:27:22,986 Jeg l�ste faktisk i England. Medicin hos en dygtig l�ge. 235 00:27:23,153 --> 00:27:28,743 Jeg er ikke autoriseret l�ge endnu. Det m� kvinder ikke i England. 236 00:27:28,909 --> 00:27:34,290 Men her er behovet s� stort, at vi ikke kan vente p� en rigtig l�ge. 237 00:27:36,000 --> 00:27:39,921 Mine for�ldres minde skal bevares via mit arbejde. 238 00:27:40,088 --> 00:27:45,886 Og hvis jeg kan, vil jeg bek�mpe den gule feber, der tog dem - 239 00:27:46,053 --> 00:27:48,264 - af al min kraft. 240 00:27:48,431 --> 00:27:53,394 De ville v�re meget stolte. Ligesom mig. 241 00:28:22,092 --> 00:28:26,639 - Hold �je med min skat, hr. Hands. - Gem en flaske til mig. 242 00:28:26,806 --> 00:28:33,188 G�r det, du skal, s� kan du drikke s� meget du vil. 243 00:28:35,190 --> 00:28:39,528 Hr. kaptajn. Nu da Askin er d�d, mangler De en ny navigat�r. 244 00:28:39,695 --> 00:28:45,785 - Ja. Ved du, hvor jeg finder en? - Her, sir. Jeg er parat. 245 00:28:48,037 --> 00:28:55,295 Hr. Hands. Du er s� loyal som nogen mand. Det ved jeg. 246 00:28:56,880 --> 00:29:03,345 Men et skibs kurs afstikkes med hovedet. Ikke med hjertet. 247 00:29:03,512 --> 00:29:09,686 Desuden har jeg anden brug for dig. Kom her. 248 00:29:42,429 --> 00:29:47,769 Tak, fordi I deler denne magiske aften for en vidunderlig, ung pige. 249 00:29:47,935 --> 00:29:52,774 Min smukke adoptivdatter Charlotte er lige vendt hjem fra England - 250 00:29:52,941 --> 00:29:56,778 - som en kultiveret og fin, ung kvinde. 251 00:29:56,945 --> 00:30:00,532 En 21-�rig kvinde. 252 00:30:05,121 --> 00:30:07,832 Tak, far. 253 00:30:07,999 --> 00:30:11,086 Og tak til alle, der er kommet i dag. 254 00:30:11,252 --> 00:30:13,797 Der er en, som jeg vil pr�sentere. 255 00:30:13,964 --> 00:30:20,179 L�jtnant Robert Maynard reddede for nylig mig og min far. 256 00:30:20,346 --> 00:30:23,182 Vi ville ikke st� her uden hans mod. 257 00:30:23,349 --> 00:30:27,729 Byd ham velkommen p� �gte New Providence-maner. 258 00:30:53,799 --> 00:30:57,720 Sir? Hr. Knight. 259 00:31:03,392 --> 00:31:06,187 I dig, Charlotte Ormand - 260 00:31:06,354 --> 00:31:10,775 - vil jeg blive hovedkulds forelsket. 261 00:31:14,238 --> 00:31:17,241 Har du fundet dine landben, l�jtnant? 262 00:31:17,408 --> 00:31:19,827 Ja, det regner jeg med... 263 00:31:22,038 --> 00:31:26,835 Jeg kommer straks. Det ang�r min mission. V�r ikke urolig. 264 00:31:27,001 --> 00:31:31,590 - Det lover jeg. - Den her m� forsl� indtil da. 265 00:31:33,967 --> 00:31:36,762 K�reste Robert. 266 00:31:48,525 --> 00:31:51,361 Til The Ball and Thistle. 267 00:31:59,245 --> 00:32:02,290 - Ved du, hvem det var, Big John? - Nej, sir. 268 00:32:02,457 --> 00:32:05,752 - Hvor skulle de hen? - Det ved jeg ikke, sir. 269 00:32:07,128 --> 00:32:09,923 Byt t�j med mig. 270 00:32:38,037 --> 00:32:43,084 Hr. Hands? Vi ventede Dem ikke s� hurtigt. 271 00:32:43,251 --> 00:32:48,840 Skal vi ordne forretningerne? Hvor er kaptajn Hornigold? 272 00:32:49,007 --> 00:32:52,970 Skibet tilh�rer ikke Hornigold l�ngere. 273 00:32:53,137 --> 00:32:56,640 Det er kaptajn Sortsk�gs nu. 274 00:32:56,807 --> 00:33:01,437 Han forts�tter gerne samme aftale, som De havde med Hornigold. 275 00:33:01,604 --> 00:33:05,525 Ja, det er klart. Hvorfor spolere en god aftale? 276 00:33:21,209 --> 00:33:25,380 Vi skal indhente lidt druk. Til The Ball and Thistle. 277 00:33:25,547 --> 00:33:29,968 Du. Vis dig! 278 00:33:31,595 --> 00:33:36,017 - Er der noget galt, mine herrer? - Du s� noget, der ikke ang�r dig. 279 00:33:36,183 --> 00:33:41,147 Jeg kiggede bare i en flaske gin. Byder I p� et glas? 280 00:33:41,314 --> 00:33:44,484 Den er tom. 281 00:33:46,278 --> 00:33:49,448 Det er vist bedst, at du kommer med os. 282 00:34:08,010 --> 00:34:15,893 Han sagde intet, s� vi m�tte skyde staklen. Morsomt, ikke? 283 00:34:16,060 --> 00:34:20,815 - Se her. - Hvad er det? 284 00:34:20,982 --> 00:34:26,363 Ser man det... Dig har jeg ikke set f�r. 285 00:34:26,530 --> 00:34:29,241 Jeg hedder Maynard. 286 00:34:31,994 --> 00:34:35,498 - En forn�jelse. - I lige m�de. 287 00:34:37,083 --> 00:34:40,712 - Han drak i gyden. - Hvad hedder han? 288 00:34:40,879 --> 00:34:45,884 - Maynard. - Hr. Maynard. Hvordan g�r det? 289 00:34:46,051 --> 00:34:51,932 Jeg er Sortsk�g. Jeg kan se, at De drikker med mine venner. 290 00:34:52,099 --> 00:34:55,353 Sortsk�g er den st�rste pirat nogensinde, fuld eller ej. 291 00:34:55,520 --> 00:34:59,899 - V�rsgo. - Bunden i vejret. 292 00:35:03,153 --> 00:35:10,619 Har De nogensinde pr�vet livet som fribytter, hr. Maynard? 293 00:35:10,786 --> 00:35:16,751 Jeg har aldrig v�ret pirat. Kun kaper under krigen. 294 00:35:16,918 --> 00:35:20,130 Vi tog en franskmand sidste uge. 295 00:35:20,297 --> 00:35:23,800 Hvem bestemmer forskellen p� en pirat og en kaper? 296 00:35:23,967 --> 00:35:30,057 Et forbasket dokument fra en fransk eller engelsk konge? 297 00:35:30,224 --> 00:35:33,561 - Hvilket skib? - Jeg har intet for tiden. 298 00:35:33,728 --> 00:35:36,522 Mit seneste skib hed The Singing Merchant. 299 00:35:36,689 --> 00:35:39,484 Hvad lavede De p� det, hvis man m� sp�rge? 300 00:35:39,651 --> 00:35:42,904 - Jeg var navigat�r. - Vi mangler en navigat�r. 301 00:35:43,071 --> 00:35:48,911 Jeg opgav alt for at komme til Bahamas. Og se solen om vinteren. 302 00:35:49,078 --> 00:35:52,373 Tog De til paradis for at drikke i en m�rk gyde? 303 00:35:52,540 --> 00:35:55,668 Jeg slog bare lidt tid ihjel. 304 00:35:59,339 --> 00:36:02,467 - Hvad f�r De i l�n? - Tre pund. 305 00:36:05,512 --> 00:36:09,016 Tre pund? De ville f� mere af mig. 306 00:36:09,183 --> 00:36:12,395 Vi k�rer efter devisen: "Intet bytte, ingen l�n." 307 00:36:12,562 --> 00:36:17,817 Men vi f�r alle en andel af byttet. 308 00:36:17,984 --> 00:36:21,363 - Ikke sandt, drenge? - Javel, hr. kaptajn. 309 00:36:21,530 --> 00:36:24,825 - Har De noget imod Sortsk�g? - Nej, ved Gud. 310 00:36:24,992 --> 00:36:30,998 Jeg kan lige s� godt sejle for mig selv som for rige k�bm�nd i London. 311 00:36:31,165 --> 00:36:35,086 - Tag en slurk. - Tak. 312 00:36:41,176 --> 00:36:47,266 Du godeste. Det er en, jeg kender. Hvor pinligt... 313 00:36:48,726 --> 00:36:51,354 Jeg stoler ikke p� ham. 314 00:36:53,106 --> 00:36:57,360 - Tig et andet sted, min ven. - Jeg er ikke din ven. 315 00:36:57,527 --> 00:37:02,366 H�r efter, alle sammen. Denne mand er... 316 00:37:25,057 --> 00:37:28,060 Kn�gten kan jo sl�s. 317 00:37:29,771 --> 00:37:34,067 Jeg betaler, Sally. De kender ham vist. 318 00:37:34,234 --> 00:37:37,320 Jeg er tr�t af hans konstante l�gne. 319 00:37:37,487 --> 00:37:41,575 - Hvor l�rte De at sl�s? - Bare s� du kender reglerne... 320 00:37:41,742 --> 00:37:46,580 Her m� du sl�s, s� meget du vil, men uden kniv eller pistol. 321 00:37:46,747 --> 00:37:50,543 - Forst�et? - Absolut. 322 00:37:50,710 --> 00:37:54,506 Sally, sk�nk et glas til os. 323 00:38:00,471 --> 00:38:03,974 - De skal have lidt af det her. - Krudt? 324 00:38:06,143 --> 00:38:09,981 S� bliver der bulder og brag. Smag. 325 00:38:10,148 --> 00:38:12,358 Hvorfor ikke? 326 00:38:19,408 --> 00:38:22,786 Kom s�, d�genigte! Tag ved! 327 00:38:24,663 --> 00:38:29,252 - Er vi klar til at s�tte sejl? - Ja, hr. Hands! 328 00:38:29,419 --> 00:38:32,088 S�t fokken! 329 00:39:04,832 --> 00:39:08,586 - Har De hvilet ud, hr. Maynard? - Jeg vil af skibet! 330 00:39:08,753 --> 00:39:13,884 For sent. Vi st�r til s�s. Hvil Dem lidt mere. 331 00:39:14,050 --> 00:39:19,098 Et glas af kaptajnens krudtblanding kan g�re k�l p� en. 332 00:39:19,264 --> 00:39:24,395 Ingen af os tager mere end en. For slet ikke at tale om fem. 333 00:39:24,562 --> 00:39:27,857 De forst�r ikke. Der er folk, der venter p� mig. 334 00:39:28,024 --> 00:39:30,735 S� m� de vente l�nge. 335 00:39:34,698 --> 00:39:37,993 Jeg vil tale med kaptajnen. 336 00:39:38,160 --> 00:39:44,000 Ang�ende Deres rettigheder? Vi har f�et en s�jurist, drenge! 337 00:39:44,167 --> 00:39:48,463 Kaptajnen vil oplyse ham om hans rettigheder. 338 00:39:55,220 --> 00:39:58,265 N�r indvielsen er forbi, hr. Maynard - 339 00:39:58,432 --> 00:40:01,894 - vil du se anderledes p� sagerne. 340 00:40:02,061 --> 00:40:04,939 Piratlivet er dit nu. 341 00:40:05,106 --> 00:40:10,904 Denne smukke dag bliver du medlem af Kystens Broderskab. 342 00:40:11,071 --> 00:40:14,283 Du f�r 1 1/2 andel af hvert bytte. 343 00:40:14,449 --> 00:40:19,413 Du skal sejle op og ned langs kysten. 344 00:40:19,580 --> 00:40:21,999 St�rke m�nd vil frygte dig - 345 00:40:22,166 --> 00:40:26,588 - men m�ndene her vil leve sammen med dig. 346 00:40:28,673 --> 00:40:34,054 Og de vil d� sammen med dig. Glem din familie og dine venner. 347 00:40:35,889 --> 00:40:40,061 - Vi er alt, du har nu. - Hj�lp til. 348 00:41:01,292 --> 00:41:04,796 - Lidt te? - Nej tak, Lulu. 349 00:41:06,089 --> 00:41:10,385 Jeg lader den st�. 350 00:41:12,304 --> 00:41:15,724 - Vil De have noget andet? - Nej tak. 351 00:41:15,891 --> 00:41:21,314 S� snart l�jtnant Maynard kommer tilbage, f�r jeg det bedre. 352 00:41:21,481 --> 00:41:25,443 Han kommer snart tilbage, k�re barn. 353 00:41:38,499 --> 00:41:42,003 Hr. Maynard vil tale med Dem, hr. kaptajn. 354 00:41:43,296 --> 00:41:48,218 Har katten taget din tunge? Smerten fortager sig om nogle dage. 355 00:41:48,385 --> 00:41:51,889 - S�rene heler p� nogle uger. - Hvad forlanger De af mig? 356 00:41:52,055 --> 00:41:54,808 Hvad jeg forlanger af dig? 357 00:42:00,314 --> 00:42:04,152 Ser du, p� grund af ulyksalige h�ndelser - 358 00:42:04,319 --> 00:42:07,364 - s� mistede vi vores navigat�r. 359 00:42:07,531 --> 00:42:14,205 Det giver Queen Anne en ulempe ude til s�s. 360 00:42:14,371 --> 00:42:17,667 Men vi har nye s�kort. 361 00:42:21,838 --> 00:42:27,511 Jeg tror faktisk, at jobbet som navigat�r vil passe mig. 362 00:42:27,678 --> 00:42:32,600 Jeg sagde jo, at man kunne piske fornuft ind i ham. 363 00:42:32,766 --> 00:42:38,106 - Men �n ting vil jeg vide. - Kun �n? Gud v�re lovet. 364 00:42:38,272 --> 00:42:41,651 - Hvor er vi p� vej hen? - Hvor vi er p� vej hen? 365 00:42:41,818 --> 00:42:47,366 Vi er p� vej mod vores livs chance, hr. Maynard. 366 00:42:47,532 --> 00:42:53,789 - En skat. - Har den l�ngde- og breddegrad? 367 00:42:56,709 --> 00:43:01,631 Jeg vil tale med ham i enrum. 368 00:43:06,928 --> 00:43:10,891 Hvad mener du om disse, hr. Maynard? 369 00:43:11,058 --> 00:43:14,603 Se her. Se. 370 00:43:20,276 --> 00:43:24,114 Det er nogle af de mest detaljerede kort, jeg har set. 371 00:43:24,281 --> 00:43:27,451 - Hvor fik De dem fra? - Vi tog dem fra nogle franske. 372 00:43:27,618 --> 00:43:31,038 De har ikke brug for dem, hvor de skal hen. 373 00:43:31,205 --> 00:43:36,419 Det er havne, floder, landtanger og kystlinjer p� hele Bahamas. 374 00:43:36,586 --> 00:43:39,547 Og mere endnu. De er s�rdeles v�rdifulde. 375 00:43:39,714 --> 00:43:43,301 Er de lige s� gode som kaptajn Kidds? 376 00:43:43,468 --> 00:43:48,057 De er langt bedre end Kidds. Og Englands og Frankrigs fl�des. 377 00:43:49,558 --> 00:43:52,144 Hvor ved du det fra? 378 00:43:53,771 --> 00:43:59,402 De er ikke den eneste, der er blevet tr�ttet af fulde s�folk. 379 00:43:59,569 --> 00:44:03,407 Tidligt om morgenen... 380 00:44:05,033 --> 00:44:07,786 Her er �er, som jeg aldrig har set - 381 00:44:07,953 --> 00:44:11,290 - og jeg har sejlet i alle disse vande. 382 00:44:11,457 --> 00:44:15,586 Taler du fransk, s� du kan l�se navnene p� �erne? 383 00:44:19,215 --> 00:44:24,972 - Nej, p� engelsk. - Lad os se... Bridgetown. 384 00:44:25,138 --> 00:44:29,393 Ile du Jardinier... Gardner's Island. 385 00:44:29,560 --> 00:44:34,440 Kan jeg stole p� dig, hr. Maynard? 386 00:44:34,607 --> 00:44:38,945 - Kan jeg stole p� dig? - Jeg v�gnede p� Deres skib. 387 00:44:39,112 --> 00:44:42,741 Det er snarere mig, der b�r sp�rge Dem. 388 00:44:44,785 --> 00:44:48,831 Gardner's Island, hr. Maynard... 389 00:44:51,125 --> 00:44:54,671 R�g! 390 00:44:55,964 --> 00:45:01,470 Hr. Maynard! Bring skibet om p� den anden side af �en. 391 00:45:01,636 --> 00:45:05,099 Det er bedre, at vi ser dem, f�r de ser os. 392 00:45:05,265 --> 00:45:07,476 Tre streger til styrbord. 393 00:45:07,643 --> 00:45:11,188 Hr. kaptajn, m�ndene vil vide, hvad vi laver her. 394 00:45:11,355 --> 00:45:17,028 Finde skatte! Kort og godt! Skatte! 395 00:45:26,497 --> 00:45:29,417 Undskyld, frk. Charlotte. Jeg t�nkte, at... 396 00:45:29,583 --> 00:45:31,669 Hvad er der sket med ham? 397 00:45:31,836 --> 00:45:38,134 L�jtnant Maynard byttede vist t�j med Big John forleden. 398 00:45:38,301 --> 00:45:43,307 - Hvorfor ville han g�re det? - Han fulgte vist efter en. 399 00:45:43,474 --> 00:45:46,435 Han sagde, at han havde et vigtigt �rinde. 400 00:45:46,602 --> 00:45:49,981 Der er sikkert en anden forklaring. 401 00:45:50,147 --> 00:45:52,400 Nu g�r jeg. 402 00:45:57,322 --> 00:46:01,201 Men han sagde, at han elskede mig... 403 00:46:02,536 --> 00:46:06,415 Han er m�ske en k�ltring, der bare vil giftes - 404 00:46:06,582 --> 00:46:09,335 - og have fingre i dine penge. 405 00:46:09,502 --> 00:46:14,674 F�r det ikke hans forsvinden til at virke mindre mystisk? 406 00:46:14,841 --> 00:46:18,845 Jeg ved, hvad jeg s� og f�lte. Og han f�lte det samme. 407 00:46:19,012 --> 00:46:24,268 Min k�re... Det piner mig at bringe d�rlige nyheder. 408 00:46:24,435 --> 00:46:29,816 Jeg blev ogs� imponeret af Maynards fine ydre... 409 00:46:29,982 --> 00:46:34,529 Du har ingen beviser. Du skal sende nogen ud at lede efter ham. 410 00:46:34,696 --> 00:46:37,240 Vent lidt... 411 00:46:37,407 --> 00:46:42,079 F�r festen udspurgte han mig om din �konomi. 412 00:46:42,246 --> 00:46:48,878 Han ville vide, om du ville blive �konomisk uafh�ngig. 413 00:46:49,045 --> 00:46:54,301 Jeg fortalte, at jeg ville forts�tte med at forvalte din arv - 414 00:46:54,467 --> 00:46:57,471 - og at den ville g� ubesk�ret til dig. 415 00:46:57,637 --> 00:47:02,935 Og at din mand skulle sp�rge mig, f�r han brugte noget. 416 00:47:03,102 --> 00:47:07,064 - Hvad svarede han? - Ikke et ord. 417 00:47:07,231 --> 00:47:11,611 Han rejste den aften, som du ved. 418 00:47:11,778 --> 00:47:14,823 Jeg beklager det dybt, min k�re. 419 00:47:24,834 --> 00:47:28,504 Nogen har �benbart gravet efter noget her. 420 00:47:28,671 --> 00:47:33,259 En stakkels dj�vel sparede os for en masse vabler. 421 00:47:33,426 --> 00:47:38,473 Hvis man ved, hvor skatten er, s� graver man �t hul. 422 00:47:38,640 --> 00:47:42,353 - Der g�r en sti der. - F�r an, hr. Howard. 423 00:47:44,438 --> 00:47:47,567 Spred jer! 424 00:47:47,734 --> 00:47:51,821 Lig stille, hr. Howard! 425 00:47:54,115 --> 00:47:56,785 Mit ben. Mit ben! 426 00:48:01,624 --> 00:48:07,755 - Fjern den! - Vi efterlader dig her, hr. Howard. 427 00:48:07,922 --> 00:48:11,009 Et festm�ltid for kannibalerne. 428 00:48:11,176 --> 00:48:14,596 - Benet bliver nok bet�ndt... - Sk�r det ikke af. 429 00:48:14,763 --> 00:48:18,308 Jeg forlader �en p� begge mine ben, doktor! 430 00:48:18,475 --> 00:48:22,313 S�dan skal det lyde, hr. Howard. Sk�r det af alligevel. 431 00:48:22,480 --> 00:48:25,274 Jeg skal bruge hj�lp. 432 00:48:27,402 --> 00:48:31,531 Hvad med at rekognoscere lidt? Se, hvad der er der? 433 00:48:31,698 --> 00:48:34,076 Ja. Jeg tager Thatch med. 434 00:48:34,242 --> 00:48:38,288 Skulle jeg lade en ny og en slave g� alene? 435 00:48:38,455 --> 00:48:41,208 N�ppe. Kom her, Snake. 436 00:48:41,375 --> 00:48:45,546 - Jeg stoler ikke p� ham. - Og han stoler ikke p� dig. 437 00:48:45,713 --> 00:48:48,550 Let skankerne! 438 00:48:50,051 --> 00:48:54,723 Du skal t�nke hurtigt for at holde trit med ham. 439 00:49:02,064 --> 00:49:05,735 - Vi g�r den forkerte vej. - Vi g�r mod r�gen. 440 00:49:05,902 --> 00:49:10,073 - Har du en bedre plan? - F�r mig ikke ind i en f�lde. 441 00:49:10,240 --> 00:49:13,285 - Hvordan skulle jeg det? - Det ved jeg ikke. 442 00:49:13,452 --> 00:49:17,247 Du blev ikke overrasket, da hr. Howard skar sig. 443 00:49:17,414 --> 00:49:22,128 - Jeg var lige s� forbl�ffet som dig. - P�st�r du, ja... 444 00:49:53,287 --> 00:49:55,539 Nej! 445 00:49:56,999 --> 00:50:02,463 R�gen betyder, at der er folk p� �en. Nu ved de, at vi er her. 446 00:50:02,630 --> 00:50:06,176 En del af os har hver dag bedt til, at I ville komme. 447 00:50:06,342 --> 00:50:10,347 Tag deres v�ben, drenge. 448 00:50:11,765 --> 00:50:14,601 Tak, gode Gud. 449 00:50:14,768 --> 00:50:20,733 Vi tager lige jeres v�ben. S� kan vi l�re hinanden at kende. 450 00:50:22,318 --> 00:50:27,198 Jeg hedder Calico Billy. Hvem er du? 451 00:50:27,365 --> 00:50:30,953 - Robert Maynard. - Er du her for at redde os? 452 00:50:35,833 --> 00:50:38,669 Herren har ikke sendt mig. 453 00:50:40,379 --> 00:50:43,675 Den tager jeg. 454 00:50:45,844 --> 00:50:48,722 Det var dj�vlen. 455 00:51:16,752 --> 00:51:20,924 Den store dag er endelig kommet. Jeg fandt nogle g�ster. 456 00:51:21,090 --> 00:51:24,386 Eller ogs� fandt de os. 457 00:51:24,552 --> 00:51:30,267 De har ikke dr�bt os endnu, men hold afstand. 458 00:51:30,434 --> 00:51:36,107 Jeg beder Dem, sir. Jeg har et barn, der kun kender denne �. 459 00:51:36,274 --> 00:51:40,570 Hvis De tager os med... Jeg kan lave mad... 460 00:51:40,737 --> 00:51:46,368 - Ingen kvinder p� et piratskib. - Dette er kaptajn Sortsk�g. 461 00:51:46,535 --> 00:51:49,204 B�rnene spiser ikke meget. 462 00:51:56,295 --> 00:51:59,465 Kom her, hr. Maynard. 463 00:52:07,891 --> 00:52:11,103 Kaptajn Kidd stoppede her p� vej til New York. 464 00:52:11,270 --> 00:52:13,689 Han ville overgive sig. 465 00:52:13,856 --> 00:52:16,984 Han skulle h�nges, s� han skrev til sin kone. 466 00:52:17,151 --> 00:52:22,532 - Hvad skal jeg g�re ved det? - L�s. Jeg har m�ske overset noget. 467 00:52:22,699 --> 00:52:25,535 - Dr. Bruce kan l�se det. - Nej, nej... 468 00:52:25,702 --> 00:52:29,915 Han kan kun sk�re i folk. Han er ikke en stor t�nker. 469 00:52:30,082 --> 00:52:33,294 Men det er du. 470 00:52:33,461 --> 00:52:36,923 Vil du have din andel? S� g�r dig fortjent til den! 471 00:52:45,140 --> 00:52:50,604 "K�reste Sarah. Jeg skal h�nges i morgen ved ebbe." 472 00:52:56,903 --> 00:53:01,366 "Jeg indser nu, at det er det bedste." 473 00:53:01,533 --> 00:53:05,454 "Newgate-f�ngslet er et bundl�st hul af vold." 474 00:53:07,122 --> 00:53:10,376 Dit rigtige navn er ikke John Gardner? 475 00:53:10,543 --> 00:53:14,046 Nej. Gardner er d�d. 476 00:53:17,467 --> 00:53:22,764 Jeg s� ingen araer her. De lader ikke til at leve p� �en. 477 00:53:22,931 --> 00:53:26,560 Den tilh�rte Gardner. 478 00:53:29,939 --> 00:53:32,483 Kaptajn Kidd gav den til ham. 479 00:53:32,650 --> 00:53:40,283 Har denne fugl tilh�rt ingen mindre end kaptajn Kidd? 480 00:53:40,450 --> 00:53:43,078 S�dan er det. 481 00:53:43,245 --> 00:53:47,374 Vi g�r fremskridt, pipfugl. 482 00:53:47,541 --> 00:53:53,464 "Hvis det skulle ske, s� s�g hj�lp hos John Gardner" - 483 00:53:53,631 --> 00:53:57,177 - "som jeg har handlet med af og til." 484 00:53:57,343 --> 00:54:00,055 "Jeg har skattet hans venskab h�jt." 485 00:54:00,222 --> 00:54:05,769 "Og selv om du synes, at han er en underlig, snakkesalig fugl..." 486 00:54:05,936 --> 00:54:10,399 Graver I stadig, eller har I fundet det, som I leder efter? 487 00:54:10,566 --> 00:54:15,864 Gardner var her, da vi forliste. Han opretholdt traditionerne. 488 00:54:16,030 --> 00:54:18,992 Han blev strandet her af Kidd. 489 00:54:19,159 --> 00:54:22,579 - Efterlod Kidd ham og skatten? - Det lader det til. 490 00:54:22,746 --> 00:54:25,624 Men han fortalte ikke, hvor den var. 491 00:54:25,791 --> 00:54:30,254 N�r han havde renset sit navn i New York, s� ville de dele den. 492 00:54:30,421 --> 00:54:32,924 Men de h�ngte ham i Newgate. 493 00:54:33,091 --> 00:54:36,636 Jeg g�r ud fra, at De ved, hvor den er? 494 00:54:39,389 --> 00:54:42,226 - F� ham ud. - Kom her. 495 00:54:42,392 --> 00:54:45,771 Kom her, hr. Maynard! 496 00:54:45,938 --> 00:54:52,487 "Ved ebbe. Skjult grotte." 497 00:54:54,781 --> 00:54:58,618 Sortsk�g. Sig mit navn. Sortsk�g. 498 00:54:58,785 --> 00:55:01,914 - Kom den med det forliste skib? - Den hedder Ruby. 499 00:55:02,080 --> 00:55:05,292 Den kan ikke l�re noget nyt. 500 00:55:05,459 --> 00:55:10,381 - Fortalte Calico Billy noget? - Han talte, men han sagde intet. 501 00:55:10,548 --> 00:55:15,220 - Og brevet? - Intet. Ikke endnu i hvert fald. 502 00:55:17,138 --> 00:55:22,102 Kom nu! Fort�l noget, jeg ikke ved. 503 00:55:28,985 --> 00:55:32,697 Hr. guvern�r? Hr. Knight sp�rger efter Dem. 504 00:55:32,864 --> 00:55:36,159 Du kan g�. Ogs� dig. 505 00:55:36,326 --> 00:55:39,371 - Hvordan g�r det, Charles? - Hvad tror du? 506 00:55:39,538 --> 00:55:43,125 - Surmuler Charlotte stadig? - Hun forlader knapt v�relset. 507 00:55:43,292 --> 00:55:49,132 Hun st�r ved vinduet og venter p� sin tapre l�jtnant. 508 00:55:57,766 --> 00:56:01,395 Hun har vist overvundet frygten for at forlade sit v�relse. 509 00:56:01,562 --> 00:56:05,941 Hvad er der faret i hende? Hvad har du fundet ud af? 510 00:56:11,322 --> 00:56:14,576 Han fortalte Big John, at han ville f�lge mig. 511 00:56:14,743 --> 00:56:19,289 Jeg fortalte Big John, at hvis han r�ber noget, s� bliver han h�ngt. 512 00:56:19,456 --> 00:56:24,211 Vi m� g� ud fra, at Maynard s� dig indkr�ve skatten. 513 00:56:24,378 --> 00:56:28,049 Sv�rt at vide, men han blev sidst set p� The Ball and Thistle. 514 00:56:28,216 --> 00:56:32,762 Mine m�nd truede horen, der serverede for ham. 515 00:56:32,929 --> 00:56:35,640 Han blev b�ret ud af pirater. 516 00:56:35,807 --> 00:56:39,520 - De har m�ske dr�bt ham. - Sikkert, men de er her ikke. 517 00:56:39,686 --> 00:56:43,691 Den slyngel skal ikke �del�gge mine forretninger. 518 00:56:45,026 --> 00:56:48,196 Er disse pirater forstandige folk? 519 00:56:48,363 --> 00:56:52,242 De tjener under Hornigolds efterf�lger Sortsk�g. 520 00:56:52,409 --> 00:56:56,038 Hvad ved vi om ham, andet end hans elegante nom de plume? 521 00:56:56,204 --> 00:56:59,249 Hans rigtige navn er Edward Teach. 522 00:56:59,416 --> 00:57:03,713 - Han vil m�des, n�r han kommer. - Godt. 523 00:57:03,879 --> 00:57:07,967 Men s�rg for, at han vasker sig f�rst. 524 00:58:03,986 --> 00:58:08,742 Hr. Maynard! 14 huller p� �n dag. I dette tempo... 525 00:58:08,908 --> 00:58:12,829 - Det kan stadig tage 100 �r. - Har du en bedre ide? 526 00:58:12,996 --> 00:58:15,624 Det har du vist? Spyt ud. 527 00:58:15,791 --> 00:58:21,422 Hvis jeg hj�lper, tager De s� folk her med til New Providence? 528 00:58:21,589 --> 00:58:24,717 Du k�bsl�r med Sortsk�g igen. 529 00:58:26,135 --> 00:58:30,182 Hvorfor ikke? Der er plads p� Queen Anne. 530 00:58:31,808 --> 00:58:35,729 Bare de holder sig i lastrummet p� hele rejsen. 531 00:58:35,896 --> 00:58:38,440 De bliver sikkert glade. 532 00:58:40,526 --> 00:58:45,281 - Det er den dumme fugl, ikke? - Gardner opl�rte den nok. 533 00:58:45,448 --> 00:58:48,952 Han vidste intet. Det er selve brevet. 534 00:58:49,119 --> 00:58:52,539 "Gardner", "skat". Han udpegede denne �. 535 00:58:52,706 --> 00:58:55,668 Men det var ikke budskabet. 536 00:58:55,834 --> 00:59:01,549 - Er det hverken fugl eller brev? - Det er bogstaverne. 537 00:59:01,716 --> 00:59:05,553 Der er en kode under bogstaverne. 538 00:59:05,720 --> 00:59:09,558 Hvert bogstav har en talv�rdi. Hver linje giver et tal. 539 00:59:09,724 --> 00:59:15,689 Det tal er et bogstav. De bogstaver giver meddelelsen. 540 00:59:15,856 --> 00:59:20,152 Du har min opm�rksomhed. Men pr�v ikke min t�lmodighed. 541 00:59:20,319 --> 00:59:26,201 Meddelelsen er: "Ved ebbe. Skjult grotte." 542 00:59:37,254 --> 00:59:40,591 Han vidste, hvad han gjorde. Han skjulte den ved ebbe - 543 00:59:40,758 --> 00:59:43,094 - og der vil vi hente den. 544 00:59:43,261 --> 00:59:46,056 If�lge legenden skal det v�re fuldm�ne. 545 00:59:46,222 --> 00:59:50,644 - Jeg henter min skat, n�r jeg vil. - Hvorfor har du aldrig t�nkt p� det? 546 00:59:50,811 --> 00:59:55,524 - Ja, er du en idiot? - Det var ikke g�et uden ledetr�den. 547 00:59:55,691 --> 01:00:00,405 - Noget af en bedrift, hr. Maynard. - Jeg har aldrig set magen. 548 01:00:00,571 --> 01:00:05,243 Det har jeg. Fl�den benytter vist koder. 549 01:00:05,410 --> 01:00:10,582 Det har jeg ogs� h�rt. De brugte dem i krigen mod Frankrig. 550 01:00:10,749 --> 01:00:13,711 Ja, ham Kidd var kl�gtig. 551 01:00:13,878 --> 01:00:17,381 Men nu tager vi skatten, og han blev h�ngt for l�nge siden. 552 01:00:17,548 --> 01:00:20,802 S� hvem er den kl�gtige nu? 553 01:00:34,984 --> 01:00:38,946 Dine roser er s� smukke, Charles. 554 01:00:39,113 --> 01:00:41,741 De giver mig ingen gl�de, Tobias. 555 01:00:41,908 --> 01:00:46,204 Det ville visheden om Maynards d�d derimod g�re. 556 01:00:46,371 --> 01:00:49,458 Vi ved, at han drog af sted i slidt t�j - 557 01:00:49,625 --> 01:00:53,254 - og at han forlod The Ball and Thistle med pirater. 558 01:00:53,420 --> 01:00:58,009 Han blev sikkert afsl�ret. Nu r�dner han p� havets bund. 559 01:00:58,176 --> 01:01:01,638 Det h�ber jeg. Men det store problem er Charlotte. 560 01:01:01,805 --> 01:01:06,852 Snart vil hun have sine penge, og jeg kan ikke forhale det evigt. 561 01:01:07,019 --> 01:01:11,649 Naturligvis. Men endnu et attentat ville v�kke mistanke. 562 01:01:11,815 --> 01:01:14,694 Is�r s� kort tid efter det f�rste. 563 01:01:14,860 --> 01:01:18,239 Der er en anden udvej. Hun vil praktisere medicin. 564 01:01:18,406 --> 01:01:22,619 Jeg tillader det, s� hun f�r andet at t�nke p�. 565 01:01:23,912 --> 01:01:28,417 Hvis hun taler om pengene, s� har vi et alternativ. 566 01:01:32,046 --> 01:01:35,216 Forsigtigt. Fort�j hende. 567 01:01:36,676 --> 01:01:40,430 Hr. Dow. Thatch. 568 01:01:42,390 --> 01:01:45,143 Se jer omkring. 569 01:02:33,404 --> 01:02:36,824 Har I fundet noget? 570 01:02:45,876 --> 01:02:50,005 Vi har knapt med tid, hr. kaptajn. Tidevandet kommer. 571 01:02:51,507 --> 01:02:53,885 Se der. 572 01:02:57,680 --> 01:03:02,519 Det er et menneske. Kidd kendte alle kneb. 573 01:03:02,686 --> 01:03:07,441 - Hvad mener De? - Folk tror, at det bare er en grav. 574 01:03:07,608 --> 01:03:09,986 De leder ikke videre. 575 01:03:10,152 --> 01:03:12,864 Han har aldrig h�rt om d�d mands kiste. 576 01:03:13,030 --> 01:03:17,661 - Du er ikke en pirat. - Tag den med ro. 577 01:03:18,954 --> 01:03:24,501 Jeg sagde bare, at det er klippe. Ingen kan have begravet noget her. 578 01:03:35,096 --> 01:03:37,724 Kom her, Thatch. 579 01:03:59,331 --> 01:04:02,459 Gudfader! 580 01:04:02,626 --> 01:04:05,296 Nu har vi vores p� det t�rre. 581 01:04:17,517 --> 01:04:20,312 Tidevandet kommer, hr. kaptajn. 582 01:04:20,479 --> 01:04:24,024 Vi m� g� nu, ellers drukner vi. 583 01:04:29,655 --> 01:04:32,575 Hold poterne fra mine penge! 584 01:04:32,742 --> 01:04:36,538 Fjern dine beskidte h�nder! 585 01:04:41,919 --> 01:04:46,549 - Se... Hvad er det? - De m� se p� det senere. 586 01:04:46,716 --> 01:04:50,470 Tidevandet kommer jo. 587 01:04:53,848 --> 01:04:57,310 Tag den her, Thatch... 588 01:05:10,533 --> 01:05:16,206 Hvad var du, f�r du kom til Queen Anne, hr. Dow? 589 01:05:16,373 --> 01:05:21,253 - Han var lommetyv i London. - Jas�? 590 01:05:21,420 --> 01:05:25,132 Og hvad har du i lommen nu, hr. Dow? 591 01:05:25,299 --> 01:05:28,511 Det er bare en lille medaljon... 592 01:05:28,678 --> 01:05:31,181 Kan du lide den? 593 01:05:31,347 --> 01:05:35,143 Hold dine beskidte h�nder fra mit guld. 594 01:05:38,730 --> 01:05:42,401 Du kender reglerne, hr. Dow. 595 01:05:42,568 --> 01:05:47,657 Vil du v�re pirat, Thatch? G�r det. 596 01:05:47,824 --> 01:05:54,122 Skyd hr. Dow. Kom s�. 597 01:05:54,289 --> 01:05:57,709 Giv mig den! 598 01:06:04,800 --> 01:06:08,638 - Vi er n�dt til at g�, hr. kaptajn. - Stille! 599 01:06:08,805 --> 01:06:12,559 Adlyder du ikke din kaptajn? Vil du ikke skyde ham? 600 01:06:12,726 --> 01:06:18,649 Vil du ikke v�re pirat? S� m� du ikke sejle med den store Sortsk�g. 601 01:06:20,067 --> 01:06:23,404 Du bliver her i grotten. 602 01:06:23,571 --> 01:06:27,533 Snake, Calico Billy, saml den op, s� smutter vi. 603 01:06:27,700 --> 01:06:32,664 Hr. Maynard, vis vej. Vis vej! 604 01:06:32,831 --> 01:06:37,127 M�nd d�r. S�dan er piratlivet. 605 01:06:37,294 --> 01:06:42,508 Jeg ville alligevel ikke give Thatch en andel. 606 01:06:42,675 --> 01:06:47,055 - Ingen vil savne ham. - Hold op! Hold op, sagde jeg. 607 01:06:47,222 --> 01:06:51,935 Jeg kan ikke g�, f�r jeg ved, at jeg f�r oprejsning... 608 01:06:52,102 --> 01:06:55,647 Han har bare en svaghed for herrel�se hunde, Snake. 609 01:06:55,814 --> 01:06:59,527 - Kan du ikke bare droppe det? - Nej, hr. kaptajn. 610 01:07:01,028 --> 01:07:06,826 Ser du, hvad du har gjort? Du har indledt noget, som han m� afslutte. 611 01:07:08,745 --> 01:07:15,335 Men ikke nu. S� fodrer jeg jer begge til hajerne. Kom s�! 612 01:07:15,502 --> 01:07:20,549 Vil I bruge det her i dag? Vil I v�re rige? 613 01:07:20,716 --> 01:07:25,013 Denne vej. Jeg h�ber, at du kan sv�mme. 614 01:07:29,184 --> 01:07:33,021 Hvor tror du, at du skal hen? 615 01:07:35,649 --> 01:07:39,445 Din mor l�rte dig sikkert aldrig at sv�mme. 616 01:08:00,968 --> 01:08:05,348 Sl�s! Sl�s! Sl�s! 617 01:08:19,280 --> 01:08:21,574 Hvordan vil du g�re op? 618 01:08:21,741 --> 01:08:26,830 Hverken min eller Snakes d�d bringer Thatch eller Dow tilbage. 619 01:08:28,748 --> 01:08:31,543 Men det er underholdende. 620 01:08:34,129 --> 01:08:39,302 Jeg afskyr en mand, der er bange for at d�. Han er svag. 621 01:08:39,468 --> 01:08:44,557 Din tid som navigat�r er forbi. For Snake dr�ber dig. 622 01:08:44,724 --> 01:08:51,482 Hr. Hands f�rer os tilbage til New Providence. 623 01:08:51,648 --> 01:08:55,945 Broderskabets kode kr�ver, at du k�mper. Det samme g�r jeg. 624 01:08:57,738 --> 01:09:03,661 Regler er regler, hr. Maynard. Pistoler eller huggerter? 625 01:09:07,207 --> 01:09:09,793 Pistoler, tror jeg. 626 01:09:09,960 --> 01:09:14,340 - S� bliver det pistoler. - Sikke en gentleman. 627 01:09:14,507 --> 01:09:18,594 Hent pistolerne, hr. Hands. 628 01:09:40,577 --> 01:09:44,664 Jeg vil tale med dig f�r duellen. 629 01:09:44,831 --> 01:09:48,085 Sortsk�g tager ikke din familie med. 630 01:09:48,252 --> 01:09:52,590 Men hvis jeg vinder, s� flygter vi i jollerne. 631 01:09:52,756 --> 01:09:58,054 Mens jeg sl�s, s� g� til stranden med proviant til to uger. 632 01:09:58,221 --> 01:10:01,975 Jeg f�rer os til handelsruten, hvor et skib samler os op. 633 01:10:02,142 --> 01:10:05,270 Hvordan vil De klare det? 634 01:10:05,437 --> 01:10:08,774 Jeg er l�jtnant i fl�den. 635 01:10:08,941 --> 01:10:12,778 Jeg blev tvunget om bord. De kender ikke til min mission. 636 01:10:12,945 --> 01:10:18,701 N�r vi er fri, vil jeg skaffe et skib og stoppe ham for altid. 637 01:10:18,868 --> 01:10:22,330 - St�r du p� min side? - Javel. 638 01:10:24,624 --> 01:10:29,088 Hvis jeg d�r, og I n�r frem til New Providence - 639 01:10:29,254 --> 01:10:31,882 - s� giv dette brev til Charlotte Ormand. 640 01:10:32,049 --> 01:10:36,095 Hun hj�lper med at skaffe et skib til at hente resten. 641 01:10:36,262 --> 01:10:40,809 De f�r brevet tilbage, n�r vi tager af sted ved daggry. 642 01:11:01,790 --> 01:11:07,129 Broderskabet har bestemt, at Snake Leavitt og Robert Maynard - 643 01:11:07,296 --> 01:11:10,925 - skal afg�re deres stridigheder med en duel. 644 01:11:14,428 --> 01:11:19,768 Snake begyndte, s� Maynard har valgt v�ben. 645 01:11:19,934 --> 01:11:22,896 Pistoler. 646 01:11:23,063 --> 01:11:29,236 Hvis ingen d�r, skal de k�mpe til det sidste med huggerter. 647 01:11:29,403 --> 01:11:34,992 - Hr. Hands, giv dem v�ben. - Javel. 648 01:11:44,461 --> 01:11:48,299 N�r jeg har talt til fire, s� vender I jer og skyder. 649 01:11:52,386 --> 01:11:57,434 En, to, tre, fire! 650 01:12:17,330 --> 01:12:20,208 Kom s�! 651 01:12:21,668 --> 01:12:23,921 Skil dem ad. 652 01:12:28,926 --> 01:12:31,804 Hr. Hands! Huggerter! 653 01:12:49,240 --> 01:12:51,284 S�dan, ja! 654 01:13:53,727 --> 01:13:58,357 Dr�b ham, hr. Maynard. Regler er regler, hr. Maynard. 655 01:14:00,025 --> 01:14:03,529 Ingen vil savne ham. 656 01:14:07,491 --> 01:14:11,412 Du er ikke en pirat, Maynard. 657 01:14:30,934 --> 01:14:34,938 Nu kan du holde hovedet h�jt blandt pirater, hr. Maynard. 658 01:14:35,105 --> 01:14:38,734 Med �ren i behold. 659 01:15:01,133 --> 01:15:06,180 Bliv her, Big John. Jeg kan tage vare p� mig selv. 660 01:15:06,347 --> 01:15:09,726 Ellers bliver hesten stj�let. 661 01:15:31,374 --> 01:15:35,420 - Jeg leder efter ejeren. - Det er mig. 662 01:15:41,469 --> 01:15:43,804 Hold op! 663 01:15:48,893 --> 01:15:55,067 Sally Dunbar. Kom du for den gode mad eller selskabet? 664 01:15:56,360 --> 01:16:00,281 Var du her for to aftener siden? 665 01:16:00,448 --> 01:16:03,784 S�t dig. Lad som om at vi er gamle venner. 666 01:16:03,951 --> 01:16:08,790 - Hvorfor det? - Ellers slipper du m�ske ikke ud. 667 01:16:08,957 --> 01:16:11,293 Forsvind, I to! 668 01:16:11,460 --> 01:16:16,256 Den, der generer mig eller min veninde m� ikke drikke her. 669 01:16:17,508 --> 01:16:19,802 Jeg var her. Hvorfor? 670 01:16:19,969 --> 01:16:22,763 Min ven kom her, men vendte aldrig tilbage. 671 01:16:22,930 --> 01:16:26,059 - Hvorhen? - Hjem til min far guvern�ren. 672 01:16:27,477 --> 01:16:30,897 Se dig omkring. Vi serverer ikke for overklassen. 673 01:16:31,064 --> 01:16:34,318 Han var ikke kl�dt som en rig mand. 674 01:16:34,485 --> 01:16:37,738 Han havde en slidt frakke og lasede bukser p�. 675 01:16:40,658 --> 01:16:43,619 - Ja, jeg s� ham. - Gjorde du? 676 01:16:43,786 --> 01:16:47,957 Han sloges i baren, og s� gik han med piraterne. 677 01:16:48,124 --> 01:16:51,169 - Pirater? - Ja. 678 01:16:52,588 --> 01:16:56,050 Hvor kan jeg finde dem? 679 01:16:56,216 --> 01:17:00,429 - Har du en, der venter p� dig? - Udenfor. 680 01:17:01,889 --> 01:17:06,478 G� herfra. Glem ham. Du spilder bare din tid. 681 01:17:18,407 --> 01:17:22,870 Hr. kaptajn... Hr. kaptajn! Hr. kaptajn! 682 01:17:23,037 --> 01:17:26,207 Hr. kaptajn! Nogen har taget Deres b�d. 683 01:17:26,374 --> 01:17:30,337 Nogen har taget Deres b�d! 684 01:17:30,504 --> 01:17:33,549 - Hvad snakker du om? - Nogen har taget Deres b�d! 685 01:17:35,509 --> 01:17:42,266 - Nej, hr. kaptajn. Jollen! - Jollen? Op med jer! 686 01:17:55,698 --> 01:18:01,704 Hvis hun forts�tter den vej, s� sejler vi den anden. 687 01:18:09,463 --> 01:18:15,886 Hurtigere! Fulde sejl! Fulde sejl! 688 01:18:16,053 --> 01:18:20,683 Nu har du noget at skrive om i din dagbog, dr. Bruce. 689 01:18:24,604 --> 01:18:28,609 Den forr�der! Han slipper ikke v�k! 690 01:18:30,652 --> 01:18:33,656 Vi finder ham, s� De kan dr�be ham. 691 01:18:33,823 --> 01:18:36,075 Jeg dr�ber ham selv. 692 01:18:50,924 --> 01:18:53,302 Se. 693 01:18:55,763 --> 01:18:59,892 - Det er Thatch, sir. - Ja, det er Thatch. 694 01:19:00,059 --> 01:19:02,812 Vi m� skynde os. 695 01:19:07,985 --> 01:19:13,115 Vend, hr. Hands. Var han her, s� havde vi indhentet ham. 696 01:19:15,201 --> 01:19:20,456 - Vend, hr. Hobbs. - Vend, hr. Hobbs! 697 01:19:20,623 --> 01:19:24,419 Vend! Vend! Hurtigere! 698 01:19:46,151 --> 01:19:50,990 Giv mig min b�d, Maynard. Ellers bliver I spr�ngt i stumper! 699 01:19:59,415 --> 01:20:01,751 Hvad st�r der i brevet? 700 01:20:01,918 --> 01:20:08,258 Det er et k�rlighedsbrev til fr�ken Charlotte Ormand i New Providence. 701 01:20:08,425 --> 01:20:11,345 Guvern�rens datter. 702 01:20:11,512 --> 01:20:15,349 Han skriver i hvert fald som en i handelsfl�den. 703 01:20:15,516 --> 01:20:21,815 Tror han, at han kan hugge en b�d fra Sortsk�g og overleve? 704 01:20:23,442 --> 01:20:26,904 Hvad fortalte han dig, at han var? 705 01:20:27,071 --> 01:20:30,866 Han ville bare hj�lpe min familie, hr. kaptajn. 706 01:20:33,703 --> 01:20:39,501 - S�t en pistol mod konens hoved. - Hun har intet gjort. 707 01:20:39,668 --> 01:20:44,798 Jeg t�ller til tre. En, to... 708 01:20:44,965 --> 01:20:49,512 De har intet udest�ende med ham, men med mig. 709 01:20:51,055 --> 01:20:56,227 Jeg er ikke i handelsfl�den. Jeg er l�jtnant i fl�den. 710 01:20:59,105 --> 01:21:02,943 Hvis De f�rer dem uskadt til New Providence - 711 01:21:03,110 --> 01:21:07,239 - skaffer jeg frit lejde, hvis myndighederne vil stoppe Dem. 712 01:21:11,327 --> 01:21:14,789 Det er mig, der er myndighederne. 713 01:21:18,418 --> 01:21:23,006 - Du sn�d mig, hr. Maynard. - De har skatten takket v�re mig. 714 01:21:23,173 --> 01:21:27,344 Jeg bl�ser p� skatten. Du sn�d mig. 715 01:21:32,058 --> 01:21:36,020 L�g Calico Billy og hans rakkerpak i jern. 716 01:21:37,647 --> 01:21:40,817 Og Maynard? 717 01:21:40,984 --> 01:21:45,781 Hr. Maynard? Jeg tager mig af ham. 718 01:21:45,948 --> 01:21:49,827 Jeg vil tage mig grundigt af ham. 719 01:21:49,994 --> 01:21:53,164 S� han aldrig lyver igen. 720 01:21:55,458 --> 01:22:00,213 Du f�r �t skud. Brug det s� hurtigt som muligt - 721 01:22:00,380 --> 01:22:03,842 - s� du ikke sulter og bliver sk�r. 722 01:22:07,012 --> 01:22:12,143 - Du svigtede mig, Maynard. - Og De svigtede al anst�ndighed. 723 01:22:12,310 --> 01:22:15,105 Det er forskellen p� os to. 724 01:22:15,271 --> 01:22:19,484 Hvis en mand ser mig i �jnene og siger sandheden - 725 01:22:19,651 --> 01:22:22,529 - s� vinder han min tillid. 726 01:22:22,696 --> 01:22:26,409 Din �re og din pligt betyder intet for mig. 727 01:22:26,575 --> 01:22:29,620 Hvad er der af tillid i at myrde uskyldige? 728 01:22:29,787 --> 01:22:33,166 S�de Charlotte. Hende m�der jeg snart. 729 01:22:33,333 --> 01:22:37,212 Ja... Det her er enden for dig, Maynard. 730 01:22:37,379 --> 01:22:40,799 Ormef�de. 731 01:22:40,966 --> 01:22:44,428 Du kunne v�re blevet en stor pirat. 732 01:23:18,320 --> 01:23:22,664 Overs�ttelse: Mikael Seierup www.primetext.tv 60999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.