Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,166 --> 00:00:48,921
- Admiral Pennington?
- Javel. Han venter Dem.
2
00:00:49,088 --> 00:00:51,507
Fl�dens hovedkvarter
3
00:00:51,674 --> 00:00:55,178
Hr. admiral.
L�jtnant Robert Maynard melder sig.
4
00:00:55,345 --> 00:01:02,644
R�r. De er her, fordi Kongen
har brug for Deres tjenester.
5
00:01:02,811 --> 00:01:06,690
Vores tegnere
har lavet et kort over s�vejene -
6
00:01:06,857 --> 00:01:09,735
- fra Barbados til Sydhavet.
7
00:01:09,902 --> 00:01:13,114
Desv�rre er de
stort set v�rdil�se -
8
00:01:13,281 --> 00:01:16,993
- for alt andet end
sv�rtbev�bnede fart�jer.
9
00:01:17,160 --> 00:01:22,416
- S�r�vere, sir?
- Kongen vil sikre s�vejene.
10
00:01:22,583 --> 00:01:28,172
Deres job er at opspore og s�nke
piratskibet Queen Anne's Revenge.
11
00:01:28,339 --> 00:01:32,093
Kaptajnen Benjamin Hornigold
har sejlet med kaptajn Kidd -
12
00:01:32,260 --> 00:01:35,013
- og ved m�ske,
hvor Kidd skjulte sin skat.
13
00:01:35,180 --> 00:01:38,600
Hans n�stkommanderende er
en skurk, der hedder Edward Teach -
14
00:01:38,767 --> 00:01:42,896
- som kalder sig Sortsk�g.
De skal stoppes.
15
00:01:43,063 --> 00:01:46,150
Her er Deres ordrer.
16
00:01:46,317 --> 00:01:53,032
De fungerer som introduktion
og lader Dem rekvirere ejendom.
17
00:01:53,199 --> 00:01:57,954
- Er missionen hemmelig?
- Ja, stol ikke p� nogen.
18
00:01:58,121 --> 00:02:02,376
De rejser med et handelsskib
for at undg� opm�rksomhed.
19
00:02:02,543 --> 00:02:06,839
En ting til. De skal eskortere
en mindre�rig til New Providence.
20
00:02:07,006 --> 00:02:13,179
Er det foreneligt med
en s� vigtig og hemmelig mission?
21
00:02:13,346 --> 00:02:19,019
- Med al respekt, sir.
- Kom ind, fr�ken Ormand.
22
00:02:27,653 --> 00:02:32,242
Tillad mig at pr�sentere Dem
for l�jtnant Robert Maynard.
23
00:02:32,409 --> 00:02:37,205
L�jtnant, lad mig pr�sentere
Dem for frk. Charlotte Ormand.
24
00:02:37,372 --> 00:02:40,751
- Fr�ken Ormand.
- L�jtnant.
25
00:02:40,918 --> 00:02:45,214
Jeg s�tter pris p� hj�lpen og vil
pr�ve p� ikke at v�re til besv�r.
26
00:02:45,381 --> 00:02:48,676
Har De nogle problemer
med missionen, l�jtnant?
27
00:02:48,843 --> 00:02:52,639
- Nej. Slet ikke, sir.
- Hav en sikker rejse, begge to.
28
00:02:52,806 --> 00:02:56,977
- Fr�ken Ormand. L�jtnant.
- Sir.
29
00:02:57,144 --> 00:03:00,689
Fr�ken Ormand.
30
00:03:04,110 --> 00:03:09,532
VESTINDIEN
N�R SKT. VINCENTS KYST
31
00:03:54,456 --> 00:03:59,462
Hr. Teach. Sejl om styrbord.
32
00:04:11,349 --> 00:04:15,813
Hr. Hands. Kald
kaptajn Hornigold p� d�kket -
33
00:04:15,979 --> 00:04:19,608
- og giv ordre til klart skib.
34
00:04:19,775 --> 00:04:23,070
Klart skib!
35
00:04:23,237 --> 00:04:28,994
- Hun er stor.
- Vi skal bruge hendes proviant.
36
00:04:29,160 --> 00:04:32,331
Folkene f�lger dig.
37
00:04:37,711 --> 00:04:43,593
- Hvad er det, hr. Teach?
- La Concorde, et fransk slaveskib.
38
00:04:43,760 --> 00:04:47,472
Jeg s� hende i havnen sidste �r.
39
00:04:47,639 --> 00:04:50,225
Kanoner, men ingen til at skyde.
40
00:04:50,392 --> 00:04:52,519
Vi mangler ikke slaver.
41
00:04:52,686 --> 00:04:57,691
I nat sover vi m�tte.
Hejs vort franske flag, hr. Hands.
42
00:04:57,858 --> 00:05:00,987
Nej, hr. Hands.
Vi lader hende passere.
43
00:05:01,154 --> 00:05:04,574
- Vi kan tage hende, kaptajn.
- Og vi kan lade hende v�re.
44
00:05:04,741 --> 00:05:07,911
Og s�dan bliver det.
45
00:05:13,542 --> 00:05:16,378
Hr. kaptajn.
46
00:05:20,466 --> 00:05:23,344
De sejler under fransk flag.
47
00:05:23,511 --> 00:05:28,058
M�ske vil de handle med os?
Vi kan bruge mere vin.
48
00:05:28,225 --> 00:05:34,023
Hr. kaptajn,
siden De mistede Deres �je -
49
00:05:34,189 --> 00:05:40,696
- har De mistet Deres mod.
De tager ingen chancer, nu De er rig.
50
00:05:40,863 --> 00:05:45,744
De regner med kongelig amnesti,
n�r vi er i havn. Det ved vi alle.
51
00:05:45,910 --> 00:05:50,040
- Jeg har truffet min beslutning.
- Og jeg har truffet min.
52
00:05:50,207 --> 00:05:53,335
Jeg vil have
en afstemning her og nu.
53
00:05:53,502 --> 00:05:57,882
V�lger I mig til kaptajn,
s� tager vi det franske skib -
54
00:05:58,049 --> 00:06:02,345
- �der deres mad
og drikker deres sprut i aften!
55
00:06:04,264 --> 00:06:10,479
Og v�lger I mig til kaptajn,
vil vi finde Kidds forsvundne skat -
56
00:06:10,646 --> 00:06:12,940
- og alle f�r en andel.
57
00:06:13,107 --> 00:06:17,570
- Kidd gemte ikke nogen skat.
- P�st�r De, ja.
58
00:06:17,737 --> 00:06:21,324
Men visse af os tror,
at De vil beholde den selv.
59
00:06:21,491 --> 00:06:24,077
L�gner!
60
00:06:24,244 --> 00:06:27,330
Bliv, hvor I er.
61
00:06:35,172 --> 00:06:38,843
Det ser ikke godt ud.
Vi vil ikke miste vores last.
62
00:06:39,010 --> 00:06:41,763
Vend.
63
00:06:43,765 --> 00:06:47,102
De vender, hr. kaptajn!
64
00:06:51,315 --> 00:06:54,318
Skal vi tage skibet,
s� skal det v�re nu.
65
00:06:54,485 --> 00:06:57,947
- Vores navigat�r er d�d.
- En afstemning er forlangt.
66
00:06:59,574 --> 00:07:05,455
Vi m� f�lge reglerne. De,
der st�tter mig, g�r til bagbord.
67
00:07:05,622 --> 00:07:10,669
De, der st�tter hr. Teach,
g�r til styrbord.
68
00:07:16,551 --> 00:07:20,221
De har v�ret en god pirat,
det m� jeg lade Dem -
69
00:07:20,388 --> 00:07:25,435
- men som hr. Teach siger,
s� er Deres hjerte ikke med i det.
70
00:07:30,566 --> 00:07:33,736
- Er du med os, Hobbs?
- Ja, kaptajn Teach.
71
00:07:33,903 --> 00:07:38,324
- St�r du p� vores side, Ransom?
- Regn med mig, hr. Teach!
72
00:07:40,201 --> 00:07:44,873
- Dr. Bruce, hvorfor sidder De der?
- Hr. kaptajn...
73
00:07:45,040 --> 00:07:50,421
Hr. Leavitt,
st�tter du Hornigold eller mig?
74
00:07:50,588 --> 00:07:53,424
De er kaptajn nu.
Jeg k�mper for Dem.
75
00:07:53,591 --> 00:07:57,303
S� st� ikke bare der.
G�r lidt nytte.
76
00:07:57,470 --> 00:08:01,391
Vi tager dem
p� styrbords side, hr. Hands.
77
00:08:01,558 --> 00:08:04,436
De g�r for fulde sejl.
78
00:08:04,603 --> 00:08:07,690
Forbered jer p� kamp.
79
00:08:09,358 --> 00:08:12,320
F�r Hornigolds folk under d�k.
80
00:08:12,486 --> 00:08:14,906
L�g dem i jern.
81
00:08:31,257 --> 00:08:33,718
V�r klar, hr. Leavitt!
82
00:08:39,349 --> 00:08:42,811
Tre, fire!
Lad dem med kard�sker!
83
00:08:45,481 --> 00:08:48,526
G�r jer klar!
84
00:08:53,906 --> 00:08:56,785
- De er ret f� p� d�k.
- De er m�ske faret vild.
85
00:08:56,951 --> 00:08:59,371
Vinden er agter, hr. kaptajn.
86
00:09:04,334 --> 00:09:07,213
En streg til styrbord, hr. Hobbs.
87
00:09:15,054 --> 00:09:18,141
- Gode Gud! Pirater!
- Vi m� give op!
88
00:09:18,308 --> 00:09:21,812
Nej. S� dr�ber de os alle.
89
00:09:32,281 --> 00:09:35,326
Affyr en bredside!
90
00:10:21,710 --> 00:10:27,258
Bord hende, folkens! Bord hende!
91
00:11:20,441 --> 00:11:24,070
Mit ben! Mit ben!
92
00:11:35,540 --> 00:11:42,214
Giv mig sv�rdet.
Overgiv jer eller d�!
93
00:11:44,550 --> 00:11:48,012
Du er min!
94
00:11:50,557 --> 00:11:53,768
Nedl�g v�bnene!
95
00:11:57,105 --> 00:12:00,401
Tag skibets last.
Og s� s�nker vi hende!
96
00:12:10,954 --> 00:12:16,126
- Pas p�, hvor du g�r.
- Tak for din venlighed.
97
00:12:18,087 --> 00:12:22,717
Charlotte, jeg har
virkelig nydt vores tid sammen.
98
00:12:22,883 --> 00:12:27,472
Det har jeg ogs�, Robert.
P� s� mange m�der.
99
00:12:28,807 --> 00:12:33,228
- M� jeg f�lge dig til din far?
- Det beh�ves ikke.
100
00:12:33,395 --> 00:12:37,357
Havnen i New Providence er ikke
et sted for en enlig ung dame.
101
00:12:37,524 --> 00:12:41,070
Jeg f�r dig sikkert frem,
og s� g�r jeg til guvern�ren.
102
00:12:41,237 --> 00:12:44,741
Guvern�r Eden er her allerede.
103
00:12:44,907 --> 00:12:50,121
Guvern�ren er her for
at modtage mig, ikke dig.
104
00:12:50,288 --> 00:12:55,377
Jeg fortalte jo, at en mand
adopterede mig og forvalter min arv.
105
00:12:55,544 --> 00:13:00,257
Det er guvern�r Eden,
der er min adoptivfar.
106
00:13:01,592 --> 00:13:05,305
- Far.
- Min k�re Charlotte.
107
00:13:05,471 --> 00:13:08,016
Hvor er du blevet smuk.
108
00:13:08,183 --> 00:13:13,355
Guvern�r Charles Eden, lad mig
pr�sentere l�jtnant Robert Maynard.
109
00:13:13,522 --> 00:13:16,775
- Det er en �re.
- Den Maynard, jeg venter p�?
110
00:13:16,942 --> 00:13:19,820
Javel.
Jeg rejste med Deres datters skib.
111
00:13:19,987 --> 00:13:24,659
Jeg fik fl�deeskorte. Jeg sagde jo,
at du ikke skulle bekymre dig.
112
00:13:24,826 --> 00:13:27,829
Du m� v�re udmattet.
Lad os tage hjem.
113
00:13:27,996 --> 00:13:31,833
Farvel. Kom p� visit,
n�r De er kommet i orden.
114
00:13:32,000 --> 00:13:35,504
Kronen kan vel tilbyde
l�jtnanten et v�relse hos os?
115
00:13:35,671 --> 00:13:39,133
Og du er kronens repr�sentant
i New Providence.
116
00:13:39,300 --> 00:13:43,221
Nuvel. Kom med os.
117
00:13:58,612 --> 00:14:02,742
Hvordan er det,
at I franskm�nd siger?
118
00:14:02,909 --> 00:14:06,329
"Au revoir."
119
00:14:06,496 --> 00:14:11,209
Jeres kaptajn m� betale prisen for
at forsvare sit skib. Og I med.
120
00:14:11,376 --> 00:14:13,712
Overs�t det.
121
00:14:21,262 --> 00:14:24,057
Kom s�.
122
00:14:38,823 --> 00:14:40,575
G�r det.
123
00:15:32,423 --> 00:15:36,928
- Har De mange banditter?
- Ingen t�r udplyndre guvern�ren.
124
00:15:37,094 --> 00:15:40,265
- Den beh�ves nok ikke.
- Bliv her.
125
00:16:11,423 --> 00:16:15,678
- Hvad er der galt?
- Det er nyf�ldet. Har De en pistol?
126
00:16:18,640 --> 00:16:22,394
- Har De affyret den f�r?
- Det g�r jeg.
127
00:16:22,560 --> 00:16:25,021
Med begge h�nder.
Sigt mod brystet.
128
00:16:37,285 --> 00:16:40,705
- Vi tager pigen.
- Nej, det g�r I ikke!
129
00:16:43,166 --> 00:16:46,044
Hun sk�d mig!
130
00:16:46,211 --> 00:16:50,883
- Og jeg g�r det, der er v�rre.
- Bag dig!
131
00:17:19,414 --> 00:17:22,292
Robert.
132
00:18:02,711 --> 00:18:09,343
- Tak, fordi du reddede vores liv.
- Frk. Charlotte. De er s� smuk.
133
00:18:09,510 --> 00:18:13,681
M� jeg pr�sentere
l�jtnant Robert Maynard.
134
00:18:13,848 --> 00:18:18,061
Kom hen p� mit kontor,
n�r De er kommet i orden.
135
00:18:18,228 --> 00:18:23,233
Naturligvis. Guvern�r... Poster
en vagt for en sikkerheds skyld.
136
00:18:25,861 --> 00:18:30,324
Big John,
du holder vagt her indtil videre.
137
00:18:49,512 --> 00:18:53,391
Vi er snart f�rdige.
Giv ham lidt mere.
138
00:18:57,270 --> 00:19:02,651
Hr. Sanborn.
Tag det som en mand!
139
00:19:02,818 --> 00:19:08,240
Din plads er i k�kkenet nu.
Og du f�r halvanden andel.
140
00:19:08,407 --> 00:19:11,661
Tak, hr. Teach.
De er en retskaffen mand.
141
00:19:11,828 --> 00:19:15,040
- Lav noget godt til mig.
- Lammek�lle, sir?
142
00:19:15,206 --> 00:19:18,335
Luk den der op.
143
00:19:19,920 --> 00:19:24,258
Luk den op.
Tilbage til arbejdet.
144
00:19:28,804 --> 00:19:32,892
Tilbage p� jeres poster.
Vi deler byttet i morgen.
145
00:19:33,059 --> 00:19:35,854
En fin skat
af et slaveskib at v�re.
146
00:19:36,021 --> 00:19:40,734
Ja... Det her er en �gte skat.
147
00:19:43,028 --> 00:19:46,240
Man er
ilde stedt i middagssolen -
148
00:19:46,407 --> 00:19:51,287
- hvis man ikke ved,
hvorhen man skal.
149
00:19:52,789 --> 00:19:56,960
L�jtnanten udf�rte
naturligvis sin pligt...
150
00:19:57,127 --> 00:20:00,297
L�jtnant Maynard, sir.
151
00:20:01,548 --> 00:20:05,010
- Undskyld, at jeg forstyrrer.
- Slet ikke, l�jtnant Maynard.
152
00:20:05,177 --> 00:20:10,099
- Jeg fortalte om Deres f�gtning.
- Den kan De takke Majest�ten for.
153
00:20:10,266 --> 00:20:15,230
Jeg hedder Tobias Knight.
Jeg er dommer og tolder her.
154
00:20:17,733 --> 00:20:22,279
Jeg inviterede hr. Knight, s� han
ogs� kan h�re Deres rapport.
155
00:20:22,446 --> 00:20:25,533
Hr. Knight. Guvern�r.
Nu, da krigen er slut -
156
00:20:25,700 --> 00:20:30,497
- vil Hans Majest�t
bek�mpe smuglere og s�r�veri.
157
00:20:30,663 --> 00:20:34,960
Det er ikke nyt.
Bare flere tomme ord.
158
00:20:35,127 --> 00:20:39,131
Det er derfor, jeg er her.
For at g�re ord til handling.
159
00:20:39,298 --> 00:20:45,221
- Han lyder som Spotswood.
- Virginias guvern�r er opbl�st.
160
00:20:45,388 --> 00:20:48,933
Ja, Spotswood klager til London
over, at New Providence -
161
00:20:49,100 --> 00:20:52,938
- er et fristed for pirater, der
generer skibsfarten til hans koloni.
162
00:20:53,104 --> 00:20:58,360
- Sikke noget pladder.
- Piraterne er velbev�bnede...
163
00:20:58,527 --> 00:21:02,531
- Det er vi ikke.
- Det kan der laves om p�.
164
00:21:03,783 --> 00:21:08,997
Flere orlogsskibe
er sendt for at hj�lpe Dem.
165
00:21:09,164 --> 00:21:14,628
Og vi giver amnesti til pirater,
der lover at holde helt op.
166
00:21:14,795 --> 00:21:17,214
Ja...
167
00:21:17,381 --> 00:21:20,926
Jeg beholder Deres brev
under Deres bes�g.
168
00:21:21,093 --> 00:21:24,138
Som De vil.
169
00:21:25,473 --> 00:21:29,644
Jeg advarer Dem.
De prikker til en hvepserede.
170
00:21:29,811 --> 00:21:33,148
- Piraterne flytter bare.
- M�ske.
171
00:21:33,315 --> 00:21:37,319
Men s� er de i det mindste
ikke Deres problem mere.
172
00:21:37,486 --> 00:21:41,240
Sk�l for l�jtnanten,
der sparede os udgiften til -
173
00:21:41,407 --> 00:21:45,203
- at h�nge mindst en af skurkene.
174
00:21:46,537 --> 00:21:50,584
- Sk�l for Queen Anne's Revenge.
- For havets r�dsel.
175
00:21:50,750 --> 00:21:55,005
Krigen mod de franske er forbi,
men min foragt for dem vokser.
176
00:22:01,095 --> 00:22:05,725
Jeg kan m�rke,
at vi ikke vil skilles som venner -
177
00:22:05,892 --> 00:22:09,145
- s� giv mig det, jeg �nsker,
s� g�r jeg en ende p� det.
178
00:22:09,312 --> 00:22:12,482
Hvad �nsker
den store Sortsk�g af mig?
179
00:22:12,649 --> 00:22:16,445
Det sidste brev fra Kidd,
f�r han blev h�ngt.
180
00:22:16,612 --> 00:22:20,992
Hvis jeg vidste, hvor skatten er,
tror du s� ikke, jeg ville v�re der?
181
00:22:21,158 --> 00:22:25,914
For mange sp�rgsm�l
og ikke nok svar!
182
00:22:26,080 --> 00:22:31,837
Jeg var lamsl�et, da Charlotte
rettede min pistol mod skurken.
183
00:22:32,004 --> 00:22:35,174
Havde du ikke skubbet,
s� var enden blevet en anden.
184
00:22:35,340 --> 00:22:39,345
Ja, jeg kunne have mistet et �re.
185
00:22:39,512 --> 00:22:44,142
De tilh�rer fl�den. Vil De ikke
v�re helt fortabt p� land?
186
00:22:44,309 --> 00:22:46,603
Nej, jeg voksede op p� en g�rd.
187
00:22:46,770 --> 00:22:50,941
Da far drog i krig mod Frankrig
og aldrig kom tilbage -
188
00:22:51,108 --> 00:22:54,027
- m�tte jeg
passe p� min k�re mor.
189
00:22:54,194 --> 00:22:58,282
Har De nogensinde m�ttet
dr�be nogen f�r i dag?
190
00:22:58,449 --> 00:23:02,829
Jeg har aldrig dr�bt nogen,
der ikke fortjente det.
191
00:23:10,170 --> 00:23:13,132
Af respekt for
vores tidligere venskab -
192
00:23:13,298 --> 00:23:16,677
- har jeg kun taget dem,
som du ikke beh�ver.
193
00:23:16,844 --> 00:23:21,432
Men fingrene slipper op,
og dr. Bruce elsker at sk�re.
194
00:23:21,599 --> 00:23:25,687
Som sagt, der er ingen skat
og heller intet brev.
195
00:23:27,814 --> 00:23:31,693
- Det her er rent slagteri.
- Jeg sk�rer dit andet �je ud.
196
00:23:31,860 --> 00:23:37,783
- Du f�r ikke brug for det.
- Nej. Stop.
197
00:23:41,621 --> 00:23:44,708
Der findes et brev.
198
00:23:44,874 --> 00:23:50,005
Kidd sendte det til sin kone
efter retssagen i London.
199
00:23:51,548 --> 00:23:58,264
Det ligger under
det femte gulvbr�t i en tin�ske.
200
00:23:59,640 --> 00:24:03,269
Mener du denne tin�ske?
201
00:24:07,023 --> 00:24:10,402
Der st�r intet om en skat,
hr. Hornigold.
202
00:24:10,569 --> 00:24:14,448
Hvorfor gemte du det s� godt?
203
00:24:14,615 --> 00:24:17,243
Af samme grund som dig.
204
00:24:17,410 --> 00:24:21,581
Det er m�ske vigtigt,
eller ogs� er det bare et brev.
205
00:24:21,748 --> 00:24:26,586
Du b�r ikke spille s� sej.
206
00:24:28,130 --> 00:24:32,927
- Hvordan fik du det?
- Jeg tog det fra Kidds kone.
207
00:24:33,093 --> 00:24:36,555
Og hvad fik hun af dig?
208
00:24:36,722 --> 00:24:41,144
Nok til at holde sig varm
en kold februarnat.
209
00:24:43,438 --> 00:24:48,485
Stjal du fra enken,
som du var i seng med?
210
00:24:49,736 --> 00:24:53,574
Der er stadig liv i dig, ikke?
211
00:24:58,413 --> 00:25:02,500
Caesar, hent
hr. Hornigolds middag!
212
00:25:04,044 --> 00:25:09,091
Spis. Du f�r brug for
al den styrke, du kan f�.
213
00:25:16,140 --> 00:25:19,310
S� pigen forpurrede
vores kidnapningsfors�g.
214
00:25:19,477 --> 00:25:22,856
Charlotte er endnu mere
egensindig, end f�r hun rejste.
215
00:25:23,023 --> 00:25:26,860
Den gesk�ftige s�officer
havde sat kl�erne i hende -
216
00:25:27,027 --> 00:25:29,655
- og n�gtede at slippe.
217
00:25:29,822 --> 00:25:34,619
Du kunne kun lade som om,
at alt var godt. Heldigt, du lever.
218
00:25:34,785 --> 00:25:37,246
En af vore m�nd er d�d
og en anden s�ret -
219
00:25:37,413 --> 00:25:41,376
- mens min datter
og Maynard har det fint.
220
00:25:41,543 --> 00:25:45,339
- Det er en slem knibe.
- Pr�cis.
221
00:25:45,505 --> 00:25:51,720
Hun fylder 21 i n�ste uge
og kan forlange sin arv.
222
00:25:51,887 --> 00:25:53,556
Uacceptabelt.
223
00:26:16,414 --> 00:26:20,502
B�r vi ikke tage hjem
og g�re os klar til ballet?
224
00:26:20,669 --> 00:26:25,048
Du er 21 �r og myndig.
Du kan selv bestemme.
225
00:26:25,215 --> 00:26:29,136
Synd, at mine for�ldre ikke er
i live og kan bruge pengene.
226
00:26:29,303 --> 00:26:33,057
- En skilling til en fattig s�mand.
- Lulu.
227
00:26:33,224 --> 00:26:37,020
Drik den ikke op. H�rer du?
228
00:26:41,441 --> 00:26:44,903
Vi kom vel ikke
for at omg�s tiggere?
229
00:26:48,782 --> 00:26:54,664
Hr. Bridges. M� jeg pr�sentere
l�jtnant Robert Maynard.
230
00:26:54,831 --> 00:26:59,502
- Godmorgen, sir.
- Jeg vil gerne vise ham...
231
00:26:59,669 --> 00:27:02,756
Naturligvis. V�rsgo.
232
00:27:09,680 --> 00:27:13,142
Min far tror desv�rre,
at det kun er snak...
233
00:27:13,309 --> 00:27:16,104
Din l�gepraksis?
234
00:27:16,271 --> 00:27:22,986
Jeg l�ste faktisk i England.
Medicin hos en dygtig l�ge.
235
00:27:23,153 --> 00:27:28,743
Jeg er ikke autoriseret l�ge endnu.
Det m� kvinder ikke i England.
236
00:27:28,909 --> 00:27:34,290
Men her er behovet s� stort, at vi
ikke kan vente p� en rigtig l�ge.
237
00:27:36,000 --> 00:27:39,921
Mine for�ldres minde
skal bevares via mit arbejde.
238
00:27:40,088 --> 00:27:45,886
Og hvis jeg kan, vil jeg bek�mpe
den gule feber, der tog dem -
239
00:27:46,053 --> 00:27:48,264
- af al min kraft.
240
00:27:48,431 --> 00:27:53,394
De ville v�re meget stolte.
Ligesom mig.
241
00:28:22,092 --> 00:28:26,639
- Hold �je med min skat, hr. Hands.
- Gem en flaske til mig.
242
00:28:26,806 --> 00:28:33,188
G�r det, du skal, s� kan du
drikke s� meget du vil.
243
00:28:35,190 --> 00:28:39,528
Hr. kaptajn. Nu da Askin er d�d,
mangler De en ny navigat�r.
244
00:28:39,695 --> 00:28:45,785
- Ja. Ved du, hvor jeg finder en?
- Her, sir. Jeg er parat.
245
00:28:48,037 --> 00:28:55,295
Hr. Hands. Du er s� loyal
som nogen mand. Det ved jeg.
246
00:28:56,880 --> 00:29:03,345
Men et skibs kurs afstikkes
med hovedet. Ikke med hjertet.
247
00:29:03,512 --> 00:29:09,686
Desuden har jeg
anden brug for dig. Kom her.
248
00:29:42,429 --> 00:29:47,769
Tak, fordi I deler denne magiske
aften for en vidunderlig, ung pige.
249
00:29:47,935 --> 00:29:52,774
Min smukke adoptivdatter Charlotte
er lige vendt hjem fra England -
250
00:29:52,941 --> 00:29:56,778
- som en kultiveret
og fin, ung kvinde.
251
00:29:56,945 --> 00:30:00,532
En 21-�rig kvinde.
252
00:30:05,121 --> 00:30:07,832
Tak, far.
253
00:30:07,999 --> 00:30:11,086
Og tak til alle,
der er kommet i dag.
254
00:30:11,252 --> 00:30:13,797
Der er en,
som jeg vil pr�sentere.
255
00:30:13,964 --> 00:30:20,179
L�jtnant Robert Maynard
reddede for nylig mig og min far.
256
00:30:20,346 --> 00:30:23,182
Vi ville ikke st� her
uden hans mod.
257
00:30:23,349 --> 00:30:27,729
Byd ham velkommen
p� �gte New Providence-maner.
258
00:30:53,799 --> 00:30:57,720
Sir? Hr. Knight.
259
00:31:03,392 --> 00:31:06,187
I dig, Charlotte Ormand -
260
00:31:06,354 --> 00:31:10,775
- vil jeg blive
hovedkulds forelsket.
261
00:31:14,238 --> 00:31:17,241
Har du fundet
dine landben, l�jtnant?
262
00:31:17,408 --> 00:31:19,827
Ja, det regner jeg med...
263
00:31:22,038 --> 00:31:26,835
Jeg kommer straks. Det ang�r
min mission. V�r ikke urolig.
264
00:31:27,001 --> 00:31:31,590
- Det lover jeg.
- Den her m� forsl� indtil da.
265
00:31:33,967 --> 00:31:36,762
K�reste Robert.
266
00:31:48,525 --> 00:31:51,361
Til The Ball and Thistle.
267
00:31:59,245 --> 00:32:02,290
- Ved du, hvem det var, Big John?
- Nej, sir.
268
00:32:02,457 --> 00:32:05,752
- Hvor skulle de hen?
- Det ved jeg ikke, sir.
269
00:32:07,128 --> 00:32:09,923
Byt t�j med mig.
270
00:32:38,037 --> 00:32:43,084
Hr. Hands?
Vi ventede Dem ikke s� hurtigt.
271
00:32:43,251 --> 00:32:48,840
Skal vi ordne forretningerne?
Hvor er kaptajn Hornigold?
272
00:32:49,007 --> 00:32:52,970
Skibet tilh�rer
ikke Hornigold l�ngere.
273
00:32:53,137 --> 00:32:56,640
Det er kaptajn Sortsk�gs nu.
274
00:32:56,807 --> 00:33:01,437
Han forts�tter gerne samme aftale,
som De havde med Hornigold.
275
00:33:01,604 --> 00:33:05,525
Ja, det er klart.
Hvorfor spolere en god aftale?
276
00:33:21,209 --> 00:33:25,380
Vi skal indhente lidt druk.
Til The Ball and Thistle.
277
00:33:25,547 --> 00:33:29,968
Du. Vis dig!
278
00:33:31,595 --> 00:33:36,017
- Er der noget galt, mine herrer?
- Du s� noget, der ikke ang�r dig.
279
00:33:36,183 --> 00:33:41,147
Jeg kiggede bare i en flaske gin.
Byder I p� et glas?
280
00:33:41,314 --> 00:33:44,484
Den er tom.
281
00:33:46,278 --> 00:33:49,448
Det er vist bedst,
at du kommer med os.
282
00:34:08,010 --> 00:34:15,893
Han sagde intet, s� vi m�tte
skyde staklen. Morsomt, ikke?
283
00:34:16,060 --> 00:34:20,815
- Se her.
- Hvad er det?
284
00:34:20,982 --> 00:34:26,363
Ser man det...
Dig har jeg ikke set f�r.
285
00:34:26,530 --> 00:34:29,241
Jeg hedder Maynard.
286
00:34:31,994 --> 00:34:35,498
- En forn�jelse.
- I lige m�de.
287
00:34:37,083 --> 00:34:40,712
- Han drak i gyden.
- Hvad hedder han?
288
00:34:40,879 --> 00:34:45,884
- Maynard.
- Hr. Maynard. Hvordan g�r det?
289
00:34:46,051 --> 00:34:51,932
Jeg er Sortsk�g. Jeg kan se,
at De drikker med mine venner.
290
00:34:52,099 --> 00:34:55,353
Sortsk�g er den st�rste pirat
nogensinde, fuld eller ej.
291
00:34:55,520 --> 00:34:59,899
- V�rsgo.
- Bunden i vejret.
292
00:35:03,153 --> 00:35:10,619
Har De nogensinde pr�vet livet
som fribytter, hr. Maynard?
293
00:35:10,786 --> 00:35:16,751
Jeg har aldrig v�ret pirat.
Kun kaper under krigen.
294
00:35:16,918 --> 00:35:20,130
Vi tog en franskmand sidste uge.
295
00:35:20,297 --> 00:35:23,800
Hvem bestemmer forskellen
p� en pirat og en kaper?
296
00:35:23,967 --> 00:35:30,057
Et forbasket dokument fra
en fransk eller engelsk konge?
297
00:35:30,224 --> 00:35:33,561
- Hvilket skib?
- Jeg har intet for tiden.
298
00:35:33,728 --> 00:35:36,522
Mit seneste skib hed
The Singing Merchant.
299
00:35:36,689 --> 00:35:39,484
Hvad lavede De p� det,
hvis man m� sp�rge?
300
00:35:39,651 --> 00:35:42,904
- Jeg var navigat�r.
- Vi mangler en navigat�r.
301
00:35:43,071 --> 00:35:48,911
Jeg opgav alt for at komme til
Bahamas. Og se solen om vinteren.
302
00:35:49,078 --> 00:35:52,373
Tog De til paradis
for at drikke i en m�rk gyde?
303
00:35:52,540 --> 00:35:55,668
Jeg slog bare lidt tid ihjel.
304
00:35:59,339 --> 00:36:02,467
- Hvad f�r De i l�n?
- Tre pund.
305
00:36:05,512 --> 00:36:09,016
Tre pund?
De ville f� mere af mig.
306
00:36:09,183 --> 00:36:12,395
Vi k�rer efter devisen:
"Intet bytte, ingen l�n."
307
00:36:12,562 --> 00:36:17,817
Men vi f�r alle en andel af byttet.
308
00:36:17,984 --> 00:36:21,363
- Ikke sandt, drenge?
- Javel, hr. kaptajn.
309
00:36:21,530 --> 00:36:24,825
- Har De noget imod Sortsk�g?
- Nej, ved Gud.
310
00:36:24,992 --> 00:36:30,998
Jeg kan lige s� godt sejle for mig
selv som for rige k�bm�nd i London.
311
00:36:31,165 --> 00:36:35,086
- Tag en slurk.
- Tak.
312
00:36:41,176 --> 00:36:47,266
Du godeste. Det er en,
jeg kender. Hvor pinligt...
313
00:36:48,726 --> 00:36:51,354
Jeg stoler ikke p� ham.
314
00:36:53,106 --> 00:36:57,360
- Tig et andet sted, min ven.
- Jeg er ikke din ven.
315
00:36:57,527 --> 00:37:02,366
H�r efter, alle sammen.
Denne mand er...
316
00:37:25,057 --> 00:37:28,060
Kn�gten kan jo sl�s.
317
00:37:29,771 --> 00:37:34,067
Jeg betaler, Sally.
De kender ham vist.
318
00:37:34,234 --> 00:37:37,320
Jeg er tr�t af
hans konstante l�gne.
319
00:37:37,487 --> 00:37:41,575
- Hvor l�rte De at sl�s?
- Bare s� du kender reglerne...
320
00:37:41,742 --> 00:37:46,580
Her m� du sl�s, s� meget du vil,
men uden kniv eller pistol.
321
00:37:46,747 --> 00:37:50,543
- Forst�et?
- Absolut.
322
00:37:50,710 --> 00:37:54,506
Sally, sk�nk et glas til os.
323
00:38:00,471 --> 00:38:03,974
- De skal have lidt af det her.
- Krudt?
324
00:38:06,143 --> 00:38:09,981
S� bliver der
bulder og brag. Smag.
325
00:38:10,148 --> 00:38:12,358
Hvorfor ikke?
326
00:38:19,408 --> 00:38:22,786
Kom s�, d�genigte! Tag ved!
327
00:38:24,663 --> 00:38:29,252
- Er vi klar til at s�tte sejl?
- Ja, hr. Hands!
328
00:38:29,419 --> 00:38:32,088
S�t fokken!
329
00:39:04,832 --> 00:39:08,586
- Har De hvilet ud, hr. Maynard?
- Jeg vil af skibet!
330
00:39:08,753 --> 00:39:13,884
For sent. Vi st�r til s�s.
Hvil Dem lidt mere.
331
00:39:14,050 --> 00:39:19,098
Et glas af kaptajnens krudtblanding
kan g�re k�l p� en.
332
00:39:19,264 --> 00:39:24,395
Ingen af os tager mere end en.
For slet ikke at tale om fem.
333
00:39:24,562 --> 00:39:27,857
De forst�r ikke.
Der er folk, der venter p� mig.
334
00:39:28,024 --> 00:39:30,735
S� m� de vente l�nge.
335
00:39:34,698 --> 00:39:37,993
Jeg vil tale med kaptajnen.
336
00:39:38,160 --> 00:39:44,000
Ang�ende Deres rettigheder?
Vi har f�et en s�jurist, drenge!
337
00:39:44,167 --> 00:39:48,463
Kaptajnen vil oplyse ham
om hans rettigheder.
338
00:39:55,220 --> 00:39:58,265
N�r indvielsen er forbi,
hr. Maynard -
339
00:39:58,432 --> 00:40:01,894
- vil du se anderledes p� sagerne.
340
00:40:02,061 --> 00:40:04,939
Piratlivet er dit nu.
341
00:40:05,106 --> 00:40:10,904
Denne smukke dag bliver du
medlem af Kystens Broderskab.
342
00:40:11,071 --> 00:40:14,283
Du f�r 1 1/2 andel af hvert bytte.
343
00:40:14,449 --> 00:40:19,413
Du skal sejle
op og ned langs kysten.
344
00:40:19,580 --> 00:40:21,999
St�rke m�nd vil frygte dig -
345
00:40:22,166 --> 00:40:26,588
- men m�ndene her
vil leve sammen med dig.
346
00:40:28,673 --> 00:40:34,054
Og de vil d� sammen med dig.
Glem din familie og dine venner.
347
00:40:35,889 --> 00:40:40,061
- Vi er alt, du har nu.
- Hj�lp til.
348
00:41:01,292 --> 00:41:04,796
- Lidt te?
- Nej tak, Lulu.
349
00:41:06,089 --> 00:41:10,385
Jeg lader den st�.
350
00:41:12,304 --> 00:41:15,724
- Vil De have noget andet?
- Nej tak.
351
00:41:15,891 --> 00:41:21,314
S� snart l�jtnant Maynard
kommer tilbage, f�r jeg det bedre.
352
00:41:21,481 --> 00:41:25,443
Han kommer snart tilbage,
k�re barn.
353
00:41:38,499 --> 00:41:42,003
Hr. Maynard
vil tale med Dem, hr. kaptajn.
354
00:41:43,296 --> 00:41:48,218
Har katten taget din tunge?
Smerten fortager sig om nogle dage.
355
00:41:48,385 --> 00:41:51,889
- S�rene heler p� nogle uger.
- Hvad forlanger De af mig?
356
00:41:52,055 --> 00:41:54,808
Hvad jeg forlanger af dig?
357
00:42:00,314 --> 00:42:04,152
Ser du, p� grund af
ulyksalige h�ndelser -
358
00:42:04,319 --> 00:42:07,364
- s� mistede vi vores navigat�r.
359
00:42:07,531 --> 00:42:14,205
Det giver Queen Anne
en ulempe ude til s�s.
360
00:42:14,371 --> 00:42:17,667
Men vi har nye s�kort.
361
00:42:21,838 --> 00:42:27,511
Jeg tror faktisk, at jobbet
som navigat�r vil passe mig.
362
00:42:27,678 --> 00:42:32,600
Jeg sagde jo, at man kunne
piske fornuft ind i ham.
363
00:42:32,766 --> 00:42:38,106
- Men �n ting vil jeg vide.
- Kun �n? Gud v�re lovet.
364
00:42:38,272 --> 00:42:41,651
- Hvor er vi p� vej hen?
- Hvor vi er p� vej hen?
365
00:42:41,818 --> 00:42:47,366
Vi er p� vej mod
vores livs chance, hr. Maynard.
366
00:42:47,532 --> 00:42:53,789
- En skat.
- Har den l�ngde- og breddegrad?
367
00:42:56,709 --> 00:43:01,631
Jeg vil tale med ham i enrum.
368
00:43:06,928 --> 00:43:10,891
Hvad mener du om disse,
hr. Maynard?
369
00:43:11,058 --> 00:43:14,603
Se her. Se.
370
00:43:20,276 --> 00:43:24,114
Det er nogle af de mest
detaljerede kort, jeg har set.
371
00:43:24,281 --> 00:43:27,451
- Hvor fik De dem fra?
- Vi tog dem fra nogle franske.
372
00:43:27,618 --> 00:43:31,038
De har ikke brug for dem,
hvor de skal hen.
373
00:43:31,205 --> 00:43:36,419
Det er havne, floder, landtanger
og kystlinjer p� hele Bahamas.
374
00:43:36,586 --> 00:43:39,547
Og mere endnu.
De er s�rdeles v�rdifulde.
375
00:43:39,714 --> 00:43:43,301
Er de lige s� gode
som kaptajn Kidds?
376
00:43:43,468 --> 00:43:48,057
De er langt bedre end Kidds.
Og Englands og Frankrigs fl�des.
377
00:43:49,558 --> 00:43:52,144
Hvor ved du det fra?
378
00:43:53,771 --> 00:43:59,402
De er ikke den eneste, der er
blevet tr�ttet af fulde s�folk.
379
00:43:59,569 --> 00:44:03,407
Tidligt om morgenen...
380
00:44:05,033 --> 00:44:07,786
Her er �er,
som jeg aldrig har set -
381
00:44:07,953 --> 00:44:11,290
- og jeg har
sejlet i alle disse vande.
382
00:44:11,457 --> 00:44:15,586
Taler du fransk, s� du kan
l�se navnene p� �erne?
383
00:44:19,215 --> 00:44:24,972
- Nej, p� engelsk.
- Lad os se... Bridgetown.
384
00:44:25,138 --> 00:44:29,393
Ile du Jardinier...
Gardner's Island.
385
00:44:29,560 --> 00:44:34,440
Kan jeg stole p� dig, hr. Maynard?
386
00:44:34,607 --> 00:44:38,945
- Kan jeg stole p� dig?
- Jeg v�gnede p� Deres skib.
387
00:44:39,112 --> 00:44:42,741
Det er snarere mig,
der b�r sp�rge Dem.
388
00:44:44,785 --> 00:44:48,831
Gardner's Island, hr. Maynard...
389
00:44:51,125 --> 00:44:54,671
R�g!
390
00:44:55,964 --> 00:45:01,470
Hr. Maynard! Bring skibet om
p� den anden side af �en.
391
00:45:01,636 --> 00:45:05,099
Det er bedre,
at vi ser dem, f�r de ser os.
392
00:45:05,265 --> 00:45:07,476
Tre streger til styrbord.
393
00:45:07,643 --> 00:45:11,188
Hr. kaptajn, m�ndene vil vide,
hvad vi laver her.
394
00:45:11,355 --> 00:45:17,028
Finde skatte! Kort og godt! Skatte!
395
00:45:26,497 --> 00:45:29,417
Undskyld, frk. Charlotte.
Jeg t�nkte, at...
396
00:45:29,583 --> 00:45:31,669
Hvad er der sket med ham?
397
00:45:31,836 --> 00:45:38,134
L�jtnant Maynard byttede vist t�j
med Big John forleden.
398
00:45:38,301 --> 00:45:43,307
- Hvorfor ville han g�re det?
- Han fulgte vist efter en.
399
00:45:43,474 --> 00:45:46,435
Han sagde,
at han havde et vigtigt �rinde.
400
00:45:46,602 --> 00:45:49,981
Der er sikkert en anden forklaring.
401
00:45:50,147 --> 00:45:52,400
Nu g�r jeg.
402
00:45:57,322 --> 00:46:01,201
Men han sagde,
at han elskede mig...
403
00:46:02,536 --> 00:46:06,415
Han er m�ske en k�ltring,
der bare vil giftes -
404
00:46:06,582 --> 00:46:09,335
- og have fingre i dine penge.
405
00:46:09,502 --> 00:46:14,674
F�r det ikke hans forsvinden til
at virke mindre mystisk?
406
00:46:14,841 --> 00:46:18,845
Jeg ved, hvad jeg s� og f�lte.
Og han f�lte det samme.
407
00:46:19,012 --> 00:46:24,268
Min k�re... Det piner mig
at bringe d�rlige nyheder.
408
00:46:24,435 --> 00:46:29,816
Jeg blev ogs� imponeret
af Maynards fine ydre...
409
00:46:29,982 --> 00:46:34,529
Du har ingen beviser. Du skal
sende nogen ud at lede efter ham.
410
00:46:34,696 --> 00:46:37,240
Vent lidt...
411
00:46:37,407 --> 00:46:42,079
F�r festen udspurgte han mig
om din �konomi.
412
00:46:42,246 --> 00:46:48,878
Han ville vide, om du ville
blive �konomisk uafh�ngig.
413
00:46:49,045 --> 00:46:54,301
Jeg fortalte, at jeg ville
forts�tte med at forvalte din arv -
414
00:46:54,467 --> 00:46:57,471
- og at den
ville g� ubesk�ret til dig.
415
00:46:57,637 --> 00:47:02,935
Og at din mand skulle sp�rge mig,
f�r han brugte noget.
416
00:47:03,102 --> 00:47:07,064
- Hvad svarede han?
- Ikke et ord.
417
00:47:07,231 --> 00:47:11,611
Han rejste den aften, som du ved.
418
00:47:11,778 --> 00:47:14,823
Jeg beklager det dybt, min k�re.
419
00:47:24,834 --> 00:47:28,504
Nogen har �benbart
gravet efter noget her.
420
00:47:28,671 --> 00:47:33,259
En stakkels dj�vel
sparede os for en masse vabler.
421
00:47:33,426 --> 00:47:38,473
Hvis man ved, hvor skatten er,
s� graver man �t hul.
422
00:47:38,640 --> 00:47:42,353
- Der g�r en sti der.
- F�r an, hr. Howard.
423
00:47:44,438 --> 00:47:47,567
Spred jer!
424
00:47:47,734 --> 00:47:51,821
Lig stille, hr. Howard!
425
00:47:54,115 --> 00:47:56,785
Mit ben. Mit ben!
426
00:48:01,624 --> 00:48:07,755
- Fjern den!
- Vi efterlader dig her, hr. Howard.
427
00:48:07,922 --> 00:48:11,009
Et festm�ltid for kannibalerne.
428
00:48:11,176 --> 00:48:14,596
- Benet bliver nok bet�ndt...
- Sk�r det ikke af.
429
00:48:14,763 --> 00:48:18,308
Jeg forlader �en
p� begge mine ben, doktor!
430
00:48:18,475 --> 00:48:22,313
S�dan skal det lyde, hr. Howard.
Sk�r det af alligevel.
431
00:48:22,480 --> 00:48:25,274
Jeg skal bruge hj�lp.
432
00:48:27,402 --> 00:48:31,531
Hvad med at rekognoscere lidt?
Se, hvad der er der?
433
00:48:31,698 --> 00:48:34,076
Ja. Jeg tager Thatch med.
434
00:48:34,242 --> 00:48:38,288
Skulle jeg lade en ny
og en slave g� alene?
435
00:48:38,455 --> 00:48:41,208
N�ppe.
Kom her, Snake.
436
00:48:41,375 --> 00:48:45,546
- Jeg stoler ikke p� ham.
- Og han stoler ikke p� dig.
437
00:48:45,713 --> 00:48:48,550
Let skankerne!
438
00:48:50,051 --> 00:48:54,723
Du skal t�nke hurtigt for
at holde trit med ham.
439
00:49:02,064 --> 00:49:05,735
- Vi g�r den forkerte vej.
- Vi g�r mod r�gen.
440
00:49:05,902 --> 00:49:10,073
- Har du en bedre plan?
- F�r mig ikke ind i en f�lde.
441
00:49:10,240 --> 00:49:13,285
- Hvordan skulle jeg det?
- Det ved jeg ikke.
442
00:49:13,452 --> 00:49:17,247
Du blev ikke overrasket,
da hr. Howard skar sig.
443
00:49:17,414 --> 00:49:22,128
- Jeg var lige s� forbl�ffet som dig.
- P�st�r du, ja...
444
00:49:53,287 --> 00:49:55,539
Nej!
445
00:49:56,999 --> 00:50:02,463
R�gen betyder, at der er folk
p� �en. Nu ved de, at vi er her.
446
00:50:02,630 --> 00:50:06,176
En del af os har hver dag
bedt til, at I ville komme.
447
00:50:06,342 --> 00:50:10,347
Tag deres v�ben, drenge.
448
00:50:11,765 --> 00:50:14,601
Tak, gode Gud.
449
00:50:14,768 --> 00:50:20,733
Vi tager lige jeres v�ben.
S� kan vi l�re hinanden at kende.
450
00:50:22,318 --> 00:50:27,198
Jeg hedder Calico Billy.
Hvem er du?
451
00:50:27,365 --> 00:50:30,953
- Robert Maynard.
- Er du her for at redde os?
452
00:50:35,833 --> 00:50:38,669
Herren har ikke sendt mig.
453
00:50:40,379 --> 00:50:43,675
Den tager jeg.
454
00:50:45,844 --> 00:50:48,722
Det var dj�vlen.
455
00:51:16,752 --> 00:51:20,924
Den store dag er endelig kommet.
Jeg fandt nogle g�ster.
456
00:51:21,090 --> 00:51:24,386
Eller ogs� fandt de os.
457
00:51:24,552 --> 00:51:30,267
De har ikke dr�bt os endnu,
men hold afstand.
458
00:51:30,434 --> 00:51:36,107
Jeg beder Dem, sir. Jeg har
et barn, der kun kender denne �.
459
00:51:36,274 --> 00:51:40,570
Hvis De tager os med...
Jeg kan lave mad...
460
00:51:40,737 --> 00:51:46,368
- Ingen kvinder p� et piratskib.
- Dette er kaptajn Sortsk�g.
461
00:51:46,535 --> 00:51:49,204
B�rnene spiser ikke meget.
462
00:51:56,295 --> 00:51:59,465
Kom her, hr. Maynard.
463
00:52:07,891 --> 00:52:11,103
Kaptajn Kidd stoppede her
p� vej til New York.
464
00:52:11,270 --> 00:52:13,689
Han ville overgive sig.
465
00:52:13,856 --> 00:52:16,984
Han skulle h�nges,
s� han skrev til sin kone.
466
00:52:17,151 --> 00:52:22,532
- Hvad skal jeg g�re ved det?
- L�s. Jeg har m�ske overset noget.
467
00:52:22,699 --> 00:52:25,535
- Dr. Bruce kan l�se det.
- Nej, nej...
468
00:52:25,702 --> 00:52:29,915
Han kan kun sk�re i folk.
Han er ikke en stor t�nker.
469
00:52:30,082 --> 00:52:33,294
Men det er du.
470
00:52:33,461 --> 00:52:36,923
Vil du have din andel?
S� g�r dig fortjent til den!
471
00:52:45,140 --> 00:52:50,604
"K�reste Sarah. Jeg skal
h�nges i morgen ved ebbe."
472
00:52:56,903 --> 00:53:01,366
"Jeg indser nu,
at det er det bedste."
473
00:53:01,533 --> 00:53:05,454
"Newgate-f�ngslet
er et bundl�st hul af vold."
474
00:53:07,122 --> 00:53:10,376
Dit rigtige navn
er ikke John Gardner?
475
00:53:10,543 --> 00:53:14,046
Nej. Gardner er d�d.
476
00:53:17,467 --> 00:53:22,764
Jeg s� ingen araer her.
De lader ikke til at leve p� �en.
477
00:53:22,931 --> 00:53:26,560
Den tilh�rte Gardner.
478
00:53:29,939 --> 00:53:32,483
Kaptajn Kidd gav den til ham.
479
00:53:32,650 --> 00:53:40,283
Har denne fugl tilh�rt
ingen mindre end kaptajn Kidd?
480
00:53:40,450 --> 00:53:43,078
S�dan er det.
481
00:53:43,245 --> 00:53:47,374
Vi g�r fremskridt, pipfugl.
482
00:53:47,541 --> 00:53:53,464
"Hvis det skulle ske,
s� s�g hj�lp hos John Gardner" -
483
00:53:53,631 --> 00:53:57,177
- "som jeg har
handlet med af og til."
484
00:53:57,343 --> 00:54:00,055
"Jeg har skattet
hans venskab h�jt."
485
00:54:00,222 --> 00:54:05,769
"Og selv om du synes, at han er
en underlig, snakkesalig fugl..."
486
00:54:05,936 --> 00:54:10,399
Graver I stadig, eller har I
fundet det, som I leder efter?
487
00:54:10,566 --> 00:54:15,864
Gardner var her, da vi forliste.
Han opretholdt traditionerne.
488
00:54:16,030 --> 00:54:18,992
Han blev strandet her af Kidd.
489
00:54:19,159 --> 00:54:22,579
- Efterlod Kidd ham og skatten?
- Det lader det til.
490
00:54:22,746 --> 00:54:25,624
Men han fortalte ikke, hvor den var.
491
00:54:25,791 --> 00:54:30,254
N�r han havde renset sit navn
i New York, s� ville de dele den.
492
00:54:30,421 --> 00:54:32,924
Men de h�ngte ham i Newgate.
493
00:54:33,091 --> 00:54:36,636
Jeg g�r ud fra,
at De ved, hvor den er?
494
00:54:39,389 --> 00:54:42,226
- F� ham ud.
- Kom her.
495
00:54:42,392 --> 00:54:45,771
Kom her, hr. Maynard!
496
00:54:45,938 --> 00:54:52,487
"Ved ebbe. Skjult grotte."
497
00:54:54,781 --> 00:54:58,618
Sortsk�g.
Sig mit navn. Sortsk�g.
498
00:54:58,785 --> 00:55:01,914
- Kom den med det forliste skib?
- Den hedder Ruby.
499
00:55:02,080 --> 00:55:05,292
Den kan ikke l�re noget nyt.
500
00:55:05,459 --> 00:55:10,381
- Fortalte Calico Billy noget?
- Han talte, men han sagde intet.
501
00:55:10,548 --> 00:55:15,220
- Og brevet?
- Intet. Ikke endnu i hvert fald.
502
00:55:17,138 --> 00:55:22,102
Kom nu!
Fort�l noget, jeg ikke ved.
503
00:55:28,985 --> 00:55:32,697
Hr. guvern�r?
Hr. Knight sp�rger efter Dem.
504
00:55:32,864 --> 00:55:36,159
Du kan g�.
Ogs� dig.
505
00:55:36,326 --> 00:55:39,371
- Hvordan g�r det, Charles?
- Hvad tror du?
506
00:55:39,538 --> 00:55:43,125
- Surmuler Charlotte stadig?
- Hun forlader knapt v�relset.
507
00:55:43,292 --> 00:55:49,132
Hun st�r ved vinduet
og venter p� sin tapre l�jtnant.
508
00:55:57,766 --> 00:56:01,395
Hun har vist overvundet frygten
for at forlade sit v�relse.
509
00:56:01,562 --> 00:56:05,941
Hvad er der faret i hende?
Hvad har du fundet ud af?
510
00:56:11,322 --> 00:56:14,576
Han fortalte Big John,
at han ville f�lge mig.
511
00:56:14,743 --> 00:56:19,289
Jeg fortalte Big John, at hvis han
r�ber noget, s� bliver han h�ngt.
512
00:56:19,456 --> 00:56:24,211
Vi m� g� ud fra, at Maynard
s� dig indkr�ve skatten.
513
00:56:24,378 --> 00:56:28,049
Sv�rt at vide, men han blev
sidst set p� The Ball and Thistle.
514
00:56:28,216 --> 00:56:32,762
Mine m�nd truede horen,
der serverede for ham.
515
00:56:32,929 --> 00:56:35,640
Han blev b�ret ud af pirater.
516
00:56:35,807 --> 00:56:39,520
- De har m�ske dr�bt ham.
- Sikkert, men de er her ikke.
517
00:56:39,686 --> 00:56:43,691
Den slyngel skal ikke
�del�gge mine forretninger.
518
00:56:45,026 --> 00:56:48,196
Er disse pirater forstandige folk?
519
00:56:48,363 --> 00:56:52,242
De tjener under Hornigolds
efterf�lger Sortsk�g.
520
00:56:52,409 --> 00:56:56,038
Hvad ved vi om ham, andet end
hans elegante nom de plume?
521
00:56:56,204 --> 00:56:59,249
Hans rigtige navn er Edward Teach.
522
00:56:59,416 --> 00:57:03,713
- Han vil m�des, n�r han kommer.
- Godt.
523
00:57:03,879 --> 00:57:07,967
Men s�rg for,
at han vasker sig f�rst.
524
00:58:03,986 --> 00:58:08,742
Hr. Maynard! 14 huller p� �n dag.
I dette tempo...
525
00:58:08,908 --> 00:58:12,829
- Det kan stadig tage 100 �r.
- Har du en bedre ide?
526
00:58:12,996 --> 00:58:15,624
Det har du vist? Spyt ud.
527
00:58:15,791 --> 00:58:21,422
Hvis jeg hj�lper, tager De s�
folk her med til New Providence?
528
00:58:21,589 --> 00:58:24,717
Du k�bsl�r med Sortsk�g igen.
529
00:58:26,135 --> 00:58:30,182
Hvorfor ikke?
Der er plads p� Queen Anne.
530
00:58:31,808 --> 00:58:35,729
Bare de holder sig
i lastrummet p� hele rejsen.
531
00:58:35,896 --> 00:58:38,440
De bliver sikkert glade.
532
00:58:40,526 --> 00:58:45,281
- Det er den dumme fugl, ikke?
- Gardner opl�rte den nok.
533
00:58:45,448 --> 00:58:48,952
Han vidste intet.
Det er selve brevet.
534
00:58:49,119 --> 00:58:52,539
"Gardner", "skat".
Han udpegede denne �.
535
00:58:52,706 --> 00:58:55,668
Men det var ikke budskabet.
536
00:58:55,834 --> 00:59:01,549
- Er det hverken fugl eller brev?
- Det er bogstaverne.
537
00:59:01,716 --> 00:59:05,553
Der er en kode under bogstaverne.
538
00:59:05,720 --> 00:59:09,558
Hvert bogstav har en talv�rdi.
Hver linje giver et tal.
539
00:59:09,724 --> 00:59:15,689
Det tal er et bogstav.
De bogstaver giver meddelelsen.
540
00:59:15,856 --> 00:59:20,152
Du har min opm�rksomhed.
Men pr�v ikke min t�lmodighed.
541
00:59:20,319 --> 00:59:26,201
Meddelelsen er:
"Ved ebbe. Skjult grotte."
542
00:59:37,254 --> 00:59:40,591
Han vidste, hvad han gjorde.
Han skjulte den ved ebbe -
543
00:59:40,758 --> 00:59:43,094
- og der vil vi hente den.
544
00:59:43,261 --> 00:59:46,056
If�lge legenden
skal det v�re fuldm�ne.
545
00:59:46,222 --> 00:59:50,644
- Jeg henter min skat, n�r jeg vil.
- Hvorfor har du aldrig t�nkt p� det?
546
00:59:50,811 --> 00:59:55,524
- Ja, er du en idiot?
- Det var ikke g�et uden ledetr�den.
547
00:59:55,691 --> 01:00:00,405
- Noget af en bedrift, hr. Maynard.
- Jeg har aldrig set magen.
548
01:00:00,571 --> 01:00:05,243
Det har jeg.
Fl�den benytter vist koder.
549
01:00:05,410 --> 01:00:10,582
Det har jeg ogs� h�rt. De brugte
dem i krigen mod Frankrig.
550
01:00:10,749 --> 01:00:13,711
Ja, ham Kidd var kl�gtig.
551
01:00:13,878 --> 01:00:17,381
Men nu tager vi skatten,
og han blev h�ngt for l�nge siden.
552
01:00:17,548 --> 01:00:20,802
S� hvem er den kl�gtige nu?
553
01:00:34,984 --> 01:00:38,946
Dine roser er s� smukke, Charles.
554
01:00:39,113 --> 01:00:41,741
De giver mig ingen gl�de, Tobias.
555
01:00:41,908 --> 01:00:46,204
Det ville visheden om
Maynards d�d derimod g�re.
556
01:00:46,371 --> 01:00:49,458
Vi ved,
at han drog af sted i slidt t�j -
557
01:00:49,625 --> 01:00:53,254
- og at han forlod
The Ball and Thistle med pirater.
558
01:00:53,420 --> 01:00:58,009
Han blev sikkert afsl�ret.
Nu r�dner han p� havets bund.
559
01:00:58,176 --> 01:01:01,638
Det h�ber jeg. Men det
store problem er Charlotte.
560
01:01:01,805 --> 01:01:06,852
Snart vil hun have sine penge,
og jeg kan ikke forhale det evigt.
561
01:01:07,019 --> 01:01:11,649
Naturligvis. Men endnu
et attentat ville v�kke mistanke.
562
01:01:11,815 --> 01:01:14,694
Is�r s� kort tid efter det f�rste.
563
01:01:14,860 --> 01:01:18,239
Der er en anden udvej.
Hun vil praktisere medicin.
564
01:01:18,406 --> 01:01:22,619
Jeg tillader det,
s� hun f�r andet at t�nke p�.
565
01:01:23,912 --> 01:01:28,417
Hvis hun taler om pengene,
s� har vi et alternativ.
566
01:01:32,046 --> 01:01:35,216
Forsigtigt. Fort�j hende.
567
01:01:36,676 --> 01:01:40,430
Hr. Dow. Thatch.
568
01:01:42,390 --> 01:01:45,143
Se jer omkring.
569
01:02:33,404 --> 01:02:36,824
Har I fundet noget?
570
01:02:45,876 --> 01:02:50,005
Vi har knapt med tid, hr. kaptajn.
Tidevandet kommer.
571
01:02:51,507 --> 01:02:53,885
Se der.
572
01:02:57,680 --> 01:03:02,519
Det er et menneske.
Kidd kendte alle kneb.
573
01:03:02,686 --> 01:03:07,441
- Hvad mener De?
- Folk tror, at det bare er en grav.
574
01:03:07,608 --> 01:03:09,986
De leder ikke videre.
575
01:03:10,152 --> 01:03:12,864
Han har aldrig h�rt om
d�d mands kiste.
576
01:03:13,030 --> 01:03:17,661
- Du er ikke en pirat.
- Tag den med ro.
577
01:03:18,954 --> 01:03:24,501
Jeg sagde bare, at det er klippe.
Ingen kan have begravet noget her.
578
01:03:35,096 --> 01:03:37,724
Kom her, Thatch.
579
01:03:59,331 --> 01:04:02,459
Gudfader!
580
01:04:02,626 --> 01:04:05,296
Nu har vi vores p� det t�rre.
581
01:04:17,517 --> 01:04:20,312
Tidevandet kommer, hr. kaptajn.
582
01:04:20,479 --> 01:04:24,024
Vi m� g� nu, ellers drukner vi.
583
01:04:29,655 --> 01:04:32,575
Hold poterne fra mine penge!
584
01:04:32,742 --> 01:04:36,538
Fjern dine beskidte h�nder!
585
01:04:41,919 --> 01:04:46,549
- Se... Hvad er det?
- De m� se p� det senere.
586
01:04:46,716 --> 01:04:50,470
Tidevandet kommer jo.
587
01:04:53,848 --> 01:04:57,310
Tag den her, Thatch...
588
01:05:10,533 --> 01:05:16,206
Hvad var du, f�r du kom
til Queen Anne, hr. Dow?
589
01:05:16,373 --> 01:05:21,253
- Han var lommetyv i London.
- Jas�?
590
01:05:21,420 --> 01:05:25,132
Og hvad har du
i lommen nu, hr. Dow?
591
01:05:25,299 --> 01:05:28,511
Det er bare en lille medaljon...
592
01:05:28,678 --> 01:05:31,181
Kan du lide den?
593
01:05:31,347 --> 01:05:35,143
Hold dine beskidte h�nder
fra mit guld.
594
01:05:38,730 --> 01:05:42,401
Du kender reglerne, hr. Dow.
595
01:05:42,568 --> 01:05:47,657
Vil du v�re pirat, Thatch? G�r det.
596
01:05:47,824 --> 01:05:54,122
Skyd hr. Dow. Kom s�.
597
01:05:54,289 --> 01:05:57,709
Giv mig den!
598
01:06:04,800 --> 01:06:08,638
- Vi er n�dt til at g�, hr. kaptajn.
- Stille!
599
01:06:08,805 --> 01:06:12,559
Adlyder du ikke din kaptajn?
Vil du ikke skyde ham?
600
01:06:12,726 --> 01:06:18,649
Vil du ikke v�re pirat? S� m� du
ikke sejle med den store Sortsk�g.
601
01:06:20,067 --> 01:06:23,404
Du bliver her i grotten.
602
01:06:23,571 --> 01:06:27,533
Snake, Calico Billy,
saml den op, s� smutter vi.
603
01:06:27,700 --> 01:06:32,664
Hr. Maynard, vis vej. Vis vej!
604
01:06:32,831 --> 01:06:37,127
M�nd d�r. S�dan er piratlivet.
605
01:06:37,294 --> 01:06:42,508
Jeg ville alligevel ikke
give Thatch en andel.
606
01:06:42,675 --> 01:06:47,055
- Ingen vil savne ham.
- Hold op! Hold op, sagde jeg.
607
01:06:47,222 --> 01:06:51,935
Jeg kan ikke g�, f�r jeg ved,
at jeg f�r oprejsning...
608
01:06:52,102 --> 01:06:55,647
Han har bare en svaghed
for herrel�se hunde, Snake.
609
01:06:55,814 --> 01:06:59,527
- Kan du ikke bare droppe det?
- Nej, hr. kaptajn.
610
01:07:01,028 --> 01:07:06,826
Ser du, hvad du har gjort? Du har
indledt noget, som han m� afslutte.
611
01:07:08,745 --> 01:07:15,335
Men ikke nu. S� fodrer jeg
jer begge til hajerne. Kom s�!
612
01:07:15,502 --> 01:07:20,549
Vil I bruge det her i dag?
Vil I v�re rige?
613
01:07:20,716 --> 01:07:25,013
Denne vej.
Jeg h�ber, at du kan sv�mme.
614
01:07:29,184 --> 01:07:33,021
Hvor tror du, at du skal hen?
615
01:07:35,649 --> 01:07:39,445
Din mor l�rte dig
sikkert aldrig at sv�mme.
616
01:08:00,968 --> 01:08:05,348
Sl�s! Sl�s! Sl�s!
617
01:08:19,280 --> 01:08:21,574
Hvordan vil du g�re op?
618
01:08:21,741 --> 01:08:26,830
Hverken min eller Snakes d�d
bringer Thatch eller Dow tilbage.
619
01:08:28,748 --> 01:08:31,543
Men det er underholdende.
620
01:08:34,129 --> 01:08:39,302
Jeg afskyr en mand, der er
bange for at d�. Han er svag.
621
01:08:39,468 --> 01:08:44,557
Din tid som navigat�r er forbi.
For Snake dr�ber dig.
622
01:08:44,724 --> 01:08:51,482
Hr. Hands f�rer os tilbage
til New Providence.
623
01:08:51,648 --> 01:08:55,945
Broderskabets kode kr�ver,
at du k�mper. Det samme g�r jeg.
624
01:08:57,738 --> 01:09:03,661
Regler er regler, hr. Maynard.
Pistoler eller huggerter?
625
01:09:07,207 --> 01:09:09,793
Pistoler, tror jeg.
626
01:09:09,960 --> 01:09:14,340
- S� bliver det pistoler.
- Sikke en gentleman.
627
01:09:14,507 --> 01:09:18,594
Hent pistolerne, hr. Hands.
628
01:09:40,577 --> 01:09:44,664
Jeg vil tale med dig f�r duellen.
629
01:09:44,831 --> 01:09:48,085
Sortsk�g tager ikke
din familie med.
630
01:09:48,252 --> 01:09:52,590
Men hvis jeg vinder,
s� flygter vi i jollerne.
631
01:09:52,756 --> 01:09:58,054
Mens jeg sl�s, s� g� til stranden
med proviant til to uger.
632
01:09:58,221 --> 01:10:01,975
Jeg f�rer os til handelsruten,
hvor et skib samler os op.
633
01:10:02,142 --> 01:10:05,270
Hvordan vil De klare det?
634
01:10:05,437 --> 01:10:08,774
Jeg er l�jtnant i fl�den.
635
01:10:08,941 --> 01:10:12,778
Jeg blev tvunget om bord.
De kender ikke til min mission.
636
01:10:12,945 --> 01:10:18,701
N�r vi er fri, vil jeg skaffe et skib
og stoppe ham for altid.
637
01:10:18,868 --> 01:10:22,330
- St�r du p� min side?
- Javel.
638
01:10:24,624 --> 01:10:29,088
Hvis jeg d�r, og I n�r frem
til New Providence -
639
01:10:29,254 --> 01:10:31,882
- s� giv dette brev
til Charlotte Ormand.
640
01:10:32,049 --> 01:10:36,095
Hun hj�lper med at skaffe
et skib til at hente resten.
641
01:10:36,262 --> 01:10:40,809
De f�r brevet tilbage,
n�r vi tager af sted ved daggry.
642
01:11:01,790 --> 01:11:07,129
Broderskabet har bestemt,
at Snake Leavitt og Robert Maynard -
643
01:11:07,296 --> 01:11:10,925
- skal afg�re
deres stridigheder med en duel.
644
01:11:14,428 --> 01:11:19,768
Snake begyndte,
s� Maynard har valgt v�ben.
645
01:11:19,934 --> 01:11:22,896
Pistoler.
646
01:11:23,063 --> 01:11:29,236
Hvis ingen d�r, skal de k�mpe
til det sidste med huggerter.
647
01:11:29,403 --> 01:11:34,992
- Hr. Hands, giv dem v�ben.
- Javel.
648
01:11:44,461 --> 01:11:48,299
N�r jeg har talt til fire,
s� vender I jer og skyder.
649
01:11:52,386 --> 01:11:57,434
En, to, tre, fire!
650
01:12:17,330 --> 01:12:20,208
Kom s�!
651
01:12:21,668 --> 01:12:23,921
Skil dem ad.
652
01:12:28,926 --> 01:12:31,804
Hr. Hands! Huggerter!
653
01:12:49,240 --> 01:12:51,284
S�dan, ja!
654
01:13:53,727 --> 01:13:58,357
Dr�b ham, hr. Maynard.
Regler er regler, hr. Maynard.
655
01:14:00,025 --> 01:14:03,529
Ingen vil savne ham.
656
01:14:07,491 --> 01:14:11,412
Du er ikke en pirat, Maynard.
657
01:14:30,934 --> 01:14:34,938
Nu kan du holde hovedet h�jt
blandt pirater, hr. Maynard.
658
01:14:35,105 --> 01:14:38,734
Med �ren i behold.
659
01:15:01,133 --> 01:15:06,180
Bliv her, Big John.
Jeg kan tage vare p� mig selv.
660
01:15:06,347 --> 01:15:09,726
Ellers bliver hesten stj�let.
661
01:15:31,374 --> 01:15:35,420
- Jeg leder efter ejeren.
- Det er mig.
662
01:15:41,469 --> 01:15:43,804
Hold op!
663
01:15:48,893 --> 01:15:55,067
Sally Dunbar. Kom du for
den gode mad eller selskabet?
664
01:15:56,360 --> 01:16:00,281
Var du her for to aftener siden?
665
01:16:00,448 --> 01:16:03,784
S�t dig. Lad som om
at vi er gamle venner.
666
01:16:03,951 --> 01:16:08,790
- Hvorfor det?
- Ellers slipper du m�ske ikke ud.
667
01:16:08,957 --> 01:16:11,293
Forsvind, I to!
668
01:16:11,460 --> 01:16:16,256
Den, der generer mig eller
min veninde m� ikke drikke her.
669
01:16:17,508 --> 01:16:19,802
Jeg var her. Hvorfor?
670
01:16:19,969 --> 01:16:22,763
Min ven kom her,
men vendte aldrig tilbage.
671
01:16:22,930 --> 01:16:26,059
- Hvorhen?
- Hjem til min far guvern�ren.
672
01:16:27,477 --> 01:16:30,897
Se dig omkring.
Vi serverer ikke for overklassen.
673
01:16:31,064 --> 01:16:34,318
Han var ikke kl�dt som en rig mand.
674
01:16:34,485 --> 01:16:37,738
Han havde en slidt frakke
og lasede bukser p�.
675
01:16:40,658 --> 01:16:43,619
- Ja, jeg s� ham.
- Gjorde du?
676
01:16:43,786 --> 01:16:47,957
Han sloges i baren,
og s� gik han med piraterne.
677
01:16:48,124 --> 01:16:51,169
- Pirater?
- Ja.
678
01:16:52,588 --> 01:16:56,050
Hvor kan jeg finde dem?
679
01:16:56,216 --> 01:17:00,429
- Har du en, der venter p� dig?
- Udenfor.
680
01:17:01,889 --> 01:17:06,478
G� herfra. Glem ham.
Du spilder bare din tid.
681
01:17:18,407 --> 01:17:22,870
Hr. kaptajn...
Hr. kaptajn! Hr. kaptajn!
682
01:17:23,037 --> 01:17:26,207
Hr. kaptajn!
Nogen har taget Deres b�d.
683
01:17:26,374 --> 01:17:30,337
Nogen har taget Deres b�d!
684
01:17:30,504 --> 01:17:33,549
- Hvad snakker du om?
- Nogen har taget Deres b�d!
685
01:17:35,509 --> 01:17:42,266
- Nej, hr. kaptajn. Jollen!
- Jollen? Op med jer!
686
01:17:55,698 --> 01:18:01,704
Hvis hun forts�tter den vej,
s� sejler vi den anden.
687
01:18:09,463 --> 01:18:15,886
Hurtigere!
Fulde sejl! Fulde sejl!
688
01:18:16,053 --> 01:18:20,683
Nu har du noget at skrive om
i din dagbog, dr. Bruce.
689
01:18:24,604 --> 01:18:28,609
Den forr�der!
Han slipper ikke v�k!
690
01:18:30,652 --> 01:18:33,656
Vi finder ham,
s� De kan dr�be ham.
691
01:18:33,823 --> 01:18:36,075
Jeg dr�ber ham selv.
692
01:18:50,924 --> 01:18:53,302
Se.
693
01:18:55,763 --> 01:18:59,892
- Det er Thatch, sir.
- Ja, det er Thatch.
694
01:19:00,059 --> 01:19:02,812
Vi m� skynde os.
695
01:19:07,985 --> 01:19:13,115
Vend, hr. Hands. Var han her,
s� havde vi indhentet ham.
696
01:19:15,201 --> 01:19:20,456
- Vend, hr. Hobbs.
- Vend, hr. Hobbs!
697
01:19:20,623 --> 01:19:24,419
Vend! Vend! Hurtigere!
698
01:19:46,151 --> 01:19:50,990
Giv mig min b�d, Maynard.
Ellers bliver I spr�ngt i stumper!
699
01:19:59,415 --> 01:20:01,751
Hvad st�r der i brevet?
700
01:20:01,918 --> 01:20:08,258
Det er et k�rlighedsbrev til fr�ken
Charlotte Ormand i New Providence.
701
01:20:08,425 --> 01:20:11,345
Guvern�rens datter.
702
01:20:11,512 --> 01:20:15,349
Han skriver i hvert fald
som en i handelsfl�den.
703
01:20:15,516 --> 01:20:21,815
Tror han, at han kan hugge en b�d
fra Sortsk�g og overleve?
704
01:20:23,442 --> 01:20:26,904
Hvad fortalte han dig, at han var?
705
01:20:27,071 --> 01:20:30,866
Han ville bare
hj�lpe min familie, hr. kaptajn.
706
01:20:33,703 --> 01:20:39,501
- S�t en pistol mod konens hoved.
- Hun har intet gjort.
707
01:20:39,668 --> 01:20:44,798
Jeg t�ller til tre. En, to...
708
01:20:44,965 --> 01:20:49,512
De har intet udest�ende
med ham, men med mig.
709
01:20:51,055 --> 01:20:56,227
Jeg er ikke i handelsfl�den.
Jeg er l�jtnant i fl�den.
710
01:20:59,105 --> 01:21:02,943
Hvis De f�rer dem uskadt
til New Providence -
711
01:21:03,110 --> 01:21:07,239
- skaffer jeg frit lejde, hvis
myndighederne vil stoppe Dem.
712
01:21:11,327 --> 01:21:14,789
Det er mig, der er myndighederne.
713
01:21:18,418 --> 01:21:23,006
- Du sn�d mig, hr. Maynard.
- De har skatten takket v�re mig.
714
01:21:23,173 --> 01:21:27,344
Jeg bl�ser p� skatten.
Du sn�d mig.
715
01:21:32,058 --> 01:21:36,020
L�g Calico Billy
og hans rakkerpak i jern.
716
01:21:37,647 --> 01:21:40,817
Og Maynard?
717
01:21:40,984 --> 01:21:45,781
Hr. Maynard?
Jeg tager mig af ham.
718
01:21:45,948 --> 01:21:49,827
Jeg vil tage mig grundigt af ham.
719
01:21:49,994 --> 01:21:53,164
S� han aldrig lyver igen.
720
01:21:55,458 --> 01:22:00,213
Du f�r �t skud.
Brug det s� hurtigt som muligt -
721
01:22:00,380 --> 01:22:03,842
- s� du ikke sulter og bliver sk�r.
722
01:22:07,012 --> 01:22:12,143
- Du svigtede mig, Maynard.
- Og De svigtede al anst�ndighed.
723
01:22:12,310 --> 01:22:15,105
Det er forskellen p� os to.
724
01:22:15,271 --> 01:22:19,484
Hvis en mand ser mig i �jnene
og siger sandheden -
725
01:22:19,651 --> 01:22:22,529
- s� vinder han min tillid.
726
01:22:22,696 --> 01:22:26,409
Din �re og din pligt
betyder intet for mig.
727
01:22:26,575 --> 01:22:29,620
Hvad er der af tillid i
at myrde uskyldige?
728
01:22:29,787 --> 01:22:33,166
S�de Charlotte.
Hende m�der jeg snart.
729
01:22:33,333 --> 01:22:37,212
Ja... Det her er enden
for dig, Maynard.
730
01:22:37,379 --> 01:22:40,799
Ormef�de.
731
01:22:40,966 --> 01:22:44,428
Du kunne
v�re blevet en stor pirat.
732
01:23:18,320 --> 01:23:22,664
Overs�ttelse: Mikael Seierup
www.primetext.tv
60999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.