Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,487 --> 00:00:08,842
Sada to nazivaju
zlatnim dobom gusarstva.
2
00:00:09,887 --> 00:00:13,004
Mo�no Britansko carstvo
u nemo�i pred gomilom lopova.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
www.fmsubs.com
4
00:00:22,887 --> 00:00:26,926
Nama koji smo tom dobu dali
ime, to je bilo vreme �ivota.
5
00:00:27,807 --> 00:00:29,286
O�tro desno, g. Smit.
6
00:00:29,727 --> 00:00:32,241
Odbacili smo okove
reda i zakona.
7
00:00:32,607 --> 00:00:36,964
I�li smo kuda smo hteli,
krali sve �to nam se svidelo.
8
00:00:37,887 --> 00:00:40,355
Sve dok nas omea
i top nisu pokorili.
9
00:00:40,527 --> 00:00:42,438
Britanija
nije vladala talasima.
10
00:00:42,687 --> 00:00:44,120
Mi smo.
11
00:00:49,367 --> 00:00:53,042
Pretnja za guvernere i trgovce
koji su gradili carstvo.
12
00:00:54,007 --> 00:00:57,158
Plemi�ima Londona,
Njujorka, Bostona niko nije
13
00:00:57,287 --> 00:01:01,519
bio omra�eniji od gusara
koji su krali njihovo zlato.
14
00:01:03,567 --> 00:01:06,957
Barous, Bard�is,
D�enings, Hornigold.
15
00:01:07,127 --> 00:01:11,405
I �ovek koji mi je promenio
�ivot. Nabolje ili nagore.
16
00:01:16,087 --> 00:01:20,080
Rodio se kao Edvard Tie
u Bristolu pre 40-ak godina.
17
00:01:22,127 --> 00:01:25,005
Nama koji smo slu�ili
pod njim bio je samo kapetan.
18
00:01:26,447 --> 00:01:29,757
Jadnim du�ama koje su ga
susretale bio je Crnobradi.
19
00:01:30,847 --> 00:01:34,999
Topovi, molim. - Broj tri!
Jedan preko pramca!
20
00:01:35,287 --> 00:01:38,245
Nije bio �ovek kojeg biste
naljutili. Ili zaboravili.
21
00:01:39,407 --> 00:01:42,205
Ko ka�e da �avo ne postoji?
22
00:01:45,447 --> 00:01:46,596
U zaklon!
23
00:01:50,807 --> 00:01:53,765
Na�a vladavina straha
trajala je dve godine.
24
00:01:55,887 --> 00:01:59,562
Od Kariba do obala Amerike
nijedan brod nije bio siguran.
25
00:02:05,287 --> 00:02:07,482
Zarobili smo vi�e
od 40 brodova.
26
00:02:08,047 --> 00:02:11,642
I Tie je postao najstra�niji
i najslavniji gusar na moru.
27
00:02:12,087 --> 00:02:13,725
Ba� kao �to je i �eleo.
28
00:02:14,567 --> 00:02:17,684
Nije �udo �to su se vlasti
zavetovale da �e ga zdrobiti.
29
00:02:19,087 --> 00:02:20,440
Proklete budale.
30
00:02:22,247 --> 00:02:25,922
Mo�ete ubiti �oveka,
ali ne i legendu.
31
00:02:35,007 --> 00:02:38,158
Na�a pri�a po�inje par godina
posle rata sa �pancima.
32
00:02:38,527 --> 00:02:44,875
Hiljade odanih mornara
privatnika bilo je odba�eno.
33
00:02:45,887 --> 00:02:50,438
Kraljevska mornarica otpisala
ih je kao vi�ak i poslala ku�i.
34
00:02:51,647 --> 00:02:53,717
Pola milje! Pravo napred!
35
00:02:53,847 --> 00:02:56,156
To je bila
odluka zbog koje �e za�aliti.
36
00:02:58,727 --> 00:03:01,036
Znali su da plove i ubijaju.
37
00:03:01,767 --> 00:03:05,442
Za manje od dve godine mnogi
su znali i kako da kradu.
38
00:03:05,607 --> 00:03:09,885
Ja sam bio jedan od njih.
Ime mi je Hends. Izrael Hends.
39
00:03:11,367 --> 00:03:14,120
Upoznao sam Edvarda
Tiea na Bahamima.
40
00:03:14,607 --> 00:03:19,442
Slu�io sam kao nadzornik broda
jednog manje slavnog kapetana.
41
00:03:19,967 --> 00:03:25,837
Podigni zastavu. Neka znaju
da je stigao �arls Vejn.
42
00:03:27,007 --> 00:03:28,884
Podignite zastavu, g. �arp!
43
00:03:29,447 --> 00:03:32,325
Dom nam je bio
na ostrvu Nju Providens.
44
00:03:32,567 --> 00:03:35,559
Tamo smo imali hranu,
skloni�te i lak plen.
45
00:03:36,247 --> 00:03:38,556
Bili smo u srcu trgova�kih
ruta, prepunih brodova
46
00:03:38,647 --> 00:03:43,277
koji su putovali u Evropu
ili u kolonije Novog sveta.
47
00:03:44,807 --> 00:03:47,765
London je trebalo da �titi
trgova�ke brodove.
48
00:03:48,127 --> 00:03:51,358
Ali London je bio
tri meseca putovanja od nas.
49
00:03:51,567 --> 00:03:55,242
Bili smo odmetnici. �iveli smo
po vlastitom kodeksu.
50
00:03:55,527 --> 00:03:59,156
Svi ostali su gradili kraljevstvo.
Za�to ne bismo i mi?
51
00:04:00,847 --> 00:04:05,841
Ali gospoda kod ku�e ne dopu�taju
da muzemo njihovu kravu.
52
00:04:06,607 --> 00:04:11,920
Na� novi kralj D�ord�, Nemac po
ro�enju, nije znao engleski,
53
00:04:12,527 --> 00:04:15,360
ali brzo je nau�io
�ta zna�i gusarstvo.
54
00:04:15,607 --> 00:04:19,646
Kru�ile su glasine da �e poslati
vojnu silu da nas zdrobi.
55
00:04:20,447 --> 00:04:23,166
�to se mene ti�e,
rado bih se tada povukao.
56
00:04:23,847 --> 00:04:26,281
Ali onda sam
upoznao Edvarda Tiea.
57
00:04:27,327 --> 00:04:35,564
Gospodo, na�e Veli�anstvo �e
poslati mornaricu da nas sredi.
58
00:04:37,807 --> 00:04:43,120
Neka do�e, ka�em ja.
�arls Vejn se ne boji.
59
00:04:46,727 --> 00:04:51,881
A ti, Tie? Boji� li se ti?
60
00:04:55,647 --> 00:04:59,003
Budala je onaj ko ka�e da se
ne boji Kraljevske mornarice.
61
00:04:59,567 --> 00:05:03,242
A kukavica je onaj
ko ka�e da se boji!
62
00:05:09,487 --> 00:05:11,955
Ne mislite ozbiljno, g. Vejn.
63
00:05:17,367 --> 00:05:19,881
Gusari ne pucaju
jedni u druge.
64
00:05:22,567 --> 00:05:28,324
Dotaknete li me opet, g. Hends
to �e vam biti zadnje.
65
00:05:33,247 --> 00:05:36,319
Ima va�nijih stvari
u �ivotu od ubijanja.
66
00:05:38,887 --> 00:05:43,597
Do�i, Tie. Popij pi�e s nama,
ina�e �emo sutra biti trezni.
67
00:05:44,047 --> 00:05:46,402
Ve�eras pijem sam, hvala.
68
00:05:48,447 --> 00:05:52,804
Nekad je te�ko razlikovati �oveka
i mit koji ga okru�uje.
69
00:05:53,167 --> 00:05:56,364
Nikada vi�e nego
u slu�aju Edvarda Tiea.
70
00:05:57,447 --> 00:06:02,396
Bio je neobi�an me�u gusarima
zbog pameti i lukavstva.
71
00:06:03,127 --> 00:06:05,357
I znao je granice nasilja.
72
00:06:10,087 --> 00:06:13,762
Reci mi, Tie,
koliko si �alupa zarobio?
73
00:06:15,287 --> 00:06:17,118
Manje nego ti.
74
00:06:17,687 --> 00:06:20,360
Manje nego ja, tako je.
75
00:06:22,927 --> 00:06:25,680
Da, a tako �e i ostati.
76
00:06:27,807 --> 00:06:29,081
Mo�da.
77
00:06:42,367 --> 00:06:46,326
Mogao si poginuti tamo. - I ti.
78
00:06:54,807 --> 00:06:58,959
Dobro bi mi do�ao �ovek
tvog kova. - A kakav sam ja to?
79
00:06:59,287 --> 00:07:02,916
�ovek koji se suprotstavlja
ljudima poput �arlsa Vejna.
80
00:07:03,087 --> 00:07:06,796
On je dobar gusar.
- Ali ne i kapetan.
81
00:07:07,967 --> 00:07:11,277
�arls Vejn �eli dve
stvari: Novac i mo�.
82
00:07:12,927 --> 00:07:16,203
A ti? �ta ti �eli�? - Ja?
83
00:07:19,007 --> 00:07:21,202
Ja samo �elim ostati zapam�en.
84
00:07:30,327 --> 00:07:33,683
Nakon �to je slu�io kao privatnik
u mornarici Kraljice Ane
85
00:07:33,807 --> 00:07:38,244
Tie je nau�io gusarske ve�tine
sa prijateljem, kap. Hornigoldom.
86
00:07:41,767 --> 00:07:46,921
Ubrzo je dobio svoj brod. Pri�a
o E. Tieu bli�ila se kraju.
87
00:07:47,967 --> 00:07:50,800
Pri�a o Crnobradom
spremala se da po�ne.
88
00:07:52,727 --> 00:07:57,721
Mala je, ali bi�e
brza na vetru.
89
00:07:58,527 --> 00:08:02,884
Upravo sam je obnovio.
Nova jedra i u�ad.
90
00:08:03,167 --> 00:08:06,398
I najbolja posada
od Barbadosa do Bostona.
91
00:08:07,087 --> 00:08:08,566
Zar ne, Cezare?
92
00:08:09,567 --> 00:08:15,483
Crni Cezar. Na�li smo ga na
robovskom brodu za Floridu.
93
00:08:16,127 --> 00:08:19,915
Daleko si od doma.
- Ovo je moj dom.
94
00:08:21,567 --> 00:08:25,526
Ja sam mu dao slobodu,
a on meni odanost.
95
00:08:27,127 --> 00:08:29,163
Ne govori puno.
96
00:08:33,007 --> 00:08:35,475
Gusari su pre svega mornari.
97
00:08:36,407 --> 00:08:39,956
Crni, beli, mu�karci,
deca, pa �ak i �ene.
98
00:08:40,327 --> 00:08:44,366
More nas povezuje,
ma kakvog porekla bili.
99
00:08:44,927 --> 00:08:49,478
Ovo je intendant, g. Hauard.
- Drago mi je, uveren sam.
100
00:08:51,127 --> 00:08:53,880
Lord Hauard u pro�lom �ivotu.
Tako ka�e.
101
00:08:55,287 --> 00:08:58,723
I Morton, glavni tobd�ija.
- Dobrodo�ao.
102
00:08:59,407 --> 00:09:01,682
Ako te rum ne ubije,
hrana ho�e.
103
00:09:01,847 --> 00:09:04,964
Mo�da mislite da su kapetani
sami sebe postavili, ali tu
104
00:09:05,087 --> 00:09:10,115
gre�ite. Mornarica ima svoja
pravila, a mi svoj kodeks.
105
00:09:10,687 --> 00:09:15,886
Kapetana bira njegova posada.
Mora biti jak, po�ten i uspe�an.
106
00:09:16,287 --> 00:09:21,680
Ako ne uspe, �eka ga pobuna.
Uvek neko �eka na to mesto.
107
00:09:22,007 --> 00:09:24,999
Rekao sam ti da je opere�,
a ne da spava� na njoj!
108
00:09:25,127 --> 00:09:31,600
Ono je g. Gibens, �ovek uskih
interesa. Ali dobar s o�tricom.
109
00:09:34,967 --> 00:09:37,606
Ve�ina nas rano je u �ivotu
do�la na svoj prvi brod.
110
00:09:38,047 --> 00:09:41,119
Pobegli smo kao deca
ili smo hteli u mornaricu.
111
00:09:41,927 --> 00:09:47,684
A kad okusite �ivot na brodu,
�ivot na kopnu je bezna�ajan.
112
00:09:49,607 --> 00:09:52,519
Tada smo znali malo,
a jo� manje nam je bilo stalo
113
00:09:52,687 --> 00:09:55,326
do onih �ije smo
bogatstvo uni�tavali.
114
00:09:55,447 --> 00:09:59,122
Bili su samo imena koja smo
ismejavali uz vr�eve ruma.
115
00:09:59,527 --> 00:10:03,884
Ali svi smo znali guvernera
Vird�inije i kako nas je mrzeo.
116
00:10:04,247 --> 00:10:08,479
Mi smo bili gamad i li�ni zadatak
mu je bio da nas uni�ti.
117
00:10:08,647 --> 00:10:11,366
'Nadam se da �ete zaklju�iti
da je neophodno
118
00:10:11,527 --> 00:10:15,805
napasti gusare u njihovoj
bazi pre nego �to oja�aju.'
119
00:10:16,047 --> 00:10:20,006
Ispravka. 'Pre nego
�to postanu stra�ni.'
120
00:10:20,607 --> 00:10:23,724
Ime mu je bilo Spotsvud.
Aleksandar Spotsvud.
121
00:10:23,887 --> 00:10:27,357
Pustio korene u jednoj od najbogatijih
kolonija Novog sveta.
122
00:10:27,847 --> 00:10:31,601
Vird�inija je imala sve �to je
potrebno da se brzo obogatite.
123
00:10:31,927 --> 00:10:37,877
Dobra, luke i brodove. Imali su
i za�titu Kraljevske mornarice.
124
00:10:38,967 --> 00:10:42,801
Kapetane Brend.
- Upoznajte poru�nika Mejnarda.
125
00:10:44,567 --> 00:10:48,321
Nedavno je do�ao iz Engleske.
- Dobro do�li u Vird�iniju.
126
00:10:49,367 --> 00:10:53,076
Treba nam sva mogu�a pomo�.
- Da�u sve od sebe, guverneru.
127
00:10:54,887 --> 00:10:59,005
Na�e carstvo porobljava
�a�ica bandita!
128
00:10:59,887 --> 00:11:05,166
Ka�u da kralj izdaje uredbu da
se prekine gusarstvo. - Uredbu?
129
00:11:06,087 --> 00:11:11,957
Ne treba nam uredba, ve� akcija
- Posla�e guvernera na Bahame.
130
00:11:12,327 --> 00:11:17,082
Ne�e do�i godinu dana! Dotad
�e trgovina biti osaka�ena!
131
00:11:17,487 --> 00:11:22,481
Podse�am vas da imate dva
kraljevska broda za za�titu.
132
00:11:22,607 --> 00:11:26,964
Ne �elim samo za�titu.
�elim da ih neko prepolovi.
133
00:11:27,727 --> 00:11:29,763
�inimo sve �to
je u na�oj mo�i.
134
00:11:29,927 --> 00:11:33,806
Kapetane Brend, podse�am da
niste zarobili nijednog gusara.
135
00:11:35,487 --> 00:11:37,921
Po�teno smo
zaradili na�e bogatstvo.
136
00:11:38,807 --> 00:11:43,358
Ne dopu�tam tim bezbo�nicima
da nam ga ukradu ispred nosa!
137
00:11:50,287 --> 00:11:54,997
Ovo je moje lovi�te.
Od Brazila sve do Vird�inije.
138
00:11:56,047 --> 00:12:00,279
Lokalni trgova�ki brodovi,
pokoji francuski ili �panski.
139
00:12:00,847 --> 00:12:04,886
Drugim re�ima, isti plen kakav
tra�i svaki drugi gusar.
140
00:12:05,847 --> 00:12:08,680
Brod desno! Dve ta�ke!
141
00:12:11,287 --> 00:12:13,676
Zasad bilo kojom brzinom.
142
00:12:23,207 --> 00:12:24,435
�alupa.
143
00:12:25,487 --> 00:12:29,162
Slobodna lovina, rekao bih.
Da vidimo �ta znate, g. Hends.
144
00:12:29,727 --> 00:12:32,958
Dve ta�ke levo. Pet milja,
g. Gibens. Podignite jedra.
145
00:12:33,127 --> 00:12:36,756
Ljudi na jedra!
Okre�emo se levo!
146
00:12:48,287 --> 00:12:50,926
Poput ve�ine gusara,
plovili smo na �alupi,
147
00:12:51,087 --> 00:12:53,282
malom brodu
sa jednim jarbolom.
148
00:12:53,447 --> 00:12:57,679
Plovite na �alupi iz dva
razloga: Brza je i okretna.
149
00:12:59,207 --> 00:13:03,883
Kad susretne protivnika,
lovite ga. Lov je spor i dug.
150
00:13:04,407 --> 00:13:08,116
To nije bitka vatrene nadmo�i,
ve� ume�a plovidbe.
151
00:13:12,047 --> 00:13:15,323
Krenu�e prema obali
i poku�ati tamo da pobegne.
152
00:13:15,767 --> 00:13:17,883
Preplitko je i opasno.
153
00:13:18,167 --> 00:13:21,523
Zadr�a�e kurs i nada�e se da
ga ne uhvatimo pre mraka.
154
00:13:23,407 --> 00:13:27,366
Misli� da sve zna�?
- Nije va�no �ta on misli.
155
00:13:28,127 --> 00:13:30,482
Va�no je �ta ja mislim.
156
00:13:31,487 --> 00:13:35,366
Osim ako niste spremni preuzeti
zapovedni�tvo, g. Gibens.
157
00:13:39,207 --> 00:13:41,516
Nisam ni mislio.
158
00:13:43,327 --> 00:13:47,878
Zadr�ite kurs.
Neka br�i pobedi.
159
00:14:06,407 --> 00:14:10,036
Kad saterate plen u ugao,
na izboru su vam dve taktike:
160
00:14:10,207 --> 00:14:12,767
Prijateljsko uveravanje
i sila.
161
00:14:14,087 --> 00:14:18,922
Pripremi topove. - Topovi!
Jedan, dva, tri! �ivlje!
162
00:14:21,487 --> 00:14:22,920
Barut!
163
00:14:24,527 --> 00:14:26,085
Ubaci �ule.
164
00:14:28,967 --> 00:14:32,437
Dobar posao, g. Hends.
Verujem da ih imamo.
165
00:14:37,647 --> 00:14:41,401
Francuzi, je li? Uskoro
�e im ga�e biti mokre.
166
00:14:41,887 --> 00:14:44,355
Top tri, paljba!
167
00:14:50,247 --> 00:14:54,798
Ne�e se predati tako lako
kao �to sam mislio.
168
00:14:57,607 --> 00:14:59,882
Pripremite se za ukrcavanje.
169
00:15:01,807 --> 00:15:04,526
Blejk, Gejts,
pripremite oru�je.
170
00:15:04,687 --> 00:15:06,643
Borili smo se samo
kada smo morali.
171
00:15:06,807 --> 00:15:09,560
Ali kad smo se borili,
nije bilo ceremonija.
172
00:15:09,887 --> 00:15:12,162
Nau�imo te Francuze lekciju.
173
00:15:20,447 --> 00:15:22,517
Dovedi je uz bok, milorde.
174
00:15:56,367 --> 00:15:59,120
U redu, momci. �elite me?!
175
00:16:44,247 --> 00:16:45,965
Hajde, g. Hends.
176
00:17:12,127 --> 00:17:13,799
�ta je, g. Hends?
177
00:17:16,447 --> 00:17:20,725
Bojite se da dovr�ite posao?
Nema potrebe ubiti �oveka koji
178
00:17:21,447 --> 00:17:23,517
se predao.
- Imate pravo.
179
00:17:43,727 --> 00:17:46,958
U redu, gospodo.
Da vidimo �ta imaju.
180
00:17:48,367 --> 00:17:53,521
Tako se povremeno proliva krv.
Ne samo za �panske galije pune
181
00:17:53,967 --> 00:17:58,677
zlata. Ubijali smo i umirali
za robu. Duvan, boje, �e�er.
182
00:17:59,607 --> 00:18:01,962
Bonanca Kariba.
183
00:18:03,407 --> 00:18:07,400
Toliko krvi
za 50 vre�a �e�era.
184
00:18:12,087 --> 00:18:14,885
Oti�ao sam
najdalje �to sam mogao.
185
00:18:16,207 --> 00:18:19,165
Misli� da prekine�? - Ne.
186
00:18:20,927 --> 00:18:23,122
Ne, mislim da po�nem.
187
00:18:25,167 --> 00:18:27,681
Pre ili kasnije
�e nas uloviti.
188
00:18:29,647 --> 00:18:35,324
Ako �u umreti, ne�u da umrem
kao sitni kriminalac
189
00:18:35,487 --> 00:18:41,198
�ija je jedina slava nekoliko
�alupa i vre�a �e�era.
190
00:18:42,687 --> 00:18:49,160
Gospodo, prikupite sve muskete
pi�tolje, ma�eve i municiju!
191
00:18:50,167 --> 00:18:51,885
Idemo!
192
00:18:52,287 --> 00:18:55,962
�uli ste kapetana. Pokret!
193
00:18:59,167 --> 00:19:03,763
Kolonije poput Spotsvudove
Vird�inije patile su pod nama.
194
00:19:04,807 --> 00:19:08,482
U sporednim vodama Severne
Karoline bila je druga pri�a.
195
00:19:08,647 --> 00:19:11,525
Nisu imali novca. Imali su
malo dobara i malo brodova.
196
00:19:11,687 --> 00:19:17,876
Stoga su morali da trguju sa
svima koji su hteli. Gusarima.
197
00:19:20,207 --> 00:19:23,961
Na vlasti je bio
guverner �arls Idn.
198
00:19:24,207 --> 00:19:27,279
G. Mozli, situacija
je pod kontrolom.
199
00:19:27,407 --> 00:19:30,717
Severna Karolina je predmet
ismevanja Britanskog carstva.
200
00:19:30,887 --> 00:19:34,846
I osta�e sve dok dopu�tate
gusarima da �ine �ta �ele.
201
00:19:35,007 --> 00:19:39,523
G. Mozli, obra�una�u se sa gusarima
koji do�u u S. Karolinu.
202
00:19:39,567 --> 00:19:42,798
Va�i takozvani obra�uni
samo ih ohrabruju.
203
00:19:43,447 --> 00:19:45,085
G. Najt.
204
00:19:47,607 --> 00:19:50,167
Poznajete g. Mozlija.
205
00:19:51,727 --> 00:19:56,005
Oprostite, imamo
dr�avni�kih poslova.
206
00:20:00,727 --> 00:20:05,278
Taj �avo Mozli me gotovo optu�io
za saradnju s gusarima.
207
00:20:10,927 --> 00:20:14,442
Imate li vesti za mene?
- Imam ponudu.
208
00:20:15,727 --> 00:20:20,118
50 vre�a �e�era.
Ljubaznost lokalnog trgovca.
209
00:20:21,447 --> 00:20:24,439
Dobro.
Dogovorite sve �to je potrebno.
210
00:20:29,847 --> 00:20:33,157
Prava �ila kucavica Novog
sveta bila je ljudske vrste.
211
00:20:33,607 --> 00:20:38,806
Na svakog Evropljanina dolazi
sedam crnih afri�kih robova.
212
00:20:39,607 --> 00:20:43,077
Brodovi sa robovima imali su
malo posade i dobro naoru�anje.
213
00:20:43,247 --> 00:20:45,044
Konkord je bio takav brod.
214
00:20:45,207 --> 00:20:47,960
Pod francuskom zastavom
plovio je za Martinik.
215
00:20:48,607 --> 00:20:51,405
Kapetanu je ime bilo Doset.
216
00:20:52,727 --> 00:20:55,958
I na brodu je bio mladi� kog
sam sa razlogom zapamtio.
217
00:20:56,087 --> 00:20:58,476
Mali od palube, Luj Aro.
218
00:21:00,647 --> 00:21:03,844
Prema gusarskom pravilniku,
a verujte, postojao je,
219
00:21:04,047 --> 00:21:07,517
obi�no ne biste napadali brod
Konkordove veli�ine.
220
00:21:11,927 --> 00:21:15,681
Francuz. Najverovatnije
brod sa robovima.
221
00:21:16,207 --> 00:21:19,483
Ali za nekog nestrpljivog i
ambicioznog kao Edvard Tie,
222
00:21:19,607 --> 00:21:22,246
to je bilo pravilo koje
je molilo da bude prekr�eno.
223
00:21:22,407 --> 00:21:24,159
Va�a zapoved, kapetane?
224
00:21:24,327 --> 00:21:29,037
Smatram da nije napustio luku
bez sanduka zlata. - Kapetane?
225
00:21:30,367 --> 00:21:32,278
Idemo u lov.
226
00:21:36,367 --> 00:21:40,360
Mislite da sam lud, g. Hends?
- Jo� nisam odlu�io.
227
00:21:42,047 --> 00:21:45,084
Nisam ni ja. Pripremi topove.
228
00:21:46,567 --> 00:21:52,563
Tad sam shvatio da se kapetan
ne�e zadovoljiti skromnim
229
00:22:09,967 --> 00:22:12,356
plenom. Napad na veliki brod.
�ta sledi?
230
00:22:12,807 --> 00:22:16,436
Pripremite ljude za ukrcavanje
- Nadajmo se da je vredno truda.
231
00:22:17,527 --> 00:22:19,518
To je brod s robovima.
232
00:22:20,447 --> 00:22:24,281
Dva meseca na moru, ve�ina posade
je ili bolesna ili mrtva.
233
00:22:25,127 --> 00:22:29,086
A oni koji nisu ne�e biti
raspolo�eni za borbu.
234
00:22:31,007 --> 00:22:33,475
Pripremite se za ukrcavanje!
235
00:22:36,447 --> 00:22:40,565
�elim da svaki brod na moru
dozna slede�u poruku,
236
00:22:41,607 --> 00:22:44,075
nijedan nije siguran!
237
00:23:15,727 --> 00:23:20,323
Dobar dan, prijatelji!
Dobro do�li u novi svet!
238
00:23:35,887 --> 00:23:40,039
I tako je kapetanova taktika
zastra�ivanja urodila plodom.
239
00:23:40,247 --> 00:23:44,638
Mogli biste ga nazvati
nekom vrstom pacifiste.
240
00:23:44,767 --> 00:23:49,716
Njegove sumnje o Konkordovom
teretu i posadi bile su ta�ne.
241
00:23:53,407 --> 00:23:58,117
Dva meseca na moru i vi�e
od 50 robova je mrtvo.
242
00:24:00,247 --> 00:24:05,480
I ve�ina va�ih ljudi boluje
od groznice i dizenterije.
243
00:24:08,647 --> 00:24:12,686
Trebalo bi malo vi�e da po�tujete
ljudskost, kap. Doset.
244
00:24:16,407 --> 00:24:18,477
Da ga ubijem, kapetane?
245
00:24:18,727 --> 00:24:24,085
To bi ga moglo u�initi malo
manje govorljivim, g. Gibens.
246
00:24:25,047 --> 00:24:27,402
Ni�ta. Verovatno
ga je negde sakrio.
247
00:24:34,167 --> 00:24:35,839
Gde je?
248
00:24:39,087 --> 00:24:41,282
Ti si niko.
249
00:24:43,927 --> 00:24:47,806
Suprotstavljanje meni
ne�e te proslaviti.
250
00:25:10,607 --> 00:25:15,840
Veoma lepo.
G. Gibens, ho�ete li vi?
251
00:25:19,807 --> 00:25:22,765
Ne prsten, g. Gibens.
252
00:25:25,487 --> 00:25:26,636
Prst.
253
00:25:31,487 --> 00:25:37,926
Ako ne �eli� izgubiti ostalih
devet, reci mi gde je zlato.
254
00:25:45,927 --> 00:25:47,838
Kapetane.
255
00:25:50,887 --> 00:25:53,162
Vidi, vidi...
256
00:25:56,367 --> 00:26:01,487
�ini se da nam je mali Francuz
ipak pokazao gde je zlato.
257
00:26:02,407 --> 00:26:04,318
Lorde, ho�ete li?
258
00:26:07,967 --> 00:26:10,003
Lep brod.
259
00:26:26,527 --> 00:26:28,836
Zdravo, lepoto.
260
00:26:29,727 --> 00:26:31,524
Do�i, Francu�eiau.
261
00:26:34,967 --> 00:26:36,639
Dodirni ga.
262
00:26:38,287 --> 00:26:40,403
Uzmi ga u ruku.
263
00:26:42,007 --> 00:26:44,441
�vrsto. Tako.
264
00:26:46,247 --> 00:26:50,638
Uzme� li ga previ�e �vrsto,
izgubi�e� ga.
265
00:27:02,727 --> 00:27:06,436
Devet kilograma zlatne pra�ine
prona�li smo na Konkordu.
266
00:27:08,247 --> 00:27:12,604
Kapetan je uzeo plen.
Ne samo teret, ve� i brod.
267
00:27:13,687 --> 00:27:16,724
I nekoliko �lanova posade
odlu�ilo je da nam se pridru�i.
268
00:27:16,847 --> 00:27:20,237
Jedan od njih mladi Luj Aro.
Zvali smo ga Francu�eia.
269
00:27:22,607 --> 00:27:25,565
Koliko ti je godina,
Francu�eiau?
270
00:27:27,007 --> 00:27:30,966
Reci mi, je li istina
da Francuzi jedu ljude?
271
00:27:33,847 --> 00:27:38,398
Vi, Francuzi. Jedete
li ljude?
272
00:27:39,247 --> 00:27:43,206
Prestani da govori� gluposti.
- Dobar si ti, Francu�eiau.
273
00:27:50,567 --> 00:27:53,365
Uz sve glasine koje su
gusare pratile o okrutnosti,
274
00:27:53,487 --> 00:27:57,196
kapetan zna da je zarada ve�a
ako ne ubije� neprijatelja.
275
00:27:58,847 --> 00:28:03,125
Tako je Dosetu i posadi dao
na�u �alupu i oslobodio ih.
276
00:28:03,847 --> 00:28:09,717
Poruka budu�im �rtvama: Ako
se ne borite, pre�ive�ete.
277
00:28:10,807 --> 00:28:13,799
Kao �to rekoh,
kapetan nije bio budala.
278
00:28:14,847 --> 00:28:18,283
Zna�i, nije ti poznat
gusarski �ivot? - Ne.
279
00:28:18,447 --> 00:28:19,880
Sedi.
280
00:28:21,967 --> 00:28:27,485
Evo kako ide: Nema kra�e,
neposlu�nosti, dezertiranja,
281
00:28:27,807 --> 00:28:31,356
pu�enja u potpalublju
s topovima. I nema �ena.
282
00:28:32,687 --> 00:28:36,362
Za�to ne? - Zato �to su
gore od odvezanog topa.
283
00:28:36,407 --> 00:28:40,002
Zna� �ta se dogodi kada se
top oslobodi? - Ne znam.
284
00:28:40,167 --> 00:28:43,159
Vas dvojica,
dosta kovanja zavere.
285
00:28:43,327 --> 00:28:47,400
Ne, g. Gibens. Samo u�im
Francu�eiaa kako se pona�amo.
286
00:28:47,527 --> 00:28:53,477
Reci mu, gde god bio,
287
00:28:55,007 --> 00:28:58,886
�ta god radio,
ja ga promatram.
288
00:29:02,727 --> 00:29:04,763
Ka�e da mu se svi�a�.
289
00:29:05,207 --> 00:29:08,995
Ovo je top za �ule od 5.44 kg.
290
00:29:10,967 --> 00:29:14,323
Skoro nigde nije zabele�eno
zauzimanje tako velikog broda.
291
00:29:14,487 --> 00:29:18,116
I nikada tako smelo,
gotovo bez ispaljenog metka.
292
00:29:21,887 --> 00:29:24,321
Kapetan je po�eo
da sti�e slavu.
293
00:29:29,967 --> 00:29:31,241
Paljba.
294
00:29:34,367 --> 00:29:36,562
Hajde, momci! �ivlje!
295
00:29:36,687 --> 00:29:39,360
U idu�a tri meseca
zauzeli samo jo� osam brodova.
296
00:29:41,567 --> 00:29:44,161
Mnoge samo sa ispaljenim
hicem upozorenja.
297
00:29:49,167 --> 00:29:52,045
Glas o na�im aktivnostima
po�eo je da se �iri.
298
00:29:53,807 --> 00:29:57,277
Kao i Tieov ugled.
Ba� kao �to je i �eleo.
299
00:30:11,447 --> 00:30:15,838
Trebalo bi da pro�itate neku
istorijsku knjigu, g. Gibens.
300
00:30:17,647 --> 00:30:19,444
Dobro je za um.
- Ne znam da �itam.
301
00:30:19,847 --> 00:30:24,682
A ja se bojim da nemam um
kojim bih to �inio.
302
00:30:27,807 --> 00:30:32,085
A ti, Hends? �ita� li? - Ni�ta
osim dnevnika plovidbe i karte.
303
00:30:32,447 --> 00:30:34,165
Ali trebalo bi.
304
00:30:34,567 --> 00:30:39,595
Svaki doga�aj, svaka
velika osoba, svako carstvo,
305
00:30:41,047 --> 00:30:46,917
zapisano za potomstvo. Jedina
istorija koja zaista postoji.
306
00:30:48,367 --> 00:30:51,200
Brod levo! Tri ta�ke na sever!
307
00:30:51,847 --> 00:30:56,045
Mi bi trebalo da budemo
deo istorije.
308
00:30:57,487 --> 00:31:02,277
Kapetan mi je jednom rekao,
pamti svoje gre�ke koliko i
309
00:31:02,727 --> 00:31:06,481
pobede. Da je bar poslu�ao svoj
savet kad smo zarobili Velikog
310
00:31:06,647 --> 00:31:10,037
Alena. To je bio dan pobede.
Ali i gre�ke.
311
00:31:10,367 --> 00:31:12,801
Veliki je.
40 topova, rekao bih.
312
00:31:12,967 --> 00:31:17,006
Veliki nepoznati brod
na horizontu. Sa tri jarbola.
313
00:31:20,487 --> 00:31:22,159
Podignite zastavu.
314
00:31:28,447 --> 00:31:30,597
Budimo malo Britanci.
315
00:31:31,927 --> 00:31:35,442
Namerava� da ga zauzme�?
- Vide�emo.
316
00:31:55,207 --> 00:31:58,756
Podignite zastavu, g. Smit!
- Podigni zastavu!
317
00:32:06,727 --> 00:32:10,356
�ini se da su Britanci.
- Mogao bi biti Veliki Alen.
318
00:32:11,727 --> 00:32:13,524
Iz Bostona? - Da.
319
00:32:15,887 --> 00:32:18,355
Ispravite me
ako gre�im, g. Hends.
320
00:32:19,087 --> 00:32:27,165
Bostonci su se lo�e poneli
prema posadi kap. Belamija?
321
00:32:34,207 --> 00:32:39,804
- Da. - Zamislite to.
Do�iveli ste brodolom.
322
00:32:42,807 --> 00:32:45,605
A prona�e vas brod iz Bostona.
323
00:32:47,647 --> 00:32:52,357
Va�i spasioci, pomislite.
A �ta oni u�ine?
324
00:32:54,087 --> 00:33:00,003
Obese vas �estoricu.
To nije pristojno.
325
00:33:02,167 --> 00:33:04,442
Uop�te nije pristojno.
326
00:33:05,487 --> 00:33:08,684
Va�a zapoved, kapetane?
- Napadamo.
327
00:33:10,327 --> 00:33:14,605
Stanite uz jedra.
Pripremite kuke.
328
00:33:15,647 --> 00:33:18,115
To te iznena�uje? - Da.
329
00:33:19,607 --> 00:33:21,643
I njih �e.
330
00:33:22,247 --> 00:33:28,686
�elim da se svaki guverner od
Floride do Rod Ajlanda zagrcne
331
00:33:31,167 --> 00:33:33,078
kad �uje ovo.
- Podignite na�u zastavu!
332
00:33:34,047 --> 00:33:36,641
Poka�imo im novo lice osvete!
333
00:33:44,127 --> 00:33:48,678
Gusari. Okreni ga ulevo.
- Dve ta�ke ulevo.
334
00:33:52,687 --> 00:33:57,124
Okre�e se! Ulevo, dve ta�ke!
335
00:34:00,847 --> 00:34:05,796
Pripremi topove. - Topovi!
Jedan, dva, tri! �ivlje!
336
00:34:05,967 --> 00:34:09,437
Hriste svemogu�i, ide na njega!
- Pripremi topove!
337
00:34:12,447 --> 00:34:15,405
O�tro udesno, g. Smit!
338
00:34:28,047 --> 00:34:30,322
Pripremite topove, g. Smit.
339
00:34:36,287 --> 00:34:39,040
Barut! To se odnosi
na tebe, Francu�eiau!
340
00:34:47,567 --> 00:34:51,685
Pogodili su nas. Pomoa,
Francu�eia je jo� �iv!
341
00:34:53,807 --> 00:34:55,638
Dobro ciljanje, g. Smit.
342
00:34:56,287 --> 00:34:59,085
Dva mrtva. Mladi Francu�eia
je te�ko povre�en.
343
00:35:01,287 --> 00:35:05,838
G. Gibens, dovedite me uz bok.
- To nije lako u ovim uslovima.
344
00:35:06,007 --> 00:35:10,125
Dovedite me uz njega!
- U redu! Stanite uz u�ad!
345
00:35:10,847 --> 00:35:13,839
Razvijte gornja jedra!
346
00:35:16,167 --> 00:35:22,163
Preuzmite komandu, g. Hends.
Imam iznena�enje za Bostonce.
347
00:35:24,887 --> 00:35:28,960
Ali nema ubijanja bez
dobrog razloga. - Bez brige.
348
00:35:29,887 --> 00:35:34,836
Ne prati me glas da sam
nepotrebno brutalan.
349
00:35:37,807 --> 00:35:39,843
Pripremite se za ukrcavanje!
350
00:35:53,407 --> 00:35:57,400
Kapetan je izabrao trenutak da
upotpuni svoju malu predstavu.
351
00:35:57,567 --> 00:36:00,320
Naoru�ao se sa �est
napunjenih pi�tolja.
352
00:36:02,967 --> 00:36:04,605
Smirite se, ljudi.
353
00:36:06,007 --> 00:36:07,486
Dva ma�a.
354
00:36:12,727 --> 00:36:14,206
Disciplina.
355
00:36:14,847 --> 00:36:19,204
I za kraj, upaljeno topovsko
stenje ispod �e�ira.
356
00:36:20,887 --> 00:36:24,402
Legenda o Crnobradom
napokon je otelotvorena.
357
00:36:24,927 --> 00:36:29,637
Svi prisutni, prijatelji ili
neprijatelji, zanemeli su.
358
00:36:31,767 --> 00:36:34,281
Recite g. D�onsu
da �elim muziku.
359
00:36:45,607 --> 00:36:48,405
Danas je dan osvete.
360
00:36:50,767 --> 00:36:54,646
Osvete za sve obe�ene gusare.
361
00:36:56,567 --> 00:37:00,196
Osvete protiv onih
za koje smo se borili,
362
00:37:00,647 --> 00:37:04,356
ali su odlu�ili da im
vi�e nismo potrebni.
363
00:37:05,527 --> 00:37:11,602
Izgradili smo im carstvo.
A sada �ele da nas obese!
364
00:37:14,167 --> 00:37:18,046
Stoga, gospodo, imamo izbor.
365
00:37:19,847 --> 00:37:25,080
Ili �emo
im dopustiti ili ne�emo!
366
00:37:28,327 --> 00:37:30,238
Pozdravi �avola!
367
00:37:43,527 --> 00:37:52,162
Mislio si da mo�e� obesiti na�u
bra�u i pucati na moj brod?
368
00:37:56,287 --> 00:37:59,404
Pa, �elavi,
369
00:38:01,807 --> 00:38:07,837
neka te Gospod u�ini zahvalnim
za ono �to �e� primiti.
370
00:38:13,087 --> 00:38:15,203
G. Gibens, izvolite.
371
00:38:19,687 --> 00:38:22,247
Napao je Velikog
Alena iz Bostona.
372
00:38:24,087 --> 00:38:27,762
Hrabar je, to mu priznajem.
- A zatim?
373
00:38:28,567 --> 00:38:35,996
Izve�taji su nejasni. �ini se
da je kapetan pretrpeo
374
00:38:38,087 --> 00:38:39,918
poni�enje.
- To je uvreda.
375
00:38:40,927 --> 00:38:44,158
Kralju i narodu
Britanskog carstva.
376
00:38:45,647 --> 00:38:47,205
I meni!
377
00:38:48,367 --> 00:38:52,246
Ako mo�e zauzeti brod iz Bostona,
za�to ne bi iz Vird�inije.
378
00:38:52,407 --> 00:38:55,956
Sla�em se da je uznemiruju�i
obrt. Ipak... - Uznemiruju�i?
379
00:38:56,527 --> 00:39:01,237
Taj Tie nam govori da ne preza
ni pred �im. Niko nije siguran.
380
00:39:01,647 --> 00:39:04,320
Ovo �e vas zanimati.
- �ta je to?
381
00:39:04,727 --> 00:39:07,799
Kraljevska proklamacija
za gu�enje gusarstva.
382
00:39:14,007 --> 00:39:22,278
'Ovim objavljuemo da �e svako
ko se preda biti pomilovan.'
383
00:39:26,487 --> 00:39:28,717
Tako �emo ih nagraditi?
384
00:39:29,447 --> 00:39:34,237
Za uni�tavanje na�ih brodova,
plja�kanje carstva,
385
00:39:35,327 --> 00:39:39,240
mu�enje na�ih gra�ana? Oprost?
- To je najrealniji na�in.
386
00:39:41,527 --> 00:39:45,918
Nemamo sredstava za lov
na svakog gusara.
387
00:39:48,367 --> 00:39:52,201
Tie i ostali
�e se smejati ovome.
388
00:39:58,367 --> 00:40:00,801
Onda,
na kakvom sam glasu? - Lo�em.
389
00:40:01,487 --> 00:40:03,603
Lo�em? Dobro.
390
00:40:06,007 --> 00:40:09,317
Gospodo,
upoznajte moju novu �enu.
391
00:40:10,007 --> 00:40:13,477
Ve� je u braku.
- I kapetan. Sa 13 �ena.
392
00:40:17,807 --> 00:40:20,116
�ta je tako sme�no, Mortone?
393
00:40:20,287 --> 00:40:22,721
Samo sam se �alio.
- �alio? - Da.
394
00:40:23,767 --> 00:40:25,962
To je bila samo �ala? - Da.
395
00:40:26,167 --> 00:40:29,716
Ali svrha �ale je da
nasmeje ljude, zar ne?
396
00:40:30,887 --> 00:40:33,685
A ja se ipak ne smejem.
397
00:40:34,087 --> 00:40:41,323
Mo�da nisam shvatio �alu.
Ispri�aj nam je opet.
398
00:40:43,247 --> 00:40:47,957
Ako mi bude sme�na,
obe�avam ti, smeja�u se.
399
00:40:49,887 --> 00:40:54,005
Nastavite, g. Morton.
Nasmejte me.
400
00:40:57,167 --> 00:40:59,601
Samo sam rekao... - Reci.
401
00:41:01,767 --> 00:41:06,158
Samo sam rekao da se ne mo�ete
o�eniti njom jer ste o�enjeni.
402
00:41:08,967 --> 00:41:10,446
Jesam li?
403
00:41:12,487 --> 00:41:15,763
Jesam li? - Da.
404
00:41:16,847 --> 00:41:20,362
Sa koliko �ena? - 13.
405
00:41:22,887 --> 00:41:25,447
Ja tvrdim da ih
je 12, g. Morton.
406
00:41:31,327 --> 00:41:34,717
Opet sam ga pre�ao!
407
00:41:42,007 --> 00:41:44,726
Vejn! Pridru�i nam se na pi�u.
408
00:41:46,047 --> 00:41:52,122
�arls Vejn zaslu�uje pi�e nakon
dve zarobljene �alupe u dve
409
00:41:53,487 --> 00:41:55,205
nedelje.
- �estitam.
410
00:41:55,927 --> 00:42:02,400
Pri�a se da plovi� brodom, Tie.
Tri jarbola. Grad pri�a o tome.
411
00:42:06,527 --> 00:42:08,995
U redu, lepotice.
Zabava je gotova.
412
00:42:11,167 --> 00:42:15,843
Zauzimanje broda je smeo
poduhvat, to ti priznajem.
413
00:42:17,287 --> 00:42:22,156
I ja bih u�inio isto,
ali previ�e su...
414
00:42:24,167 --> 00:42:26,158
Veliki?
415
00:42:27,287 --> 00:42:30,563
Dajte, g. Vejn. �ta pijete?
416
00:42:41,127 --> 00:42:45,166
Bolest i povrede vrebale su
gusarske brodove. Mi nismo bili
417
00:42:45,607 --> 00:42:47,996
izuzetak.
- Ne, molim te. - Za�to ne?
418
00:42:48,207 --> 00:42:50,357
Ali Luj Aro je bio.
419
00:42:50,527 --> 00:42:53,485
Opasno je imati tajne na
gusarskom brodu, Francu�eiau.
420
00:42:55,527 --> 00:42:58,246
Na tvoju sre�u,
ja ne znam tvoju tajnu.
421
00:43:00,527 --> 00:43:04,236
Recite da su �ene htele gusarski
�ivot i ne�e vam verovati.
422
00:43:04,407 --> 00:43:09,242
Ali i�le su. Bog zna za�to.
Mo�da je na kopnu bilo gore.
423
00:43:09,447 --> 00:43:14,362
Reskirale su. Da se istina sazna,
sretne su ako se izvuku.
424
00:43:15,007 --> 00:43:18,761
Gusari su voleli �ene u
krevetu ali ne i na brodu.
425
00:43:19,287 --> 00:43:22,438
Zamislimo da ipak znam
tvoju tajnu. Otvori.
426
00:43:23,247 --> 00:43:27,684
Obojica se sla�emo da ne znam.
Ali da znam, dao bih ti savet.
427
00:43:30,607 --> 00:43:35,806
Ako mi se ne�to dogodi, nisi
siguran. Odmah napusti brod.
428
00:43:39,407 --> 00:43:41,602
Zagrizi.
- Vuds Rod�ers, ka�e�?
429
00:43:42,487 --> 00:43:45,445
Ako prihvatimo
pomilovanje, slobodni smo.
430
00:43:47,287 --> 00:43:52,486
Mo�emo postati zemljoradnici.
- U isku�enju si?
431
00:43:55,047 --> 00:43:59,404
Miran �ivot na kopnu?
To uop�te nije �ivot.
432
00:44:06,647 --> 00:44:08,683
�ta slede�e planira�?
433
00:44:09,487 --> 00:44:15,164
�ini se da je kralj odlu�io da
se pri�a o gusarima zavr�i.
434
00:44:17,527 --> 00:44:19,199
Na nama je
435
00:44:20,327 --> 00:44:24,923
da se pobrinemo da zadnje
poglavlje bude zapam�eno.
436
00:44:42,167 --> 00:44:47,605
Avantura je sada legalno
registrovana u koloniji S. Karolina
437
00:44:48,607 --> 00:44:49,926
Zahvaljujem.
438
00:44:50,087 --> 00:44:54,239
Sretni smo zbog va�e odluke
da �ivite ovde u Bet Taunu.
439
00:44:54,527 --> 00:44:59,203
Ipak, odre�ene stvari
se moraju dogovoriti.
440
00:45:00,247 --> 00:45:02,556
Recite �ta
vam je na umu, g. Idn.
441
00:45:03,007 --> 00:45:07,762
I upamtite, mene ne mo�ete
praviti budalom. - Naravno.
442
00:45:08,927 --> 00:45:14,206
Radi se o zajedni�koj
dobiti i prednosti...
443
00:45:16,727 --> 00:45:20,083
Govorite, g. Idn,
ali ne ka�ete puno.
444
00:45:21,407 --> 00:45:25,958
Guvernera zanima kako...
- Znam �ta guvernera zanima.
445
00:45:27,607 --> 00:45:30,121
Kako vam mogu pomo�i? - Ta�no.
446
00:45:32,047 --> 00:45:37,519
Dopustite mi da radim sve
�to po�elim, a zauzvrat �u
447
00:45:39,847 --> 00:45:45,240
pomo�i ekonomiji
kako god mogu.
448
00:45:46,207 --> 00:45:48,801
Veoma zadovoljavaju�i dogovor.
449
00:45:50,247 --> 00:45:54,445
Jo� jedna stvar.
�elim da se o�enim.
450
00:45:55,607 --> 00:45:59,680
Onda vam moramo na�i �enu.
Jedna mi ve� pada na pamet.
451
00:45:59,887 --> 00:46:03,516
Kai lokalnog vlasnika planta�e.
Dobra porodica.
452
00:46:03,727 --> 00:46:06,366
Dobro je obrazovana
i prijatna za oko.
453
00:46:07,167 --> 00:46:12,195
Onda smo se dogovorili.
Pozdravljam vas.
454
00:46:20,447 --> 00:46:21,880
Gospodo.
455
00:46:24,727 --> 00:46:27,924
Vreme je da g. Tiea
nau�imo lekciju.
456
00:46:30,167 --> 00:46:32,283
Da poka�emo gra�anima
Vird�inije
457
00:46:32,567 --> 00:46:36,321
da se s njihovim guvernerom
ne�e igrati obi�an kriminalac.
458
00:46:37,207 --> 00:46:40,483
Za�to Tie? Mnogi su
drugi gusari na slobodi.
459
00:46:42,087 --> 00:46:45,477
Nijedan nije glasan kao Tie.
460
00:46:46,087 --> 00:46:49,159
Insistiram da pri�ekamo
da do�e kraljev guverner.
461
00:46:49,567 --> 00:46:51,797
Ne mo�emo �ekati
jo� dva meseca.
462
00:46:51,967 --> 00:46:56,199
Ne mo�ete voditi li�ni rat
protiv gusarstva.
463
00:46:58,487 --> 00:47:07,156
Sa Kraljevskom mornaricom ili
bez nje, uhvati�u tog �oveka.
464
00:47:11,647 --> 00:47:14,957
�ta je u�inio? -Do�ao je da
prihvati kraljevo pomilovanje.
465
00:47:15,167 --> 00:47:19,445
Ako se neko protivi ven�anju,
neka to sada ka�e.
466
00:47:19,527 --> 00:47:23,315
Moj mu� �e skratiti bradu i
nositi najbolji kaput.
467
00:47:24,487 --> 00:47:28,002
Ulovi�emo ga slu�e�i se brzinom,
tajno��u i lukavo��u.
468
00:47:28,167 --> 00:47:31,796
To je lo� i opasan plan.
- Ja mislim da je pametan.
469
00:47:32,687 --> 00:47:37,761
Zna� koja je kazna
za la� na sudu? - Smrt.
470
00:47:43,047 --> 00:47:47,438
Ko ste vi?
-Kraljevska mornarica!
471
00:47:48,305 --> 00:47:54,335
www.fmsubs.com39209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.