Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,731 --> 00:00:10,730
sub
by @than GuavaBerry
1
00:00:52,931 --> 00:00:55,093
Dia terbaring di bebatuan.
2
00:00:55,099 --> 00:00:57,967
Berada di laut terbuka
3
00:00:57,969 --> 00:01:02,031
tanpa jendela dan tempat berlindung.
4
00:01:22,994 --> 00:01:25,122
Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu.
5
00:01:25,129 --> 00:01:28,031
Seperti sudah ditakdirkan
untuk satu sama lain.
6
00:01:41,980 --> 00:01:43,175
Tidak apa.
9
00:01:50,922 --> 00:01:52,891
Tenang, tenang, tenang.
10
00:01:52,924 --> 00:01:55,086
Tadi kau tak bernafas.
11
00:02:07,972 --> 00:02:10,134
Mereka dari dunia yang berbeda.
12
00:02:11,943 --> 00:02:16,972
Tetapi hidup, seperti lautan,
punya cara untuk menyatukan orang.
13
00:03:02,160 --> 00:03:04,994
Aku akan masak telur untukmu.
14
00:03:06,130 --> 00:03:08,156
Jangan makan anjingku, oke.
15
00:03:11,135 --> 00:03:14,162
Tidak apa. Aku buat teh.
16
00:03:18,209 --> 00:03:22,909
Cobalah. Ini akan
membuatmu merasa lebih baik.
17
00:03:35,167 --> 00:03:38,001
Siapa kau.
18
00:03:41,107 --> 00:03:43,076
Atlanna.
19
00:03:44,243 --> 00:03:47,077
Ratu Atlantis.
20
00:03:48,114 --> 00:03:54,179
Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar.
21
00:04:26,051 --> 00:04:30,079
Ibu melarikan diri dari
pernikahan yang diatur.
22
00:04:30,122 --> 00:04:33,251
Dan di mercusuar ayahku,
ibu menemukan sesuatu
23
00:04:33,259 --> 00:04:35,228
yang tak terduga.
24
00:04:38,030 --> 00:04:42,058
Dan ayahku menemukan
cinta dalam hidupnya.
25
00:04:50,209 --> 00:04:53,111
Bagaimana dengan Arthur.
26
00:04:53,112 --> 00:04:55,172
Mengikuti Raja Arthur.
27
00:04:55,214 --> 00:04:59,242
Lagipula, dia adalah raja, bukan.
28
00:04:59,285 --> 00:05:02,119
Dia lebih dari itu.
29
00:05:02,121 --> 00:05:06,024
Dia adalah bukti hidup bahwa
bangsa kita bisa hidup berdampingan.
30
00:05:06,058 --> 00:05:09,153
Kau bisa menyatukan dunia
kita suatu hari nanti.
31
00:05:16,101 --> 00:05:21,062
Dan trisulanya hanya bisa
dimiliki Atlantean terkuat.
32
00:05:21,073 --> 00:05:26,137
Dan dia akan menguasai
kerajaan di tujuh lautan.
33
00:05:26,145 --> 00:05:30,981
Membuatnya jadi sangat kuat.
Dan lautan jadi sangat cemburu,
34
00:05:31,016 --> 00:05:35,078
dan mengirimkan gempa bumi yang
buruk untuk menghancurkan Atlantis.
35
00:05:35,120 --> 00:05:38,090
Mengirimnya ke dasar laut.
36
00:05:38,090 --> 00:05:40,218
Tapi legenda mengatakan
bahwa suatu hari nanti
37
00:05:40,226 --> 00:05:42,218
raja yang baru akan datang
38
00:05:42,261 --> 00:05:44,287
dan menggunakan kekuatan trisula
39
00:05:44,296 --> 00:05:48,097
untuk menyatukan kembali Atlantis lagi.
40
00:05:54,073 --> 00:05:56,008
Tom, ambil dia!
41
00:06:14,059 --> 00:06:15,994
Ratu Atlanna.
42
00:06:16,028 --> 00:06:17,257
Atas wewenang Raja Orvax,
43
00:06:17,296 --> 00:06:20,266
kau diperintahkan untuk
kembali ke Atlantis.
44
00:06:20,266 --> 00:06:22,167
Atlanna!
45
00:06:45,917 --> 00:06:48,944
Tom! Senjataku!/Ini!
46
00:07:14,979 --> 00:07:18,006
Ada dua dunia yang tak pernah
dimaksudkan untuk bertemu.
47
00:07:18,015 --> 00:07:21,816
Dan aku adalah hasil dari cinta
yang seharusnya tak pernah terjadi.
48
00:07:21,819 --> 00:07:23,947
Kau tak perlu lakukan
ini, Atlanna. Kumohon.
49
00:07:23,988 --> 00:07:30,019
Tom. Aku akan selalu menemukanmu.
50
00:07:30,895 --> 00:07:33,888
Aku harus kembali.
51
00:07:33,898 --> 00:07:36,868
Ini satu-satunya cara
untuk menyelamatkan dia.
52
00:07:38,970 --> 00:07:40,996
Untuk menyelamatkanmu.
53
00:07:45,109 --> 00:07:47,977
Di tempat asalku,
54
00:07:47,979 --> 00:07:51,939
laut membawa pergi air mata kita.
55
00:07:54,118 --> 00:07:59,022
Tidak disini. Kau bisa merasakannya.
56
00:08:06,931 --> 00:08:11,801
Aku akan kembali
kepadamu saat keadaan aman
57
00:08:11,836 --> 00:08:13,065
suatu hari nanti.
58
00:08:13,104 --> 00:08:16,074
Tunggu disini, saat matahari terbit.
59
00:08:18,910 --> 00:08:20,879
Kita akan bersama lagi.
60
00:08:22,079 --> 00:08:27,017
Tetap kuat, pangeran kecilku.
Ibu akan selalu bersamamu.
61
00:08:35,860 --> 00:08:38,955
Jangan pernah melupakanku.
62
00:09:10,862 --> 00:09:15,994
Hari ini kita akan
pelajari mereka semua.
63
00:09:17,902 --> 00:09:21,839
Ayo kesini./Ayo semuanya.
64
00:09:24,876 --> 00:09:26,037
Hai, ikan.
65
00:09:28,079 --> 00:09:30,947
Namaku Arthur. Siapa namamu.
66
00:09:31,082 --> 00:09:32,880
Kalian lapar.
67
00:09:32,917 --> 00:09:37,013
Lihat. Arthur bicara pada ikan.
68
00:09:37,054 --> 00:09:38,920
Arthur yang lemah.
69
00:09:38,923 --> 00:09:41,825
Berhenti!/Dasar orang aneh!
70
00:09:41,826 --> 00:09:44,921
Hentikan! Lepaskan aku!
71
00:11:41,479 --> 00:11:47,350
Jalan! Cepat!
72
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Pak, kita sudah mengamankan kaptennya.
73
00:11:58,363 --> 00:12:01,458
Matikan tanda bahaya. Kita
akan jalan tanpa navigasi.
74
00:12:01,466 --> 00:12:03,492
Jika mereka terluka,
aku takkan membantumu.
75
00:12:03,501 --> 00:12:05,527
Aku akan buat kesepakatan denganmu.
76
00:12:05,570 --> 00:12:08,404
Aku takkan memberitahumu
bagaimana cara kerjamu,
77
00:12:08,406 --> 00:12:10,534
dan kau tak memberitahuku
bagaimana cara kerjaku.
78
00:12:21,553 --> 00:12:27,424
Dimana mereka./Terkurung.
79
00:12:27,425 --> 00:12:28,552
Reputasi kita mendahului kita.
80
00:12:28,593 --> 00:12:32,428
Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu.
81
00:12:36,434 --> 00:12:38,369
Ini.
82
00:12:39,470 --> 00:12:43,407
Kau mengambil rongsokan,
membuang hidupmu.
83
00:12:44,576 --> 00:12:47,569
Aku tak pernah memberitahumu
kisah di balik ini.
84
00:12:47,612 --> 00:12:50,446
Ini punya kakekmu.
85
00:12:50,448 --> 00:12:54,476
Dia adalah salah satu prajurit
katak kulit hitam pertama di PD II.
86
00:12:54,519 --> 00:12:55,487
Dia sangat hebat.
87
00:12:55,553 --> 00:12:59,422
Unit dia memberinya
nama panggilan Manta.
88
00:12:59,557 --> 00:13:03,392
Tapi setelah perang,
negara melupakan dia
89
00:13:03,394 --> 00:13:07,297
jadi dia kembali ke laut,
mengais-ngais dengan ini.
90
00:13:07,432 --> 00:13:13,463
Dan pisau ini dia berikan
padaku saat aku seusiamu.
91
00:13:15,506 --> 00:13:17,498
Dan sekarang, ini milikmu.
92
00:13:46,504 --> 00:13:48,405
Kita menabrak sesuatu.
93
00:13:49,407 --> 00:13:54,436
Tidak. Sesuatu menabrak kita./
Pak, ada sesuatu di luar sana.
94
00:13:54,445 --> 00:13:57,472
Kapal selam lain./Tidak.
Kurasa seorang manusia.
95
00:14:45,396 --> 00:14:47,388
Itu bukan manusia.
96
00:14:50,601 --> 00:14:54,561
Periksa sebelah kanan.
97
00:15:16,561 --> 00:15:18,530
Ijin naik.
98
00:15:25,570 --> 00:15:27,334
Awas!
99
00:17:19,383 --> 00:17:21,545
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
100
00:17:34,398 --> 00:17:36,424
Apa aku seharusnya tahu kau siapa.
101
00:17:36,567 --> 00:17:39,401
Aku mengais-ngais lautan.
102
00:17:40,338 --> 00:17:41,533
Kau adalah Aquaman.
103
00:17:41,572 --> 00:17:44,303
Kita akan bertemu pada satu titik.
104
00:17:47,612 --> 00:17:49,547
Mari buat itu tak terjadi.
105
00:18:45,436 --> 00:18:47,371
Ow!
106
00:18:59,583 --> 00:19:01,575
Ayah!
107
00:19:02,520 --> 00:19:04,580
Ayah.
108
00:19:07,425 --> 00:19:09,485
Itu anakmu.
109
00:19:13,497 --> 00:19:15,591
Kau memalukan.
110
00:19:17,401 --> 00:19:19,597
Sampai jumpa.
111
00:19:19,603 --> 00:19:21,401
Jangan!
112
00:19:44,562 --> 00:19:47,396
Tunggu! Bantu aku selamatkan dia!
113
00:19:47,431 --> 00:19:49,491
Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu!
114
00:19:50,568 --> 00:19:52,332
Kumohon!
115
00:19:52,336 --> 00:19:54,362
Kau membunuh orang tak bersalah.
116
00:19:54,405 --> 00:19:56,533
Minta belas kasihan pada laut.
117
00:20:09,520 --> 00:20:12,388
Pergilah!
118
00:20:12,390 --> 00:20:13,358
Aku takkan meninggalkanmu.
119
00:20:13,524 --> 00:20:16,551
Kau pergilah dan bunuh bajingan itu.
120
00:20:20,564 --> 00:20:23,557
Sekarang, pergi!
121
00:20:30,574 --> 00:20:32,509
Pergi!
122
00:20:49,460 --> 00:20:51,361
Sialan kau!
123
00:20:51,362 --> 00:20:53,331
Pergi.
124
00:22:11,342 --> 00:22:13,402
Aku selalu tahu dimana
harus menemukanmu.
125
00:22:13,410 --> 00:22:15,402
Kebiasaan lama.
126
00:22:23,521 --> 00:22:25,581
Ayo, akan kubelikan sarapan.
127
00:22:30,361 --> 00:22:33,388
Mau kumasukkan itu ke
dalam cangkir sippy.
128
00:22:36,300 --> 00:22:39,532
Bagaimana bisa orang tua
sepertimu sangat kuat minum.
129
00:22:39,570 --> 00:22:43,302
Itu kekuatan superku.
130
00:22:47,378 --> 00:22:50,507
Virus yang sama, yang dicurigai
terkait dengan hilangnya
131
00:22:50,514 --> 00:22:54,383
prototype kapal selam siluman
Angkatan Laut yang sangat rahasia.
132
00:22:54,418 --> 00:22:57,582
Dan dalam perkembangan lebih
lanjut, kami dapat banyak laporan
133
00:22:57,588 --> 00:23:01,491
manusia duyung yang disebut
Aquaman oleh media sosial
134
00:23:01,525 --> 00:23:04,324
bertanggung jawab atas
penyelamatan para kru...
135
00:23:04,328 --> 00:23:05,489
Itu bukan aku.
136
00:23:05,496 --> 00:23:09,433
Astaga. Kau melakukannya, ya kan.
137
00:23:09,466 --> 00:23:12,368
Apa yang Vulco ajarkan padamu.
138
00:23:12,403 --> 00:23:16,306
Kau tak bisa berdiri di
pinggir untuk selamanya.
139
00:23:16,340 --> 00:23:19,504
Ibumu selalu tahu kau
spesial./ Jangan mulai.
140
00:23:19,510 --> 00:23:23,413
Dia percaya kau akan menjadi orang
yang menyatukan dua dunia kita.
141
00:23:23,414 --> 00:23:25,383
Tolong berhenti.
142
00:23:27,451 --> 00:23:31,354
- visit : www. nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
143
00:23:31,355 --> 00:23:33,415
Mereka membunuh ibuku.
144
00:23:33,457 --> 00:23:36,359
Kau tak tahu itu dengan
pasti./ Xa, aku tahu pasti.
145
00:23:36,393 --> 00:23:40,330
Mereka membunuh ibu karena
mencintaimu dan melahirkanku.
146
00:23:40,564 --> 00:23:43,329
Dan kau tahu itu.
147
00:23:46,570 --> 00:23:50,405
Nak, suatu hari nanti kau harus
berhenti menyalahkan dirimu.
148
00:23:56,447 --> 00:23:58,439
Bung.
149
00:23:58,616 --> 00:24:02,314
Kau manusia ikan itu yang dari TV.
150
00:24:02,519 --> 00:24:04,385
Hebat.
151
00:24:10,427 --> 00:24:13,454
Kau mau apa.
152
00:24:13,564 --> 00:24:15,556
Akan kubilang apa yang kumau.
153
00:24:19,470 --> 00:24:21,438
Berfoto denganmu.
154
00:24:21,438 --> 00:24:23,464
Kau seperti pahlawan lokal.
155
00:24:24,408 --> 00:24:28,311
Ini akan cepat.
156
00:24:32,349 --> 00:24:34,511
Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini.
157
00:24:34,518 --> 00:24:37,488
Jangan sentuh aku./Baik.
158
00:24:37,521 --> 00:24:39,547
Ayo senyum.
159
00:25:33,344 --> 00:25:36,439
Dia memahami pentingnya hal ini.
160
00:25:36,480 --> 00:25:38,415
Dia akan datang.
161
00:25:57,434 --> 00:26:00,370
Raja Orm./Raja Nereus.
162
00:26:00,371 --> 00:26:03,398
Tempat pertemuan kita agak
terlalu dekat dengan permukaan.
163
00:26:03,407 --> 00:26:05,399
Kau tak mengenali tempat ini.
164
00:26:05,409 --> 00:26:11,474
Dulu raja dari tujuh kerajaan
pernah berkumpul disini.
165
00:26:12,316 --> 00:26:14,581
Sejak itu tempat ini
tak pernah digunakan.
166
00:26:16,119 --> 00:26:19,055
Xebel selalu di samping kami.
167
00:26:19,055 --> 00:26:25,052
Brine, Fishermen, Deserter, Trench.
168
00:26:25,128 --> 00:26:29,156
Bersama-sama kita adalah kerajaan
terhebat yang pernah dilihat dunia.
169
00:26:29,165 --> 00:26:34,001
Sekarang, semuanya terpecah karena
kehilangan arkeologi dan politik.
170
00:26:34,037 --> 00:26:36,063
Tapi ancaman dari atas
kita tak bisa disangkal.
171
00:26:36,072 --> 00:26:38,166
Permukaan selalu penuh dengan wabah.
172
00:26:39,008 --> 00:26:41,000
Mereka akan menghancurkan
diri mereka sendiri.
173
00:26:41,077 --> 00:26:43,137
Tidak sebelum menghancurkan
kita terlebih dahulu.
174
00:26:43,146 --> 00:26:46,048
Kita sudah bersembunyi cukup lama.
175
00:26:46,049 --> 00:26:50,043
Waktunya sudah tiba untuk
Atlantis bangkit kembali.
176
00:26:50,086 --> 00:26:53,056
Kau dan kerajaanmu...
177
00:26:53,089 --> 00:26:58,289
akan jadi kerajaan pertama
yang bergabung dengan Raja Orm.
178
00:26:58,294 --> 00:27:01,059
Seperti aku punya pilihan, Vulco.
179
00:27:01,064 --> 00:27:04,193
Kalian sudah pertimbangkan semuanya.
180
00:27:04,200 --> 00:27:07,102
Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan.
181
00:27:07,137 --> 00:27:09,197
Trench takkan bisa membantu.
182
00:27:09,205 --> 00:27:12,141
Brine takkan bergabung, dan
Fishermen adalah pengecut.
183
00:27:12,142 --> 00:27:14,202
Tanpaku dan pasukanku,
184
00:27:14,244 --> 00:27:17,078
rencanamu masih berhasil.
185
00:27:17,113 --> 00:27:19,241
Tapi aku tahu kau sedang
berurusan dengan apa.
186
00:27:19,249 --> 00:27:22,117
Kecuali kau mendapatkan sumpah
setia dari empat kerajaan,
187
00:27:22,118 --> 00:27:24,144
kau akan dalam bahaya.
188
00:27:24,187 --> 00:27:27,157
Benar kan.
189
00:27:27,157 --> 00:27:31,253
Hampir benar./Jangan membodohiku.
190
00:27:31,261 --> 00:27:35,995
Solusi damai harus dicari
untuk kebaikan planet ini.
191
00:27:36,032 --> 00:27:39,025
Aku tak punya pilihan.
192
00:27:39,202 --> 00:27:42,001
Sungguh.
193
00:27:42,005 --> 00:27:45,032
Dulu aku dengar rumor.
194
00:27:45,074 --> 00:27:48,067
Atlanna punya anak lain
195
00:27:48,077 --> 00:27:51,013
dengan lelaki yang
bukan dari keluarga raja.
196
00:27:51,014 --> 00:27:55,008
Kau mungkin duduk di tahta Atlantis.
197
00:27:55,151 --> 00:27:57,120
Tapi apa dia mungkin
bisa memimpin kekaisaran.
198
00:27:57,653 --> 00:28:00,714
Anak haram ibuku tak
pernah pergi ke Atlantis.
199
00:28:00,723 --> 00:28:01,782
Dia takkan...
200
00:28:12,702 --> 00:28:14,762
Orm! Pergi!
201
00:28:35,791 --> 00:28:37,657
Raja terluka!
202
00:29:35,785 --> 00:29:38,721
Aku tak berusaha memulai perang.
203
00:29:38,721 --> 00:29:41,623
Perang sudah dimulai.
204
00:29:41,657 --> 00:29:44,650
Ini saatnya mengirimkan
pesan untuk mereka.
205
00:29:50,599 --> 00:29:52,625
Ini kunci mobilnya.
206
00:29:52,668 --> 00:29:54,694
Ayo pulang.
207
00:29:54,703 --> 00:29:58,663
Jika kakekmu masih hidup,
dia akan melarangku minum.
208
00:30:00,609 --> 00:30:03,545
Akan kupikirkan. Masih
ada banyak waktu untuk itu.
209
00:30:03,579 --> 00:30:05,605
Pakai sabuk pengaman.
210
00:30:07,783 --> 00:30:09,649
Sudah.
211
00:30:16,525 --> 00:30:18,756
Aku sudah mencarimu./
Tidak untuk waktu lama.
212
00:30:18,761 --> 00:30:21,526
Aku perlu kau ikut aku
ke Atlantis./ Dengar.
213
00:30:21,530 --> 00:30:24,591
Simpan saja bicaramu.
214
00:30:24,600 --> 00:30:26,501
Terima kasih sudah
bertemu denganmu, nona.
215
00:30:26,502 --> 00:30:27,731
Tapi tidak, terima
kasih. Aku tak tertarik.
216
00:30:27,770 --> 00:30:31,605
Kau mengalahkan Steppenwolf
dan menyelamatkan Atlantis.
217
00:30:31,640 --> 00:30:33,506
Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis.
218
00:30:33,509 --> 00:30:35,603
Saudara tirimu, Raja Orm,
akan menyatakan perang
219
00:30:35,644 --> 00:30:38,614
kepada dunia permukaan.
Jutaan orang akan mati.
220
00:30:38,614 --> 00:30:40,674
Rakyatmu dan rakyatku.
221
00:30:40,683 --> 00:30:43,585
Kita harus hentikan dia.
222
00:30:47,623 --> 00:30:49,683
Dan bagaimana cara lakukan itu.
223
00:30:49,692 --> 00:30:52,685
Kau adalah putra pertama
dari Ratu Atlanna.
224
00:30:52,728 --> 00:30:55,527
Tahtanya adalah milikmu
dari hak kelahiran.
225
00:30:55,531 --> 00:30:57,693
Satu-satunya cara untuk
menghentikan perang ini
226
00:30:57,700 --> 00:31:00,636
dan menyelamatkan kedua dunia
227
00:31:00,669 --> 00:31:03,730
adalah kau mengambil tempatmu
yang layak sebagai raja.
228
00:31:06,675 --> 00:31:10,544
Kau pikir dengan kau muncul,
Orm akan menyerahkan tahtanya.
229
00:31:10,579 --> 00:31:13,549
Aku adalah anak haram dari
Ratu yang kalian hukum mati.
230
00:31:13,549 --> 00:31:16,747
Percaya padaku. Aku
bukan raja./ Aku setuju.
231
00:31:16,785 --> 00:31:18,754
Luar biasa. Pergilah.
232
00:31:18,787 --> 00:31:22,485
Tapi, Vulko mengajarimu
untuk suatu alasan.
233
00:31:22,625 --> 00:31:25,527
Itu sebabnya aku disini.
Vulko mengetahui lokasi
234
00:31:25,527 --> 00:31:28,588
trisula yang hilang dari
Atlantis./ Itu adalah dongeng.
235
00:31:28,631 --> 00:31:30,532
Itu adalah mitos./Itu bukan mitos.
236
00:31:30,532 --> 00:31:32,728
Dengan trisula suci,
rakyat akan mendengarkanmu.
237
00:31:32,768 --> 00:31:34,566
Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu
238
00:31:34,570 --> 00:31:35,731
dan menurunkan Orm dari tahta.
239
00:31:35,771 --> 00:31:39,503
Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku.
240
00:31:39,541 --> 00:31:41,567
Tapi aku janji ini padamu.
241
00:31:41,610 --> 00:31:43,602
Jika Orm menyerang, aku akan
perlakukan dia sama seperti
242
00:31:43,612 --> 00:31:45,706
kalian memperlakukan ibuku.
243
00:31:45,748 --> 00:31:48,513
Tanpa belas kasihan.
244
00:32:45,708 --> 00:32:50,510
Kau gagal.
245
00:32:50,546 --> 00:32:53,641
Salah satu orangmu mengganggu.
246
00:32:53,682 --> 00:32:58,643
Dia bukan salah satu dari
kami./ Dia membunuh ayahku.
247
00:32:59,555 --> 00:33:01,683
Transaksi kita sudah selesai.
248
00:33:05,561 --> 00:33:07,530
Simpan uangnya.
249
00:33:07,696 --> 00:33:09,722
Aku mau Aquaman.
250
00:34:19,802 --> 00:34:21,634
Ayah!
251
00:34:26,608 --> 00:34:27,735
Ayah!
252
00:35:11,753 --> 00:35:14,689
Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu.
253
00:35:50,692 --> 00:35:53,491
Aku bahkan tak tahu namamu.
254
00:35:57,599 --> 00:35:59,625
Kau boleh memanggilku Mera.
255
00:36:00,569 --> 00:36:02,629
Terima kasih, Mera.
256
00:36:23,559 --> 00:36:25,551
Astaga.
257
00:36:25,561 --> 00:36:27,689
Ini perbuatan Orm.
258
00:36:28,630 --> 00:36:31,566
Xang terburuk belum datang.
259
00:36:38,707 --> 00:36:42,644
Seluruh bangunan hancur...
260
00:36:42,678 --> 00:36:45,807
...menyerang dari
seluruh dunia hari ini.
261
00:36:45,814 --> 00:36:49,683
Ini adalah bagian yang
tersapu oleh ombak besar.
262
00:36:51,587 --> 00:36:55,581
Jutaan sampah berkumpul di laut.
263
00:36:55,757 --> 00:36:58,727
Polusi puluhan tahun
dilempar kembali ke bumi.
264
00:36:58,727 --> 00:37:01,526
Banyak yang bertanya,
apa ini bencana alam
265
00:37:01,563 --> 00:37:02,622
atau hal lain.
266
00:37:02,664 --> 00:37:04,530
Tidak. Ini bukan bencana alam.
267
00:37:04,566 --> 00:37:06,694
Mereka melemparkan kembali sampah kita.
268
00:37:06,702 --> 00:37:08,762
Ini adalah kontak pertama
dengan orang Atlantis.
269
00:37:08,770 --> 00:37:12,605
Kau mulai lagi. Bicara
tentang Atlantean.
270
00:37:12,641 --> 00:37:14,576
Kau tak punya bukti.
271
00:37:14,576 --> 00:37:15,600
Buka mata kalian.
272
00:37:15,611 --> 00:37:17,477
Kita sudah punya Atlantean
hidup diantara kita
273
00:37:17,512 --> 00:37:18,741
dan nama dia Aquaman.
274
00:37:26,622 --> 00:37:27,783
Ada apa.
275
00:37:27,789 --> 00:37:31,590
Ini tempat dimana Vulko memberiku
pelajaran renang pertamaku.
276
00:37:32,561 --> 00:37:35,588
Kau harus lupakan semua
ajaran dari dunia permukaan.
277
00:37:35,631 --> 00:37:40,569
Pergi lebih dalam untuk
mengungkap insting Atlantean-mu.
278
00:37:40,569 --> 00:37:41,764
Tapi aku sudah tahu caranya berenang.
279
00:37:42,638 --> 00:37:44,630
Bahkan tidak mendekati.
280
00:37:47,743 --> 00:37:53,705
Seperti itu.
281
00:37:54,650 --> 00:37:57,620
Mungkin itu untuk yang terbaik.
282
00:38:16,672 --> 00:38:20,768
Aliran air akan membantumu.
283
00:38:20,809 --> 00:38:23,643
Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air.
284
00:38:23,645 --> 00:38:26,581
Aku juga bisa bicara di dalam air!
285
00:38:26,581 --> 00:38:27,708
Ini luar biasa!
286
00:38:27,749 --> 00:38:31,686
Tidak. Kita bisa lakukan
lebih banyak dari bicara.
287
00:38:37,793 --> 00:38:42,754
Menjadi Atlantean berarti lebih
dari hanya bisa bernafas dalam air.
288
00:38:42,798 --> 00:38:47,736
Tubuhmu diatur untuk selamat dari
dingin yang ekstrim, dan tekanan.
289
00:38:47,736 --> 00:38:51,571
Dan matamu menyesuaikan diri
untuk melihat dalam kegepalan.
290
00:39:14,563 --> 00:39:16,555
Luar biasa!
291
00:39:43,558 --> 00:39:46,756
Kapan aku bisa bertemu ibuku.
292
00:39:48,563 --> 00:39:51,624
Segera, pangeranku.
293
00:39:51,633 --> 00:39:56,628
saat kau siap, akan kubawa kau
ke Atlantis untuk bertemu Ratu.
294
00:40:06,548 --> 00:40:08,517
Aku sembunyikan kapalku disini.
295
00:40:09,718 --> 00:40:11,653
Dengar. Aku takkan
masuk ke dalam benda itu.
296
00:40:11,686 --> 00:40:13,655
Jika kita mau ke tujuan
kita, kita harus pakai ini.
297
00:40:13,655 --> 00:40:17,615
Benda ini kecil. Aku agak
tak suka tempat kecil.
298
00:40:17,659 --> 00:40:19,628
Itu akan jadi peningkatan.
299
00:40:24,666 --> 00:40:25,725
Ya.
300
00:42:22,503 --> 00:42:25,371
Selamat datang di rumah.
301
00:43:12,586 --> 00:43:17,524
Tempat ini aman. Tak
ada yang pernah kesini.
302
00:43:17,524 --> 00:43:19,550
Kita sudah sampai.
303
00:43:47,654 --> 00:43:49,680
Apa ini.
304
00:43:49,690 --> 00:43:52,558
Kami pakai ini sebagai
tindakan pencegahan tambahan.
305
00:43:52,593 --> 00:43:54,619
Hanya bangsawan yang
bisa bernafas dalam udara.
306
00:43:54,628 --> 00:43:57,393
Ditambah, ini mencegah
binatang lain masuk.
307
00:43:57,431 --> 00:43:59,457
Mereka agak membuat berantakan.
308
00:44:01,668 --> 00:44:04,433
Vulko. Hei, pak tua.
309
00:44:04,438 --> 00:44:07,499
Setelah selama ini,
aku akan mengalahkanmu.
310
00:44:09,543 --> 00:44:13,537
Arthur, kuharap kita bertemu
dalam keadaan yang lebih baik.
311
00:44:13,580 --> 00:44:15,640
Tak bisa kupercaya dia menyerang.
312
00:44:15,649 --> 00:44:19,518
Itu bukan serangan. Secara
legal, dia belum diijinkan.
313
00:44:19,520 --> 00:44:21,580
Tapi dia menghancurkan
kapal perang permukaan.
314
00:44:21,588 --> 00:44:24,387
Itu hanya peringatan./
Apa yang memprovokasinya.
315
00:44:24,424 --> 00:44:30,455
Ayahmu disergap oleh permukaan./
Oleh permukaan. Kurasa tidak.
316
00:44:30,464 --> 00:44:33,628
Itu adalah dongeng./ Aku ada disana.
317
00:44:33,634 --> 00:44:36,468
Kapal selam melawan kami.
318
00:44:36,503 --> 00:44:39,439
Sekarang, beberapa
kerajaan mengikuti Atlantis.
319
00:44:39,473 --> 00:44:43,672
Memberi Orm pasukan cukup besar untuk
memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia.
320
00:44:43,677 --> 00:44:48,445
Untuk mencegah perang ini, kau harus
turunkan dia dari tahta sekarang.
321
00:44:48,482 --> 00:44:50,576
Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja.
322
00:44:53,217 --> 00:44:56,085
Setelah dia disebut Master
Laut, itu akan terlalu terlambat.
323
00:44:56,087 --> 00:44:59,080
Kekuatan yang dia miliki takkan
seperti apapun yang pernah kau lihat.
324
00:44:59,123 --> 00:45:02,093
Aku dari permukaan. Tak ada
yang akan menganggapku serius.
325
00:45:02,093 --> 00:45:03,220
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana.
326
00:45:03,261 --> 00:45:06,197
Dengan memenangkan
hati dan pikiran rakyat.
327
00:45:06,230 --> 00:45:09,064
Dengan membuktikan pada
mereka bahwa kau layak.
328
00:45:09,066 --> 00:45:10,227
Dan mendapatkan ini.
329
00:45:17,108 --> 00:45:19,134
Aku sudah punya.
330
00:45:20,077 --> 00:45:22,273
Tidak seperti yang satu ini.
331
00:45:22,280 --> 00:45:25,216
Ini adalah trisula yang
hilang dari Atlantis.
332
00:45:25,249 --> 00:45:28,014
Aku tahu ceritanya./
Ini lebih dari cerita.
333
00:45:28,052 --> 00:45:29,247
Ini asli.
334
00:45:30,188 --> 00:45:34,284
Ini ditempa oleh master senjata
terhebat yang pernah ada dalam sejarah.
335
00:45:35,226 --> 00:45:38,162
Dibentuk dari baja terbaik
336
00:45:38,162 --> 00:45:42,099
untuk Raja Atlan,
penguasa Atlantis pertama.
337
00:45:44,035 --> 00:45:45,196
Dikatakan siapapun yang
memiliki trisula ini
338
00:45:45,203 --> 00:45:48,071
memiliki kekuatan untuk memerintah laut.
339
00:45:49,040 --> 00:45:50,064
Apa yang terjadi padanya.
340
00:45:50,074 --> 00:45:53,238
Untuk menjelaskannya, ayo
kembali ke masa sebelum Kejatuhan.
341
00:45:54,145 --> 00:45:57,240
Saat Raja Atlan memilikinya,
342
00:45:58,282 --> 00:46:01,184
Kerajaan Atlantis berkembang.
343
00:46:04,055 --> 00:46:09,119
Itu adalah masa yang damai, sejahtera
dan punya kemajuan teknologi.
344
00:46:10,127 --> 00:46:13,097
Kita membuka rahasia
energi yang tak terbatas
345
00:46:13,097 --> 00:46:17,000
pada saat sisa dunia
masih bergantung pada bumi.
346
00:46:18,202 --> 00:46:22,105
Dan kita menjadi spesies baru
347
00:46:22,106 --> 00:46:24,234
untuk berburu kekuatan.
348
00:46:41,058 --> 00:46:45,018
Lalu Atlantis tenggelam.
349
00:46:46,030 --> 00:46:51,230
Tapi kekuatan trisula juga
memberi harapan untuk masa depan.
350
00:46:51,235 --> 00:46:56,071
Itu beri kita kemampuan
bernafas di dalam air.
351
00:46:56,107 --> 00:46:58,201
Beberapa berevolusi.
352
00:46:59,076 --> 00:47:00,237
Yang lain mengalami kemunduran,
353
00:47:00,278 --> 00:47:03,043
menjadi buas.
354
00:47:03,247 --> 00:47:09,016
Dan raja menjalani sisa hidupnya
dengan mengasingkan diri.
355
00:47:09,020 --> 00:47:12,252
Bersama dia, trisulanya
tak pernah terlihat lagi.
356
00:47:13,224 --> 00:47:17,992
Salah satu tim arkeolog kita
menemukan ini beberapa bulan lalu.
357
00:47:18,029 --> 00:47:22,057
Ini adalah data rekaman
dari dinasti pertama.
358
00:47:22,066 --> 00:47:25,230
Aku percaya ini mengandung pesan
terakhir Atlan untuk rakyatnya
359
00:47:25,269 --> 00:47:30,105
dan keberadaan trisula
suci./ Apa isinya.
360
00:47:30,107 --> 00:47:31,166
Kami tak tahu.
361
00:47:31,208 --> 00:47:33,074
Teknologinya terlalu tua.
362
00:47:33,077 --> 00:47:36,104
Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter.
363
00:47:36,113 --> 00:47:39,174
Kau harus bawa ini
kesana dan ambil pesannya.
364
00:47:39,216 --> 00:47:43,278
Petunjuk menuju kuburan
Atlan ada di dalam ini.
365
00:48:01,238 --> 00:48:04,174
Kau ditahan karena
masuk tanpa ijin./Tidak.
366
00:48:06,110 --> 00:48:08,170
Kau jangan ketahuan.
367
00:49:04,168 --> 00:49:07,036
Kau tak mau bicarakan ini, ya.
368
00:49:11,075 --> 00:49:12,168
Aku juga tak mau.
369
00:49:52,149 --> 00:49:57,087
Atas nama Raja Orm, aku menahanmu.
370
00:50:17,208 --> 00:50:20,007
Selamat datang di Atlantis,
371
00:50:21,178 --> 00:50:23,170
saudaraku.
372
00:50:26,150 --> 00:50:29,143
Akhirnya kita bertemu.
373
00:50:30,187 --> 00:50:33,123
Aku dengar begitu
banyak cerita tentangmu.
374
00:50:39,029 --> 00:50:45,162
Selama ini, aku mendengar kisah
tentang kakakku di permukaan.
375
00:50:45,169 --> 00:50:52,201
Sayang sekali aku tak
bisa bertemu denganmu.
376
00:50:52,243 --> 00:50:56,112
Lalu akhirnya kau ada
disini, di hadapanku.
377
00:50:56,146 --> 00:50:58,172
Harus kuakui...
378
00:51:04,221 --> 00:51:06,213
aku agak merasa konflik.
379
00:51:06,223 --> 00:51:11,161
Jika ini membuatmu merasa lebih baik,
380
00:51:11,195 --> 00:51:14,063
aku menantangmu untuk tahtanya.
381
00:51:16,066 --> 00:51:20,060
Xa. Mengambil properti saudaramu.
382
00:51:20,104 --> 00:51:24,132
Itu tujuanmu datang
kemari setelah selama ini.
383
00:51:24,174 --> 00:51:26,200
Untuk membunuhku.
384
00:51:26,210 --> 00:51:29,078
Bukan aku yang memulai perang.
385
00:51:29,079 --> 00:51:31,014
Aku mengerti.
386
00:51:31,015 --> 00:51:36,044
Kau masih mau melindungi
dunia permukaan.
387
00:51:36,186 --> 00:51:42,126
Meskipun selama berabad-abad
mereka sudah mengotori air kita
388
00:51:42,126 --> 00:51:45,062
dan meracuni anak-anak kita.
389
00:51:45,062 --> 00:51:48,191
Membunuh semua makhluk
yang ada di dalam laut.
390
00:51:50,167 --> 00:51:54,161
Kau datang sejauh ini hanya untuk itu.
391
00:51:54,204 --> 00:51:56,264
Aku tak mau jadi begini.
392
00:51:56,273 --> 00:51:59,175
Kau datang kesini menantangku
untuk mendapatkan tahta.
393
00:51:59,209 --> 00:52:02,043
Aku akan menghentikanmu.
394
00:52:03,247 --> 00:52:06,149
Kau datang untuk menjadi raja.
395
00:52:06,150 --> 00:52:09,245
Aku menyebutnya menghajarmu.
396
00:52:10,087 --> 00:52:13,057
Mungkin kita akan lakukan itu.
397
00:52:13,090 --> 00:52:14,149
Xang Mulia!/Xang Mulia.
398
00:52:14,191 --> 00:52:16,023
Semuanya.
399
00:52:16,060 --> 00:52:20,259
Saudaraku datang untuk
menantangku di depan semuanya.
400
00:52:20,264 --> 00:52:23,291
Lalu kita akan tahu
401
00:52:23,300 --> 00:52:25,997
siapa raja sebenarnya.
402
00:52:26,003 --> 00:52:29,201
Xang Mulia. Tidak ada kemenangan dari
memberi makan orang yang tak tahu apa-apa.
403
00:52:29,239 --> 00:52:32,107
Saudaramu jelas tidak tampak.
404
00:52:32,109 --> 00:52:35,273
Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita.
405
00:52:35,312 --> 00:52:38,077
Dia akan segera memulai pendidikannya.
406
00:52:39,049 --> 00:52:42,213
Apa kau menantangku./
Xa, aku menantangmu.
407
00:52:42,252 --> 00:52:45,017
Jika kau menang, aku akan berhenti.
408
00:52:45,055 --> 00:52:48,150
Aku akan hentikan serangan.
Perang sudah berakhir.
409
00:52:48,192 --> 00:52:51,185
Dan jika aku menang,
410
00:52:52,029 --> 00:52:54,055
kau berakhir.
411
00:52:54,064 --> 00:52:57,125
Ayo lakukan./Baiklah.
412
00:52:57,167 --> 00:52:58,228
Tantangan sudah dibuat,
dan aku menerima.
413
00:52:59,370 --> 00:53:02,340
Bawa dia!
414
00:53:02,340 --> 00:53:04,366
Tunggu. Apa.
415
00:53:24,129 --> 00:53:27,327
Kenapa kau bisa sangat bodoh
menantang Orm bertarung.
416
00:53:27,332 --> 00:53:30,097
Itu tampak seperti ide bagus.
417
00:53:30,135 --> 00:53:33,128
Kita sudah berlatih.
418
00:53:33,138 --> 00:53:35,164
Kau hebat bertarung di atas daratan.
419
00:53:35,206 --> 00:53:37,266
Tapi disini, kau ada di luar elemenmu.
420
00:53:37,275 --> 00:53:40,245
Orm sudah menghabiskan
seumur hidupnya di dalam air
421
00:53:40,245 --> 00:53:43,113
dan berlatih untuk menjadi yang terbaik.
422
00:53:43,248 --> 00:53:45,376
Kau mengajariku cara bertarung.
423
00:53:45,383 --> 00:53:48,148
Mari lihat apa kau mengingatnya.
424
00:53:51,289 --> 00:53:54,316
Ada apa./Diamlah.
425
00:53:54,359 --> 00:53:56,157
Sekarang bertahan!
426
00:54:29,327 --> 00:54:33,287
Apa ini./Aku mengubah
kecepatan angin dengan trisula.
427
00:54:43,274 --> 00:54:44,367
Tidak adil.
428
00:54:44,409 --> 00:54:47,174
Laut begitu besar. Aku
tak bisa melakukannya.
429
00:54:47,178 --> 00:54:48,339
Itu trisula ibumu.
430
00:54:48,346 --> 00:54:51,214
Senjata tradisional untuk keluarga raja.
431
00:54:51,216 --> 00:54:54,118
Kau takkan pernah menjadi
raja sampai menguasainya.
432
00:54:54,152 --> 00:54:56,144
Kenapa dia tak pernah datang menemuiku.
433
00:54:56,154 --> 00:54:59,352
Sudah kubilang, saat kau siap.../
Berhenti berbohong padaku!
434
00:54:59,357 --> 00:55:02,225
Aku lakukan semua yang kau minta.
435
00:55:02,260 --> 00:55:05,162
Dan setiap kali aku lulus
tes, kau buat tes lain lagi.
436
00:55:05,163 --> 00:55:06,290
Kapan aku akan cukup baik.
437
00:55:10,368 --> 00:55:13,133
Apa dia tak sayang padaku.
438
00:55:13,137 --> 00:55:16,198
Ibumu menyayangimu lebih
dari apapun di dunia ini.
439
00:55:16,207 --> 00:55:19,336
Tapi dia harus kembali ke Atlantis
untuk menjagamu tetap aman.
440
00:55:20,178 --> 00:55:23,307
Pernikahan ibumu dengan
Raja Orvax sudah lama diatur
441
00:55:23,348 --> 00:55:27,183
jadi ibumu harus menikahi dia
dan melahirkan seorang anak
442
00:55:27,185 --> 00:55:29,154
untuk dia, Raja Orm.
443
00:55:29,187 --> 00:55:31,179
Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu.
444
00:55:31,189 --> 00:55:38,289
Dia dipenuhi dengan rasa cemburu
dan mengorbankan ibumu ke Trench.
445
00:55:40,331 --> 00:55:43,199
Maksudmu dia menghukum mati ibu.
446
00:55:44,335 --> 00:55:47,134
Karena ibu melahirkanku.
447
00:56:00,285 --> 00:56:04,154
Aku ingat semuanya.
448
00:56:07,191 --> 00:56:12,152
Aku punya sesuatu
untukmu. Ini milik ibuku.
449
00:56:13,398 --> 00:56:21,272
Orm, menurutmu dia akan senang
melihat putranya saling membunuh.
450
00:56:21,306 --> 00:56:26,210
Aku mengerti rasa takut
dan keenggananmu, Mera.
451
00:56:26,244 --> 00:56:28,145
Sungguh.
452
00:56:28,179 --> 00:56:30,114
Aku tak mau lakukan ini.
453
00:56:30,114 --> 00:56:32,379
Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau.
454
00:56:32,417 --> 00:56:36,252
Kau menghancurkan kedamaian dan semua
yang ibumu perjuangkan untuk anaknya.
455
00:56:36,254 --> 00:56:41,158
Jika dia disini.../ Tapi
dia tak disini, ya kan.
456
00:56:41,192 --> 00:56:44,321
Xang ibuku lakukan adalah pengkhianatan.
457
00:56:44,329 --> 00:56:47,231
Jangan ikuti perbuatan dia.
458
00:56:47,831 --> 00:56:50,892
Lingkaran api, ya.
459
00:56:50,935 --> 00:56:54,895
Bagaimana cara kerjanya.
Aku bisa menghajarmu disini.
460
00:56:57,841 --> 00:57:03,781
Vulko, bisa bawa tunanganku
ke tempat duduknya.
461
00:57:13,958 --> 00:57:16,826
Ayo pergi, Mera.
462
00:57:21,899 --> 00:57:26,701
Kau pernah dengar legenda dari Karathen.
463
00:57:26,737 --> 00:57:30,765
Legenda mengatakan dia
menjaga trisula Raja Atlan.
464
00:57:30,908 --> 00:57:35,710
Jadi dia dipenjara./
Dia mengasingkan diri.
465
00:57:35,746 --> 00:57:39,911
Dan disana, makhluk terhebat
sepanjang masa menunggu bangkit lagi.
466
00:57:39,917 --> 00:57:42,819
Atlantis punya Karathen lain.
467
00:57:43,854 --> 00:57:45,914
Dia sudah bangkit.
468
00:57:51,829 --> 00:57:54,697
Kau tahu, pernah ada saat
469
00:57:54,732 --> 00:57:57,861
dimana aku ingin bertemu
denganmu lebih dari apapun.
470
00:57:57,901 --> 00:58:00,894
Mengenal adikku.
471
00:58:00,904 --> 00:58:03,772
Memberitahunya kalau dia tak sendirian.
472
00:58:03,774 --> 00:58:05,800
Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama.
473
00:58:07,911 --> 00:58:11,712
Aku tak tahu apa-apa.
474
00:58:13,851 --> 00:58:16,753
Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati.
475
00:58:17,755 --> 00:58:20,725
Aku membencimu sejak awal.
476
00:58:22,726 --> 00:58:25,890
Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur.
477
00:58:25,896 --> 00:58:29,765
Akan kuberi kau satu kesempatan.
478
00:58:31,234 --> 00:58:36,434
Pulanglah. Jangan pernah
kembali ke Atlantis.
479
00:58:36,439 --> 00:58:39,307
Kau takkan menangkan ini.
480
00:58:39,309 --> 00:58:43,212
Perang akan datang ke
permukaan, kau suka atau tidak.
481
00:58:43,246 --> 00:58:47,183
Dan aku membawa kemurkaan
tujuh laut bersamaku.
482
00:58:48,250 --> 00:58:51,152
Kau tahu aku tak bisa
biarkan itu terjadi.
483
00:58:51,187 --> 00:58:53,179
Aku tahu.
484
00:58:56,125 --> 00:58:58,094
Apa itu.
485
00:58:59,295 --> 00:59:02,026
Cincin api.
486
00:59:22,251 --> 00:59:24,220
Sial.
487
00:59:25,254 --> 00:59:30,989
Rakyat Atlantis, saudaraku
datang dari permukaan
488
00:59:31,027 --> 00:59:32,256
menantangku untuk tahtanya!
489
00:59:33,262 --> 00:59:37,131
Ayo selesaikan ini dengan cara kuno.
490
00:59:37,133 --> 00:59:41,161
Dengan bertarung sampai
salah satu dari kami menang.
491
01:00:16,205 --> 01:00:18,071
Tidak pernah kusangka
aku akan melihat hari
492
01:00:18,074 --> 01:00:20,168
ayahku sendiri bergabung
dengan Raja Atlantis.
493
01:00:20,176 --> 01:00:22,236
Mereka akan menunggu siapa
yang menumpahkan darah pertama.
494
01:00:22,278 --> 01:00:26,045
Kau ingin kita lakukan
apa. Membantu permukaan.
495
01:00:26,048 --> 01:00:28,040
Aku benci permukaan sebesar dirimu.
496
01:00:28,084 --> 01:00:31,248
Tapi aku tak merasa ini perlu.
497
01:00:34,256 --> 01:00:39,092
Kau juga tak menginginkannya, ya.
498
01:00:41,097 --> 01:00:43,157
Kau mau ini berakhir, bukan.
499
01:00:43,199 --> 01:00:46,067
Permukaan sudah semakin merusak laut.
500
01:00:46,068 --> 01:00:49,163
Jika ini yang harus dilakukan, baiklah.
501
01:00:55,077 --> 01:01:00,175
Itu trisula ibu.
502
01:01:00,216 --> 01:01:03,050
Aku pakai trisula ayahku.
503
01:01:03,052 --> 01:01:06,022
Dan ini tak pernah kalah!
504
01:01:54,069 --> 01:01:56,231
Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia.
505
01:02:03,212 --> 01:02:08,014
Ini bukan kompetisi.
Ini adalah hukuman mati.
506
01:04:03,198 --> 01:04:08,102
Aku adalah raja yang sebenarnya!
507
01:04:50,245 --> 01:04:53,306
Kau menunggu undangan. Masuk!
508
01:05:03,125 --> 01:05:06,095
Mera!
509
01:05:09,198 --> 01:05:13,158
Apa rencananya./Rencananya
adalah menemukan trisula Atlan.
510
01:05:13,202 --> 01:05:16,104
Oke. Ini agak terlalu cepat.
511
01:05:21,176 --> 01:05:25,011
Ada yang datang dari arah
jam 6./Apa maksudnya itu.
512
01:05:25,047 --> 01:05:27,073
Di belakang kita./ Kau
bisa bilang itu saja.
513
01:05:27,082 --> 01:05:28,243
Itu semantik.
514
01:06:36,118 --> 01:06:39,054
Angkat kapalnya./ Aku tak bisa.
515
01:06:39,054 --> 01:06:41,114
Apa maksudmu tak bisa./
Aku tak bisa! Diam!
516
01:07:15,023 --> 01:07:18,084
Kita akan tabrakan!
Kita jatuh terlalu cepat!
517
01:07:19,127 --> 01:07:21,221
Ayo keluar dari sini!/Loncat!
518
01:07:27,269 --> 01:07:30,034
Pegang.
519
01:07:31,173 --> 01:07:34,041
Apa yang kau lakukan./
Masuk ke Pinnochio.
520
01:07:34,076 --> 01:07:36,272
Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk.
521
01:07:38,313 --> 01:07:41,249
Hebat. Jadi dia jantan.
233
00:00:42,931 --> 00:00:50,930
Sub by @than GuavaBerry
522
01:08:03,105 --> 01:08:06,269
Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah.
523
01:08:06,275 --> 01:08:12,146
Kadang aku bisa melakukannya./
Benar. Kita di dalam seekor hewan.
524
01:08:12,147 --> 01:08:13,206
Hei, aku baru saja menyelamatkanmu.
525
01:08:13,248 --> 01:08:15,012
Aku menyelamatkanmu lebih dulu.
526
01:08:19,187 --> 01:08:24,023
Dia bilang, perjalanan masih jauh.
527
01:08:25,027 --> 01:08:28,088
Di laut, rakyat tak bisa
melihatmu seperti ini.
528
01:08:29,197 --> 01:08:31,029
Apa.
529
01:08:54,189 --> 01:08:58,126
Terima kasih.
530
01:08:58,126 --> 01:08:59,116
Terima kasih untuk tumpangannya.
531
01:09:03,165 --> 01:09:05,066
Kau tak apa-apa.
532
01:09:05,200 --> 01:09:08,136
Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya.
533
01:09:09,071 --> 01:09:11,233
Kita sangat jauh dari rumah.
534
01:09:12,207 --> 01:09:14,267
Setidaknya kau punya rumah.
535
01:09:14,276 --> 01:09:18,077
Tidak lagi. Aku takkan
pernah bisa pulang.
536
01:09:18,080 --> 01:09:21,175
Aku mengkhianati semuanya
untuk menyelamatkanmu.
537
01:09:25,153 --> 01:09:28,248
Kalau begitu, aku harus
mengantarmu pulang.
538
01:09:28,290 --> 01:09:31,260
Atlantis adalah banyak hal.
539
01:09:31,293 --> 01:09:34,263
Tapi mengampuni tak termasuk./
Tapi kau anggota keluarga raja.
540
01:09:34,296 --> 01:09:36,231
Begitu juga ibumu.
541
01:09:37,032 --> 01:09:40,059
Jika pulang, aku akan
dikorbankan untuk Trench.
542
01:09:40,068 --> 01:09:43,038
Hanya kau dan ayahmu
yang akan menerimaku.
543
01:09:46,241 --> 01:09:51,236
Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu
menjalani pernikahan tanpa cinta.
544
01:09:51,246 --> 01:09:54,080
Kewajiban bukanlah cinta.
545
01:09:54,116 --> 01:09:57,143
Ini adalah keluargaku dan bangsaku.
546
01:09:57,152 --> 01:09:59,246
Aku mengkhianati keduanya.
547
01:10:01,223 --> 01:10:04,250
Kadang kita harus
melakukan apa yang benar,
548
01:10:04,259 --> 01:10:08,196
meskipun itu menyakitimu.
549
01:10:23,011 --> 01:10:26,072
Xang Mulia.
550
01:10:27,049 --> 01:10:29,109
Ini alat pelacak pada Putri Mera.
551
01:10:29,217 --> 01:10:31,243
Di padang gurun.
552
01:10:31,286 --> 01:10:36,020
Katamu dia tewas./Ternyata tidak.
553
01:10:37,159 --> 01:10:40,061
Kakakmu juga masih hidup./
Tidak untuk waktu lama.
554
01:10:40,062 --> 01:10:43,123
Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak!
555
01:10:43,131 --> 01:10:46,260
Tahan Mera dan kembalikan
dia padaku dengan selamat.
556
01:10:46,268 --> 01:10:48,032
Dia mengkhianati kita...
557
01:10:48,036 --> 01:10:50,028
Dia adalah putriku.
558
01:10:50,072 --> 01:10:53,975
Jika dia terluka, kerja sama kita batal.
559
01:10:54,009 --> 01:10:58,242
Xang Mulia, sekarang kita sedang
berunding dengan Kerajaan Fisherman.
560
01:10:58,246 --> 01:11:05,050
Mengamankan kerja sama dari dua
kerajaan harus jadi tujuan utama kita.
561
01:11:07,289 --> 01:11:10,123
Pendapatku benar.
562
01:11:11,026 --> 01:11:13,052
Dan juga pendapatmu.
563
01:11:14,129 --> 01:11:21,059
Tahan dan bawa kembali
putri Nereus tanpa luka.
564
01:11:43,258 --> 01:11:44,419
Kita sudah disini.
565
01:11:46,394 --> 01:11:49,296
Hei, ada sesuatu dekat sini.
566
01:11:49,297 --> 01:11:52,267
Tidak ada apa-apa./Tapi...
567
01:11:52,300 --> 01:11:53,268
Ayo!
568
01:11:55,370 --> 01:11:56,429
Mera, tidak!
569
01:11:59,341 --> 01:12:01,367
Dia tak pakai parasut.
570
01:12:01,409 --> 01:12:04,345
Rambut merah. Kau harus suka mereka.
571
01:12:33,408 --> 01:12:35,400
Kau lebih gila dari yang kukira.
572
01:12:38,213 --> 01:12:39,272
Kesini.
573
01:13:00,468 --> 01:13:04,405
Terakhir kali kau gagal karena
senjata permukaanmu gagal.
574
01:13:04,439 --> 01:13:06,465
Senjata kami takkan gagal.
575
01:13:09,344 --> 01:13:13,338
Ini prototype untuk prajurit
Atlantean generasi berikutnya.
576
01:13:13,515 --> 01:13:17,247
Balas dendam adalah sesuatu
yang kita berdua pahami.
577
01:13:17,252 --> 01:13:20,381
Serahkan masalah tunanganku
pada prajurit pribadiku,
578
01:13:20,388 --> 01:13:22,448
dan buru anak campuran itu.
579
01:13:22,490 --> 01:13:25,358
Aku tak bisa sentuh
mereka, tapi kau bisa.
580
01:13:25,393 --> 01:13:27,294
Dia kabur ke duniamu.
581
01:13:27,295 --> 01:13:29,287
Bunuh dia dan barang ini milikmu,
582
01:13:29,330 --> 01:13:30,457
dan kau akan diberi hadiah.
583
01:13:30,498 --> 01:13:33,332
Membunuh dia adalah hadiahku.
584
01:13:36,404 --> 01:13:40,205
Itu masih eksperimental.
585
01:13:40,375 --> 01:13:43,402
Mengubah air menjadi energi plasma.
586
01:14:56,417 --> 01:14:59,353
Kurasa aku butuh helm yang lebih besar.
587
01:14:58,754 --> 01:15:03,692
Satu dari kerajaan Atlantis
memisahkan diri dan menetap disini.
588
01:15:03,725 --> 01:15:06,661
Setelah itu mereka lenyap
bersama kerajaannya.
589
01:15:06,662 --> 01:15:08,630
Lenyap. Itu hebat.
590
01:15:08,630 --> 01:15:10,690
Kita sudah dekat
sekarang./ Dekat dengan apa.
591
01:15:10,699 --> 01:15:12,759
Dinosaurus./Meninju wajahmu.
592
01:15:12,801 --> 01:15:15,669
Dengar. Kau tahu tak
ada apa-apa disini.
593
01:15:15,671 --> 01:15:17,606
Kenapa kau tak lihat ke
sekitar. Kita tersesat.
594
01:15:17,639 --> 01:15:20,632
Lihat disana. Apa
itu. Tidak ada apa-apa.
595
01:15:20,642 --> 01:15:21,666
Tempat ini tanah kosong.
596
01:15:21,810 --> 01:15:24,644
Kau yang akan kusebut
'tanah kosong' di rumah.
597
01:15:24,680 --> 01:15:25,875
Ini bukan rumahku.
598
01:15:25,914 --> 01:15:28,611
Tidak ada satupun toko macam ini.
599
01:15:28,617 --> 01:15:29,744
Oh, tidak. Tentu saja tidak.
600
01:15:29,785 --> 01:15:33,620
Kau hidup di kota yang menjijikkan,
dan melakukan tur di laut.
601
01:15:33,655 --> 01:15:34,884
Segunung sampah.
602
01:15:34,890 --> 01:15:38,850
Kau punya pabrik, dan
toko yang penuh dengan...
603
01:15:38,860 --> 01:15:40,829
Oke, oke. Dengar.
604
01:15:40,862 --> 01:15:43,730
Xa, ada beberapa orang bodoh. Tapi
ada beberapa hal baik juga, kan.
605
01:15:43,732 --> 01:15:45,724
Kami punya hutan yang
hijau, gunung yang besar,
606
01:15:45,734 --> 01:15:46,702
dan laut yang indah.
607
01:15:46,735 --> 01:15:50,638
Kau seperti bayi laut yang
kecil./ Kau coba memprovokasiku.
608
01:15:50,639 --> 01:15:52,835
Aku hanya bilang kau tak
bisa menilainya tanpa bukti.
609
01:15:52,841 --> 01:15:54,867
Kau menilai Atlantis
lebih buruk dari itu.
610
01:15:58,880 --> 01:16:01,748
Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu.
611
01:16:01,783 --> 01:16:02,842
Tidak.
612
01:16:02,851 --> 01:16:05,844
GPS bodohmu membuat
kita terjun dari pesawat
613
01:16:05,887 --> 01:16:08,755
di tengah padang gurun.
Sekarang kita tersesat.
614
01:16:11,827 --> 01:16:14,763
Dia raja sebenarnya yang
berikutnya atau orang bodoh.
615
01:16:42,624 --> 01:16:43,751
Tadi itu luar biasa.
616
01:16:49,865 --> 01:16:52,630
Lihat yang kutemukan.
617
01:16:52,634 --> 01:16:55,604
Xang kau temukan./Xa.
618
01:17:05,614 --> 01:17:06,877
Lihat tempat ini.
619
01:17:07,683 --> 01:17:10,653
Ini luar biasa!
620
01:17:10,852 --> 01:17:16,689
Ini adalah tempat dimana legenda
mengatakan trisulanya ditempa.
621
01:17:18,627 --> 01:17:20,687
Kurasa itu bukan legenda lagi.
622
01:17:26,668 --> 01:17:28,796
Aku benar.
623
01:17:30,672 --> 01:17:32,664
Ini asli.
624
01:18:10,846 --> 01:18:12,781
Tidak ada apa-apa.
625
01:18:12,781 --> 01:18:14,875
Tentu saja tak berhasil.
Ini sudah ada disini
626
01:18:14,916 --> 01:18:17,647
mengumpulkan debu sebelum
Sahara adalah padang gurun.
627
01:18:18,820 --> 01:18:24,691
Sial./Sebelum Sahara
adalah padang gurun.
628
01:18:24,693 --> 01:18:26,753
Terima kasih sudah mengulangi ucapanku.
629
01:18:26,795 --> 01:18:28,787
Ini kering total.
630
01:18:30,766 --> 01:18:33,759
Kau membuat pemikiran terbaik
saat sama sekali tak berpikir.
631
01:18:33,769 --> 01:18:35,795
Jangan bergerak.
632
01:18:35,804 --> 01:18:38,706
Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air.
633
01:18:38,840 --> 01:18:42,868
Kau adalah sumber
terdekat. Jangan bergerak.
634
01:19:20,849 --> 01:19:22,784
Kita bisa saja mengencinginya.
635
01:19:32,794 --> 01:19:34,695
Atlan.
636
01:19:36,698 --> 01:19:41,636
Di dalam trisula ini tinggal
kekuatan dari Atlantis.
637
01:19:41,670 --> 01:19:45,801
Di tangan yang salah, ini
akan membawa kehancuran.
638
01:19:45,807 --> 01:19:49,744
Di tangan penguasa sebenarnya,
ini akan menyatukan semua
639
01:19:49,778 --> 01:19:51,770
kerajaan kita yang di atas dan di bawah.
640
01:19:51,780 --> 01:19:56,650
Jika kau mencari kekuatanku,
kau harus buktikan kelayakanmu.
641
01:19:56,685 --> 01:20:00,588
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
642
01:20:00,622 --> 01:20:03,683
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
643
01:20:03,692 --> 01:20:06,685
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
644
01:20:06,728 --> 01:20:09,721
itu akan bisa terlihat.
645
01:20:24,779 --> 01:20:26,873
Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini.
646
01:20:28,817 --> 01:20:30,683
Hei, tunggu!
647
01:20:31,686 --> 01:20:32,779
Apa.
648
01:20:32,787 --> 01:20:34,756
Bukankah seharusnya
kita menuliskannya dulu.
649
01:20:34,789 --> 01:20:37,725
Aku mengingatnya. Kau tidak.
650
01:20:38,760 --> 01:20:40,626
Xa.
651
01:20:40,862 --> 01:20:42,831
Apa yang dia bilang.
652
01:20:44,799 --> 01:20:47,667
Sesuatu tentang trisula.
653
01:21:09,891 --> 01:21:12,622
Kalau yang ini aku mengerti.
654
01:22:46,654 --> 01:22:48,816
Kau mulai menyukai permukaan.
655
01:22:48,823 --> 01:22:51,759
Akan salah untuk menilai tempat
yang belum pernah kulihat sebelumnya.
656
01:22:53,661 --> 01:22:56,688
Aku akan segera kembali. Tunggu disini.
657
01:23:16,718 --> 01:23:18,880
Ternyata ada istana disana.
658
01:23:18,887 --> 01:23:21,823
Aku baru saja menemukan
sesuatu yang sangat menarik.
659
01:23:22,724 --> 01:23:24,590
Pinocchio.
660
01:23:24,726 --> 01:23:27,753
Kau mengenal spesies yang
tertulis di buku anak-anak.
661
01:23:28,797 --> 01:23:32,598
Itu adalah buku. Aku
tak tahu tentang itu.
662
01:23:32,867 --> 01:23:36,634
Kita harus pergi. Ayo.
663
01:23:40,808 --> 01:23:44,836
Aku harus bilang rakyatku
664
01:23:44,879 --> 01:23:47,872
kami akan berperang dengan permukaan.
665
01:23:47,916 --> 01:23:53,719
Visi Fishermen adalah tak
pernah menunjukkan diri kami
666
01:23:53,721 --> 01:23:54,780
pada manusia di permukaan.
667
01:23:54,789 --> 01:23:56,724
Kami mempertahankan kerajaan,
668
01:23:56,891 --> 01:23:58,860
bukan menghancurkan mereka.
669
01:23:58,993 --> 01:24:02,828
Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini.
670
01:24:05,833 --> 01:24:10,897
Tapi aku curiga kalian hanya pengecut.
671
01:24:10,905 --> 01:24:12,771
Beraninya kau!
672
01:24:14,876 --> 01:24:17,869
Aku mohon dengan sangat.
673
01:24:17,879 --> 01:24:21,907
Kerajaanmu sudah terpisah
begitu lama dengan kami.
674
01:24:21,916 --> 01:24:25,717
Kau tak mengalami kemajuan apapun.
675
01:24:33,861 --> 01:24:34,885
Raja!
676
01:24:34,929 --> 01:24:36,761
Raja sudah mati.
677
01:24:36,965 --> 01:24:39,764
Hanya ada pewarisnya.
678
01:24:40,835 --> 01:24:45,899
Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia.
679
01:24:45,907 --> 01:24:49,708
Lakukan itu jika tidak...
680
01:24:57,752 --> 01:24:58,947
Apa yang dia bilang.
681
01:24:58,987 --> 01:25:02,890
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
682
01:25:02,890 --> 01:25:04,882
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
683
01:25:04,926 --> 01:25:06,918
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
684
01:25:06,928 --> 01:25:08,897
itu akan bisa terlihat.
685
01:25:10,865 --> 01:25:13,926
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
686
01:25:18,006 --> 01:25:21,966
Astaga./Apa.
687
01:25:27,915 --> 01:25:30,783
Tapi bagaimana kau tahu
mana yang.../Biar kulihat.
688
01:25:30,785 --> 01:25:31,878
Apa kalimat terakhir.
689
01:25:31,919 --> 01:25:34,684
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
690
01:25:34,722 --> 01:25:35,849
itu akan bisa terlihat.
691
01:25:40,862 --> 01:25:42,956
Dia jenderal yang
hebat, tapi bukan raja.
692
01:25:47,902 --> 01:25:51,862
Kau tahu semua hal ini./Ayahku.
Dia memastikan aku tahu sejarah.
693
01:25:51,906 --> 01:25:56,970
Mereka semua bukan
raja, kecuali orang ini.
694
01:25:56,978 --> 01:25:59,880
Raja Romawi pertama.
695
01:26:01,783 --> 01:26:03,877
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
696
01:26:03,918 --> 01:26:05,819
itu akan bisa terlihat.
697
01:26:14,896 --> 01:26:18,890
Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat.
698
01:26:25,773 --> 01:26:27,867
Tidak buruk, kan.
699
01:26:28,976 --> 01:26:31,775
Sama sekali tidak buruk.
1443
00:00:35,210 --> 00:00:42,668
ReSync BY : Coffee_prison
700
01:31:33,752 --> 01:31:35,584
Pergi!
701
01:31:45,764 --> 01:31:49,667
Aku dikirim untuk membunuhmu.
702
01:31:49,702 --> 01:31:52,638
Akan kuperlakukan
dirimu seperti binatang.
703
01:33:47,619 --> 01:33:49,679
Arthur!
704
01:33:52,591 --> 01:33:56,619
Mera. Mereka melacakmu./ Apa.
705
01:33:56,662 --> 01:33:59,530
Mereka melacakmu.
706
01:34:08,741 --> 01:34:12,735
Arthur! Tetap bersamaku.
707
01:34:12,745 --> 01:34:15,613
Bangun.
708
01:35:07,566 --> 01:35:09,592
Kau mencuri kapal.
709
01:35:09,601 --> 01:35:12,571
Kapal di pelabuhan bukan untuk publik.
710
01:35:12,571 --> 01:35:15,735
Tidak. Itu punya orang.
711
01:35:18,744 --> 01:35:22,545
Itu adalah pasukan
elit Orm. Xang kau lawan
712
01:35:22,548 --> 01:35:27,680
bukan Atlantean. Aku tak pernah
lihat dia sebelumnya./Aku pernah.
713
01:35:28,620 --> 01:35:31,488
Dia seorang bajak laut.
714
01:35:31,523 --> 01:35:34,721
Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya.
715
01:35:34,760 --> 01:35:39,755
Dia memilih pekerjaan yang
berbahaya. Itu bukan salahmu.
716
01:35:39,765 --> 01:35:43,566
Aku tak merasa begitu.
717
01:35:43,602 --> 01:35:46,629
Jika tergantung padaku, pada malam itu,
718
01:35:47,706 --> 01:35:50,642
aku tak bisa menyelamatkan ayahku.
719
01:35:50,642 --> 01:35:56,673
Aku tahu dia adalah musuh.
Tapi aku mengerti dia.
720
01:35:57,783 --> 01:35:59,775
Tapi dia di belakang kita sekarang.
721
01:36:01,653 --> 01:36:04,714
Dia menuju kemana bukan urusan kita.
722
01:36:05,657 --> 01:36:09,617
Jalannya menuju Kerajaan Trench.
723
01:36:10,729 --> 01:36:13,699
Itu makhluk yang sama
yang membunuh ibuku.
724
01:36:13,732 --> 01:36:17,533
Xa. Dia dibawa kesana sebagai
pengorbanan untuk mereka.
725
01:36:17,536 --> 01:36:19,630
Itu adalah tempat untuk mati.
726
01:36:19,671 --> 01:36:22,573
Tidak ada apa-apa selain
kematian di bawah sana.
727
01:36:25,677 --> 01:36:27,669
Kita harus putar balik.
728
01:36:27,813 --> 01:36:30,749
Kita masih bisa selamatkan
permukaan. Ayo pergi.
729
01:36:30,749 --> 01:36:33,776
Putar balik./Dengar. Aku
belajar dari usia muda
730
01:36:33,785 --> 01:36:36,516
untuk jangan menunjukkan kelemahan.
731
01:36:36,555 --> 01:36:39,525
Ini bukan masalahku.
732
01:36:39,525 --> 01:36:42,495
Karena aku ibuku tewas.
733
01:36:42,528 --> 01:36:45,589
Aku tak melakukan apa-apa.
Aku terus menutup mata
734
01:36:45,597 --> 01:36:46,758
dan meyakinkan itu tak benar.
735
01:36:46,765 --> 01:36:50,566
Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja.
736
01:36:50,602 --> 01:36:52,730
Aku tak layak memerintah orang lain.
737
01:36:53,572 --> 01:36:55,598
Dan aku tak bisa membiarkanmu mati
738
01:36:55,607 --> 01:36:57,735
mengubahku menjadi
sesuatu yang bukan diriku.
739
01:36:58,576 --> 01:37:03,310
Kau pikir kau tak layak memimpin
karena berasal dari dua dunia.
740
01:37:03,448 --> 01:37:07,408
Tapi itu sebabnya kau layak.
741
01:37:07,418 --> 01:37:11,287
Kau adalah jembatan
antara daratan dan lautan.
742
01:37:11,322 --> 01:37:13,484
Bisa kulihat itu sekarang.
743
01:37:13,524 --> 01:37:19,430
Kau tahu itu, ya kan.
744
01:37:34,245 --> 01:37:38,273
Pelacak pada Putri
Mera hilang, Xang Mulia.
745
01:37:38,283 --> 01:37:43,187
Vulco, penasihat kepercayaanku.
746
01:37:43,221 --> 01:37:47,056
Kau berada di sisiku sejak
ayah menyerahkan tahta padaku.
747
01:37:48,259 --> 01:37:52,094
Tapi kau tak menasihatiku
sejak perang dimulai.
748
01:37:52,097 --> 01:37:54,965
Maaf, Raja.
749
01:37:54,999 --> 01:37:58,197
Tapi aku tetap pada keputusanku
untuk menjaga perdamaian.
750
01:37:58,236 --> 01:38:01,229
Keputusanku...
751
01:38:01,239 --> 01:38:05,176
Untuk melindunginya...
752
01:38:06,077 --> 01:38:08,239
Kau akan mengkhianatinya.
753
01:38:09,047 --> 01:38:12,984
Kau pikir aku tak tahu
kau adalah pengkhianat.
754
01:38:13,017 --> 01:38:17,284
Kau selalu setia pada anak haram ibuku.
755
01:38:18,123 --> 01:38:23,994
Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun
melatih dia untuk mengambil tahta dariku.
756
01:38:26,064 --> 01:38:28,192
Benar, kan.
757
01:38:30,235 --> 01:38:34,138
Tidak./Bohong.
758
01:38:35,006 --> 01:38:37,271
Aku berdarah murni.
759
01:38:37,275 --> 01:38:41,235
Aku sudah mengabdikan
hidupku untuk Atlantis.
760
01:38:41,279 --> 01:38:43,180
Kau tak ada hubungannya dengan ini.
761
01:38:43,214 --> 01:38:45,046
Kau sudah bersumpah untuk
melayani keluarga raja.
762
01:38:45,049 --> 01:38:46,073
Aku sudah melakukannya.
763
01:38:46,117 --> 01:38:48,143
Arthur mungkin hanya setengah Atlantean,
764
01:38:48,153 --> 01:38:53,057
tapi dia dua kali lebih baik
darimu untuk menjadi raja.
765
01:38:58,296 --> 01:39:00,162
Bawa dia.
766
01:39:01,065 --> 01:39:04,297
Dan pastikan dia dapat pemandangan.
767
01:40:44,810 --> 01:40:48,611
Makhluk apa ini./Trench!
Kita sudah sampai!
768
01:40:49,915 --> 01:40:52,851
Mereka terlalu banyak!/ Masuk!
769
01:41:02,090 --> 01:41:04,958
Mereka takut pada cahaya.
770
01:41:22,995 --> 01:41:24,896
Siap loncat.
771
01:42:32,998 --> 01:42:34,899
Sebelah sana!
772
01:43:09,935 --> 01:43:13,895
Itu jalan masuknya.
773
01:43:34,059 --> 01:43:35,925
Pegang tanganku!
774
01:43:38,898 --> 01:43:39,991
Mera!
775
01:44:10,896 --> 01:44:14,799
Mera! Mera!
776
01:44:36,822 --> 01:44:38,051
Mera!
777
01:45:25,037 --> 01:45:28,838
Arthur./Ibu.
778
01:46:06,945 --> 01:46:10,006
Aku dikorbankan untuk Trench.
779
01:46:10,049 --> 01:46:13,952
Aku selamat, melewati
jalan yang kalian lalui,
780
01:46:13,952 --> 01:46:17,013
dan berakhir disini./Kau disini
sendirian selama dua tahun.
781
01:46:17,056 --> 01:46:20,993
Xa. Ayo./Terima kasih.
782
01:46:24,930 --> 01:46:28,958
Kau pasti marah padaku.
Maafkan aku untuk segalanya.
783
01:46:29,001 --> 01:46:31,971
Ini terjadi karena kau melahirkanku.
784
01:46:32,905 --> 01:46:34,874
Tidak karena melahirkanmu.
785
01:46:34,907 --> 01:46:37,876
Ini bukan salahmu.
786
01:46:37,876 --> 01:46:39,037
Aku membuat pilihan.
787
01:46:39,044 --> 01:46:42,776
Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu.
788
01:46:42,815 --> 01:46:45,080
Untuk menyelamatkan ayahmu.
789
01:46:46,819 --> 01:46:51,018
Beri tahu aku tentang dia. Apa dia....
790
01:46:54,893 --> 01:46:57,829
Dia masih pergi ke ujung dermaga...
791
01:46:59,064 --> 01:47:01,056
Kau bisa dengar aku.
792
01:47:03,068 --> 01:47:04,934
...setiap hari.
793
01:47:07,072 --> 01:47:10,008
Menunggumu.
794
01:47:17,015 --> 01:47:19,007
Kenapa kau tidak kembali.
795
01:47:23,922 --> 01:47:27,859
Karena portal yang membawamu kesini
takkan membiarkan kita kembali.
796
01:47:28,827 --> 01:47:31,922
Trisulanya adalah
satu-satunya jalan pulang.
797
01:47:31,930 --> 01:47:36,834
Tapi itu dijaga oleh Karathen.
798
01:47:37,836 --> 01:47:40,897
Makhluk dari legenda kita asli.
799
01:47:40,906 --> 01:47:43,967
Itu ada di balik air terjun.
800
01:47:47,880 --> 01:47:51,817
Aku ikut denganmu. Kita
lawan bersama./Tidak.
801
01:47:51,817 --> 01:47:53,979
Dia terlalu kuat.
802
01:47:54,019 --> 01:47:56,989
Sudah kucoba berkali-kali
selama bertahun-tahun.
803
01:47:57,890 --> 01:48:00,951
Makhluk itu hanya mengijinkan
raja sebenarnya yang lewat.
804
01:48:03,829 --> 01:48:05,889
Kau takut.
805
01:48:07,866 --> 01:48:09,858
Xa.
806
01:48:10,068 --> 01:48:12,799
Bagus.
807
01:48:13,105 --> 01:48:15,097
Kau siap.
808
01:48:15,974 --> 01:48:18,944
Atlantis selalu punya raja.
809
01:48:18,977 --> 01:48:21,811
Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih.
810
01:48:21,847 --> 01:48:23,907
Apa yang lebih hebat dari seorang raja.
811
01:48:24,883 --> 01:48:27,853
Seorang pahlawan.
812
01:48:27,886 --> 01:48:29,855
Raja berjuang hanya untuk bangsanya.
813
01:48:29,855 --> 01:48:34,020
Kau berjuang untuk semuanya.
814
01:50:03,048 --> 01:50:07,816
Tempatmu bukan disini.
815
01:50:08,854 --> 01:50:18,025
Aku sudah menjaga trisula
raja pertama selama ini.
816
01:50:18,063 --> 01:50:22,797
Aku sudah melihat banyak
orang hebat mencoba,
817
01:50:22,801 --> 01:50:23,962
dan gagal.
818
01:50:24,002 --> 01:50:29,942
Tapi aku tak pernah merasakan
seseorang yang tak layak sepertimu.
819
01:50:29,942 --> 01:50:36,906
Kau berani datang kesini
dengan darah campuranmu
820
01:50:36,915 --> 01:50:40,943
untuk mengklaim harta
karun terbesar Atlantis.
821
01:50:42,955 --> 01:50:44,947
Baiklah.
822
01:50:45,824 --> 01:50:47,850
Mari kita lihat.
823
01:51:06,912 --> 01:51:09,939
Kau orang lemah.
824
01:51:09,948 --> 01:51:12,918
Kau raja yang buruk.
825
01:51:12,951 --> 01:51:17,946
Kau tak menghormati tempat
ini dengan pengkhianatanmu.
826
01:51:25,931 --> 01:51:29,959
Kau benar. Aku tak layak
berada di tempat ini.
827
01:51:30,002 --> 01:51:34,963
Tapi aku datang kesini bukan
karena merasa aku layak.
828
01:51:35,007 --> 01:51:41,811
Kau mengerti aku./Xa.
829
01:51:41,813 --> 01:51:48,845
Tidak ada manusia yang pernah
bicara denganku sejak Raja Atlan.
830
01:51:49,087 --> 01:51:53,024
Siapa kau.
831
01:51:53,058 --> 01:51:55,027
Aku bukan siapa-siapa.
832
01:51:56,828 --> 01:51:59,798
Aku datang karena aku tak punya pilihan.
833
01:52:01,099 --> 01:52:03,933
Aku datang untuk menyelamatkan rumahku,
834
01:52:03,969 --> 01:52:05,961
dan orang-orang yang kucintai.
835
01:52:08,139 --> 01:52:12,270
Aku datang karena ujian
ini masih punya harapan.
836
01:52:12,277 --> 01:52:15,179
Tapi itu takkan cukup.
837
01:52:17,115 --> 01:52:19,141
Aku harus menghancurkanmu.
838
01:52:21,086 --> 01:52:28,050
Tidak ada orang yang pernah
mengangkat trisulanya.
839
01:52:28,093 --> 01:52:32,224
Jika itu menganggapmu layak,
840
01:52:32,230 --> 01:52:38,067
akan kuserahkan itu padamu
841
01:52:38,103 --> 01:52:41,164
begitu juga denganku.
842
01:54:09,194 --> 01:54:13,029
Arthur adalah raja sebenarnya.
843
01:54:26,011 --> 01:54:33,248
Pasukan Brine sudah siap.
Semua akan mematuhi perintahmu.
844
01:54:33,251 --> 01:54:38,986
Lalu kau akan memerintah
militer terhebat di planet ini.
845
01:54:40,191 --> 01:54:42,251
Hari ini kita menyatukan kerajaan kita.
846
01:54:43,261 --> 01:54:46,129
Besok kita musnahkan permukaan!
847
01:54:47,932 --> 01:54:53,064
Waspadalah, manusia!
848
01:55:15,092 --> 01:55:17,027
Maju!
849
01:56:31,068 --> 01:56:33,867
Tidak!
850
01:56:35,806 --> 01:56:40,938
Kau mengharapkan aku
memanggilmu Xang Mulia.
851
01:56:40,945 --> 01:56:42,846
Bukan Xang Mulia.
852
01:56:43,047 --> 01:56:47,985
Panggil aku Master Lautan.
853
01:56:47,985 --> 01:56:52,855
Kau mengalahkan pasukanku,
kau membunuh kami,
854
01:56:52,890 --> 01:56:55,985
tapi kau takkan pernah
memiliki kesetiaanku!
855
01:56:56,026 --> 01:56:57,016
Baiklah, kalau begitu.
856
01:58:04,995 --> 01:58:07,021
Raja sudah disini.
857
01:58:14,805 --> 01:58:16,967
Serang!
858
02:00:15,626 --> 02:00:17,825
Kita bisa berhenti main-main sekarang.
859
02:00:17,962 --> 02:00:20,955
Aku akan cari ayahku.
Kau harus kalahkan Orm.
860
02:00:22,133 --> 02:00:26,002
Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa.
861
02:00:26,971 --> 02:00:30,169
Lain kali, buat dia memohon.
862
02:00:59,003 --> 02:01:02,132
Bisa lakukan lagi./ Tolong
jangan sampai terbunuh.
863
02:01:03,074 --> 02:01:06,044
Xa. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh.
864
02:01:38,976 --> 02:01:42,003
Batalkan serangan./Xa!
865
02:01:58,930 --> 02:02:01,058
Tahan! Biarkan dia lewat.
866
02:02:01,065 --> 02:02:03,000
Kumohon, ayah.
867
02:02:03,000 --> 02:02:04,093
Dia memiliki trisulanya.
868
02:02:04,135 --> 02:02:06,161
Aku tahu kau merasa ini
tak begitu dibutuhkan.
869
02:02:06,204 --> 02:02:09,140
Tapi Arthur adalah raja.
870
02:02:09,140 --> 02:02:11,166
Jika kau putar balik sekarang,
pasukanmu akan selamat.
871
02:02:11,175 --> 02:02:14,111
Pasukan Atlantis sudah
mati./ Apa itu benar.
872
02:02:14,145 --> 02:02:17,912
Dia punya trisula Raja Atlan./
Dia adalah penguasa lautan.
873
02:02:19,183 --> 02:02:21,948
Anak berdarah campuran itu adalah raja.
874
02:03:38,129 --> 02:03:41,224
Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita.
875
02:03:41,265 --> 02:03:43,234
Aku tak bisa. Lihat.
876
02:03:43,234 --> 02:03:46,261
Dia harus melakukannya sendiri.
877
02:03:51,142 --> 02:03:53,976
Trisula itu tak mengubah siapa dirimu.
878
02:03:54,245 --> 02:03:57,044
Anak haram berdarah campuran.
879
02:03:58,182 --> 02:04:02,119
Aku takkan pernah
menerimamu sebagai raja.
880
02:04:04,188 --> 02:04:07,022
Kau membuatku marah.
881
02:04:08,025 --> 02:04:10,256
Buat wasiat barumu.
882
02:04:40,057 --> 02:04:41,116
Ayo!
883
02:06:17,254 --> 02:06:20,053
Selesaikan./Tidak.
884
02:06:20,091 --> 02:06:22,151
Belas kasihan bukanlah cara kita.
885
02:06:23,194 --> 02:06:26,130
Kau mungkin begitu.
886
02:06:30,201 --> 02:06:33,194
Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan!
887
02:06:36,140 --> 02:06:39,167
Bunuh aku!/Tidak!
888
02:06:41,178 --> 02:06:43,238
Sudah cukup!
889
02:06:50,020 --> 02:06:51,283
Ibu.
890
02:06:52,223 --> 02:06:55,022
Orm, putraku.
891
02:07:03,067 --> 02:07:06,196
Ceritanya panjang.
Akan kuceritakan nanti.
892
02:07:07,138 --> 02:07:09,073
Ayo.
893
02:07:15,246 --> 02:07:22,244
Aku tak mengerti./
Arthur menyelamatkanku.
894
02:07:26,090 --> 02:07:29,117
Ibu bersama dia./Xa.
895
02:07:30,261 --> 02:07:34,995
Kalian berdua adalah anakku,
dan aku sangat sayang padamu.
896
02:07:35,266 --> 02:07:39,101
Tapi kau sudah salah jalan.
897
02:07:39,103 --> 02:07:44,235
Ayahmu mengajarimu tentang
dua dunia. Dia salah.
898
02:07:44,241 --> 02:07:51,978
Daratan dan lautan adalah satu.
899
02:08:11,101 --> 02:08:13,036
Ratu.
900
02:08:15,039 --> 02:08:16,098
Vulko.
901
02:08:18,175 --> 02:08:23,239
Bawa dia. Tapi pastikan
dia punya pemandangan.
902
02:08:30,154 --> 02:08:34,216
Setelah ini... ayo bicara.
903
02:08:50,240 --> 02:08:56,179
Rakyat Atlantis, legendanya benar.
904
02:08:56,179 --> 02:09:01,140
Kuberi kalian, Raja
Arthur, sang legenda.
905
02:09:01,184 --> 02:09:06,088
Puji Raja!
906
02:09:15,198 --> 02:09:19,135
Aku harus lakukan apa./
Menjadi raja mereka.
907
02:09:22,005 --> 02:09:24,133
Ini akan hebat.
908
02:10:13,623 --> 02:10:16,616
Aku cinta padamu./
Aku juga cinta padamu.
909
02:10:16,660 --> 02:10:18,720
Kau sudah pulang./Xa.
910
02:10:26,536 --> 02:10:28,596
Ayahku dulu penjaga mercusuar.
911
02:10:29,573 --> 02:10:32,543
Ibuku dulu seorang ratu.
912
02:10:32,742 --> 02:10:34,734
Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu.
913
02:10:38,615 --> 02:10:41,608
Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya.
914
02:10:43,553 --> 02:10:45,522
Mereka membuatku menjadi
diriku sekarang ini.
915
02:10:45,555 --> 02:10:49,583
Manusia di daratan, pahlawan di lautan.
916
02:10:51,495 --> 02:10:55,489
Aku adalah pelindung dalam laut.
917
02:10:55,495 --> 02:10:58,489
Aku adalah AQUAMAN.
67718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.