All language subtitles for Aquaman 2018 720p PROPER HD-TC HQ X264-SeeHD-por-el

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,031 --> 00:01:35,193 επισκεφθείτε τη διεύθυνση: www.nfs31.xyz από το guavaberry @ than 2 00:00:53,031 --> 00:00:55,193 Βρισκόταν στους βράχους. 3 00:00:55,199 --> 00:00:58,067 Όντας στην ανοιχτή θάλασσα 4 00:00:58,069 --> 00:01:02,131 χωρίς παράθυρα και καταφύγιο. 5 00:01:23,094 --> 00:01:25,222 Έτσι συναντήθηκαν οι γονείς μου. 6 00:01:25,229 --> 00:01:28,131 Ήθελα τη μοίρα τους ο ένας για τον άλλον. 7 00:01:42,080 --> 00:01:43,275 Δεν είναι αυτό. 8 00:01:51,022 --> 00:01:52,991 Χαλαρώστε, ηρεμήστε, ηρεμήστε. 9 00:01:53,024 --> 00:01:55,186 Δεν αναπνέετε. 10 00:02:08,072 --> 00:02:10,234 Είναι από διαφορετικούς κόσμους. 11 00:02:12,043 --> 00:02:17,072 Αλλά η ζωή, όπως και ο ωκεανός, έχει έναν τρόπο προσέγγισης των ανθρώπων. 12 00:03:02,260 --> 00:03:05,094 Θα μαγειρέψω αυγά για σένα. 13 00:03:06,230 --> 00:03:08,256 Μην τρώτε το σκυλί, αυτό είναι εντάξει. 14 00:03:11,235 --> 00:03:14,262 Δεν είναι αυτό. Κάνω τσάι. 15 00:03:18,309 --> 00:03:23,009 Δοκιμάστε. Θα σας κάνει να νιώσετε καλύτερα. 16 00:03:43,167 --> 00:03:46,001 Ποιος είσαι εσύ. 17 00:03:49,107 --> 00:03:51,076 Atlas. 18 00:03:52,243 --> 00:03:55,077 Βασίλισσα της Ατλαντίδας. 19 00:03:56,114 --> 00:04:02,179 Είμαι ο Τομ. 20 00:04:34,051 --> 00:04:38,079 Η μητέρα ξεφεύγει από ένα κανονικό γάμο. 21 00:04:38,122 --> 00:04:41,251 Και στον φάρο του πατέρα μου, η μητέρα βρει κάτι 22 00:04:41,259 --> 00:04:43,228 απροσδόκητο. 23 00:04:46,030 --> 00:04:50,058 Και ο πατέρας μου βρήκε την αγάπη της ζωής του. 24 00:04:58,209 --> 00:05:01,111 Όπως ο Άρθουρ. 25 00:05:01,112 --> 00:05:03,172 Μετά τον βασιλιά Άρθουρ. 26 00:05:03,214 --> 00:05:07,242 Μετά από όλα, είναι ο βασιλιάς, όχι. 27 00:05:07,285 --> 00:05:10,119 Ήταν περισσότερο από αυτό. 28 00:05:10,121 --> 00:05:14,024 Είναι ζωντανή απόδειξη ότι το έθνος μας μπορεί να συνυπάρχει. 29 00:05:14,058 --> 00:05:17,153 Μπορείτε να οδηγήσετε τον κόσμο μας μια μέρα. 30 00:05:24,101 --> 00:05:29,062 Και μπορεί να κρατηθεί μόνο ισχυρότερη αλεξανδρινή τρίαινα. 31 00:05:29,073 --> 00:05:34,137 Και θα κυβερνά την κυβέρνηση στις επτά θάλασσες. 32 00:05:34,145 --> 00:05:38,981 Κάντε το πολύ ισχυρό. Και οι ωκεανοί τόσο πολύ ζηλιάρης, 33 00:05:39,016 --> 00:05:43,078 και στέλνει έναν κακό σεισμό για να καταστρέψει την Ατλαντίδα. 34 00:05:43,120 --> 00:05:46,090 Στείλτε το στο κάτω μέρος της θάλασσας. 35 00:05:46,090 --> 00:05:48,218 Αλλά ο θρύλος λέει ότι μια μέρα 36 00:05:48,226 --> 00:05:50,218 Ο νέος βασιλιάς θα έρθει 37 00:05:50,261 --> 00:05:52,287 και να χρησιμοποιήσετε τη δύναμη της τρίαινας 38 00:05:52,296 --> 00:05:56,097 να επανασυνδεθεί η Ατλαντίδα. 39 00:06:02,073 --> 00:06:04,008 Tom, πάρτε το! 40 00:06:22,059 --> 00:06:23,994 Βασίλισσα Ατλαντ. 41 00:06:24,028 --> 00:06:25,257 Υπό την εξουσία του βασιλιά Ορβάκ, 42 00:06:25,296 --> 00:06:28,266 αναγκάστηκε να επιστρέψετε στην Ατλαντίδα. 43 00:06:28,266 --> 00:06:30,167 Άτλας! 44 00:06:46,117 --> 00:06:49,144 Τομ! Πακκιν! / Είναι! 45 00:07:15,179 --> 00:07:18,206 Υπάρχουν δύο κόσμοι που ποτέ δεν ήθελες να συναντήσεις. 46 00:07:18,215 --> 00:07:22,016 Και ήμουν το αποτέλεσμα μιας αγάπης που δεν πρέπει ποτέ να συμβεί. 47 00:07:22,019 --> 00:07:24,147 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, η Ατλάννα. Παρακαλώ. 48 00:07:24,188 --> 00:07:30,219 Tom, πάντα τον βρίσκω. 49 00:07:31,095 --> 00:07:34,088 Έπρεπε να γυρίσω πίσω. 50 00:07:34,098 --> 00:07:37,068 Είναι ο μόνος τρόπος για να τον σώσετε. 51 00:07:39,170 --> 00:07:41,196 Για να τον σώσω. 52 00:07:45,309 --> 00:07:48,177 Από πού έρχομαι, 53 00:07:48,179 --> 00:07:52,139 Η θάλασσα αφαιρεί τα δάκρυα μας. 54 00:07:54,318 --> 00:07:59,222 Δεν είναι εδώ. Μπορείτε να το αισθανθείτε. 55 00:08:07,131 --> 00:08:12,001 Θα επιστρέψω σε εσάς όταν είναι ασφαλές 56 00:08:12,036 --> 00:08:13,265 κάποια μέρα. 57 00:08:13,304 --> 00:08:16,274 Περιμένετε εδώ, κατά την ανατολή του ηλίου. 58 00:08:19,110 --> 00:08:21,079 Θα είμαστε και πάλι μαζί. 59 00:08:22,279 --> 00:08:27,217 Μείνε, ο μικρός μου ισχυρός πρίγκιπας. Η μητέρα θα είναι πάντα μαζί σου. 60 00:08:36,060 --> 00:08:39,155 Δεν θα ξεχάσω ποτέ. 61 00:09:11,062 --> 00:09:16,194 Σήμερα θα μάθουμε όλα αυτά. 62 00:09:18,102 --> 00:09:22,039 Ελάτε kesini./Ayo τα πάντα. 63 00:09:25,076 --> 00:09:26,237 Γεια σου, ψάρι. 64 00:09:28,279 --> 00:09:31,147 Το όνομά μου είναι ο Άρθουρ. Ποιο είναι το όνομά σας. 65 00:09:31,282 --> 00:09:33,080 Είσαι πεινασμένος. 66 00:09:33,117 --> 00:09:37,213 Δείτε. Ο Άρθουρ μίλησε για τα ψάρια. 67 00:09:37,254 --> 00:09:39,120 Αρθούρος αδύναμος. 68 00:09:39,123 --> 00:09:42,025 Σταμάτα! / Βασικός αλλοδαπός 69 00:09:42,026 --> 00:09:45,121 Σταμάτα! Αφήστε μου! 70 00:11:42,179 --> 00:11:48,050 Δρόμοι! Γρήγορη! 71 00:11:57,027 --> 00:11:59,019 Κύριε, εξασφαλίσαμε τον καπετάνιο. 72 00:11:59,063 --> 00:12:02,158 Απενεργοποιήστε το ξυπνητήρι. Πάμε χωρίς πλοήγηση. 73 00:12:02,166 --> 00:12:04,192 Εάν είναι τραυματίες, δεν θα βοηθήσω. 74 00:12:04,201 --> 00:12:06,227 Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σου. 75 00:12:06,270 --> 00:12:09,104 Δεν θα σας πω πώς εργάζεστε, 76 00:12:09,106 --> 00:12:11,234 και δεν χρειάζεται να μου πείτε πώς δουλεύω. 77 00:12:22,253 --> 00:12:28,124 Όπου mereka./Terkurung. 78 00:12:28,125 --> 00:12:29,252 Η φήμη μας προηγείται. 79 00:12:29,293 --> 00:12:33,128 Καμία φήμη. Αυτή είναι η νίκη σου. 80 00:12:37,134 --> 00:12:39,069 Αυτό. 81 00:12:40,170 --> 00:12:44,107 Παίρνετε σκουπίδια, πετάτε τη ζωή σας. 82 00:12:45,276 --> 00:12:48,269 Ποτέ δεν είπα την ιστορία πίσω από αυτό. 83 00:12:48,312 --> 00:12:51,146 Είχε έναν παππού. 84 00:12:51,148 --> 00:12:55,176 Είναι ένας από τους πρώτους Μαύρους Βάτραχους στρατιώτες του Β 'Παγκοσμίου Πολέμου. 85 00:12:55,219 --> 00:12:56,187 Είναι πάρα πολύ μεγάλο. 86 00:12:56,253 --> 00:13:00,122 Η μονάδα του έδωσε το ψευδώνυμο της Μάντα. 87 00:13:00,257 --> 00:13:04,092 Αλλά μετά τον πόλεμο, ένα ξεχνά για αυτόν 88 00:13:04,094 --> 00:13:07,997 τότε επέστρεψε στη θάλασσα, ξύνοντας σε αυτό. 89 00:13:08,132 --> 00:13:14,163 Και αυτό το μαχαίρι μου έδωσε όταν ήμουν στην ηλικία του. 90 00:13:16,206 --> 00:13:18,198 Και τώρα, είναι δικό σου. 91 00:13:47,204 --> 00:13:49,105 Κάναμε κάτι. 92 00:13:50,107 --> 00:13:55,136 Κάποια κιθάρα χτύπησε. / Κύριε, υπάρχει κάτι έξω εκεί. 93 00:13:55,145 --> 00:13:58,172 Υποβρύχιο Lain./Tidak. Νομίζω ότι ένας άνθρωπος. 94 00:14:46,096 --> 00:14:48,088 Δεν ήταν ανθρώπινη. 95 00:14:51,301 --> 00:14:55,261 Ελέγξτε τη δεξιά πλευρά. 96 00:15:17,261 --> 00:15:19,230 Ροζ Άδειες. 97 00:15:26,270 --> 00:15:28,034 Προσέξτε! 98 00:17:20,083 --> 00:17:22,245 Έχω περιμένει για πολύ καιρό αυτό. 99 00:17:35,098 --> 00:17:37,124 Θα έπρεπε να γνωρίζω ποιος είσαι. 100 00:17:37,267 --> 00:17:40,101 Καθαρίζω τον ωκεανό. 101 00:17:41,038 --> 00:17:42,233 Είσαι Aquaman. 102 00:17:42,272 --> 00:17:45,003 Θα συναντηθούμε σε ένα σημείο. 103 00:17:48,312 --> 00:17:50,247 Ας το κάνουμε αυτό δεν συμβαίνει. 104 00:18:46,136 --> 00:18:48,071 Ω! 105 00:19:00,283 --> 00:19:02,275 Μπαμπά! 106 00:19:03,220 --> 00:19:05,280 Πατέρα. 107 00:19:08,125 --> 00:19:10,185 Αυτός είναι ο γιος σας. 108 00:19:14,197 --> 00:19:16,291 Είστε ντροπή. 109 00:19:18,101 --> 00:19:20,297 Εντάξει. 110 00:19:20,303 --> 00:19:22,101 Όχι! 111 00:19:45,262 --> 00:19:48,096 Κρατήστε! Βοήθησέ με να την σώσω! 112 00:19:48,131 --> 00:19:50,191 Δεν μπορείτε να το αφήσετε έτσι! 113 00:19:51,268 --> 00:19:53,032 Παρακαλώ! 114 00:19:53,036 --> 00:19:55,062 Σκοτώνεις αθώους ανθρώπους. 115 00:19:55,105 --> 00:19:57,233 Έχει έλεος στη θάλασσα. 116 00:20:10,220 --> 00:20:13,088 Πάρε μπροστά! 117 00:20:13,090 --> 00:20:14,058 Δεν θα σε αφήσω. 118 00:20:14,224 --> 00:20:17,251 Πηγαίνετε και σκοτώνετε τον κωμικό. 119 00:20:21,264 --> 00:20:24,257 Τώρα πηγαίνετε! 120 00:20:31,274 --> 00:20:33,209 Πήγαινε! 121 00:20:50,160 --> 00:20:52,061 Γαμώτο! 122 00:20:52,062 --> 00:20:54,031 Πήγαινε. 123 00:22:12,042 --> 00:22:14,102 Πάντα ξέρω πού να το βρω. 124 00:22:14,110 --> 00:22:16,102 Παλαιές συνήθειες. 125 00:22:24,221 --> 00:22:26,281 Έλα, θα σου αγοράσω πρωινό. 126 00:22:31,061 --> 00:22:34,088 Κακή το έβαλα σε ένα ποτήρι άχυρο. 127 00:22:37,000 --> 00:22:40,232 Πώς μπορούν οι γονείς να προτιμούν ένα πολύ δυνατό ποτό. 128 00:22:40,270 --> 00:22:44,002 Αυτή είναι μεγάλη δύναμη. 129 00:22:48,078 --> 00:22:51,207 Ο ίδιος ιός, ύποπτος για συνδέσεις με την απώλεια 130 00:22:51,214 --> 00:22:55,083 άκρως εμπιστευτικό θαλάσσιο πρωτότυπο υποβρύχιο stealth. 131 00:22:55,118 --> 00:22:58,282 Και σε περαιτέρω ανάπτυξη, μπορούμε να κάνουμε περισσότερες αναφορές 132 00:22:58,288 --> 00:23:02,191 μερικοί που ονομάζονται Aquaman από τα κοινωνικά μέσα 133 00:23:02,225 --> 00:23:05,024 υπεύθυνος για τη διάσωση του πληρώματος ... 134 00:23:05,028 --> 00:23:06,189 Δεν είμαι εγώ. 135 00:23:06,196 --> 00:23:10,133 Πω πω. Το κάνατε, όχι εσείς. 136 00:23:10,166 --> 00:23:13,068 Τι σας διδάσκει ο Vulco. 137 00:23:13,103 --> 00:23:17,006 Δεν μπορείς να είσαι πλάγιος για πάντα. 138 00:23:17,040 --> 00:23:20,204 Η μητέρα σου πάντα σε γνώριζε. / Μην ξεκινήσεις. 139 00:23:20,210 --> 00:23:24,113 Πιστεύει ότι θα είναι το μόνο που θα συγκεντρώσει δύο από τον κόσμο μας. 140 00:23:24,114 --> 00:23:26,083 Σταματήστε. 141 00:23:28,151 --> 00:23:32,054 - επίσκεψη: www. nfs31.xyz από guavaberry @ than 142 00:23:32,055 --> 00:23:34,115 Σκότωσαν τη μητέρα μου. 143 00:23:34,157 --> 00:23:37,059 Δεν ξέρετε για Xa pasti./, ξέρω σίγουρα. 144 00:23:37,093 --> 00:23:41,030 Θα σκοτώσουν για την αγάπη και έδωσαν τη βιολογική μητέρα. 145 00:23:41,264 --> 00:23:44,029 Και το ξέρεις αυτό. 146 00:23:47,270 --> 00:23:51,105 Υιός, κάποια μέρα θα πρέπει να σταματήσετε να κατηγορείτε τον εαυτό σας. 147 00:23:57,147 --> 00:23:59,139 Bung. 148 00:23:59,316 --> 00:24:03,014 Είστε ψάρι που είναι στην τηλεόραση. 149 00:24:03,219 --> 00:24:05,085 Μεγάλη. 150 00:24:11,127 --> 00:24:14,154 Θέλετε κάτι. 151 00:24:14,264 --> 00:24:16,256 Θα έλεγα ότι θέλω. 152 00:24:20,170 --> 00:24:22,138 Κάντε φωτογραφίες μαζί σας. 153 00:24:22,138 --> 00:24:24,164 Είσαι σαν τοπικός ήρωας. 154 00:24:25,108 --> 00:24:29,011 Θα είναι γρήγορη. 155 00:24:33,049 --> 00:24:35,211 Terserah./Baiklah. Ας το κάνουμε αυτό. 156 00:24:35,218 --> 00:24:38,188 Μην αγγίζετε το aku./Baik. 157 00:24:38,221 --> 00:24:40,247 Αφήστε ένα χαμόγελο. 158 00:25:34,044 --> 00:25:37,139 Αντιλήφθηκε τη σημασία αυτού. 159 00:25:37,180 --> 00:25:39,115 Θα έρθει. 160 00:25:58,134 --> 00:26:01,070 Raja Orm. / Raja Nereu. 161 00:26:01,071 --> 00:26:04,098 Το hangout ήταν λίγο πολύ κοντά στην επιφάνεια. 162 00:26:04,107 --> 00:26:06,099 Δεν αναγνωρίζετε αυτό το μέρος. 163 00:26:06,109 --> 00:26:12,174 Ήταν ο βασιλιάς των επτά βασιλείων που συγκεντρώθηκαν εδώ. 164 00:26:13,016 --> 00:26:15,281 Από τότε, ο τόπος δεν χρησιμοποιείται ποτέ. 165 00:26:16,119 --> 00:26:19,055 Xebel πάντα δίπλα μας. 166 00:26:19,055 --> 00:26:25,052 Αλατοσφαίριση, ψαράδες, Έρημος, Τρελ. 167 00:26:25,128 --> 00:26:29,156 Μαζί είμαστε η μεγαλύτερη αυτοκρατορία που ο κόσμος είχε δει ποτέ. 168 00:26:29,165 --> 00:26:34,001 Τώρα, όλα είναι σπασμένα λόγω της απώλειας της αρχαιολογίας και της πολιτικής. 169 00:26:34,037 --> 00:26:36,063 Αλλά η απειλή από πάνω δεν μπορεί να αρνηθεί. 170 00:26:36,072 --> 00:26:38,166 Η επιφάνεια είναι πάντα γεμάτη πανούκλα. 171 00:26:39,008 --> 00:26:41,000 Θα καταστραφούν. 172 00:26:41,077 --> 00:26:43,137 Όχι πρίν προχωράμε. 173 00:26:43,146 --> 00:26:46,048 Έχουμε κρύβεται εδώ και πολύ καιρό. 174 00:26:46,049 --> 00:26:50,043 Ήρθε η ώρα για την Ατλαντίδα να σηκωθεί και πάλι. 175 00:26:50,086 --> 00:26:53,056 Εσύ και το βασίλειό σου ... 176 00:26:53,089 --> 00:26:58,289 θα είναι η πρώτη κυβέρνηση που θα συμμετάσχει στον King Orm. 177 00:26:58,294 --> 00:27:01,059 Σαν να έχω μια επιλογή, Vulco. 178 00:27:01,064 --> 00:27:04,193 Μπορείτε ήδη να σκεφτείτε τα πάντα. 179 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Έχασα χαμένη χώρα. 180 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Το Trench δεν μπορούσε να βοηθήσει. 181 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 Ο αλατισμός δεν θα ενταχθεί και οι ψαράδες είναι δειλοί. 182 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 Χωρίς εμένα και τους άντρες μου, 183 00:27:14,244 --> 00:27:17,078 σχέδιο εξακολουθεί να επιτύχει. 184 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Αλλά ξέρω τι έχεις να κάνεις. 185 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 Εκτός αν έχετε την υπόσχεση τεσσάρων κυβερνήσεων, 186 00:27:22,118 --> 00:27:24,144 θα είστε σε κίνδυνο. 187 00:27:24,187 --> 00:27:27,157 Εντάξει. 188 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 Ο Benar./Jangan σχεδόν με εξαπάτησε. 189 00:27:31,261 --> 00:27:35,995 Πρέπει να αναζητηθεί μια ειρηνική λύση για το καλό του πλανήτη. 190 00:27:36,032 --> 00:27:39,025 Δεν είχα άλλη επιλογή. 191 00:27:39,202 --> 00:27:42,001 Πραγματικά. 192 00:27:42,005 --> 00:27:45,032 Άκουσα φήμες. 193 00:27:45,074 --> 00:27:48,067 Η Αττάνα έχοντας ένα άλλο παιδί 194 00:27:48,077 --> 00:27:51,013 ένας άντρας που δεν είναι από την βασιλική οικογένεια. 195 00:27:51,014 --> 00:27:55,008 Μπορείτε να καθίσετε στο θρόνο της Ατλαντίδας. 196 00:27:55,151 --> 00:27:57,120 Αλλά τι θα μπορούσε να οδηγήσει την αυτοκρατορία. 197 00:27:57,153 --> 00:28:00,214 Ένας παράνομος γιος, στον οποίο δεν πήγε ποτέ στην Ατλαντίδα. 198 00:28:00,223 --> 00:28:01,282 Δεν θα ... 199 00:28:12,202 --> 00:28:14,262 Ορμ! Πήγαινε! 200 00:28:35,291 --> 00:28:37,157 Ο βασιλιάς κακό! 201 00:29:35,285 --> 00:29:38,221 Δεν προσπαθώ να ξεκινήσω έναν πόλεμο. 202 00:29:38,221 --> 00:29:41,123 Ο πόλεμος έχει ήδη αρχίσει. 203 00:29:41,157 --> 00:29:44,150 Ήρθε η ώρα να στείλετε ένα μήνυμα σε αυτούς. 204 00:29:50,099 --> 00:29:52,125 Αυτά τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 205 00:29:52,168 --> 00:29:54,194 Ας πάμε σπίτι. 206 00:29:54,203 --> 00:29:58,163 Αν ο παππούς σου ήταν ζωντανός, δεν θα με άφησε να πιω. 207 00:30:00,109 --> 00:30:03,045 Θα το σκεφτώ. Υπάρχει ακόμα αρκετός χρόνος για αυτό. 208 00:30:03,079 --> 00:30:05,105 Φοράτε ζώνη ασφαλείας. 209 00:30:07,283 --> 00:30:09,149 Ήδη. 210 00:30:16,025 --> 00:30:18,256 I mencarimu./ Όχι για πολύ. 211 00:30:18,261 --> 00:30:21,026 Θέλω να έρθεις μαζί μου στην Ατλαντίδα. / Ακούστε. 212 00:30:21,030 --> 00:30:24,091 Κρατήστε μόνο τη γλώσσα σας. 213 00:30:24,100 --> 00:30:26,001 Σας ευχαριστώ που τη συναντήσατε, χάσετε. 214 00:30:26,002 --> 00:30:27,231 Αλλά δεν ευχαριστώ. Δεν με ενδιαφέρει. 215 00:30:27,270 --> 00:30:31,105 Χτυπήσατε το Steppenwolf και σώστε την Ατλαντίδα. 216 00:30:31,140 --> 00:30:33,006 Δεν είχα τίποτα να κάνω με την Ατλαντίδα. 217 00:30:33,009 --> 00:30:35,103 Ο μισός αδελφός σας, ο βασιλιάς Ορμ, θα κηρύξει πόλεμο 218 00:30:35,144 --> 00:30:38,114 στον κόσμο της επιφάνειας. Εκατομμύρια άνθρωποι πρόκειται να πεθάνουν. 219 00:30:38,114 --> 00:30:40,174 Άνθρωποι όπως ο λαός σου. 220 00:30:40,183 --> 00:30:43,085 Πρέπει να το σταματήσουμε. 221 00:30:47,123 --> 00:30:49,183 Και πώς να το κάνουμε. 222 00:30:49,192 --> 00:30:52,185 Είστε το πρώτο παιδί της Βασίλισσας Ατλάννα. 223 00:30:52,228 --> 00:30:55,027 Ο θρόνος είναι το γενεσιουργό δικαίωμα σου. 224 00:30:55,031 --> 00:30:57,193 Ο μόνος τρόπος να σταματήσουμε αυτόν τον πόλεμο 225 00:30:57,200 --> 00:31:00,136 και να σώσει τον κόσμο 226 00:31:00,169 --> 00:31:03,230 είναι ότι παίρνεις τη θέση σου ως άξιος βασιλιάς. 227 00:31:06,175 --> 00:31:10,044 Σκέφτεστε ότι εμφανίζεστε, ο Orm θα παραδώσει τον θρόνο του. 228 00:31:10,079 --> 00:31:13,049 Ήμουν ο παράνομος γιος της βασίλισσας που σκοτώσατε. 229 00:31:13,049 --> 00:31:16,247 Πιστέψτε με. Δεν είμαι raja./ Συμφωνώ. 230 00:31:16,285 --> 00:31:18,254 Εξαιρετική. Ελάτε. 231 00:31:18,287 --> 00:31:21,985 Αλλά, ο Vulko διδάσκει για κάποιο λόγο. 232 00:31:22,125 --> 00:31:25,027 Γι 'αυτό είμαι εδώ. Vulko γνωρίζει τη θέση 233 00:31:25,027 --> 00:31:28,088 τριήμερο λείπει η Ατλαντίδα. Ήταν ένα παραμύθι. 234 00:31:28,131 --> 00:31:30,032 Δεν είναι μύθος. 235 00:31:30,032 --> 00:31:32,228 Με μια ιερή τρίαινα, οι άνθρωποι θα ακούσουν. 236 00:31:32,268 --> 00:31:34,066 Τότε μπορείτε να διεκδικήσετε ένα δικαίωμα γενεθλίων 237 00:31:34,070 --> 00:31:35,231 και τη μείωση του Orm από το θρόνο. 238 00:31:35,271 --> 00:31:39,003 δικαιώματα γέννησης. Σκότωσε τη μητέρα μου. 239 00:31:39,041 --> 00:31:41,067 Αλλά σου το υπόσχομαι. 240 00:31:41,110 --> 00:31:43,102 Εάν ο Orm επιτεθεί, θα τον αντιμετωπίσω με τον ίδιο τρόπο 241 00:31:43,112 --> 00:31:45,206 Αντιμετωπίζετε τη μητέρα μου. 242 00:31:45,248 --> 00:31:48,013 Άλεξ 243 00:32:45,208 --> 00:32:50,010 Αποτύχατε. 244 00:32:50,046 --> 00:32:53,141 Ενόχλησε τον άνθρωπο σου. 245 00:32:53,182 --> 00:32:58,143 Δεν είναι ένας από τους kami./ Ο ίδιος σκότωσε τον πατέρα μου. 246 00:32:59,055 --> 00:33:01,183 Η συναλλαγή που κάνουμε. 247 00:33:05,061 --> 00:33:07,030 Εξοικονομήστε χρήματα. 248 00:33:07,196 --> 00:33:09,222 Θέλω Aquaman. 249 00:34:19,302 --> 00:34:21,134 Μπαμπά! 250 00:34:26,108 --> 00:34:27,235 Μπαμπά! 251 00:35:11,253 --> 00:35:14,189 Δεν ορκίζει. / Minggir! Επιτρέψτε μου να βοηθήσω. 252 00:35:50,192 --> 00:35:52,991 Δεν γνωρίζω ούτε το όνομά σας. 253 00:35:57,099 --> 00:35:59,125 Μπορείτε να με καλέσετε Μέρα. 254 00:36:00,069 --> 00:36:02,129 Σας ευχαριστώ, Μέρα. 255 00:36:23,059 --> 00:36:25,051 Πω πω. 256 00:36:25,061 --> 00:36:27,189 Αυτή η πράξη του Orm. 257 00:36:28,130 --> 00:36:31,066 Το Xang χειρότερο δεν έχει ακόμη έρθει. 258 00:36:38,207 --> 00:36:42,144 Το όλο κτίριο καταστράφηκε ... 259 00:36:42,178 --> 00:36:45,307 ... από όλο τον κόσμο σήμερα. 260 00:36:45,314 --> 00:36:49,183 Αυτό είναι το μέρος που σαρώνεται από τα τεράστια κύματα. 261 00:36:51,087 --> 00:36:55,081 Εκατομμύρια συλλέγουν σκουπίδια στον ωκεανό. 262 00:36:55,257 --> 00:36:58,227 Η δεκαετία ρύπανσης επιστρέφεται στη Γη. 263 00:36:58,227 --> 00:37:01,026 Πολλοί ζητούν, ποια είναι αυτή η φυσική καταστροφή; 264 00:37:01,063 --> 00:37:02,122 ή οτιδήποτε άλλο. 265 00:37:02,164 --> 00:37:04,030 Όχι. Δεν πρόκειται για φυσική καταστροφή. 266 00:37:04,066 --> 00:37:06,194 Ρίχνουν τα σκουπίδια μας πίσω. 267 00:37:06,202 --> 00:37:08,262 Αυτή είναι η πρώτη επαφή με την Ατλαντίδα. 268 00:37:08,270 --> 00:37:12,105 Εκεί πηγαίνετε ξανά. Μιλήστε για τον Ατλαντικό. 269 00:37:12,141 --> 00:37:14,076 Δεν έχετε αποδείξεις. 270 00:37:14,076 --> 00:37:15,100 Άνοιξε τα μάτια σου. 271 00:37:15,111 --> 00:37:16,977 Έχουμε τους Ατλάντες να ζουν ανάμεσα μας 272 00:37:17,012 --> 00:37:18,241 και το όνομά του Aquaman. 273 00:37:26,122 --> 00:37:27,283 Δεν υπήρχε τίποτα. 274 00:37:27,289 --> 00:37:31,090 Αυτό είναι όπου ο Vulko μου έδωσε το πρώτο μου μάθημα κολύμβησης. 275 00:37:32,061 --> 00:37:35,088 Πρέπει να ξεχάσετε όλες τις διδασκαλίες της επιφάνειας του κόσμου. 276 00:37:35,131 --> 00:37:40,069 Πηγαίνετε βαθύτερα για να ανακαλύψετε το Ατλαντικό ένστικτό σας. 277 00:37:40,069 --> 00:37:41,264 Αλλά ξέρω ήδη πώς να κολυμπήσω. 278 00:37:42,138 --> 00:37:44,130 Δεν είναι ακόμη κοντά. 279 00:37:47,243 --> 00:37:53,205 Όπως και αυτός. 280 00:37:54,150 --> 00:37:57,120 Ίσως ήταν το καλύτερο. 281 00:38:16,172 --> 00:38:20,268 Η ροή του νερού μπορεί να βοηθήσει. 282 00:38:20,309 --> 00:38:23,143 Περιμένετε. Μπορείτε να μιλήσετε στο νερό. 283 00:38:23,145 --> 00:38:26,081 Θα μπορούσα επίσης να μιλήσω στο νερό! 284 00:38:26,081 --> 00:38:27,208 Αυτό είναι απίστευτο! 285 00:38:27,249 --> 00:38:31,186 Όχι. Μπορούμε να κάνουμε περισσότερα από να μιλήσουμε. 286 00:38:37,293 --> 00:38:42,254 Όντας Atlantean σημαίνει περισσότερο από το να είσαι σε θέση να αναπνεύσεις υποβρύχια. 287 00:38:42,298 --> 00:38:47,236 Το σώμα σας είναι έτοιμο να επιβιώσει ακραίο κρύο και πίεση. 288 00:38:47,236 --> 00:38:51,071 Και τα μάτια του προσαρμόζονται να δουν στο kegepalan. 289 00:39:14,063 --> 00:39:16,055 Μεγάλη! 290 00:39:43,058 --> 00:39:46,256 Πότε μπορώ να βρω τη μητέρα μου. 291 00:39:48,063 --> 00:39:51,124 Σύντομα, ο πρίγκιπας μου. 292 00:39:51,133 --> 00:39:56,128 όταν είστε έτοιμοι, θα σας μεταφέρω στην Ατλαντίδα για να συναντήσετε τη Βασίλισσα. 293 00:40:06,048 --> 00:40:08,017 Κρύβω το πλοίο μου εδώ. 294 00:40:09,218 --> 00:40:11,153 Ακούστε. Δεν θα φτάσω σε αυτόν. 295 00:40:11,186 --> 00:40:13,155 Αν θέλουμε τους στόχους μας, πρέπει να το χρησιμοποιήσουμε. 296 00:40:13,155 --> 00:40:17,115 Αυτό το πράγμα είναι μικρό. Κάπως δεν μου αρέσουν τα μικρά μέρη. 297 00:40:17,159 --> 00:40:19,128 Αυτό θα ήταν μια αύξηση. 298 00:40:24,166 --> 00:40:25,225 Πολύ μακριά. 299 00:41:34,103 --> 00:41:36,971 Καλώς ήρθες σπίτι. 300 00:42:24,186 --> 00:42:29,124 Ο τόπος είναι ασφαλής. Τίποτα δεν ήταν ποτέ εδώ. 301 00:42:29,124 --> 00:42:31,150 Φτάσαμε. 302 00:42:59,254 --> 00:43:01,280 Τι είναι αυτό; 303 00:43:01,290 --> 00:43:04,158 Χρησιμοποιούμε αυτό ως πρόσθετη προφύλαξη. 304 00:43:04,193 --> 00:43:06,219 Μόνο τα δικαιώματα μπορούν να αναπνέουν αέρα. 305 00:43:06,228 --> 00:43:08,993 Επιπλέον, εμποδίζει την είσοδο άλλων ζώων. 306 00:43:09,031 --> 00:43:11,057 Κάτι έκαναν ένα χάος. 307 00:43:13,268 --> 00:43:16,033 Vulko. Γεια σου, τότε σου. 308 00:43:16,038 --> 00:43:19,099 Μετά από αυτό το διάστημα, θα σας χτυπήσω. 309 00:43:21,143 --> 00:43:25,137 Arthur, ελπίζω ότι βρισκόμαστε σε μια καλύτερη κατάσταση. 310 00:43:25,180 --> 00:43:27,240 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι επιτέθηκε. 311 00:43:27,249 --> 00:43:31,118 Δεν ήταν επίθεση. Νομικά, δεν επιτρέπεται. 312 00:43:31,120 --> 00:43:33,180 Αλλά καταστρέφει επιφανειακά πολεμικά πλοία. 313 00:43:33,188 --> 00:43:35,987 Ήταν ακριβώς peringatan./ Τι το προκάλεσε. 314 00:43:36,024 --> 00:43:42,055 Ο πατέρας του έπεσε από το Περρουκάν. Δεν το νομίζω. 315 00:43:42,064 --> 00:43:45,228 Είναι dongeng. / Ήμουν εκεί. 316 00:43:45,234 --> 00:43:48,068 Υποβρύχια εναντίον μας. 317 00:43:48,103 --> 00:43:51,039 Τώρα, αρκετές κυβερνήσεις ακολουθούν την Ατλαντίδα. 318 00:43:51,073 --> 00:43:55,272 Ή θα πρέπει να είναι αρκετά ισχυρή ώστε να αναγκάσει τις άλλες δύο κυβερνήσεις να την ακολουθήσουν. 319 00:43:55,277 --> 00:44:00,045 Για να αποφύγετε αυτόν τον πόλεμο, πρέπει να τον βάλετε τώρα στο θρόνο. 320 00:44:00,082 --> 00:44:02,176 Σας είπα, δεν θέλω να είμαι βασιλιάς. 321 00:44:02,217 --> 00:44:05,085 Αφού ονομάζεται Κύριος της θάλασσας, θα είναι πολύ αργά. 322 00:44:05,087 --> 00:44:08,080 Η δύναμη που δεν είχε δοκιμάσει για τίποτα που έχετε δει ποτέ. 323 00:44:08,123 --> 00:44:11,093 Είμαι από την επιφάνεια. Κανείς δεν θα με πάρει στα σοβαρά. 324 00:44:11,093 --> 00:44:12,220 Δεν ξέρω καν από πού να αρχίσω. 325 00:44:12,261 --> 00:44:15,197 Κερδίζοντας τις καρδιές και τα μυαλά των ανθρώπων. 326 00:44:15,230 --> 00:44:18,064 Αποδείξτε σε τους ότι το αξίζετε. 327 00:44:18,066 --> 00:44:19,227 Και επιτύχετε αυτό. 328 00:44:26,108 --> 00:44:28,134 Έχω ήδη. 329 00:44:29,077 --> 00:44:31,273 Δεν είναι έτσι. 330 00:44:31,280 --> 00:44:34,216 Αυτό είναι ένα τρίγωνο που λείπει από την Ατλαντίδα. 331 00:44:34,249 --> 00:44:37,014 Ξέρω ceritanya./ Είναι περισσότερο από την ιστορία. 332 00:44:37,052 --> 00:44:38,247 Αυτό το πρωτότυπο. 333 00:44:39,188 --> 00:44:43,284 Ήταν σφυρηλατημένος από έναν πλοίαρχο μεγαλύτερων όπλων που υπήρχε ήδη στην ιστορία. 334 00:44:44,226 --> 00:44:47,162 Αποτελείται από τον λεπτότερο χάλυβα 335 00:44:47,162 --> 00:44:51,099 βασιλιάς του Atlan, ο πρώτος ηγέτης της Ατλαντίδας. 336 00:44:53,035 --> 00:44:54,196 Είπε ο καθένας που έχει αυτή την τρίαινα 337 00:44:54,203 --> 00:44:57,071 έχει τη δύναμη να κυβερνά τη θάλασσα. 338 00:44:58,040 --> 00:44:59,064 Τι του συνέβη. 339 00:44:59,074 --> 00:45:02,238 Για να το εξηγήσω, ας επιστρέψουμε στο χρόνο πριν από την πτώση. 340 00:45:03,145 --> 00:45:06,240 Όταν ο βασιλιάς Ατλαντ έχει, 341 00:45:07,282 --> 00:45:10,184 Η κυβέρνηση της Ατλαντίδας μεγαλώνει. 342 00:45:13,055 --> 00:45:18,119 Ήταν μια εποχή ειρήνης, ευημερίας και τεχνολογικής προόδου. 343 00:45:19,127 --> 00:45:22,097 Ξεκλειδώνουμε τα μυστικά της απεριόριστης ενέργειας 344 00:45:22,097 --> 00:45:26,000 κατά τη διάρκεια του υπόλοιπου κόσμου εξακολουθούν να εξαρτώνται από τη γη. 345 00:45:27,202 --> 00:45:31,105 Και έχουμε γίνει ένα νέο είδος 346 00:45:31,106 --> 00:45:33,234 να κυνηγήσουν για εξουσία. 347 00:45:50,058 --> 00:45:54,018 Τότε η Ατλαντίδα βυθίστηκε. 348 00:45:55,030 --> 00:46:00,230 Αλλά η δύναμη της τρίαινας έδωσε επίσης ελπίδα για το μέλλον. 349 00:46:00,235 --> 00:46:05,071 Αυτό μας έδωσε την ικανότητα να αναπνέουμε υποβρύχια. 350 00:46:05,107 --> 00:46:07,201 Μερικοί εξελίχθηκαν. 351 00:46:08,076 --> 00:46:09,237 Xang άλλη οπισθοδρόμηση, 352 00:46:09,278 --> 00:46:12,043 γίνονται άγρια. 353 00:46:12,247 --> 00:46:18,016 Και ο βασιλιάς για να ζήσει το υπόλοιπο της ζωής του σε απομόνωση. 354 00:46:18,020 --> 00:46:21,252 Μαζί του δεν είχε ξαναδεί ποτέ τρίαινα. 355 00:46:22,224 --> 00:46:26,992 Μια ομάδα αρχαιολόγων, το βρήκαμε πριν από μερικούς μήνες. 356 00:46:27,029 --> 00:46:31,057 Είναι ένα αρχείο δεδομένων της πρώτης δυναστείας. 357 00:46:31,066 --> 00:46:34,230 Πιστεύω ότι περιέχει το τελευταίο μήνυμα του Ατλαντ στον λαό του 358 00:46:34,269 --> 00:46:39,105 και την ύπαρξη τριάδας suci./ Τι ήταν σε αυτό. 359 00:46:39,107 --> 00:46:40,166 Δεν ξέρουμε. 360 00:46:40,208 --> 00:46:42,074 Η τεχνολογία είναι πολύ παλιά. 361 00:46:42,077 --> 00:46:45,104 Έχει σημάδια του έρημου βασιλείου. 362 00:46:45,113 --> 00:46:48,174 Πρέπει να το πάρετε εκεί και να μεταφέρετε το μήνυμα. 363 00:46:48,216 --> 00:46:52,278 Οι οδηγίες για τον τάφο είναι σε αυτό το Atlan. 364 00:47:10,238 --> 00:47:13,174 Είστε κολλημένοι για την είσοδο χωρίς ijin./Tidak. 365 00:47:15,110 --> 00:47:17,170 Μην πιάσετε. 366 00:48:13,168 --> 00:48:16,036 Δεν θέλετε να μιλήσετε γι 'αυτό, ναι. 367 00:48:20,075 --> 00:48:21,168 Δεν ήθελα ούτε. 368 00:49:01,149 --> 00:49:06,087 Στο όνομα του βασιλιά Ορμ, τον συλλάβω. 369 00:49:26,208 --> 00:49:29,007 Καλώς ήλθατε στην Ατλαντίδα, 370 00:49:30,178 --> 00:49:32,170 αδελφός. 371 00:49:35,150 --> 00:49:38,143 Τελικά συναντήσαμε. 372 00:49:39,187 --> 00:49:42,123 Ακούω τόσες πολλές ιστορίες για σένα. 373 00:49:48,029 --> 00:49:54,162 Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, άκουσα την ιστορία του αδελφού μου στην επιφάνεια. 374 00:49:54,169 --> 00:50:01,201 Σωστά δεν μπορώ να σε δω. 375 00:50:01,243 --> 00:50:05,112 Τελικά, είστε εδώ, μπροστά μου. 376 00:50:05,146 --> 00:50:07,172 Πρέπει να ομολογήσω ... 377 00:50:13,221 --> 00:50:15,213 Είχα κάποιες συγκρούσεις. 378 00:50:15,223 --> 00:50:20,161 Αν αυτό σας κάνει να νιώσετε καλύτερα, 379 00:50:20,195 --> 00:50:23,063 Σας προκαλώ στο θρόνο του. 380 00:50:25,066 --> 00:50:29,060 Χα. Λαμβάνοντας ιδιότητες αδελφού. 381 00:50:29,104 --> 00:50:33,132 Αυτός ο στόχος ήρθε εδώ μετά από αυτό το διάστημα. 382 00:50:33,174 --> 00:50:35,200 Να με σκοτώσει. 383 00:50:35,210 --> 00:50:38,078 Δεν ξεκίνησα τον πόλεμο. 384 00:50:38,079 --> 00:50:40,014 Το έχω. 385 00:50:40,015 --> 00:50:45,044 Θέλετε ακόμα να προστατεύσετε τον κόσμο από την επιφάνεια. 386 00:50:45,186 --> 00:50:51,126 Αν και εδώ και αιώνες μας λερώνουν το νερό μας 387 00:50:51,126 --> 00:50:54,062 και δηλητηριάζουν τα παιδιά μας. 388 00:50:54,062 --> 00:50:57,191 Σκοτώστε όλα τα πλάσματα της θάλασσας. 389 00:50:59,167 --> 00:51:03,161 Ήρθατε εδώ ακριβώς για αυτό. 390 00:51:03,204 --> 00:51:05,264 Δεν θέλω να είμαι έτσι. 391 00:51:05,273 --> 00:51:08,175 Ήρθατε εδώ για να με προκαλέσετε να πάρετε το θρόνο. 392 00:51:08,209 --> 00:51:11,043 Πάω να τον σταματήσω. 393 00:51:12,247 --> 00:51:15,149 Ήρθατε να είστε βασιλιάς. 394 00:51:15,150 --> 00:51:18,245 Το ονομάζω επιτυχία. 395 00:51:19,087 --> 00:51:22,057 Ίσως θα το κάνουμε. 396 00:51:22,090 --> 00:51:23,149 Xang Mulia! / Mulia Gas. 397 00:51:23,191 --> 00:51:25,023 Όλα. 398 00:51:25,060 --> 00:51:29,259 Ο αδελφός μου ήρθε να με αμφισβητήσει μπροστά σε όλους. 399 00:51:29,264 --> 00:51:32,291 Τότε θα ξέρουμε 400 00:51:32,300 --> 00:51:34,997 ποιος πραγματικά βασιλιάς. 401 00:51:35,003 --> 00:51:38,201 Xang Honra. Δεν υπάρχει νίκη για να τροφοδοτήσουν ανθρώπους που δεν γνωρίζουν τίποτα. 402 00:51:38,239 --> 00:51:41,107 Ο αδερφός σας δεν φαίνεται σαφής. 403 00:51:41,109 --> 00:51:44,273 Xang Honra. Δεν ήξερε τι είμαστε. 404 00:51:44,312 --> 00:51:47,077 Σύντομα θα αρχίσει την εκπαίδευσή του. 405 00:51:48,049 --> 00:51:51,213 Έκανες menantangku. / Xa, σας προκαλώ. 406 00:51:51,252 --> 00:51:54,017 Αν κερδίσεις, θα φύγω. 407 00:51:54,055 --> 00:51:57,150 Πάω να σταματήσω την επίθεση. Ο πόλεμος τελείωσε. 408 00:51:57,192 --> 00:52:00,185 Και αν κερδίσω, 409 00:52:01,029 --> 00:52:03,055 καταλήγετε. 410 00:52:03,064 --> 00:52:06,125 Ελάτε lakukan./Baiklah. 411 00:52:06,167 --> 00:52:09,228 Η πρόκληση έγινε και το αποδέχθηκα. 412 00:52:09,270 --> 00:52:12,240 Πάρτε τον! 413 00:52:12,240 --> 00:52:14,266 Περιμένετε. Τι; 414 00:52:34,029 --> 00:52:37,227 Πώς μπορείς να είσαι τόσο ανόητος πρόκληση Orm αγώνα. 415 00:52:37,232 --> 00:52:39,997 Φάνηκε σαν μια καλή ιδέα. 416 00:52:40,035 --> 00:52:43,028 Έχουμε ασκήσει. 417 00:52:43,038 --> 00:52:45,064 Είσαι φανταστική επίγευση. 418 00:52:45,106 --> 00:52:47,166 Αλλά εδώ, είστε έξω από το στοιχείο σας. 419 00:52:47,175 --> 00:52:50,145 Ο Orm είχε περάσει όλη του τη ζωή στο νερό 420 00:52:50,145 --> 00:52:53,013 και τρένο για να γίνει το καλύτερο. 421 00:52:53,148 --> 00:52:55,276 Με διδάξατε πώς να πολεμήσω. 422 00:52:55,283 --> 00:52:58,048 Ας δούμε τι θυμάσαι. 423 00:53:01,189 --> 00:53:04,216 Υπάρχει νερό./Diamlah. 424 00:53:04,259 --> 00:53:06,057 Τώρα κρεμάστε! 425 00:53:39,227 --> 00:53:43,187 Τι ini./Aku αλλάζει την ταχύτητα του ανέμου με τρίαινα. 426 00:53:53,174 --> 00:53:54,267 Δεν είναι δίκαιο. 427 00:53:54,309 --> 00:53:57,074 Η θάλασσα είναι τόσο μεγάλη. Δεν μπορώ να το κάνω. 428 00:53:57,078 --> 00:53:58,239 Είσαι τρίτιμη μητέρα. 429 00:53:58,246 --> 00:54:01,114 παραδοσιακό όπλο για το βασίλειο. 430 00:54:01,116 --> 00:54:04,018 Ποτέ δεν θα είστε βασιλιάς για να κρεμάσετε. 431 00:54:04,052 --> 00:54:06,044 Γιατί δεν ήρθε ποτέ να με δει. 432 00:54:06,054 --> 00:54:09,252 Σας είπα, όταν είστε έτοιμοι ... / Σταματήστε να με ψέματα! 433 00:54:09,257 --> 00:54:12,125 Έκανα ό, τι ζητήσατε. 434 00:54:12,160 --> 00:54:15,062 Και κάθε φορά που περνάω τη δοκιμή, δημιουργείτε ξανά μια δοκιμή. 435 00:54:15,063 --> 00:54:16,190 Όταν το κάνω πολύ καλά. 436 00:54:20,268 --> 00:54:23,033 Αυτό που δεν με αγαπά. 437 00:54:23,037 --> 00:54:26,098 Η μητέρα σου σε αγαπάει περισσότερο από οτιδήποτε στον κόσμο. 438 00:54:26,107 --> 00:54:29,236 Αλλά έπρεπε να επιστρέψει στην Ατλαντίδα για να τον κρατήσει ασφαλές. 439 00:54:30,078 --> 00:54:33,207 η μητέρα του γάμου με τον βασιλιά Ορβάξ έχει μια μακρά σειρά 440 00:54:33,248 --> 00:54:37,083 μόλις η μητέρα του παντρευτεί και γεννήσει ένα παιδί 441 00:54:37,085 --> 00:54:39,054 για αυτόν, ο βασιλιάς Ορμ. 442 00:54:39,087 --> 00:54:41,079 Αλλά στο τέλος ο Ορβάξ ξέρει για σένα. 443 00:54:41,089 --> 00:54:48,189 Ήταν γεμάτος φθόνο και σκότωσε τη μητέρα του στην τάφρο. 444 00:54:50,231 --> 00:54:53,099 Σημαίνει ότι εκτέλεσε τη μητέρα. 445 00:54:54,235 --> 00:54:57,034 Επειδή η μητέρα γεννήθηκε σε μένα. 446 00:55:10,185 --> 00:55:14,054 Θυμάμαι τα πάντα. 447 00:55:17,091 --> 00:55:22,052 Έχω κάτι για σένα. Ανήκε στη μητέρα μου. 448 00:55:23,298 --> 00:55:31,172 Ορμ, νομίζετε ότι θα ήθελε πολύ να δει τον γιο του να σκοτώνει ο ένας τον άλλον. 449 00:55:31,206 --> 00:55:36,110 Καταλαβαίνω το φόβο και keenggananmu, Mera. 450 00:55:36,144 --> 00:55:38,045 Πραγματικά. 451 00:55:38,079 --> 00:55:40,014 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 452 00:55:40,014 --> 00:55:42,279 Μη κοιτάζετε προς τα κάτω. Σε ξέρω. 453 00:55:42,317 --> 00:55:46,152 Καταστρέψατε την ειρήνη και όλα όσα η μητέρα σας αγωνίστηκε για το γιο σας. 454 00:55:46,154 --> 00:55:51,058 Αν είναι εδώ ... / Αλλά δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι. 455 00:55:51,092 --> 00:55:54,221 Ο Xang η μητέρα μου ήταν προδοσία. 456 00:55:54,229 --> 00:55:57,131 Μην ακολουθήσετε την πράξη σας. 457 00:55:57,131 --> 00:56:00,192 Δαχτυλίδι φωτιάς, ναι. 458 00:56:00,235 --> 00:56:04,195 Πώς λειτουργεί. Μπορώ να τον νικήσω εδώ. 459 00:56:07,141 --> 00:56:13,081 Vulko, θα μπορούσατε να πάρετε τον αρραβωνιαστικό μου στο κάθισμά του. 460 00:56:23,258 --> 00:56:26,126 Έλα, Μέρα. 461 00:56:31,199 --> 00:56:36,001 Έχετε ακούσει το θρύλο του Karathen. 462 00:56:36,037 --> 00:56:40,065 Ο θρύλος λέει ότι κρατά την τρίαινα του Ατλαντ. 463 00:56:40,208 --> 00:56:45,010 Τότε αυτός dipenjara./ Αποχώρησε. 464 00:56:45,046 --> 00:56:49,211 Και εκεί, που είναι ο μεγαλύτερος από όλους τους χρόνους αναμονής για να ξανακοιτάξει. 465 00:56:49,217 --> 00:56:52,119 Η Ατλαντίδα είχε ένα άλλο Καράτεν. 466 00:56:53,154 --> 00:56:55,214 Αναστήθηκε. 467 00:57:01,129 --> 00:57:03,997 Ξέρετε, πάντα παρών 468 00:57:04,032 --> 00:57:07,161 όπου θέλω να σε δω περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. 469 00:57:07,201 --> 00:57:10,194 Γνωρίζοντας την αδερφή μου. 470 00:57:10,204 --> 00:57:13,072 Πες του ότι δεν είναι μόνος. 471 00:57:13,074 --> 00:57:15,100 Πώς θέλω να μεγαλώσουμε μαζί. 472 00:57:17,211 --> 00:57:21,012 Δεν ξέρω τίποτα. 473 00:57:23,151 --> 00:57:26,053 Είστε ο λόγος που η μητέρα μας καταδικάστηκε σε θάνατο. 474 00:57:27,055 --> 00:57:30,025 Σας μισούσα από την αρχή. 475 00:57:32,026 --> 00:57:35,190 Αλλά δεν θέλω να σε σκοτώσω, Άρθουρ. 476 00:57:35,196 --> 00:57:39,065 Θα το δοκιμάσω. 477 00:57:40,034 --> 00:57:45,234 Πηγαίνετε στο σπίτι. Ποτέ δεν επιστρέψαμε στην Ατλαντίδα. 478 00:57:45,239 --> 00:57:48,107 Δεν θα κερδίσετε αυτό. 479 00:57:48,109 --> 00:57:52,012 Ο πόλεμος θα έρθει στην επιφάνεια, είτε σας αρέσει είτε όχι. 480 00:57:52,046 --> 00:57:55,983 Και έφερα μαζί μου την οργή των επτά θαλασσών. 481 00:57:56,250 --> 00:57:59,152 Ξέρετε ότι δεν μπορώ να αφήσω να συμβεί αυτό. 482 00:57:59,187 --> 00:58:01,179 Ξέρω. 483 00:58:04,125 --> 00:58:06,094 Τι είναι. 484 00:58:07,295 --> 00:58:10,026 Δακτύλιος φωτιάς. 485 00:58:30,251 --> 00:58:32,220 Σκατά. 486 00:58:33,254 --> 00:58:38,989 Οι άνθρωποι της Ατλαντίδας, ο αδερφός μου έφυγε από την επιφάνεια 487 00:58:39,027 --> 00:58:40,256 προκληθεί στο θρόνο! 488 00:58:41,262 --> 00:58:45,131 Ας λύσουμε αυτό το παλιό τρόπο. 489 00:58:45,133 --> 00:58:49,161 Με τον αγώνα μέχρι να κερδίσει ένας από μας. 490 00:59:24,205 --> 00:59:26,071 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα έβλεπα την ημέρα. 491 00:59:26,074 --> 00:59:28,168 ο πατέρας μου εντάχθηκε στον βασιλιά της Ατλαντίδας. 492 00:59:28,176 --> 00:59:30,236 Θα περιμένουν να δουν ποιος ρίχνει το πρώτο αίμα. 493 00:59:30,278 --> 00:59:34,045 Θέλετε να μην κάνουμε τίποτα. επιφάνεια. 494 00:59:34,048 --> 00:59:36,040 Μισώ την επιφάνεια του εαυτού τους. 495 00:59:36,084 --> 00:59:39,248 Αλλά δεν αισθάνομαι αυτή την ανάγκη. 496 00:59:42,256 --> 00:59:47,092 Δεν τον θέλεις, ναι. 497 00:59:49,097 --> 00:59:51,157 Θέλετε να τελειώσει, όχι. 498 00:59:51,199 --> 00:59:54,067 Καταστρέφουν όλο και περισσότερο την επιφάνεια της θάλασσας. 499 00:59:54,068 --> 00:59:57,163 Εάν αυτό πρέπει να γίνει, αυτό είναι εντάξει. 500 01:00:03,077 --> 01:00:08,175 Είσαι τρίτιμη μητέρα. 501 01:00:08,216 --> 01:00:11,050 Χρησιμοποιώ την τρίαινα του πατέρα μου. 502 01:00:11,052 --> 01:00:14,022 Και αυτό δεν έχει χαθεί! 503 01:01:02,069 --> 01:01:04,231 Υποσχεθήκαμε ότι η Ατλάννα θα το κρατήσει. 504 01:01:11,212 --> 01:01:16,014 Δεν πρόκειται για ανταγωνισμό. Είναι μια θανατική ποινή. 505 01:03:11,198 --> 01:03:16,102 Είμαι ο πραγματικός βασιλιάς! 506 01:03:58,245 --> 01:04:01,306 Περιμένετε μια πρόσκληση. Ελάτε! 507 01:04:11,125 --> 01:04:14,095 Μέρα! 508 01:04:17,198 --> 01:04:21,158 Τι rencananya./Rencananya είναι να βρείτε tridente Atlan. 509 01:04:21,202 --> 01:04:24,104 Εντάξει, είναι πολύ γρήγορο. 510 01:04:29,176 --> 01:04:33,011 Ορισμένοι ήρθαν από τα μέσα δεξιόστροφα 6./Apa. 511 01:04:33,047 --> 01:04:35,073 Επιστροφή kita./ Μπορείτε να πείτε ότι είναι αυτό. 512 01:04:35,082 --> 01:04:36,243 Είναι σημασιολογία. 513 01:05:44,118 --> 01:05:47,054 Ανυψώστε kapalnya./ Δεν μπορώ. 514 01:05:47,054 --> 01:05:49,114 Τι δεν εννοείς bisa./ Δεν μπορώ! Σκάσε! 515 01:06:23,023 --> 01:06:26,084 Πάμε να χτυπήσουμε! Πάσαμε πολύ γρήγορα! 516 01:06:27,127 --> 01:06:29,221 Ας βγούμε από εδώ! / Πήγαινε! 517 01:06:35,269 --> 01:06:38,034 Κρατήστε το. 518 01:06:39,173 --> 01:06:42,041 Τι μπορείτε lakukan./ Πηγαίνετε στο Pinnochio. 519 01:06:42,076 --> 01:06:44,272 single Siapa./Lupakan. Ελάτε μέσα. 520 01:06:46,313 --> 01:06:49,249 Μεγάλη. Έτσι είναι άνδρας. 521 01:07:11,105 --> 01:07:14,269 Πώς το κάνατε; Δεν ξέρω. 522 01:07:14,275 --> 01:07:20,146 Μερικές φορές μπορώ να melakukannya./ Αλήθεια. Βρισκόμαστε σε ένα ζώο. 523 01:07:20,147 --> 01:07:21,206 Γεια σου, σε έσωσα. 524 01:07:21,248 --> 01:07:23,012 Σας έσωσα στην πρώτη θέση. 525 01:07:27,187 --> 01:07:32,023 Λέει ότι το ταξίδι είναι ακόμα μακριά. 526 01:07:33,027 --> 01:07:36,088 Στη θάλασσα, οι άνθρωποι δεν μπορούν να σας δουν όπως αυτό. 527 01:07:37,197 --> 01:07:39,029 Τι; 528 01:08:02,189 --> 01:08:06,126 Ευχαριστώ. 529 01:08:06,126 --> 01:08:07,116 Ευχαριστώ για τη βόλτα. 530 01:08:11,165 --> 01:08:13,066 Δεν έχετε τίποτα. 531 01:08:13,200 --> 01:08:16,136 Ποτέ δεν είμαι πολύ δυνατός πριν. 532 01:08:17,071 --> 01:08:19,233 Είμαστε πολύ μακριά από το σπίτι. 533 01:08:20,207 --> 01:08:22,267 Τουλάχιστον έχετε σπίτι. 534 01:08:22,276 --> 01:08:26,077 Όχι πια. Δεν μπορώ ποτέ να πάω σπίτι. 535 01:08:26,080 --> 01:08:29,175 Προδόθηκα τα πάντα για να τον σώσω. 536 01:08:33,153 --> 01:08:36,248 Πρέπει να τον πάρω σπίτι. 537 01:08:36,290 --> 01:08:39,260 Η Ατλαντίδα είναι πολλά πράγματα. 538 01:08:39,293 --> 01:08:42,263 Αλλά μην συγχωρήσετε το termasuk./ Αλλά είστε μέλη της βασιλικής οικογένειας. 539 01:08:42,296 --> 01:08:44,231 Έτσι είναι η μητέρα σου. 540 01:08:45,032 --> 01:08:48,059 Αν γυρίσεις πίσω, θα θυσιάσω για το Trench. 541 01:08:48,068 --> 01:08:51,038 Μόνο εσύ και ο πατέρας σου θα με πάρεις. 542 01:08:54,241 --> 01:08:59,236 Κοιτάξτε τη φωτεινή πλευρά. Δεν χρειάζεται να κάνετε γάμο χωρίς αγάπη. 543 01:08:59,246 --> 01:09:02,080 Η υποχρέωση δεν είναι αγάπη. 544 01:09:02,116 --> 01:09:05,143 Αυτή είναι η οικογένειά μου και ο λαός μου. 545 01:09:05,152 --> 01:09:07,246 Τους προδίδω. 546 01:09:09,223 --> 01:09:12,250 Μερικές φορές πρέπει να κάνουμε ό, τι είναι σωστό, 547 01:09:12,259 --> 01:09:16,196 αν και τραυματίστηκε. 548 01:09:31,011 --> 01:09:34,072 Xang Mulia. 549 01:09:35,049 --> 01:09:37,109 Είναι μια συσκευή παρακολούθησης στην Princess Mera. 550 01:09:37,217 --> 01:09:39,243 Στην έρημο. 551 01:09:39,286 --> 01:09:44,020 Είπατε όχι tewas./Ternyata. 552 01:09:45,159 --> 01:09:48,061 Ο αδελφός σας εξακολουθεί να κρύβεται. / Όχι για πολύ. 553 01:09:48,062 --> 01:09:51,123 Καπετάν, στείλτε αμέσως το πασουκάν. / Όχι! 554 01:09:51,131 --> 01:09:54,260 Κρατήστε το Mera και επιστρέψτε το με ασφάλεια. 555 01:09:54,268 --> 01:09:56,032 Μας προδόθηκε ... 556 01:09:56,036 --> 01:09:58,028 Είναι κόρη μου. 557 01:09:58,072 --> 01:10:01,975 Εάν είναι τραυματισμένος, η συνεργασία μας είναι μηδενική. 558 01:10:02,009 --> 01:10:06,242 Xang Honor, τώρα διαπραγματευόμαστε με την κυβέρνηση ψαράδων. 559 01:10:06,246 --> 01:10:13,050 Η διασφάλιση της συνεργασίας των δύο βασιλείων θα πρέπει να είναι ο απώτερος στόχος μας. 560 01:10:15,289 --> 01:10:18,123 Δεξιά όλη την ώρα. 561 01:10:19,026 --> 01:10:21,052 Και νομίζω και εγώ. 562 01:10:22,129 --> 01:10:29,059 Κρατήστε και επαναφέρετε την κόρη του Nereus αλώβητη. 563 01:10:51,058 --> 01:10:52,219 Είμαστε ήδη εδώ. 564 01:10:54,194 --> 01:10:57,096 Γεια σου, υπάρχει κάτι κοντά. 565 01:10:57,097 --> 01:11:00,067 Δεν υπάρχει apapa / καρτέλα ... 566 01:11:00,100 --> 01:11:01,068 Έλα! 567 01:11:03,170 --> 01:11:04,229 Μέρα, όχι! 568 01:11:07,141 --> 01:11:09,167 Δεν χρησιμοποιούσε αλεξίπτωτο. 569 01:11:09,209 --> 01:11:12,145 κόκκινα μαλλιά Πρέπει να τους αγαπάτε. 570 01:11:41,208 --> 01:11:43,200 Είσαι πιο τρελός από όσο σκέφτηκα. 571 01:11:46,013 --> 01:11:47,072 Ελάτε εδώ. 572 01:12:08,268 --> 01:12:12,205 Την τελευταία φορά που απέτυχε επειδή το όπλο permukaanmu απέτυχε. 573 01:12:12,239 --> 01:12:14,265 Τα όπλα μας δεν θα αποτύχουν. 574 01:12:17,144 --> 01:12:21,138 Αυτό το πρωτότυπο για την επόμενη γενιά Atlantean πολεμιστή. 575 01:12:21,315 --> 01:12:25,047 Η εκδίκηση είναι κάτι που καταλαβαίνουμε και οι δύο. 576 01:12:25,052 --> 01:12:28,181 Στείλτε ένα πρόβλημα φίλο σε ρηχά, 577 01:12:28,188 --> 01:12:30,248 και τα παιδιά βιασύνη ότι το μίγμα. 578 01:12:30,290 --> 01:12:33,158 Δεν μπορώ να τα αγγίξω, αλλά θα μπορούσατε. 579 01:12:33,193 --> 01:12:35,094 Έφυγε στον κόσμο του. 580 01:12:35,095 --> 01:12:37,087 Ο θάνατος του και τα πράγματα είναι του, 581 01:12:37,130 --> 01:12:38,257 και θα ανταμειφθείτε. 582 01:12:38,298 --> 01:12:41,132 Ο θάνατός του είναι δώρο. 583 01:12:44,204 --> 01:12:48,005 Είναι ακόμα πειραματικό. 584 01:12:48,175 --> 01:12:51,202 Μετατρέψτε το νερό σε ενέργεια πλάσματος. 585 01:14:04,217 --> 01:14:07,153 Νομίζω ότι χρειάζομαι ένα μεγαλύτερο κράνος. 586 01:14:07,154 --> 01:14:12,092 Ένα από τα βασίλεια της Ατλαντίδας έσπασε και εγκαταστάθηκε εδώ. 587 01:14:12,125 --> 01:14:15,061 Μετά από αυτό εξαφανίστηκε με το βασίλειό του. 588 01:14:15,062 --> 01:14:17,030 Εξαφανίστε. Ήταν υπέροχο. 589 01:14:17,030 --> 01:14:19,090 Είμαστε κοντά στο sekarang. / Κοντά σε τίποτα. 590 01:14:19,099 --> 01:14:21,159 face Dinosaurus./Meninju. 591 01:14:21,201 --> 01:14:24,069 Ακούστε. Ξέρεις ότι δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 592 01:14:24,071 --> 01:14:26,006 Γιατί δεν κοιτάς. Είμαστε χαμένοι. 593 01:14:26,039 --> 01:14:29,032 Δείτε εκεί. Τι είναι. Τίποτα. 594 01:14:29,042 --> 01:14:30,066 Ο τόπος είναι κενός. 595 01:14:30,210 --> 01:14:33,044 Θα είσαι αυτό που αποκαλώ «άδειο έδαφος» στο σπίτι. 596 01:14:33,080 --> 01:14:34,275 Αυτό δεν είναι το σπίτι μου. 597 01:14:34,314 --> 01:14:37,011 Κανένας από αυτούς τους τύπους καταστημάτων. 598 01:14:37,017 --> 01:14:38,144 Ω όχι. Φυσικά όχι. 599 01:14:38,185 --> 01:14:42,020 Ζείτε σε μια πόλη που είναι αηδιαστική και ξεκίνησε μια θαλάσσια εκδρομή. 600 01:14:42,055 --> 01:14:43,284 Ένα βουνό σκουπιδιών. 601 01:14:43,290 --> 01:14:47,250 Έχετε εργοστάσια και καταστήματα γεμάτα ... 602 01:14:47,260 --> 01:14:49,229 Εντάξει, εντάξει. Ακούστε. 603 01:14:49,262 --> 01:14:52,130 Xa, υπάρχουν κάποιοι ανόητοι. Αλλά υπάρχουν και κάποια καλά πράγματα, σωστά. 604 01:14:52,132 --> 01:14:54,124 Έχουμε το πράσινο δάσος, το υπέροχο βουνό, 605 01:14:54,134 --> 01:14:55,102 και την όμορφη θάλασσα. 606 01:14:55,135 --> 01:14:59,038 Είσαι σαν ένα γαϊδούρι της θάλασσας. / Δοκιμάστε το memprovokasiku. 607 01:14:59,039 --> 01:15:01,235 Λέω μόνο ότι δεν μπορείτε να ψηφίζετε χωρίς απόδειξη. 608 01:15:01,241 --> 01:15:03,267 Κρίνατε την Ατλαντίδα χειρότερη από αυτή. 609 01:15:07,280 --> 01:15:10,148 Όχι, όχι, όχι. Θα μπορούσα να σταματήσω. 610 01:15:10,183 --> 01:15:11,242 Καθόλου. 611 01:15:11,251 --> 01:15:14,244 Το πενιχρό GPS που μας κάνει να πηδήξουμε από το αεροπλάνο 612 01:15:14,287 --> 01:15:17,155 στη μέση της ερήμου. Τώρα είμαστε χαμένοι. 613 01:15:20,227 --> 01:15:23,163 Ήταν πραγματικά ο επόμενος βασιλιάς ή ένας ανόητος. 614 01:15:51,024 --> 01:15:52,151 Αυτό ήταν απίστευτο. 615 01:15:58,265 --> 01:16:01,030 Κοίτα τι βρήκα. 616 01:16:01,034 --> 01:16:04,004 Kau temukan./Xa Xang. 617 01:16:14,014 --> 01:16:15,277 Κοιτάξτε αυτό το μέρος. 618 01:16:16,083 --> 01:16:19,053 Αυτό είναι απίστευτο! 619 01:16:19,252 --> 01:16:25,089 Αυτό είναι όπου ο μύθος λέει πλαστά τρίαινά του. 620 01:16:27,027 --> 01:16:29,087 Υποθέτω ότι δεν είναι πια μύθος. 621 01:16:35,068 --> 01:16:37,196 Είχα δίκιο. 622 01:16:39,072 --> 01:16:41,064 Αυτό το πρωτότυπο. 623 01:17:19,246 --> 01:17:21,181 Τίποτα. 624 01:17:21,181 --> 01:17:23,275 Φυσικά, χωρίς επιτυχία. Είναι ήδη εδώ. 625 01:17:23,316 --> 01:17:26,047 συλλογή σκόνης πριν η Σαχάρα είναι έρημος. 626 01:17:27,220 --> 01:17:33,091 Sial./Sebelum Σαχάρα είναι έρημος. 627 01:17:33,093 --> 01:17:35,153 Ευχαριστώ που επαναλάβατε αυτά που είπα. 628 01:17:35,195 --> 01:17:37,187 Αποξηραμένα καλά. 629 01:17:39,166 --> 01:17:42,159 Κάνετε την καλύτερη τρέχουσα σκέψη δεν νομίζετε. 630 01:17:42,169 --> 01:17:44,195 Μην μετακινήσετε. 631 01:17:44,204 --> 01:17:47,106 Τι σας lakukan./ Χρειαζόμαστε νερό. 632 01:17:47,240 --> 01:17:51,268 Είστε η πλησιέστερη πηγή. Μην μετακινήσετε. 633 01:18:29,249 --> 01:18:31,184 Θα μπορούσαμε να το ψιθυρίσουμε. 634 01:18:41,194 --> 01:18:43,095 Ατλαντ. 635 01:18:45,098 --> 01:18:50,036 Μέσα σε αυτό το τριήμερο παραμένει η δύναμη της Ατλαντίδας. 636 01:18:50,070 --> 01:18:54,201 Σε λάθος χέρια, θα φέρει καταστροφή. 637 01:18:54,207 --> 01:18:58,144 Στα χέρια του βασιλικού ηγεμόνα, θα ενώσει όλα 638 01:18:58,178 --> 01:19:00,170 κυβέρνησή μας που είναι πάνω και κάτω. 639 01:19:00,180 --> 01:19:05,050 Αν ψάχνετε για δύναμη, πρέπει να αποδείξετε kelayakanmu. 640 01:19:05,085 --> 01:19:08,988 Ένα ταξίδι μέσα από τον αρχαίο κόσμο στην κρυμμένη θάλασσα. 641 01:19:09,022 --> 01:19:12,083 Κοιτάξτε μέσα στη φιάλη για τη διαδρομή. 642 01:19:12,092 --> 01:19:15,085 Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας, 643 01:19:15,128 --> 01:19:18,121 θα είναι ορατά. 644 01:19:33,179 --> 01:19:35,273 Δεν μπορούμε να αφήσουμε τον Orm να το βρει αυτό. 645 01:19:37,217 --> 01:19:39,083 Ε, περιμένετε! 646 01:19:40,086 --> 01:19:41,179 Τι; 647 01:19:41,187 --> 01:19:43,156 δεν πρέπει να το γράψουμε στην πρώτη θέση. 648 01:19:43,189 --> 01:19:46,125 Θυμάμαι. Δεν το κάνετε. 649 01:19:47,160 --> 01:19:49,026 Πολύ μακριά. 650 01:19:49,262 --> 01:19:51,231 Τι είπε. 651 01:19:53,199 --> 01:19:56,067 Κάτι για την τρίαινα. 652 01:20:18,291 --> 01:20:21,022 Αν αυτό καταλαβαίνω. 653 01:21:55,054 --> 01:21:57,216 Αρχίζετε να σας αρέσει η επιφάνεια. 654 01:21:57,223 --> 01:22:00,159 Θα ήταν λάθος να κρίνουμε ένα μέρος που δεν έχει δει ποτέ πριν. 655 01:22:02,061 --> 01:22:05,088 Θα επιστρέψω αμέσως. Περιμένετε εδώ. 656 01:22:25,118 --> 01:22:27,280 Βγαίνει εκεί ένα παλάτι εκεί. 657 01:22:27,287 --> 01:22:30,223 Μόλις βρήκα κάτι πολύ ενδιαφέρον. 658 01:22:31,124 --> 01:22:32,990 Πινόκιο. 659 01:22:33,126 --> 01:22:36,153 Ξέρετε τα είδη που γράφονται στα παιδικά βιβλία. 660 01:22:37,197 --> 01:22:40,998 Ήταν ένα βιβλίο. Δεν ξέρω γι 'αυτό. 661 01:22:41,267 --> 01:22:45,034 Πρέπει να φύγουμε. Ελάτε. 662 01:22:49,108 --> 01:22:53,136 Έπρεπε να πω στους ανθρώπους μου 663 01:22:53,179 --> 01:22:56,172 Ας πολεμήσουμε με την επιφάνεια. 664 01:22:56,216 --> 01:23:02,019 Το όραμα των ψαράδων δεν είναι ποτέ να δείξουμε τον εαυτό μας 665 01:23:02,021 --> 01:23:03,080 στους ανθρώπους στην επιφάνεια. 666 01:23:03,089 --> 01:23:05,024 Υποστηρίζουμε την κυβέρνηση, 667 01:23:05,191 --> 01:23:07,160 αντί να τα καταστρέψει. 668 01:23:07,293 --> 01:23:11,128 Θαύμαζα αυτές τις πραγματικές φιλοδοξίες. 669 01:23:14,133 --> 01:23:19,197 Αλλά υποψιάζομαι ότι είσαι απλά δειλός. 670 01:23:19,205 --> 01:23:21,071 Πώς τολμάς! 671 01:23:23,176 --> 01:23:26,169 Παρακαλώ. 672 01:23:26,179 --> 01:23:30,207 Η βασιλεία Του έχει διαχωριστεί για τόσο πολύ καιρό μαζί μας. 673 01:23:30,216 --> 01:23:34,017 Δεν θα έχετε καμία βελτίωση. 674 01:23:42,161 --> 01:23:43,185 Ρατζά! 675 01:23:43,229 --> 01:23:45,061 Ο βασιλιάς είναι νεκρός. 676 01:23:45,265 --> 01:23:48,064 Υπάρχει μόνο κληρονόμος. 677 01:23:49,135 --> 01:23:54,199 Πριγκίπισσα. Προετοιμάστε τη δύναμή σας, Xang Honor. 678 01:23:54,207 --> 01:23:58,008 Κάνε το αν δεν ... 679 01:24:06,052 --> 01:24:07,247 Τι είπε. 680 01:24:07,287 --> 01:24:11,190 Ένα ταξίδι μέσα από τον αρχαίο κόσμο στην κρυμμένη θάλασσα. 681 01:24:11,190 --> 01:24:13,182 Κοιτάξτε μέσα στη φιάλη για τη διαδρομή. 682 01:24:13,226 --> 01:24:15,218 Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας, 683 01:24:15,228 --> 01:24:17,197 θα είναι ορατά. 684 01:24:19,165 --> 01:24:22,226 Κοιτάξτε μέσα στη φιάλη για τη διαδρομή. 685 01:24:26,306 --> 01:24:30,266 Astaga./Apa. 686 01:24:36,215 --> 01:24:39,083 Αλλά πώς ξέρετε ποιες ... / Επιτρέψτε μου να δω. 687 01:24:39,085 --> 01:24:40,178 Ποια είναι η τελευταία πρόταση. 688 01:24:40,219 --> 01:24:42,984 Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας, 689 01:24:43,022 --> 01:24:44,149 θα είναι ορατά. 690 01:24:49,162 --> 01:24:51,256 Ήταν ένας μεγάλος στρατηγός, αλλά όχι ο βασιλιάς. 691 01:24:56,202 --> 01:25:00,162 Ξέρεις όλα τα πράγματα ini./Ayahku. Έγινε σίγουρος ότι ήξερα την ιστορία. 692 01:25:00,206 --> 01:25:05,270 Δεν είναι όλα είναι βασιλιάς, εκτός αν αυτό το πρόσωπο. 693 01:25:05,278 --> 01:25:08,180 Ο πρώτος Ρωμαίος βασιλιάς. 694 01:25:10,083 --> 01:25:12,177 Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας, 695 01:25:12,218 --> 01:25:14,119 θα είναι ορατά. 696 01:25:23,196 --> 01:25:27,190 Όχι. Εμείς kesana./Apa. Ας δούμε. 697 01:25:34,073 --> 01:25:36,167 Δεν είναι κακό, σωστά. 698 01:25:37,276 --> 01:25:40,075 Δεν είναι καθόλου κακό. 699 01:25:52,091 --> 01:25:54,026 Ποιος είσαι εσύ. 700 01:25:54,260 --> 01:25:56,161 Άρθουρ! 701 01:26:53,252 --> 01:26:55,084 Πήγαινε! 702 01:27:05,264 --> 01:27:09,167 Μου έστειλε να σκοτώσω. 703 01:27:09,202 --> 01:27:12,138 Θα σε έκανα σαν ένα ζώο και μόνο. 704 01:29:07,119 --> 01:29:09,179 Άρθουρ! 705 01:29:12,091 --> 01:29:16,119 Μέρα. Αυτό που melacakmu./. 706 01:29:16,162 --> 01:29:19,030 Το βρίσκουν. 707 01:29:28,241 --> 01:29:32,235 Άρθουρ! Μείνε μαζί μου. 708 01:29:32,245 --> 01:29:35,113 Ξυπνήστε. 709 01:30:27,066 --> 01:30:29,092 Κλέβεις το πλοίο. 710 01:30:29,101 --> 01:30:32,071 Τα σκάφη στο λιμάνι δεν είναι δημόσια. 711 01:30:32,071 --> 01:30:35,235 Όχι. Έχει ανθρώπους. 712 01:30:38,244 --> 01:30:42,045 Είναι το ελίτ του Ορμού. Xang ο αντίπαλός σας 713 01:30:42,048 --> 01:30:47,180 όχι Atlantean. Ποτέ δεν τον έβλεπα sebelumnya./Aku ποτέ. 714 01:30:48,120 --> 01:30:50,988 Είναι πειρατής. 715 01:30:51,023 --> 01:30:54,221 Με κατηγορούσε για το θάνατο του πατέρα του. 716 01:30:54,260 --> 01:30:59,255 Επιλέγει ένα επικίνδυνο επάγγελμα. Δεν ήταν δικό σου λάθος. 717 01:30:59,265 --> 01:31:03,066 Δεν νιώθω έτσι. 718 01:31:03,102 --> 01:31:06,129 Αν εξαρτάται από μένα, εκείνη τη νύχτα, 719 01:31:07,206 --> 01:31:10,142 Δεν μπορούσα να σώσω τον πατέρα μου. 720 01:31:10,142 --> 01:31:16,173 Ξέρω ότι είναι ο εχθρός. Αλλά το καταλαβαίνω. 721 01:31:17,283 --> 01:31:19,275 Αλλά είναι μετά από μας τώρα. 722 01:31:21,153 --> 01:31:24,214 Επικεφαλής της επιχείρησής μας. 723 01:31:25,157 --> 01:31:29,117 Ο δρόμος προς το Βασίλειο του Τρανς. 724 01:31:30,229 --> 01:31:33,199 Είναι το ίδιο πράγμα που σκότωσε τη μητέρα μου. 725 01:31:33,232 --> 01:31:37,033 Χα. Πήρε εκεί ως θυσία για αυτούς. 726 01:31:37,036 --> 01:31:39,130 Είναι ένα μέρος για να πεθάνει. 727 01:31:39,171 --> 01:31:42,073 Με τίποτα άλλο από το θάνατο κάτω εκεί. 728 01:31:45,177 --> 01:31:47,169 Πρέπει να επιστρέψουμε. 729 01:31:47,313 --> 01:31:50,249 Μπορούμε ακόμα να σώσουμε το πρόσωπο. Ελάτε. 730 01:31:50,249 --> 01:31:53,276 Παίξτε balik./Dengar. Έμαθα νωρίς 731 01:31:53,285 --> 01:31:56,016 για να μην παρουσιάσει καμία αδυναμία. 732 01:31:56,055 --> 01:31:59,025 Δεν είναι το πρόβλημά μου. 733 01:31:59,025 --> 01:32:01,995 Επειδή σκότωσα τη μητέρα μου. 734 01:32:02,028 --> 01:32:05,089 Δεν έκανα τίποτα. Παρακολούθησα με προσοχή 735 01:32:05,097 --> 01:32:06,258 και τον διαβεβαίωσαν ότι ήταν αλήθεια. 736 01:32:06,265 --> 01:32:10,066 Δεν είμαι ηγέτης. Δεν είμαι βασιλιάς. 737 01:32:10,102 --> 01:32:12,230 Δεν αξίζω να κυβερνάω άλλους. 738 01:32:13,072 --> 01:32:15,098 Και δεν μπορώ να αφήσω να πεθάνει. 739 01:32:15,107 --> 01:32:17,235 μετατρέψω τον εαυτό μου σε κάτι που δεν είμαι. 740 01:32:17,276 --> 01:32:22,010 Πιστεύετε ότι δεν αξίζετε να το οδηγήσετε γιατί προέρχεται από δύο κόσμους. 741 01:32:22,148 --> 01:32:26,108 Γι 'αυτό είσαι άξιος. 742 01:32:26,118 --> 01:32:29,987 Είστε η γέφυρα μεταξύ ξηράς και θάλασσας. 743 01:32:30,022 --> 01:32:32,184 Το βλέπω τώρα. 744 01:32:32,224 --> 01:32:38,130 Το ξέρεις αυτό, σωστά. 745 01:32:53,245 --> 01:32:57,273 Παρακολουθήτες στην Mera Η αγνοούμενη κόρη, Xang Honor. 746 01:32:57,283 --> 01:33:02,187 Vulco, έμπιστος σύμβουλος. 747 01:33:02,221 --> 01:33:06,056 Είστε στο πλευρό μου από τότε που ο πατέρας παραιτήθηκε από το θρόνο για μένα. 748 01:33:07,259 --> 01:33:11,094 Αλλά δεν με συμβούλευσε από την αρχή του πολέμου. 749 01:33:11,097 --> 01:33:13,965 Συγνώμη, ο βασιλιάς. 750 01:33:13,999 --> 01:33:17,197 Αλλά είμαι ακόμα στην απόφασή μου να διατηρήσω την ειρήνη. 751 01:33:17,236 --> 01:33:20,229 Απόφαση ... 752 01:33:20,239 --> 01:33:24,176 Προστασία ... 753 01:33:25,077 --> 01:33:27,239 Θα είστε προδομένοι. 754 01:33:28,047 --> 01:33:31,984 Νομίζεις ότι δεν ξέρω ότι είσαι προδότης. 755 01:33:32,017 --> 01:33:36,284 Πάντα ήσασταν πιστός στον παράνομο γιο σου. 756 01:33:37,123 --> 01:33:42,994 Ότι πέρασες χρόνια να τον εκπαιδεύσεις για να πάρεις το θρόνο μου. 757 01:33:45,064 --> 01:33:47,192 Δεξιά, σωστά. 758 01:33:49,235 --> 01:33:53,138 Tidak./Bohong. 759 01:33:54,006 --> 01:33:56,271 Είμαι καθαρός. 760 01:33:56,275 --> 01:34:00,235 Εξέδωσα τη ζωή μου στην Ατλαντίδα. 761 01:34:00,279 --> 01:34:02,180 Δεν έχετε καμία σχέση με αυτό. 762 01:34:02,214 --> 01:34:04,046 Ορκίσατε να υπηρετήσετε την βασιλική οικογένεια. 763 01:34:04,049 --> 01:34:05,073 Το έκανα ήδη. 764 01:34:05,117 --> 01:34:07,143 Ο Άρθουρ μπορεί να είναι μόνο το ήμισυ της Ατλαντίδας, 765 01:34:07,153 --> 01:34:12,057 αλλά είναι δύο φορές τόσο καλό όσο εσείς να είστε βασιλιάς. 766 01:34:17,296 --> 01:34:19,162 Πάρτε το. 767 01:34:20,065 --> 01:34:23,297 Και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να το σενάριο. 768 01:35:04,210 --> 01:35:08,011 Τι ένα πλάσμα ini / trench! Είμαστε εκεί! 769 01:35:09,315 --> 01:35:12,251 Είναι φοβερό! / Πήγαινε! 770 01:35:18,190 --> 01:35:21,058 Φοβούνται το φως. 771 01:35:23,195 --> 01:35:25,096 Έτοιμος να πηδήσει. 772 01:36:33,198 --> 01:36:35,099 Εκεί! 773 01:37:10,135 --> 01:37:14,095 Αυτή η καταχώρηση. 774 01:37:34,259 --> 01:37:36,125 Κρατήστε το χέρι μου! 775 01:37:39,098 --> 01:37:40,191 Μέρα! 776 01:38:11,096 --> 01:38:14,999 Μου! Μου! 777 01:38:37,022 --> 01:38:38,251 Μέρα! 778 01:39:25,237 --> 01:39:29,038 Arthur./Ibu. 779 01:40:07,145 --> 01:40:10,206 Εγώ θυσιάστηκα για το Trench. 780 01:40:10,249 --> 01:40:14,152 Έχω επιβιώσει, κατά μήκος του δρόμου που περνάτε, 781 01:40:14,152 --> 01:40:17,213 και τελείωσε disini./Kau εδώ εδώ και δύο χρόνια. 782 01:40:17,256 --> 01:40:21,193 Χα. αγάπη Ayo./Terima. 783 01:40:25,130 --> 01:40:29,158 Πρέπει να είσαι θυμωμένος με μένα. Λυπάμαι για τα πάντα. 784 01:40:29,201 --> 01:40:32,171 Αυτό συνέβη επειδή με γεννήσατε. 785 01:40:33,105 --> 01:40:35,074 Όχι επειδή σε είχε. 786 01:40:35,107 --> 01:40:38,076 Δεν είναι δικό σου λάθος. 787 01:40:38,076 --> 01:40:39,237 Έκανα μια επιλογή. 788 01:40:39,244 --> 01:40:42,976 Πρέπει να πάω για να σώσει. 789 01:40:43,015 --> 01:40:45,280 Για να σώσεις τον πατέρα σου. 790 01:40:47,019 --> 01:40:51,218 Πες μου για αυτό. Τι αυτός 791 01:40:55,093 --> 01:40:58,029 Πάει ακόμα στο τέλος της αποβάθρας ... 792 01:40:59,264 --> 01:41:01,256 Μπορείτε να με ακούσετε. 793 01:41:03,268 --> 01:41:05,134 ... κάθε μέρα. 794 01:41:07,272 --> 01:41:10,208 Κρατήστε το. 795 01:41:17,215 --> 01:41:19,207 Γιατί δεν γυρίζεις πίσω. 796 01:41:24,122 --> 01:41:28,059 Επειδή η πύλη που σας έφερε εδώ δεν θα μας αφήσει πίσω. 797 01:41:29,027 --> 01:41:32,122 Trident είναι ο μόνος τρόπος σπίτι. 798 01:41:32,130 --> 01:41:37,034 Αλλά σώθηκε από το Karathen. 799 01:41:38,036 --> 01:41:41,097 Τα εγγενή πλάσματα του μύθου μας. 800 01:41:41,106 --> 01:41:44,167 Είναι πίσω από τον καταρράκτη. 801 01:41:48,080 --> 01:41:52,017 Θα πάω μαζί σου. Εμείς bersama./Tidak αντίπαλος. 802 01:41:52,017 --> 01:41:54,179 Είναι πολύ ισχυρός. 803 01:41:54,219 --> 01:41:57,189 Δοκίμασα πολλές φορές όλα αυτά τα χρόνια. 804 01:41:58,090 --> 01:42:01,151 Το πλάσμα επέτρεπε στον βασιλιά να περάσει πραγματικά. 805 01:42:04,029 --> 01:42:06,089 Φοβάσαι. 806 01:42:08,066 --> 01:42:10,058 Πολύ μακριά. 807 01:42:10,268 --> 01:42:12,999 Καλό. 808 01:42:13,305 --> 01:42:15,297 Είστε έτοιμοι. 809 01:42:16,174 --> 01:42:19,144 Η Ατλαντίδα είχε πάντα έναν βασιλιά. 810 01:42:19,177 --> 01:42:22,011 Τώρα χρειάζεται κάτι περισσότερο. 811 01:42:22,047 --> 01:42:24,107 Τι είναι πιο ισχυρό από ένα βασιλιά. 812 01:42:25,083 --> 01:42:28,053 Ένας ήρωας. 813 01:42:28,086 --> 01:42:30,055 Ο βασιλιάς πολέμησε για το έθνος του. 814 01:42:30,055 --> 01:42:34,220 Αγωνίζεστε για τα πάντα. 815 01:44:03,248 --> 01:44:08,016 Δεν ανήκετε εδώ. 816 01:44:09,054 --> 01:44:18,225 Έχω κρατήσει τον πρώτο βασιλιά κατά τη διάρκεια αυτής της τρίαινας. 817 01:44:18,263 --> 01:44:22,997 Έχω δει πολλούς σπουδαίους ανθρώπους να προσπαθούν, 818 01:44:23,001 --> 01:44:24,162 και απέτυχε. 819 01:44:24,202 --> 01:44:30,142 Αλλά δεν έχω αισθανθεί ποτέ σαν κάποιος που δεν το αξίζει. 820 01:44:30,142 --> 01:44:37,106 Μπορείτε να τολμήσετε να έρθετε εδώ με αίμα campuranmu 821 01:44:37,115 --> 01:44:41,143 να διεκδικήσει τον μεγαλύτερο θησαυρό της Ατλαντίδας. 822 01:44:43,155 --> 01:44:45,147 Είναι ωραία. 823 01:44:46,024 --> 01:44:48,050 Ας δούμε. 824 01:45:07,112 --> 01:45:10,139 Είσαι αδύναμος. 825 01:45:10,148 --> 01:45:13,118 Είσαι κακός βασιλιάς. 826 01:45:13,151 --> 01:45:18,146 Δεν σέβεστε αυτό το μέρος με προδοσία. 827 01:45:26,131 --> 01:45:30,159 Έχετε δίκιο. Δεν αξίζω να είμαι σε αυτό το μέρος. 828 01:45:30,202 --> 01:45:35,163 Αλλά ήρθα εδώ γιατί ένιωσα ότι το άξιζα. 829 01:45:35,207 --> 01:45:42,011 Καταλαβαίνετε aku./Xa. 830 01:45:42,013 --> 01:45:49,045 Κανείς δεν μου έχει μιλήσει ποτέ από το βασιλιά της Ατλάντ. 831 01:45:49,287 --> 01:45:53,224 Ποιος είσαι εσύ. 832 01:45:53,258 --> 01:45:55,227 Δεν είμαι κανείς. 833 01:45:57,028 --> 01:45:59,998 Ήρθα επειδή δεν είχα άλλη επιλογή. 834 01:46:01,299 --> 01:46:04,133 Ήρθα να σώσω το σπίτι μου, 835 01:46:04,169 --> 01:46:06,161 και τους ανθρώπους που αγαπώ. 836 01:46:08,139 --> 01:46:12,270 Ήρθα επειδή η δοκιμή αυτή έχει ακόμα ελπίδα. 837 01:46:12,277 --> 01:46:15,179 Αλλά δεν αρκεί. 838 01:46:17,115 --> 01:46:19,141 Θα τον καταστρέψω. 839 01:46:21,086 --> 01:46:28,050 Κανείς δεν έχει πάρει ποτέ την τρίαινά του. 840 01:46:28,093 --> 01:46:32,224 Εάν το κρίνει σκόπιμο, 841 01:46:32,230 --> 01:46:38,067 Θα σας το αφήσω 842 01:46:38,103 --> 01:46:41,164 έτσι με μένα. 843 01:48:09,194 --> 01:48:13,029 Ο βασιλιάς Άρθουρ είναι πραγματικά. 844 01:48:26,011 --> 01:48:33,248 Η ομάδα αλατιού είναι έτοιμη. Όλα θα υπακούσουν στις εντολές σας. 845 01:48:33,251 --> 01:48:38,986 Τότε θα κυβερνάτε τον μεγαλύτερο στρατό στον πλανήτη. 846 01:48:40,191 --> 01:48:42,251 Σήμερα ενώσουμε την κυβέρνησή μας. 847 01:48:43,261 --> 01:48:46,129 Αύριο θα καταστρέψουμε την επιφάνεια! 848 01:48:47,132 --> 01:48:52,264 Προσεκτική, ο άνθρωπος! 849 01:49:14,292 --> 01:49:16,227 Πριν! 850 01:50:30,268 --> 01:50:33,067 Όχι! 851 01:50:35,006 --> 01:50:40,138 Περιμένετε να σας τηλεφωνήσω Xang Honor. 852 01:50:40,145 --> 01:50:42,046 Xang δεν είναι ευγενής. 853 01:50:42,247 --> 01:50:47,185 Καλέστε Κύριε του Ωκεανού. 854 01:50:47,185 --> 01:50:52,055 Μπορείτε να νικήσετε τα στρατεύματά μου, μας σκοτώνετε, 855 01:50:52,090 --> 01:50:55,185 αλλά ποτέ δεν θα έχετε την πίστη μου! 856 01:50:55,226 --> 01:50:56,216 Εντάξει λοιπόν. 857 01:52:04,195 --> 01:52:06,221 Ο Rei είναι ήδη εδώ. 858 01:52:14,005 --> 01:52:16,167 Καταπολέμηση! 859 01:54:15,226 --> 01:54:18,025 Μπορούμε να σταματήσουμε να παίζουμε τώρα. 860 01:54:18,062 --> 01:54:21,055 Θα βρω τον πατέρα μου. Πρέπει να κερδίσετε τον Orm. 861 01:54:22,233 --> 01:54:26,102 Και αν δεν μπορώ. 862 01:54:27,071 --> 01:54:30,269 Την επόμενη φορά, τον κάνει να κλάψει. 863 01:54:59,103 --> 01:55:02,232 Θα μπορούσε να κάνει lagi./ Παρακαλώ μην σκοτωθείτε. 864 01:55:03,174 --> 01:55:06,144 Χα. Μην ανησυχείτε. Δεν θα σκοτωθώ. 865 01:55:39,076 --> 01:55:42,103 Αναίρεση serangan./Xa! 866 01:55:59,030 --> 01:56:01,158 Κρατήστε το! Αφήστε το να περάσει. 867 01:56:01,165 --> 01:56:03,100 Παρακαλώ, μπαμπά. 868 01:56:03,100 --> 01:56:04,193 Έχει τρίαινα. 869 01:56:04,235 --> 01:56:06,261 Ξέρω ότι αισθάνεσαι ότι αυτό δεν είναι τόσο απαραίτητο. 870 01:56:06,304 --> 01:56:09,240 Αλλά ο Άρθουρ είναι βασιλιάς. 871 01:56:09,240 --> 01:56:11,266 Αν επιστρέψεις τώρα, τα στρατεύματά σου θα είναι ασφαλή. 872 01:56:11,275 --> 01:56:14,211 Η ομάδα της Ατλαντίδας είναι mati. / Ποια ήταν η αλήθεια. 873 01:56:14,245 --> 01:56:18,012 Είχε τριπλό βασιλιά Αττάλ. Είναι ο ηγέτης των θαλασσών. 874 01:56:19,283 --> 01:56:22,048 Υιούς μικτής καταγωγής, είναι ο βασιλιάς. 875 01:57:38,129 --> 01:57:41,224 Vulco! Έλα, χρειαζόμαστε τη βοήθειά μας. 876 01:57:41,265 --> 01:57:43,234 Δεν μπορώ. Δείτε. 877 01:57:43,234 --> 01:57:46,261 Πρέπει να το κάνει ο ίδιος. 878 01:57:51,142 --> 01:57:53,976 Το Trident δεν αλλάζει ποιος είσαι. 879 01:57:54,245 --> 01:57:57,044 παράνομο γιο μικτού αίματος. 880 01:57:58,182 --> 01:58:02,119 Ποτέ δεν θα σας δεχτώ ως βασιλιά. 881 01:58:04,188 --> 01:58:07,022 Με θυμώνεις. 882 01:58:08,025 --> 01:58:10,256 Δημιουργήστε τις νέες διαθήκες σας. 883 01:58:40,057 --> 01:58:41,116 Έλα! 884 02:00:17,254 --> 02:00:20,053 Selesaikan./Tidak. 885 02:00:20,091 --> 02:00:22,151 Η συμπόνια δεν είναι ο τρόπος μας. 886 02:00:23,194 --> 02:00:26,130 Μπορείτε να είστε έτσι. 887 02:00:30,201 --> 02:00:33,194 Αλλά δεν σταμάτησα. 888 02:00:36,140 --> 02:00:39,167 Σκότωσέ με! / Όχι! 889 02:00:41,178 --> 02:00:43,238 Αρκετά! 890 02:00:50,020 --> 02:00:51,283 Μητέρα. 891 02:00:52,223 --> 02:00:55,022 Ορμ, γιε μου. 892 02:01:03,067 --> 02:01:06,196 Είναι μια μακρά ιστορία. Θα σας πω αργότερα. 893 02:01:07,138 --> 02:01:09,073 Ελάτε. 894 02:01:15,246 --> 02:01:22,244 Εγώ δεν mengerti./ διάσωσης Arthur. 895 02:01:26,090 --> 02:01:29,117 Έγινε από κοινού ημέρα / Xa. 896 02:01:30,261 --> 02:01:34,995 Εσύ είσαι ο γιος μου και σε αγαπώ. 897 02:01:35,266 --> 02:01:39,101 Αλλά πηγαίνετε προς τη λάθος κατεύθυνση. 898 02:01:39,103 --> 02:01:44,235 Ο πατέρας του δίδαξε για τους δύο κόσμους. Ήταν λάθος. 899 02:01:44,241 --> 02:01:51,978 Η γη και η θάλασσα είναι ένα. 900 02:02:11,101 --> 02:02:13,036 Βασίλισσα. 901 02:02:15,039 --> 02:02:16,098 Vulko. 902 02:02:18,175 --> 02:02:23,239 Πάρτε το. Αλλά βεβαιωθείτε ότι έχετε υπέροχη θέα. 903 02:02:30,154 --> 02:02:34,216 Μετά από αυτό ... ας μιλήσουμε. 904 02:02:49,240 --> 02:02:55,179 Ο λαός της Ατλαντίδας, ο μύθος είναι αληθινός. 905 02:02:55,179 --> 02:03:00,140 Σας δίνω, το θρύλο του Βασιλιά Αρθούρου. 906 02:03:00,184 --> 02:03:05,088 Δοξάστε τον βασιλιά! 907 02:03:14,198 --> 02:03:18,135 Πρέπει να κάνω νερό. / Να γίνει βασιλιάς σας. 908 02:03:21,005 --> 02:03:23,133 Αυτό θα είναι υπέροχο. 909 02:04:13,123 --> 02:04:16,116 Λατρεύω τον Padamu. / Σ 'αγαπώ. 910 02:04:16,160 --> 02:04:18,220 Έχετε pulang./Xa. 911 02:04:26,036 --> 02:04:28,096 Ο πατέρας μου ήταν ο φύλακας του φάρου. 912 02:04:29,073 --> 02:04:32,043 Η μητέρα μου ήταν βασίλισσα. 913 02:04:32,242 --> 02:04:34,234 Ποτέ δεν φάνηκαν να παρευρεθούν. 914 02:04:38,115 --> 02:04:41,108 Αλλά η αγάπη κατακτά όλους. 915 02:04:43,053 --> 02:04:45,022 Με κάνουν να είμαι εγώ σήμερα. 916 02:04:45,055 --> 02:04:49,083 Ανθρώπινα όντα στην ξηρά, στον ήρωα της θάλασσας. 917 02:04:50,995 --> 02:04:54,989 Ήμουν προστάτης στον ωκεανό. 918 02:04:56,995 --> 02:05:54,989 επισκεφθείτε τη διεύθυνση: www.nfs31.xyz από το guavaberry @ than 91100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.