Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,031 --> 00:01:35,193
επισκεφθείτε τη διεύθυνση: www.nfs31.xyz από το guavaberry @ than
2
00:00:53,031 --> 00:00:55,193
Βρισκόταν στους βράχους.
3
00:00:55,199 --> 00:00:58,067
Όντας στην ανοιχτή θάλασσα
4
00:00:58,069 --> 00:01:02,131
χωρίς παράθυρα και καταφύγιο.
5
00:01:23,094 --> 00:01:25,222
Έτσι συναντήθηκαν οι γονείς μου.
6
00:01:25,229 --> 00:01:28,131
Ήθελα τη μοίρα τους ο ένας για τον άλλον.
7
00:01:42,080 --> 00:01:43,275
Δεν είναι αυτό.
8
00:01:51,022 --> 00:01:52,991
Χαλαρώστε, ηρεμήστε, ηρεμήστε.
9
00:01:53,024 --> 00:01:55,186
Δεν αναπνέετε.
10
00:02:08,072 --> 00:02:10,234
Είναι από διαφορετικούς κόσμους.
11
00:02:12,043 --> 00:02:17,072
Αλλά η ζωή, όπως και ο ωκεανός, έχει έναν τρόπο προσέγγισης των ανθρώπων.
12
00:03:02,260 --> 00:03:05,094
Θα μαγειρέψω αυγά για σένα.
13
00:03:06,230 --> 00:03:08,256
Μην τρώτε το σκυλί, αυτό είναι εντάξει.
14
00:03:11,235 --> 00:03:14,262
Δεν είναι αυτό. Κάνω τσάι.
15
00:03:18,309 --> 00:03:23,009
Δοκιμάστε. Θα σας κάνει να νιώσετε καλύτερα.
16
00:03:43,167 --> 00:03:46,001
Ποιος είσαι εσύ.
17
00:03:49,107 --> 00:03:51,076
Atlas.
18
00:03:52,243 --> 00:03:55,077
Βασίλισσα της Ατλαντίδας.
19
00:03:56,114 --> 00:04:02,179
Είμαι ο Τομ.
20
00:04:34,051 --> 00:04:38,079
Η μητέρα ξεφεύγει από ένα κανονικό γάμο.
21
00:04:38,122 --> 00:04:41,251
Και στον φάρο του πατέρα μου, η μητέρα βρει κάτι
22
00:04:41,259 --> 00:04:43,228
απροσδόκητο.
23
00:04:46,030 --> 00:04:50,058
Και ο πατέρας μου βρήκε την αγάπη της ζωής του.
24
00:04:58,209 --> 00:05:01,111
Όπως ο Άρθουρ.
25
00:05:01,112 --> 00:05:03,172
Μετά τον βασιλιά Άρθουρ.
26
00:05:03,214 --> 00:05:07,242
Μετά από όλα, είναι ο βασιλιάς, όχι.
27
00:05:07,285 --> 00:05:10,119
Ήταν περισσότερο από αυτό.
28
00:05:10,121 --> 00:05:14,024
Είναι ζωντανή απόδειξη ότι το έθνος μας μπορεί να συνυπάρχει.
29
00:05:14,058 --> 00:05:17,153
Μπορείτε να οδηγήσετε τον κόσμο μας μια μέρα.
30
00:05:24,101 --> 00:05:29,062
Και μπορεί να κρατηθεί μόνο ισχυρότερη αλεξανδρινή τρίαινα.
31
00:05:29,073 --> 00:05:34,137
Και θα κυβερνά την κυβέρνηση στις επτά θάλασσες.
32
00:05:34,145 --> 00:05:38,981
Κάντε το πολύ ισχυρό. Και οι ωκεανοί τόσο πολύ ζηλιάρης,
33
00:05:39,016 --> 00:05:43,078
και στέλνει έναν κακό σεισμό για να καταστρέψει την Ατλαντίδα.
34
00:05:43,120 --> 00:05:46,090
Στείλτε το στο κάτω μέρος της θάλασσας.
35
00:05:46,090 --> 00:05:48,218
Αλλά ο θρύλος λέει ότι μια μέρα
36
00:05:48,226 --> 00:05:50,218
Ο νέος βασιλιάς θα έρθει
37
00:05:50,261 --> 00:05:52,287
και να χρησιμοποιήσετε τη δύναμη της τρίαινας
38
00:05:52,296 --> 00:05:56,097
να επανασυνδεθεί η Ατλαντίδα.
39
00:06:02,073 --> 00:06:04,008
Tom, πάρτε το!
40
00:06:22,059 --> 00:06:23,994
Βασίλισσα Ατλαντ.
41
00:06:24,028 --> 00:06:25,257
Υπό την εξουσία του βασιλιά Ορβάκ,
42
00:06:25,296 --> 00:06:28,266
αναγκάστηκε να επιστρέψετε στην Ατλαντίδα.
43
00:06:28,266 --> 00:06:30,167
Άτλας!
44
00:06:46,117 --> 00:06:49,144
Τομ! Πακκιν! / Είναι!
45
00:07:15,179 --> 00:07:18,206
Υπάρχουν δύο κόσμοι που ποτέ δεν ήθελες να συναντήσεις.
46
00:07:18,215 --> 00:07:22,016
Και ήμουν το αποτέλεσμα μιας αγάπης που δεν πρέπει ποτέ να συμβεί.
47
00:07:22,019 --> 00:07:24,147
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, η Ατλάννα. Παρακαλώ.
48
00:07:24,188 --> 00:07:30,219
Tom, πάντα τον βρίσκω.
49
00:07:31,095 --> 00:07:34,088
Έπρεπε να γυρίσω πίσω.
50
00:07:34,098 --> 00:07:37,068
Είναι ο μόνος τρόπος για να τον σώσετε.
51
00:07:39,170 --> 00:07:41,196
Για να τον σώσω.
52
00:07:45,309 --> 00:07:48,177
Από πού έρχομαι,
53
00:07:48,179 --> 00:07:52,139
Η θάλασσα αφαιρεί τα δάκρυα μας.
54
00:07:54,318 --> 00:07:59,222
Δεν είναι εδώ. Μπορείτε να το αισθανθείτε.
55
00:08:07,131 --> 00:08:12,001
Θα επιστρέψω σε εσάς όταν είναι ασφαλές
56
00:08:12,036 --> 00:08:13,265
κάποια μέρα.
57
00:08:13,304 --> 00:08:16,274
Περιμένετε εδώ, κατά την ανατολή του ηλίου.
58
00:08:19,110 --> 00:08:21,079
Θα είμαστε και πάλι μαζί.
59
00:08:22,279 --> 00:08:27,217
Μείνε, ο μικρός μου ισχυρός πρίγκιπας. Η μητέρα θα είναι πάντα μαζί σου.
60
00:08:36,060 --> 00:08:39,155
Δεν θα ξεχάσω ποτέ.
61
00:09:11,062 --> 00:09:16,194
Σήμερα θα μάθουμε όλα αυτά.
62
00:09:18,102 --> 00:09:22,039
Ελάτε kesini./Ayo τα πάντα.
63
00:09:25,076 --> 00:09:26,237
Γεια σου, ψάρι.
64
00:09:28,279 --> 00:09:31,147
Το όνομά μου είναι ο Άρθουρ. Ποιο είναι το όνομά σας.
65
00:09:31,282 --> 00:09:33,080
Είσαι πεινασμένος.
66
00:09:33,117 --> 00:09:37,213
Δείτε. Ο Άρθουρ μίλησε για τα ψάρια.
67
00:09:37,254 --> 00:09:39,120
Αρθούρος αδύναμος.
68
00:09:39,123 --> 00:09:42,025
Σταμάτα! / Βασικός αλλοδαπός
69
00:09:42,026 --> 00:09:45,121
Σταμάτα! Αφήστε μου!
70
00:11:42,179 --> 00:11:48,050
Δρόμοι! Γρήγορη!
71
00:11:57,027 --> 00:11:59,019
Κύριε, εξασφαλίσαμε τον καπετάνιο.
72
00:11:59,063 --> 00:12:02,158
Απενεργοποιήστε το ξυπνητήρι. Πάμε χωρίς πλοήγηση.
73
00:12:02,166 --> 00:12:04,192
Εάν είναι τραυματίες, δεν θα βοηθήσω.
74
00:12:04,201 --> 00:12:06,227
Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σου.
75
00:12:06,270 --> 00:12:09,104
Δεν θα σας πω πώς εργάζεστε,
76
00:12:09,106 --> 00:12:11,234
και δεν χρειάζεται να μου πείτε πώς δουλεύω.
77
00:12:22,253 --> 00:12:28,124
Όπου mereka./Terkurung.
78
00:12:28,125 --> 00:12:29,252
Η φήμη μας προηγείται.
79
00:12:29,293 --> 00:12:33,128
Καμία φήμη. Αυτή είναι η νίκη σου.
80
00:12:37,134 --> 00:12:39,069
Αυτό.
81
00:12:40,170 --> 00:12:44,107
Παίρνετε σκουπίδια, πετάτε τη ζωή σας.
82
00:12:45,276 --> 00:12:48,269
Ποτέ δεν είπα την ιστορία πίσω από αυτό.
83
00:12:48,312 --> 00:12:51,146
Είχε έναν παππού.
84
00:12:51,148 --> 00:12:55,176
Είναι ένας από τους πρώτους Μαύρους Βάτραχους στρατιώτες του Β 'Παγκοσμίου Πολέμου.
85
00:12:55,219 --> 00:12:56,187
Είναι πάρα πολύ μεγάλο.
86
00:12:56,253 --> 00:13:00,122
Η μονάδα του έδωσε το ψευδώνυμο της Μάντα.
87
00:13:00,257 --> 00:13:04,092
Αλλά μετά τον πόλεμο, ένα ξεχνά για αυτόν
88
00:13:04,094 --> 00:13:07,997
τότε επέστρεψε στη θάλασσα, ξύνοντας σε αυτό.
89
00:13:08,132 --> 00:13:14,163
Και αυτό το μαχαίρι μου έδωσε όταν ήμουν στην ηλικία του.
90
00:13:16,206 --> 00:13:18,198
Και τώρα, είναι δικό σου.
91
00:13:47,204 --> 00:13:49,105
Κάναμε κάτι.
92
00:13:50,107 --> 00:13:55,136
Κάποια κιθάρα χτύπησε. / Κύριε, υπάρχει κάτι έξω εκεί.
93
00:13:55,145 --> 00:13:58,172
Υποβρύχιο Lain./Tidak. Νομίζω ότι ένας άνθρωπος.
94
00:14:46,096 --> 00:14:48,088
Δεν ήταν ανθρώπινη.
95
00:14:51,301 --> 00:14:55,261
Ελέγξτε τη δεξιά πλευρά.
96
00:15:17,261 --> 00:15:19,230
Ροζ Άδειες.
97
00:15:26,270 --> 00:15:28,034
Προσέξτε!
98
00:17:20,083 --> 00:17:22,245
Έχω περιμένει για πολύ καιρό αυτό.
99
00:17:35,098 --> 00:17:37,124
Θα έπρεπε να γνωρίζω ποιος είσαι.
100
00:17:37,267 --> 00:17:40,101
Καθαρίζω τον ωκεανό.
101
00:17:41,038 --> 00:17:42,233
Είσαι Aquaman.
102
00:17:42,272 --> 00:17:45,003
Θα συναντηθούμε σε ένα σημείο.
103
00:17:48,312 --> 00:17:50,247
Ας το κάνουμε αυτό δεν συμβαίνει.
104
00:18:46,136 --> 00:18:48,071
Ω!
105
00:19:00,283 --> 00:19:02,275
Μπαμπά!
106
00:19:03,220 --> 00:19:05,280
Πατέρα.
107
00:19:08,125 --> 00:19:10,185
Αυτός είναι ο γιος σας.
108
00:19:14,197 --> 00:19:16,291
Είστε ντροπή.
109
00:19:18,101 --> 00:19:20,297
Εντάξει.
110
00:19:20,303 --> 00:19:22,101
Όχι!
111
00:19:45,262 --> 00:19:48,096
Κρατήστε! Βοήθησέ με να την σώσω!
112
00:19:48,131 --> 00:19:50,191
Δεν μπορείτε να το αφήσετε έτσι!
113
00:19:51,268 --> 00:19:53,032
Παρακαλώ!
114
00:19:53,036 --> 00:19:55,062
Σκοτώνεις αθώους ανθρώπους.
115
00:19:55,105 --> 00:19:57,233
Έχει έλεος στη θάλασσα.
116
00:20:10,220 --> 00:20:13,088
Πάρε μπροστά!
117
00:20:13,090 --> 00:20:14,058
Δεν θα σε αφήσω.
118
00:20:14,224 --> 00:20:17,251
Πηγαίνετε και σκοτώνετε τον κωμικό.
119
00:20:21,264 --> 00:20:24,257
Τώρα πηγαίνετε!
120
00:20:31,274 --> 00:20:33,209
Πήγαινε!
121
00:20:50,160 --> 00:20:52,061
Γαμώτο!
122
00:20:52,062 --> 00:20:54,031
Πήγαινε.
123
00:22:12,042 --> 00:22:14,102
Πάντα ξέρω πού να το βρω.
124
00:22:14,110 --> 00:22:16,102
Παλαιές συνήθειες.
125
00:22:24,221 --> 00:22:26,281
Έλα, θα σου αγοράσω πρωινό.
126
00:22:31,061 --> 00:22:34,088
Κακή το έβαλα σε ένα ποτήρι άχυρο.
127
00:22:37,000 --> 00:22:40,232
Πώς μπορούν οι γονείς να προτιμούν ένα πολύ δυνατό ποτό.
128
00:22:40,270 --> 00:22:44,002
Αυτή είναι μεγάλη δύναμη.
129
00:22:48,078 --> 00:22:51,207
Ο ίδιος ιός, ύποπτος για συνδέσεις με την απώλεια
130
00:22:51,214 --> 00:22:55,083
άκρως εμπιστευτικό θαλάσσιο πρωτότυπο υποβρύχιο stealth.
131
00:22:55,118 --> 00:22:58,282
Και σε περαιτέρω ανάπτυξη, μπορούμε να κάνουμε περισσότερες αναφορές
132
00:22:58,288 --> 00:23:02,191
μερικοί που ονομάζονται Aquaman από τα κοινωνικά μέσα
133
00:23:02,225 --> 00:23:05,024
υπεύθυνος για τη διάσωση του πληρώματος ...
134
00:23:05,028 --> 00:23:06,189
Δεν είμαι εγώ.
135
00:23:06,196 --> 00:23:10,133
Πω πω. Το κάνατε, όχι εσείς.
136
00:23:10,166 --> 00:23:13,068
Τι σας διδάσκει ο Vulco.
137
00:23:13,103 --> 00:23:17,006
Δεν μπορείς να είσαι πλάγιος για πάντα.
138
00:23:17,040 --> 00:23:20,204
Η μητέρα σου πάντα σε γνώριζε. / Μην ξεκινήσεις.
139
00:23:20,210 --> 00:23:24,113
Πιστεύει ότι θα είναι το μόνο που θα συγκεντρώσει δύο από τον κόσμο μας.
140
00:23:24,114 --> 00:23:26,083
Σταματήστε.
141
00:23:28,151 --> 00:23:32,054
- επίσκεψη: www. nfs31.xyz από guavaberry @ than
142
00:23:32,055 --> 00:23:34,115
Σκότωσαν τη μητέρα μου.
143
00:23:34,157 --> 00:23:37,059
Δεν ξέρετε για Xa pasti./, ξέρω σίγουρα.
144
00:23:37,093 --> 00:23:41,030
Θα σκοτώσουν για την αγάπη και έδωσαν τη βιολογική μητέρα.
145
00:23:41,264 --> 00:23:44,029
Και το ξέρεις αυτό.
146
00:23:47,270 --> 00:23:51,105
Υιός, κάποια μέρα θα πρέπει να σταματήσετε να κατηγορείτε τον εαυτό σας.
147
00:23:57,147 --> 00:23:59,139
Bung.
148
00:23:59,316 --> 00:24:03,014
Είστε ψάρι που είναι στην τηλεόραση.
149
00:24:03,219 --> 00:24:05,085
Μεγάλη.
150
00:24:11,127 --> 00:24:14,154
Θέλετε κάτι.
151
00:24:14,264 --> 00:24:16,256
Θα έλεγα ότι θέλω.
152
00:24:20,170 --> 00:24:22,138
Κάντε φωτογραφίες μαζί σας.
153
00:24:22,138 --> 00:24:24,164
Είσαι σαν τοπικός ήρωας.
154
00:24:25,108 --> 00:24:29,011
Θα είναι γρήγορη.
155
00:24:33,049 --> 00:24:35,211
Terserah./Baiklah. Ας το κάνουμε αυτό.
156
00:24:35,218 --> 00:24:38,188
Μην αγγίζετε το aku./Baik.
157
00:24:38,221 --> 00:24:40,247
Αφήστε ένα χαμόγελο.
158
00:25:34,044 --> 00:25:37,139
Αντιλήφθηκε τη σημασία αυτού.
159
00:25:37,180 --> 00:25:39,115
Θα έρθει.
160
00:25:58,134 --> 00:26:01,070
Raja Orm. / Raja Nereu.
161
00:26:01,071 --> 00:26:04,098
Το hangout ήταν λίγο πολύ κοντά στην επιφάνεια.
162
00:26:04,107 --> 00:26:06,099
Δεν αναγνωρίζετε αυτό το μέρος.
163
00:26:06,109 --> 00:26:12,174
Ήταν ο βασιλιάς των επτά βασιλείων που συγκεντρώθηκαν εδώ.
164
00:26:13,016 --> 00:26:15,281
Από τότε, ο τόπος δεν χρησιμοποιείται ποτέ.
165
00:26:16,119 --> 00:26:19,055
Xebel πάντα δίπλα μας.
166
00:26:19,055 --> 00:26:25,052
Αλατοσφαίριση, ψαράδες, Έρημος, Τρελ.
167
00:26:25,128 --> 00:26:29,156
Μαζί είμαστε η μεγαλύτερη αυτοκρατορία που ο κόσμος είχε δει ποτέ.
168
00:26:29,165 --> 00:26:34,001
Τώρα, όλα είναι σπασμένα λόγω της απώλειας της αρχαιολογίας και της πολιτικής.
169
00:26:34,037 --> 00:26:36,063
Αλλά η απειλή από πάνω δεν μπορεί να αρνηθεί.
170
00:26:36,072 --> 00:26:38,166
Η επιφάνεια είναι πάντα γεμάτη πανούκλα.
171
00:26:39,008 --> 00:26:41,000
Θα καταστραφούν.
172
00:26:41,077 --> 00:26:43,137
Όχι πρίν προχωράμε.
173
00:26:43,146 --> 00:26:46,048
Έχουμε κρύβεται εδώ και πολύ καιρό.
174
00:26:46,049 --> 00:26:50,043
Ήρθε η ώρα για την Ατλαντίδα να σηκωθεί και πάλι.
175
00:26:50,086 --> 00:26:53,056
Εσύ και το βασίλειό σου ...
176
00:26:53,089 --> 00:26:58,289
θα είναι η πρώτη κυβέρνηση που θα συμμετάσχει στον King Orm.
177
00:26:58,294 --> 00:27:01,059
Σαν να έχω μια επιλογή, Vulco.
178
00:27:01,064 --> 00:27:04,193
Μπορείτε ήδη να σκεφτείτε τα πάντα.
179
00:27:04,200 --> 00:27:07,102
Έχασα χαμένη χώρα.
180
00:27:07,137 --> 00:27:09,197
Το Trench δεν μπορούσε να βοηθήσει.
181
00:27:09,205 --> 00:27:12,141
Ο αλατισμός δεν θα ενταχθεί και οι ψαράδες είναι δειλοί.
182
00:27:12,142 --> 00:27:14,202
Χωρίς εμένα και τους άντρες μου,
183
00:27:14,244 --> 00:27:17,078
σχέδιο εξακολουθεί να επιτύχει.
184
00:27:17,113 --> 00:27:19,241
Αλλά ξέρω τι έχεις να κάνεις.
185
00:27:19,249 --> 00:27:22,117
Εκτός αν έχετε την υπόσχεση τεσσάρων κυβερνήσεων,
186
00:27:22,118 --> 00:27:24,144
θα είστε σε κίνδυνο.
187
00:27:24,187 --> 00:27:27,157
Εντάξει.
188
00:27:27,157 --> 00:27:31,253
Ο Benar./Jangan σχεδόν με εξαπάτησε.
189
00:27:31,261 --> 00:27:35,995
Πρέπει να αναζητηθεί μια ειρηνική λύση για το καλό του πλανήτη.
190
00:27:36,032 --> 00:27:39,025
Δεν είχα άλλη επιλογή.
191
00:27:39,202 --> 00:27:42,001
Πραγματικά.
192
00:27:42,005 --> 00:27:45,032
Άκουσα φήμες.
193
00:27:45,074 --> 00:27:48,067
Η Αττάνα έχοντας ένα άλλο παιδί
194
00:27:48,077 --> 00:27:51,013
ένας άντρας που δεν είναι από την βασιλική οικογένεια.
195
00:27:51,014 --> 00:27:55,008
Μπορείτε να καθίσετε στο θρόνο της Ατλαντίδας.
196
00:27:55,151 --> 00:27:57,120
Αλλά τι θα μπορούσε να οδηγήσει την αυτοκρατορία.
197
00:27:57,153 --> 00:28:00,214
Ένας παράνομος γιος, στον οποίο δεν πήγε ποτέ στην Ατλαντίδα.
198
00:28:00,223 --> 00:28:01,282
Δεν θα ...
199
00:28:12,202 --> 00:28:14,262
Ορμ! Πήγαινε!
200
00:28:35,291 --> 00:28:37,157
Ο βασιλιάς κακό!
201
00:29:35,285 --> 00:29:38,221
Δεν προσπαθώ να ξεκινήσω έναν πόλεμο.
202
00:29:38,221 --> 00:29:41,123
Ο πόλεμος έχει ήδη αρχίσει.
203
00:29:41,157 --> 00:29:44,150
Ήρθε η ώρα να στείλετε ένα μήνυμα σε αυτούς.
204
00:29:50,099 --> 00:29:52,125
Αυτά τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
205
00:29:52,168 --> 00:29:54,194
Ας πάμε σπίτι.
206
00:29:54,203 --> 00:29:58,163
Αν ο παππούς σου ήταν ζωντανός, δεν θα με άφησε να πιω.
207
00:30:00,109 --> 00:30:03,045
Θα το σκεφτώ. Υπάρχει ακόμα αρκετός χρόνος για αυτό.
208
00:30:03,079 --> 00:30:05,105
Φοράτε ζώνη ασφαλείας.
209
00:30:07,283 --> 00:30:09,149
Ήδη.
210
00:30:16,025 --> 00:30:18,256
I mencarimu./ Όχι για πολύ.
211
00:30:18,261 --> 00:30:21,026
Θέλω να έρθεις μαζί μου στην Ατλαντίδα. / Ακούστε.
212
00:30:21,030 --> 00:30:24,091
Κρατήστε μόνο τη γλώσσα σας.
213
00:30:24,100 --> 00:30:26,001
Σας ευχαριστώ που τη συναντήσατε, χάσετε.
214
00:30:26,002 --> 00:30:27,231
Αλλά δεν ευχαριστώ. Δεν με ενδιαφέρει.
215
00:30:27,270 --> 00:30:31,105
Χτυπήσατε το Steppenwolf και σώστε την Ατλαντίδα.
216
00:30:31,140 --> 00:30:33,006
Δεν είχα τίποτα να κάνω με την Ατλαντίδα.
217
00:30:33,009 --> 00:30:35,103
Ο μισός αδελφός σας, ο βασιλιάς Ορμ, θα κηρύξει πόλεμο
218
00:30:35,144 --> 00:30:38,114
στον κόσμο της επιφάνειας. Εκατομμύρια άνθρωποι πρόκειται να πεθάνουν.
219
00:30:38,114 --> 00:30:40,174
Άνθρωποι όπως ο λαός σου.
220
00:30:40,183 --> 00:30:43,085
Πρέπει να το σταματήσουμε.
221
00:30:47,123 --> 00:30:49,183
Και πώς να το κάνουμε.
222
00:30:49,192 --> 00:30:52,185
Είστε το πρώτο παιδί της Βασίλισσας Ατλάννα.
223
00:30:52,228 --> 00:30:55,027
Ο θρόνος είναι το γενεσιουργό δικαίωμα σου.
224
00:30:55,031 --> 00:30:57,193
Ο μόνος τρόπος να σταματήσουμε αυτόν τον πόλεμο
225
00:30:57,200 --> 00:31:00,136
και να σώσει τον κόσμο
226
00:31:00,169 --> 00:31:03,230
είναι ότι παίρνεις τη θέση σου ως άξιος βασιλιάς.
227
00:31:06,175 --> 00:31:10,044
Σκέφτεστε ότι εμφανίζεστε, ο Orm θα παραδώσει τον θρόνο του.
228
00:31:10,079 --> 00:31:13,049
Ήμουν ο παράνομος γιος της βασίλισσας που σκοτώσατε.
229
00:31:13,049 --> 00:31:16,247
Πιστέψτε με. Δεν είμαι raja./ Συμφωνώ.
230
00:31:16,285 --> 00:31:18,254
Εξαιρετική. Ελάτε.
231
00:31:18,287 --> 00:31:21,985
Αλλά, ο Vulko διδάσκει για κάποιο λόγο.
232
00:31:22,125 --> 00:31:25,027
Γι 'αυτό είμαι εδώ. Vulko γνωρίζει τη θέση
233
00:31:25,027 --> 00:31:28,088
τριήμερο λείπει η Ατλαντίδα. Ήταν ένα παραμύθι.
234
00:31:28,131 --> 00:31:30,032
Δεν είναι μύθος.
235
00:31:30,032 --> 00:31:32,228
Με μια ιερή τρίαινα, οι άνθρωποι θα ακούσουν.
236
00:31:32,268 --> 00:31:34,066
Τότε μπορείτε να διεκδικήσετε ένα δικαίωμα γενεθλίων
237
00:31:34,070 --> 00:31:35,231
και τη μείωση του Orm από το θρόνο.
238
00:31:35,271 --> 00:31:39,003
δικαιώματα γέννησης. Σκότωσε τη μητέρα μου.
239
00:31:39,041 --> 00:31:41,067
Αλλά σου το υπόσχομαι.
240
00:31:41,110 --> 00:31:43,102
Εάν ο Orm επιτεθεί, θα τον αντιμετωπίσω με τον ίδιο τρόπο
241
00:31:43,112 --> 00:31:45,206
Αντιμετωπίζετε τη μητέρα μου.
242
00:31:45,248 --> 00:31:48,013
Άλεξ
243
00:32:45,208 --> 00:32:50,010
Αποτύχατε.
244
00:32:50,046 --> 00:32:53,141
Ενόχλησε τον άνθρωπο σου.
245
00:32:53,182 --> 00:32:58,143
Δεν είναι ένας από τους kami./ Ο ίδιος σκότωσε τον πατέρα μου.
246
00:32:59,055 --> 00:33:01,183
Η συναλλαγή που κάνουμε.
247
00:33:05,061 --> 00:33:07,030
Εξοικονομήστε χρήματα.
248
00:33:07,196 --> 00:33:09,222
Θέλω Aquaman.
249
00:34:19,302 --> 00:34:21,134
Μπαμπά!
250
00:34:26,108 --> 00:34:27,235
Μπαμπά!
251
00:35:11,253 --> 00:35:14,189
Δεν ορκίζει. / Minggir! Επιτρέψτε μου να βοηθήσω.
252
00:35:50,192 --> 00:35:52,991
Δεν γνωρίζω ούτε το όνομά σας.
253
00:35:57,099 --> 00:35:59,125
Μπορείτε να με καλέσετε Μέρα.
254
00:36:00,069 --> 00:36:02,129
Σας ευχαριστώ, Μέρα.
255
00:36:23,059 --> 00:36:25,051
Πω πω.
256
00:36:25,061 --> 00:36:27,189
Αυτή η πράξη του Orm.
257
00:36:28,130 --> 00:36:31,066
Το Xang χειρότερο δεν έχει ακόμη έρθει.
258
00:36:38,207 --> 00:36:42,144
Το όλο κτίριο καταστράφηκε ...
259
00:36:42,178 --> 00:36:45,307
... από όλο τον κόσμο σήμερα.
260
00:36:45,314 --> 00:36:49,183
Αυτό είναι το μέρος που σαρώνεται από τα τεράστια κύματα.
261
00:36:51,087 --> 00:36:55,081
Εκατομμύρια συλλέγουν σκουπίδια στον ωκεανό.
262
00:36:55,257 --> 00:36:58,227
Η δεκαετία ρύπανσης επιστρέφεται στη Γη.
263
00:36:58,227 --> 00:37:01,026
Πολλοί ζητούν, ποια είναι αυτή η φυσική καταστροφή;
264
00:37:01,063 --> 00:37:02,122
ή οτιδήποτε άλλο.
265
00:37:02,164 --> 00:37:04,030
Όχι. Δεν πρόκειται για φυσική καταστροφή.
266
00:37:04,066 --> 00:37:06,194
Ρίχνουν τα σκουπίδια μας πίσω.
267
00:37:06,202 --> 00:37:08,262
Αυτή είναι η πρώτη επαφή με την Ατλαντίδα.
268
00:37:08,270 --> 00:37:12,105
Εκεί πηγαίνετε ξανά. Μιλήστε για τον Ατλαντικό.
269
00:37:12,141 --> 00:37:14,076
Δεν έχετε αποδείξεις.
270
00:37:14,076 --> 00:37:15,100
Άνοιξε τα μάτια σου.
271
00:37:15,111 --> 00:37:16,977
Έχουμε τους Ατλάντες να ζουν ανάμεσα μας
272
00:37:17,012 --> 00:37:18,241
και το όνομά του Aquaman.
273
00:37:26,122 --> 00:37:27,283
Δεν υπήρχε τίποτα.
274
00:37:27,289 --> 00:37:31,090
Αυτό είναι όπου ο Vulko μου έδωσε το πρώτο μου μάθημα κολύμβησης.
275
00:37:32,061 --> 00:37:35,088
Πρέπει να ξεχάσετε όλες τις διδασκαλίες της επιφάνειας του κόσμου.
276
00:37:35,131 --> 00:37:40,069
Πηγαίνετε βαθύτερα για να ανακαλύψετε το Ατλαντικό ένστικτό σας.
277
00:37:40,069 --> 00:37:41,264
Αλλά ξέρω ήδη πώς να κολυμπήσω.
278
00:37:42,138 --> 00:37:44,130
Δεν είναι ακόμη κοντά.
279
00:37:47,243 --> 00:37:53,205
Όπως και αυτός.
280
00:37:54,150 --> 00:37:57,120
Ίσως ήταν το καλύτερο.
281
00:38:16,172 --> 00:38:20,268
Η ροή του νερού μπορεί να βοηθήσει.
282
00:38:20,309 --> 00:38:23,143
Περιμένετε. Μπορείτε να μιλήσετε στο νερό.
283
00:38:23,145 --> 00:38:26,081
Θα μπορούσα επίσης να μιλήσω στο νερό!
284
00:38:26,081 --> 00:38:27,208
Αυτό είναι απίστευτο!
285
00:38:27,249 --> 00:38:31,186
Όχι. Μπορούμε να κάνουμε περισσότερα από να μιλήσουμε.
286
00:38:37,293 --> 00:38:42,254
Όντας Atlantean σημαίνει περισσότερο από το να είσαι σε θέση να αναπνεύσεις υποβρύχια.
287
00:38:42,298 --> 00:38:47,236
Το σώμα σας είναι έτοιμο να επιβιώσει ακραίο κρύο και πίεση.
288
00:38:47,236 --> 00:38:51,071
Και τα μάτια του προσαρμόζονται να δουν στο kegepalan.
289
00:39:14,063 --> 00:39:16,055
Μεγάλη!
290
00:39:43,058 --> 00:39:46,256
Πότε μπορώ να βρω τη μητέρα μου.
291
00:39:48,063 --> 00:39:51,124
Σύντομα, ο πρίγκιπας μου.
292
00:39:51,133 --> 00:39:56,128
όταν είστε έτοιμοι, θα σας μεταφέρω στην Ατλαντίδα για να συναντήσετε τη Βασίλισσα.
293
00:40:06,048 --> 00:40:08,017
Κρύβω το πλοίο μου εδώ.
294
00:40:09,218 --> 00:40:11,153
Ακούστε. Δεν θα φτάσω σε αυτόν.
295
00:40:11,186 --> 00:40:13,155
Αν θέλουμε τους στόχους μας, πρέπει να το χρησιμοποιήσουμε.
296
00:40:13,155 --> 00:40:17,115
Αυτό το πράγμα είναι μικρό. Κάπως δεν μου αρέσουν τα μικρά μέρη.
297
00:40:17,159 --> 00:40:19,128
Αυτό θα ήταν μια αύξηση.
298
00:40:24,166 --> 00:40:25,225
Πολύ μακριά.
299
00:41:34,103 --> 00:41:36,971
Καλώς ήρθες σπίτι.
300
00:42:24,186 --> 00:42:29,124
Ο τόπος είναι ασφαλής. Τίποτα δεν ήταν ποτέ εδώ.
301
00:42:29,124 --> 00:42:31,150
Φτάσαμε.
302
00:42:59,254 --> 00:43:01,280
Τι είναι αυτό;
303
00:43:01,290 --> 00:43:04,158
Χρησιμοποιούμε αυτό ως πρόσθετη προφύλαξη.
304
00:43:04,193 --> 00:43:06,219
Μόνο τα δικαιώματα μπορούν να αναπνέουν αέρα.
305
00:43:06,228 --> 00:43:08,993
Επιπλέον, εμποδίζει την είσοδο άλλων ζώων.
306
00:43:09,031 --> 00:43:11,057
Κάτι έκαναν ένα χάος.
307
00:43:13,268 --> 00:43:16,033
Vulko. Γεια σου, τότε σου.
308
00:43:16,038 --> 00:43:19,099
Μετά από αυτό το διάστημα, θα σας χτυπήσω.
309
00:43:21,143 --> 00:43:25,137
Arthur, ελπίζω ότι βρισκόμαστε σε μια καλύτερη κατάσταση.
310
00:43:25,180 --> 00:43:27,240
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι επιτέθηκε.
311
00:43:27,249 --> 00:43:31,118
Δεν ήταν επίθεση. Νομικά, δεν επιτρέπεται.
312
00:43:31,120 --> 00:43:33,180
Αλλά καταστρέφει επιφανειακά πολεμικά πλοία.
313
00:43:33,188 --> 00:43:35,987
Ήταν ακριβώς peringatan./ Τι το προκάλεσε.
314
00:43:36,024 --> 00:43:42,055
Ο πατέρας του έπεσε από το Περρουκάν. Δεν το νομίζω.
315
00:43:42,064 --> 00:43:45,228
Είναι dongeng. / Ήμουν εκεί.
316
00:43:45,234 --> 00:43:48,068
Υποβρύχια εναντίον μας.
317
00:43:48,103 --> 00:43:51,039
Τώρα, αρκετές κυβερνήσεις ακολουθούν την Ατλαντίδα.
318
00:43:51,073 --> 00:43:55,272
Ή θα πρέπει να είναι αρκετά ισχυρή ώστε να αναγκάσει τις άλλες δύο κυβερνήσεις να την ακολουθήσουν.
319
00:43:55,277 --> 00:44:00,045
Για να αποφύγετε αυτόν τον πόλεμο, πρέπει να τον βάλετε τώρα στο θρόνο.
320
00:44:00,082 --> 00:44:02,176
Σας είπα, δεν θέλω να είμαι βασιλιάς.
321
00:44:02,217 --> 00:44:05,085
Αφού ονομάζεται Κύριος της θάλασσας, θα είναι πολύ αργά.
322
00:44:05,087 --> 00:44:08,080
Η δύναμη που δεν είχε δοκιμάσει για τίποτα που έχετε δει ποτέ.
323
00:44:08,123 --> 00:44:11,093
Είμαι από την επιφάνεια. Κανείς δεν θα με πάρει στα σοβαρά.
324
00:44:11,093 --> 00:44:12,220
Δεν ξέρω καν από πού να αρχίσω.
325
00:44:12,261 --> 00:44:15,197
Κερδίζοντας τις καρδιές και τα μυαλά των ανθρώπων.
326
00:44:15,230 --> 00:44:18,064
Αποδείξτε σε τους ότι το αξίζετε.
327
00:44:18,066 --> 00:44:19,227
Και επιτύχετε αυτό.
328
00:44:26,108 --> 00:44:28,134
Έχω ήδη.
329
00:44:29,077 --> 00:44:31,273
Δεν είναι έτσι.
330
00:44:31,280 --> 00:44:34,216
Αυτό είναι ένα τρίγωνο που λείπει από την Ατλαντίδα.
331
00:44:34,249 --> 00:44:37,014
Ξέρω ceritanya./ Είναι περισσότερο από την ιστορία.
332
00:44:37,052 --> 00:44:38,247
Αυτό το πρωτότυπο.
333
00:44:39,188 --> 00:44:43,284
Ήταν σφυρηλατημένος από έναν πλοίαρχο μεγαλύτερων όπλων που υπήρχε ήδη στην ιστορία.
334
00:44:44,226 --> 00:44:47,162
Αποτελείται από τον λεπτότερο χάλυβα
335
00:44:47,162 --> 00:44:51,099
βασιλιάς του Atlan, ο πρώτος ηγέτης της Ατλαντίδας.
336
00:44:53,035 --> 00:44:54,196
Είπε ο καθένας που έχει αυτή την τρίαινα
337
00:44:54,203 --> 00:44:57,071
έχει τη δύναμη να κυβερνά τη θάλασσα.
338
00:44:58,040 --> 00:44:59,064
Τι του συνέβη.
339
00:44:59,074 --> 00:45:02,238
Για να το εξηγήσω, ας επιστρέψουμε στο χρόνο πριν από την πτώση.
340
00:45:03,145 --> 00:45:06,240
Όταν ο βασιλιάς Ατλαντ έχει,
341
00:45:07,282 --> 00:45:10,184
Η κυβέρνηση της Ατλαντίδας μεγαλώνει.
342
00:45:13,055 --> 00:45:18,119
Ήταν μια εποχή ειρήνης, ευημερίας και τεχνολογικής προόδου.
343
00:45:19,127 --> 00:45:22,097
Ξεκλειδώνουμε τα μυστικά της απεριόριστης ενέργειας
344
00:45:22,097 --> 00:45:26,000
κατά τη διάρκεια του υπόλοιπου κόσμου εξακολουθούν να εξαρτώνται από τη γη.
345
00:45:27,202 --> 00:45:31,105
Και έχουμε γίνει ένα νέο είδος
346
00:45:31,106 --> 00:45:33,234
να κυνηγήσουν για εξουσία.
347
00:45:50,058 --> 00:45:54,018
Τότε η Ατλαντίδα βυθίστηκε.
348
00:45:55,030 --> 00:46:00,230
Αλλά η δύναμη της τρίαινας έδωσε επίσης ελπίδα για το μέλλον.
349
00:46:00,235 --> 00:46:05,071
Αυτό μας έδωσε την ικανότητα να αναπνέουμε υποβρύχια.
350
00:46:05,107 --> 00:46:07,201
Μερικοί εξελίχθηκαν.
351
00:46:08,076 --> 00:46:09,237
Xang άλλη οπισθοδρόμηση,
352
00:46:09,278 --> 00:46:12,043
γίνονται άγρια.
353
00:46:12,247 --> 00:46:18,016
Και ο βασιλιάς για να ζήσει το υπόλοιπο της ζωής του σε απομόνωση.
354
00:46:18,020 --> 00:46:21,252
Μαζί του δεν είχε ξαναδεί ποτέ τρίαινα.
355
00:46:22,224 --> 00:46:26,992
Μια ομάδα αρχαιολόγων, το βρήκαμε πριν από μερικούς μήνες.
356
00:46:27,029 --> 00:46:31,057
Είναι ένα αρχείο δεδομένων της πρώτης δυναστείας.
357
00:46:31,066 --> 00:46:34,230
Πιστεύω ότι περιέχει το τελευταίο μήνυμα του Ατλαντ στον λαό του
358
00:46:34,269 --> 00:46:39,105
και την ύπαρξη τριάδας suci./ Τι ήταν σε αυτό.
359
00:46:39,107 --> 00:46:40,166
Δεν ξέρουμε.
360
00:46:40,208 --> 00:46:42,074
Η τεχνολογία είναι πολύ παλιά.
361
00:46:42,077 --> 00:46:45,104
Έχει σημάδια του έρημου βασιλείου.
362
00:46:45,113 --> 00:46:48,174
Πρέπει να το πάρετε εκεί και να μεταφέρετε το μήνυμα.
363
00:46:48,216 --> 00:46:52,278
Οι οδηγίες για τον τάφο είναι σε αυτό το Atlan.
364
00:47:10,238 --> 00:47:13,174
Είστε κολλημένοι για την είσοδο χωρίς ijin./Tidak.
365
00:47:15,110 --> 00:47:17,170
Μην πιάσετε.
366
00:48:13,168 --> 00:48:16,036
Δεν θέλετε να μιλήσετε γι 'αυτό, ναι.
367
00:48:20,075 --> 00:48:21,168
Δεν ήθελα ούτε.
368
00:49:01,149 --> 00:49:06,087
Στο όνομα του βασιλιά Ορμ, τον συλλάβω.
369
00:49:26,208 --> 00:49:29,007
Καλώς ήλθατε στην Ατλαντίδα,
370
00:49:30,178 --> 00:49:32,170
αδελφός.
371
00:49:35,150 --> 00:49:38,143
Τελικά συναντήσαμε.
372
00:49:39,187 --> 00:49:42,123
Ακούω τόσες πολλές ιστορίες για σένα.
373
00:49:48,029 --> 00:49:54,162
Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, άκουσα την ιστορία του αδελφού μου στην επιφάνεια.
374
00:49:54,169 --> 00:50:01,201
Σωστά δεν μπορώ να σε δω.
375
00:50:01,243 --> 00:50:05,112
Τελικά, είστε εδώ, μπροστά μου.
376
00:50:05,146 --> 00:50:07,172
Πρέπει να ομολογήσω ...
377
00:50:13,221 --> 00:50:15,213
Είχα κάποιες συγκρούσεις.
378
00:50:15,223 --> 00:50:20,161
Αν αυτό σας κάνει να νιώσετε καλύτερα,
379
00:50:20,195 --> 00:50:23,063
Σας προκαλώ στο θρόνο του.
380
00:50:25,066 --> 00:50:29,060
Χα. Λαμβάνοντας ιδιότητες αδελφού.
381
00:50:29,104 --> 00:50:33,132
Αυτός ο στόχος ήρθε εδώ μετά από αυτό το διάστημα.
382
00:50:33,174 --> 00:50:35,200
Να με σκοτώσει.
383
00:50:35,210 --> 00:50:38,078
Δεν ξεκίνησα τον πόλεμο.
384
00:50:38,079 --> 00:50:40,014
Το έχω.
385
00:50:40,015 --> 00:50:45,044
Θέλετε ακόμα να προστατεύσετε τον κόσμο από την επιφάνεια.
386
00:50:45,186 --> 00:50:51,126
Αν και εδώ και αιώνες μας λερώνουν το νερό μας
387
00:50:51,126 --> 00:50:54,062
και δηλητηριάζουν τα παιδιά μας.
388
00:50:54,062 --> 00:50:57,191
Σκοτώστε όλα τα πλάσματα της θάλασσας.
389
00:50:59,167 --> 00:51:03,161
Ήρθατε εδώ ακριβώς για αυτό.
390
00:51:03,204 --> 00:51:05,264
Δεν θέλω να είμαι έτσι.
391
00:51:05,273 --> 00:51:08,175
Ήρθατε εδώ για να με προκαλέσετε να πάρετε το θρόνο.
392
00:51:08,209 --> 00:51:11,043
Πάω να τον σταματήσω.
393
00:51:12,247 --> 00:51:15,149
Ήρθατε να είστε βασιλιάς.
394
00:51:15,150 --> 00:51:18,245
Το ονομάζω επιτυχία.
395
00:51:19,087 --> 00:51:22,057
Ίσως θα το κάνουμε.
396
00:51:22,090 --> 00:51:23,149
Xang Mulia! / Mulia Gas.
397
00:51:23,191 --> 00:51:25,023
Όλα.
398
00:51:25,060 --> 00:51:29,259
Ο αδελφός μου ήρθε να με αμφισβητήσει μπροστά σε όλους.
399
00:51:29,264 --> 00:51:32,291
Τότε θα ξέρουμε
400
00:51:32,300 --> 00:51:34,997
ποιος πραγματικά βασιλιάς.
401
00:51:35,003 --> 00:51:38,201
Xang Honra. Δεν υπάρχει νίκη για να τροφοδοτήσουν ανθρώπους που δεν γνωρίζουν τίποτα.
402
00:51:38,239 --> 00:51:41,107
Ο αδερφός σας δεν φαίνεται σαφής.
403
00:51:41,109 --> 00:51:44,273
Xang Honra. Δεν ήξερε τι είμαστε.
404
00:51:44,312 --> 00:51:47,077
Σύντομα θα αρχίσει την εκπαίδευσή του.
405
00:51:48,049 --> 00:51:51,213
Έκανες menantangku. / Xa, σας προκαλώ.
406
00:51:51,252 --> 00:51:54,017
Αν κερδίσεις, θα φύγω.
407
00:51:54,055 --> 00:51:57,150
Πάω να σταματήσω την επίθεση. Ο πόλεμος τελείωσε.
408
00:51:57,192 --> 00:52:00,185
Και αν κερδίσω,
409
00:52:01,029 --> 00:52:03,055
καταλήγετε.
410
00:52:03,064 --> 00:52:06,125
Ελάτε lakukan./Baiklah.
411
00:52:06,167 --> 00:52:09,228
Η πρόκληση έγινε και το αποδέχθηκα.
412
00:52:09,270 --> 00:52:12,240
Πάρτε τον!
413
00:52:12,240 --> 00:52:14,266
Περιμένετε. Τι;
414
00:52:34,029 --> 00:52:37,227
Πώς μπορείς να είσαι τόσο ανόητος πρόκληση Orm αγώνα.
415
00:52:37,232 --> 00:52:39,997
Φάνηκε σαν μια καλή ιδέα.
416
00:52:40,035 --> 00:52:43,028
Έχουμε ασκήσει.
417
00:52:43,038 --> 00:52:45,064
Είσαι φανταστική επίγευση.
418
00:52:45,106 --> 00:52:47,166
Αλλά εδώ, είστε έξω από το στοιχείο σας.
419
00:52:47,175 --> 00:52:50,145
Ο Orm είχε περάσει όλη του τη ζωή στο νερό
420
00:52:50,145 --> 00:52:53,013
και τρένο για να γίνει το καλύτερο.
421
00:52:53,148 --> 00:52:55,276
Με διδάξατε πώς να πολεμήσω.
422
00:52:55,283 --> 00:52:58,048
Ας δούμε τι θυμάσαι.
423
00:53:01,189 --> 00:53:04,216
Υπάρχει νερό./Diamlah.
424
00:53:04,259 --> 00:53:06,057
Τώρα κρεμάστε!
425
00:53:39,227 --> 00:53:43,187
Τι ini./Aku αλλάζει την ταχύτητα του ανέμου με τρίαινα.
426
00:53:53,174 --> 00:53:54,267
Δεν είναι δίκαιο.
427
00:53:54,309 --> 00:53:57,074
Η θάλασσα είναι τόσο μεγάλη. Δεν μπορώ να το κάνω.
428
00:53:57,078 --> 00:53:58,239
Είσαι τρίτιμη μητέρα.
429
00:53:58,246 --> 00:54:01,114
παραδοσιακό όπλο για το βασίλειο.
430
00:54:01,116 --> 00:54:04,018
Ποτέ δεν θα είστε βασιλιάς για να κρεμάσετε.
431
00:54:04,052 --> 00:54:06,044
Γιατί δεν ήρθε ποτέ να με δει.
432
00:54:06,054 --> 00:54:09,252
Σας είπα, όταν είστε έτοιμοι ... / Σταματήστε να με ψέματα!
433
00:54:09,257 --> 00:54:12,125
Έκανα ό, τι ζητήσατε.
434
00:54:12,160 --> 00:54:15,062
Και κάθε φορά που περνάω τη δοκιμή, δημιουργείτε ξανά μια δοκιμή.
435
00:54:15,063 --> 00:54:16,190
Όταν το κάνω πολύ καλά.
436
00:54:20,268 --> 00:54:23,033
Αυτό που δεν με αγαπά.
437
00:54:23,037 --> 00:54:26,098
Η μητέρα σου σε αγαπάει περισσότερο από οτιδήποτε στον κόσμο.
438
00:54:26,107 --> 00:54:29,236
Αλλά έπρεπε να επιστρέψει στην Ατλαντίδα για να τον κρατήσει ασφαλές.
439
00:54:30,078 --> 00:54:33,207
η μητέρα του γάμου με τον βασιλιά Ορβάξ έχει μια μακρά σειρά
440
00:54:33,248 --> 00:54:37,083
μόλις η μητέρα του παντρευτεί και γεννήσει ένα παιδί
441
00:54:37,085 --> 00:54:39,054
για αυτόν, ο βασιλιάς Ορμ.
442
00:54:39,087 --> 00:54:41,079
Αλλά στο τέλος ο Ορβάξ ξέρει για σένα.
443
00:54:41,089 --> 00:54:48,189
Ήταν γεμάτος φθόνο και σκότωσε τη μητέρα του στην τάφρο.
444
00:54:50,231 --> 00:54:53,099
Σημαίνει ότι εκτέλεσε τη μητέρα.
445
00:54:54,235 --> 00:54:57,034
Επειδή η μητέρα γεννήθηκε σε μένα.
446
00:55:10,185 --> 00:55:14,054
Θυμάμαι τα πάντα.
447
00:55:17,091 --> 00:55:22,052
Έχω κάτι για σένα. Ανήκε στη μητέρα μου.
448
00:55:23,298 --> 00:55:31,172
Ορμ, νομίζετε ότι θα ήθελε πολύ να δει τον γιο του να σκοτώνει ο ένας τον άλλον.
449
00:55:31,206 --> 00:55:36,110
Καταλαβαίνω το φόβο και keenggananmu, Mera.
450
00:55:36,144 --> 00:55:38,045
Πραγματικά.
451
00:55:38,079 --> 00:55:40,014
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
452
00:55:40,014 --> 00:55:42,279
Μη κοιτάζετε προς τα κάτω. Σε ξέρω.
453
00:55:42,317 --> 00:55:46,152
Καταστρέψατε την ειρήνη και όλα όσα η μητέρα σας αγωνίστηκε για το γιο σας.
454
00:55:46,154 --> 00:55:51,058
Αν είναι εδώ ... / Αλλά δεν είναι εδώ, έτσι δεν είναι.
455
00:55:51,092 --> 00:55:54,221
Ο Xang η μητέρα μου ήταν προδοσία.
456
00:55:54,229 --> 00:55:57,131
Μην ακολουθήσετε την πράξη σας.
457
00:55:57,131 --> 00:56:00,192
Δαχτυλίδι φωτιάς, ναι.
458
00:56:00,235 --> 00:56:04,195
Πώς λειτουργεί. Μπορώ να τον νικήσω εδώ.
459
00:56:07,141 --> 00:56:13,081
Vulko, θα μπορούσατε να πάρετε τον αρραβωνιαστικό μου στο κάθισμά του.
460
00:56:23,258 --> 00:56:26,126
Έλα, Μέρα.
461
00:56:31,199 --> 00:56:36,001
Έχετε ακούσει το θρύλο του Karathen.
462
00:56:36,037 --> 00:56:40,065
Ο θρύλος λέει ότι κρατά την τρίαινα του Ατλαντ.
463
00:56:40,208 --> 00:56:45,010
Τότε αυτός dipenjara./ Αποχώρησε.
464
00:56:45,046 --> 00:56:49,211
Και εκεί, που είναι ο μεγαλύτερος από όλους τους χρόνους αναμονής για να ξανακοιτάξει.
465
00:56:49,217 --> 00:56:52,119
Η Ατλαντίδα είχε ένα άλλο Καράτεν.
466
00:56:53,154 --> 00:56:55,214
Αναστήθηκε.
467
00:57:01,129 --> 00:57:03,997
Ξέρετε, πάντα παρών
468
00:57:04,032 --> 00:57:07,161
όπου θέλω να σε δω περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
469
00:57:07,201 --> 00:57:10,194
Γνωρίζοντας την αδερφή μου.
470
00:57:10,204 --> 00:57:13,072
Πες του ότι δεν είναι μόνος.
471
00:57:13,074 --> 00:57:15,100
Πώς θέλω να μεγαλώσουμε μαζί.
472
00:57:17,211 --> 00:57:21,012
Δεν ξέρω τίποτα.
473
00:57:23,151 --> 00:57:26,053
Είστε ο λόγος που η μητέρα μας καταδικάστηκε σε θάνατο.
474
00:57:27,055 --> 00:57:30,025
Σας μισούσα από την αρχή.
475
00:57:32,026 --> 00:57:35,190
Αλλά δεν θέλω να σε σκοτώσω, Άρθουρ.
476
00:57:35,196 --> 00:57:39,065
Θα το δοκιμάσω.
477
00:57:40,034 --> 00:57:45,234
Πηγαίνετε στο σπίτι. Ποτέ δεν επιστρέψαμε στην Ατλαντίδα.
478
00:57:45,239 --> 00:57:48,107
Δεν θα κερδίσετε αυτό.
479
00:57:48,109 --> 00:57:52,012
Ο πόλεμος θα έρθει στην επιφάνεια, είτε σας αρέσει είτε όχι.
480
00:57:52,046 --> 00:57:55,983
Και έφερα μαζί μου την οργή των επτά θαλασσών.
481
00:57:56,250 --> 00:57:59,152
Ξέρετε ότι δεν μπορώ να αφήσω να συμβεί αυτό.
482
00:57:59,187 --> 00:58:01,179
Ξέρω.
483
00:58:04,125 --> 00:58:06,094
Τι είναι.
484
00:58:07,295 --> 00:58:10,026
Δακτύλιος φωτιάς.
485
00:58:30,251 --> 00:58:32,220
Σκατά.
486
00:58:33,254 --> 00:58:38,989
Οι άνθρωποι της Ατλαντίδας, ο αδερφός μου έφυγε από την επιφάνεια
487
00:58:39,027 --> 00:58:40,256
προκληθεί στο θρόνο!
488
00:58:41,262 --> 00:58:45,131
Ας λύσουμε αυτό το παλιό τρόπο.
489
00:58:45,133 --> 00:58:49,161
Με τον αγώνα μέχρι να κερδίσει ένας από μας.
490
00:59:24,205 --> 00:59:26,071
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα έβλεπα την ημέρα.
491
00:59:26,074 --> 00:59:28,168
ο πατέρας μου εντάχθηκε στον βασιλιά της Ατλαντίδας.
492
00:59:28,176 --> 00:59:30,236
Θα περιμένουν να δουν ποιος ρίχνει το πρώτο αίμα.
493
00:59:30,278 --> 00:59:34,045
Θέλετε να μην κάνουμε τίποτα. επιφάνεια.
494
00:59:34,048 --> 00:59:36,040
Μισώ την επιφάνεια του εαυτού τους.
495
00:59:36,084 --> 00:59:39,248
Αλλά δεν αισθάνομαι αυτή την ανάγκη.
496
00:59:42,256 --> 00:59:47,092
Δεν τον θέλεις, ναι.
497
00:59:49,097 --> 00:59:51,157
Θέλετε να τελειώσει, όχι.
498
00:59:51,199 --> 00:59:54,067
Καταστρέφουν όλο και περισσότερο την επιφάνεια της θάλασσας.
499
00:59:54,068 --> 00:59:57,163
Εάν αυτό πρέπει να γίνει, αυτό είναι εντάξει.
500
01:00:03,077 --> 01:00:08,175
Είσαι τρίτιμη μητέρα.
501
01:00:08,216 --> 01:00:11,050
Χρησιμοποιώ την τρίαινα του πατέρα μου.
502
01:00:11,052 --> 01:00:14,022
Και αυτό δεν έχει χαθεί!
503
01:01:02,069 --> 01:01:04,231
Υποσχεθήκαμε ότι η Ατλάννα θα το κρατήσει.
504
01:01:11,212 --> 01:01:16,014
Δεν πρόκειται για ανταγωνισμό. Είναι μια θανατική ποινή.
505
01:03:11,198 --> 01:03:16,102
Είμαι ο πραγματικός βασιλιάς!
506
01:03:58,245 --> 01:04:01,306
Περιμένετε μια πρόσκληση. Ελάτε!
507
01:04:11,125 --> 01:04:14,095
Μέρα!
508
01:04:17,198 --> 01:04:21,158
Τι rencananya./Rencananya είναι να βρείτε tridente Atlan.
509
01:04:21,202 --> 01:04:24,104
Εντάξει, είναι πολύ γρήγορο.
510
01:04:29,176 --> 01:04:33,011
Ορισμένοι ήρθαν από τα μέσα δεξιόστροφα 6./Apa.
511
01:04:33,047 --> 01:04:35,073
Επιστροφή kita./ Μπορείτε να πείτε ότι είναι αυτό.
512
01:04:35,082 --> 01:04:36,243
Είναι σημασιολογία.
513
01:05:44,118 --> 01:05:47,054
Ανυψώστε kapalnya./ Δεν μπορώ.
514
01:05:47,054 --> 01:05:49,114
Τι δεν εννοείς bisa./ Δεν μπορώ! Σκάσε!
515
01:06:23,023 --> 01:06:26,084
Πάμε να χτυπήσουμε! Πάσαμε πολύ γρήγορα!
516
01:06:27,127 --> 01:06:29,221
Ας βγούμε από εδώ! / Πήγαινε!
517
01:06:35,269 --> 01:06:38,034
Κρατήστε το.
518
01:06:39,173 --> 01:06:42,041
Τι μπορείτε lakukan./ Πηγαίνετε στο Pinnochio.
519
01:06:42,076 --> 01:06:44,272
single Siapa./Lupakan. Ελάτε μέσα.
520
01:06:46,313 --> 01:06:49,249
Μεγάλη. Έτσι είναι άνδρας.
521
01:07:11,105 --> 01:07:14,269
Πώς το κάνατε; Δεν ξέρω.
522
01:07:14,275 --> 01:07:20,146
Μερικές φορές μπορώ να melakukannya./ Αλήθεια. Βρισκόμαστε σε ένα ζώο.
523
01:07:20,147 --> 01:07:21,206
Γεια σου, σε έσωσα.
524
01:07:21,248 --> 01:07:23,012
Σας έσωσα στην πρώτη θέση.
525
01:07:27,187 --> 01:07:32,023
Λέει ότι το ταξίδι είναι ακόμα μακριά.
526
01:07:33,027 --> 01:07:36,088
Στη θάλασσα, οι άνθρωποι δεν μπορούν να σας δουν όπως αυτό.
527
01:07:37,197 --> 01:07:39,029
Τι;
528
01:08:02,189 --> 01:08:06,126
Ευχαριστώ.
529
01:08:06,126 --> 01:08:07,116
Ευχαριστώ για τη βόλτα.
530
01:08:11,165 --> 01:08:13,066
Δεν έχετε τίποτα.
531
01:08:13,200 --> 01:08:16,136
Ποτέ δεν είμαι πολύ δυνατός πριν.
532
01:08:17,071 --> 01:08:19,233
Είμαστε πολύ μακριά από το σπίτι.
533
01:08:20,207 --> 01:08:22,267
Τουλάχιστον έχετε σπίτι.
534
01:08:22,276 --> 01:08:26,077
Όχι πια. Δεν μπορώ ποτέ να πάω σπίτι.
535
01:08:26,080 --> 01:08:29,175
Προδόθηκα τα πάντα για να τον σώσω.
536
01:08:33,153 --> 01:08:36,248
Πρέπει να τον πάρω σπίτι.
537
01:08:36,290 --> 01:08:39,260
Η Ατλαντίδα είναι πολλά πράγματα.
538
01:08:39,293 --> 01:08:42,263
Αλλά μην συγχωρήσετε το termasuk./ Αλλά είστε μέλη της βασιλικής οικογένειας.
539
01:08:42,296 --> 01:08:44,231
Έτσι είναι η μητέρα σου.
540
01:08:45,032 --> 01:08:48,059
Αν γυρίσεις πίσω, θα θυσιάσω για το Trench.
541
01:08:48,068 --> 01:08:51,038
Μόνο εσύ και ο πατέρας σου θα με πάρεις.
542
01:08:54,241 --> 01:08:59,236
Κοιτάξτε τη φωτεινή πλευρά. Δεν χρειάζεται να κάνετε γάμο χωρίς αγάπη.
543
01:08:59,246 --> 01:09:02,080
Η υποχρέωση δεν είναι αγάπη.
544
01:09:02,116 --> 01:09:05,143
Αυτή είναι η οικογένειά μου και ο λαός μου.
545
01:09:05,152 --> 01:09:07,246
Τους προδίδω.
546
01:09:09,223 --> 01:09:12,250
Μερικές φορές πρέπει να κάνουμε ό, τι είναι σωστό,
547
01:09:12,259 --> 01:09:16,196
αν και τραυματίστηκε.
548
01:09:31,011 --> 01:09:34,072
Xang Mulia.
549
01:09:35,049 --> 01:09:37,109
Είναι μια συσκευή παρακολούθησης στην Princess Mera.
550
01:09:37,217 --> 01:09:39,243
Στην έρημο.
551
01:09:39,286 --> 01:09:44,020
Είπατε όχι tewas./Ternyata.
552
01:09:45,159 --> 01:09:48,061
Ο αδελφός σας εξακολουθεί να κρύβεται. / Όχι για πολύ.
553
01:09:48,062 --> 01:09:51,123
Καπετάν, στείλτε αμέσως το πασουκάν. / Όχι!
554
01:09:51,131 --> 01:09:54,260
Κρατήστε το Mera και επιστρέψτε το με ασφάλεια.
555
01:09:54,268 --> 01:09:56,032
Μας προδόθηκε ...
556
01:09:56,036 --> 01:09:58,028
Είναι κόρη μου.
557
01:09:58,072 --> 01:10:01,975
Εάν είναι τραυματισμένος, η συνεργασία μας είναι μηδενική.
558
01:10:02,009 --> 01:10:06,242
Xang Honor, τώρα διαπραγματευόμαστε με την κυβέρνηση ψαράδων.
559
01:10:06,246 --> 01:10:13,050
Η διασφάλιση της συνεργασίας των δύο βασιλείων θα πρέπει να είναι ο απώτερος στόχος μας.
560
01:10:15,289 --> 01:10:18,123
Δεξιά όλη την ώρα.
561
01:10:19,026 --> 01:10:21,052
Και νομίζω και εγώ.
562
01:10:22,129 --> 01:10:29,059
Κρατήστε και επαναφέρετε την κόρη του Nereus αλώβητη.
563
01:10:51,058 --> 01:10:52,219
Είμαστε ήδη εδώ.
564
01:10:54,194 --> 01:10:57,096
Γεια σου, υπάρχει κάτι κοντά.
565
01:10:57,097 --> 01:11:00,067
Δεν υπάρχει apapa / καρτέλα ...
566
01:11:00,100 --> 01:11:01,068
Έλα!
567
01:11:03,170 --> 01:11:04,229
Μέρα, όχι!
568
01:11:07,141 --> 01:11:09,167
Δεν χρησιμοποιούσε αλεξίπτωτο.
569
01:11:09,209 --> 01:11:12,145
κόκκινα μαλλιά Πρέπει να τους αγαπάτε.
570
01:11:41,208 --> 01:11:43,200
Είσαι πιο τρελός από όσο σκέφτηκα.
571
01:11:46,013 --> 01:11:47,072
Ελάτε εδώ.
572
01:12:08,268 --> 01:12:12,205
Την τελευταία φορά που απέτυχε επειδή το όπλο permukaanmu απέτυχε.
573
01:12:12,239 --> 01:12:14,265
Τα όπλα μας δεν θα αποτύχουν.
574
01:12:17,144 --> 01:12:21,138
Αυτό το πρωτότυπο για την επόμενη γενιά Atlantean πολεμιστή.
575
01:12:21,315 --> 01:12:25,047
Η εκδίκηση είναι κάτι που καταλαβαίνουμε και οι δύο.
576
01:12:25,052 --> 01:12:28,181
Στείλτε ένα πρόβλημα φίλο σε ρηχά,
577
01:12:28,188 --> 01:12:30,248
και τα παιδιά βιασύνη ότι το μίγμα.
578
01:12:30,290 --> 01:12:33,158
Δεν μπορώ να τα αγγίξω, αλλά θα μπορούσατε.
579
01:12:33,193 --> 01:12:35,094
Έφυγε στον κόσμο του.
580
01:12:35,095 --> 01:12:37,087
Ο θάνατος του και τα πράγματα είναι του,
581
01:12:37,130 --> 01:12:38,257
και θα ανταμειφθείτε.
582
01:12:38,298 --> 01:12:41,132
Ο θάνατός του είναι δώρο.
583
01:12:44,204 --> 01:12:48,005
Είναι ακόμα πειραματικό.
584
01:12:48,175 --> 01:12:51,202
Μετατρέψτε το νερό σε ενέργεια πλάσματος.
585
01:14:04,217 --> 01:14:07,153
Νομίζω ότι χρειάζομαι ένα μεγαλύτερο κράνος.
586
01:14:07,154 --> 01:14:12,092
Ένα από τα βασίλεια της Ατλαντίδας έσπασε και εγκαταστάθηκε εδώ.
587
01:14:12,125 --> 01:14:15,061
Μετά από αυτό εξαφανίστηκε με το βασίλειό του.
588
01:14:15,062 --> 01:14:17,030
Εξαφανίστε. Ήταν υπέροχο.
589
01:14:17,030 --> 01:14:19,090
Είμαστε κοντά στο sekarang. / Κοντά σε τίποτα.
590
01:14:19,099 --> 01:14:21,159
face Dinosaurus./Meninju.
591
01:14:21,201 --> 01:14:24,069
Ακούστε. Ξέρεις ότι δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
592
01:14:24,071 --> 01:14:26,006
Γιατί δεν κοιτάς. Είμαστε χαμένοι.
593
01:14:26,039 --> 01:14:29,032
Δείτε εκεί. Τι είναι. Τίποτα.
594
01:14:29,042 --> 01:14:30,066
Ο τόπος είναι κενός.
595
01:14:30,210 --> 01:14:33,044
Θα είσαι αυτό που αποκαλώ «άδειο έδαφος» στο σπίτι.
596
01:14:33,080 --> 01:14:34,275
Αυτό δεν είναι το σπίτι μου.
597
01:14:34,314 --> 01:14:37,011
Κανένας από αυτούς τους τύπους καταστημάτων.
598
01:14:37,017 --> 01:14:38,144
Ω όχι. Φυσικά όχι.
599
01:14:38,185 --> 01:14:42,020
Ζείτε σε μια πόλη που είναι αηδιαστική και ξεκίνησε μια θαλάσσια εκδρομή.
600
01:14:42,055 --> 01:14:43,284
Ένα βουνό σκουπιδιών.
601
01:14:43,290 --> 01:14:47,250
Έχετε εργοστάσια και καταστήματα γεμάτα ...
602
01:14:47,260 --> 01:14:49,229
Εντάξει, εντάξει. Ακούστε.
603
01:14:49,262 --> 01:14:52,130
Xa, υπάρχουν κάποιοι ανόητοι. Αλλά υπάρχουν και κάποια καλά πράγματα, σωστά.
604
01:14:52,132 --> 01:14:54,124
Έχουμε το πράσινο δάσος, το υπέροχο βουνό,
605
01:14:54,134 --> 01:14:55,102
και την όμορφη θάλασσα.
606
01:14:55,135 --> 01:14:59,038
Είσαι σαν ένα γαϊδούρι της θάλασσας. / Δοκιμάστε το memprovokasiku.
607
01:14:59,039 --> 01:15:01,235
Λέω μόνο ότι δεν μπορείτε να ψηφίζετε χωρίς απόδειξη.
608
01:15:01,241 --> 01:15:03,267
Κρίνατε την Ατλαντίδα χειρότερη από αυτή.
609
01:15:07,280 --> 01:15:10,148
Όχι, όχι, όχι. Θα μπορούσα να σταματήσω.
610
01:15:10,183 --> 01:15:11,242
Καθόλου.
611
01:15:11,251 --> 01:15:14,244
Το πενιχρό GPS που μας κάνει να πηδήξουμε από το αεροπλάνο
612
01:15:14,287 --> 01:15:17,155
στη μέση της ερήμου. Τώρα είμαστε χαμένοι.
613
01:15:20,227 --> 01:15:23,163
Ήταν πραγματικά ο επόμενος βασιλιάς ή ένας ανόητος.
614
01:15:51,024 --> 01:15:52,151
Αυτό ήταν απίστευτο.
615
01:15:58,265 --> 01:16:01,030
Κοίτα τι βρήκα.
616
01:16:01,034 --> 01:16:04,004
Kau temukan./Xa Xang.
617
01:16:14,014 --> 01:16:15,277
Κοιτάξτε αυτό το μέρος.
618
01:16:16,083 --> 01:16:19,053
Αυτό είναι απίστευτο!
619
01:16:19,252 --> 01:16:25,089
Αυτό είναι όπου ο μύθος λέει πλαστά τρίαινά του.
620
01:16:27,027 --> 01:16:29,087
Υποθέτω ότι δεν είναι πια μύθος.
621
01:16:35,068 --> 01:16:37,196
Είχα δίκιο.
622
01:16:39,072 --> 01:16:41,064
Αυτό το πρωτότυπο.
623
01:17:19,246 --> 01:17:21,181
Τίποτα.
624
01:17:21,181 --> 01:17:23,275
Φυσικά, χωρίς επιτυχία. Είναι ήδη εδώ.
625
01:17:23,316 --> 01:17:26,047
συλλογή σκόνης πριν η Σαχάρα είναι έρημος.
626
01:17:27,220 --> 01:17:33,091
Sial./Sebelum Σαχάρα είναι έρημος.
627
01:17:33,093 --> 01:17:35,153
Ευχαριστώ που επαναλάβατε αυτά που είπα.
628
01:17:35,195 --> 01:17:37,187
Αποξηραμένα καλά.
629
01:17:39,166 --> 01:17:42,159
Κάνετε την καλύτερη τρέχουσα σκέψη δεν νομίζετε.
630
01:17:42,169 --> 01:17:44,195
Μην μετακινήσετε.
631
01:17:44,204 --> 01:17:47,106
Τι σας lakukan./ Χρειαζόμαστε νερό.
632
01:17:47,240 --> 01:17:51,268
Είστε η πλησιέστερη πηγή. Μην μετακινήσετε.
633
01:18:29,249 --> 01:18:31,184
Θα μπορούσαμε να το ψιθυρίσουμε.
634
01:18:41,194 --> 01:18:43,095
Ατλαντ.
635
01:18:45,098 --> 01:18:50,036
Μέσα σε αυτό το τριήμερο παραμένει η δύναμη της Ατλαντίδας.
636
01:18:50,070 --> 01:18:54,201
Σε λάθος χέρια, θα φέρει καταστροφή.
637
01:18:54,207 --> 01:18:58,144
Στα χέρια του βασιλικού ηγεμόνα, θα ενώσει όλα
638
01:18:58,178 --> 01:19:00,170
κυβέρνησή μας που είναι πάνω και κάτω.
639
01:19:00,180 --> 01:19:05,050
Αν ψάχνετε για δύναμη, πρέπει να αποδείξετε kelayakanmu.
640
01:19:05,085 --> 01:19:08,988
Ένα ταξίδι μέσα από τον αρχαίο κόσμο στην κρυμμένη θάλασσα.
641
01:19:09,022 --> 01:19:12,083
Κοιτάξτε μέσα στη φιάλη για τη διαδρομή.
642
01:19:12,092 --> 01:19:15,085
Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας,
643
01:19:15,128 --> 01:19:18,121
θα είναι ορατά.
644
01:19:33,179 --> 01:19:35,273
Δεν μπορούμε να αφήσουμε τον Orm να το βρει αυτό.
645
01:19:37,217 --> 01:19:39,083
Ε, περιμένετε!
646
01:19:40,086 --> 01:19:41,179
Τι;
647
01:19:41,187 --> 01:19:43,156
δεν πρέπει να το γράψουμε στην πρώτη θέση.
648
01:19:43,189 --> 01:19:46,125
Θυμάμαι. Δεν το κάνετε.
649
01:19:47,160 --> 01:19:49,026
Πολύ μακριά.
650
01:19:49,262 --> 01:19:51,231
Τι είπε.
651
01:19:53,199 --> 01:19:56,067
Κάτι για την τρίαινα.
652
01:20:18,291 --> 01:20:21,022
Αν αυτό καταλαβαίνω.
653
01:21:55,054 --> 01:21:57,216
Αρχίζετε να σας αρέσει η επιφάνεια.
654
01:21:57,223 --> 01:22:00,159
Θα ήταν λάθος να κρίνουμε ένα μέρος που δεν έχει δει ποτέ πριν.
655
01:22:02,061 --> 01:22:05,088
Θα επιστρέψω αμέσως. Περιμένετε εδώ.
656
01:22:25,118 --> 01:22:27,280
Βγαίνει εκεί ένα παλάτι εκεί.
657
01:22:27,287 --> 01:22:30,223
Μόλις βρήκα κάτι πολύ ενδιαφέρον.
658
01:22:31,124 --> 01:22:32,990
Πινόκιο.
659
01:22:33,126 --> 01:22:36,153
Ξέρετε τα είδη που γράφονται στα παιδικά βιβλία.
660
01:22:37,197 --> 01:22:40,998
Ήταν ένα βιβλίο. Δεν ξέρω γι 'αυτό.
661
01:22:41,267 --> 01:22:45,034
Πρέπει να φύγουμε. Ελάτε.
662
01:22:49,108 --> 01:22:53,136
Έπρεπε να πω στους ανθρώπους μου
663
01:22:53,179 --> 01:22:56,172
Ας πολεμήσουμε με την επιφάνεια.
664
01:22:56,216 --> 01:23:02,019
Το όραμα των ψαράδων δεν είναι ποτέ να δείξουμε τον εαυτό μας
665
01:23:02,021 --> 01:23:03,080
στους ανθρώπους στην επιφάνεια.
666
01:23:03,089 --> 01:23:05,024
Υποστηρίζουμε την κυβέρνηση,
667
01:23:05,191 --> 01:23:07,160
αντί να τα καταστρέψει.
668
01:23:07,293 --> 01:23:11,128
Θαύμαζα αυτές τις πραγματικές φιλοδοξίες.
669
01:23:14,133 --> 01:23:19,197
Αλλά υποψιάζομαι ότι είσαι απλά δειλός.
670
01:23:19,205 --> 01:23:21,071
Πώς τολμάς!
671
01:23:23,176 --> 01:23:26,169
Παρακαλώ.
672
01:23:26,179 --> 01:23:30,207
Η βασιλεία Του έχει διαχωριστεί για τόσο πολύ καιρό μαζί μας.
673
01:23:30,216 --> 01:23:34,017
Δεν θα έχετε καμία βελτίωση.
674
01:23:42,161 --> 01:23:43,185
Ρατζά!
675
01:23:43,229 --> 01:23:45,061
Ο βασιλιάς είναι νεκρός.
676
01:23:45,265 --> 01:23:48,064
Υπάρχει μόνο κληρονόμος.
677
01:23:49,135 --> 01:23:54,199
Πριγκίπισσα. Προετοιμάστε τη δύναμή σας, Xang Honor.
678
01:23:54,207 --> 01:23:58,008
Κάνε το αν δεν ...
679
01:24:06,052 --> 01:24:07,247
Τι είπε.
680
01:24:07,287 --> 01:24:11,190
Ένα ταξίδι μέσα από τον αρχαίο κόσμο στην κρυμμένη θάλασσα.
681
01:24:11,190 --> 01:24:13,182
Κοιτάξτε μέσα στη φιάλη για τη διαδρομή.
682
01:24:13,226 --> 01:24:15,218
Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας,
683
01:24:15,228 --> 01:24:17,197
θα είναι ορατά.
684
01:24:19,165 --> 01:24:22,226
Κοιτάξτε μέσα στη φιάλη για τη διαδρομή.
685
01:24:26,306 --> 01:24:30,266
Astaga./Apa.
686
01:24:36,215 --> 01:24:39,083
Αλλά πώς ξέρετε ποιες ... / Επιτρέψτε μου να δω.
687
01:24:39,085 --> 01:24:40,178
Ποια είναι η τελευταία πρόταση.
688
01:24:40,219 --> 01:24:42,984
Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας,
689
01:24:43,022 --> 01:24:44,149
θα είναι ορατά.
690
01:24:49,162 --> 01:24:51,256
Ήταν ένας μεγάλος στρατηγός, αλλά όχι ο βασιλιάς.
691
01:24:56,202 --> 01:25:00,162
Ξέρεις όλα τα πράγματα ini./Ayahku. Έγινε σίγουρος ότι ήξερα την ιστορία.
692
01:25:00,206 --> 01:25:05,270
Δεν είναι όλα είναι βασιλιάς, εκτός αν αυτό το πρόσωπο.
693
01:25:05,278 --> 01:25:08,180
Ο πρώτος Ρωμαίος βασιλιάς.
694
01:25:10,083 --> 01:25:12,177
Μόνο στα χέρια του βασιλιά της αλήθειας,
695
01:25:12,218 --> 01:25:14,119
θα είναι ορατά.
696
01:25:23,196 --> 01:25:27,190
Όχι. Εμείς kesana./Apa. Ας δούμε.
697
01:25:34,073 --> 01:25:36,167
Δεν είναι κακό, σωστά.
698
01:25:37,276 --> 01:25:40,075
Δεν είναι καθόλου κακό.
699
01:25:52,091 --> 01:25:54,026
Ποιος είσαι εσύ.
700
01:25:54,260 --> 01:25:56,161
Άρθουρ!
701
01:26:53,252 --> 01:26:55,084
Πήγαινε!
702
01:27:05,264 --> 01:27:09,167
Μου έστειλε να σκοτώσω.
703
01:27:09,202 --> 01:27:12,138
Θα σε έκανα σαν ένα ζώο και μόνο.
704
01:29:07,119 --> 01:29:09,179
Άρθουρ!
705
01:29:12,091 --> 01:29:16,119
Μέρα. Αυτό που melacakmu./.
706
01:29:16,162 --> 01:29:19,030
Το βρίσκουν.
707
01:29:28,241 --> 01:29:32,235
Άρθουρ! Μείνε μαζί μου.
708
01:29:32,245 --> 01:29:35,113
Ξυπνήστε.
709
01:30:27,066 --> 01:30:29,092
Κλέβεις το πλοίο.
710
01:30:29,101 --> 01:30:32,071
Τα σκάφη στο λιμάνι δεν είναι δημόσια.
711
01:30:32,071 --> 01:30:35,235
Όχι. Έχει ανθρώπους.
712
01:30:38,244 --> 01:30:42,045
Είναι το ελίτ του Ορμού. Xang ο αντίπαλός σας
713
01:30:42,048 --> 01:30:47,180
όχι Atlantean. Ποτέ δεν τον έβλεπα sebelumnya./Aku ποτέ.
714
01:30:48,120 --> 01:30:50,988
Είναι πειρατής.
715
01:30:51,023 --> 01:30:54,221
Με κατηγορούσε για το θάνατο του πατέρα του.
716
01:30:54,260 --> 01:30:59,255
Επιλέγει ένα επικίνδυνο επάγγελμα. Δεν ήταν δικό σου λάθος.
717
01:30:59,265 --> 01:31:03,066
Δεν νιώθω έτσι.
718
01:31:03,102 --> 01:31:06,129
Αν εξαρτάται από μένα, εκείνη τη νύχτα,
719
01:31:07,206 --> 01:31:10,142
Δεν μπορούσα να σώσω τον πατέρα μου.
720
01:31:10,142 --> 01:31:16,173
Ξέρω ότι είναι ο εχθρός. Αλλά το καταλαβαίνω.
721
01:31:17,283 --> 01:31:19,275
Αλλά είναι μετά από μας τώρα.
722
01:31:21,153 --> 01:31:24,214
Επικεφαλής της επιχείρησής μας.
723
01:31:25,157 --> 01:31:29,117
Ο δρόμος προς το Βασίλειο του Τρανς.
724
01:31:30,229 --> 01:31:33,199
Είναι το ίδιο πράγμα που σκότωσε τη μητέρα μου.
725
01:31:33,232 --> 01:31:37,033
Χα. Πήρε εκεί ως θυσία για αυτούς.
726
01:31:37,036 --> 01:31:39,130
Είναι ένα μέρος για να πεθάνει.
727
01:31:39,171 --> 01:31:42,073
Με τίποτα άλλο από το θάνατο κάτω εκεί.
728
01:31:45,177 --> 01:31:47,169
Πρέπει να επιστρέψουμε.
729
01:31:47,313 --> 01:31:50,249
Μπορούμε ακόμα να σώσουμε το πρόσωπο. Ελάτε.
730
01:31:50,249 --> 01:31:53,276
Παίξτε balik./Dengar. Έμαθα νωρίς
731
01:31:53,285 --> 01:31:56,016
για να μην παρουσιάσει καμία αδυναμία.
732
01:31:56,055 --> 01:31:59,025
Δεν είναι το πρόβλημά μου.
733
01:31:59,025 --> 01:32:01,995
Επειδή σκότωσα τη μητέρα μου.
734
01:32:02,028 --> 01:32:05,089
Δεν έκανα τίποτα. Παρακολούθησα με προσοχή
735
01:32:05,097 --> 01:32:06,258
και τον διαβεβαίωσαν ότι ήταν αλήθεια.
736
01:32:06,265 --> 01:32:10,066
Δεν είμαι ηγέτης. Δεν είμαι βασιλιάς.
737
01:32:10,102 --> 01:32:12,230
Δεν αξίζω να κυβερνάω άλλους.
738
01:32:13,072 --> 01:32:15,098
Και δεν μπορώ να αφήσω να πεθάνει.
739
01:32:15,107 --> 01:32:17,235
μετατρέψω τον εαυτό μου σε κάτι που δεν είμαι.
740
01:32:17,276 --> 01:32:22,010
Πιστεύετε ότι δεν αξίζετε να το οδηγήσετε γιατί προέρχεται από δύο κόσμους.
741
01:32:22,148 --> 01:32:26,108
Γι 'αυτό είσαι άξιος.
742
01:32:26,118 --> 01:32:29,987
Είστε η γέφυρα μεταξύ ξηράς και θάλασσας.
743
01:32:30,022 --> 01:32:32,184
Το βλέπω τώρα.
744
01:32:32,224 --> 01:32:38,130
Το ξέρεις αυτό, σωστά.
745
01:32:53,245 --> 01:32:57,273
Παρακολουθήτες στην Mera Η αγνοούμενη κόρη, Xang Honor.
746
01:32:57,283 --> 01:33:02,187
Vulco, έμπιστος σύμβουλος.
747
01:33:02,221 --> 01:33:06,056
Είστε στο πλευρό μου από τότε που ο πατέρας παραιτήθηκε από το θρόνο για μένα.
748
01:33:07,259 --> 01:33:11,094
Αλλά δεν με συμβούλευσε από την αρχή του πολέμου.
749
01:33:11,097 --> 01:33:13,965
Συγνώμη, ο βασιλιάς.
750
01:33:13,999 --> 01:33:17,197
Αλλά είμαι ακόμα στην απόφασή μου να διατηρήσω την ειρήνη.
751
01:33:17,236 --> 01:33:20,229
Απόφαση ...
752
01:33:20,239 --> 01:33:24,176
Προστασία ...
753
01:33:25,077 --> 01:33:27,239
Θα είστε προδομένοι.
754
01:33:28,047 --> 01:33:31,984
Νομίζεις ότι δεν ξέρω ότι είσαι προδότης.
755
01:33:32,017 --> 01:33:36,284
Πάντα ήσασταν πιστός στον παράνομο γιο σου.
756
01:33:37,123 --> 01:33:42,994
Ότι πέρασες χρόνια να τον εκπαιδεύσεις για να πάρεις το θρόνο μου.
757
01:33:45,064 --> 01:33:47,192
Δεξιά, σωστά.
758
01:33:49,235 --> 01:33:53,138
Tidak./Bohong.
759
01:33:54,006 --> 01:33:56,271
Είμαι καθαρός.
760
01:33:56,275 --> 01:34:00,235
Εξέδωσα τη ζωή μου στην Ατλαντίδα.
761
01:34:00,279 --> 01:34:02,180
Δεν έχετε καμία σχέση με αυτό.
762
01:34:02,214 --> 01:34:04,046
Ορκίσατε να υπηρετήσετε την βασιλική οικογένεια.
763
01:34:04,049 --> 01:34:05,073
Το έκανα ήδη.
764
01:34:05,117 --> 01:34:07,143
Ο Άρθουρ μπορεί να είναι μόνο το ήμισυ της Ατλαντίδας,
765
01:34:07,153 --> 01:34:12,057
αλλά είναι δύο φορές τόσο καλό όσο εσείς να είστε βασιλιάς.
766
01:34:17,296 --> 01:34:19,162
Πάρτε το.
767
01:34:20,065 --> 01:34:23,297
Και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να το σενάριο.
768
01:35:04,210 --> 01:35:08,011
Τι ένα πλάσμα ini / trench! Είμαστε εκεί!
769
01:35:09,315 --> 01:35:12,251
Είναι φοβερό! / Πήγαινε!
770
01:35:18,190 --> 01:35:21,058
Φοβούνται το φως.
771
01:35:23,195 --> 01:35:25,096
Έτοιμος να πηδήσει.
772
01:36:33,198 --> 01:36:35,099
Εκεί!
773
01:37:10,135 --> 01:37:14,095
Αυτή η καταχώρηση.
774
01:37:34,259 --> 01:37:36,125
Κρατήστε το χέρι μου!
775
01:37:39,098 --> 01:37:40,191
Μέρα!
776
01:38:11,096 --> 01:38:14,999
Μου! Μου!
777
01:38:37,022 --> 01:38:38,251
Μέρα!
778
01:39:25,237 --> 01:39:29,038
Arthur./Ibu.
779
01:40:07,145 --> 01:40:10,206
Εγώ θυσιάστηκα για το Trench.
780
01:40:10,249 --> 01:40:14,152
Έχω επιβιώσει, κατά μήκος του δρόμου που περνάτε,
781
01:40:14,152 --> 01:40:17,213
και τελείωσε disini./Kau εδώ εδώ και δύο χρόνια.
782
01:40:17,256 --> 01:40:21,193
Χα. αγάπη Ayo./Terima.
783
01:40:25,130 --> 01:40:29,158
Πρέπει να είσαι θυμωμένος με μένα. Λυπάμαι για τα πάντα.
784
01:40:29,201 --> 01:40:32,171
Αυτό συνέβη επειδή με γεννήσατε.
785
01:40:33,105 --> 01:40:35,074
Όχι επειδή σε είχε.
786
01:40:35,107 --> 01:40:38,076
Δεν είναι δικό σου λάθος.
787
01:40:38,076 --> 01:40:39,237
Έκανα μια επιλογή.
788
01:40:39,244 --> 01:40:42,976
Πρέπει να πάω για να σώσει.
789
01:40:43,015 --> 01:40:45,280
Για να σώσεις τον πατέρα σου.
790
01:40:47,019 --> 01:40:51,218
Πες μου για αυτό. Τι αυτός
791
01:40:55,093 --> 01:40:58,029
Πάει ακόμα στο τέλος της αποβάθρας ...
792
01:40:59,264 --> 01:41:01,256
Μπορείτε να με ακούσετε.
793
01:41:03,268 --> 01:41:05,134
... κάθε μέρα.
794
01:41:07,272 --> 01:41:10,208
Κρατήστε το.
795
01:41:17,215 --> 01:41:19,207
Γιατί δεν γυρίζεις πίσω.
796
01:41:24,122 --> 01:41:28,059
Επειδή η πύλη που σας έφερε εδώ δεν θα μας αφήσει πίσω.
797
01:41:29,027 --> 01:41:32,122
Trident είναι ο μόνος τρόπος σπίτι.
798
01:41:32,130 --> 01:41:37,034
Αλλά σώθηκε από το Karathen.
799
01:41:38,036 --> 01:41:41,097
Τα εγγενή πλάσματα του μύθου μας.
800
01:41:41,106 --> 01:41:44,167
Είναι πίσω από τον καταρράκτη.
801
01:41:48,080 --> 01:41:52,017
Θα πάω μαζί σου. Εμείς bersama./Tidak αντίπαλος.
802
01:41:52,017 --> 01:41:54,179
Είναι πολύ ισχυρός.
803
01:41:54,219 --> 01:41:57,189
Δοκίμασα πολλές φορές όλα αυτά τα χρόνια.
804
01:41:58,090 --> 01:42:01,151
Το πλάσμα επέτρεπε στον βασιλιά να περάσει πραγματικά.
805
01:42:04,029 --> 01:42:06,089
Φοβάσαι.
806
01:42:08,066 --> 01:42:10,058
Πολύ μακριά.
807
01:42:10,268 --> 01:42:12,999
Καλό.
808
01:42:13,305 --> 01:42:15,297
Είστε έτοιμοι.
809
01:42:16,174 --> 01:42:19,144
Η Ατλαντίδα είχε πάντα έναν βασιλιά.
810
01:42:19,177 --> 01:42:22,011
Τώρα χρειάζεται κάτι περισσότερο.
811
01:42:22,047 --> 01:42:24,107
Τι είναι πιο ισχυρό από ένα βασιλιά.
812
01:42:25,083 --> 01:42:28,053
Ένας ήρωας.
813
01:42:28,086 --> 01:42:30,055
Ο βασιλιάς πολέμησε για το έθνος του.
814
01:42:30,055 --> 01:42:34,220
Αγωνίζεστε για τα πάντα.
815
01:44:03,248 --> 01:44:08,016
Δεν ανήκετε εδώ.
816
01:44:09,054 --> 01:44:18,225
Έχω κρατήσει τον πρώτο βασιλιά κατά τη διάρκεια αυτής της τρίαινας.
817
01:44:18,263 --> 01:44:22,997
Έχω δει πολλούς σπουδαίους ανθρώπους να προσπαθούν,
818
01:44:23,001 --> 01:44:24,162
και απέτυχε.
819
01:44:24,202 --> 01:44:30,142
Αλλά δεν έχω αισθανθεί ποτέ σαν κάποιος που δεν το αξίζει.
820
01:44:30,142 --> 01:44:37,106
Μπορείτε να τολμήσετε να έρθετε εδώ με αίμα campuranmu
821
01:44:37,115 --> 01:44:41,143
να διεκδικήσει τον μεγαλύτερο θησαυρό της Ατλαντίδας.
822
01:44:43,155 --> 01:44:45,147
Είναι ωραία.
823
01:44:46,024 --> 01:44:48,050
Ας δούμε.
824
01:45:07,112 --> 01:45:10,139
Είσαι αδύναμος.
825
01:45:10,148 --> 01:45:13,118
Είσαι κακός βασιλιάς.
826
01:45:13,151 --> 01:45:18,146
Δεν σέβεστε αυτό το μέρος με προδοσία.
827
01:45:26,131 --> 01:45:30,159
Έχετε δίκιο. Δεν αξίζω να είμαι σε αυτό το μέρος.
828
01:45:30,202 --> 01:45:35,163
Αλλά ήρθα εδώ γιατί ένιωσα ότι το άξιζα.
829
01:45:35,207 --> 01:45:42,011
Καταλαβαίνετε aku./Xa.
830
01:45:42,013 --> 01:45:49,045
Κανείς δεν μου έχει μιλήσει ποτέ από το βασιλιά της Ατλάντ.
831
01:45:49,287 --> 01:45:53,224
Ποιος είσαι εσύ.
832
01:45:53,258 --> 01:45:55,227
Δεν είμαι κανείς.
833
01:45:57,028 --> 01:45:59,998
Ήρθα επειδή δεν είχα άλλη επιλογή.
834
01:46:01,299 --> 01:46:04,133
Ήρθα να σώσω το σπίτι μου,
835
01:46:04,169 --> 01:46:06,161
και τους ανθρώπους που αγαπώ.
836
01:46:08,139 --> 01:46:12,270
Ήρθα επειδή η δοκιμή αυτή έχει ακόμα ελπίδα.
837
01:46:12,277 --> 01:46:15,179
Αλλά δεν αρκεί.
838
01:46:17,115 --> 01:46:19,141
Θα τον καταστρέψω.
839
01:46:21,086 --> 01:46:28,050
Κανείς δεν έχει πάρει ποτέ την τρίαινά του.
840
01:46:28,093 --> 01:46:32,224
Εάν το κρίνει σκόπιμο,
841
01:46:32,230 --> 01:46:38,067
Θα σας το αφήσω
842
01:46:38,103 --> 01:46:41,164
έτσι με μένα.
843
01:48:09,194 --> 01:48:13,029
Ο βασιλιάς Άρθουρ είναι πραγματικά.
844
01:48:26,011 --> 01:48:33,248
Η ομάδα αλατιού είναι έτοιμη. Όλα θα υπακούσουν στις εντολές σας.
845
01:48:33,251 --> 01:48:38,986
Τότε θα κυβερνάτε τον μεγαλύτερο στρατό στον πλανήτη.
846
01:48:40,191 --> 01:48:42,251
Σήμερα ενώσουμε την κυβέρνησή μας.
847
01:48:43,261 --> 01:48:46,129
Αύριο θα καταστρέψουμε την επιφάνεια!
848
01:48:47,132 --> 01:48:52,264
Προσεκτική, ο άνθρωπος!
849
01:49:14,292 --> 01:49:16,227
Πριν!
850
01:50:30,268 --> 01:50:33,067
Όχι!
851
01:50:35,006 --> 01:50:40,138
Περιμένετε να σας τηλεφωνήσω Xang Honor.
852
01:50:40,145 --> 01:50:42,046
Xang δεν είναι ευγενής.
853
01:50:42,247 --> 01:50:47,185
Καλέστε Κύριε του Ωκεανού.
854
01:50:47,185 --> 01:50:52,055
Μπορείτε να νικήσετε τα στρατεύματά μου, μας σκοτώνετε,
855
01:50:52,090 --> 01:50:55,185
αλλά ποτέ δεν θα έχετε την πίστη μου!
856
01:50:55,226 --> 01:50:56,216
Εντάξει λοιπόν.
857
01:52:04,195 --> 01:52:06,221
Ο Rei είναι ήδη εδώ.
858
01:52:14,005 --> 01:52:16,167
Καταπολέμηση!
859
01:54:15,226 --> 01:54:18,025
Μπορούμε να σταματήσουμε να παίζουμε τώρα.
860
01:54:18,062 --> 01:54:21,055
Θα βρω τον πατέρα μου. Πρέπει να κερδίσετε τον Orm.
861
01:54:22,233 --> 01:54:26,102
Και αν δεν μπορώ.
862
01:54:27,071 --> 01:54:30,269
Την επόμενη φορά, τον κάνει να κλάψει.
863
01:54:59,103 --> 01:55:02,232
Θα μπορούσε να κάνει lagi./ Παρακαλώ μην σκοτωθείτε.
864
01:55:03,174 --> 01:55:06,144
Χα. Μην ανησυχείτε. Δεν θα σκοτωθώ.
865
01:55:39,076 --> 01:55:42,103
Αναίρεση serangan./Xa!
866
01:55:59,030 --> 01:56:01,158
Κρατήστε το! Αφήστε το να περάσει.
867
01:56:01,165 --> 01:56:03,100
Παρακαλώ, μπαμπά.
868
01:56:03,100 --> 01:56:04,193
Έχει τρίαινα.
869
01:56:04,235 --> 01:56:06,261
Ξέρω ότι αισθάνεσαι ότι αυτό δεν είναι τόσο απαραίτητο.
870
01:56:06,304 --> 01:56:09,240
Αλλά ο Άρθουρ είναι βασιλιάς.
871
01:56:09,240 --> 01:56:11,266
Αν επιστρέψεις τώρα, τα στρατεύματά σου θα είναι ασφαλή.
872
01:56:11,275 --> 01:56:14,211
Η ομάδα της Ατλαντίδας είναι mati. / Ποια ήταν η αλήθεια.
873
01:56:14,245 --> 01:56:18,012
Είχε τριπλό βασιλιά Αττάλ. Είναι ο ηγέτης των θαλασσών.
874
01:56:19,283 --> 01:56:22,048
Υιούς μικτής καταγωγής, είναι ο βασιλιάς.
875
01:57:38,129 --> 01:57:41,224
Vulco! Έλα, χρειαζόμαστε τη βοήθειά μας.
876
01:57:41,265 --> 01:57:43,234
Δεν μπορώ. Δείτε.
877
01:57:43,234 --> 01:57:46,261
Πρέπει να το κάνει ο ίδιος.
878
01:57:51,142 --> 01:57:53,976
Το Trident δεν αλλάζει ποιος είσαι.
879
01:57:54,245 --> 01:57:57,044
παράνομο γιο μικτού αίματος.
880
01:57:58,182 --> 01:58:02,119
Ποτέ δεν θα σας δεχτώ ως βασιλιά.
881
01:58:04,188 --> 01:58:07,022
Με θυμώνεις.
882
01:58:08,025 --> 01:58:10,256
Δημιουργήστε τις νέες διαθήκες σας.
883
01:58:40,057 --> 01:58:41,116
Έλα!
884
02:00:17,254 --> 02:00:20,053
Selesaikan./Tidak.
885
02:00:20,091 --> 02:00:22,151
Η συμπόνια δεν είναι ο τρόπος μας.
886
02:00:23,194 --> 02:00:26,130
Μπορείτε να είστε έτσι.
887
02:00:30,201 --> 02:00:33,194
Αλλά δεν σταμάτησα.
888
02:00:36,140 --> 02:00:39,167
Σκότωσέ με! / Όχι!
889
02:00:41,178 --> 02:00:43,238
Αρκετά!
890
02:00:50,020 --> 02:00:51,283
Μητέρα.
891
02:00:52,223 --> 02:00:55,022
Ορμ, γιε μου.
892
02:01:03,067 --> 02:01:06,196
Είναι μια μακρά ιστορία. Θα σας πω αργότερα.
893
02:01:07,138 --> 02:01:09,073
Ελάτε.
894
02:01:15,246 --> 02:01:22,244
Εγώ δεν mengerti./ διάσωσης Arthur.
895
02:01:26,090 --> 02:01:29,117
Έγινε από κοινού ημέρα / Xa.
896
02:01:30,261 --> 02:01:34,995
Εσύ είσαι ο γιος μου και σε αγαπώ.
897
02:01:35,266 --> 02:01:39,101
Αλλά πηγαίνετε προς τη λάθος κατεύθυνση.
898
02:01:39,103 --> 02:01:44,235
Ο πατέρας του δίδαξε για τους δύο κόσμους. Ήταν λάθος.
899
02:01:44,241 --> 02:01:51,978
Η γη και η θάλασσα είναι ένα.
900
02:02:11,101 --> 02:02:13,036
Βασίλισσα.
901
02:02:15,039 --> 02:02:16,098
Vulko.
902
02:02:18,175 --> 02:02:23,239
Πάρτε το. Αλλά βεβαιωθείτε ότι έχετε υπέροχη θέα.
903
02:02:30,154 --> 02:02:34,216
Μετά από αυτό ... ας μιλήσουμε.
904
02:02:49,240 --> 02:02:55,179
Ο λαός της Ατλαντίδας, ο μύθος είναι αληθινός.
905
02:02:55,179 --> 02:03:00,140
Σας δίνω, το θρύλο του Βασιλιά Αρθούρου.
906
02:03:00,184 --> 02:03:05,088
Δοξάστε τον βασιλιά!
907
02:03:14,198 --> 02:03:18,135
Πρέπει να κάνω νερό. / Να γίνει βασιλιάς σας.
908
02:03:21,005 --> 02:03:23,133
Αυτό θα είναι υπέροχο.
909
02:04:13,123 --> 02:04:16,116
Λατρεύω τον Padamu. / Σ 'αγαπώ.
910
02:04:16,160 --> 02:04:18,220
Έχετε pulang./Xa.
911
02:04:26,036 --> 02:04:28,096
Ο πατέρας μου ήταν ο φύλακας του φάρου.
912
02:04:29,073 --> 02:04:32,043
Η μητέρα μου ήταν βασίλισσα.
913
02:04:32,242 --> 02:04:34,234
Ποτέ δεν φάνηκαν να παρευρεθούν.
914
02:04:38,115 --> 02:04:41,108
Αλλά η αγάπη κατακτά όλους.
915
02:04:43,053 --> 02:04:45,022
Με κάνουν να είμαι εγώ σήμερα.
916
02:04:45,055 --> 02:04:49,083
Ανθρώπινα όντα στην ξηρά, στον ήρωα της θάλασσας.
917
02:04:50,995 --> 02:04:54,989
Ήμουν προστάτης στον ωκεανό.
918
02:04:56,995 --> 02:05:54,989
επισκεφθείτε τη διεύθυνση: www.nfs31.xyz από το guavaberry @ than
91100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.