Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,731 --> 00:00:15,730
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
2
00:00:52,730 --> 00:00:54,890
Dia terbaring di bebatuan.
3
00:00:54,890 --> 00:00:57,760
Berada di laut terbuka
4
00:00:57,760 --> 00:01:01,830
tanpa jendela dan tempat berlindung.
5
00:01:22,790 --> 00:01:24,920
Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu.
6
00:01:24,920 --> 00:01:27,830
Seperti sudah ditakdirkan
untuk satu sama lain.
7
00:01:41,780 --> 00:01:42,970
Tidak apa.
8
00:01:50,720 --> 00:01:52,690
Tenang, tenang, tenang.
9
00:01:52,720 --> 00:01:54,880
Tadi kau tak bernafas.
10
00:02:43,770 --> 00:02:45,930
Mereka dari dunia yang berbeda.
11
00:02:47,740 --> 00:02:52,770
Tetapi hidup, seperti lautan,
punya cara untuk menyatukan orang.
12
00:03:37,960 --> 00:03:40,790
Aku akan masak telur untukmu.
13
00:03:41,930 --> 00:03:43,950
Jangan makan anjingku, oke.
14
00:03:46,930 --> 00:03:49,960
Tidak apa. Aku buat teh.
15
00:03:54,000 --> 00:03:58,700
Cobalah. Ini akan
membuatmu merasa lebih baik.
16
00:04:10,960 --> 00:04:13,800
Siapa kau.
17
00:04:16,900 --> 00:04:18,870
Atlanna.
18
00:04:20,040 --> 00:04:22,870
Ratu Atlantis.
19
00:04:23,910 --> 00:04:29,970
Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar.
20
00:05:01,850 --> 00:05:05,870
Ibu melarikan diri dari
pernikahan yang diatur.
21
00:05:05,920 --> 00:05:09,050
Dan di mercusuar ayahku,
ibu menemukan sesuatu
22
00:05:09,050 --> 00:05:11,020
yang tak terduga.
23
00:05:13,830 --> 00:05:17,850
Dan ayahku menemukan
cinta dalam hidupnya.
24
00:05:26,000 --> 00:05:28,910
Bagaimana dengan Arthur.
25
00:05:28,910 --> 00:05:30,970
Mengikuti Raja Arthur.
26
00:05:31,010 --> 00:05:35,040
Lagipula, dia adalah raja, bukan.
27
00:05:35,080 --> 00:05:37,910
Dia lebih dari itu.
28
00:05:37,920 --> 00:05:41,820
Dia adalah bukti hidup bahwa
bangsa kita bisa hidup berdampingan.
29
00:05:41,850 --> 00:05:44,950
Kau bisa menyatukan dunia
kita suatu hari nanti.
30
00:05:51,900 --> 00:05:56,860
Dan trisulanya hanya bisa
dimiliki Atlantean terkuat.
31
00:05:56,870 --> 00:06:01,930
Dan dia akan menguasai
kerajaan di tujuh lautan.
32
00:06:01,940 --> 00:06:06,780
Membuatnya jadi sangat kuat.
Dan lautan jadi sangat cemburu,
33
00:06:06,810 --> 00:06:10,870
dan mengirimkan gempa bumi yang
buruk untuk menghancurkan Atlantis.
34
00:06:10,920 --> 00:06:13,890
Mengirimnya ke dasar laut.
35
00:06:13,890 --> 00:06:16,010
Tapi legenda mengatakan
bahwa suatu hari nanti
36
00:06:16,020 --> 00:06:18,010
raja yang baru akan datang
37
00:06:18,060 --> 00:06:20,080
dan menggunakan kekuatan trisula
38
00:06:20,090 --> 00:06:23,890
untuk menyatukan kembali Atlantis lagi.
39
00:06:29,870 --> 00:06:31,800
Tom, ambil dia!
40
00:06:49,850 --> 00:06:51,790
Ratu Atlanna.
41
00:06:51,820 --> 00:06:53,050
Atas wewenang Raja Orvax,
42
00:06:53,090 --> 00:06:56,060
kau diperintahkan untuk
kembali ke Atlantis.
43
00:06:56,060 --> 00:06:57,960
Atlanna!
44
00:07:21,710 --> 00:07:24,740
Tom! Senjataku!/Ini!
45
00:07:50,770 --> 00:07:53,800
Ada dua dunia yang tak pernah
dimaksudkan untuk bertemu.
46
00:07:53,810 --> 00:07:57,610
Dan aku adalah hasil dari cinta
yang seharusnya tak pernah terjadi.
47
00:07:57,610 --> 00:07:59,740
Kau tak perlu lakukan
ini, Atlanna. Kumohon.
48
00:07:59,780 --> 00:08:05,810
Tom. Aku akan selalu menemukanmu.
49
00:08:06,690 --> 00:08:09,680
Aku harus kembali.
50
00:08:09,690 --> 00:08:12,660
Ini satu-satunya cara
untuk menyelamatkan dia.
51
00:08:14,770 --> 00:08:16,790
Untuk menyelamatkanmu.
52
00:08:20,900 --> 00:08:23,770
Di tempat asalku,
53
00:08:23,770 --> 00:08:27,730
laut membawa pergi air mata kita.
54
00:08:29,910 --> 00:08:34,820
Tidak disini. Kau bisa merasakannya.
55
00:08:42,730 --> 00:08:47,600
Aku akan kembali
kepadamu saat keadaan aman
56
00:08:47,630 --> 00:08:48,860
suatu hari nanti.
57
00:08:48,900 --> 00:08:51,870
Tunggu disini, saat matahari terbit.
58
00:08:54,710 --> 00:08:56,670
Kita akan bersama lagi.
59
00:08:57,870 --> 00:09:02,810
Tetap kuat, pangeran kecilku.
Ibu akan selalu bersamamu.
60
00:09:11,660 --> 00:09:14,750
Jangan pernah melupakanku.
61
00:09:46,660 --> 00:09:51,790
Hari ini kita akan
pelajari mereka semua.
62
00:09:53,700 --> 00:09:57,630
Ayo kesini./Ayo semuanya.
63
00:10:00,670 --> 00:10:01,830
Hai, ikan.
64
00:10:03,870 --> 00:10:06,740
Namaku Arthur. Siapa namamu.
65
00:10:06,880 --> 00:10:08,680
Kalian lapar.
66
00:10:08,710 --> 00:10:12,810
Lihat. Arthur bicara pada ikan.
67
00:10:12,850 --> 00:10:14,720
Arthur yang lemah.
68
00:10:14,720 --> 00:10:17,620
Berhenti!/Dasar orang aneh!
69
00:10:17,620 --> 00:10:20,720
Hentikan! Lepaskan aku!
70
00:12:17,270 --> 00:12:23,150
Jalan! Cepat!
71
00:12:32,120 --> 00:12:34,110
Pak, kita sudah mengamankan kaptennya.
72
00:12:34,160 --> 00:12:37,250
Matikan tanda bahaya. Kita
akan jalan tanpa navigasi.
73
00:12:37,260 --> 00:12:39,290
Jika mereka terluka,
aku takkan membantumu.
74
00:12:39,300 --> 00:12:41,320
Aku akan buat kesepakatan denganmu.
75
00:12:41,370 --> 00:12:44,200
Aku takkan memberitahumu
bagaimana cara kerjamu,
76
00:12:44,200 --> 00:12:46,330
dan kau tak memberitahuku
bagaimana cara kerjaku.
77
00:12:57,350 --> 00:13:03,220
Dimana mereka./Terkurung.
78
00:13:03,220 --> 00:13:04,350
Reputasi kita mendahului kita.
79
00:13:04,390 --> 00:13:08,220
Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu.
80
00:13:12,230 --> 00:13:14,160
Ini.
81
00:13:15,270 --> 00:13:19,200
Kau mengambil rongsokan,
membuang hidupmu.
82
00:13:20,370 --> 00:13:23,360
Aku tak pernah memberitahumu
kisah di balik ini.
83
00:13:23,410 --> 00:13:26,240
Ini punya kakekmu.
84
00:13:26,240 --> 00:13:30,270
Dia adalah salah satu prajurit
katak kulit hitam pertama di PD II.
85
00:13:30,310 --> 00:13:31,280
Dia sangat hebat.
86
00:13:31,350 --> 00:13:35,220
Unit dia memberinya
nama panggilan Manta.
87
00:13:35,350 --> 00:13:39,190
Tapi setelah perang,
negara melupakan dia
88
00:13:39,190 --> 00:13:43,090
jadi dia kembali ke laut,
mengais-ngais dengan ini.
89
00:13:43,230 --> 00:13:49,260
Dan pisau ini dia berikan
padaku saat aku seusiamu.
90
00:13:51,300 --> 00:13:53,290
Dan sekarang, ini milikmu.
91
00:14:22,300 --> 00:14:24,200
Kita menabrak sesuatu.
92
00:14:25,200 --> 00:14:30,230
Tidak. Sesuatu menabrak kita./
Pak, ada sesuatu di luar sana.
93
00:14:30,240 --> 00:14:33,270
Kapal selam lain./Tidak.
Kurasa seorang manusia.
94
00:15:21,190 --> 00:15:23,180
Itu bukan manusia.
95
00:15:26,400 --> 00:15:30,360
Periksa sebelah kanan.
96
00:15:52,360 --> 00:15:54,330
Ijin naik.
97
00:16:01,370 --> 00:16:03,130
Awas!
98
00:17:55,180 --> 00:17:57,340
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
99
00:18:10,190 --> 00:18:12,220
Apa aku seharusnya tahu kau siapa.
100
00:18:12,360 --> 00:18:15,200
Aku mengais-ngais lautan.
101
00:18:16,130 --> 00:18:17,330
Kau adalah Aquaman.
102
00:18:17,370 --> 00:18:20,100
Kita akan bertemu pada satu titik.
103
00:18:23,410 --> 00:18:25,340
Mari buat itu tak terjadi.
104
00:19:21,230 --> 00:19:23,170
Ow!
105
00:19:35,380 --> 00:19:37,370
Ayah!
106
00:19:38,320 --> 00:19:40,380
Ayah.
107
00:19:43,220 --> 00:19:45,280
Itu anakmu.
108
00:19:49,290 --> 00:19:51,390
Kau memalukan.
109
00:19:53,200 --> 00:19:55,390
Sampai jumpa.
110
00:19:55,400 --> 00:19:57,200
Jangan!
111
00:20:20,360 --> 00:20:23,190
Tunggu! Bantu aku selamatkan dia!
112
00:20:23,230 --> 00:20:25,290
Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu!
113
00:20:26,360 --> 00:20:28,130
Kumohon!
114
00:20:28,130 --> 00:20:30,160
Kau membunuh orang tak bersalah.
115
00:20:30,200 --> 00:20:32,330
Minta belas kasihan pada laut.
116
00:20:45,320 --> 00:20:48,180
Pergilah!
117
00:20:48,190 --> 00:20:49,150
Aku takkan meninggalkanmu.
118
00:20:49,320 --> 00:20:52,350
Kau pergilah dan bunuh bajingan itu.
119
00:20:56,360 --> 00:20:59,350
Sekarang, pergi!
120
00:21:06,370 --> 00:21:08,300
Pergi!
121
00:21:25,260 --> 00:21:27,160
Sialan kau!
122
00:21:27,160 --> 00:21:29,130
Pergi.
123
00:22:47,140 --> 00:22:49,200
Aku selalu tahu dimana
harus menemukanmu.
124
00:22:49,210 --> 00:22:51,200
Kebiasaan lama.
125
00:22:59,320 --> 00:23:01,380
Ayo, akan kubelikan sarapan.
126
00:23:06,160 --> 00:23:09,180
Mau kumasukkan itu ke
dalam cangkir sippy.
127
00:23:12,100 --> 00:23:15,330
Bagaimana bisa orang tua
sepertimu sangat kuat minum.
128
00:23:15,370 --> 00:23:19,100
Itu kekuatan superku.
129
00:23:23,170 --> 00:23:26,300
Virus yang sama, yang dicurigai
terkait dengan hilangnya
130
00:23:26,310 --> 00:23:30,180
prototype kapal selam siluman
Angkatan Laut yang sangat rahasia.
131
00:23:30,210 --> 00:23:33,380
Dan dalam perkembangan lebih
lanjut, kami dapat banyak laporan
132
00:23:33,380 --> 00:23:37,290
manusia duyung yang disebut
Aquaman oleh media sosial
133
00:23:37,320 --> 00:23:40,120
bertanggung jawab atas
penyelamatan para kru...
134
00:23:40,120 --> 00:23:41,280
Itu bukan aku.
135
00:23:41,290 --> 00:23:45,230
Astaga. Kau melakukannya, ya kan.
136
00:23:45,260 --> 00:23:48,160
Apa yang Vulco ajarkan padamu.
137
00:23:48,200 --> 00:23:52,100
Kau tak bisa berdiri di
pinggir untuk selamanya.
138
00:23:52,140 --> 00:23:55,300
Ibumu selalu tahu kau
spesial./ Jangan mulai.
139
00:23:55,310 --> 00:23:59,210
Dia percaya kau akan menjadi orang
yang menyatukan dua dunia kita.
140
00:23:59,210 --> 00:24:01,180
Tolong berhenti.
141
00:24:03,250 --> 00:24:07,150
- visit : www. nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
142
00:24:07,150 --> 00:24:09,210
Mereka membunuh ibuku.
143
00:24:09,250 --> 00:24:12,150
Kau tak tahu itu dengan
pasti./ Ya, aku tahu pasti.
144
00:24:12,190 --> 00:24:16,130
Mereka membunuh ibu karena
mencintaimu dan melahirkanku.
145
00:24:16,360 --> 00:24:19,120
Dan kau tahu itu.
146
00:24:22,370 --> 00:24:26,200
Nak, suatu hari nanti kau harus
berhenti menyalahkan dirimu.
147
00:24:32,240 --> 00:24:34,230
Bung.
148
00:24:34,410 --> 00:24:38,110
Kau manusia ikan itu yang dari TV.
149
00:24:38,310 --> 00:24:40,180
Hebat.
150
00:24:46,220 --> 00:24:49,250
Kau mau apa.
151
00:24:49,360 --> 00:24:51,350
Akan kubilang apa yang kumau.
152
00:24:55,270 --> 00:24:57,230
Berfoto denganmu.
153
00:24:57,230 --> 00:24:59,260
Kau seperti pahlawan lokal.
154
00:25:00,200 --> 00:25:04,110
Ini akan cepat.
155
00:25:08,140 --> 00:25:10,310
Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini.
156
00:25:10,310 --> 00:25:13,280
Jangan sentuh aku./Baik.
157
00:25:13,320 --> 00:25:15,340
Ayo senyum.
158
00:26:09,140 --> 00:26:12,230
Dia memahami pentingnya hal ini.
159
00:26:12,280 --> 00:26:14,210
Dia akan datang.
160
00:26:33,230 --> 00:26:36,170
Raja Orm./Raja Nereus.
161
00:26:36,170 --> 00:26:39,190
Tempat pertemuan kita agak
terlalu dekat dengan permukaan.
162
00:26:39,200 --> 00:26:41,190
Kau tak mengenali tempat ini.
163
00:26:41,200 --> 00:26:47,270
Dulu raja dari tujuh kerajaan
pernah berkumpul disini.
164
00:26:48,110 --> 00:26:50,380
Sejak itu tempat ini
tak pernah digunakan.
165
00:26:51,910 --> 00:26:54,850
Xebel selalu di samping kami.
166
00:26:54,850 --> 00:27:00,850
Brine, Fishermen, Deserter, Trench.
167
00:27:00,920 --> 00:27:04,950
Bersama-sama kita adalah kerajaan
terhebat yang pernah dilihat dunia.
168
00:27:04,960 --> 00:27:09,800
Sekarang, semuanya terpecah karena
kehilangan arkeologi dan politik.
169
00:27:09,830 --> 00:27:11,860
Tapi ancaman dari atas
kita tak bisa disangkal.
170
00:27:11,870 --> 00:27:13,960
Permukaan selalu penuh dengan wabah.
171
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
Mereka akan menghancurkan
diri mereka sendiri.
172
00:27:16,870 --> 00:27:18,930
Tidak sebelum menghancurkan
kita terlebih dahulu.
173
00:27:18,940 --> 00:27:21,840
Kita sudah bersembunyi cukup lama.
174
00:27:21,840 --> 00:27:25,840
Waktunya sudah tiba untuk
Atlantis bangkit kembali.
175
00:27:25,880 --> 00:27:28,850
Kau dan kerajaanmu...
176
00:27:28,880 --> 00:27:34,080
akan jadi kerajaan pertama
yang bergabung dengan Raja Orm.
177
00:27:34,090 --> 00:27:36,850
Seperti aku punya pilihan, Vulco.
178
00:27:36,860 --> 00:27:39,990
Kalian sudah pertimbangkan semuanya.
179
00:27:40,000 --> 00:27:42,900
Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan.
180
00:27:42,930 --> 00:27:44,990
Trench takkan bisa membantu.
181
00:27:45,000 --> 00:27:47,940
Brine takkan bergabung, dan
Fishermen adalah pengecut.
182
00:27:47,940 --> 00:27:50,000
Tanpaku dan pasukanku,
183
00:27:50,040 --> 00:27:52,870
rencanamu masih berhasil.
184
00:27:52,910 --> 00:27:55,040
Tapi aku tahu kau sedang
berurusan dengan apa.
185
00:27:55,040 --> 00:27:57,910
Kecuali kau mendapatkan sumpah
setia dari empat kerajaan,
186
00:27:57,910 --> 00:27:59,940
kau akan dalam bahaya.
187
00:27:59,980 --> 00:28:02,950
Benar kan.
188
00:28:02,950 --> 00:28:07,050
Hampir benar./Jangan membodohiku.
189
00:28:07,060 --> 00:28:11,790
Solusi damai harus dicari
untuk kebaikan planet ini.
190
00:28:11,830 --> 00:28:14,820
Aku tak punya pilihan.
191
00:28:15,000 --> 00:28:17,800
Sungguh.
192
00:28:17,800 --> 00:28:20,830
Dulu aku dengar rumor.
193
00:28:20,870 --> 00:28:23,860
Atlanna punya anak lain
194
00:28:23,870 --> 00:28:26,810
dengan lelaki yang
bukan dari keluarga raja.
195
00:28:26,810 --> 00:28:30,800
Kau mungkin duduk di tahta Atlantis.
196
00:28:30,950 --> 00:28:32,920
Tapi apa dia mungkin
bisa memimpin kekaisaran.
197
00:28:33,450 --> 00:28:36,510
Anak haram ibuku tak
pernah pergi ke Atlantis.
198
00:28:36,520 --> 00:28:37,580
Dia takkan...
199
00:28:48,500 --> 00:28:50,560
Orm! Pergi!
200
00:29:11,590 --> 00:29:13,450
Raja terluka!
201
00:30:11,580 --> 00:30:14,520
Aku tak berusaha memulai perang.
202
00:30:14,520 --> 00:30:17,420
Perang sudah dimulai.
203
00:30:17,450 --> 00:30:20,450
Ini saatnya mengirimkan
pesan untuk mereka.
204
00:30:26,390 --> 00:30:28,420
Ini kunci mobilnya.
205
00:30:28,460 --> 00:30:30,490
Ayo pulang.
206
00:30:30,500 --> 00:30:34,460
Jika kakekmu masih hidup,
dia akan melarangku minum.
207
00:30:36,400 --> 00:30:39,340
Akan kupikirkan. Masih
ada banyak waktu untuk itu.
208
00:30:39,370 --> 00:30:41,400
Pakai sabuk pengaman.
209
00:30:43,580 --> 00:30:45,440
Sudah.
210
00:30:52,320 --> 00:30:54,550
Aku sudah mencarimu./
Tidak untuk waktu lama.
211
00:30:54,560 --> 00:30:57,320
Aku perlu kau ikut aku
ke Atlantis./ Dengar.
212
00:30:57,330 --> 00:31:00,390
Simpan saja bicaramu.
213
00:31:00,400 --> 00:31:02,300
Terima kasih sudah
bertemu denganmu, nona.
214
00:31:02,300 --> 00:31:03,530
Tapi tidak, terima
kasih. Aku tak tertarik.
215
00:31:03,570 --> 00:31:07,400
Kau mengalahkan Steppenwolf
dan menyelamatkan Atlantis.
216
00:31:07,440 --> 00:31:09,300
Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis.
217
00:31:09,300 --> 00:31:11,400
Saudara tirimu, Raja Orm,
akan menyatakan perang
218
00:31:11,440 --> 00:31:14,410
kepada dunia permukaan.
Jutaan orang akan mati.
219
00:31:14,410 --> 00:31:16,470
Rakyatmu dan rakyatku.
220
00:31:16,480 --> 00:31:19,380
Kita harus hentikan dia.
221
00:31:23,420 --> 00:31:25,480
Dan bagaimana cara lakukan itu.
222
00:31:25,490 --> 00:31:28,480
Kau adalah putra pertama
dari Ratu Atlanna.
223
00:31:28,520 --> 00:31:31,320
Tahtanya adalah milikmu
dari hak kelahiran.
224
00:31:31,330 --> 00:31:33,490
Satu-satunya cara untuk
menghentikan perang ini
225
00:31:33,500 --> 00:31:36,430
dan menyelamatkan kedua dunia
226
00:31:36,460 --> 00:31:39,530
adalah kau mengambil tempatmu
yang layak sebagai raja.
227
00:31:42,470 --> 00:31:46,340
Kau pikir dengan kau muncul,
Orm akan menyerahkan tahtanya.
228
00:31:46,370 --> 00:31:49,340
Aku adalah anak haram dari
Ratu yang kalian hukum mati.
229
00:31:49,340 --> 00:31:52,540
Percaya padaku. Aku
bukan raja./ Aku setuju.
230
00:31:52,580 --> 00:31:54,550
Luar biasa. Pergilah.
231
00:31:54,580 --> 00:31:58,280
Tapi, Vulko mengajarimu
untuk suatu alasan.
232
00:31:58,420 --> 00:32:01,320
Itu sebabnya aku disini.
Vulko mengetahui lokasi
233
00:32:01,320 --> 00:32:04,380
trisula yang hilang dari
Atlantis./ Itu adalah dongeng.
234
00:32:04,430 --> 00:32:06,330
Itu adalah mitos./Itu bukan mitos.
235
00:32:06,330 --> 00:32:08,520
Dengan trisula suci,
rakyat akan mendengarkanmu.
236
00:32:08,560 --> 00:32:10,360
Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu
237
00:32:10,370 --> 00:32:11,530
dan menurunkan Orm dari tahta.
238
00:32:11,570 --> 00:32:15,300
Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku.
239
00:32:15,340 --> 00:32:17,360
Tapi aku janji ini padamu.
240
00:32:17,410 --> 00:32:19,400
Jika Orm menyerang, aku akan
perlakukan dia sama seperti
241
00:32:19,410 --> 00:32:21,500
kalian memperlakukan ibuku.
242
00:32:21,540 --> 00:32:24,310
Tanpa belas kasihan.
243
00:33:21,500 --> 00:33:26,310
Kau gagal.
244
00:33:26,340 --> 00:33:29,440
Salah satu orangmu mengganggu.
245
00:33:29,480 --> 00:33:34,440
Dia bukan salah satu dari
kami./ Dia membunuh ayahku.
246
00:33:35,350 --> 00:33:37,480
Transaksi kita sudah selesai.
247
00:33:41,360 --> 00:33:43,330
Simpan uangnya.
248
00:33:43,490 --> 00:33:45,520
Aku mau Aquaman.
249
00:34:55,600 --> 00:34:57,430
Ayah!
250
00:35:02,400 --> 00:35:03,530
Ayah!
251
00:35:47,550 --> 00:35:50,480
Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu.
252
00:36:26,490 --> 00:36:29,290
Aku bahkan tak tahu namamu.
253
00:36:33,390 --> 00:36:35,420
Kau boleh memanggilku Mera.
254
00:36:36,360 --> 00:36:38,420
Terima kasih, Mera.
255
00:36:59,350 --> 00:37:01,350
Astaga.
256
00:37:01,360 --> 00:37:03,480
Ini perbuatan Orm.
257
00:37:04,430 --> 00:37:07,360
Yang terburuk belum datang.
258
00:37:14,500 --> 00:37:18,440
Seluruh bangunan hancur...
259
00:37:18,470 --> 00:37:21,600
...menyerang dari
seluruh dunia hari ini.
260
00:37:21,610 --> 00:37:25,480
Ini adalah bagian yang
tersapu oleh ombak besar.
261
00:37:27,380 --> 00:37:31,380
Jutaan sampah berkumpul di laut.
262
00:37:31,550 --> 00:37:34,520
Polusi puluhan tahun
dilempar kembali ke bumi.
263
00:37:34,520 --> 00:37:37,320
Banyak yang bertanya,
apa ini bencana alam
264
00:37:37,360 --> 00:37:38,420
atau hal lain.
265
00:37:38,460 --> 00:37:40,330
Tidak. Ini bukan bencana alam.
266
00:37:40,360 --> 00:37:42,490
Mereka melemparkan kembali sampah kita.
267
00:37:42,500 --> 00:37:44,560
Ini adalah kontak pertama
dengan orang Atlantis.
268
00:37:44,570 --> 00:37:48,400
Kau mulai lagi. Bicara
tentang Atlantean.
269
00:37:48,440 --> 00:37:50,370
Kau tak punya bukti.
270
00:37:50,370 --> 00:37:51,400
Buka mata kalian.
271
00:37:51,410 --> 00:37:53,270
Kita sudah punya Atlantean
hidup diantara kita
272
00:37:53,310 --> 00:37:54,540
dan nama dia Aquaman.
273
00:38:02,420 --> 00:38:03,580
Ada apa.
274
00:38:03,580 --> 00:38:07,390
Ini tempat dimana Vulko memberiku
pelajaran renang pertamaku.
275
00:38:08,360 --> 00:38:11,380
Kau harus lupakan semua
ajaran dari dunia permukaan.
276
00:38:11,430 --> 00:38:16,360
Pergi lebih dalam untuk
mengungkap insting Atlantean-mu.
277
00:38:16,360 --> 00:38:17,560
Tapi aku sudah tahu caranya berenang.
278
00:38:18,430 --> 00:38:20,430
Bahkan tidak mendekati.
279
00:38:23,540 --> 00:38:29,500
Seperti itu.
280
00:38:30,450 --> 00:38:33,420
Mungkin itu untuk yang terbaik.
281
00:38:52,470 --> 00:38:56,560
Aliran air akan membantumu.
282
00:38:56,600 --> 00:38:59,440
Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air.
283
00:38:59,440 --> 00:39:02,380
Aku juga bisa bicara di dalam air!
284
00:39:02,380 --> 00:39:03,500
Ini luar biasa!
285
00:39:03,540 --> 00:39:07,480
Tidak. Kita bisa lakukan
lebih banyak dari bicara.
286
00:39:13,590 --> 00:39:18,550
Menjadi Atlantean berarti lebih
dari hanya bisa bernafas dalam air.
287
00:39:18,590 --> 00:39:23,530
Tubuhmu diatur untuk selamat dari
dingin yang ekstrim, dan tekanan.
288
00:39:23,530 --> 00:39:27,370
Dan matamu menyesuaikan diri
untuk melihat dalam kegepalan.
289
00:39:50,360 --> 00:39:52,350
Luar biasa!
290
00:40:19,350 --> 00:40:22,550
Kapan aku bisa bertemu ibuku.
291
00:40:24,360 --> 00:40:27,420
Segera, pangeranku.
292
00:40:27,430 --> 00:40:32,420
saat kau siap, akan kubawa kau
ke Atlantis untuk bertemu Ratu.
293
00:40:42,340 --> 00:40:44,310
Aku sembunyikan kapalku disini.
294
00:40:45,510 --> 00:40:47,450
Dengar. Aku takkan
masuk ke dalam benda itu.
295
00:40:47,480 --> 00:40:49,450
Jika kita mau ke tujuan
kita, kita harus pakai ini.
296
00:40:49,450 --> 00:40:53,410
Benda ini kecil. Aku agak
tak suka tempat kecil.
297
00:40:53,450 --> 00:40:55,420
Itu akan jadi peningkatan.
298
00:41:00,460 --> 00:41:01,520
Ya.
299
00:42:58,300 --> 00:43:01,170
Selamat datang di rumah.
300
00:43:48,380 --> 00:43:53,320
Tempat ini aman. Tak
ada yang pernah kesini.
301
00:43:53,320 --> 00:43:55,350
Kita sudah sampai.
302
00:44:23,450 --> 00:44:25,480
Apa ini.
303
00:44:25,490 --> 00:44:28,350
Kami pakai ini sebagai
tindakan pencegahan tambahan.
304
00:44:28,390 --> 00:44:30,410
Hanya bangsawan yang
bisa bernafas dalam udara.
305
00:44:30,420 --> 00:44:33,190
Ditambah, ini mencegah
binatang lain masuk.
306
00:44:33,230 --> 00:44:35,250
Mereka agak membuat berantakan.
307
00:44:37,460 --> 00:44:40,230
Vulko. Hei, pak tua.
308
00:44:40,230 --> 00:44:43,290
Setelah selama ini,
aku akan mengalahkanmu.
309
00:44:45,340 --> 00:44:49,330
Arthur, kuharap kita bertemu
dalam keadaan yang lebih baik.
310
00:44:49,380 --> 00:44:51,440
Tak bisa kupercaya dia menyerang.
311
00:44:51,440 --> 00:44:55,310
Itu bukan serangan. Secara
legal, dia belum diijinkan.
312
00:44:55,320 --> 00:44:57,380
Tapi dia menghancurkan
kapal perang permukaan.
313
00:44:57,380 --> 00:45:00,180
Itu hanya peringatan./
Apa yang memprovokasinya.
314
00:45:00,220 --> 00:45:06,250
Ayahmu disergap oleh permukaan./
Oleh permukaan. Kurasa tidak.
315
00:45:06,260 --> 00:45:09,420
Itu adalah dongeng./ Aku ada disana.
316
00:45:09,430 --> 00:45:12,260
Kapal selam melawan kami.
317
00:45:12,300 --> 00:45:15,230
Sekarang, beberapa
kerajaan mengikuti Atlantis.
318
00:45:15,270 --> 00:45:19,470
Memberi Orm pasukan cukup besar untuk
memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia.
319
00:45:19,470 --> 00:45:24,240
Untuk mencegah perang ini, kau harus
turunkan dia dari tahta sekarang.
320
00:45:24,280 --> 00:45:26,370
Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja.
321
00:45:29,010 --> 00:45:31,880
Setelah dia disebut Master
Laut, itu akan terlalu terlambat.
322
00:45:31,880 --> 00:45:34,880
Kekuatan yang dia miliki takkan
seperti apapun yang pernah kau lihat.
323
00:45:34,920 --> 00:45:37,890
Aku dari permukaan. Tak ada
yang akan menganggapku serius.
324
00:45:37,890 --> 00:45:39,020
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana.
325
00:45:39,060 --> 00:45:41,990
Dengan memenangkan
hati dan pikiran rakyat.
326
00:45:42,030 --> 00:45:44,860
Dengan membuktikan pada
mereka bahwa kau layak.
327
00:45:44,860 --> 00:45:46,020
Dan mendapatkan ini.
328
00:45:52,900 --> 00:45:54,930
Aku sudah punya.
329
00:45:55,870 --> 00:45:58,070
Tidak seperti yang satu ini.
330
00:45:58,080 --> 00:46:01,010
Ini adalah trisula yang
hilang dari Atlantis.
331
00:46:01,040 --> 00:46:03,810
Aku tahu ceritanya./
Ini lebih dari cerita.
332
00:46:03,850 --> 00:46:05,040
Ini asli.
333
00:46:05,980 --> 00:46:10,080
Ini ditempa oleh master senjata
terhebat yang pernah ada dalam sejarah.
334
00:46:11,020 --> 00:46:13,960
Dibentuk dari baja terbaik
335
00:46:13,960 --> 00:46:17,890
untuk Raja Atlan,
penguasa Atlantis pertama.
336
00:46:19,830 --> 00:46:20,990
Dikatakan siapapun yang
memiliki trisula ini
337
00:46:21,000 --> 00:46:23,870
memiliki kekuatan untuk memerintah laut.
338
00:46:24,840 --> 00:46:25,860
Apa yang terjadi padanya.
339
00:46:25,870 --> 00:46:29,030
Untuk menjelaskannya, ayo
kembali ke masa sebelum Kejatuhan.
340
00:46:29,940 --> 00:46:33,040
Saat Raja Atlan memilikinya,
341
00:46:34,080 --> 00:46:36,980
Kerajaan Atlantis berkembang.
342
00:46:39,850 --> 00:46:44,910
Itu adalah masa yang damai, sejahtera
dan punya kemajuan teknologi.
343
00:46:45,920 --> 00:46:48,890
Kita membuka rahasia
energi yang tak terbatas
344
00:46:48,890 --> 00:46:52,800
pada saat sisa dunia
masih bergantung pada bumi.
345
00:46:54,000 --> 00:46:57,900
Dan kita menjadi spesies baru
346
00:46:57,900 --> 00:47:00,030
untuk berburu kekuatan.
347
00:47:16,850 --> 00:47:20,810
Lalu Atlantis tenggelam.
348
00:47:21,330 --> 00:47:26,530
Tapi kekuatan trisula juga
memberi harapan untuk masa depan.
349
00:47:26,530 --> 00:47:31,370
Itu beri kita kemampuan
bernafas di dalam air.
350
00:47:31,400 --> 00:47:33,500
Beberapa berevolusi.
351
00:47:34,370 --> 00:47:35,530
Yang lain mengalami kemunduran,
352
00:47:35,570 --> 00:47:38,340
menjadi buas.
353
00:47:38,540 --> 00:47:44,310
Dan raja menjalani sisa hidupnya
dengan mengasingkan diri.
354
00:47:44,320 --> 00:47:47,550
Bersama dia, trisulanya
tak pernah terlihat lagi.
355
00:47:48,520 --> 00:47:53,290
Salah satu tim arkeolog kita
menemukan ini beberapa bulan lalu.
356
00:47:53,320 --> 00:47:57,350
Ini adalah data rekaman
dari dinasti pertama.
357
00:47:57,360 --> 00:48:00,530
Aku percaya ini mengandung pesan
terakhir Atlan untuk rakyatnya
358
00:48:00,560 --> 00:48:05,400
dan keberadaan trisula
suci./ Apa isinya.
359
00:48:05,400 --> 00:48:06,460
Kami tak tahu.
360
00:48:06,500 --> 00:48:08,370
Teknologinya terlalu tua.
361
00:48:08,370 --> 00:48:11,400
Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter.
362
00:48:11,410 --> 00:48:14,470
Kau harus bawa ini
kesana dan ambil pesannya.
363
00:48:14,510 --> 00:48:18,570
Petunjuk menuju kuburan
Atlan ada di dalam ini.
364
00:48:36,530 --> 00:48:39,470
Kau ditahan karena
masuk tanpa ijin./Tidak.
365
00:48:41,410 --> 00:48:43,470
Kau jangan ketahuan.
366
00:49:39,460 --> 00:49:42,330
Kau tak mau bicarakan ini, ya.
367
00:49:46,370 --> 00:49:47,460
Aku juga tak mau.
368
00:50:27,440 --> 00:50:32,380
Atas nama Raja Orm, aku menahanmu.
369
00:50:52,500 --> 00:50:55,300
Selamat datang di Atlantis,
370
00:50:56,470 --> 00:50:58,470
saudaraku.
371
00:51:01,450 --> 00:51:04,440
Akhirnya kita bertemu.
372
00:51:05,480 --> 00:51:08,420
Aku dengar begitu
banyak cerita tentangmu.
373
00:51:14,320 --> 00:51:20,460
Selama ini, aku mendengar kisah
tentang kakakku di permukaan.
374
00:51:20,460 --> 00:51:27,500
Sayang sekali aku tak
bisa bertemu denganmu.
375
00:51:27,540 --> 00:51:31,410
Lalu akhirnya kau ada
disini, di hadapanku.
376
00:51:31,440 --> 00:51:33,470
Harus kuakui...
377
00:51:39,520 --> 00:51:41,510
aku agak merasa konflik.
378
00:51:41,520 --> 00:51:46,460
Jika ini membuatmu merasa lebih baik,
379
00:51:46,490 --> 00:51:49,360
aku menantangmu untuk tahtanya.
380
00:51:51,360 --> 00:51:55,360
Ya. Mengambil properti saudaramu.
381
00:51:55,400 --> 00:51:59,430
Itu tujuanmu datang
kemari setelah selama ini.
382
00:51:59,470 --> 00:52:01,500
Untuk membunuhku.
383
00:52:01,510 --> 00:52:04,370
Bukan aku yang memulai perang.
384
00:52:04,370 --> 00:52:06,310
Aku mengerti.
385
00:52:06,310 --> 00:52:11,340
Kau masih mau melindungi
dunia permukaan.
386
00:52:11,480 --> 00:52:17,420
Meskipun selama berabad-abad
mereka sudah mengotori air kita
387
00:52:17,420 --> 00:52:20,360
dan meracuni anak-anak kita.
388
00:52:20,360 --> 00:52:23,490
Membunuh semua makhluk
yang ada di dalam laut.
389
00:52:25,460 --> 00:52:29,460
Kau datang sejauh ini hanya untuk itu.
390
00:52:29,500 --> 00:52:31,560
Aku tak mau jadi begini.
391
00:52:31,570 --> 00:52:34,470
Kau datang kesini menantangku
untuk mendapatkan tahta.
392
00:52:34,500 --> 00:52:37,340
Aku akan menghentikanmu.
393
00:52:38,540 --> 00:52:41,440
Kau datang untuk menjadi raja.
394
00:52:41,450 --> 00:52:44,540
Aku menyebutnya menghajarmu.
395
00:52:45,380 --> 00:52:48,350
Mungkin kita akan lakukan itu.
396
00:52:48,390 --> 00:52:49,440
Yang Mulia!/Yang Mulia.
397
00:52:49,490 --> 00:52:51,320
Semuanya.
398
00:52:51,360 --> 00:52:55,550
Saudaraku datang untuk
menantangku di depan semuanya.
399
00:52:55,560 --> 00:52:58,590
Lalu kita akan tahu
400
00:52:58,600 --> 00:53:01,290
siapa raja sebenarnya.
401
00:53:01,300 --> 00:53:04,500
Yang Mulia. Tidak ada kemenangan dari
memberi makan orang yang tak tahu apa-apa.
402
00:53:04,530 --> 00:53:07,400
Saudaramu jelas tidak tampak.
403
00:53:07,400 --> 00:53:10,570
Yang Mulia. Dia tak tahu cara kita.
404
00:53:10,610 --> 00:53:13,370
Dia akan segera memulai pendidikannya.
405
00:53:14,340 --> 00:53:17,510
Apa kau menantangku./
Ya, aku menantangmu.
406
00:53:17,550 --> 00:53:20,310
Jika kau menang, aku akan berhenti.
407
00:53:20,350 --> 00:53:23,450
Aku akan hentikan serangan.
Perang sudah berakhir.
408
00:53:23,490 --> 00:53:26,480
Dan jika aku menang,
409
00:53:27,320 --> 00:53:29,350
kau berakhir.
410
00:53:29,360 --> 00:53:32,420
Ayo lakukan./Baiklah.
411
00:53:32,460 --> 00:53:33,520
Tantangan sudah dibuat,
dan aku menerima.
412
00:53:34,670 --> 00:53:37,640
Bawa dia!
413
00:53:37,640 --> 00:53:39,660
Tunggu. Apa.
414
00:53:59,920 --> 00:54:03,120
Kenapa kau bisa sangat bodoh
menantang Orm bertarung.
415
00:54:03,130 --> 00:54:05,890
Itu tampak seperti ide bagus.
416
00:54:05,930 --> 00:54:08,920
Kita sudah berlatih.
417
00:54:08,930 --> 00:54:10,960
Kau hebat bertarung di atas daratan.
418
00:54:11,000 --> 00:54:13,060
Tapi disini, kau ada di luar elemenmu.
419
00:54:13,070 --> 00:54:16,040
Orm sudah menghabiskan
seumur hidupnya di dalam air
420
00:54:16,040 --> 00:54:18,910
dan berlatih untuk menjadi yang terbaik.
421
00:54:20,040 --> 00:54:22,170
Kau mengajariku cara bertarung.
422
00:54:22,180 --> 00:54:24,940
Mari lihat apa kau mengingatnya.
423
00:54:28,080 --> 00:54:31,110
Ada apa./Diamlah.
424
00:54:31,150 --> 00:54:32,950
Sekarang bertahan!
425
00:55:06,120 --> 00:55:10,080
Apa ini./Aku mengubah
kecepatan angin dengan trisula.
426
00:55:20,070 --> 00:55:21,160
Tidak adil.
427
00:55:21,200 --> 00:55:22,970
Laut begitu besar. Aku
tak bisa melakukannya.
428
00:55:22,970 --> 00:55:24,130
Itu trisula ibumu.
429
00:55:25,140 --> 00:55:28,010
Senjata tradisional untuk keluarga raja.
430
00:55:28,010 --> 00:55:30,910
Kau takkan pernah menjadi
raja sampai menguasainya.
431
00:55:30,950 --> 00:55:32,450
Kenapa dia tak pernah datang menemuiku.
432
00:55:32,450 --> 00:55:35,650
Sudah kubilang, saat kau siap.../
Berhenti berbohong padaku!
433
00:55:36,150 --> 00:55:39,020
Aku lakukan semua yang kau minta.
434
00:55:39,060 --> 00:55:41,960
Dan setiap kali aku lulus
tes, kau buat tes lain lagi.
435
00:55:41,960 --> 00:55:43,090
Kapan aku akan cukup baik.
436
00:55:47,160 --> 00:55:49,930
Apa dia tak sayang padaku.
437
00:55:49,930 --> 00:55:52,990
Ibumu menyayangimu lebih
dari apapun di dunia ini.
438
00:55:53,000 --> 00:55:56,130
Tapi dia harus kembali ke Atlantis
untuk menjagamu tetap aman.
439
00:55:56,970 --> 00:56:00,100
Pernikahan ibumu dengan
Raja Orvax sudah lama diatur
440
00:56:00,140 --> 00:56:02,500
jadi ibumu harus menikahi dia
dan melahirkan seorang anak
441
00:56:03,480 --> 00:56:05,450
untuk dia, Raja Orm.
442
00:56:05,480 --> 00:56:07,470
Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu.
443
00:56:07,480 --> 00:56:14,580
Dia dipenuhi dengan rasa cemburu
dan mengorbankan ibumu ke Trench.
444
00:56:16,630 --> 00:56:19,490
Maksudmu dia menghukum mati ibu.
445
00:56:20,630 --> 00:56:23,430
Karena ibu melahirkanku.
446
00:56:36,580 --> 00:56:40,450
Aku ingat semuanya.
447
00:56:43,490 --> 00:56:48,450
Aku punya sesuatu
untukmu. Ini milik ibuku.
448
00:56:49,690 --> 00:56:57,570
Orm, menurutmu dia akan senang
melihat putranya saling membunuh.
449
00:56:57,600 --> 00:57:02,510
Aku mengerti rasa takut
dan keenggananmu, Mera.
450
00:57:02,540 --> 00:57:04,440
Sungguh.
451
00:57:04,470 --> 00:57:06,410
Aku tak mau lakukan ini.
452
00:57:06,410 --> 00:57:08,670
Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau.
453
00:57:08,710 --> 00:57:12,550
Kau menghancurkan kedamaian dan semua
yang ibumu perjuangkan untuk anaknya.
454
00:57:12,550 --> 00:57:17,450
Jika dia disini.../ Tapi
dia tak disini, ya kan.
455
00:57:17,490 --> 00:57:20,620
Yang ibuku lakukan adalah pengkhianatan.
456
00:57:20,620 --> 00:57:23,530
Jangan ikuti perbuatan dia.
457
00:57:24,130 --> 00:57:27,190
Lingkaran api, ya.
458
00:57:27,230 --> 00:57:31,190
Bagaimana cara kerjanya.
Aku bisa menghajarmu disini.
459
00:57:34,140 --> 00:57:40,080
Vulko, bisa bawa tunanganku
ke tempat duduknya.
460
00:57:50,250 --> 00:57:53,120
Ayo pergi, Mera.
461
00:57:58,190 --> 00:58:03,000
Kau pernah dengar legenda dari Karathen.
462
00:58:03,030 --> 00:58:07,060
Legenda mengatakan dia
menjaga trisula Raja Atlan.
463
00:58:07,200 --> 00:58:12,010
Jadi dia dipenjara./
Dia mengasingkan diri.
464
00:58:12,040 --> 00:58:16,210
Dan disana, makhluk terhebat
sepanjang masa menunggu bangkit lagi.
465
00:58:16,210 --> 00:58:19,110
Atlantis punya Karathen lain.
466
00:58:20,150 --> 00:58:22,210
Dia sudah bangkit.
467
00:58:28,120 --> 00:58:30,990
Kau tahu, pernah ada saat
468
00:58:31,030 --> 00:58:34,160
dimana aku ingin bertemu
denganmu lebih dari apapun.
469
00:58:34,200 --> 00:58:37,190
Mengenal adikku.
470
00:58:37,200 --> 00:58:40,070
Memberitahunya kalau dia tak sendirian.
471
00:58:40,070 --> 00:58:42,100
Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama.
472
00:58:44,210 --> 00:58:48,010
Aku tak tahu apa-apa.
473
00:58:49,650 --> 00:58:52,550
Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati.
474
00:58:53,550 --> 00:58:56,520
Aku membencimu sejak awal.
475
00:58:58,520 --> 00:59:01,690
Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur.
476
00:59:01,690 --> 00:59:05,560
Akan kuberi kau satu kesempatan.
477
00:59:07,030 --> 00:59:12,230
Pulanglah. Jangan pernah
kembali ke Atlantis.
478
00:59:12,230 --> 00:59:15,100
Kau takkan menangkan ini.
479
00:59:15,100 --> 00:59:19,010
Perang akan datang ke
permukaan, kau suka atau tidak.
480
00:59:19,040 --> 00:59:22,980
Dan aku membawa kemurkaan
tujuh laut bersamaku.
481
00:59:24,050 --> 00:59:26,950
Kau tahu aku tak bisa
biarkan itu terjadi.
482
00:59:26,980 --> 00:59:28,970
Aku tahu.
483
00:59:31,920 --> 00:59:33,890
Apa itu.
484
00:59:35,090 --> 00:59:37,820
Cincin api.
485
00:59:58,050 --> 01:00:00,020
Sial.
486
01:00:01,050 --> 01:00:06,780
Rakyat Atlantis, saudaraku
datang dari permukaan
487
01:00:06,820 --> 01:00:08,050
menantangku untuk tahtanya!
488
01:00:09,060 --> 01:00:12,930
Ayo selesaikan ini dengan cara kuno.
489
01:00:12,930 --> 01:00:16,960
Dengan bertarung sampai
salah satu dari kami menang.
490
01:00:52,000 --> 01:00:53,870
Tidak pernah kusangka
aku akan melihat hari
491
01:00:53,870 --> 01:00:55,960
ayahku sendiri bergabung
dengan Raja Atlantis.
492
01:00:55,970 --> 01:00:58,030
Mereka akan menunggu siapa
yang menumpahkan darah pertama.
493
01:00:58,070 --> 01:01:01,840
Kau ingin kita lakukan
apa. Membantu permukaan.
494
01:01:01,840 --> 01:01:03,840
Aku benci permukaan sebesar dirimu.
495
01:01:03,880 --> 01:01:07,040
Tapi aku tak merasa ini perlu.
496
01:01:10,050 --> 01:01:14,890
Kau juga tak menginginkannya, ya.
497
01:01:16,890 --> 01:01:18,950
Kau mau ini berakhir, bukan.
498
01:01:18,990 --> 01:01:21,860
Permukaan sudah semakin merusak laut.
499
01:01:21,860 --> 01:01:24,960
Jika ini yang harus dilakukan, baiklah.
500
01:01:30,870 --> 01:01:35,970
Itu trisula ibu.
501
01:01:36,010 --> 01:01:38,850
Aku pakai trisula ayahku.
502
01:01:38,850 --> 01:01:41,820
Dan ini tak pernah kalah!
503
01:02:29,860 --> 01:02:32,030
Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia.
504
01:02:39,010 --> 01:02:43,810
Ini bukan kompetisi.
Ini adalah hukuman mati.
505
01:04:38,990 --> 01:04:43,900
Aku adalah raja yang sebenarnya!
506
01:05:26,040 --> 01:05:29,100
Kau menunggu undangan. Masuk!
507
01:05:38,920 --> 01:05:41,890
Mera!
508
01:05:44,990 --> 01:05:48,950
Apa rencananya./Rencananya
adalah menemukan trisula Atlan.
509
01:05:49,000 --> 01:05:51,900
Oke. Ini agak terlalu cepat.
510
01:05:56,970 --> 01:06:00,810
Ada yang datang dari arah
jam 6./Apa maksudnya itu.
511
01:06:00,840 --> 01:06:02,870
Di belakang kita./ Kau
bisa bilang itu saja.
512
01:06:02,880 --> 01:06:04,040
Itu semantik.
513
01:07:11,910 --> 01:07:14,850
Angkat kapalnya./ Aku tak bisa.
514
01:07:14,850 --> 01:07:16,910
Apa maksudmu tak bisa./
Aku tak bisa! Diam!
515
01:07:50,820 --> 01:07:53,880
Kita akan tabrakan!
Kita jatuh terlalu cepat!
516
01:07:54,920 --> 01:07:57,020
Ayo keluar dari sini!/Loncat!
517
01:08:03,060 --> 01:08:05,830
Pegang.
518
01:08:06,970 --> 01:08:09,840
Apa yang kau lakukan./
Masuk ke Pinnochio.
519
01:08:09,870 --> 01:08:12,070
Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk.
520
01:08:14,110 --> 01:08:17,040
Hebat. Jadi dia jantan.
521
01:08:38,900 --> 01:08:42,060
Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah.
522
01:08:42,070 --> 01:08:47,940
Kadang aku bisa melakukannya./
Benar. Kita di dalam seekor hewan.
523
01:08:47,940 --> 01:08:49,000
Hei, aku baru saja menyelamatkanmu.
524
01:08:49,040 --> 01:08:50,810
Aku menyelamatkanmu lebih dulu.
525
01:08:54,980 --> 01:08:59,820
Dia bilang, perjalanan masih jauh.
526
01:09:00,820 --> 01:09:03,880
Di laut, rakyat tak bisa
melihatmu seperti ini.
527
01:09:04,990 --> 01:09:06,820
Apa.
528
01:09:29,980 --> 01:09:33,920
Terima kasih.
529
01:09:33,920 --> 01:09:34,910
Terima kasih untuk tumpangannya.
530
01:09:38,960 --> 01:09:40,860
Kau tak apa-apa.
531
01:09:41,000 --> 01:09:43,930
Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya.
532
01:09:44,870 --> 01:09:47,030
Kita sangat jauh dari rumah.
533
01:09:48,000 --> 01:09:50,060
Setidaknya kau punya rumah.
534
01:09:50,070 --> 01:09:53,870
Tidak lagi. Aku takkan
pernah bisa pulang.
535
01:09:53,880 --> 01:09:56,970
Aku mengkhianati semuanya
untuk menyelamatkanmu.
536
01:10:00,950 --> 01:10:04,040
Kalau begitu, aku harus
mengantarmu pulang.
537
01:10:04,090 --> 01:10:07,060
Atlantis adalah banyak hal.
538
01:10:07,090 --> 01:10:10,060
Tapi mengampuni tak termasuk./
Tapi kau anggota keluarga raja.
539
01:10:10,090 --> 01:10:12,030
Begitu juga ibumu.
540
01:10:12,830 --> 01:10:15,850
Jika pulang, aku akan
dikorbankan untuk Trench.
541
01:10:15,860 --> 01:10:18,830
Hanya kau dan ayahmu
yang akan menerimaku.
542
01:10:22,040 --> 01:10:27,030
Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu
menjalani pernikahan tanpa cinta.
543
01:10:27,040 --> 01:10:29,880
Kewajiban bukanlah cinta.
544
01:10:29,910 --> 01:10:32,940
Ini adalah keluargaku dan bangsaku.
545
01:10:32,950 --> 01:10:35,040
Aku mengkhianati keduanya.
546
01:10:37,020 --> 01:10:40,050
Kadang kita harus
melakukan apa yang benar,
547
01:10:40,050 --> 01:10:43,990
meskipun itu menyakitimu.
548
01:10:58,810 --> 01:11:01,870
Yang Mulia.
549
01:11:02,840 --> 01:11:04,900
Ini alat pelacak pada Putri Mera.
550
01:11:05,010 --> 01:11:07,040
Di padang gurun.
551
01:11:07,080 --> 01:11:11,820
Katamu dia tewas./Ternyata tidak.
552
01:11:12,950 --> 01:11:15,860
Kakakmu juga masih hidup./
Tidak untuk waktu lama.
553
01:11:15,860 --> 01:11:18,920
Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak!
554
01:11:18,930 --> 01:11:22,060
Tahan Mera dan kembalikan
dia padaku dengan selamat.
555
01:11:22,060 --> 01:11:23,830
Dia mengkhianati kita...
556
01:11:23,830 --> 01:11:25,820
Dia adalah putriku.
557
01:11:25,870 --> 01:11:29,770
Jika dia terluka, kerja sama kita batal.
558
01:11:29,800 --> 01:11:34,040
Yang Mulia, sekarang kita sedang
berunding dengan Kerajaan Fisherman.
559
01:11:34,040 --> 01:11:40,850
Mengamankan kerja sama dari dua
kerajaan harus jadi tujuan utama kita.
560
01:11:43,080 --> 01:11:45,920
Pendapatku benar.
561
01:11:46,820 --> 01:11:48,850
Dan juga pendapatmu.
562
01:11:49,920 --> 01:11:56,850
Tahan dan bawa kembali
putri Nereus tanpa luka.
563
01:12:19,050 --> 01:12:20,210
Kita sudah disini.
564
01:12:22,190 --> 01:12:25,090
Hei, ada sesuatu dekat sini.
565
01:12:25,090 --> 01:12:28,060
Tidak ada apa-apa./Tapi...
566
01:12:28,100 --> 01:12:29,060
Ayo!
567
01:12:31,170 --> 01:12:32,220
Mera, tidak!
568
01:12:35,140 --> 01:12:37,160
Dia tak pakai parasut.
569
01:12:37,200 --> 01:12:40,140
Rambut merah. Kau harus suka mereka.
570
01:13:09,200 --> 01:13:11,200
Kau lebih gila dari yang kukira.
571
01:13:14,010 --> 01:13:15,070
Kesini.
572
01:13:36,260 --> 01:13:40,200
Terakhir kali kau gagal karena
senjata permukaanmu gagal.
573
01:13:40,230 --> 01:13:42,260
Senjata kami takkan gagal.
574
01:13:45,140 --> 01:13:49,130
Ini prototype untuk prajurit
Atlantean generasi berikutnya.
575
01:13:49,310 --> 01:13:53,040
Balas dendam adalah sesuatu
yang kita berdua pahami.
576
01:13:53,050 --> 01:13:56,180
Serahkan masalah tunanganku
pada prajurit pribadiku,
577
01:13:56,180 --> 01:13:58,240
dan buru anak campuran itu.
578
01:13:58,290 --> 01:14:01,150
Aku tak bisa sentuh
mereka, tapi kau bisa.
579
01:14:01,190 --> 01:14:03,090
Dia kabur ke duniamu.
580
01:14:03,090 --> 01:14:05,080
Bunuh dia dan barang ini milikmu,
581
01:14:05,130 --> 01:14:06,250
dan kau akan diberi hadiah.
582
01:14:06,290 --> 01:14:09,130
Membunuh dia adalah hadiahku.
583
01:14:12,200 --> 01:14:16,000
Itu masih eksperimental.
584
01:14:16,170 --> 01:14:19,200
Mengubah air menjadi energi plasma.
585
01:15:32,210 --> 01:15:35,150
Kurasa aku butuh helm yang lebih besar.
586
01:15:35,200 --> 01:15:39,490
Satu dari kerajaan Atlantis
memisahkan diri dan menetap disini.
587
01:15:39,520 --> 01:15:42,460
Setelah itu mereka lenyap
bersama kerajaannya.
588
01:15:42,460 --> 01:15:44,430
Lenyap. Itu hebat.
589
01:15:44,430 --> 01:15:46,490
Kita sudah dekat
sekarang./ Dekat dengan apa.
590
01:15:46,490 --> 01:15:48,550
Dinosaurus./Meninju wajahmu.
591
01:15:48,600 --> 01:15:51,460
Dengar. Kau tahu tak
ada apa-apa disini.
592
01:15:51,470 --> 01:15:53,400
Kenapa kau tak lihat ke
sekitar. Kita tersesat.
593
01:15:53,430 --> 01:15:56,430
Lihat disana. Apa
itu. Tidak ada apa-apa.
594
01:15:56,440 --> 01:15:57,460
Tempat ini tanah kosong.
595
01:15:57,610 --> 01:16:00,440
Kau yang akan kusebut
'tanah kosong' di rumah.
596
01:16:00,480 --> 01:16:01,670
Ini bukan rumahku.
597
01:16:01,710 --> 01:16:04,410
Tidak ada satupun toko macam ini.
598
01:16:04,410 --> 01:16:05,540
Oh, tidak. Tentu saja tidak.
599
01:16:05,580 --> 01:16:09,420
Kau hidup di kota yang menjijikkan,
dan melakukan tur di laut.
600
01:16:09,450 --> 01:16:10,680
Segunung sampah.
601
01:16:10,690 --> 01:16:14,650
Kau punya pabrik, dan
toko yang penuh dengan...
602
01:16:14,660 --> 01:16:16,620
Oke, oke. Dengar.
603
01:16:16,660 --> 01:16:19,530
Ya, ada beberapa orang bodoh. Tapi
ada beberapa hal baik juga, kan.
604
01:16:19,530 --> 01:16:21,520
Kami punya hutan yang
hijau, gunung yang besar,
605
01:16:21,530 --> 01:16:22,500
dan laut yang indah.
606
01:16:22,530 --> 01:16:26,430
Kau seperti bayi laut yang
kecil./ Kau coba memprovokasiku.
607
01:16:26,430 --> 01:16:28,630
Aku hanya bilang kau tak
bisa menilainya tanpa bukti.
608
01:16:28,640 --> 01:16:30,660
Kau menilai Atlantis
lebih buruk dari itu.
609
01:16:34,680 --> 01:16:37,540
Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu.
610
01:16:37,580 --> 01:16:38,640
Tidak.
611
01:16:38,650 --> 01:16:41,640
GPS bodohmu membuat
kita terjun dari pesawat
612
01:16:41,680 --> 01:16:44,550
di tengah padang gurun.
Sekarang kita tersesat.
613
01:16:47,620 --> 01:16:50,560
Dia raja sebenarnya yang
berikutnya atau orang bodoh.
614
01:17:18,420 --> 01:17:19,550
Tadi itu luar biasa.
615
01:17:25,660 --> 01:17:28,430
Lihat yang kutemukan.
616
01:17:28,430 --> 01:17:31,400
Yang kau temukan./Ya.
617
01:17:41,410 --> 01:17:42,670
Lihat tempat ini.
618
01:17:43,480 --> 01:17:46,450
Ini luar biasa!
619
01:17:46,650 --> 01:17:52,480
Ini adalah tempat dimana legenda
mengatakan trisulanya ditempa.
620
01:17:54,420 --> 01:17:56,480
Kurasa itu bukan legenda lagi.
621
01:18:02,460 --> 01:18:04,590
Aku benar.
622
01:18:06,470 --> 01:18:08,460
Ini asli.
623
01:18:46,640 --> 01:18:48,580
Tidak ada apa-apa.
624
01:18:48,580 --> 01:18:50,670
Tentu saja tak berhasil.
Ini sudah ada disini
625
01:18:50,710 --> 01:18:53,440
mengumpulkan debu sebelum
Sahara adalah padang gurun.
626
01:18:54,620 --> 01:19:00,490
Sial./Sebelum Sahara
adalah padang gurun.
627
01:19:00,490 --> 01:19:02,550
Terima kasih sudah mengulangi ucapanku.
628
01:19:02,590 --> 01:19:04,580
Ini kering total.
629
01:19:06,560 --> 01:19:09,550
Kau membuat pemikiran terbaik
saat sama sekali tak berpikir.
630
01:19:09,560 --> 01:19:11,590
Jangan bergerak.
631
01:19:11,600 --> 01:19:14,500
Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air.
632
01:19:14,640 --> 01:19:18,660
Kau adalah sumber
terdekat. Jangan bergerak.
633
01:19:56,640 --> 01:19:58,580
Kita bisa saja mengencinginya.
634
01:20:08,590 --> 01:20:10,490
Atlan.
635
01:20:12,490 --> 01:20:17,430
Di dalam trisula ini tinggal
kekuatan dari Atlantis.
636
01:20:17,470 --> 01:20:21,600
Di tangan yang salah, ini
akan membawa kehancuran.
637
01:20:21,600 --> 01:20:25,540
Di tangan penguasa sebenarnya,
ini akan menyatukan semua
638
01:20:25,570 --> 01:20:27,570
kerajaan kita yang di atas dan di bawah.
639
01:20:27,580 --> 01:20:32,450
Jika kau mencari kekuatanku,
kau harus buktikan kelayakanmu.
640
01:20:32,480 --> 01:20:36,380
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
641
01:20:36,420 --> 01:20:39,480
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
642
01:20:39,490 --> 01:20:42,480
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
643
01:20:42,520 --> 01:20:45,520
itu akan bisa terlihat.
644
01:21:00,570 --> 01:21:02,670
Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini.
645
01:21:04,610 --> 01:21:06,480
Hei, tunggu!
646
01:21:07,480 --> 01:21:08,570
Apa.
647
01:21:08,580 --> 01:21:10,550
Bukankah seharusnya
kita menuliskannya dulu.
648
01:21:10,580 --> 01:21:13,520
Aku mengingatnya. Kau tidak.
649
01:21:14,560 --> 01:21:16,420
Ya.
650
01:21:16,660 --> 01:21:18,630
Apa yang dia bilang.
651
01:21:20,590 --> 01:21:23,460
Sesuatu tentang trisula.
652
01:21:45,690 --> 01:21:48,420
Kalau yang ini aku mengerti.
653
01:23:22,450 --> 01:23:24,610
Kau mulai menyukai permukaan.
654
01:23:24,620 --> 01:23:27,550
Akan salah untuk menilai tempat
yang belum pernah kulihat sebelumnya.
655
01:23:29,460 --> 01:23:32,480
Aku akan segera kembali. Tunggu disini.
656
01:23:52,510 --> 01:23:54,680
Ternyata ada istana disana.
657
01:23:54,680 --> 01:23:57,620
Aku baru saja menemukan
sesuatu yang sangat menarik.
658
01:23:58,520 --> 01:24:00,390
Pinocchio.
659
01:24:00,520 --> 01:24:03,550
Kau mengenal spesies yang
tertulis di buku anak-anak.
660
01:24:04,590 --> 01:24:08,390
Itu adalah buku. Aku
tak tahu tentang itu.
661
01:24:08,660 --> 01:24:12,430
Kita harus pergi. Ayo.
662
01:24:16,600 --> 01:24:20,630
Aku harus bilang rakyatku
663
01:24:20,670 --> 01:24:23,670
kami akan berperang dengan permukaan.
664
01:24:23,710 --> 01:24:29,510
Visi Fishermen adalah tak
pernah menunjukkan diri kami
665
01:24:29,520 --> 01:24:30,580
pada manusia di permukaan.
666
01:24:30,580 --> 01:24:32,520
Kami mempertahankan kerajaan,
667
01:24:32,690 --> 01:24:34,660
bukan menghancurkan mereka.
668
01:24:34,790 --> 01:24:38,620
Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini.
669
01:24:41,630 --> 01:24:46,690
Tapi aku curiga kalian hanya pengecut.
670
01:24:46,700 --> 01:24:48,570
Beraninya kau!
671
01:24:50,670 --> 01:24:53,660
Aku mohon dengan sangat.
672
01:24:53,670 --> 01:24:57,700
Kerajaanmu sudah terpisah
begitu lama dengan kami.
673
01:24:57,710 --> 01:25:01,510
Kau tak mengalami kemajuan apapun.
674
01:25:09,660 --> 01:25:10,680
Raja!
675
01:25:10,720 --> 01:25:12,560
Raja sudah mati.
676
01:25:12,760 --> 01:25:15,560
Hanya ada pewarisnya.
677
01:25:16,630 --> 01:25:21,690
Putri. Siapkan pasukanmu, Yang Mulia.
678
01:25:21,700 --> 01:25:25,500
Lakukan itu jika tidak...
679
01:25:33,550 --> 01:25:34,740
Apa yang dia bilang.
680
01:25:34,780 --> 01:25:38,690
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
681
01:25:38,690 --> 01:25:40,680
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
682
01:25:40,720 --> 01:25:42,710
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
683
01:25:42,720 --> 01:25:44,690
itu akan bisa terlihat.
684
01:25:46,660 --> 01:25:49,720
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
685
01:25:53,800 --> 01:25:57,760
Astaga./Apa.
686
01:26:03,710 --> 01:26:06,580
Tapi bagaimana kau tahu
mana yang.../Biar kulihat.
687
01:26:06,580 --> 01:26:07,670
Apa kalimat terakhir.
688
01:26:07,710 --> 01:26:10,480
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
689
01:26:10,520 --> 01:26:11,640
itu akan bisa terlihat.
690
01:26:16,660 --> 01:26:18,750
Dia jenderal yang
hebat, tapi bukan raja.
691
01:26:23,700 --> 01:26:27,660
Kau tahu semua hal ini./Ayahku.
Dia memastikan aku tahu sejarah.
692
01:26:27,700 --> 01:26:32,770
Mereka semua bukan
raja, kecuali orang ini.
693
01:26:32,770 --> 01:26:35,680
Raja Romawi pertama.
694
01:26:37,580 --> 01:26:39,670
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
695
01:26:39,710 --> 01:26:41,610
itu akan bisa terlihat.
696
01:26:50,690 --> 01:26:54,690
Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat.
697
01:27:01,570 --> 01:27:03,660
Tidak buruk, kan.
698
01:27:04,770 --> 01:27:07,570
Sama sekali tidak buruk.
699
01:32:09,550 --> 01:32:11,380
Pergi!
700
01:32:21,560 --> 01:32:25,460
Aku dikirim untuk membunuhmu.
701
01:32:25,500 --> 01:32:28,430
Akan kuperlakukan
dirimu seperti binatang.
702
01:34:23,410 --> 01:34:25,470
Arthur!
703
01:34:28,390 --> 01:34:32,410
Mera. Mereka melacakmu./ Apa.
704
01:34:32,460 --> 01:34:35,330
Mereka melacakmu.
705
01:34:44,540 --> 01:34:48,530
Arthur! Tetap bersamaku.
706
01:34:48,540 --> 01:34:51,410
Bangun.
707
01:35:43,360 --> 01:35:45,390
Kau mencuri kapal.
708
01:35:45,400 --> 01:35:48,370
Kapal di pelabuhan bukan untuk publik.
709
01:35:48,370 --> 01:35:51,530
Tidak. Itu punya orang.
710
01:35:54,540 --> 01:35:58,340
Itu adalah pasukan
elit Orm. Yang kau lawan
711
01:35:58,340 --> 01:36:03,480
bukan Atlantean. Aku tak pernah
lihat dia sebelumnya./Aku pernah.
712
01:36:04,420 --> 01:36:07,280
Dia seorang bajak laut.
713
01:36:07,320 --> 01:36:10,520
Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya.
714
01:36:10,560 --> 01:36:15,550
Dia memilih pekerjaan yang
berbahaya. Itu bukan salahmu.
715
01:36:15,560 --> 01:36:19,360
Aku tak merasa begitu.
716
01:36:19,400 --> 01:36:22,420
Jika tergantung padaku, pada malam itu,
717
01:36:23,500 --> 01:36:26,440
aku tak bisa menyelamatkan ayahku.
718
01:36:26,440 --> 01:36:32,470
Aku tahu dia adalah musuh.
Tapi aku mengerti dia.
719
01:36:33,580 --> 01:36:35,570
Tapi dia di belakang kita sekarang.
720
01:36:37,450 --> 01:36:40,510
Dia menuju kemana bukan urusan kita.
721
01:36:41,450 --> 01:36:45,410
Jalannya menuju Kerajaan Trench.
722
01:36:46,520 --> 01:36:49,490
Itu makhluk yang sama
yang membunuh ibuku.
723
01:36:49,530 --> 01:36:53,330
Ya. Dia dibawa kesana sebagai
pengorbanan untuk mereka.
724
01:36:53,330 --> 01:36:55,430
Itu adalah tempat untuk mati.
725
01:36:55,470 --> 01:36:58,370
Tidak ada apa-apa selain
kematian di bawah sana.
726
01:37:01,470 --> 01:37:03,460
Kita harus putar balik.
727
01:37:03,610 --> 01:37:06,540
Kita masih bisa selamatkan
permukaan. Ayo pergi.
728
01:37:06,540 --> 01:37:09,570
Putar balik./Dengar. Aku
belajar dari usia muda
729
01:37:09,580 --> 01:37:12,310
untuk jangan menunjukkan kelemahan.
730
01:37:12,350 --> 01:37:15,320
Ini bukan masalahku.
731
01:37:15,320 --> 01:37:18,290
Karena aku ibuku tewas.
732
01:37:18,320 --> 01:37:21,380
Aku tak melakukan apa-apa.
Aku terus menutup mata
733
01:37:21,390 --> 01:37:22,550
dan meyakinkan itu tak benar.
734
01:37:22,560 --> 01:37:26,360
Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja.
735
01:37:26,400 --> 01:37:28,530
Aku tak layak memerintah orang lain.
736
01:37:29,370 --> 01:37:31,390
Dan aku tak bisa membiarkanmu mati
737
01:37:31,400 --> 01:37:33,530
mengubahku menjadi
sesuatu yang bukan diriku.
738
01:37:34,370 --> 01:37:39,110
Kau pikir kau tak layak memimpin
karena berasal dari dua dunia.
739
01:37:39,240 --> 01:37:43,200
Tapi itu sebabnya kau layak.
740
01:37:43,210 --> 01:37:47,080
Kau adalah jembatan
antara daratan dan lautan.
741
01:37:47,120 --> 01:37:49,280
Bisa kulihat itu sekarang.
742
01:37:49,320 --> 01:37:55,230
Kau tahu itu, ya kan.
743
01:38:10,040 --> 01:38:14,070
Pelacak pada Putri
Mera hilang, Yang Mulia.
744
01:38:14,080 --> 01:38:18,980
Vulco, penasihat kepercayaanku.
745
01:38:19,020 --> 01:38:22,850
Kau berada di sisiku sejak
ayah menyerahkan tahta padaku.
746
01:38:24,050 --> 01:38:27,890
Tapi kau tak menasihatiku
sejak perang dimulai.
747
01:38:27,890 --> 01:38:30,760
Maaf, Raja.
748
01:38:30,790 --> 01:38:33,990
Tapi aku tetap pada keputusanku
untuk menjaga perdamaian.
749
01:38:34,030 --> 01:38:37,020
Keputusanku...
750
01:38:37,030 --> 01:38:40,970
Untuk melindunginya...
751
01:38:41,870 --> 01:38:44,030
Kau akan mengkhianatinya.
752
01:38:44,840 --> 01:38:48,780
Kau pikir aku tak tahu
kau adalah pengkhianat.
753
01:38:48,810 --> 01:38:53,080
Kau selalu setia pada anak haram ibuku.
754
01:38:53,920 --> 01:38:59,790
Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun
melatih dia untuk mengambil tahta dariku.
755
01:39:01,860 --> 01:39:03,990
Benar, kan.
756
01:39:06,030 --> 01:39:09,930
Tidak./Bohong.
757
01:39:10,800 --> 01:39:13,070
Aku berdarah murni.
758
01:39:13,070 --> 01:39:17,030
Aku sudah mengabdikan
hidupku untuk Atlantis.
759
01:39:17,070 --> 01:39:18,980
Kau tak ada hubungannya dengan ini.
760
01:39:19,010 --> 01:39:20,840
Kau sudah bersumpah untuk
melayani keluarga raja.
761
01:39:20,840 --> 01:39:21,870
Aku sudah melakukannya.
762
01:39:21,910 --> 01:39:23,940
Arthur mungkin hanya setengah Atlantean,
763
01:39:23,950 --> 01:39:28,850
tapi dia dua kali lebih baik
darimu untuk menjadi raja.
764
01:39:34,090 --> 01:39:35,960
Bawa dia.
765
01:39:36,860 --> 01:39:40,090
Dan pastikan dia dapat pemandangan.
766
01:41:20,610 --> 01:41:24,410
Makhluk apa ini./Trench!
Kita sudah sampai!
767
01:41:25,710 --> 01:41:28,650
Mereka terlalu banyak!/ Masuk!
768
01:41:37,890 --> 01:41:40,750
Mereka takut pada cahaya.
769
01:41:58,790 --> 01:42:00,690
Siap loncat.
770
01:43:45,790 --> 01:43:47,690
Sebelah sana!
771
01:44:22,730 --> 01:44:26,690
Itu jalan masuknya.
772
01:44:46,850 --> 01:44:48,720
Pegang tanganku!
773
01:44:51,690 --> 01:44:52,790
Mera!
774
01:45:23,690 --> 01:45:27,590
Mera! Mera!
775
01:45:49,620 --> 01:45:50,850
Mera!
776
01:46:37,830 --> 01:46:41,630
Arthur./Ibu.
777
01:47:19,240 --> 01:47:22,300
Aku dikorbankan untuk Trench.
778
01:47:22,340 --> 01:47:26,250
Aku selamat, melewati
jalan yang kalian lalui,
779
01:47:26,250 --> 01:47:29,310
dan berakhir disini./Kau disini
sendirian selama dua tahun.
780
01:47:29,350 --> 01:47:33,290
Ya. Ayo./Terima kasih.
781
01:47:37,230 --> 01:47:41,250
Kau pasti marah padaku.
Maafkan aku untuk segalanya.
782
01:47:41,300 --> 01:47:44,270
Ini terjadi karena kau melahirkanku.
783
01:47:45,200 --> 01:47:47,170
Tidak karena melahirkanmu.
784
01:47:47,200 --> 01:47:50,170
Ini bukan salahmu.
785
01:47:50,170 --> 01:47:51,330
Aku membuat pilihan.
786
01:47:51,340 --> 01:47:55,070
Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu.
787
01:47:55,110 --> 01:47:57,380
Untuk menyelamatkan ayahmu.
788
01:47:59,110 --> 01:48:03,310
Beri tahu aku tentang dia. Apa dia....
789
01:48:07,190 --> 01:48:10,120
Dia masih pergi ke ujung dermaga...
790
01:48:11,360 --> 01:48:13,350
Kau bisa dengar aku.
791
01:48:15,360 --> 01:48:17,230
...setiap hari.
792
01:48:19,370 --> 01:48:22,300
Menunggumu.
793
01:48:29,310 --> 01:48:31,300
Kenapa kau tidak kembali.
794
01:48:36,220 --> 01:48:40,150
Karena portal yang membawamu kesini
takkan membiarkan kita kembali.
795
01:48:41,120 --> 01:48:44,220
Trisulanya adalah
satu-satunya jalan pulang.
796
01:48:44,230 --> 01:48:49,130
Tapi itu dijaga oleh Karathen.
797
01:48:50,130 --> 01:48:53,190
Makhluk dari legenda kita asli.
798
01:48:53,200 --> 01:48:56,260
Itu ada di balik air terjun.
799
01:49:00,180 --> 01:49:04,110
Aku ikut denganmu. Kita
lawan bersama./Tidak.
800
01:49:04,110 --> 01:49:06,270
Dia terlalu kuat.
801
01:49:06,310 --> 01:49:09,280
Sudah kucoba berkali-kali
selama bertahun-tahun.
802
01:49:10,190 --> 01:49:13,250
Makhluk itu hanya mengijinkan
raja sebenarnya yang lewat.
803
01:49:16,120 --> 01:49:18,180
Kau takut.
804
01:49:20,160 --> 01:49:22,150
Ya.
805
01:49:22,360 --> 01:49:25,090
Bagus.
806
01:49:25,400 --> 01:49:27,390
Kau siap.
807
01:49:28,270 --> 01:49:31,240
Atlantis selalu punya raja.
808
01:49:31,270 --> 01:49:34,110
Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih.
809
01:49:34,140 --> 01:49:36,200
Apa yang lebih hebat dari seorang raja.
810
01:49:37,180 --> 01:49:40,150
Seorang pahlawan.
811
01:49:40,180 --> 01:49:42,150
Raja berjuang hanya untuk bangsanya.
812
01:49:42,150 --> 01:49:46,320
Kau berjuang untuk semuanya.
813
01:51:15,340 --> 01:51:20,110
Tempatmu bukan disini.
814
01:51:21,150 --> 01:51:30,320
Aku sudah menjaga trisula
raja pertama selama ini.
815
01:51:30,360 --> 01:51:34,800
Aku sudah melihat banyak
orang hebat mencoba,
816
01:51:34,800 --> 01:51:36,000
dan gagal.
817
01:51:36,000 --> 01:51:41,940
Tapi aku tak pernah merasakan
seseorang yang tak layak sepertimu.
818
01:51:42,240 --> 01:51:49,200
Kau berani datang kesini
dengan darah campuranmu
819
01:51:49,210 --> 01:51:53,240
untuk mengklaim harta
karun terbesar Atlantis.
820
01:51:55,250 --> 01:51:57,240
Baiklah.
821
01:51:58,120 --> 01:52:00,150
Mari kita lihat.
822
01:52:19,210 --> 01:52:22,230
Kau orang lemah.
823
01:52:22,240 --> 01:52:25,210
Kau raja yang buruk.
824
01:52:25,250 --> 01:52:30,240
Kau tak menghormati tempat
ini dengan pengkhianatanmu.
825
01:52:38,230 --> 01:52:42,250
Kau benar. Aku tak layak
berada di tempat ini.
826
01:52:42,300 --> 01:52:47,260
Tapi aku datang kesini bukan
karena merasa aku layak.
827
01:52:47,300 --> 01:52:54,110
Kau mengerti aku./Ya.
828
01:52:54,110 --> 01:53:01,140
Tidak ada manusia yang pernah
bicara denganku sejak Raja Atlan.
829
01:53:01,380 --> 01:53:05,320
Siapa kau.
830
01:53:05,350 --> 01:53:07,320
Aku bukan siapa-siapa.
831
01:53:09,120 --> 01:53:12,090
Aku datang karena aku tak punya pilihan.
832
01:53:13,390 --> 01:53:16,230
Aku datang untuk menyelamatkan rumahku,
833
01:53:16,260 --> 01:53:18,260
dan orang-orang yang kucintai.
834
01:53:20,430 --> 01:53:24,570
Aku datang karena ujian
ini masih punya harapan.
835
01:53:24,570 --> 01:53:27,470
Tapi itu takkan cukup.
836
01:53:29,410 --> 01:53:31,440
Aku harus menghancurkanmu.
837
01:53:33,380 --> 01:53:40,350
Tidak ada orang yang pernah
mengangkat trisulanya.
838
01:53:40,390 --> 01:53:44,520
Jika itu menganggapmu layak,
839
01:53:44,530 --> 01:53:50,300
akan kuserahkan itu padamu
840
01:53:50,300 --> 01:53:53,360
begitu juga denganku.
841
01:55:21,490 --> 01:55:25,320
Arthur adalah raja sebenarnya.
842
01:55:38,310 --> 01:55:45,540
Pasukan Brine sudah siap.
Semua akan mematuhi perintahmu.
843
01:55:45,550 --> 01:55:51,280
Lalu kau akan memerintah
militer terhebat di planet ini.
844
01:55:52,490 --> 01:55:54,550
Hari ini kita menyatukan kerajaan kita.
845
01:55:55,560 --> 01:55:58,420
Besok kita musnahkan permukaan!
846
01:56:00,230 --> 01:56:05,360
Waspadalah, manusia!
847
01:56:27,390 --> 01:56:29,320
Maju!
848
01:57:43,360 --> 01:57:46,160
Tidak!
849
01:57:48,100 --> 01:57:52,500
Kau mengharapkan aku
memanggilmu Yang Mulia.
850
01:57:52,500 --> 01:57:54,640
Bukan Yang Mulia.
851
01:57:55,340 --> 01:57:59,000
Panggil aku Master Lautan.
852
01:57:59,280 --> 01:58:04,150
Kau mengalahkan pasukanku,
kau membunuh kami,
853
01:58:04,190 --> 01:58:07,280
tapi kau takkan pernah
memiliki kesetiaanku!
854
01:58:07,320 --> 01:58:08,310
Baiklah, kalau begitu.
855
01:59:16,290 --> 01:59:18,320
Raja sudah disini.
856
01:59:26,100 --> 01:59:28,260
Serang!
857
02:01:26,920 --> 02:01:29,120
Kita bisa berhenti main-main sekarang.
858
02:01:29,260 --> 02:01:32,250
Aku akan cari ayahku.
Kau harus kalahkan Orm.
859
02:01:33,430 --> 02:01:37,300
Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa.
860
02:01:38,270 --> 02:01:41,460
Lain kali, buat dia memohon.
861
02:02:10,300 --> 02:02:13,430
Bisa lakukan lagi./ Tolong
jangan sampai terbunuh.
862
02:02:14,370 --> 02:02:17,340
Ya. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh.
863
02:02:50,270 --> 02:02:53,300
Batalkan serangan./Ya!
864
02:03:10,230 --> 02:03:12,350
Tahan! Biarkan dia lewat.
865
02:03:12,360 --> 02:03:14,300
Kumohon, ayah.
866
02:03:14,300 --> 02:03:15,390
Dia memiliki trisulanya.
867
02:03:15,430 --> 02:03:17,460
Aku tahu kau merasa ini
tak begitu dibutuhkan.
868
02:03:17,500 --> 02:03:20,440
Tapi Arthur adalah raja.
869
02:03:20,440 --> 02:03:22,460
Jika kau putar balik sekarang,
pasukanmu akan selamat.
870
02:03:22,470 --> 02:03:25,410
Pasukan Atlantis sudah
mati./ Apa itu benar.
871
02:03:25,440 --> 02:03:29,210
Dia punya trisula Raja Atlan./
Dia adalah penguasa lautan.
872
02:03:30,480 --> 02:03:33,240
Anak berdarah campuran itu adalah raja.
873
02:04:49,420 --> 02:04:52,520
Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita.
874
02:04:52,560 --> 02:04:54,530
Aku tak bisa. Lihat.
875
02:04:54,530 --> 02:04:57,560
Dia harus melakukannya sendiri.
876
02:05:02,440 --> 02:05:05,270
Trisula itu tak mengubah siapa dirimu.
877
02:05:05,540 --> 02:05:08,340
Anak haram berdarah campuran.
878
02:05:09,480 --> 02:05:13,410
Aku takkan pernah
menerimamu sebagai raja.
879
02:05:15,480 --> 02:05:18,320
Kau membuatku marah.
880
02:05:19,320 --> 02:05:21,550
Buat wasiat barumu.
881
02:05:51,350 --> 02:05:52,410
Ayo!
882
02:07:28,550 --> 02:07:31,350
Selesaikan./Tidak.
883
02:07:31,390 --> 02:07:33,450
Belas kasihan bukanlah cara kita.
884
02:07:34,490 --> 02:07:37,430
Kau mungkin begitu.
885
02:07:41,500 --> 02:07:44,490
Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan!
886
02:07:47,440 --> 02:07:50,460
Bunuh aku!/Tidak!
887
02:07:52,470 --> 02:07:54,530
Sudah cukup!
888
02:08:01,320 --> 02:08:02,580
Ibu.
889
02:08:03,520 --> 02:08:06,320
Orm, putraku.
890
02:08:14,360 --> 02:08:17,490
Ceritanya panjang.
Akan kuceritakan nanti.
891
02:08:18,430 --> 02:08:20,370
Ayo.
892
02:08:26,540 --> 02:08:33,540
Aku tak mengerti./
Arthur menyelamatkanku.
893
02:08:37,390 --> 02:08:40,410
Ibu bersama dia./Ya.
894
02:08:41,560 --> 02:08:46,290
Kalian berdua adalah anakku,
dan aku sangat sayang padamu.
895
02:08:46,560 --> 02:08:50,400
Tapi kau sudah salah jalan.
896
02:08:50,400 --> 02:08:55,530
Ayahmu mengajarimu tentang
dua dunia. Dia salah.
897
02:08:55,540 --> 02:09:03,270
Daratan dan lautan adalah satu.
898
02:09:22,400 --> 02:09:24,330
Ratu.
899
02:09:26,330 --> 02:09:27,390
Vulko.
900
02:09:29,470 --> 02:09:34,530
Bawa dia. Tapi pastikan
dia punya pemandangan.
901
02:09:41,450 --> 02:09:45,510
Setelah ini... ayo bicara.
902
02:10:01,540 --> 02:10:07,470
Rakyat Atlantis, legendanya benar.
903
02:10:07,470 --> 02:10:12,440
Kuberi kalian, Raja
Arthur, sang legenda.
904
02:10:12,480 --> 02:10:17,380
Puji Raja!
905
02:10:26,490 --> 02:10:30,430
Aku harus lakukan apa./
Menjadi raja mereka.
906
02:10:33,300 --> 02:10:35,430
Ini akan hebat.
907
02:11:23,920 --> 02:11:26,910
Aku cinta padamu./
Aku juga cinta padamu.
908
02:11:26,960 --> 02:11:30,020
Kau sudah pulang./Ya.
909
02:11:37,330 --> 02:11:39,390
Ayahku dulu penjaga mercusuar.
910
02:11:40,370 --> 02:11:43,340
Ibuku dulu seorang ratu.
911
02:11:43,540 --> 02:11:45,530
Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu.
912
02:11:49,410 --> 02:11:52,400
Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya.
913
02:11:54,350 --> 02:11:56,320
Mereka membuatku menjadi
diriku sekarang ini.
914
02:11:56,350 --> 02:12:00,380
Manusia di daratan, pahlawan di lautan.
915
02:12:02,290 --> 02:12:06,280
Aku adalah pelindung dalam laut.
916
02:12:06,290 --> 02:12:09,280
Aku adalah...
917
02:12:09,290 --> 02:12:10,310
AQUAMAN
918
02:12:23,290 --> 02:12:29,310
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
67698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.