All language subtitles for Aquaman (2018)-en-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,373 --> 00:00:05,358 C'est la fin de mon histoire commence dans l'océan. 2 00:00:05,515 --> 00:00:07,153 Placez beaucoup de secrets. 3 00:00:07,783 --> 00:00:11,143 Très gentil et très dangereux. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,702 cela prend un mystère aux gens de ce siècle. 5 00:00:16,418 --> 00:00:19,432 Aucun mystère du triangle des Bermudes n'a été résolu. 6 00:00:19,758 --> 00:00:24,677 Je peux comprendre mais vous devez comprendre mon dernier triangle. 7 00:00:25,338 --> 00:00:31,114 Aussi, même si vous vivez dans une région comme Ocean najmraenijoj. 8 00:00:31,551 --> 00:00:34,455 J'espère avoir appris les règles du monde. 9 00:00:34,695 --> 00:00:37,697 Vivre sa vie pour être un homme bon. 10 00:00:37,906 --> 00:00:41,468 Mais je l'ai eu. 11 00:01:03,774 --> 00:01:06,088 Tortue 1, tortue 1. 12 00:01:06,706 --> 00:01:10,671 1 tempête clé garde côtière à tortue. Skip, es-tu là? 13 00:01:11,730 --> 00:01:13,776 Libération élevée. 14 00:01:14,099 --> 00:01:15,679 Tout est très beau 15 00:01:16,514 --> 00:01:17,912 Si tu racontes ma fortune? 16 00:01:18,917 --> 00:01:21,563 Frekvencija Plus à l'air libre. 17 00:01:22,008 --> 00:01:24,522 Comment avez-vous su que le système était épuisé au moment de l'enquête? 18 00:01:24,862 --> 00:01:27,166 Il n'y a rien à dire. 19 00:01:28,758 --> 00:01:33,340 Père, mère, a montré une grande tortue de mer. C'est la plus grande "belle chose" de tous les temps. 20 00:01:33,610 --> 00:01:36,786 Et, papa, je peux retenir mon souffle environ 5 minutes dans l'eau. 21 00:01:36,948 --> 00:01:40,431 C'est incroyable, fiston, tu dois être à moitié poisson. 22 00:01:42,208 --> 00:01:45,838 Je serai de retour dans une heure. Obtenez une pizza et vous voulez nous rencontrer. 23 00:01:46,803 --> 00:01:48,265 Ce? 24 00:01:48,796 --> 00:01:50,384 Tom, tu m'entends? 25 00:01:54,140 --> 00:01:55,829 Oh mon Dieu. 26 00:01:56,586 --> 00:01:58,855 Skip, bébé j'ai perdu. 27 00:02:02,156 --> 00:02:03,716 Passer? 28 00:02:08,221 --> 00:02:10,431 Arthur, tire. 29 00:02:16,649 --> 00:02:18,401 Cœur assis sur le siège. 30 00:02:19,408 --> 00:02:21,661 Aaron, si une tempête à l'extérieur. 31 00:02:21,857 --> 00:02:24,619 Non monsieur. Ciel dégagé dans un rayon de 500 milles. 32 00:02:29,804 --> 00:02:31,093 Attendre. 33 00:02:48,448 --> 00:02:49,009 Maman. 34 00:02:49,948 --> 00:02:51,015 Ma mère m'a aidé. 35 00:02:56,447 --> 00:02:57,295 Maman. 36 00:02:57,295 --> 00:02:58,226 Ma mère m'a aidé. 37 00:02:58,349 --> 00:03:00,145 Je suis coincé, je ne peux pas y aller. 38 00:03:00,582 --> 00:03:01,417 Je viens pour toi. 39 00:03:01,540 --> 00:03:04,577 Odplivat la surface, continue à vivre. 40 00:03:05,113 --> 00:03:07,338 Je te retrouverai, promis. 41 00:03:07,459 --> 00:03:08,902 Toi, j'aime Oren. 42 00:04:26,970 --> 00:04:27,743 Maman? 43 00:04:57,043 --> 00:04:59,187 Maman? 44 00:06:10,434 --> 00:06:13,289 La matinée comme la climatisation avait beaucoup de travail à faire ce soir. 45 00:06:13,404 --> 00:06:14,650 Viens viens. 46 00:06:15,493 --> 00:06:17,526 Qu'est-ce qui va se passer maintenant, shérif. 47 00:06:17,662 --> 00:06:20,287 Hier soir, 22 heures dépend de l'endroit où vous vous trouvez. 48 00:06:20,676 --> 00:06:23,118 J'ai porté une montre, je ne peux pas vous dire. 49 00:06:23,396 --> 00:06:26,416 Entrée Neptune? 5 dauphins et gratuit. 50 00:06:27,103 --> 00:06:30,302 Je suis le mauvais homme. . 51 00:06:29,723 --> 00:06:30,722 D'ACCORD. 52 00:06:31,134 --> 00:06:33,427 Moments Kodak vous expliquer cela. 53 00:06:39,690 --> 00:06:40,599 Monsieur, allez. 54 00:06:40,599 --> 00:06:43,055 "Supprimer" à chacune de ces images sont de faux enfants. 55 00:06:43,566 --> 00:06:44,407 Allez, ouvre-le. 56 00:06:45,150 --> 00:06:48,112 Je Uhiæuje vous êtes cassé, libéré les animaux qui sont en voie de disparition. 57 00:06:48,291 --> 00:06:49,379 Qui est en voie de disparition? 58 00:06:49,602 --> 00:06:51,484 Ils m'ont remercié parce que je l'avais fait. 59 00:06:51,664 --> 00:06:53,451 Je fais juste une faveur pour les dauphins. 60 00:06:53,554 --> 00:06:55,944 Oui, ce monde n'est pas rempli de héros shvaæenih. 61 00:06:56,136 --> 00:06:57,413 Disons 62 00:07:01,144 --> 00:07:02,491 Merci de m'avoir emmené chez mon père. 63 00:07:02,623 --> 00:07:04,168 Je te rendrai ton argent, je te le promets. 64 00:07:04,288 --> 00:07:05,881 Votre coeur est la bonne réponse: C, je sais. 65 00:07:05,924 --> 00:07:07,687 Mais la troisième fois cette année. 66 00:07:07,810 --> 00:07:09,963 Il ne pouvait pas marquer ce jour ... Je pense que c'est un 67 00:07:09,964 --> 00:07:12,802 Fils à signer les documents liés à l'acquisition. Hé, gamin. 68 00:07:12,803 --> 00:07:15,942 Combien de fois peu importe comment moche vous avez jamais eu, c'est vraiment un record. 69 00:07:16,168 --> 00:07:18,058 Je vais toujours père. 70 00:07:18,559 --> 00:07:19,978 Ok, je dois aller au travail. 71 00:07:20,103 --> 00:07:22,295 Saviez-vous que 10 ans après ma mère qui a disparu aujourd'hui? 72 00:07:22,491 --> 00:07:24,340 AC, s'il vous plaît ne pas. 73 00:07:24,551 --> 00:07:25,816 Se faire. 74 00:07:25,898 --> 00:07:28,825 Les valeurs volaient au-dessus du Triangle des Bermudes, m'a appelé Oren. 75 00:07:28,912 --> 00:07:30,699 Il m'a dit de dire qu'il y a beaucoup plus que cela. 76 00:07:36,981 --> 00:07:39,569 Si vous avez encore besoin de faire une bonne chose si vous dites votre vie. 77 00:07:39,670 --> 00:07:41,428 Je ne vois rien d'étrange. 78 00:07:42,655 --> 00:07:45,983 Vous devriez maintenant à Stanford et ne vous inquiétez pas des animaux marins. 79 00:07:46,278 --> 00:07:49,792 C'est ce que ma mère a appris en laissant Tempest Key. 80 00:07:49,880 --> 00:07:52,622 Ecoute, ça me manque, mais tu n'es pas un enfant. 81 00:07:54,524 --> 00:07:56,832 Il y a beaucoup de potentiel. 82 00:07:56,971 --> 00:07:58,690 Je déteste le voir perdre. 83 00:07:59,054 --> 00:08:01,179 J'ai soufflé bien. 84 00:08:02,102 --> 00:08:03,952 Pardon. 85 00:08:04,846 --> 00:08:06,675 Vous êtes très en colère. 86 00:08:09,081 --> 00:08:13,313 La vie devient un enfant. À plus tard. 87 00:08:26,517 --> 00:08:29,184 À vendre. 88 00:08:38,409 --> 00:08:40,113 Une mauvaise nuit. 89 00:08:41,251 --> 00:08:44,013 Non, non, tout va bien. 90 00:08:44,126 --> 00:08:46,323 Mais ces jours deviennent de plus en plus gros chaque minute. 91 00:08:46,433 --> 00:08:48,628 Pourquoi avez-vous mis sur la table sur mon bateau à vendre. 92 00:08:48,895 --> 00:08:50,784 Techniquement, c'est toujours mon vaisseau. 93 00:08:50,898 --> 00:08:53,293 Comment j'ai remarqué compenser ces pertes. 94 00:08:54,300 --> 00:08:54,953 Eva 95 00:08:55,257 --> 00:08:57,687 Je sais que vous êtes en colère contre les accusations que j'ai portées ce matin. 96 00:08:58,135 --> 00:09:01,022 suivi d'une période de 5 cardiologues ironiènog 97 00:09:01,049 --> 00:09:02,985 ... dire quand une crise cardiaque l'a tué. 98 00:09:02,986 --> 00:09:04,353 L'instructeur de plongée en prison. 99 00:09:04,469 --> 00:09:08,985 Techniquement, je n'avais pas l'intention de m'arrêter. 100 00:09:09,514 --> 00:09:13,069 Vous savez où vous diriez marais. Au moins ne pas quitter le bateau. 101 00:09:13,515 --> 00:09:15,028 Il y avait un mariage. 102 00:09:15,118 --> 00:09:18,345 Vous savez, je dois garder un oeil sur tout. 103 00:09:18,561 --> 00:09:22,835 Pour mémoire, dit-il plus jeune, je porte un toast vraiment romantique. 104 00:09:23,039 --> 00:09:26,244 Peut-être que vous avez laissé un pourboire, vous pouvez payer les factures. 105 00:09:29,723 --> 00:09:31,765 Je veux vraiment vendre mon bateau. 106 00:09:32,470 --> 00:09:35,413 AC, allez, il faut être partenaires. 107 00:09:35,636 --> 00:09:38,631 Pourquoi n'avez-vous pas dit aux gens que vous arrivez avec Greenpeace hier soir? 108 00:09:43,257 --> 00:09:45,903 Je veux savoir pourquoi j'ai libéré ces dauphins? 109 00:09:50,934 --> 00:09:53,649 parce qu'ils se sentent comme ils me l'ont dit. 110 00:09:57,781 --> 00:10:00,236 Maintenant, vous connaissez le poisson, dites-vous parler? 111 00:10:00,574 --> 00:10:04,741 Dauphins et autres mammifères avec d'autres ... je ne sais pas ... 112 00:10:06,559 --> 00:10:08,487 C'est vraiment étrange ... 113 00:10:12,312 --> 00:10:15,180 Je vais appeler un ami si vous voulez sauver les dauphins 114 00:10:15,267 --> 00:10:17,556 et nous défendrons ensemble pour vous. 115 00:10:17,785 --> 00:10:20,412 OK merci. 116 00:10:20,559 --> 00:10:21,851 Ne t'inquiète pas. 117 00:10:21,985 --> 00:10:23,613 Et va au travail. 118 00:10:31,035 --> 00:10:33,683 Entrez et elle regardait la bouteille. 119 00:10:33,818 --> 00:10:36,287 quelqu'un près de moi et des services de boissons. 120 00:10:36,783 --> 00:10:39,061 C'est un peu tôt pour l'happy hour. 121 00:10:40,269 --> 00:10:44,893 Tom're Curry'oğlu. J'ai vu les branches de Mercy Reef. 122 00:10:45,209 --> 00:10:47,227 Je ne savais pas que j'avais un fan club. 123 00:10:47,418 --> 00:10:48,028 Ce n'est pas nécessaire. 124 00:10:48,461 --> 00:10:50,666 Un phare ... 125 00:10:50,926 --> 00:10:53,730 A mon avis il n'y a rien. 126 00:10:54,693 --> 00:10:56,019 Ça sonne bien. 127 00:10:57,210 --> 00:11:00,617 Je me souviens d'un jour, l'avion de ta mère s'est écrasé. 128 00:11:02,361 --> 00:11:04,926 Ciel et nuages ​​des Caraïbes. 129 00:11:05,233 --> 00:11:07,836 Dieu est très belle photo. 130 00:11:08,850 --> 00:11:11,314 Mais je ne sais rien de la tempête. 131 00:11:16,831 --> 00:11:18,447 Qui es-tu. 132 00:11:19,249 --> 00:11:21,543 Je m'appelle McCaffery. 133 00:11:21,855 --> 00:11:23,591 garde le reste. 134 00:11:25,532 --> 00:11:26,817 Arthur ... 135 00:11:27,503 --> 00:11:30,230 Si assez profond ... 136 00:11:31,041 --> 00:11:33,470 Une chose sera, et vous poèet est ce qui regarde. 137 00:11:35,673 --> 00:11:37,943 Faites attention. 138 00:11:48,315 --> 00:11:52,661 Mercy Reef 25 kilomètres Темпест Kee. 139 00:11:55,445 --> 00:11:59,148 Voici le devoir de s'impliquer, peut-être les véhicules de la victime Slupanog. 140 00:12:06,619 --> 00:12:09,433 Il y a un maître nageur obalsk neindetificiranog en service pendant 20 ans. 141 00:12:09,495 --> 00:12:12,262 Pothlað ça. Les fonctions vitales ne fonctionnent pas. 142 00:12:19,227 --> 00:12:24,079 Viens. Je dois te prévenir, Oren. 143 00:12:24,207 --> 00:12:26,152 Lentement... 144 00:12:26,526 --> 00:12:28,234 Nous l'emmenons à l'hôpital. 145 00:12:29,991 --> 00:12:33,654 66 unités ici. Nous venons à l'hôpital Mercy Reef. 146 00:12:34,303 --> 00:12:37,337 Aéroport Key Sea Tempest. 147 00:12:42,958 --> 00:12:45,318 Je me souviens de tourner à Cuba, Torres est apparu. 148 00:12:45,343 --> 00:12:49,405 Vous pensez que j'accepte la recommandation. Une seconde plus tard, il perdrait. 149 00:12:50,888 --> 00:12:52,599 Lieutenant Torres. Commandant Street. 150 00:12:52,600 --> 00:12:56,115 Il y a une nouvelle tâche. Navigation Navco moi. 151 00:12:56,658 --> 00:12:58,492 Mercy Reef Letitia ci-dessus. 152 00:12:59,003 --> 00:13:02,606 Laisse-moi parler librement. - Faisons. 153 00:13:02,766 --> 00:13:06,046 Si tu me donnes une tâche facile parce que je crois en moi 154 00:13:06,125 --> 00:13:08,871 100% branche de ce programme ... 155 00:13:08,970 --> 00:13:11,296 La LPGA, pas Torres. 156 00:13:11,407 --> 00:13:13,252 Ici égal avec les hommes. 157 00:13:14,214 --> 00:13:17,006 Cette commande sort de ma tête. 158 00:13:17,237 --> 00:13:19,368 Me convaincre que mes meilleurs pilotes. 159 00:13:19,526 --> 00:13:21,624 Zones j'ai besoin d'une image nette. 160 00:13:22,326 --> 00:13:25,371 Sun, es-tu prêt pour ton vol? 161 00:13:25,420 --> 00:13:26,954 Oui monsieur. 162 00:13:27,218 --> 00:13:30,063 Maintenant, les garde-côtes ont trouvé un homme inconnu apparu dans notre récif. 163 00:13:30,180 --> 00:13:34,010 Pas de bateau, ne sait pas d'où aucun document personnel. 164 00:13:34,185 --> 00:13:36,784 C'était comme manger du poisson. 165 00:13:36,984 --> 00:13:39,807 Si vous voyez quelque chose d'intéressant, faites le moi savoir. 166 00:14:00,842 --> 00:14:03,271 Rapports Poruèni de Torres. 167 00:14:03,460 --> 00:14:07,386 Mercy Reef à la volée, il n'y a rien pour les enfants. 168 00:14:22,088 --> 00:14:25,262 Attends, une chose m'a suivi sous l'eau. 169 00:14:25,321 --> 00:14:26,759 Quick arrive. 170 00:14:44,561 --> 00:14:46,558 Attendez des pauses. 171 00:14:46,716 --> 00:14:48,191 Faisons un cercle. 172 00:14:55,995 --> 00:14:58,337 Ceci est déroutant. 173 00:14:59,177 --> 00:15:00,623 Lumière. 174 00:15:43,680 --> 00:15:47,588 C'est toi, bon retour. 175 00:15:48,997 --> 00:15:51,642 Le médecin a dit que je ne pouvais pas attendre que je me réveille ici. 176 00:15:52,748 --> 00:15:55,963 J'espère que la marine une politique stricte. 177 00:15:59,829 --> 00:16:01,393 Si tu te souviens de quoi? 178 00:16:01,770 --> 00:16:05,156 Forte lumière seulement. 179 00:16:07,194 --> 00:16:11,136 Et puis j'ai signé avec de l'eau. 180 00:16:13,685 --> 00:16:16,558 Et elle m'a nourri. 181 00:16:16,913 --> 00:16:20,855 Et nous sommes allés vite. 182 00:16:22,571 --> 00:16:26,402 Noyade du cerveau pendant que vous perdiez de l'oxygène. 183 00:16:26,479 --> 00:16:30,698 Et vous commencez à voir des choses qui ne sont pas vraies. Peut-être que ce serait bien de se détendre 184 00:16:34,759 --> 00:16:37,370 Est-ce que ça veut dire que je suis fou? 185 00:16:39,851 --> 00:16:43,208 Les avions sont tombés à 700 km à l'heure. 186 00:16:43,452 --> 00:16:46,447 ni ne prend une meilleure décision sur les analgésiques de vente. 187 00:16:48,826 --> 00:16:51,360 un médecin alerte l'infirmière pour vous dire mieux. 188 00:16:52,497 --> 00:16:54,224 Attendre. 189 00:16:55,165 --> 00:16:56,600 Quel est votre nom. 190 00:16:57,291 --> 00:16:58,677 Pas important. 191 00:16:59,460 --> 00:17:03,484 Tu m'as sauvé la vie, très important pour moi. 192 00:17:05,249 --> 00:17:06,543 AC ... 193 00:17:52,935 --> 00:17:53,980 Oreilles? 194 00:17:54,840 --> 00:17:58,643 Vous savez, ils savent, vous avez survécu. 195 00:17:58,971 --> 00:18:00,470 C'est pour ça que tu m'as appelé. 196 00:18:01,064 --> 00:18:03,128 Le reçu un tel collier. 197 00:18:03,258 --> 00:18:06,060 Ils viennent pour vous. 198 00:18:06,541 --> 00:18:10,068 Vous pensez qui visite au fil du temps? 199 00:18:11,101 --> 00:18:12,664 Qui es-tu? 200 00:18:13,562 --> 00:18:16,159 Ce badge me donne la force que je pose juste des questions. 201 00:18:19,450 --> 00:18:20,839 Où es-tu? 202 00:18:23,449 --> 00:18:25,570 Je me demande où tu es 203 00:18:28,264 --> 00:18:30,177 Te demander quelque chose! 204 00:18:30,862 --> 00:18:32,981 Où es-tu? 205 00:18:37,343 --> 00:18:38,891 Nous l'avons eu. 206 00:19:04,552 --> 00:19:05,714 Quand vous vous réveillez? 207 00:19:05,843 --> 00:19:07,201 Il y a 5 minutes. 208 00:19:07,495 --> 00:19:09,858 L'agression montre comme les autres. 209 00:19:09,977 --> 00:19:13,720 Non, il voulait que le mornarièk ait les archives de ce dosijej. 210 00:19:13,837 --> 00:19:16,579 Enregistrements dentaires avec (John Doe) Strange Man. 211 00:19:16,952 --> 00:19:21,706 Gus Hansen Thompson. Membres du vol 19, qui ont perdu cinq. décembre 212 00:19:21,927 --> 00:19:25,332 1945 ... Triangle des Bermudes. 213 00:19:32,809 --> 00:19:34,659 Bienvenue à la maison, Hansen Thompson. 214 00:19:37,785 --> 00:19:40,817 Y a-t-il 60 ans? 215 00:19:49,689 --> 00:19:53,498 Fils Tom ici à Cali, mec. Qui a trouvé ce matin, Mercy Reef. 216 00:19:53,689 --> 00:19:58,482 ... une putain ... un endroit parfait pour les femmes. ...Exactement. 217 00:19:58,552 --> 00:20:00,007 Calmez-vous. 218 00:20:00,137 --> 00:20:03,659 Déjà, il a dit que ce serait un endroit vide. Demain, je ferai rapport au navire des poissons et de la faune. 219 00:20:04,605 --> 00:20:06,846 Finoæ ne vous arrête pas. - Ouais. 220 00:20:07,539 --> 00:20:10,651 Je vais leur rappeler la police attrapé et libéré. 221 00:20:10,811 --> 00:20:14,989 AC, si vous gardez la merde que vous trouvez en prison. 222 00:20:16,523 --> 00:20:18,277 D'accord. 223 00:20:23,638 --> 00:20:26,833 Toutes les personnes intéressantes étaient formidables. 224 00:20:28,408 --> 00:20:32,311 Me frustrer plus. 225 00:20:32,503 --> 00:20:35,777 Ce będąc ne ferait pas quelque chose d'utile risques pour l'océan. 226 00:20:37,499 --> 00:20:40,709 Peut-être un jour pêcher la vengeance. 227 00:20:41,573 --> 00:20:45,461 Je ne sais pas que ce sont des gens, je suppose que c'est moche. 228 00:20:46,859 --> 00:20:48,268 Je suis Nadia 229 00:20:48,617 --> 00:20:51,073 J'ai entendu dire que l'eau est incroyable. 230 00:20:52,565 --> 00:20:55,739 Si tu veux plonger avec moi, je suis libre demain. 231 00:20:57,568 --> 00:21:00,925 J'espère que nous pouvons faire quelque chose. 232 00:21:02,208 --> 00:21:05,288 Otiðimo ici. C'est une bonne idée. 233 00:21:07,156 --> 00:21:11,729 Nager pour y aller, et j'avais à l'esprit. 234 00:21:25,647 --> 00:21:27,787 Tu n'es pas une mauvaise eau. 235 00:21:28,035 --> 00:21:29,612 Années d'études. 236 00:21:30,359 --> 00:21:34,513 Vous savez, nous nous sommes rencontrés il y a longtemps. 237 00:21:35,824 --> 00:21:37,464 Êtes-vous sûr? 238 00:21:38,384 --> 00:21:40,490 Elle se souvient certainement. 239 00:21:41,207 --> 00:21:43,616 Pour rafraîchir la mémoire. 240 00:21:52,864 --> 00:21:54,182 Nadia? 241 00:21:58,404 --> 00:22:00,997 Juste moi, vous commencez à avoir peur. 242 00:22:02,703 --> 00:22:04,239 Nadia? 243 00:22:25,962 --> 00:22:28,164 Je déteste cette chose. 244 00:22:30,011 --> 00:22:31,748 Qu'est-ce que c'est? 245 00:22:32,136 --> 00:22:35,549 S'habiller. Il faut qu'on parle. 246 00:22:49,902 --> 00:22:53,811 Quand les sirènes sont allées à mon jeu, homme ça. 247 00:22:54,555 --> 00:22:56,380 Des sirènes? 248 00:22:56,603 --> 00:22:57,832 Bien sûr. 249 00:22:58,848 --> 00:23:00,999 Ils voient qu'il a toujours ressemblé. 250 00:23:01,124 --> 00:23:03,033 Voir ma peur. 251 00:23:03,333 --> 00:23:06,022 Malheureusement, mes mains sont sales. 252 00:23:06,304 --> 00:23:10,181 La seule façon de les tuer si vous tirez entre les yeux. 253 00:23:10,695 --> 00:23:12,122 Qui es-tu? 254 00:23:12,504 --> 00:23:14,675 J'aime l'exil et la mère. 255 00:23:17,008 --> 00:23:18,851 Exilé de? 256 00:23:19,438 --> 00:23:22,737 Appelé divers noms dans différentes cultures. 257 00:23:23,059 --> 00:23:25,647 vous connaissez le nom le plus connu. 258 00:23:26,384 --> 00:23:27,968 Atlantis. 259 00:23:28,568 --> 00:23:30,231 Atlantis? 260 00:23:33,437 --> 00:23:35,038 Atlantis toujours une prochaine fois 261 00:23:35,075 --> 00:23:37,588 Le capitaine Nemo et la petite sirène Pouvez-vous dire bonjour? 262 00:23:37,782 --> 00:23:39,698 Pensez-vous que je veux être le seul à vous dire cela. 263 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 Je pense que j'ai besoin d'un verre, sors le vieil homme. 264 00:23:42,400 --> 00:23:44,068 Cela détruit le cerveau. 265 00:23:44,961 --> 00:23:48,233 La vérité est que vous ne pouvez pas échapper à Oren. 266 00:24:01,345 --> 00:24:02,830 Soyons donc clairs. 267 00:24:03,663 --> 00:24:06,062 Origine et règle de la famille Atlantis. 268 00:24:06,818 --> 00:24:09,542 Fondamentalement, cela signifie ... 269 00:24:09,759 --> 00:24:11,156 Tu es un prince. 270 00:24:12,628 --> 00:24:15,928 Je inpresionrat de. 271 00:24:16,993 --> 00:24:18,707 Je vais te demander quelque chose. 272 00:24:19,241 --> 00:24:24,492 Si vous vivez comme un poisson normal ou n’importe quelle pièce d’Atlantis. 273 00:24:24,604 --> 00:24:26,211 Ne pas déranger. 274 00:24:27,813 --> 00:24:30,623 Pensez-vous que je ne sais pas que cela semble ridicule? 275 00:24:30,727 --> 00:24:33,345 Mais j'ai vu les cornes. C'est une blague? 276 00:24:37,360 --> 00:24:40,543 Si vous alors comment Atlantis 277 00:24:40,623 --> 00:24:44,123 Jamais découvert? 278 00:24:44,229 --> 00:24:48,043 parce que toute technologie qui pourrait explorer de telles profondeurs. 279 00:24:48,595 --> 00:24:50,547 Le triangle de Bermudes. 280 00:24:57,642 --> 00:25:00,094 Ton père était un homme pacifique. 281 00:25:01,712 --> 00:25:05,261 Ils veulent une guerre avec les autres, qui vivent à la surface. 282 00:25:06,053 --> 00:25:08,217 debout contre le père. 283 00:25:09,200 --> 00:25:10,667 Et ils l'ont tué. 284 00:25:13,909 --> 00:25:15,912 Maintenant, il veut me tuer. 285 00:25:17,080 --> 00:25:19,781 Toi et ta mère. 286 00:25:20,195 --> 00:25:23,228 Un endroit pour vous assurer ici. 287 00:25:23,576 --> 00:25:27,206 Mercy Reef vous a trouvé, jeune commandant de la flotte côtière. 288 00:25:29,665 --> 00:25:31,536 Mon père. 289 00:25:34,380 --> 00:25:35,891 Il sait. 290 00:25:36,552 --> 00:25:38,027 Je ne sais pas. 291 00:25:38,939 --> 00:25:41,922 Maman n'a rien dit, il a insisté. 292 00:25:42,741 --> 00:25:46,819 Il allait cacher le vrai destin. 293 00:25:46,939 --> 00:25:48,920 Qu'est-ce qui est vrai, c'est mon destin? 294 00:25:49,292 --> 00:25:55,530 pour protéger la Terre et l'océan. 295 00:25:55,635 --> 00:25:58,126 Je veux combattre la sirène et les plateformes pétrolières? 296 00:25:58,246 --> 00:25:59,557 Ce? 297 00:25:59,600 --> 00:26:00,687 Ok, oublie ça. 298 00:26:00,753 --> 00:26:02,997 Trouver quelqu'un d'autre. Je ne suis pas intéressé 299 00:26:03,206 --> 00:26:05,715 Vous ne pouvez pas refuser vos responsabilités, Oren. 300 00:26:06,868 --> 00:26:09,357 Il y a dans son sang, vous le savez. 301 00:26:10,150 --> 00:26:11,673 C'est de la folie. 302 00:26:12,747 --> 00:26:14,932 Je possède un café. 303 00:26:15,669 --> 00:26:17,970 Je ne suis pas le protecteur de la mer. 304 00:26:19,026 --> 00:26:21,634 Le destin a été écrit. 305 00:26:22,777 --> 00:26:25,967 Vous ne ferez jamais rien trop tard, vous savez. 306 00:26:31,434 --> 00:26:36,976 Cette fille, Nadia, a effectivement tué la petite sirène 307 00:26:37,043 --> 00:26:43,443 et vous souhaiteriez être en quelque sorte, Royaume sous-marin? 308 00:26:43,671 --> 00:26:45,325 Donc d'une certaine manière. 309 00:26:45,836 --> 00:26:48,420 Kafiæi ma pensé tout l'amusement. 310 00:26:50,752 --> 00:26:54,045 Il ne me tue pas, alors je n'ai pas cru une sirène. 311 00:26:55,977 --> 00:26:58,300 Ils vont revenir. 312 00:26:59,709 --> 00:27:03,299 Ensuite, je vous suggère d'échapper au désert. 313 00:27:03,961 --> 00:27:05,285 Eva 314 00:27:06,693 --> 00:27:09,191 Je pense que ma mère a attaqué. 315 00:27:10,933 --> 00:27:12,771 J'ai besoin de prendre soin d'elle. 316 00:27:14,379 --> 00:27:17,239 Tu es vraiment sérieux. 317 00:27:19,386 --> 00:27:23,000 Nous avons besoin de quelques jours de congé et sommes partis de la ville. 318 00:27:23,000 --> 00:27:25,170 Je ne veux pas au milieu du danger. 319 00:27:25,390 --> 00:27:26,655 Qu'es-tu? 320 00:27:28,448 --> 00:27:30,474 Point Atlas, je pars en tournée. 321 00:27:30,656 --> 00:27:32,605 McCaffery sont des armes là-bas. 322 00:27:38,248 --> 00:27:41,014 Cela semble être une tempête. 323 00:27:41,436 --> 00:27:44,047 Vous pouvez visiter les soeurs de Tampa. 324 00:27:45,681 --> 00:27:47,982 Je suis désolé pour ça. 325 00:27:48,990 --> 00:27:52,835 Il faut donc un peu de difficulté à être amis avec vous. 326 00:27:52,999 --> 00:27:56,576 Peu importe, comme tu me donnes une médaille par jour, 327 00:27:57,151 --> 00:27:59,548 Profondeur Duchesse. 328 00:28:24,357 --> 00:28:27,441 Je ne sais pas combien d'Atlantis. 329 00:28:27,634 --> 00:28:30,139 Mais merci de me ramener à Oren. 330 00:28:33,994 --> 00:28:36,253 Monsieur le Pied, ça fait du bien de vous voir, Torres. 331 00:28:36,525 --> 00:28:38,805 Merci, monsieur, mais je suis confus. 332 00:28:38,806 --> 00:28:41,609 Je suis déjà en train d’enregistrer le capitaine de la frégate Allee. 333 00:28:41,674 --> 00:28:43,854 Je comprends que je n'ai pas donné d'ordre des opérations. 334 00:28:44,403 --> 00:28:46,657 Je veux expliquer. 335 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Qui va faire exactement? 336 00:28:48,600 --> 00:28:51,092 Lieutenant-commandant. 337 00:28:53,033 --> 00:28:57,026 Je suis intéressé à voir la lumière avant qu'il ne perde le contrôle. 338 00:28:58,183 --> 00:29:00,989 Honnêtement, j'ai été pris de court. 339 00:29:01,144 --> 00:29:02,872 C'était la lumière du soleil possible. 340 00:29:03,100 --> 00:29:04,978 Tu veux me surprendre. 341 00:29:05,193 --> 00:29:07,070 Je ne pense pas que tu sois fou. 342 00:29:07,315 --> 00:29:09,926 Après tout, vous vous connectez sur le triangle des Bermudes. 343 00:29:12,797 --> 00:29:16,155 Avec tout le respect que je vous dois, mais ce n'est qu'un mythe. 344 00:29:17,344 --> 00:29:19,571 Je ne suis pas si sûr. 345 00:29:21,310 --> 00:29:22,854 Change d'avis. 346 00:29:23,986 --> 00:29:25,487 Laisse moi te montrer quelque chose. 347 00:29:30,181 --> 00:29:32,471 L'année dernière, ces gars-là sont sur la plate-forme pétrolière 348 00:29:32,472 --> 00:29:34,396 mexièko bay intention de cet air. 349 00:29:35,788 --> 00:29:37,726 Il a été tué avant d'avoir pu. 350 00:29:37,971 --> 00:29:39,872 Nommez Evan Corday. 351 00:29:40,159 --> 00:29:42,947 Il a disparu yacht. 352 00:29:43,085 --> 00:29:47,494 Côte aux Bermudes. 6 juillet 1905. 353 00:29:48,096 --> 00:29:52,694 Nemoguæ à. Bien sûr, au lieu de quelqu'un qui est Sliem. 354 00:29:52,773 --> 00:29:55,644 Et j'ai dit, je suis d'accord avec vous, aussi, un match idéal d'empreinte digitale. 355 00:29:56,436 --> 00:29:58,425 Ce n'était pas le premier, qui est de retour. 356 00:30:01,416 --> 00:30:02,197 Où en retour 357 00:30:03,063 --> 00:30:04,828 Connaissez ce projet, il y a une nouvelle exigence. 358 00:30:05,910 --> 00:30:07,350 Je veux que tu nous rejoignes, lieutenant. 359 00:30:07,979 --> 00:30:09,533 Aidez-nous à résoudre le mystère du Triangle des Bermudes. 360 00:30:11,201 --> 00:30:14,624 Je suis pilote. Je ne sais pas ce que je peux fournir. 361 00:30:16,302 --> 00:30:18,823 Nous avons plus d'expérience que nous tous. 362 00:30:19,262 --> 00:30:22,837 Nous pouvons dire qu'il y a une chose inhabituelle à voir et les survivants. 363 00:30:23,659 --> 00:30:25,873 Je ne crois pas que le pilote puisse être brisé 364 00:30:25,913 --> 00:30:28,913 Solar zasljepljivanje je échec de mehanièk ou stupide, Lieutenant. 365 00:30:29,824 --> 00:30:33,269 Oui, monsieur, je sers mon pays et je vole vers Mlažnjaci. 366 00:30:33,800 --> 00:30:35,120 Je ne suis pas vjetrenjaè à ganja'nın. 367 00:30:35,800 --> 00:30:38,125 Ceci est une blague pour le divertissement. 368 00:30:38,638 --> 00:30:40,144 Cette question necionaln de sécurité. 369 00:30:45,936 --> 00:30:49,355 Tous ces dosijej contenant des images de personnes ont disparu du triangle des Bermudes. 370 00:30:50,826 --> 00:30:54,842 Voici un ARM de guerre invisible. Et Темпест-Ki, la dernière ligne. 371 00:30:58,059 --> 00:30:59,333 Née? 372 00:31:02,792 --> 00:31:04,260 J'arrive. 373 00:31:06,480 --> 00:31:09,746 Si vous voulez voir ce qui est vrai, alors venez avec moi, lieutenant. 374 00:31:55,029 --> 00:31:57,875 Eva, nous ne pouvons pas accomplir si nous devons partir d'ici jusqu'à ce que l'orage passe. 375 00:31:57,800 --> 00:31:59,295 Il suffit de fermer et de partir. 376 00:31:59,370 --> 00:32:02,470 Je ne veux pas être sous l'eau quand je suis rentré au restaurant. 377 00:32:04,400 --> 00:32:06,002 Je l'ai eu, je l'ai eu ... 378 00:32:12,900 --> 00:32:16,001 Eh bien, et préoccupations concernant le travail 379 00:32:17,076 --> 00:32:20,507 Nous avons parlé du prêt bancaire pour réparer le navire. 380 00:32:21,866 --> 00:32:23,372 Super. 381 00:32:23,809 --> 00:32:25,192 Les câbles ont été coupés. 382 00:32:26,600 --> 00:32:28,252 Non, peut-être qu'il jette la clé. 383 00:32:28,253 --> 00:32:30,385 Les lumières Jacks sont toujours là dans la cabane. 384 00:32:36,430 --> 00:32:39,762 Je suis sûr de ce que tu fais? Oui, crois moi. 385 00:32:40,893 --> 00:32:43,592 Il va toujours te tuer si tu tiens la lampe de poche? 386 00:32:45,898 --> 00:32:46,801 Très drôle, Evan. 387 00:32:57,193 --> 00:32:59,325 Bonne nuit pour toujours, Oren. 388 00:33:34,649 --> 00:33:35,400 Eva 389 00:33:35,501 --> 00:33:40,528 Je suis désolé pour ton ami. Mais maintenant je crains pour ta vie. 390 00:33:41,315 --> 00:33:43,470 McCaffery ... Ils vous ont préparé? 391 00:34:07,000 --> 00:34:08,016 Où va-t-il nous mener? 392 00:34:08,425 --> 00:34:10,765 Accueil. Sur Atlantis. 393 00:34:11,471 --> 00:34:13,349 nous tuer. 394 00:34:13,550 --> 00:34:16,083 pourquoi ne pas nous avoir déjà? 395 00:34:16,707 --> 00:34:18,014 J'espère que tu es le symbole Oren. 396 00:34:19,122 --> 00:34:23,953 Si vous tuez, mais que l'espoir meurt. 397 00:34:27,216 --> 00:34:31,660 - J'ai besoin d'eau. Il èuturic d'Èizm. 398 00:34:44,000 --> 00:34:44,960 Oui, tire! 399 00:35:05,637 --> 00:35:08,785 Comment puis-je réparer? - On ne fait rien. 400 00:35:09,557 --> 00:35:10,777 Vous descendez avec le navire. 401 00:35:10,778 --> 00:35:11,778 Non! 402 00:35:12,236 --> 00:35:14,867 Non! Ces créatures ont attaqué mon ami a pris ma mère. 403 00:35:14,868 --> 00:35:16,262 Il ne va nulle part jusqu'à sa mort. 404 00:35:17,142 --> 00:35:19,750 J'ai promis à mon père de te protéger. 405 00:35:20,368 --> 00:35:22,869 Je ne vais pas casser des mots. 406 00:35:24,436 --> 00:35:26,383 Avez-vous des armes? 407 00:35:26,717 --> 00:35:27,629 Nadia! 408 00:35:44,000 --> 00:35:46,216 Je peux le voir mieux. 409 00:35:51,475 --> 00:35:54,602 - Où est Oren? - Putain de salope! 410 00:35:56,625 --> 00:35:58,345 Maintenant ... Où Oren? 411 00:36:03,696 --> 00:36:05,125 Je suis ici. 412 00:36:28,061 --> 00:36:29,927 Votre mère peut la protéger cette fois. 413 00:36:30,967 --> 00:36:32,147 Tu l'as fait. 414 00:36:32,803 --> 00:36:34,566 Vous apprenez. 415 00:36:36,941 --> 00:36:38,586 Maison, Oren. 416 00:36:40,249 --> 00:36:41,603 Oreilles? 417 00:36:45,342 --> 00:36:46,893 Non! 418 00:37:13,099 --> 00:37:14,126 Napravljano bien, Oren. 419 00:37:16,417 --> 00:37:18,030 Ton père serait fier de toi. 420 00:37:33,893 --> 00:37:34,857 Désolé, je suis Eva. 421 00:37:48,174 --> 00:37:50,926 Heureux 1936 - Havana Club. 422 00:37:53,818 --> 00:37:55,679 Vous vous rappelez combien de lieutenant Torres? 423 00:38:23,911 --> 00:38:25,653 Vous savez, ce n'est que le début d'une sirène. 424 00:38:27,151 --> 00:38:31,189 Vous ne pouvez même pas eu mon pire none Quel genre de créatures cauchemardesques au fond de l'imagination. 425 00:38:33,801 --> 00:38:36,461 Oh, c'est sûr. Merci beaucoup. 426 00:38:37,184 --> 00:38:39,970 Je ne suis pas venu ici pour que vous vous sentiez bien. 427 00:38:40,053 --> 00:38:42,107 Je suis venu ici pour me préparer au pire. 428 00:38:42,138 --> 00:38:44,310 Regardez, bien des années avant que nous devions démarrer le train. 429 00:38:46,659 --> 00:38:49,786 Et ensuite allons-y. Poeninj maintenant. 430 00:38:51,105 --> 00:38:52,901 Je suis prêt. 431 00:38:55,803 --> 00:38:57,211 Cadeau d'anniversaire. 432 00:39:04,117 --> 00:39:07,957 Il y a un sentiment comme un livre. J'ai vraiment lu. 433 00:39:07,958 --> 00:39:09,531 Il suffit de l'allumer. 434 00:39:16,949 --> 00:39:19,762 Henri IV, parties 1 et 2. 435 00:39:20,800 --> 00:39:22,453 Shakespeare ne connaissait pas vraiment un certain nombre d'organisateurs. 436 00:39:23,560 --> 00:39:25,542 En attente de lecture la semaine prochaine. 437 00:39:27,516 --> 00:39:29,931 J'ai arrêté de lire 6 livres. classe. 438 00:39:29,998 --> 00:39:30,966 Cette partie de la formation. 439 00:39:33,038 --> 00:39:35,600 Quand tu as fini de t'entraîner bien, écoute, je pense que je pensais ... 440 00:39:35,652 --> 00:39:38,662 Vous savez, avec un trident, similaire à l’eau, des choses confortables et "cool". 441 00:39:38,877 --> 00:39:40,415 Tout en temps voulu. 442 00:39:40,500 --> 00:39:44,153 Ne vous inquiétez pas, le livre est plein de sexualité et de violence, et je me demande si je vais au magasin. 443 00:39:45,352 --> 00:39:48,382 chacun le mieux de me dire? Et dites-moi, comment ça se termine? 444 00:39:48,427 --> 00:39:50,181 Notez la fin du cours, Oren. 445 00:39:52,424 --> 00:39:53,555 Une croisiere. 446 00:39:56,555 --> 00:40:00,555 34516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.