All language subtitles for Appointment.with.Death.1988.WEBRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Play one of the best new FPS shooters, search Steam for PROJECT WARLOCK 2 00:00:38,824 --> 00:00:41,030 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, Mr Cope. 3 00:00:41,160 --> 00:00:42,322 - Of course I didn't. - Very well. 4 00:00:42,453 --> 00:00:43,453 Don't worry about me. 5 00:00:46,331 --> 00:00:51,207 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 6 00:00:51,336 --> 00:00:56,295 After your death it is to be distributed equally among the children. 7 00:00:56,842 --> 00:01:00,460 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 8 00:01:00,596 --> 00:01:04,095 No more than my duty when I became their stepmother. 9 00:01:04,224 --> 00:01:07,474 However, Mrs Boynton, there is a second will. 10 00:01:07,936 --> 00:01:09,479 Second will? 11 00:01:09,605 --> 00:01:12,226 Signed two days before he died. 12 00:01:13,776 --> 00:01:16,646 This is the last will and testament of Elmer D. Boynton... 13 00:01:16,779 --> 00:01:18,652 of Milk House, Spiddletown, New Jersey... 14 00:01:18,781 --> 00:01:21,485 Just the meat and potatoes, Mr Cope. 15 00:01:22,701 --> 00:01:25,026 The estate is to be divided equally. 16 00:01:26,663 --> 00:01:29,867 You and the children receiving approximately... 17 00:01:30,584 --> 00:01:32,541 $200,000 each. 18 00:01:33,754 --> 00:01:35,462 I don't believe it. 19 00:01:35,589 --> 00:01:38,210 Bring that here. I want to see that for myself. 20 00:01:38,926 --> 00:01:43,552 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 21 00:01:43,680 --> 00:01:45,554 He must have changed his mind. 22 00:01:45,682 --> 00:01:48,933 Elmer changed his mind only under my direction. 23 00:01:52,439 --> 00:01:54,099 It's perfectly valid, Mrs Boynton. 24 00:01:55,359 --> 00:01:57,351 Shall we read the will? 25 00:01:58,570 --> 00:02:01,820 Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? 26 00:02:03,701 --> 00:02:05,907 Not professionally, I hope. 27 00:02:06,036 --> 00:02:10,413 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 28 00:02:10,541 --> 00:02:11,999 I'm not sure what you're... 29 00:02:12,126 --> 00:02:15,245 It used to be called share pushing, Mr Cope. 30 00:02:15,421 --> 00:02:18,920 If it were to come to the attention of the United States Law Society, 31 00:02:19,049 --> 00:02:23,676 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 32 00:02:23,804 --> 00:02:25,512 How did you know about that? 33 00:02:25,639 --> 00:02:30,182 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 34 00:02:32,396 --> 00:02:35,266 People trusted me with their little secrets. 35 00:02:37,609 --> 00:02:39,685 Your partner, for example. 36 00:02:41,321 --> 00:02:43,610 She went inside, didn't she? 37 00:02:45,159 --> 00:02:49,536 She told me all about you, and I can prove it. 38 00:02:50,205 --> 00:02:54,998 Well, Mrs Boynton, I was... I was young, ambitious. 39 00:02:55,502 --> 00:02:57,910 This room has gotten a little chilly. 40 00:02:58,630 --> 00:03:01,584 Why not get a nice cheerful blaze going? 41 00:03:10,225 --> 00:03:11,684 Go ahead. 42 00:03:16,190 --> 00:03:18,229 A wise decision, Mr Cope. 43 00:03:18,358 --> 00:03:20,647 Now we'll call the others. 44 00:03:29,661 --> 00:03:31,619 Bring in the children. 45 00:03:32,623 --> 00:03:35,030 "My dearest children, Lennox, 46 00:03:35,542 --> 00:03:36,705 "Carol, 47 00:03:36,877 --> 00:03:38,205 "Raymond, 48 00:03:38,462 --> 00:03:39,873 "and Ginevra. 49 00:03:40,339 --> 00:03:43,459 "I leave in the good and loving hands of Emily Boynton. 50 00:03:44,676 --> 00:03:49,422 "And to my wife, Emily Boynton, I leave a life interest in my estate. 51 00:03:51,433 --> 00:03:53,473 "On her death I leave it shared equally 52 00:03:53,602 --> 00:03:56,686 "among my aforementioned and beloved children." 53 00:03:56,814 --> 00:03:59,139 - No! - Jesus Christ! What... 54 00:03:59,274 --> 00:04:00,934 Impossible! 55 00:04:01,068 --> 00:04:02,562 I don't believe it! 56 00:04:03,987 --> 00:04:07,072 And now, children, I have a lovely surprise. 57 00:04:07,199 --> 00:04:09,156 Another one, Stepmother? 58 00:04:09,284 --> 00:04:13,911 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra 59 00:04:15,249 --> 00:04:18,250 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 60 00:04:18,794 --> 00:04:22,661 I've arranged for us all to go to Europe and the Holy Land. 61 00:04:23,173 --> 00:04:25,296 It will clear the air of death. 62 00:04:25,759 --> 00:04:28,511 - Does that include Mr Cope? - Certainly not. 63 00:04:29,096 --> 00:04:31,005 Mr Cope has work to do here. 64 00:04:41,316 --> 00:04:42,396 Smile. 65 00:04:43,610 --> 00:04:44,610 Attagirl! 66 00:04:45,696 --> 00:04:46,696 Come on. 67 00:06:15,327 --> 00:06:16,490 Like that. 68 00:06:21,458 --> 00:06:22,656 That's pretty. 69 00:06:40,060 --> 00:06:41,720 Oh, my. 70 00:06:41,854 --> 00:06:43,134 Just as I thought. 71 00:07:03,792 --> 00:07:05,370 That will look great. 72 00:07:43,499 --> 00:07:45,906 Nadine, please, my medicine. 73 00:07:46,043 --> 00:07:47,703 Quickly, please. 74 00:07:47,836 --> 00:07:48,836 Yes, Mother. 75 00:08:33,424 --> 00:08:35,500 Someone should be with Mother. 76 00:08:35,634 --> 00:08:37,627 I'd like to push her over. 77 00:08:38,846 --> 00:08:41,171 You really think there was another will? 78 00:08:41,306 --> 00:08:43,762 I know there is. Father told me. 79 00:08:43,892 --> 00:08:48,270 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 80 00:08:48,397 --> 00:08:49,559 You see? 81 00:08:49,690 --> 00:08:52,893 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 82 00:08:55,320 --> 00:08:57,147 Oh, my dear... 83 00:08:57,281 --> 00:08:59,523 She's all right. Some girl's gone to help her. 84 00:08:59,658 --> 00:09:00,689 So I see. 85 00:09:00,826 --> 00:09:04,195 Can I help you? I am a doctor, well, just. 86 00:09:05,456 --> 00:09:06,701 Just? 87 00:09:07,291 --> 00:09:10,126 Nadine, over here quickly. 88 00:09:11,545 --> 00:09:13,917 When I get back I'm going to have it out with Cope. 89 00:09:14,048 --> 00:09:15,246 You can do it now. 90 00:09:15,382 --> 00:09:18,383 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 91 00:09:18,510 --> 00:09:19,969 Let me see. 92 00:09:22,347 --> 00:09:24,139 She's right. He's there. 93 00:09:28,395 --> 00:09:30,933 Cope's here, Mother. Did you ask him? 94 00:09:31,065 --> 00:09:35,525 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 95 00:09:35,778 --> 00:09:39,229 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace caf�. 96 00:09:42,284 --> 00:09:44,573 Nadine, where are you going? 97 00:09:47,081 --> 00:09:51,992 Excuse me. My mother asked me to give you this. 98 00:09:53,128 --> 00:09:56,628 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 99 00:09:58,217 --> 00:10:00,375 I helped your mother because I'm a doctor. 100 00:10:00,511 --> 00:10:01,590 You are? 101 00:10:01,720 --> 00:10:03,629 Yes, I've just graduated. 102 00:10:04,807 --> 00:10:06,349 I'm sure you did. 103 00:10:07,226 --> 00:10:08,601 Excuse me. 104 00:10:18,904 --> 00:10:21,146 What is the point in authorising a guide, 105 00:10:21,281 --> 00:10:23,772 if, as you say, Miss Quinton, he gets his facts wrong? 106 00:10:23,909 --> 00:10:27,492 It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme. 107 00:10:27,621 --> 00:10:32,449 Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. It is ignorance. 108 00:10:32,584 --> 00:10:34,791 What's the matter, Miss Quinton? 109 00:10:34,920 --> 00:10:37,376 I seem to have lost my cigarette case. 110 00:10:37,506 --> 00:10:41,041 That man masquerading as a guide probably stole it. 111 00:10:41,176 --> 00:10:42,718 Where is he? 112 00:10:44,221 --> 00:10:45,549 Officer. 113 00:10:46,265 --> 00:10:48,388 I want that man arrested. 114 00:10:48,517 --> 00:10:51,851 I am Lady Westholme, a member of the British "Parliamentos". 115 00:10:51,979 --> 00:10:54,766 That man there is a thief. You must arrest him. 116 00:10:57,735 --> 00:10:59,774 Officer, I told you. You must arrest him. 117 00:10:59,903 --> 00:11:01,314 Oh, dear. 118 00:11:06,452 --> 00:11:07,452 Hi. 119 00:11:15,252 --> 00:11:18,039 - I told you not to come. - I had to. 120 00:11:24,803 --> 00:11:28,137 My husband tells me there's another will. Is that so, Jefferson? 121 00:11:28,265 --> 00:11:31,219 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 122 00:11:31,351 --> 00:11:35,183 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 123 00:11:35,314 --> 00:11:36,938 I think you'll come anyway. 124 00:11:49,703 --> 00:11:53,997 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 125 00:11:54,666 --> 00:11:56,244 Whenever you want. 126 00:11:57,002 --> 00:11:59,458 You want him to find out, don't you? 127 00:12:05,928 --> 00:12:07,552 Mademoiselle. 128 00:12:08,514 --> 00:12:09,759 Poirot. 129 00:12:10,808 --> 00:12:12,432 - Hercule Poirot. - Yes. 130 00:12:12,559 --> 00:12:13,722 Thank you. 131 00:12:13,852 --> 00:12:15,394 What are you doing in Trieste? 132 00:12:15,521 --> 00:12:20,646 I'm taking a well-earned vacation, Miss King. Or is it already Doctor? 133 00:12:20,776 --> 00:12:22,733 It's Doctor. I graduated with honours. 134 00:12:22,861 --> 00:12:24,688 Probably passed it on to an accomplice by now. 135 00:12:24,822 --> 00:12:26,316 Oh, dear. 136 00:12:28,117 --> 00:12:30,821 I have heard you enough for the rest of my life. 137 00:12:30,953 --> 00:12:34,119 Lady Westholme is always arguing with somebody. 138 00:12:34,331 --> 00:12:37,332 Lady Westholme? But she sounds American. 139 00:12:37,626 --> 00:12:40,331 Well, her name was Laura Vansittart. 140 00:12:40,462 --> 00:12:43,712 She met Lord Westholme on a boat trip back from America. 141 00:12:44,925 --> 00:12:47,381 You know, within a month they were married 142 00:12:47,511 --> 00:12:50,512 and 10 years later she's a member of our Parliament. 143 00:12:50,639 --> 00:12:53,593 Which shows the danger of ocean travel. 144 00:12:55,602 --> 00:12:57,227 This will be good fun. 145 00:12:58,897 --> 00:12:59,977 Go away, Ray. 146 00:13:00,107 --> 00:13:01,815 Look who I found. 147 00:13:01,942 --> 00:13:03,982 Get up with me, Nadine. 148 00:13:05,195 --> 00:13:09,691 Lennox, you take Ray and Carol and walk. We're going back to the ship. 149 00:13:09,825 --> 00:13:11,200 Yes, Mother. 150 00:13:12,536 --> 00:13:13,947 Lennox. 151 00:13:15,748 --> 00:13:18,784 Good morning, Emily. I decided to join you. 152 00:13:18,917 --> 00:13:22,832 You should be in America, Jefferson, sorting out the family's affairs. 153 00:13:22,963 --> 00:13:25,964 Yes, well, I thought I might sort affairs out here. 154 00:13:26,091 --> 00:13:27,716 Driver. To the port. 155 00:13:39,313 --> 00:13:41,021 You know that young man? 156 00:13:41,148 --> 00:13:44,102 His mother nearly became my first client. 157 00:13:44,234 --> 00:13:46,607 Look here. I've found it. 158 00:13:47,696 --> 00:13:52,405 I've got a deep and awful fear that those ladies are going to be on the ship with us. 159 00:14:03,253 --> 00:14:05,412 Lennox, Nadine, come along. 160 00:14:05,964 --> 00:14:07,791 Mrs Boynton. 161 00:14:08,842 --> 00:14:11,214 What have you got there? It's a duck. 162 00:14:11,345 --> 00:14:13,468 Oh, God. It's a dead duck. 163 00:14:15,099 --> 00:14:16,130 Good evening. 164 00:14:16,266 --> 00:14:20,763 Miss Quinton, I thought we'd lost you. 165 00:14:23,148 --> 00:14:25,556 - A friend of mine from England. - No, thank you. 166 00:14:25,692 --> 00:14:27,899 - May I have some barley water? - Seems a very nice person. 167 00:14:28,028 --> 00:14:30,436 Miss Quinton has to be careful. 168 00:14:30,697 --> 00:14:34,113 She is to take charge of the excavations at Qumran. 169 00:14:37,287 --> 00:14:38,995 Hercule Poirot? 170 00:14:39,832 --> 00:14:41,290 The Belgian? 171 00:14:41,834 --> 00:14:45,167 He's missing an excellent Meursault. 172 00:14:58,767 --> 00:15:00,178 Ray, will you dance with me? 173 00:15:00,310 --> 00:15:02,552 You're tired, Ginevra. Better go to bed. 174 00:15:02,688 --> 00:15:04,977 I'm not tired, Mother. Come on, Ray. 175 00:15:05,107 --> 00:15:08,440 - It's 9:00. You go to bed, young lady. - I won't. 176 00:15:08,569 --> 00:15:09,731 Come on, Ginny. I'll go with you. 177 00:15:09,862 --> 00:15:13,990 Sit down, Nadine. The child prefers to go by herself. 178 00:15:15,826 --> 00:15:19,195 Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine. 179 00:15:31,341 --> 00:15:33,833 Mrs Boynton, would you care to dance? 180 00:15:34,219 --> 00:15:37,802 You don't mind, do you, Lennox, if I take your wife for a spin? 181 00:15:39,725 --> 00:15:42,892 - He's very daring. - I'll say. He's got a lot of nerve. 182 00:15:43,020 --> 00:15:45,725 You may call me Nadine if you like. 183 00:15:45,856 --> 00:15:47,434 Okey-dokey, Nadine. 184 00:15:49,193 --> 00:15:53,356 When we get to Jaffa why don't we just disappear... 185 00:15:53,781 --> 00:15:55,061 you and me together? 186 00:15:55,199 --> 00:15:58,283 Why, Mr Cope, the things you do say. 187 00:16:15,386 --> 00:16:19,679 Young man, look through here. And this is how you get it to focus. 188 00:16:19,932 --> 00:16:23,632 You understand? You move this. But not until I tell you. 189 00:16:25,062 --> 00:16:26,342 Ready? 190 00:16:26,605 --> 00:16:30,270 One, two, three. 191 00:16:30,776 --> 00:16:32,567 You took it too soon. 192 00:16:35,781 --> 00:16:37,738 - This is charming. - Yes, indeed. 193 00:16:37,866 --> 00:16:38,981 Have a good time. 194 00:16:45,249 --> 00:16:47,537 - Sarwazi Swizzle. - Si, signore. 195 00:16:50,129 --> 00:16:51,160 Hello. 196 00:16:54,341 --> 00:16:57,544 - We met in Trieste. - Yes. You're from England? 197 00:16:58,554 --> 00:17:02,468 We went there. It rained. 198 00:17:02,975 --> 00:17:04,635 It often does. 199 00:17:05,185 --> 00:17:06,680 What's that? 200 00:17:13,902 --> 00:17:16,358 When we get to Jaffa, let's just disappear. 201 00:17:16,530 --> 00:17:18,570 What do we use for money? 202 00:17:18,699 --> 00:17:22,447 I'm not trained for anything. You're not even a qualified nurse. 203 00:17:22,578 --> 00:17:24,286 It'd be hopeless. 204 00:17:24,413 --> 00:17:27,414 Not as hopeless as living with your mother. 205 00:17:27,541 --> 00:17:29,368 She can't live forever. 206 00:17:30,085 --> 00:17:31,496 She'll live. 207 00:17:35,174 --> 00:17:38,958 Good morning, Monsieur Poirot. How are you feeling today? 208 00:17:39,219 --> 00:17:42,553 You're going to administer the last rites, Doctor? 209 00:17:42,681 --> 00:17:44,840 I have some hyoscine syrup. 210 00:17:45,225 --> 00:17:47,514 Here, two drops will cure you. 211 00:17:47,644 --> 00:17:50,396 Four drops will kill me, so count them carefully in that case. 212 00:17:59,073 --> 00:18:01,231 Don't mess with me, Jefferson. 213 00:18:04,078 --> 00:18:06,035 You're having an affair with a married woman, 214 00:18:06,163 --> 00:18:08,120 who happens to be my daughter-in-law. 215 00:18:08,999 --> 00:18:13,376 When we get to Jaffa, I suggest you leave us and go back to America. 216 00:18:15,381 --> 00:18:17,669 They know about the will, Emily. 217 00:18:19,802 --> 00:18:22,553 Elmer told Lennox, and he told Ginevra. 218 00:18:22,679 --> 00:18:27,638 Why don't you give them some money? Let them enjoy it while they're still young? 219 00:18:27,768 --> 00:18:30,804 I spent 14 years in prison, Jefferson. 220 00:18:32,147 --> 00:18:33,641 As a matron. 221 00:18:33,774 --> 00:18:35,731 It was still prison. 222 00:18:36,527 --> 00:18:38,353 I'm used to prison. 223 00:18:39,071 --> 00:18:40,482 You're not. 224 00:18:41,532 --> 00:18:45,150 Elmer never made a second will. Do you understand? Never. 225 00:18:45,494 --> 00:18:47,617 Stay away from my family. 226 00:18:49,164 --> 00:18:52,498 I've done things in my life that I'm not proud of, Emily. 227 00:18:53,836 --> 00:18:58,913 Right now, I must tell you, it surprises even me. 228 00:18:59,425 --> 00:19:01,916 I'm ready to do something decent. 229 00:19:02,886 --> 00:19:05,804 I want those children of yours to have a chance. 230 00:19:08,267 --> 00:19:10,010 You may be right. 231 00:19:14,022 --> 00:19:16,810 I'm sorry that I threatened you, but... 232 00:19:18,068 --> 00:19:20,144 Join us tonight for dinner, will you? 233 00:19:20,279 --> 00:19:21,441 Well... 234 00:19:21,822 --> 00:19:25,155 One way or another you're one of the family after all. 235 00:19:26,035 --> 00:19:27,659 That's terribly nice of you, Emily. 236 00:19:30,247 --> 00:19:32,738 - It'll all work out. - I'm sure it will. 237 00:19:32,875 --> 00:19:34,832 Now just let me get some rest. 238 00:19:40,841 --> 00:19:42,584 See you at dinner. 239 00:20:07,493 --> 00:20:10,162 She fixed the will. We're trapped. 240 00:20:11,830 --> 00:20:14,452 You do see, don't you? She's got to be killed. 241 00:20:14,792 --> 00:20:16,915 She's not even our mother. 242 00:20:19,505 --> 00:20:21,960 Look what she's doing to us now. 243 00:20:25,010 --> 00:20:26,469 She treats us like we're puppy dogs. 244 00:20:26,595 --> 00:20:29,631 Exactly. Can you think of any other way? 245 00:20:55,874 --> 00:21:00,786 Monsieur Poirot, at last you surface to join us at the Captain's table. 246 00:21:01,547 --> 00:21:03,623 Look at them. So garish. 247 00:21:04,216 --> 00:21:07,336 I am sometimes ashamed of my fellow countrymen. 248 00:21:07,511 --> 00:21:10,263 Yes, but you are British now, Lady Westholme. 249 00:21:10,389 --> 00:21:13,924 In fact you are a member of Parliament. Is that not unique? 250 00:21:14,059 --> 00:21:16,930 I've been British for 10 years, monsieur. 251 00:21:17,229 --> 00:21:21,143 I consider myself merely a colonial who returned to the fold. 252 00:21:21,692 --> 00:21:22,692 Oh, my dear. 253 00:21:25,946 --> 00:21:29,445 A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928. 254 00:21:31,076 --> 00:21:33,828 To celebrate our last night on the ship. 255 00:21:33,954 --> 00:21:36,160 Lennox, darling, I must have left my watch in the cabin. 256 00:21:36,290 --> 00:21:37,665 Be a dear and get it for me, would you? 257 00:21:37,791 --> 00:21:38,954 Of course. 258 00:21:39,084 --> 00:21:41,291 Nadine, how careless of you. 259 00:21:43,756 --> 00:21:44,954 Cope's coming. 260 00:21:45,174 --> 00:21:47,415 - Mother asked him. - She did? 261 00:21:47,551 --> 00:21:48,630 Good evening, everyone. 262 00:21:48,761 --> 00:21:51,049 - Good evening. - Good evening, Jefferson. 263 00:21:53,098 --> 00:21:54,474 Ravishing. 264 00:21:54,600 --> 00:21:56,011 Excellent. 265 00:21:57,102 --> 00:21:58,680 No, no, no! Let me. 266 00:21:58,812 --> 00:22:02,312 It's lucky to pour your own wine. Your glass, Carol. 267 00:22:02,441 --> 00:22:05,146 Hi. Do you loop-de-Ia? 268 00:22:05,277 --> 00:22:06,356 Loop-de-Ia? 269 00:22:06,528 --> 00:22:07,939 Jitterbug? 270 00:22:09,114 --> 00:22:11,819 I nearly tried that once. I think I fell over. 271 00:22:11,950 --> 00:22:13,409 Jefferson, your glass. 272 00:22:13,535 --> 00:22:14,615 Fell over? 273 00:22:14,745 --> 00:22:17,662 Well, doesn't everyone? It's such a strange dance. 274 00:22:18,749 --> 00:22:22,118 Well, listen, some of the guys in the band, 275 00:22:22,461 --> 00:22:25,581 you know, when the old fogies have gone to bed, 276 00:22:25,714 --> 00:22:28,205 they really start to boogie. 277 00:22:28,759 --> 00:22:31,250 Here, around midnight, would you? 278 00:22:31,387 --> 00:22:34,590 I'd be most interested in boogying with you, Mr Boynton. 279 00:22:34,723 --> 00:22:35,754 Great. 280 00:22:35,891 --> 00:22:37,136 Jefferson. 281 00:22:38,310 --> 00:22:39,310 Thank you. 282 00:22:39,728 --> 00:22:41,472 See you later. 283 00:22:42,898 --> 00:22:45,852 Ray, your glass. 284 00:22:45,984 --> 00:22:47,562 Careful, it's very full. 285 00:22:47,694 --> 00:22:50,020 - There you are, my dear. - Thank you. 286 00:22:50,197 --> 00:22:52,273 Do you think we'll get much time? 287 00:22:52,408 --> 00:22:53,866 Lennox not back? 288 00:22:53,992 --> 00:22:56,151 - He won't be a minute. - Never mind. 289 00:22:56,286 --> 00:22:57,484 Get up. 290 00:22:59,665 --> 00:23:04,706 To us all, the family and our dear lawyer. 291 00:23:05,671 --> 00:23:07,580 Health and happiness. 292 00:23:16,974 --> 00:23:18,551 You bastard! 293 00:23:21,103 --> 00:23:23,808 I knew no good would come from him being here. 294 00:23:27,151 --> 00:23:28,526 Good God! 295 00:23:28,694 --> 00:23:31,363 He's such a nice young man usually. 296 00:23:32,197 --> 00:23:33,608 Oh, no. 297 00:23:34,032 --> 00:23:38,611 "To my dearest Nadine, may we always be together." 298 00:23:38,787 --> 00:23:41,954 Lennox shouldn't have hit him. It's no way for a gentleman to behave. 299 00:23:42,332 --> 00:23:44,740 It was just a figure of speech. 300 00:23:48,505 --> 00:23:50,712 Get him... Get him away from me. 301 00:23:50,841 --> 00:23:51,841 Off. 302 00:23:54,178 --> 00:23:57,677 All right, let's settle it down. Take it easy. 303 00:23:57,806 --> 00:23:59,846 Did you see him? He's a mad man. 304 00:24:01,226 --> 00:24:04,144 These Americans, scandalous behaviour. 305 00:24:04,897 --> 00:24:06,854 What next, I wonder? 306 00:24:07,066 --> 00:24:09,936 Next, madam, we arrive in the Holy Land. 307 00:24:34,510 --> 00:24:38,044 Come along, Dr King. I've arranged a little priority for us. 308 00:24:38,180 --> 00:24:40,718 - Priority? - Baksheesh is the word. 309 00:24:42,017 --> 00:24:43,559 Poirot. 310 00:24:44,728 --> 00:24:47,480 Poirot, good to see you, old fellow. 311 00:24:47,606 --> 00:24:50,856 Yes, Colonel Carbury. May I present Dr King? 312 00:24:50,984 --> 00:24:54,484 This is Colonel Carbury. He's an old friend of mine 313 00:24:54,613 --> 00:24:58,990 and he is responsible for keeping the peace in this Holy Land. 314 00:24:59,493 --> 00:25:01,071 Colonel. 315 00:25:01,203 --> 00:25:03,279 Colonel, are you here to meet me? 316 00:25:03,414 --> 00:25:07,032 I am Lady Westholme, a member of His Majesty's government. 317 00:25:07,167 --> 00:25:12,292 Your Ladyship, the Governor's representative, Mr Bickerstaff, is over there. 318 00:25:15,217 --> 00:25:17,506 - Where have you been? - Good morning, Lady Westholme. 319 00:25:17,636 --> 00:25:20,092 Are you staying at the American Colony, Miss King? 320 00:25:20,222 --> 00:25:22,927 - We are on the same tour. - Well, let me take you there. 321 00:25:23,058 --> 00:25:24,173 Thank you. 322 00:25:24,309 --> 00:25:26,101 Poirot and I are old friends. 323 00:25:26,603 --> 00:25:30,269 We were together in India. In Burma, I believe it was. 324 00:25:30,983 --> 00:25:33,272 What on earth has brought you out here, old chap? 325 00:25:33,819 --> 00:25:36,820 Oh, I don't know. A nose for murder, perhaps. 326 00:25:37,489 --> 00:25:39,067 Murder? Where? 327 00:25:39,199 --> 00:25:41,441 Oh, no, it hasn't happened yet. 328 00:25:42,453 --> 00:25:46,237 I hope it doesn't happen. Quite enough to keep us busy here already. 329 00:25:46,373 --> 00:25:48,698 This vehicle is disgusting. 330 00:25:50,085 --> 00:25:53,205 We have you down for six days in Jerusalem, Mr Cope, 331 00:25:53,338 --> 00:25:55,830 and then Qumran for another four. 332 00:25:55,966 --> 00:25:59,382 Qumran is particularly interesting. It's on the Dead Sea. 333 00:25:59,511 --> 00:26:00,543 Excuse me. 334 00:26:00,679 --> 00:26:01,842 I'll wait for you here, sir. 335 00:26:01,972 --> 00:26:03,514 Miss Quinton, isn't it? 336 00:26:06,310 --> 00:26:11,138 Oh, you were the young man who was involved in the incident last night. 337 00:26:11,273 --> 00:26:15,105 How nice of you to call me young. Where are you going in Palestine? 338 00:26:15,235 --> 00:26:20,396 To Qumran. I'm an archaeologist. I love digging. 339 00:26:20,532 --> 00:26:22,821 I'm a lawyer. I like digging, too. 340 00:26:26,372 --> 00:26:29,990 - How long have you been an archaeologist? - About 10 years. 341 00:26:30,125 --> 00:26:33,079 I'll deal with this, Nadine. Jefferson. 342 00:26:33,629 --> 00:26:35,456 Would you excuse me? 343 00:26:37,383 --> 00:26:42,091 I think it best, Jefferson, if you distanced yourself from us for a while. 344 00:26:42,346 --> 00:26:47,340 As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. 345 00:26:47,559 --> 00:26:50,679 I will be going directly to Qumran to dig. 346 00:26:52,731 --> 00:26:55,353 Digging too much can be dangerous. 347 00:27:01,740 --> 00:27:04,860 Jerusalem was the capital of Judea and Samaria. 348 00:27:04,993 --> 00:27:08,113 The Jewish people had a state here in Biblical times. 349 00:27:08,247 --> 00:27:11,201 Yes, now they flock in from every country in Europe. 350 00:27:11,333 --> 00:27:14,002 Makes a lot of trouble for us, I can tell you. 351 00:27:14,128 --> 00:27:17,793 Well, I thought that man, Weizmann, put it rather well the other day, 352 00:27:17,923 --> 00:27:20,331 before Lord Peel's commission here in Jerusalem. 353 00:27:20,509 --> 00:27:23,261 "There are six million Jews in Europe," he said, 354 00:27:23,387 --> 00:27:26,341 "for whom the world is divided into two parts. 355 00:27:26,473 --> 00:27:31,016 "Places in which they are not allowed to live and places they cannot enter." 356 00:27:31,145 --> 00:27:33,351 It will have to be solved. 357 00:27:36,859 --> 00:27:39,266 Do you want to go out tonight, Poirot? 358 00:27:39,903 --> 00:27:44,031 Give me one good night on terra firma. I'll do anything you want tomorrow. 359 00:27:44,158 --> 00:27:47,527 - Well, let me see you in then. - Oh, yes. Thank you. 360 00:27:58,130 --> 00:28:00,372 Isn't that the girl from the ship? 361 00:28:15,522 --> 00:28:16,933 Smile. 362 00:28:19,234 --> 00:28:22,983 Lennox, if Daddy had intended to leave me a lot of money... 363 00:28:23,113 --> 00:28:25,355 wouldn't he have told Mr Cope about it? 364 00:28:25,491 --> 00:28:28,860 And why did Mr Cope disappear? I haven't seen him since yesterday. 365 00:28:31,246 --> 00:28:34,164 They turned me out because I have on a sleeveless dress. 366 00:28:35,000 --> 00:28:38,203 Apparently, the Almighty doesn't like my arms, 367 00:28:38,337 --> 00:28:40,211 in spite of having made them. 368 00:28:41,382 --> 00:28:43,504 Sleeves are holy. 369 00:28:51,183 --> 00:28:54,599 So picturesque. I just love it. 370 00:28:54,728 --> 00:28:57,433 Young man, press that. Not yet. 371 00:29:04,029 --> 00:29:05,488 Lady Westholme. 372 00:29:06,949 --> 00:29:09,654 This is the men's section. You are not allowed. 373 00:29:11,495 --> 00:29:14,068 Press the button. Press the button. 374 00:29:16,834 --> 00:29:20,037 This is the back of the Holy Sepulchre Church, you understand. 375 00:29:20,170 --> 00:29:21,629 Mind the steps. 376 00:29:22,965 --> 00:29:24,839 Wait now. Don't all rush. 377 00:29:26,385 --> 00:29:28,424 Raymond, come here! 378 00:29:29,722 --> 00:29:31,346 Is all well, madame? 379 00:29:32,057 --> 00:29:35,094 What are my sufferings compared to those of our Redeemer? 380 00:29:35,227 --> 00:29:39,177 Of course. I thought since my friend there is a doctor. 381 00:29:39,398 --> 00:29:42,518 Hi, can I see you tonight after dinner? 382 00:29:42,693 --> 00:29:44,935 Oh, I... 383 00:29:45,738 --> 00:29:49,237 The Caf� EI Arish. It's in the square behind the hotel. 384 00:29:49,491 --> 00:29:50,736 - Right. - Raymond. 385 00:29:55,080 --> 00:29:57,037 Now where are Nadine and Lennox? 386 00:29:58,083 --> 00:29:59,328 Smile. 387 00:29:59,752 --> 00:30:03,203 Come on. You're not still sulking over Jefferson, are you? 388 00:30:06,717 --> 00:30:08,377 It's a good one. 389 00:30:10,429 --> 00:30:14,640 I love you, Lennox. You know that. I want our marriage to work. 390 00:30:15,184 --> 00:30:17,472 Nadine! Lennox! 391 00:30:18,437 --> 00:30:21,307 But it won't unless we can get away from your mother. 392 00:30:21,440 --> 00:30:22,899 Come here! 393 00:30:28,614 --> 00:30:32,611 We have so much to see. Goodbye, Monsieur Poirot. 394 00:30:32,743 --> 00:30:33,905 Goodbye, madame. 395 00:30:34,036 --> 00:30:35,150 Come along, children. 396 00:30:35,287 --> 00:30:38,738 - Mother, can I go swimming? - Swimming is dangerous, Ginevra. 397 00:30:38,874 --> 00:30:40,914 May we go to the Dead Sea? I hear it's full of salt. 398 00:30:40,959 --> 00:30:43,996 The proud mother hen with her chicks. 399 00:30:44,129 --> 00:30:45,837 She's a monster. 400 00:30:45,964 --> 00:30:49,416 Are you getting emotionally involved, dear Doctor? 401 00:30:51,136 --> 00:30:52,136 Come. 402 00:31:19,707 --> 00:31:21,082 Dr King. 403 00:31:21,667 --> 00:31:25,581 Hi, I'm Carol Boynton. I have a message for you from Raymond. 404 00:31:25,713 --> 00:31:28,085 I had a feeling he might not turn up. 405 00:31:28,215 --> 00:31:33,375 He wanted to, but he wasn't feeling well. My stepmother went on at him. 406 00:31:33,846 --> 00:31:35,174 About me? 407 00:31:36,390 --> 00:31:40,518 Before her marriage, our stepmother was a wardress in a prison. 408 00:31:40,769 --> 00:31:43,854 My father was the governor, and he married her. 409 00:31:44,523 --> 00:31:46,979 And she's still a wardress to us. 410 00:31:47,109 --> 00:31:48,568 How old are you? 411 00:31:48,694 --> 00:31:51,814 Twenty-two. Ray's a year older than I am. 412 00:31:52,239 --> 00:31:54,066 Why don't you leave home? 413 00:31:54,199 --> 00:31:56,821 We wouldn't know where to go or what to do. 414 00:31:57,202 --> 00:31:59,610 No one outside can really understand. 415 00:32:01,707 --> 00:32:04,162 I think I understand quite well. 416 00:32:07,087 --> 00:32:11,037 Please, Ray is very sorry. He really would like to meet you. 417 00:32:20,893 --> 00:32:25,222 You're back early, Dr King. Why don't you join Colonel Carbury and myself? 418 00:32:25,355 --> 00:32:27,147 - I could do with a drink, thank you. - Yes. 419 00:32:27,274 --> 00:32:30,109 Sit down here. I'll order for you. What would you like? 420 00:32:38,660 --> 00:32:42,243 This is an awful lot of money. You'd better do the job properly. 421 00:32:42,414 --> 00:32:45,415 Are you sure this is the normal fee for the work? 422 00:32:57,096 --> 00:32:58,673 I thought you ought to see this, sir. 423 00:33:00,307 --> 00:33:01,386 Oh, Lord! 424 00:33:01,517 --> 00:33:02,975 Something serious? 425 00:33:03,102 --> 00:33:05,640 Some American's disappeared from Qumran. 426 00:33:05,771 --> 00:33:08,392 Qumran? Isn't that by the Dead Sea? 427 00:33:09,108 --> 00:33:11,563 This American, do we have anything on him? 428 00:33:13,112 --> 00:33:14,310 His name is 429 00:33:14,446 --> 00:33:16,154 Jefferson Cope. 430 00:33:16,323 --> 00:33:18,316 How on earth did you know that? 431 00:33:18,450 --> 00:33:21,072 Ascribe it to the little grey cells. 432 00:33:22,454 --> 00:33:25,574 I have some slight knowledge of the fellow. 433 00:33:26,291 --> 00:33:28,201 Perhaps I could help? 434 00:33:28,961 --> 00:33:30,420 Would you? 435 00:33:30,587 --> 00:33:32,331 Will you be going out today, sir? 436 00:33:32,464 --> 00:33:34,457 - Good morning, Hercule. - Bonjour, docteur. 437 00:33:41,974 --> 00:33:46,268 Mother, please. I'm not a child anymore. 438 00:33:47,146 --> 00:33:48,474 That voice. 439 00:33:48,605 --> 00:33:52,686 Go upstairs, Ray, darling, and get my digitalis. I don't feel very well. 440 00:33:54,653 --> 00:33:56,444 Will you be going out, then? 441 00:34:06,206 --> 00:34:07,404 Mrs Boynton, 442 00:34:07,541 --> 00:34:10,957 you have tried to prevent your son and daughter from making friends with me. 443 00:34:11,086 --> 00:34:14,123 Well, it's just pathetic and rather ludicrous. 444 00:34:14,339 --> 00:34:18,254 Why be an ogre? You could be kind if you tried. 445 00:34:19,053 --> 00:34:22,884 I never forget. Remember that. 446 00:34:23,015 --> 00:34:24,557 I never forget anything, 447 00:34:27,102 --> 00:34:28,644 not an action, 448 00:34:29,813 --> 00:34:30,845 not a name, 449 00:34:30,981 --> 00:34:32,144 not a face. 450 00:34:36,320 --> 00:34:37,600 Dr King. 451 00:34:38,989 --> 00:34:41,112 I believe you, too, are going by car to Qumran? 452 00:34:41,241 --> 00:34:42,241 Yes. 453 00:34:42,368 --> 00:34:45,155 I've already complained about the first one our tour company sent. 454 00:34:45,704 --> 00:34:48,160 I am insisting on decent transport. 455 00:34:49,041 --> 00:34:52,576 Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me? 456 00:34:52,711 --> 00:34:55,831 Colonel Carbury has placed a car at my disposal. 457 00:34:56,382 --> 00:35:00,166 Monsieur Poirot, did I hear you say you had a car available? 458 00:35:00,552 --> 00:35:02,759 I shall be going with Monsieur Poirot. 459 00:35:02,888 --> 00:35:05,806 - Be sure I get a complete rebate. - I'll do my very best for you, madam. 460 00:35:05,933 --> 00:35:07,557 A most gracious gesture. 461 00:35:07,893 --> 00:35:11,843 I think so, yes. All right, let's go to Qumran. 462 00:35:18,737 --> 00:35:23,364 I'm so looking forward to this. The desert, the sand, local animals. 463 00:35:23,575 --> 00:35:26,113 I do hope I've brought enough film for my camera. 464 00:35:26,245 --> 00:35:28,533 I have so much I want to record. 465 00:35:33,711 --> 00:35:36,462 Thank you. I'm Hercule Poirot. 466 00:35:36,630 --> 00:35:38,089 The Hercule Poirot? 467 00:35:38,757 --> 00:35:40,465 - My name's Healey, sir. - Oh, yes. 468 00:35:40,592 --> 00:35:41,837 We work along the same lines, 469 00:35:41,969 --> 00:35:45,634 putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. 470 00:35:46,932 --> 00:35:49,055 And what news of Mr Cope? 471 00:35:49,435 --> 00:35:51,095 Not a thing, I'm afraid. 472 00:35:51,437 --> 00:35:54,640 And there's more bad news. Miss Quinton has vanished, too. 473 00:35:54,773 --> 00:35:56,517 Miss Quinton and Mr Cope? 474 00:35:57,693 --> 00:35:59,401 I can't believe it. 475 00:36:01,113 --> 00:36:02,987 What are those people doing? 476 00:36:03,115 --> 00:36:06,658 Why, they're digging, Mrs Lady Westholme. 477 00:36:07,119 --> 00:36:10,903 Why are they digging when they should be searching for Miss Quinton? 478 00:36:11,123 --> 00:36:12,534 Sarah King. 479 00:36:12,791 --> 00:36:15,911 Here. Here. Here. I wish you all would please listen to me. 480 00:36:16,128 --> 00:36:17,706 We have a lady missing. 481 00:36:17,838 --> 00:36:20,874 - There's so much coming and going. - I want you to stop your digging now. 482 00:36:21,008 --> 00:36:24,459 Visitors and archaeologists and other excavations. 483 00:36:24,595 --> 00:36:27,679 It was only today we realised that Miss Quinton had gone. 484 00:36:28,307 --> 00:36:31,510 She's very small, very petite. Why don't you all pay attention? 485 00:36:31,643 --> 00:36:34,514 - Did they both go together? - Well... 486 00:36:34,646 --> 00:36:37,184 Hello, lady. Look, I found something. For the cigarette. 487 00:36:39,151 --> 00:36:41,856 And what do you think of that? 488 00:36:41,987 --> 00:36:44,110 Think of what, madame? What is it? 489 00:36:44,990 --> 00:36:46,947 Miss Quinton's cigarette case. 490 00:36:47,826 --> 00:36:49,618 She's always losing it. 491 00:36:49,995 --> 00:36:52,284 It is a vital clue to her whereabouts. 492 00:36:53,499 --> 00:36:54,779 What is that? 493 00:36:55,834 --> 00:36:58,206 Horsemen. Quite a lot of them. 494 00:36:58,670 --> 00:37:00,378 Well, maybe it's their abductors. 495 00:37:00,506 --> 00:37:03,839 I think the truth is probably more prosaic than that. 496 00:37:03,967 --> 00:37:08,048 It usually is you know, Dr King, despite appearances. 497 00:37:10,182 --> 00:37:12,471 Goodness me, there she is. 498 00:37:13,018 --> 00:37:15,474 How immensely theatrical. 499 00:37:17,523 --> 00:37:19,646 I hoped to see something like this. 500 00:37:19,817 --> 00:37:21,774 Remind me not to do this again. 501 00:37:24,238 --> 00:37:26,563 Miss Quinton, you've caused much anxiety. 502 00:37:26,698 --> 00:37:30,364 Oh, really? Oh, dear. Well, we were only in the next valley. 503 00:37:30,494 --> 00:37:33,411 - You were? - We enjoyed an Arabian night in the desert. 504 00:37:33,539 --> 00:37:34,997 It was great fun. 505 00:37:35,207 --> 00:37:36,832 I can imagine it was. 506 00:37:37,376 --> 00:37:40,827 Shucran. Thank you very much. See you again, I hope. 507 00:37:41,296 --> 00:37:45,425 Well, we rejoice that the lambs that were lost have returned to the fold. 508 00:37:46,385 --> 00:37:50,513 Now that that has been established, could we have some lunch, Mr Healey? 509 00:37:50,723 --> 00:37:53,889 That's the most sensible thing you've said all morning. 510 00:37:56,562 --> 00:38:00,856 There's no need for that noise, madam. This is not New York. 511 00:38:01,066 --> 00:38:03,023 It is a site of history. 512 00:38:06,739 --> 00:38:10,606 Why, that woman is of the commonest type, gross and offensive. 513 00:38:10,743 --> 00:38:13,862 Lunch is served a little further up the hill. 514 00:38:14,913 --> 00:38:16,372 Look at that. 515 00:38:16,582 --> 00:38:19,120 The Arabs have a nose for who tips the most. 516 00:38:23,047 --> 00:38:24,047 Afternoon. 517 00:38:31,430 --> 00:38:33,339 I've been thinking about you. 518 00:38:33,932 --> 00:38:38,641 I know it seems odd after such a short acquaintance, 519 00:38:38,771 --> 00:38:40,847 but I think I'm in love with you. 520 00:38:43,734 --> 00:38:47,317 Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little. 521 00:38:47,446 --> 00:38:50,696 Behave like a man. Don't you think? 522 00:38:53,035 --> 00:38:57,080 It's never as true as it is about food in this region. 523 00:38:58,290 --> 00:39:00,034 It looks like lamb. 524 00:39:01,377 --> 00:39:06,252 A very nice meal, wasn't it, children? Considering it was prepared by foreigners. 525 00:39:07,716 --> 00:39:08,997 Poirot! 526 00:39:10,969 --> 00:39:12,677 - Is that... - Poirot! 527 00:39:16,183 --> 00:39:18,804 Since there is no mystery for me to solve, 528 00:39:19,019 --> 00:39:23,396 Colonel Carbury has persuaded me to visit the town of Acre with him. 529 00:39:24,358 --> 00:39:27,063 Well, I shall just have to manage without you, Monsieur Poirot. 530 00:39:27,194 --> 00:39:29,317 You will do it all too well. 531 00:39:29,530 --> 00:39:32,863 Small ones in the front, tall ones in the back. That's it. 532 00:39:32,991 --> 00:39:36,692 I'm coming, Carbury. Excuse me. I must hurry. 533 00:39:38,789 --> 00:39:40,164 I'm sorry. 534 00:39:40,290 --> 00:39:41,405 I'll bet you are. 535 00:39:44,086 --> 00:39:45,366 Good-bye. 536 00:39:49,633 --> 00:39:52,587 I think you should all take a little walk. 537 00:39:52,720 --> 00:39:55,507 It will do you good to get away from me for a little while. 538 00:39:55,639 --> 00:39:56,802 Smile. 539 00:39:58,058 --> 00:40:00,596 - Say "cheese". - Cheese! 540 00:40:01,061 --> 00:40:04,347 Lennox will settle me in my chair outside my tent, 541 00:40:04,565 --> 00:40:07,649 and, Nadine, you'll see that I have my medicine. 542 00:40:10,738 --> 00:40:14,687 I don't want to go to bed. Why should I go to bed? I'm not going to. 543 00:40:14,825 --> 00:40:16,449 Ginevra, go to your tent. 544 00:40:16,577 --> 00:40:18,071 I'm not tired. 545 00:40:18,245 --> 00:40:21,828 - Of course you are, go to rest at once. - All right. 546 00:40:21,957 --> 00:40:23,332 - Raymond. - Yes, ma'am. 547 00:40:24,585 --> 00:40:28,333 Why don't you ask Dr King if she'd like to join you on your walk? 548 00:40:29,173 --> 00:40:31,461 You'd like that, wouldn't you? 549 00:40:31,925 --> 00:40:33,123 And while you're there, 550 00:40:33,260 --> 00:40:37,210 ask Lady Westholme if she could spare me a moment while you're all gone. 551 00:40:38,849 --> 00:40:43,844 Jefferson, Mother suggested we go for a walk. 552 00:40:43,979 --> 00:40:46,814 You know Qumran. Where do you think we should go? 553 00:40:47,399 --> 00:40:48,399 Well, 554 00:40:50,861 --> 00:40:52,569 back in the hills. 555 00:40:52,946 --> 00:40:54,654 It's quite lovely. 556 00:40:54,948 --> 00:40:56,906 I've been there before. 557 00:41:00,120 --> 00:41:02,907 - I bet you have. - Would you like me to take you? 558 00:41:04,917 --> 00:41:08,167 - Mother. - Come now. Let's all be friends. 559 00:41:09,254 --> 00:41:12,255 This is too confined a spot for tribulation. 560 00:41:13,133 --> 00:41:18,258 Excuse me. I was wondering, Dr King, if you'd care to accompany us on our walk? 561 00:41:18,764 --> 00:41:20,507 I should like that very much. 562 00:41:20,766 --> 00:41:25,891 I do not believe in exercise after lunch. I think I'll go to my tent and work. 563 00:41:26,021 --> 00:41:30,101 My stepmother would like a word with you later, Lady Westholme. 564 00:41:30,234 --> 00:41:31,396 She would? 565 00:41:32,820 --> 00:41:34,230 Shall we go? 566 00:41:34,822 --> 00:41:35,984 So do I. 567 00:41:36,115 --> 00:41:37,775 I thought we were all going for a walk. 568 00:41:37,908 --> 00:41:41,858 I have permission to go with Miss Quinton. She's going to explain the diggings to me. 569 00:41:43,497 --> 00:41:45,075 - Well, have fun. - Thanks. 570 00:41:45,207 --> 00:41:46,666 Bye. 571 00:41:46,834 --> 00:41:49,669 They've found some bronzes with very odd markings on them. 572 00:41:49,795 --> 00:41:53,081 All ready? Off you go, then. 573 00:41:53,424 --> 00:41:55,962 I guess it must be very different from England, Miss King. 574 00:41:56,093 --> 00:41:58,216 Of course it's different. 575 00:42:09,273 --> 00:42:11,894 - I've had enough. - What's up, Lennox? 576 00:42:12,025 --> 00:42:13,188 I'm going down. 577 00:42:14,319 --> 00:42:15,648 Aren't you feeling well? 578 00:42:16,447 --> 00:42:17,526 There he goes. 579 00:42:17,656 --> 00:42:21,155 Well, what's the old saying? You shouldn't join if you can't take a joke. 580 00:42:25,873 --> 00:42:28,411 Don't you think we should go down with him? 581 00:42:39,136 --> 00:42:41,294 You said I should behave like a man. 582 00:42:50,147 --> 00:42:51,938 I'm going back now. 583 00:42:52,483 --> 00:42:55,649 No, on my own. 584 00:42:57,237 --> 00:43:01,983 There's something I have to say and do to prove to you that... 585 00:43:02,117 --> 00:43:04,739 You don't have to prove anything to me, Raymond. 586 00:43:04,870 --> 00:43:06,448 To myself then. 587 00:43:27,684 --> 00:43:32,145 - Where is everyone? - They've gone down below, haven't they? 588 00:43:32,272 --> 00:43:35,523 They've gone to see what was found today at the digging. 589 00:43:45,452 --> 00:43:48,157 No. No. No, please. Will you please... 590 00:43:57,715 --> 00:43:59,873 Thank you, Carbury. 591 00:44:07,808 --> 00:44:11,853 I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not. 592 00:44:12,604 --> 00:44:15,095 Maybe we should have left it to the Turks. 593 00:44:15,232 --> 00:44:19,693 I never studied all that. I was too busy with my medical curriculum. 594 00:44:20,571 --> 00:44:22,029 It's a pity. 595 00:44:22,990 --> 00:44:26,489 You learn so much about a place, but only if one has prepared. 596 00:44:27,494 --> 00:44:30,412 In my view the British... 597 00:44:30,581 --> 00:44:32,324 Excuse me, Lady Westholme. 598 00:44:45,763 --> 00:44:48,763 - Let me. I'm a doctor. - She no answer, lady. 599 00:44:55,022 --> 00:44:58,106 Let me do it, Ginny. Let me do it. 600 00:44:58,233 --> 00:44:59,609 - Excuse me. - Let me see. 601 00:45:00,569 --> 00:45:02,360 What does she want? 602 00:45:03,906 --> 00:45:06,313 I'm afraid I have some bad news. 603 00:45:08,410 --> 00:45:11,577 Mr Boynton, I'm sorry. Your stepmother is dead. 604 00:45:14,249 --> 00:45:17,001 - Careful, Margaret. - You've got to take care of her. 605 00:45:17,127 --> 00:45:18,538 There you are. 606 00:45:22,633 --> 00:45:25,883 It's all right. It's all right. 607 00:45:35,771 --> 00:45:39,519 But I just spoke to her an hour ago. It's not possible. 608 00:46:04,758 --> 00:46:08,590 What, in your opinion, was the cause of death, Dr King? 609 00:46:10,139 --> 00:46:12,297 Heart failure seems the most likely. 610 00:46:12,516 --> 00:46:15,221 And can you estimate a time of death? 611 00:46:16,812 --> 00:46:18,935 Well, I'm not very experienced at that sort of thing, 612 00:46:19,064 --> 00:46:23,643 but I'd say a couple of hours ago at least. 613 00:46:23,777 --> 00:46:24,940 I see. 614 00:46:25,571 --> 00:46:28,737 You noticed the marks on the wrist, of course? 615 00:46:29,992 --> 00:46:31,652 No, what kind of marks? 616 00:46:32,036 --> 00:46:34,953 Oh, yes, little pin pricks. 617 00:46:36,040 --> 00:46:39,373 She had a bad heart condition. I'm convinced she died of natural causes. 618 00:46:39,501 --> 00:46:42,953 You know, when someone is hated as much as Mrs Boynton was, 619 00:46:43,213 --> 00:46:48,374 a sudden death by natural causes seems a little too convenient. 620 00:46:50,721 --> 00:46:54,304 Do you think you've stumbled on another murder, Monsieur Poirot? 621 00:46:55,309 --> 00:46:59,176 Would you oblige me by opening your medical bag? 622 00:46:59,730 --> 00:47:00,975 Yes, of course. 623 00:47:01,899 --> 00:47:05,018 Though, I really don't see what possible... 624 00:47:12,284 --> 00:47:14,193 Someone has been here. 625 00:47:14,370 --> 00:47:15,745 Excuse me. 626 00:47:17,456 --> 00:47:20,872 This bottle of digitalis, was it empty? 627 00:47:23,629 --> 00:47:25,289 No, it was full. 628 00:47:35,766 --> 00:47:37,011 Really, Poirot, 629 00:47:37,142 --> 00:47:40,476 are you sure you're not letting your professional instincts run away with you? 630 00:47:41,271 --> 00:47:43,513 Why should I do that, mon colonel? 631 00:47:43,649 --> 00:47:45,772 Old woman with a heart condition, 632 00:47:45,901 --> 00:47:47,728 - walking, heat. - Yes. 633 00:47:47,861 --> 00:47:50,732 Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her. 634 00:47:50,864 --> 00:47:53,272 She could easily have taken an overdose of her own medicine. 635 00:47:53,409 --> 00:47:56,742 No, because it was her habit to take that drug in water 636 00:47:56,870 --> 00:47:59,361 administered by her daughter-in-law. 637 00:47:59,498 --> 00:48:01,241 You mean, she's a suspect? 638 00:48:01,375 --> 00:48:04,080 My dear Colonel, everybody is a suspect. 639 00:48:04,211 --> 00:48:06,998 Well, you're the expert, but what do you want me to do? 640 00:48:07,131 --> 00:48:12,042 That Doctor... What's her name? Dr King thought it was natural causes. 641 00:48:12,761 --> 00:48:17,886 I'm convinced that Mrs Boynton was murdered. 642 00:48:18,392 --> 00:48:20,634 Can you show me any evidence? 643 00:48:20,978 --> 00:48:24,181 I can do better than that. I can identify the guilty party. 644 00:48:24,314 --> 00:48:26,635 Oh, my dear fellow, I couldn't possibly ask you to do that. 645 00:48:26,734 --> 00:48:27,979 I mean, you're on holiday after all. 646 00:48:28,110 --> 00:48:30,103 I give you my word of honour. 647 00:48:30,237 --> 00:48:32,443 You mean you'll give us a case that will stick? 648 00:48:32,573 --> 00:48:37,282 I don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. 649 00:48:37,703 --> 00:48:42,448 Well, how long will it take? I can't keep all these people here as suspects forever. 650 00:48:42,708 --> 00:48:46,456 They'll soon run out of day trips to take and insist on going home. 651 00:48:46,670 --> 00:48:50,371 I will give you the truth in two days. 652 00:48:51,341 --> 00:48:53,299 Very well. Very well, 48 hours. 653 00:48:53,427 --> 00:48:56,677 In time for the coronation junket at the American Colony. 654 00:48:56,847 --> 00:48:58,638 You seem very certain. 655 00:48:58,766 --> 00:49:01,969 I am very certain because, you see, people like to talk, 656 00:49:02,102 --> 00:49:04,640 and in talking they tell the truth. 657 00:49:05,773 --> 00:49:10,233 Why? It puts much less of a strain on the memory. 658 00:49:11,070 --> 00:49:14,652 Oh, but, of course you have to have the genius to listen. 659 00:49:24,375 --> 00:49:25,489 Thank you very much. 660 00:49:25,626 --> 00:49:26,906 Dr King. 661 00:49:29,088 --> 00:49:31,875 Very pretty, miss, for you special price. 662 00:49:32,007 --> 00:49:33,336 Twenty dinars. 663 00:49:33,467 --> 00:49:35,175 Offer him five. 664 00:49:35,302 --> 00:49:36,713 But, sir... 665 00:49:38,222 --> 00:49:41,388 Tea time. Come along. 666 00:49:42,142 --> 00:49:43,969 Five dinars. I give in. 667 00:49:51,819 --> 00:49:53,899 You still think someone killed her with an injection? 668 00:49:54,029 --> 00:49:57,647 Someone? You had as good a motive as anyone. 669 00:49:58,158 --> 00:49:59,237 Me? 670 00:49:59,702 --> 00:50:03,533 Well, you called Mrs Boynton an ogre, did you not, back at the hotel? 671 00:50:03,664 --> 00:50:04,944 I criticised her behaviour. 672 00:50:05,082 --> 00:50:07,074 And how did she respond to that? 673 00:50:07,209 --> 00:50:09,332 Well, all she said was... 674 00:50:09,461 --> 00:50:11,501 I never forget anything, 675 00:50:13,841 --> 00:50:15,880 not an action, 676 00:50:16,677 --> 00:50:18,219 not a name, 677 00:50:19,638 --> 00:50:21,714 not a face. 678 00:50:21,849 --> 00:50:24,221 Then you fell in love with Raymond Boynton. 679 00:50:24,351 --> 00:50:27,222 Of course his stepmother could never allow such a marriage. 680 00:50:27,354 --> 00:50:30,106 In any case he could never leave home of his own accord. 681 00:50:30,232 --> 00:50:33,566 That's rubbish. He'd already made up his mind to do exactly that. 682 00:50:33,694 --> 00:50:35,188 You had discussed it with him? 683 00:50:35,320 --> 00:50:36,483 Yes. 684 00:50:36,613 --> 00:50:38,986 Earlier yesterday afternoon? 685 00:50:39,116 --> 00:50:40,824 Yes, as a matter of fact. 686 00:50:41,660 --> 00:50:45,278 Dr King, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch, 687 00:50:45,414 --> 00:50:47,074 when I was no longer there? 688 00:50:47,207 --> 00:50:48,702 Well, as you know, 689 00:50:48,834 --> 00:50:50,434 - we were all going off for a walk. - Yes. 690 00:50:50,461 --> 00:50:53,212 It must've been about 3:15 when we left the camp. 691 00:50:53,881 --> 00:50:56,632 Nadine was flirting dreadfully with Mr Cope. 692 00:50:56,759 --> 00:50:59,878 Lennox was sulking, and then suddenly he said... 693 00:51:00,054 --> 00:51:01,596 I'm going down. 694 00:51:02,264 --> 00:51:03,639 And what time was it? 695 00:51:03,766 --> 00:51:05,889 - About quarter to 4:00. - And then? 696 00:51:06,393 --> 00:51:09,098 I stayed and talked to Raymond. 697 00:51:10,105 --> 00:51:13,225 He said he was going back. He said he had to prove something. 698 00:51:13,358 --> 00:51:17,190 There's something I have to say and do. 699 00:51:17,738 --> 00:51:19,861 It was 5.:00, I'd say. 700 00:51:20,199 --> 00:51:23,484 Perhaps he decided to murder his stepmother. 701 00:51:24,787 --> 00:51:26,779 Raymond's incapable of such a thing. 702 00:51:26,914 --> 00:51:31,576 Excuse me, I heard him plot exactly such a thing with his sister Carol. 703 00:51:31,710 --> 00:51:33,917 I heard them by chance, aboard ship. 704 00:51:34,838 --> 00:51:39,796 How is it you're always in the right place to hear threats and plots, Monsieur Poirot? 705 00:51:41,470 --> 00:51:44,043 Put it down to a gift, if you will. 706 00:51:45,349 --> 00:51:47,306 When did you return to the camp? 707 00:51:47,434 --> 00:51:48,810 About 6:00. 708 00:51:48,936 --> 00:51:52,684 I saw Mrs Boynton. The Arab was having trouble waking her for dinner. 709 00:51:52,815 --> 00:51:54,854 You were arriving then yourself. 710 00:51:55,192 --> 00:51:58,228 And you insist that Mrs Boynton had been dead for two hours? 711 00:51:58,362 --> 00:51:59,524 I do. 712 00:51:59,655 --> 00:52:04,317 In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. 713 00:52:04,451 --> 00:52:07,571 He must have been speaking to a corpse? 714 00:52:09,748 --> 00:52:12,666 I thought, Monsieur Poirot, we were friends. 715 00:52:12,793 --> 00:52:14,951 We were while I was still on holiday, 716 00:52:15,087 --> 00:52:18,088 but now I have been empowered by His Majesty's representative 717 00:52:18,215 --> 00:52:21,549 to conduct an inquiry. All suspects are equal. 718 00:52:22,594 --> 00:52:26,426 And you really believe, monsieur, that I am a suspect? 719 00:52:26,557 --> 00:52:29,308 Why not? It would be very easy for you to go to your tent. 720 00:52:29,435 --> 00:52:32,008 On the way back you stop briefly at Mrs Boynton 721 00:52:32,146 --> 00:52:36,274 and you give her her fatal dose. After all, you're a doctor. 722 00:52:36,400 --> 00:52:41,560 And to put the clock back two hours would protect both you and dear Raymond. 723 00:52:42,823 --> 00:52:43,902 That is the most... 724 00:52:44,032 --> 00:52:47,033 Dr King, I suspect, 725 00:52:47,786 --> 00:52:51,155 that your butterfly's on upside down. 726 00:53:18,025 --> 00:53:19,602 Hercule Poirot. 727 00:53:23,197 --> 00:53:24,395 Thank you. 728 00:53:24,531 --> 00:53:26,939 It was quite extraordinary really, I... 729 00:53:27,076 --> 00:53:28,274 Enter. 730 00:53:30,996 --> 00:53:33,748 May I present Monsieur Poirot, Lord Peel. 731 00:53:33,874 --> 00:53:35,202 A distinct honour. 732 00:53:35,334 --> 00:53:38,703 I extended my morning break when I heard you were coming, Monsieur Poirot. 733 00:53:38,837 --> 00:53:41,079 Lord Peel heads a Royal Commission. 734 00:53:41,590 --> 00:53:45,255 On his judgment alone rests the fate of Palestine. 735 00:53:46,220 --> 00:53:48,378 A task for Solomon. 736 00:53:48,514 --> 00:53:50,720 The Arabs wouldn't think so. 737 00:53:52,184 --> 00:53:55,434 Excuse me, Monsieur Poirot, Lady Westholme, Miss Quinton. 738 00:53:55,562 --> 00:53:57,602 Delegations await me. 739 00:53:57,731 --> 00:54:00,222 I hope they're not getting too impatient. 740 00:54:00,359 --> 00:54:03,692 Lady Westholme, I badly need your help. 741 00:54:03,821 --> 00:54:07,605 Fire away. Miss Quinton and I will do our best. 742 00:54:07,908 --> 00:54:12,036 When it comes to matters of public duty, one must be punctilious. 743 00:54:12,413 --> 00:54:16,706 As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes"... 744 00:54:16,834 --> 00:54:19,040 What is it you want to know? 745 00:54:19,211 --> 00:54:21,500 Well... No, thank you very much. 746 00:54:21,630 --> 00:54:26,126 I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch. 747 00:54:26,260 --> 00:54:29,711 You did not immediately go for your walk, I believe. 748 00:54:29,847 --> 00:54:31,839 Knowing I was to meet Lord Peel today. 749 00:54:31,974 --> 00:54:36,054 I attempted to study my papers on the history of Palestine. 750 00:54:36,186 --> 00:54:39,057 I was asked to have a conversation with Mrs Boynton. 751 00:54:39,189 --> 00:54:41,478 - And you went? - Indeed. 752 00:54:41,608 --> 00:54:44,894 Pardon my... What did you talk about? 753 00:54:45,612 --> 00:54:46,810 She started to attack me... 754 00:54:46,947 --> 00:54:50,233 because the British do not want Mrs Simpson to marry their King. 755 00:54:50,367 --> 00:54:53,617 It must be the only subject on which she and I could possibly agree. 756 00:54:53,746 --> 00:54:55,738 But she would not listen to me. 757 00:54:55,873 --> 00:54:57,367 And then? 758 00:54:57,499 --> 00:54:59,658 Having failed to ruffle my feathers, 759 00:54:59,793 --> 00:55:02,415 she picked an argument with one of the Arabs. 760 00:55:02,755 --> 00:55:04,712 She seemed very annoyed with him. 761 00:55:04,840 --> 00:55:08,838 Having servants about who cannot speak a word of English is very trying. 762 00:55:08,969 --> 00:55:10,677 Could you identify this man? 763 00:55:10,804 --> 00:55:13,924 I couldn't see his face. I had returned to my tent, 764 00:55:14,058 --> 00:55:16,549 but I can tell you he was of more than average height. 765 00:55:16,685 --> 00:55:19,307 He wore the usual native headdress. 766 00:55:19,438 --> 00:55:23,186 In addition, he had on a pair of torn and patched breeches 767 00:55:23,317 --> 00:55:26,852 and his puttees were wound most untidily. 768 00:55:27,196 --> 00:55:29,817 And after that you went for your walk? 769 00:55:29,948 --> 00:55:34,527 No, I waited for Miss Quinton to return and suggested that we ask Mrs Boynton 770 00:55:34,661 --> 00:55:39,738 if she wanted anything before we left the camp. That would've been about... 771 00:55:39,875 --> 00:55:41,120 4:00. 772 00:55:42,669 --> 00:55:44,746 - 4:00. - 4:00. 773 00:55:46,131 --> 00:55:50,295 We're going for a walk, Mrs Boynton. Is there anything we can do for you? 774 00:55:51,512 --> 00:55:53,504 She grunted like a pig. 775 00:55:54,640 --> 00:55:56,217 Most offensive. 776 00:55:57,476 --> 00:56:01,639 Quite obviously, she drinks. Come along, Miss Quinton. 777 00:56:02,564 --> 00:56:04,405 She's not the sort of person we should talk to. 778 00:56:04,525 --> 00:56:06,351 And when you came back? 779 00:56:06,485 --> 00:56:11,147 We didn't talk to Mrs Boynton again. I returned to my work. 780 00:56:11,281 --> 00:56:13,772 And I went down to the huts below 781 00:56:13,909 --> 00:56:17,243 to see if anything significant had been unearthed that day. 782 00:56:18,288 --> 00:56:21,704 Telephone for you, Lady Westholme. It is Lord Westholme from England. 783 00:56:21,834 --> 00:56:24,289 - May I? - Madame. 784 00:56:30,259 --> 00:56:33,046 I hope the line is clearer than it was. 785 00:56:33,303 --> 00:56:36,055 A providential phone call. 786 00:56:36,390 --> 00:56:40,340 Did you actually see Mrs Boynton speak to an Arab boy? 787 00:56:40,686 --> 00:56:43,093 I did see someone in white approach her. 788 00:56:43,731 --> 00:56:47,598 The sun was in my eyes, but I thought it might be... 789 00:56:47,735 --> 00:56:48,849 It might be? 790 00:56:48,986 --> 00:56:53,980 The sheik who brought us back. But, of course, it wasn't. 791 00:56:54,116 --> 00:56:57,401 No. And then? 792 00:56:57,536 --> 00:56:59,825 I went back to Carol Boynton. 793 00:57:00,164 --> 00:57:03,663 Well, it's been most informative. Thank you so much. Yes. 794 00:57:04,710 --> 00:57:07,415 - There was something else. - Oh? 795 00:57:08,088 --> 00:57:10,496 But I can't remember what it was. 796 00:57:10,632 --> 00:57:14,630 Well, when you think of it, don't hesitate to tell me. 797 00:57:15,471 --> 00:57:18,425 Oh, Mr Cope and I are to go to Petra. 798 00:57:18,891 --> 00:57:24,051 Petra? The rose-red city half as old as time. 799 00:57:24,813 --> 00:57:26,889 Roses. That's it. 800 00:57:27,024 --> 00:57:29,063 Something to do with roses? 801 00:57:29,193 --> 00:57:34,151 Roses, greenfly, spray, syringe! 802 00:57:35,574 --> 00:57:37,365 Syringe? 803 00:57:37,493 --> 00:57:39,402 While I was walking back down, 804 00:57:39,536 --> 00:57:41,612 I saw this little box. 805 00:57:41,747 --> 00:57:46,788 I picked it up, and inside was one of those hypodermic things. 806 00:57:47,878 --> 00:57:49,954 To whom did it belong? 807 00:57:50,631 --> 00:57:52,670 It was Carol Boynton's. 808 00:57:52,800 --> 00:57:56,133 She thanked me for finding it and took it with her 809 00:57:56,261 --> 00:57:58,254 when she went to fetch Ginevra. 810 00:58:00,724 --> 00:58:04,722 Colonel Carbury phoned. He asked us all to stay in Jerusalem. 811 00:58:05,354 --> 00:58:07,679 Only for a day or two, madame. 812 00:58:07,815 --> 00:58:08,894 For what? 813 00:58:09,024 --> 00:58:13,733 You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous Boynton woman? 814 00:58:13,862 --> 00:58:17,942 I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's... 815 00:58:18,075 --> 00:58:20,530 Monsieur Poirot, I'm deeply disappointed in you. 816 00:58:20,661 --> 00:58:22,737 Come along, Miss Quinton. 817 00:58:30,170 --> 00:58:31,546 I'm so sorry. 818 00:58:31,672 --> 00:58:34,839 The British aristocracy's well-known for its bad manners. 819 00:58:34,967 --> 00:58:38,217 They call it eccentricity. Oh, I'm quite used to it. 820 00:58:42,307 --> 00:58:44,134 - Bottoms up. - Cheers. 821 00:58:49,022 --> 00:58:51,229 He's coming over. 822 00:58:51,358 --> 00:58:53,434 Colonel Carbury said you wanted to see us. 823 00:58:53,569 --> 00:58:55,894 I'm investigating your mother-in-law's death. 824 00:58:56,029 --> 00:58:58,521 It doesn't need investigating. She died quite naturally. 825 00:58:58,657 --> 00:59:03,236 I think not. If I might have a few moments with your husband? 826 00:59:04,329 --> 00:59:05,788 I've a good mind to call our consul. 827 00:59:05,914 --> 00:59:08,073 Oh, that's your right. I mean, if you object to my... 828 00:59:08,208 --> 00:59:10,664 We don't. I'll wait in the lobby. 829 00:59:11,045 --> 00:59:12,836 Thank you very much. 830 00:59:20,512 --> 00:59:23,762 Well, you have your freedom at last. 831 00:59:23,891 --> 00:59:25,005 Freedom? 832 00:59:25,142 --> 00:59:28,309 Well, at least you've managed to save your marriage. 833 00:59:29,063 --> 00:59:32,681 You go too far, Monsieur Poirot. I'll speak of that day. 834 00:59:32,816 --> 00:59:34,476 Tell me about it. 835 00:59:34,610 --> 00:59:39,521 When you returned from your walk that afternoon, you were alone? 836 00:59:39,656 --> 00:59:41,234 That's right. 837 00:59:41,366 --> 00:59:44,866 And at what time did you reach the tents? 838 00:59:45,079 --> 00:59:49,242 Soon after 4:00. I looked in on Ginny. She was asleep. 839 00:59:49,375 --> 00:59:52,411 And what exactly did you say to your stepmother? 840 00:59:52,544 --> 00:59:54,252 She said I hadn't been gone very long 841 00:59:54,380 --> 00:59:56,502 and I said how hot it was. 842 00:59:58,425 --> 00:59:59,670 That's all? 843 00:59:59,802 --> 01:00:01,130 No, she... 844 01:00:01,261 --> 01:00:04,215 She asked me what time it was, since her watch had stopped. 845 01:00:04,348 --> 01:00:07,681 I took it off her, wound it up, and set it to the correct time. 846 01:00:07,810 --> 01:00:09,220 Which was? 847 01:00:09,353 --> 01:00:11,760 Just a quarter after 4:00. 848 01:00:11,897 --> 01:00:13,177 And then? 849 01:00:13,315 --> 01:00:15,806 Then I asked her if there was anything she wanted. 850 01:00:15,943 --> 01:00:18,268 She said no. She was rather tired. 851 01:00:18,737 --> 01:00:23,565 Soon after that I left her to join Carol and Ginny at the excavations. 852 01:00:24,326 --> 01:00:28,869 And she told you of no annoyance caused by an Arab boy? 853 01:00:28,997 --> 01:00:30,373 No. No, she didn't. 854 01:00:30,499 --> 01:00:33,998 No, you saw no one of that description then. An Arab boy? 855 01:00:34,128 --> 01:00:37,164 - Not a soul. Except down below, of course. - Yes, of course. 856 01:00:37,297 --> 01:00:39,670 Well, thank you very much indeed, Mr Boynton. 857 01:00:39,800 --> 01:00:43,050 If I may have a few moments of your wife's time. 858 01:00:48,976 --> 01:00:52,060 Why do you think Mrs Boynton was murdered, Monsieur Poirot? 859 01:00:52,187 --> 01:00:53,563 Well, from all I've heard 860 01:00:53,689 --> 01:00:57,022 it's difficult to understand why she wasn't murdered before. 861 01:00:59,069 --> 01:01:03,945 I don't regret her death, but I do feel responsible. 862 01:01:04,450 --> 01:01:08,910 My married life has not been particularly happy, Monsieur Poirot. 863 01:01:09,788 --> 01:01:12,196 I came to the Boynton house, a poor girl 864 01:01:12,332 --> 01:01:16,164 hoping to pay for the rest of my nurse's training by taking care of the old lady. 865 01:01:16,920 --> 01:01:18,996 Then I fell in love with Lennox. 866 01:01:19,131 --> 01:01:21,337 Mrs Boynton's condition for letting us marry 867 01:01:21,467 --> 01:01:24,384 was that we both continue to stay living with her. 868 01:01:25,095 --> 01:01:27,171 I assumed that this would only be temporary 869 01:01:27,306 --> 01:01:31,220 but I underestimated her hold on my husband. 870 01:01:32,061 --> 01:01:34,682 So in the end I came to a decision. 871 01:01:35,731 --> 01:01:38,601 When did you come to this decision? 872 01:01:38,734 --> 01:01:41,355 On the afternoon of my mother-in-law's death. 873 01:01:41,528 --> 01:01:43,936 I have to tell Emily, darling. 874 01:01:44,073 --> 01:01:48,236 I decided to leave Lennox for an old flame, Jefferson Cope. 875 01:01:48,410 --> 01:01:52,622 Oh, a flame perhaps, but hardly an old one. What happened? 876 01:01:54,124 --> 01:01:57,576 I returned to the camp about 10 minutes after Lennox. 877 01:01:58,212 --> 01:02:00,500 About 4:30? 878 01:02:00,631 --> 01:02:03,418 I decided to tell her there and then. 879 01:02:03,550 --> 01:02:06,504 Oh, before you told your husband? 880 01:02:06,637 --> 01:02:08,380 How did she react? 881 01:02:09,765 --> 01:02:11,722 She took it very badly. 882 01:02:12,017 --> 01:02:15,552 I refused to listen to her insults and left to join the others. 883 01:02:15,813 --> 01:02:19,941 Do you think it was the shock of your decision which killed her? 884 01:02:20,567 --> 01:02:23,141 But when did you tell your husband? 885 01:02:24,196 --> 01:02:26,105 My husband and I talked down at the huts. 886 01:02:26,240 --> 01:02:30,451 Madame, do you by any chance own a hypodermic syringe? 887 01:02:31,453 --> 01:02:35,783 I carry one in my medicine chest, but I didn't take it to Qumran. 888 01:02:36,417 --> 01:02:40,284 Mrs Boynton was taking a medicine called digitalis? 889 01:02:40,921 --> 01:02:42,878 I usually gave it to her in water. 890 01:02:43,006 --> 01:02:45,580 And if she had taken an overdose... 891 01:02:46,802 --> 01:02:51,215 Well, it would've killed her certainly, but she was always very careful, and so was I. 892 01:02:51,682 --> 01:02:55,265 You don't think there's any chance the chemist who was making it up might've... 893 01:02:55,394 --> 01:02:57,766 It's highly unlikely, Monsieur Poirot. 894 01:02:57,938 --> 01:03:02,150 Well, I suppose the analysis will tell us all. 895 01:03:02,818 --> 01:03:05,605 No, unfortunately the bottle containing her medicine 896 01:03:05,738 --> 01:03:08,359 was broken when we brought her back. 897 01:03:13,829 --> 01:03:16,118 I did not kill my mother-in-law, Monsieur Poirot. 898 01:03:16,248 --> 01:03:20,744 She was alive and well when I left her. We've all suffered for so long. 899 01:03:20,878 --> 01:03:24,958 What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? 900 01:03:25,090 --> 01:03:27,379 But who are these innocent people? 901 01:03:27,509 --> 01:03:32,551 At least one of you is very guilty indeed. Good day, madame. 902 01:03:37,478 --> 01:03:38,853 Don't worry, darling. 903 01:03:39,772 --> 01:03:41,432 - Room 21. - Certainly, sir. 904 01:03:42,524 --> 01:03:44,351 Mr Cope, 905 01:03:44,693 --> 01:03:47,018 I thought that Colonel Carbury's representative 906 01:03:47,154 --> 01:03:49,277 asked you not to leave Jerusalem? 907 01:03:49,406 --> 01:03:50,782 Yes, well... 908 01:03:50,908 --> 01:03:53,066 I have Colonel Carbury on the line. 909 01:03:53,202 --> 01:03:55,823 Perhaps if you do not care for this accommodation 910 01:03:55,954 --> 01:03:59,074 you could move to British military headquarters? 911 01:04:00,042 --> 01:04:02,284 Rather less comfortable. 912 01:04:03,212 --> 01:04:06,213 Take the gentleman's bags back to his room. 913 01:04:07,091 --> 01:04:11,135 No. No, now that your clothes are on their way back to their cupboard, 914 01:04:11,261 --> 01:04:13,587 perhaps we could take a walk? 915 01:04:13,722 --> 01:04:15,514 There's really nothing I can say. 916 01:04:15,641 --> 01:04:18,891 Come, Mr Cope. You've had a most eventful vacation. 917 01:04:19,019 --> 01:04:21,427 First of all, you almost persuade an attractive young woman 918 01:04:21,563 --> 01:04:22,808 to leave her husband. 919 01:04:22,940 --> 01:04:26,143 Secondly, another young woman falls for your charms. 920 01:04:26,276 --> 01:04:31,104 Thirdly, another one is dead, not inconveniently for you. 921 01:04:33,325 --> 01:04:38,236 I enjoyed a long and rewarding association with Emily Boynton and her husband. 922 01:04:39,039 --> 01:04:41,744 In fact, her death came as a double blow to me. 923 01:04:42,334 --> 01:04:44,908 The lady I one day hoped to marry 924 01:04:45,504 --> 01:04:50,047 as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom, 925 01:04:50,467 --> 01:04:52,626 decided to remain with him. 926 01:04:52,761 --> 01:04:55,798 Now what sort of convenience has this tragedy for me? 927 01:04:55,931 --> 01:05:00,842 Mr Cope, Mrs Boynton made you present to the family a will made out in her favour 928 01:05:01,228 --> 01:05:04,679 which was invalidated by another one made out in favour of the children. 929 01:05:04,815 --> 01:05:06,938 You were about to be discovered. 930 01:05:07,067 --> 01:05:10,021 Mrs Boynton's death saved you from scandal. 931 01:05:10,154 --> 01:05:12,775 - Please. - From disgrace! 932 01:05:13,407 --> 01:05:16,858 Rest assured my only interest is the crime of murder. 933 01:05:19,872 --> 01:05:22,410 When did you return to the camp? 934 01:05:22,541 --> 01:05:25,376 I stayed a few more moments with Nadine. 935 01:05:25,502 --> 01:05:29,452 It was obvious that Dr King and Raymond had no desire for company, 936 01:05:29,590 --> 01:05:31,333 so I started back. 937 01:05:31,467 --> 01:05:35,714 I guess I must've got back to the camp at about 5:00. 938 01:05:37,306 --> 01:05:40,176 Shortly after that Carol Boynton came up for Ginevra. 939 01:05:40,309 --> 01:05:43,226 Which gave you plenty of time to go into Dr King's tent, 940 01:05:43,353 --> 01:05:47,766 take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship. 941 01:05:47,900 --> 01:05:51,684 I've made mistakes in my life, Mr Poirot, many of them, 942 01:05:51,862 --> 01:05:53,404 but I am not a murderer. 943 01:05:53,530 --> 01:05:55,523 Allow me to judge that. 944 01:05:58,160 --> 01:06:01,280 There are so many possibilities. I'm totally baffled. 945 01:06:02,539 --> 01:06:06,952 Well then, mon cher colonel, I wish you to address yourself to the following questions. 946 01:06:07,586 --> 01:06:12,663 The time of death. Is Dr King telling the truth? If not, why not? 947 01:06:13,926 --> 01:06:18,089 Why did Madame Boynton encourage her family to go away? 948 01:06:18,347 --> 01:06:23,341 And why was it Mahmoud who tried to wake Mrs Boynton? 949 01:06:23,477 --> 01:06:27,060 Why did not some member of the family attempt this earlier? 950 01:06:27,189 --> 01:06:30,309 - You want me to question Mahmoud? - You know the lingo. 951 01:06:30,442 --> 01:06:34,310 And see where he and the other Arabs were at the crucial time? 952 01:06:34,446 --> 01:06:38,314 It may have been one of them who was seen arguing with Mrs Boynton. 953 01:06:38,450 --> 01:06:43,112 Perhaps. I go now to question the last of our little group. 954 01:06:43,247 --> 01:06:47,327 The concierge tells me that they went sightseeing to Bayt Jibrin. 955 01:06:47,543 --> 01:06:49,619 Well, I'll report to you at dinner. 956 01:06:49,753 --> 01:06:50,753 What fun! 957 01:06:51,296 --> 01:06:52,839 Fun? 958 01:06:53,716 --> 01:06:58,840 Everything is always fun for you English. The sun will never set on your games. 959 01:06:59,096 --> 01:07:03,390 Well, I hope it will always be so. Although I have my doubts. 960 01:07:13,902 --> 01:07:16,275 What are you doing there, miss? 961 01:07:18,490 --> 01:07:20,697 Hiding from the light of day. 962 01:07:20,826 --> 01:07:23,317 Only the guilty hide. 963 01:07:23,454 --> 01:07:25,446 I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot. 964 01:07:25,581 --> 01:07:28,914 Well, suppose you tell us what happened that afternoon. 965 01:07:29,043 --> 01:07:32,625 After that you can explore the darkness to your heart's content. 966 01:07:34,089 --> 01:07:36,794 Miss Quinton showed me the ivories that they had discovered 967 01:07:36,925 --> 01:07:38,550 and then I went up for Ginevra. 968 01:07:38,677 --> 01:07:39,958 What time did you go up? 969 01:07:40,095 --> 01:07:42,384 About a quarter past 5:00. 970 01:07:42,514 --> 01:07:46,133 Did you talk to your stepmother? 971 01:07:46,268 --> 01:07:48,011 As a matter of fact I did. 972 01:07:48,145 --> 01:07:52,558 She was sitting by her tent, and I said I was going to get Ginevra, and she said: 973 01:07:52,691 --> 01:07:56,641 Let her sleep. No time asleep is wasted. 974 01:07:56,779 --> 01:08:00,029 It's like money in the bank, a store of health. 975 01:08:00,699 --> 01:08:05,076 I got Ginny, and she was chattering to me about a sheik visiting her in her tent. 976 01:08:05,204 --> 01:08:07,659 Now, my stepmother was asleep when we went by, 977 01:08:07,790 --> 01:08:11,241 and Ginny kept insisting that a sheik had come to take her away. 978 01:08:11,377 --> 01:08:13,618 Yes, of course, that is your story, 979 01:08:13,754 --> 01:08:17,419 but you could quite easily have taken your hypodermic syringe, 980 01:08:17,549 --> 01:08:20,219 the one Miss Quinton found where you dropped it, 981 01:08:20,344 --> 01:08:23,131 and you could've killed Mrs Boynton. 982 01:08:23,263 --> 01:08:25,885 I don't know how that got where it did. 983 01:08:26,016 --> 01:08:28,472 Do you really think that I would kill my own mother? 984 01:08:28,602 --> 01:08:31,140 "But she's not even our mother", 985 01:08:31,271 --> 01:08:34,557 you said to your brother Raymond on the boat 986 01:08:34,691 --> 01:08:37,396 when he was determined that she should die. 987 01:08:37,528 --> 01:08:38,607 You heard? 988 01:08:38,737 --> 01:08:41,026 I heard every word. 989 01:08:41,156 --> 01:08:43,991 We were mad even to think about it, but we were desperate. 990 01:08:44,118 --> 01:08:48,447 It was intolerable what she was doing to Ginny and to Nadine and Lennox. 991 01:08:48,580 --> 01:08:49,956 And so you killed her. 992 01:08:50,082 --> 01:08:52,751 No, we talked about it, but we didn't do it. 993 01:08:52,876 --> 01:08:55,414 In the morning the whole thing seemed ridiculous, 994 01:08:55,546 --> 01:08:58,416 like one of those dramas that you dream up in the dark. 995 01:08:58,549 --> 01:09:00,257 I had nothing to do with her death. 996 01:09:00,926 --> 01:09:02,717 You do believe me, don't you, Mr Poirot? 997 01:09:03,345 --> 01:09:05,504 I've not said that I don't. 998 01:09:11,061 --> 01:09:13,184 You can come out now, Mr Raymond. 999 01:09:14,815 --> 01:09:16,475 Hello, Monsieur Poirot. 1000 01:09:18,318 --> 01:09:23,360 So you overheard our conversation just as I overheard your conversation. 1001 01:09:24,241 --> 01:09:28,535 Yeah, but we didn't go ahead with that stupid plan to kill our stepmother. 1002 01:09:28,746 --> 01:09:32,245 - Non? - Definitely non. I was with Miss King. 1003 01:09:32,958 --> 01:09:36,826 And then I went down. There was something I had to tell my mother. 1004 01:09:37,588 --> 01:09:39,461 About Dr King and yourself? 1005 01:09:39,673 --> 01:09:42,840 Exactly. She was pretty upset. 1006 01:09:43,552 --> 01:09:46,968 I forbid you to see her again. Do you hear me? 1007 01:09:47,306 --> 01:09:50,260 There was no point in arguing, 1008 01:09:50,392 --> 01:09:53,844 so I went down below to look at the artefacts. 1009 01:09:54,563 --> 01:09:57,683 At what time did you talk to your stepmother? 1010 01:09:58,358 --> 01:09:59,603 About 5:30. 1011 01:09:59,735 --> 01:10:02,356 5:30, after she was dead. Yes, well... 1012 01:10:03,363 --> 01:10:06,364 Dr King says that she examined the body at 6:00. 1013 01:10:06,492 --> 01:10:08,780 It had been dead for about two hours. 1014 01:10:09,620 --> 01:10:11,079 She's wrong. 1015 01:10:13,540 --> 01:10:17,040 Don't you think it is possible that you took Dr King's syringe 1016 01:10:17,169 --> 01:10:20,620 and injected Mrs Boynton as you had planned? 1017 01:10:21,173 --> 01:10:24,340 After all, this would leave you free to marry Dr King, 1018 01:10:25,010 --> 01:10:26,385 a rich man. 1019 01:10:26,512 --> 01:10:28,220 Is that what you suspect? 1020 01:10:28,472 --> 01:10:29,883 Was your plan any different? 1021 01:10:30,015 --> 01:10:32,387 Oh, yes. That's why I don't understand. 1022 01:10:32,518 --> 01:10:34,973 All right. All right. What was your plan? 1023 01:10:39,566 --> 01:10:42,318 I don't think I'm going to say any more. 1024 01:10:43,404 --> 01:10:44,649 Not even to me? 1025 01:10:45,572 --> 01:10:46,687 No. 1026 01:10:49,284 --> 01:10:50,399 Right. 1027 01:10:51,328 --> 01:10:55,196 - Well, good-bye. - Good-bye. 1028 01:11:05,300 --> 01:11:06,629 Monsieur Poirot. 1029 01:11:11,807 --> 01:11:13,598 Monsieur Poirot, come here. 1030 01:11:23,485 --> 01:11:24,730 I must see you. 1031 01:11:25,654 --> 01:11:29,237 Well then, come forward, sir or madam, 1032 01:11:30,659 --> 01:11:32,118 and let me see you. 1033 01:11:37,958 --> 01:11:41,623 Tomorrow at 10:00. The back door of the hotel at 10:00. 1034 01:11:53,640 --> 01:11:54,640 Thank you, sir. 1035 01:11:55,017 --> 01:11:56,559 Oh, good evening, Miss Quinton. 1036 01:11:56,685 --> 01:12:00,765 Oh, good evening, Mr Poirot. Are your investigations nearly over? 1037 01:12:00,939 --> 01:12:05,400 Well, I must say that... Oh, that must be the largest spider I've ever seen. 1038 01:12:05,903 --> 01:12:07,979 Look, it's going back to its hole 1039 01:12:08,113 --> 01:12:11,814 and a brown one at that. Did you see the spider, Miss Quinton? 1040 01:12:11,950 --> 01:12:14,738 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1041 01:12:14,953 --> 01:12:19,865 I see so many in the course of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye. 1042 01:12:20,709 --> 01:12:23,165 We really shouldn't talk to him, my dear. 1043 01:12:24,463 --> 01:12:27,962 My dear fellow, I'm sorry if we're a little late. 1044 01:12:28,092 --> 01:12:30,417 Mr Rogers here has been writing up the notes 1045 01:12:30,552 --> 01:12:33,506 of the talks we had with the Arab boys at Qumran. 1046 01:12:33,639 --> 01:12:35,098 Had any of them seen anything? 1047 01:12:35,224 --> 01:12:36,505 They saw everything and nothing. 1048 01:12:38,018 --> 01:12:40,723 We will discuss these notes later, mon colonel. 1049 01:12:40,854 --> 01:12:42,930 - A creme de cassis, s'il vous pla�t. - Whisky and soda. 1050 01:12:43,065 --> 01:12:44,065 Certainly, sir. 1051 01:12:44,191 --> 01:12:46,711 You're on duty now, Rogers. You'd better get back to the office. 1052 01:12:46,819 --> 01:12:48,361 One moment, Rogers, please. 1053 01:12:48,487 --> 01:12:53,030 Would you be kind enough to ask our American friends if they have... Hello. 1054 01:12:53,492 --> 01:12:55,531 They have any knowledge of that person? 1055 01:12:55,661 --> 01:12:58,662 Leave it to me, sir. My connections are tiptop. I was in North America. 1056 01:12:58,789 --> 01:13:01,114 - Thank you, Rogers. That'll do. Good night. - Good night, sir. 1057 01:13:01,250 --> 01:13:05,746 Colonel Carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences. 1058 01:13:06,255 --> 01:13:08,095 - Hello, Mr Poirot. - Oh, my dear. How are you? 1059 01:13:08,132 --> 01:13:10,255 - Come on. - Why can't I talk to him? 1060 01:13:10,592 --> 01:13:14,376 One Arab, Mahmoud's assistant, I believe he knew something. 1061 01:13:14,638 --> 01:13:16,880 Yes, he's asked to see me in the morning. 1062 01:13:17,015 --> 01:13:20,467 He has? Do you know who did it? 1063 01:13:20,936 --> 01:13:25,563 I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow. 1064 01:13:25,691 --> 01:13:29,475 And we must find a really dramatic location for this encounter. 1065 01:13:29,862 --> 01:13:32,816 I don't want it to be too late. It's the coronation dance, you know. 1066 01:13:32,948 --> 01:13:34,656 I'll need time to change. 1067 01:13:34,783 --> 01:13:35,981 Good evening. 1068 01:13:38,537 --> 01:13:40,280 You used to be so popular. 1069 01:13:46,253 --> 01:13:48,246 This is an outrage. 1070 01:13:48,672 --> 01:13:51,459 He commands me to take tea. 1071 01:13:52,176 --> 01:13:53,800 At the springs of Sataf. 1072 01:13:54,053 --> 01:13:55,595 You mean it's a picnic? 1073 01:13:55,721 --> 01:13:58,390 You may be a Colonel, Mr Carbury 1074 01:13:58,515 --> 01:14:00,971 but I am a fully accredited member 1075 01:14:01,101 --> 01:14:04,517 of His Majesty's government. You trifle with me at your peril 1076 01:14:04,646 --> 01:14:06,022 with these silly charades. 1077 01:14:06,398 --> 01:14:08,854 Murder is not a charade, Your Ladyship. 1078 01:14:09,568 --> 01:14:13,945 If you prefer, I can have Monsieur Poirot conduct his interview here. 1079 01:14:14,323 --> 01:14:16,315 One more day I will put up with this. 1080 01:14:16,450 --> 01:14:19,023 After the coronation ball tonight, I go. 1081 01:14:21,246 --> 01:14:22,491 Dr King. 1082 01:14:22,748 --> 01:14:24,372 See you at the market. 1083 01:14:24,500 --> 01:14:27,999 I want to apologise for last night. It was silly ignoring you. 1084 01:14:28,545 --> 01:14:31,463 We're all on edge. You are a formidable inquisitor, you know. 1085 01:14:31,590 --> 01:14:33,132 It will all be over today. 1086 01:14:33,258 --> 01:14:35,216 At your theatrical tea party? 1087 01:14:38,764 --> 01:14:40,887 Couldn't you drop it, Hercule? 1088 01:14:41,433 --> 01:14:44,103 So many of us stand a chance of happiness now. 1089 01:14:44,603 --> 01:14:45,634 I... 1090 01:14:46,397 --> 01:14:48,603 Isn't that Hassan from the camp at Qumran? 1091 01:14:48,732 --> 01:14:51,686 Yes, indeed. We have an important meeting arranged. 1092 01:14:51,902 --> 01:14:55,318 Hassan, I'm glad you've come. I was... 1093 01:14:55,447 --> 01:14:58,199 Hassan, don't go. I'll fetch him back. 1094 01:15:00,911 --> 01:15:03,484 Monsieur Poirot, I'm going to the market now. 1095 01:15:13,674 --> 01:15:15,501 Hassan! Come back! 1096 01:16:00,345 --> 01:16:01,425 Sorry. 1097 01:17:14,253 --> 01:17:15,747 Single round. Fire! 1098 01:17:24,763 --> 01:17:26,803 You better come with us, miss. 1099 01:17:27,766 --> 01:17:31,135 She said she was chasing the boy, and he ran into this street. 1100 01:17:31,270 --> 01:17:35,813 The shot came from the side. A gun was thrown in to lie beside the boy. 1101 01:17:35,941 --> 01:17:37,601 She ran up to him, picked it up. 1102 01:17:37,735 --> 01:17:39,727 Do you really believe all that? 1103 01:17:40,738 --> 01:17:43,941 Dr King was wearing a thin cotton dress. She had no handbag. 1104 01:17:44,074 --> 01:17:47,942 There was nowhere to hide even a small revolver like this one. 1105 01:17:49,246 --> 01:17:52,995 Our chaps dusted it for fingerprints. Only Dr King's were on it. 1106 01:17:54,209 --> 01:17:56,285 Well, the Boynton family... 1107 01:17:56,420 --> 01:18:00,963 Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope, all in the area 1108 01:18:01,091 --> 01:18:04,341 and all the family vouching for each other as you'd expect. 1109 01:18:04,470 --> 01:18:05,668 What do we do? 1110 01:18:06,180 --> 01:18:07,840 Release Dr King. 1111 01:18:12,686 --> 01:18:14,145 You are free to go. 1112 01:18:15,272 --> 01:18:16,647 I didn't kill him. 1113 01:18:16,774 --> 01:18:20,902 It is now 2:30. There is just time to have you driven back to your hotel and then... 1114 01:18:21,028 --> 01:18:24,278 Surely you're not still performing your picnic interview? 1115 01:18:24,573 --> 01:18:29,282 Oh, yes. We are foregathering in Sataf as arranged 1116 01:18:29,828 --> 01:18:31,322 for afternoon tea. 1117 01:18:32,623 --> 01:18:35,908 Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble 1118 01:18:36,043 --> 01:18:38,960 to arrange this spree, 1119 01:18:39,088 --> 01:18:43,584 and I am sure you will find it informative, refreshing 1120 01:18:43,717 --> 01:18:46,504 and even entertaining. 1121 01:18:46,970 --> 01:18:48,714 It's like a scene from a play. 1122 01:18:48,931 --> 01:18:53,391 Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene. 1123 01:18:54,603 --> 01:18:58,019 And the same is true even if it turns out to be a tragedy. 1124 01:18:58,190 --> 01:19:00,681 Ladies and gentlemen. 1125 01:19:01,860 --> 01:19:05,064 A complete waste of British military resources. 1126 01:19:06,073 --> 01:19:09,905 Colonel Carbury has done me the honour of consulting me. 1127 01:19:10,035 --> 01:19:13,285 Why? Why the devil should he bring you into this business? 1128 01:19:13,580 --> 01:19:16,332 I am often brought in in cases of sudden death. 1129 01:19:16,667 --> 01:19:21,543 Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence 1130 01:19:21,839 --> 01:19:25,042 but also a liberation from a tyranny, 1131 01:19:25,175 --> 01:19:27,797 which had become well nigh insupportable. 1132 01:19:29,346 --> 01:19:32,549 Raymond Boynton had been overheard 1133 01:19:32,683 --> 01:19:36,218 discussing the possibility of taking Mrs Boynton's life. 1134 01:19:37,688 --> 01:19:39,265 He had fallen in love. 1135 01:19:40,149 --> 01:19:44,941 You told me you returned to the camp at 5:30 and spoke to your stepmother. 1136 01:19:45,612 --> 01:19:50,321 And yet Dr King informs me that at that time she was no longer alive. 1137 01:19:51,452 --> 01:19:54,453 Now I put it to you that you returned to the camp, 1138 01:19:54,621 --> 01:19:59,082 you saw your stepmother, and you discovered that she was dead. 1139 01:19:59,376 --> 01:20:03,125 Did you tell anybody about this? No, you did not. 1140 01:20:03,505 --> 01:20:07,835 You pretended to talk to her, and then you walked away. 1141 01:20:08,719 --> 01:20:10,925 Now, why on earth should you do that? 1142 01:20:11,096 --> 01:20:14,512 You, who could not possibly have been guilty of her murder, 1143 01:20:14,808 --> 01:20:19,933 because Mrs Boynton was dead sometime before you returned to the camp. 1144 01:20:21,148 --> 01:20:25,015 Your mind went back to that conversation you had had aboard ship 1145 01:20:25,277 --> 01:20:26,937 with your sister, Carol. 1146 01:20:27,529 --> 01:20:31,823 Had she perhaps carried out your plan, done the deed? 1147 01:20:32,868 --> 01:20:35,193 Were you in some way trying to protect her? 1148 01:20:35,329 --> 01:20:36,823 That's a damned lie! 1149 01:20:38,832 --> 01:20:42,248 Let us consider the case against Carol Boynton. 1150 01:20:42,961 --> 01:20:47,374 Admitting that the murder was committed by a lethal injection, 1151 01:20:47,508 --> 01:20:51,505 we already know that Dr King's syringe had been tampered with, 1152 01:20:51,929 --> 01:20:54,301 but there was another syringe. 1153 01:20:54,807 --> 01:20:58,092 That found by Miss Quinton and claimed by whom? 1154 01:20:58,394 --> 01:21:01,430 By none other than Carol Boynton. 1155 01:21:02,981 --> 01:21:05,519 What have you to say to that, mademoiselle? 1156 01:21:05,859 --> 01:21:07,104 It wasn't mine. 1157 01:21:07,820 --> 01:21:09,859 But you claimed it, did you not? 1158 01:21:13,575 --> 01:21:16,446 All right. All right, I believe you. 1159 01:21:17,204 --> 01:21:20,371 You claimed the hypodermic because that was the instrument 1160 01:21:20,499 --> 01:21:24,793 which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected. 1161 01:21:24,920 --> 01:21:28,503 You were afraid that he had killed your stepmother. 1162 01:21:28,882 --> 01:21:30,875 You, in your turn, were protecting him. 1163 01:21:31,009 --> 01:21:33,583 All right, Monsieur Poirot, you win. 1164 01:21:35,055 --> 01:21:37,262 How did you conceive your plan, sir? 1165 01:21:38,350 --> 01:21:39,429 I read it 1166 01:21:39,560 --> 01:21:41,848 in a detective story. 1167 01:21:43,188 --> 01:21:48,349 Sticking an empty hypodermic into someone injects an air bubble which kills them. 1168 01:21:49,027 --> 01:21:51,565 So you just purchased the syringe yourself? 1169 01:21:52,114 --> 01:21:54,735 No, I took the one Nadine had. 1170 01:21:55,451 --> 01:21:58,902 The thing was, I dropped it before I could use it. 1171 01:21:59,621 --> 01:22:02,622 And then, when I found Mother dead, 1172 01:22:05,169 --> 01:22:09,249 I thought maybe Carol had... Of course, it was incredible 1173 01:22:09,798 --> 01:22:14,923 but the shock of finding her dead like that... 1174 01:22:16,889 --> 01:22:20,008 Thank you, Mr Boynton, you may resume your seat. 1175 01:22:28,776 --> 01:22:33,603 Time is pressing on, Monsieur Poirot, and I can't see that this is leading anywhere. 1176 01:22:33,864 --> 01:22:35,572 Can you, Colonel Carbury? 1177 01:22:35,699 --> 01:22:39,282 Better let Monsieur Poirot proceed in his own manner, dear lady. 1178 01:22:40,037 --> 01:22:42,160 He usually gets there in the end. 1179 01:22:42,539 --> 01:22:45,624 Usually? Always. 1180 01:22:47,961 --> 01:22:51,544 Who then was responsible for the killing? 1181 01:22:52,716 --> 01:22:53,831 Dr King? 1182 01:22:54,885 --> 01:22:59,843 Was she eager to free Raymond Boynton from his stepmother's clutches? 1183 01:23:00,599 --> 01:23:03,719 No, because when Dr King left the encampment 1184 01:23:03,852 --> 01:23:05,560 Mrs Boynton was still alive. 1185 01:23:05,687 --> 01:23:08,807 When Dr King returned, Mrs Boynton was dead. 1186 01:23:08,941 --> 01:23:11,811 This has been proved by an independent medical report. 1187 01:23:14,071 --> 01:23:17,522 And what of the youngest of our suspects? 1188 01:23:19,243 --> 01:23:22,908 Oh, really, Monsieur Poirot. That's not fair. 1189 01:23:23,247 --> 01:23:26,082 I will not have Ginny be accused of such a thing. 1190 01:23:26,208 --> 01:23:27,667 Then what about you? 1191 01:23:29,086 --> 01:23:32,336 It was you who acted as a nurse to your mother-in-law. 1192 01:23:33,424 --> 01:23:36,543 You were the last member of the family to speak to her, 1193 01:23:36,677 --> 01:23:41,422 which gave you unique opportunity of plunging the hypodermic into her wrist. 1194 01:23:42,349 --> 01:23:44,306 Also, you had a motive. 1195 01:23:44,935 --> 01:23:46,809 What motive, for God's sake? 1196 01:23:47,271 --> 01:23:49,263 Her love for you, sir. 1197 01:23:50,107 --> 01:23:54,270 Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... 1198 01:23:54,820 --> 01:23:57,607 until she found out that your spirit was broken. 1199 01:23:58,282 --> 01:24:03,359 She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. 1200 01:24:04,705 --> 01:24:09,533 And so, she determined on one last desperate gesture, 1201 01:24:10,294 --> 01:24:12,915 using the old trick of jealousy. 1202 01:24:13,630 --> 01:24:16,548 Oh, she was prepared to go further than mere flirtation. 1203 01:24:16,675 --> 01:24:19,427 She threatened to actually leave you. 1204 01:24:20,179 --> 01:24:23,630 And if that failed, there was only one alternative 1205 01:24:23,766 --> 01:24:27,217 to eliminate her mother-in-law's influence over you, 1206 01:24:28,479 --> 01:24:30,934 by eliminating her mother-in-law. 1207 01:24:32,691 --> 01:24:33,889 I killed her. 1208 01:24:35,402 --> 01:24:36,481 Why? 1209 01:24:36,612 --> 01:24:37,857 How can you ask? 1210 01:24:37,988 --> 01:24:39,530 I am asking you, sir. 1211 01:24:40,157 --> 01:24:42,613 Because of what she had done to us, to our marriage. 1212 01:24:42,743 --> 01:24:45,032 Your wife only told you of her decision to leave you 1213 01:24:45,162 --> 01:24:49,788 when she joined you down at the excavations after Mrs Boynton was dead. 1214 01:24:49,958 --> 01:24:51,536 What does it matter? I knew anyway. 1215 01:24:51,668 --> 01:24:53,328 But it matters a great deal, sir. 1216 01:24:53,462 --> 01:24:56,795 Look, I strongly advise you to tell the truth. 1217 01:24:59,343 --> 01:25:00,623 By God, I will. 1218 01:25:01,387 --> 01:25:05,005 When we left the tents, I knew it was all up unless I acted fast. 1219 01:25:05,349 --> 01:25:09,810 It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. 1220 01:25:10,354 --> 01:25:12,311 What gesture, Mr Boynton? 1221 01:25:12,773 --> 01:25:14,184 Same as Raymond's, I guess. 1222 01:25:14,316 --> 01:25:15,316 I've had enough. 1223 01:25:15,442 --> 01:25:16,901 To tell Mother I was getting the hell out. 1224 01:25:17,027 --> 01:25:18,058 I'm going down. 1225 01:25:18,195 --> 01:25:22,145 My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me. 1226 01:25:22,366 --> 01:25:24,358 And when you reached the tents? 1227 01:25:24,785 --> 01:25:26,991 Wake up, Mother. Nadine and I have... 1228 01:25:27,371 --> 01:25:30,123 I started to talk to her till I realised she was dead. 1229 01:25:30,249 --> 01:25:31,743 I didn't know what to do. 1230 01:25:31,875 --> 01:25:34,449 You corrected the time on her watch? 1231 01:25:35,337 --> 01:25:40,332 It was lying there in her lap. I just acted mechanically. It was horrible. 1232 01:25:41,719 --> 01:25:43,925 Then I walked down to the excavations. 1233 01:25:44,054 --> 01:25:45,846 That is the truth, I swear. 1234 01:25:46,056 --> 01:25:47,800 I believe you, Mr Boynton. 1235 01:25:48,726 --> 01:25:51,680 Your explanation is consistent not only with the facts, 1236 01:25:51,812 --> 01:25:55,228 but also with your psychological condition. 1237 01:25:56,525 --> 01:25:59,312 This is all very interesting, indeed touching, 1238 01:25:59,737 --> 01:26:03,865 but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half. 1239 01:26:04,575 --> 01:26:09,616 You may continue with your exhibition, Monsieur Poirot. I am going. 1240 01:26:12,124 --> 01:26:17,000 Of course, Lady Westholme. Of course. Better not be late for the loyal toast, what? 1241 01:26:18,088 --> 01:26:21,042 Look, why don't we all go? Everyone welcome. 1242 01:26:21,717 --> 01:26:24,042 Celebrate George mark VI, 1243 01:26:24,178 --> 01:26:27,463 though I suppose I ought to say sorry about your Mrs Simpson. 1244 01:26:27,598 --> 01:26:29,175 I'm very disappointed. 1245 01:26:29,349 --> 01:26:33,727 I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. 1246 01:26:35,439 --> 01:26:39,982 Colonel Carbury, were you asking us all to the coronation ball tonight? 1247 01:26:40,110 --> 01:26:41,569 I was, Miss Boynton. 1248 01:26:42,112 --> 01:26:43,227 Thank you. 1249 01:26:43,864 --> 01:26:44,943 Sarah. 1250 01:26:45,949 --> 01:26:48,523 I don't imagine there'll be much in the way of boogying. 1251 01:26:48,660 --> 01:26:49,775 Come on. 1252 01:26:50,788 --> 01:26:52,246 Do you know who did it? 1253 01:26:52,373 --> 01:26:54,330 I have until midnight, Colonel. 1254 01:26:54,541 --> 01:26:57,745 You didn't even mention that business this morning with the Arab boy. 1255 01:26:57,961 --> 01:27:03,086 Well, that will come later. It only confirms what I know already. 1256 01:27:05,761 --> 01:27:06,761 Yes? 1257 01:27:06,887 --> 01:27:09,508 The information you wanted from America, sir. 1258 01:27:15,396 --> 01:27:17,353 Has Colonel Carbury seen this? 1259 01:27:17,481 --> 01:27:18,975 Seen what, old chap? 1260 01:27:22,986 --> 01:27:25,394 I say, Poirot, what are you doing with that fellow? 1261 01:27:25,531 --> 01:27:27,689 I thought you were supposed to be working for me. 1262 01:27:27,825 --> 01:27:32,700 Help me with my tie, would you please? After all it's your coronation. 1263 01:27:58,021 --> 01:27:59,895 It worked out well. 1264 01:28:18,375 --> 01:28:20,997 The Colonel's the best dancer I've ever met. 1265 01:28:21,211 --> 01:28:22,326 Not that you've met a lot, kid. 1266 01:28:22,463 --> 01:28:23,577 He's better than you, Ray. 1267 01:28:23,714 --> 01:28:25,920 Oh, surely no one's better than Ray. 1268 01:28:26,050 --> 01:28:27,248 The Colonel certainly is. 1269 01:28:27,384 --> 01:28:29,756 - That's very sweet of you, my dear. - That was fun. 1270 01:28:29,887 --> 01:28:35,012 Monsieur Poirot should not dance. Too fat. Bad for the heart. 1271 01:28:36,060 --> 01:28:39,060 I'd kind of like to know who did it, Monsieur Poirot. 1272 01:28:39,188 --> 01:28:40,302 Oh, does it matter? 1273 01:28:40,439 --> 01:28:43,060 I think it does. Will you tell us? 1274 01:28:43,400 --> 01:28:45,938 What makes you so sure it wasn't one of us? 1275 01:28:46,904 --> 01:28:49,608 Well, I want you to consider two facts. 1276 01:28:49,740 --> 01:28:54,117 First of all, Mrs Boynton was taking digitalis... 1277 01:28:54,244 --> 01:28:58,456 and secondly, Dr King here was missing a syringe. 1278 01:28:58,582 --> 01:29:03,540 Now, quite clearly no member of the family need have taken the risk of injecting it. 1279 01:29:03,712 --> 01:29:08,339 All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose. 1280 01:29:08,759 --> 01:29:13,302 At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it. 1281 01:29:13,597 --> 01:29:17,048 If a syringe was used, it was for a very good reason. 1282 01:29:17,267 --> 01:29:21,395 It was that the murderer was not sufficiently intimate with Mrs Boynton 1283 01:29:21,605 --> 01:29:25,223 just to enter the tent and to tamper with the medicine. 1284 01:29:26,110 --> 01:29:28,351 Of all the suspects so far 1285 01:29:28,487 --> 01:29:33,196 the most obvious one is Mr Cope. 1286 01:29:34,618 --> 01:29:36,741 You, sir, were guilty of chicanery. 1287 01:29:38,622 --> 01:29:43,331 I admit that she forced me to burn the real will. 1288 01:29:44,128 --> 01:29:47,912 Thank God that little injustice was prolonged only for a few weeks. 1289 01:29:48,048 --> 01:29:49,424 We forgive you, Jefferson. 1290 01:29:49,550 --> 01:29:51,258 But he tried to cheat us. 1291 01:29:52,636 --> 01:29:55,305 Well, goodness, we were plotting to murder her. 1292 01:29:56,223 --> 01:29:57,386 Go on, man. 1293 01:29:58,016 --> 01:30:02,014 Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family 1294 01:30:02,146 --> 01:30:04,304 from associating with other people. 1295 01:30:04,481 --> 01:30:07,151 And yet on the fatal afternoon 1296 01:30:07,276 --> 01:30:11,320 she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. 1297 01:30:11,447 --> 01:30:12,526 Why? 1298 01:30:12,823 --> 01:30:17,284 Well, you see, Mrs Boynton had to get rid of the family, 1299 01:30:17,786 --> 01:30:20,242 because, to use a vulgarity 1300 01:30:20,372 --> 01:30:23,539 she had other fish for frying. 1301 01:30:26,086 --> 01:30:30,795 What was it you said to her in Jerusalem, Dr King? 1302 01:30:31,175 --> 01:30:33,463 I called her pathetic and ludicrous. 1303 01:30:34,261 --> 01:30:38,211 There you have it. There was Mrs Boynton confronted by herself, 1304 01:30:38,849 --> 01:30:41,470 owing to the words of an intelligent young woman. 1305 01:30:41,602 --> 01:30:43,725 She was full of baffled fury. 1306 01:30:44,271 --> 01:30:46,809 And then, suddenly, while she was in this mood, 1307 01:30:46,940 --> 01:30:50,606 there was a face from the past, somebody she recognised, 1308 01:30:51,070 --> 01:30:54,485 another victim to fall into her grasp. 1309 01:30:56,241 --> 01:30:59,195 Consider her words to Dr King. 1310 01:31:00,245 --> 01:31:01,989 I never forget anything, 1311 01:31:03,999 --> 01:31:05,328 not an action, 1312 01:31:06,335 --> 01:31:07,366 not a name, 1313 01:31:07,503 --> 01:31:08,878 not a face. 1314 01:31:09,004 --> 01:31:12,587 Those words were spoken not to Dr King, 1315 01:31:12,925 --> 01:31:16,045 but to someone else who was standing behind her. 1316 01:31:16,720 --> 01:31:19,923 Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon. 1317 01:31:20,057 --> 01:31:21,966 The family went off on its jaunt. 1318 01:31:22,101 --> 01:31:23,643 Lady Westholme tells us 1319 01:31:23,769 --> 01:31:28,894 that one of the Arab servants picked a quarrel with Mrs Boynton. 1320 01:31:29,024 --> 01:31:32,808 You mean that one of those Arab fellows stuck her with a hypodermic? 1321 01:31:34,321 --> 01:31:37,441 Both Miss Quinton and Lady Westholme say 1322 01:31:37,574 --> 01:31:41,738 they saw the Arab boy emerge from the tent occupied by Ginny, 1323 01:31:41,870 --> 01:31:44,741 but Dr King's tent was next door. 1324 01:31:44,873 --> 01:31:49,203 It might quite easily have been that tent to which they were referring. 1325 01:31:49,670 --> 01:31:51,247 Lady Westholme said: 1326 01:31:51,672 --> 01:31:55,966 In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches 1327 01:31:56,093 --> 01:31:59,592 and his puttees were wound most untidily. 1328 01:31:59,930 --> 01:32:03,631 But Lady Westholme was sitting at her tent 200 yards away. 1329 01:32:03,851 --> 01:32:05,760 She said she didn't see the face. 1330 01:32:05,894 --> 01:32:10,188 How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? 1331 01:32:11,150 --> 01:32:14,815 There was no Arab who had an argument with Mrs Boynton. 1332 01:32:14,945 --> 01:32:19,773 The person who killed Mrs Boynton was the same as the one that stood 1333 01:32:19,908 --> 01:32:23,242 behind Dr King in Jerusalem. 1334 01:32:27,791 --> 01:32:29,250 Dr King. 1335 01:32:30,461 --> 01:32:33,497 And it was the same one who was standing behind me 1336 01:32:33,756 --> 01:32:38,216 when I was waiting for the only witness of the murder to meet me. 1337 01:32:38,635 --> 01:32:40,509 Oh, it was no coincidence. 1338 01:32:40,971 --> 01:32:43,925 Lady Westholme's window gave onto the very alley 1339 01:32:44,141 --> 01:32:46,513 where the boy had asked me to meet him the night before. 1340 01:32:46,643 --> 01:32:51,555 She overheard, but she had no way of finding him before our actual meeting. 1341 01:32:51,982 --> 01:32:54,473 After that she took to the streets like a hunter... 1342 01:32:55,027 --> 01:32:58,360 and did not rest until she had killed her quarry. 1343 01:32:59,323 --> 01:33:03,819 But just a minute. Miss Quinton said that Mrs Boynton was still alive 1344 01:33:03,952 --> 01:33:06,989 when she and Lady Westholme started out on their walk 1345 01:33:07,331 --> 01:33:10,367 and she was certainly dead by the time they got back. 1346 01:33:10,709 --> 01:33:13,283 Miss Quinton agreed with Lady Westholme. 1347 01:33:14,296 --> 01:33:15,956 She grunted like a pig. 1348 01:33:16,465 --> 01:33:17,959 Most offensive. 1349 01:33:18,842 --> 01:33:23,967 But Miss Quinton is easily suggestible. Only yesterday in the lobby, I said: 1350 01:33:24,139 --> 01:33:26,713 That is the largest spider I have ever seen. 1351 01:33:26,850 --> 01:33:29,637 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1352 01:33:30,187 --> 01:33:31,812 There was, of course, no spider 1353 01:33:31,939 --> 01:33:35,105 and Mrs Boynton at no time grunted like a pig. 1354 01:33:36,527 --> 01:33:38,400 I invented the spider. 1355 01:33:39,321 --> 01:33:42,571 And as for Mrs Boynton, oh, she was dead. 1356 01:33:44,034 --> 01:33:47,450 What happened was that Lady Westholme went back to her tent. 1357 01:33:47,913 --> 01:33:50,534 She made herself a headdress out of a sheet 1358 01:33:55,504 --> 01:33:58,339 and a duster, in this manner here... 1359 01:34:05,097 --> 01:34:06,840 and some kind of a cord. 1360 01:34:11,395 --> 01:34:12,474 Like this. 1361 01:34:14,398 --> 01:34:19,475 Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik. 1362 01:34:20,487 --> 01:34:23,405 She came out and went into the tent of Dr King. 1363 01:34:25,743 --> 01:34:30,535 Here she finds the hypodermic and fills it. Then she goes out 1364 01:34:30,706 --> 01:34:35,534 to where Mrs Boynton is sitting, grabs her wrist, and injects the poison. 1365 01:34:39,214 --> 01:34:42,666 She leaves her sitting there until Miss Quinton returns 1366 01:34:42,801 --> 01:34:46,419 when Lady Westholme invites her to go for a walk. 1367 01:34:48,640 --> 01:34:52,769 But why should Lady Westholme, of all people, want to murder Mrs Boynton? 1368 01:34:53,562 --> 01:34:55,768 Lady Westholme was born an American, 1369 01:34:56,482 --> 01:34:59,898 but, of course, she became more English than any native. 1370 01:35:01,195 --> 01:35:04,943 Mrs Boynton said she never forgot a face. 1371 01:35:05,949 --> 01:35:09,235 Consider she was a wardress in a prison 1372 01:35:09,912 --> 01:35:13,328 and your adjutant, Colonel, has confirmed my suspicion 1373 01:35:13,457 --> 01:35:16,078 in a telephone call to the American police 1374 01:35:16,377 --> 01:35:20,326 that Lady Westholme, prior to her marriage, was a criminal, 1375 01:35:20,464 --> 01:35:24,509 who served a prison sentence in that very same prison. 1376 01:35:24,635 --> 01:35:27,422 So Stepmother was going to blackmail Lady Westholme? 1377 01:35:27,554 --> 01:35:30,923 Well, not conventional blackmail. No, there was no money involved. 1378 01:35:31,058 --> 01:35:34,972 It just gave her the opportunity of torturing her victim for a while. 1379 01:35:35,312 --> 01:35:37,518 Then she'd enjoy revealing the truth. 1380 01:35:37,648 --> 01:35:39,475 In the most spectacular way. 1381 01:35:40,359 --> 01:35:41,390 Precisely. 1382 01:35:41,527 --> 01:35:44,148 Lady Westholme knew that the days of her influence were numbered, 1383 01:35:44,279 --> 01:35:47,197 if Mrs Boynton could not be silenced. 1384 01:35:47,324 --> 01:35:48,699 Ladies and gentlemen, 1385 01:35:48,826 --> 01:35:52,610 if you would care to go out to the terrace, the fireworks await you. 1386 01:35:54,164 --> 01:35:56,951 Fireworks, we've had them already. 1387 01:36:04,466 --> 01:36:05,925 I'll see you later. 1388 01:36:22,943 --> 01:36:25,516 Do you know what it is to come from nothing? 1389 01:36:26,155 --> 01:36:29,321 To climb inch by inch to respectability, 1390 01:36:30,617 --> 01:36:33,287 to hear acclaim, to have position, 1391 01:36:34,371 --> 01:36:36,827 to see all that turning to dust? 1392 01:36:37,875 --> 01:36:39,285 She's better dead. 1393 01:36:40,419 --> 01:36:41,878 The family rejoice. 1394 01:36:43,005 --> 01:36:45,163 Should I be the only one to suffer? 1395 01:36:47,051 --> 01:36:49,257 Will you arrest me, Monsieur Poirot? 1396 01:36:49,887 --> 01:36:52,460 That is up to Colonel Carbury, madame. 1397 01:36:54,224 --> 01:36:55,224 Damn you. 1398 01:37:08,238 --> 01:37:11,156 Oh, I love that visual opulence. 1399 01:37:22,461 --> 01:37:23,540 God bless the King. 1400 01:37:23,670 --> 01:37:25,829 Oh, look. The royal crown, can you see it over there? 1401 01:37:27,424 --> 01:37:31,042 Yes, how nice and royal. It gives you confidence, I always think. 1402 01:37:40,062 --> 01:37:41,093 Lady Westholme's room. 1403 01:37:41,230 --> 01:37:42,772 - Excuse me. Excuse me. - Come on. 1404 01:37:42,898 --> 01:37:43,898 What was that? 1405 01:37:44,024 --> 01:37:45,222 What's going on? 1406 01:37:45,776 --> 01:37:47,934 She died while cleaning her gun. 1407 01:37:48,737 --> 01:37:50,279 What? 1408 01:37:50,406 --> 01:37:52,528 Suicide would mean another investigation. 1409 01:37:53,117 --> 01:37:57,743 She had trouble enough while alive. Give her peace in death. 1410 01:38:02,626 --> 01:38:05,247 A terrible accident, Lord Peel. 1411 01:38:06,588 --> 01:38:08,795 There's nothing more that we could do. 1412 01:38:16,223 --> 01:38:19,639 "The tragic death of Lady Westholme occurred in Jerusalem yesterday." 1413 01:38:19,768 --> 01:38:21,927 While cleaning her gun as I deduced. 1414 01:38:22,563 --> 01:38:24,935 She was ever a woman who knew her duty. 1415 01:38:25,065 --> 01:38:28,849 How British for a woman to take the gentleman's way out. 1416 01:38:29,653 --> 01:38:31,028 She was American. 1417 01:38:33,699 --> 01:38:34,944 Oh, hello. 1418 01:38:35,659 --> 01:38:37,568 Good-bye, Hercule. Good-bye, Colonel Carbury. 1419 01:38:37,703 --> 01:38:40,324 You're going to America with this young man? 1420 01:38:40,706 --> 01:38:44,205 Oh, Ray's asked me to stay in America. Only briefly, of course. 1421 01:38:44,752 --> 01:38:45,997 Of course. 1422 01:38:46,712 --> 01:38:49,713 I'm going digging in America, Monsieur Poirot. 1423 01:38:50,799 --> 01:38:52,044 - Good-bye! - Bye-bye. 1424 01:38:52,176 --> 01:38:53,884 - Have a good time. - Bon voyage! 1425 01:38:54,428 --> 01:38:57,548 Good-bye, Monsieur Poirot! Good-bye, Colonel Carbury! 1426 01:38:58,265 --> 01:39:01,681 Well, I hope they realise, as Andr� Gide did, 1427 01:39:02,227 --> 01:39:04,350 that to free oneself is nothing. 1428 01:39:04,980 --> 01:39:08,812 The really arduous task is to know what to do with one's freedom. 1429 01:39:09,860 --> 01:39:11,853 - Good-bye. - Good-bye. 1430 01:39:12,446 --> 01:39:13,940 - Good-bye. - Au revoir. 1431 01:39:16,492 --> 01:39:18,864 Well, I think they'll be all right. 1432 01:39:19,305 --> 01:39:25,679 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 115199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.