Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,437 --> 00:01:27,961
Firing squad...
2
00:01:28,373 --> 00:01:30,637
present arms.
3
00:01:32,277 --> 00:01:33,869
Hello, creeps.
4
00:01:34,045 --> 00:01:38,175
I was just about to fire off
tonight's dead-time story.
5
00:01:38,850 --> 00:01:40,750
It's about a young soldier...
6
00:01:40,819 --> 00:01:43,652
who doesn't want to be
in the army anymore.
7
00:01:44,155 --> 00:01:46,316
I can't imagine why not.
8
00:01:46,391 --> 00:01:50,020
I mean,
war's a great equal-opportunity destroyer.
9
00:01:53,364 --> 00:01:55,423
Now, where was l?
10
00:01:55,500 --> 00:01:56,592
Oh, yes.
11
00:01:57,468 --> 00:01:58,765
Ready...
12
00:01:59,170 --> 00:02:00,432
maim...
13
00:02:00,505 --> 00:02:02,735
and here's my favorite part...
14
00:02:03,274 --> 00:02:04,571
fire!
15
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
I call tonight's tale ""Yellow.""
16
00:04:19,610 --> 00:04:21,840
G Flank, hold your ground!
17
00:04:23,314 --> 00:04:25,805
Soldier, you seen the Lieutenant?
18
00:04:27,452 --> 00:04:28,942
Damn!
19
00:04:33,057 --> 00:04:34,183
Soldier...
20
00:04:34,993 --> 00:04:36,824
where's the Lieutenant?
21
00:04:37,428 --> 00:04:38,588
Damn!
22
00:04:49,707 --> 00:04:51,470
You seen the Lieutenant?
23
00:04:51,542 --> 00:04:53,271
Back over there....
24
00:04:55,947 --> 00:04:56,971
Damn!
25
00:04:57,048 --> 00:04:58,640
Goddamn!
26
00:05:14,232 --> 00:05:16,291
-Drink, Sergeant?
-Lieutenant, our orders are...
27
00:05:16,367 --> 00:05:18,062
to take that hill.
28
00:05:18,136 --> 00:05:19,797
The charge is stalled.
29
00:05:19,871 --> 00:05:21,668
What are you doing here, sir?
30
00:05:21,739 --> 00:05:24,537
What's that, Sgt. Ripper?
You'll have to speak up.
31
00:05:24,609 --> 00:05:28,568
The Germans are shooting the crap
out of us. Or haven't you noticed?
32
00:05:28,646 --> 00:05:30,671
We should climb the hill!
33
00:05:30,748 --> 00:05:32,340
You want us to stop?
34
00:05:32,450 --> 00:05:34,645
No, I do not want the men to just stop.
35
00:05:34,719 --> 00:05:37,449
The Huns have us zeroed in.
They're cutting us to ribbons.
36
00:05:37,522 --> 00:05:40,457
I want you to order the men to retreat.
37
00:05:40,591 --> 00:05:42,559
I can't do that, sir.
38
00:05:42,627 --> 00:05:45,095
The General ordered us to take that hill.
39
00:05:45,196 --> 00:05:47,960
I'm telling you to retreat. Now do it!
40
00:05:48,032 --> 00:05:50,933
Our orders are to take the goddamn hill.
41
00:05:51,002 --> 00:05:53,402
Damn the orders and damn the General!
42
00:05:53,471 --> 00:05:56,338
We're the ones being shot
and killed out here!
43
00:05:58,776 --> 00:06:01,244
Come on, Sergeant. Fire the flare.
44
00:06:04,549 --> 00:06:05,811
Thank you, Sergeant.
45
00:06:05,883 --> 00:06:07,043
Take care of the wounded!
46
00:06:36,047 --> 00:06:40,108
Looks like von Furstenberg is putting
all his resources in his left flank, General.
47
00:06:44,655 --> 00:06:48,113
Spotters are reporting patrols
massing here, here, and here.
48
00:06:48,593 --> 00:06:50,993
Of course, he may be stealing a page
from your book, sir...
49
00:06:51,062 --> 00:06:53,895
-and feigning an attack.
-No, that's not von Furstenberg's style.
50
00:06:53,965 --> 00:06:57,366
If he's showing an attack there,
that's where he intends to go.
51
00:06:57,502 --> 00:07:00,062
The son of a bitch always does it
eins, zwei, drei.
52
00:07:00,972 --> 00:07:03,304
I don't know if we're going to be able
to hold out, sir.
53
00:07:03,374 --> 00:07:05,205
Already the Hun artillery positions...
54
00:07:05,276 --> 00:07:06,971
are zeroing right in on our trenches.
55
00:07:07,044 --> 00:07:08,602
Any word from the line yet?
56
00:07:08,679 --> 00:07:09,873
No, sir.
57
00:07:10,548 --> 00:07:13,847
They should be reaching the top
of Round Hill right about now.
58
00:07:13,918 --> 00:07:16,216
You think von Furstenberg
will buy what we're selling him?
59
00:07:16,287 --> 00:07:17,379
I hope so, Captain.
60
00:07:17,455 --> 00:07:20,219
You see, if the Germans think
we're going on the offensive...
61
00:07:20,291 --> 00:07:23,590
they may hesitate just long enough
for us to regroup.
62
00:07:24,228 --> 00:07:27,220
Brilliant ploy, sir.
If we can stay on that hill.
63
00:07:31,669 --> 00:07:33,899
Sergeant. What's the meaning of this?
64
00:07:34,005 --> 00:07:35,302
Begging the Captain's pardon, sir.
65
00:07:35,373 --> 00:07:37,898
I thought the General
should hear my report straightaway.
66
00:07:38,543 --> 00:07:40,033
At ease, Sergeant.
67
00:07:40,511 --> 00:07:41,978
Cigarette?
68
00:07:42,046 --> 00:07:43,604
Thank you, sir.
69
00:07:45,983 --> 00:07:47,211
Well...
70
00:07:48,553 --> 00:07:49,986
how'd it go?
71
00:07:51,289 --> 00:07:54,781
I'm afraid the counterattack
up the hill failed, sir.
72
00:07:55,092 --> 00:07:56,684
We never got there.
73
00:07:57,695 --> 00:07:59,219
Never got there?
74
00:07:59,297 --> 00:08:01,788
No, sir. We were forced to retreat.
75
00:08:01,866 --> 00:08:04,198
-Retreat?
-Who ordered a retreat?
76
00:08:04,268 --> 00:08:05,701
Well, Sergeant?
77
00:08:05,770 --> 00:08:07,761
Lt. Kalthrob, sir.
78
00:08:09,307 --> 00:08:10,774
Lt. Kalthrob?
79
00:08:12,243 --> 00:08:14,905
Are you saying my son ordered a retreat?
80
00:08:14,979 --> 00:08:16,241
Yes, sir.
81
00:08:18,716 --> 00:08:21,844
My men, sir, what's left of them,
are exhausted.
82
00:08:24,055 --> 00:08:26,216
General, if this is the case...
83
00:08:26,290 --> 00:08:28,918
-we may have to concede this battle.
-Concede?
84
00:08:29,327 --> 00:08:31,852
I have never given up my entire life.
85
00:08:31,929 --> 00:08:35,490
Now, how would it look to the high
command if we don't take that hill?
86
00:08:35,566 --> 00:08:37,466
Maybe we can try one more time.
87
00:08:37,535 --> 00:08:40,003
Let's move B Company up here.
88
00:08:40,905 --> 00:08:42,964
Get B Company on the line.
89
00:08:46,577 --> 00:08:48,568
The line's dead, General.
90
00:08:52,950 --> 00:08:53,939
Dead.
91
00:08:54,018 --> 00:08:56,919
Probably the Germans, sir.
They've been sending out patrols.
92
00:08:56,988 --> 00:08:58,751
Probably cut the line.
93
00:08:59,757 --> 00:09:01,122
Captain...
94
00:09:02,193 --> 00:09:04,559
have the Lieutenant take the Sergeant...
95
00:09:04,629 --> 00:09:06,392
a couple of wiremen...
96
00:09:06,597 --> 00:09:08,724
find the break and fix it.
97
00:09:10,101 --> 00:09:11,796
General, with respect...
98
00:09:11,869 --> 00:09:15,396
I don't think it's a good idea
to send your son on that mission.
99
00:09:15,973 --> 00:09:17,600
And why is that?
100
00:09:17,808 --> 00:09:21,801
-He's a section lieutenant, isn't he?
-I realize that, sir, but....
101
00:09:22,980 --> 00:09:25,414
Sergeant, tell him.
102
00:09:25,583 --> 00:09:29,178
Yes, sir. The Lieutenant, as you know,
is my superior officer, sir--
103
00:09:29,253 --> 00:09:31,221
Get to the point, Sergeant.
104
00:09:31,489 --> 00:09:34,151
Begging the General's pardon, sir,
I don't know how to put this--
105
00:09:34,225 --> 00:09:37,058
-Just spit it out, man!
-He's yellow, sir.
106
00:09:40,831 --> 00:09:42,355
Get him in here.
107
00:09:46,904 --> 00:09:48,394
You wanted to see me?
108
00:09:48,472 --> 00:09:50,872
Have you forgotten how to report?
109
00:09:52,343 --> 00:09:53,640
I see.
110
00:09:59,183 --> 00:10:01,651
Lt. Martin Kalthrob
reporting as ordered, sir.
111
00:10:01,719 --> 00:10:02,947
Corporal.
112
00:10:05,222 --> 00:10:06,484
At ease.
113
00:10:07,858 --> 00:10:09,587
Is it true what the men are saying
about you?
114
00:10:09,660 --> 00:10:11,992
It depends, sir. What are the men saying?
115
00:10:12,063 --> 00:10:14,463
They're saying, Lieutenant,
that you're yellow.
116
00:10:14,532 --> 00:10:16,022
That you're a coward.
117
00:10:16,100 --> 00:10:18,762
The men can say what they like, sir.
I don't really give a damn.
118
00:10:18,836 --> 00:10:21,896
-I give a damn.
-That is your prerogative, sir.
119
00:10:23,874 --> 00:10:28,538
Is it true that you ordered Sgt. Ripper
to signal a retreat this afternoon?
120
00:10:28,612 --> 00:10:31,274
Yes, sir. I saved the company.
121
00:10:31,682 --> 00:10:33,547
If we had continued up that hill...
122
00:10:33,617 --> 00:10:35,881
none of us would be alive now.
123
00:10:35,986 --> 00:10:37,920
There's no way
we could have reached the objective.
124
00:10:37,988 --> 00:10:39,785
Lieutenant, the purpose of that attack...
125
00:10:39,857 --> 00:10:43,554
was to pin the Germans down,
while the rest of the division fell back.
126
00:10:43,627 --> 00:10:45,720
Well, we fell back anyway.
What's the difference?
127
00:10:45,796 --> 00:10:47,388
What's the difference?
128
00:10:47,865 --> 00:10:51,494
The difference is a lot of my men
died with bullets in their backs.
129
00:10:51,569 --> 00:10:54,868
Would you have been happier
if I'd been one of them?
130
00:10:59,343 --> 00:11:01,334
You know that isn't true.
131
00:11:02,513 --> 00:11:03,946
I don't know.
132
00:11:05,416 --> 00:11:07,884
But I do know I can't kill anyone...
133
00:11:08,052 --> 00:11:10,816
and I certainly don't want to be killed.
134
00:11:11,055 --> 00:11:13,250
But you've got a job to do.
135
00:11:16,227 --> 00:11:17,524
Father...
136
00:11:17,928 --> 00:11:19,725
I don't want to be in the army anymore.
137
00:11:19,797 --> 00:11:21,560
I want a discharge.
138
00:11:21,699 --> 00:11:23,166
-A discharge?
-Yes, sir.
139
00:11:23,234 --> 00:11:24,861
I can't do that!
140
00:11:24,935 --> 00:11:27,403
You can't do anything for me, can you?
141
00:11:27,471 --> 00:11:28,631
You never could.
142
00:11:28,706 --> 00:11:32,039
Don't you understand? What you're asking
would seriously undermine my command.
143
00:11:32,109 --> 00:11:35,510
-What's that got to do with me?
-I'll tell you what it's got to do with you.
144
00:11:35,579 --> 00:11:36,739
First...
145
00:11:37,248 --> 00:11:40,081
you're going to assemble a patrol
and lead it to the German lines.
146
00:11:40,151 --> 00:11:41,743
-But I just--
-Don't interrupt.
147
00:11:41,819 --> 00:11:42,877
Second...
148
00:11:42,953 --> 00:11:46,047
there's a break in that
communication cable out there.
149
00:11:46,223 --> 00:11:48,555
I want you to locate it and repair it.
150
00:11:48,626 --> 00:11:49,752
What?
151
00:11:51,162 --> 00:11:53,289
Sir, with all due respect...
152
00:11:53,664 --> 00:11:55,962
I will put together that patrol for you...
153
00:11:56,033 --> 00:11:58,092
but I am not going out there.
154
00:11:58,235 --> 00:12:00,499
I don't have to. I'm an officer.
155
00:12:00,571 --> 00:12:04,029
God damn it, it's because you're an officer
that you must go!
156
00:12:04,108 --> 00:12:05,439
I can't!
157
00:12:06,510 --> 00:12:07,807
I won't.
158
00:12:16,020 --> 00:12:18,284
Martin, listen to me.
159
00:12:20,491 --> 00:12:22,823
I can't give you a discharge.
160
00:12:24,895 --> 00:12:26,419
But if you do this for me...
161
00:12:26,497 --> 00:12:28,465
if you lead this patrol...
162
00:12:29,700 --> 00:12:31,930
I'll transfer you to the rear...
163
00:12:32,236 --> 00:12:34,670
to get you off the front lines.
164
00:12:35,439 --> 00:12:37,566
You're going to transfer me?
165
00:12:37,975 --> 00:12:40,205
If you do this one thing for me.
166
00:13:20,851 --> 00:13:22,842
Any sign of Cpl. Meade?
167
00:13:27,491 --> 00:13:29,356
Corporal, did you find
the break in the line?
168
00:13:29,426 --> 00:13:31,656
Yes, sir. About 100 yards out.
169
00:13:31,729 --> 00:13:33,754
Just where that fence doglegs to the left.
170
00:13:33,831 --> 00:13:34,957
Did you see any Germans?
171
00:13:35,032 --> 00:13:36,829
They're all over the goddamn place,
Lieutenant.
172
00:13:36,901 --> 00:13:39,529
You want my opinion?
The Huns are up to something.
173
00:13:39,603 --> 00:13:43,539
I wouldn't be a bit surprised
if the sons of bitches came at us tonight.
174
00:13:43,607 --> 00:13:45,370
Good work, Corporal.
175
00:13:46,844 --> 00:13:48,402
Good luck, sir.
176
00:13:48,979 --> 00:13:51,004
Okay, men. Let's move out.
177
00:14:43,033 --> 00:14:44,398
We all right?
178
00:15:09,560 --> 00:15:11,460
Can you see the break?
179
00:15:13,230 --> 00:15:14,663
Over there...
180
00:15:15,499 --> 00:15:18,468
where that sergeant is crucified
on the wire.
181
00:15:19,737 --> 00:15:20,863
Yeah.
182
00:15:22,373 --> 00:15:24,671
Christ! The Germans have moved
their lines forward.
183
00:15:24,742 --> 00:15:27,506
What? How do you know?
184
00:15:27,611 --> 00:15:29,272
I can smell them.
185
00:15:32,049 --> 00:15:35,177
Sergeant, I don't see the point
of going on now.
186
00:15:35,386 --> 00:15:37,877
I mean, the break is obviously
too close to the German line.
187
00:15:37,955 --> 00:15:39,650
I think we should go back.
188
00:15:39,723 --> 00:15:41,156
It's only about 50 yards ahead, sir.
189
00:15:41,225 --> 00:15:43,523
It's too close to the German lines,
God damn it.
190
00:15:43,594 --> 00:15:45,289
We're going back.
191
00:15:46,463 --> 00:15:48,158
We got to do this.
192
00:15:48,298 --> 00:15:49,959
You've got to do this.
193
00:15:50,100 --> 00:15:51,499
We need you.
194
00:15:52,002 --> 00:15:53,299
Listen...
195
00:15:53,370 --> 00:15:55,235
why don't you stay here...
196
00:15:55,305 --> 00:15:57,296
guard the rear, sir?
197
00:15:57,374 --> 00:16:01,777
Let the men and me go fix the cable.
Someone's got to cover us, all right?
198
00:16:06,650 --> 00:16:09,585
If you see any Huns, blow this.
199
00:16:11,088 --> 00:16:14,546
Yeah, but this thing
is gonna give away my position. I....
200
00:16:19,897 --> 00:16:22,491
Okay. How long is this thing gonna take?
201
00:16:22,566 --> 00:16:25,399
Not more than a few minutes, sir,
once we find the break.
202
00:16:25,469 --> 00:16:27,300
Right. Make it quick.
203
00:16:37,214 --> 00:16:39,478
Blow the whistle. I'll hear it.
204
00:17:11,014 --> 00:17:12,447
Corporal...
205
00:17:13,183 --> 00:17:15,174
how's that repair patrol coming?
206
00:17:15,319 --> 00:17:16,843
Don't know, sir. Can't see a thing.
207
00:17:16,920 --> 00:17:17,944
Let me have a look.
208
00:17:34,071 --> 00:17:36,198
Come on, you guys.
209
00:18:02,633 --> 00:18:04,897
No report from the patrol yet, huh?
210
00:18:06,937 --> 00:18:08,666
It's still dead, sir.
211
00:18:09,840 --> 00:18:11,808
Hurry up, God damn it.
212
00:18:16,346 --> 00:18:17,779
Hurry up.
213
00:18:23,587 --> 00:18:25,487
Oh, my God!
214
00:18:55,752 --> 00:18:58,448
Lieutenant, what's going on?
215
00:19:03,827 --> 00:19:05,488
Come and get it!
216
00:19:07,264 --> 00:19:08,356
No!
217
00:19:14,838 --> 00:19:17,272
You were supposed to warn us.
218
00:19:17,975 --> 00:19:20,102
Why didn't you blow the whistle?
219
00:19:21,578 --> 00:19:23,842
You were supposed to warn us.
220
00:19:27,217 --> 00:19:29,151
Why didn't you warn us?
221
00:19:30,120 --> 00:19:31,610
Why?
222
00:19:38,662 --> 00:19:40,527
I can't see a bloody thing out there.
223
00:19:40,597 --> 00:19:43,088
It sounded like
a couple of German grenades going off...
224
00:19:43,166 --> 00:19:45,430
-a shotgun blast, Mausers.
-Jesus.
225
00:19:45,502 --> 00:19:46,969
Don't shoot!
226
00:19:47,771 --> 00:19:49,534
It's Lieutenant.
227
00:19:54,044 --> 00:19:57,013
-Lieutenant, what happened?
-Germans everywhere!
228
00:19:58,148 --> 00:19:59,581
They ambushed us.
229
00:19:59,650 --> 00:20:01,914
Ripper and the others, they're all dead.
230
00:20:01,985 --> 00:20:03,577
Corporal, get a stretcher patrol together.
231
00:20:03,654 --> 00:20:05,121
-Perhaps they're only wounded.
-Yes, sir.
232
00:20:05,188 --> 00:20:08,487
No! They're dead, for Christ's sake!
I saw them die.
233
00:20:09,793 --> 00:20:12,728
The goddamn Germans.
They're everywhere!
234
00:20:14,264 --> 00:20:16,027
Where's the General?
235
00:20:16,566 --> 00:20:18,898
They were waiting for us.
The German patrol.
236
00:20:18,969 --> 00:20:20,664
-lt was an ambush.
-Ambush, huh?
237
00:20:20,737 --> 00:20:23,331
Yes, sir. I tried to save the men, sir.
238
00:20:23,573 --> 00:20:26,098
I shot as many of those goddamn Germans
as I could.
239
00:20:26,176 --> 00:20:28,406
I just kept firing and firing.
240
00:20:32,082 --> 00:20:34,550
I barely made it back here alive.
241
00:20:45,762 --> 00:20:48,196
You did all you could, Lieutenant.
242
00:20:49,566 --> 00:20:51,363
That's all I can ask.
243
00:20:54,438 --> 00:20:57,305
Now do you know
why I had to send you out there again?
244
00:20:57,374 --> 00:20:59,706
I couldn't let those men think
you were a coward.
245
00:20:59,776 --> 00:21:03,075
How could I ask of them
what I couldn't ask of my own son?
246
00:21:03,947 --> 00:21:06,780
Now you've shown them
what you're made of.
247
00:21:07,684 --> 00:21:09,276
You've shown me.
248
00:21:12,556 --> 00:21:14,080
Thank you, sir.
249
00:21:14,591 --> 00:21:17,185
You're still gonna transfer me
out of here, though, aren't you?
250
00:21:17,260 --> 00:21:20,354
Of course I will.
I always keep my word to my men.
251
00:21:20,697 --> 00:21:23,723
And now, no one can ever call you
a coward again.
252
00:21:25,235 --> 00:21:26,930
I'm proud of you, son.
253
00:21:27,004 --> 00:21:29,598
Easy, Sergeant. Easy.
254
00:21:31,375 --> 00:21:32,672
What the hell is going on here?
255
00:21:32,743 --> 00:21:34,608
You yellow bastard.
256
00:21:34,678 --> 00:21:35,736
Get the medics!
257
00:21:35,812 --> 00:21:37,803
-They're on their way, sir.
-No!
258
00:21:41,685 --> 00:21:46,520
You goddamn coward!
259
00:21:47,958 --> 00:21:49,619
-Ripper--
-No!
260
00:21:53,797 --> 00:21:57,733
He saw the German patrol come around
behind us.
261
00:21:58,635 --> 00:22:00,660
He could have warned us...
262
00:22:00,871 --> 00:22:02,361
but he didn't!
263
00:22:03,306 --> 00:22:05,672
-He's yellow!
-Martin...
264
00:22:06,476 --> 00:22:08,376
-is this true?
-No, sir.
265
00:22:08,578 --> 00:22:11,445
Look, the Sergeant's obviously delirious.
266
00:22:13,750 --> 00:22:15,240
He's a coward.
267
00:22:19,489 --> 00:22:22,686
He gave the Germans his own men.
268
00:22:23,527 --> 00:22:25,324
That is a goddamn lie, sir.
269
00:22:25,395 --> 00:22:27,522
I told you, I shot the Germans.
270
00:22:27,597 --> 00:22:29,087
You're a liar.
271
00:22:29,166 --> 00:22:30,963
You left me there to die.
272
00:22:35,305 --> 00:22:40,208
You yellow....
273
00:22:49,719 --> 00:22:52,347
Medics, see to the Sergeant's remains.
274
00:22:54,691 --> 00:22:56,989
Sir, I'm telling you the truth.
275
00:22:57,060 --> 00:22:59,028
I killed those Germans.
276
00:22:59,362 --> 00:23:02,263
Besides, it's his word against mine, right?
277
00:23:04,668 --> 00:23:07,603
The Lieutenant does have a point
there, sir.
278
00:23:09,840 --> 00:23:12,638
Is that the weapon you used
to shoot the Germans?
279
00:23:12,843 --> 00:23:14,105
Yes, sir.
280
00:23:33,463 --> 00:23:35,761
This weapon's never been fired.
281
00:23:37,601 --> 00:23:39,193
Arrest this man.
282
00:23:39,503 --> 00:23:40,492
Father....
283
00:23:40,570 --> 00:23:42,265
-Please come with me, Lieutenant.
-I'm your son!
284
00:23:42,339 --> 00:23:44,364
-Escort him to the provost.
-You can't do this!
285
00:23:44,441 --> 00:23:46,568
-Captain...
-I'm your son!
286
00:23:46,643 --> 00:23:49,510
...notify my officers
to report to the church.
287
00:23:49,713 --> 00:23:51,237
What are you doing?
288
00:23:51,314 --> 00:23:55,375
The court-martial of Lt. Kalthrob
will commence in one hour.
289
00:23:58,388 --> 00:24:01,585
Captain, has the court reached a verdict?
290
00:24:03,627 --> 00:24:05,754
Yes, sir, we have.
291
00:24:06,062 --> 00:24:07,927
The accused will rise.
292
00:24:15,705 --> 00:24:18,538
The tribunal finds the accused...
293
00:24:19,442 --> 00:24:21,706
Lt. Martin Kalthrob...
294
00:24:22,412 --> 00:24:25,006
guilty, as charged...
295
00:24:25,849 --> 00:24:27,840
with dereliction of duty...
296
00:24:27,951 --> 00:24:29,942
desertion under fire...
297
00:24:30,687 --> 00:24:33,383
and cowardice in the face of the enemy.
298
00:24:35,525 --> 00:24:38,358
According to the dictates of military law...
299
00:24:38,461 --> 00:24:41,396
it is my duty
as the commander of this division...
300
00:24:41,464 --> 00:24:44,058
to inform you, Lt. Kalthrob...
301
00:24:44,401 --> 00:24:47,529
that you've been found guilty
of the charges lodged against you.
302
00:24:49,005 --> 00:24:52,441
The penalty for this crime is
death by firing squad.
303
00:24:58,848 --> 00:25:00,679
In light of our imminent pullback...
304
00:25:00,750 --> 00:25:02,650
sentence will be carried out at sunrise.
305
00:25:02,719 --> 00:25:04,346
Thank you, gentlemen.
306
00:25:05,622 --> 00:25:08,455
Captain, select a firing squad of six men...
307
00:25:08,525 --> 00:25:10,789
and have them report here at 0600.
308
00:25:13,597 --> 00:25:16,088
Take away the prisoner's shoelaces.
309
00:25:16,166 --> 00:25:17,793
I don't want him hanging himself.
310
00:25:25,475 --> 00:25:27,909
You're a disgrace to your uniform.
311
00:25:30,380 --> 00:25:32,473
I never wanted to wear it.
312
00:25:32,916 --> 00:25:34,543
You wanted me to.
313
00:25:45,695 --> 00:25:48,425
General, perhaps you should
think about this.
314
00:25:48,498 --> 00:25:50,125
Nothing to think about.
315
00:25:50,200 --> 00:25:51,929
I mean, with respect, sir...
316
00:25:52,002 --> 00:25:53,902
aren't you being a bit hasty?
317
00:25:54,137 --> 00:25:56,765
I won't have cowards in my army!
318
00:26:32,242 --> 00:26:33,834
Hello, Father.
319
00:26:34,544 --> 00:26:36,569
What brings you down here?
320
00:26:37,480 --> 00:26:40,415
You don't mind me calling you Father,
do you?
321
00:26:41,785 --> 00:26:43,377
Well, let's see.
322
00:26:43,920 --> 00:26:46,115
You already got my shoelaces.
323
00:26:47,557 --> 00:26:50,185
Capt. Milligan came
and took away my belt.
324
00:26:51,428 --> 00:26:53,919
I told him he was wasting his time.
325
00:26:54,297 --> 00:26:57,357
I mean, I'm here because I'm afraid to die.
326
00:27:05,842 --> 00:27:08,811
I don't think he saw the joke, Father.
327
00:27:10,980 --> 00:27:13,414
Martin, this isn't easy for me.
328
00:27:13,483 --> 00:27:16,975
It didn't look too terribly difficult
condemning me to death.
329
00:27:18,088 --> 00:27:20,989
The panel found you guilty.
I had no choice.
330
00:27:21,124 --> 00:27:23,888
No. I had no choice.
331
00:27:25,462 --> 00:27:26,929
All my life...
332
00:27:26,996 --> 00:27:29,863
everything I've ever done
was to make you happy.
333
00:27:30,400 --> 00:27:31,890
To please you.
334
00:27:32,569 --> 00:27:34,469
I wasted my whole life.
335
00:27:36,473 --> 00:27:38,498
I went to military school...
336
00:27:39,008 --> 00:27:40,805
I went to West Point...
337
00:27:41,711 --> 00:27:43,474
and now this.
338
00:27:45,915 --> 00:27:48,145
And all I ever wanted from you...
339
00:27:48,852 --> 00:27:51,286
was just a little pat on the back.
340
00:27:51,654 --> 00:27:52,746
That's all.
341
00:27:53,223 --> 00:27:56,522
A pat on the back.
Is that all you ever wanted?
342
00:27:58,728 --> 00:28:00,855
It would have been a beginning.
343
00:28:00,964 --> 00:28:03,592
Can I let you in on a little secret, General?
344
00:28:04,768 --> 00:28:06,998
You were not much of a father.
345
00:28:07,670 --> 00:28:09,638
That makes us even, son.
346
00:28:09,706 --> 00:28:12,231
-You weren't much of a lieutenant.
-Why?
347
00:28:13,076 --> 00:28:15,067
Because I'm afraid to die?
348
00:28:15,478 --> 00:28:16,740
Christ!
349
00:28:17,213 --> 00:28:19,545
Two hundred men leave the trenches...
350
00:28:19,849 --> 00:28:21,749
and 30 of them, they come back...
351
00:28:21,818 --> 00:28:24,013
arms missing, legs missing.
352
00:28:24,287 --> 00:28:27,347
Anybody who goes out there
and says they're not afraid...
353
00:28:27,424 --> 00:28:29,654
are either a fool or a liar.
354
00:28:29,926 --> 00:28:33,293
But you let fear get the better of you,
and everybody knows it!
355
00:28:33,363 --> 00:28:36,264
That is what I'm really guilty of,
isn't it, Father? Huh?
356
00:28:37,634 --> 00:28:39,727
That the whole world knows...
357
00:28:39,803 --> 00:28:42,966
that the son of the great Gen. Kalthrob...
358
00:28:43,039 --> 00:28:44,836
is afraid to die!
359
00:28:45,475 --> 00:28:49,275
Well, I am afraid to die!
360
00:28:57,420 --> 00:28:58,682
Martin...
361
00:28:59,122 --> 00:29:00,589
you're right.
362
00:29:01,825 --> 00:29:04,453
I haven't been much of a father to you.
363
00:29:04,561 --> 00:29:07,189
And I wasn't around most of the time.
364
00:29:07,831 --> 00:29:09,264
And when I was young...
365
00:29:09,332 --> 00:29:11,562
I never saw much of my father.
366
00:29:12,602 --> 00:29:15,867
But that's the way it is in military families.
367
00:29:17,340 --> 00:29:20,173
All I ever wanted from you, or for you...
368
00:29:20,810 --> 00:29:23,108
was to see you follow the line.
369
00:29:24,514 --> 00:29:27,381
I was wrong. I see that now.
370
00:29:28,885 --> 00:29:31,615
I was wrong to force you into that mold...
371
00:29:32,121 --> 00:29:33,179
and I'm sorry.
372
00:29:33,256 --> 00:29:36,521
Well, it's a little late for you
to be thinking about that.
373
00:29:36,593 --> 00:29:38,652
In about an hour, I'm going to die.
374
00:29:38,728 --> 00:29:39,820
No...
375
00:29:40,430 --> 00:29:42,261
it's not too late.
376
00:29:44,434 --> 00:29:46,402
You're not going to die.
377
00:29:47,070 --> 00:29:48,162
What?
378
00:29:52,275 --> 00:29:54,800
Do you think I'd kill my own son?
379
00:30:01,217 --> 00:30:03,014
Martin, listen to me.
380
00:30:03,820 --> 00:30:07,813
There's always a blank
in one of the rifles in the firing squad.
381
00:30:08,424 --> 00:30:11,791
Leaves a question of doubt
as to who fired the fatal shots.
382
00:30:11,861 --> 00:30:14,261
And I'm the one who loads the rifles.
383
00:30:15,265 --> 00:30:18,291
This time, I'll load them all with blanks.
384
00:30:18,735 --> 00:30:22,227
When the squad fires,
I want you to pretend you're dead.
385
00:30:22,305 --> 00:30:24,364
The division will be moving out
almost immediately.
386
00:30:24,440 --> 00:30:26,533
I've already issued orders.
387
00:30:28,711 --> 00:30:30,372
Now, listen to me.
388
00:30:31,381 --> 00:30:33,406
I'll make up a pack for you.
389
00:30:33,750 --> 00:30:36,810
New identity card, some money, rations.
390
00:30:37,153 --> 00:30:39,883
I'll put it in the ditch where you fall.
391
00:30:40,657 --> 00:30:42,784
As soon as the company moves out...
392
00:30:42,892 --> 00:30:44,382
you take off.
393
00:30:45,795 --> 00:30:47,194
Understand?
394
00:30:48,464 --> 00:30:50,830
You're really going to do that for me?
395
00:30:51,401 --> 00:30:52,493
Sure.
396
00:30:53,503 --> 00:30:56,199
But there's one thing I want you to do.
397
00:30:57,240 --> 00:30:59,208
Anything. Anything.
398
00:31:03,012 --> 00:31:05,640
Face that firing squad like a man.
399
00:31:06,482 --> 00:31:09,246
I want you to show them
that you have courage.
400
00:31:09,319 --> 00:31:11,719
Show them that you're not afraid.
401
00:31:12,722 --> 00:31:14,314
You can do that...
402
00:31:14,390 --> 00:31:15,914
can't you, son?
403
00:31:16,292 --> 00:31:17,554
Yes, sir.
404
00:31:31,641 --> 00:31:33,040
Port arms!
405
00:31:35,378 --> 00:31:37,312
Present arms!
406
00:32:10,179 --> 00:32:12,773
Looks like a nice day to die, Father.
407
00:33:10,540 --> 00:33:14,067
Firing squad, two steps forward march!
408
00:33:15,611 --> 00:33:17,203
Left face!
409
00:33:22,051 --> 00:33:24,178
Forward march!
410
00:33:32,128 --> 00:33:34,221
Squad, halt!
411
00:33:41,437 --> 00:33:42,904
Right face!
412
00:33:54,083 --> 00:33:57,575
In the name of the American people,
the American Expeditionary Force...
413
00:33:57,653 --> 00:33:59,917
the 101st lnfantry Regiment...
414
00:33:59,989 --> 00:34:03,117
having been found guilty of cowardice
in the face of the enemy...
415
00:34:03,192 --> 00:34:06,184
you are to be executed
by rifle fire immediately...
416
00:34:06,262 --> 00:34:09,823
in accordance with the judgment
of the military court-martial.
417
00:34:15,171 --> 00:34:17,662
-You want a cigarette?
-No, thank you.
418
00:34:18,975 --> 00:34:19,999
But...
419
00:34:20,076 --> 00:34:21,873
I would like a drink.
420
00:34:22,512 --> 00:34:23,877
May l?
421
00:34:25,348 --> 00:34:26,679
Very well.
422
00:34:43,699 --> 00:34:45,564
Blindfold, Lieutenant?
423
00:34:46,869 --> 00:34:47,893
No.
424
00:34:48,838 --> 00:34:50,328
Thank you, Captain.
425
00:34:52,008 --> 00:34:55,444
Do you have anything to say
before the sentence is carried out?
426
00:34:59,448 --> 00:35:00,779
Yes, I do.
427
00:35:01,350 --> 00:35:03,113
Very well. Carry on.
428
00:35:12,228 --> 00:35:13,559
I tried...
429
00:35:15,198 --> 00:35:17,063
but I'm not the man my father is.
430
00:35:18,534 --> 00:35:20,764
I'm sorry and I apologize.
431
00:35:21,237 --> 00:35:23,034
My fear of dying...
432
00:35:23,105 --> 00:35:26,199
got in the way
of my responsibility to my men...
433
00:35:26,509 --> 00:35:29,478
and the obligations
to my commanding officers.
434
00:35:33,883 --> 00:35:36,408
I know now what Shakespeare meant:
435
00:35:37,320 --> 00:35:40,653
""Cowards die many times
before their deaths
436
00:35:42,024 --> 00:35:45,118
""The valiant never taste of death
but once""
437
00:35:52,101 --> 00:35:53,466
I'm ready.
438
00:35:54,136 --> 00:35:55,899
Firing squad, post!
439
00:36:10,286 --> 00:36:11,947
Thank you, Father.
440
00:36:34,443 --> 00:36:35,740
Ready!
441
00:36:42,718 --> 00:36:43,980
Aim!
442
00:36:54,163 --> 00:36:55,391
Fire!
443
00:37:29,365 --> 00:37:31,560
If you'll permit me, General...
444
00:37:31,667 --> 00:37:33,760
-he died like a man.
-Yes.
445
00:37:34,937 --> 00:37:36,996
My son is not yellow.
446
00:37:39,742 --> 00:37:42,176
All right, Lieutenant!
We got to move this company out now!
447
00:37:42,244 --> 00:37:44,041
On the double time!
448
00:37:45,181 --> 00:37:47,206
We do have a hill to take!
449
00:37:58,561 --> 00:38:01,587
I guess Martin finally learned his lesson.
450
00:38:01,998 --> 00:38:04,466
No guts, no gory.
451
00:38:08,804 --> 00:38:11,170
Well, got to go, kiddies.
452
00:38:11,440 --> 00:38:13,567
It's time for my shots.
453
00:38:16,012 --> 00:38:17,274
Fire!
454
00:38:20,449 --> 00:38:23,612
Yes. Yes. Oh, yes.
455
00:38:24,353 --> 00:38:26,617
Boy, I get a bang out of that!
456
00:39:03,626 --> 00:39:04,957
English
32513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.