All language subtitles for 3x14 Yellow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,437 --> 00:01:27,961 Firing squad... 2 00:01:28,373 --> 00:01:30,637 present arms. 3 00:01:32,277 --> 00:01:33,869 Hello, creeps. 4 00:01:34,045 --> 00:01:38,175 I was just about to fire off tonight's dead-time story. 5 00:01:38,850 --> 00:01:40,750 It's about a young soldier... 6 00:01:40,819 --> 00:01:43,652 who doesn't want to be in the army anymore. 7 00:01:44,155 --> 00:01:46,316 I can't imagine why not. 8 00:01:46,391 --> 00:01:50,020 I mean, war's a great equal-opportunity destroyer. 9 00:01:53,364 --> 00:01:55,423 Now, where was l? 10 00:01:55,500 --> 00:01:56,592 Oh, yes. 11 00:01:57,468 --> 00:01:58,765 Ready... 12 00:01:59,170 --> 00:02:00,432 maim... 13 00:02:00,505 --> 00:02:02,735 and here's my favorite part... 14 00:02:03,274 --> 00:02:04,571 fire! 15 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 I call tonight's tale ""Yellow."" 16 00:04:19,610 --> 00:04:21,840 G Flank, hold your ground! 17 00:04:23,314 --> 00:04:25,805 Soldier, you seen the Lieutenant? 18 00:04:27,452 --> 00:04:28,942 Damn! 19 00:04:33,057 --> 00:04:34,183 Soldier... 20 00:04:34,993 --> 00:04:36,824 where's the Lieutenant? 21 00:04:37,428 --> 00:04:38,588 Damn! 22 00:04:49,707 --> 00:04:51,470 You seen the Lieutenant? 23 00:04:51,542 --> 00:04:53,271 Back over there.... 24 00:04:55,947 --> 00:04:56,971 Damn! 25 00:04:57,048 --> 00:04:58,640 Goddamn! 26 00:05:14,232 --> 00:05:16,291 -Drink, Sergeant? -Lieutenant, our orders are... 27 00:05:16,367 --> 00:05:18,062 to take that hill. 28 00:05:18,136 --> 00:05:19,797 The charge is stalled. 29 00:05:19,871 --> 00:05:21,668 What are you doing here, sir? 30 00:05:21,739 --> 00:05:24,537 What's that, Sgt. Ripper? You'll have to speak up. 31 00:05:24,609 --> 00:05:28,568 The Germans are shooting the crap out of us. Or haven't you noticed? 32 00:05:28,646 --> 00:05:30,671 We should climb the hill! 33 00:05:30,748 --> 00:05:32,340 You want us to stop? 34 00:05:32,450 --> 00:05:34,645 No, I do not want the men to just stop. 35 00:05:34,719 --> 00:05:37,449 The Huns have us zeroed in. They're cutting us to ribbons. 36 00:05:37,522 --> 00:05:40,457 I want you to order the men to retreat. 37 00:05:40,591 --> 00:05:42,559 I can't do that, sir. 38 00:05:42,627 --> 00:05:45,095 The General ordered us to take that hill. 39 00:05:45,196 --> 00:05:47,960 I'm telling you to retreat. Now do it! 40 00:05:48,032 --> 00:05:50,933 Our orders are to take the goddamn hill. 41 00:05:51,002 --> 00:05:53,402 Damn the orders and damn the General! 42 00:05:53,471 --> 00:05:56,338 We're the ones being shot and killed out here! 43 00:05:58,776 --> 00:06:01,244 Come on, Sergeant. Fire the flare. 44 00:06:04,549 --> 00:06:05,811 Thank you, Sergeant. 45 00:06:05,883 --> 00:06:07,043 Take care of the wounded! 46 00:06:36,047 --> 00:06:40,108 Looks like von Furstenberg is putting all his resources in his left flank, General. 47 00:06:44,655 --> 00:06:48,113 Spotters are reporting patrols massing here, here, and here. 48 00:06:48,593 --> 00:06:50,993 Of course, he may be stealing a page from your book, sir... 49 00:06:51,062 --> 00:06:53,895 -and feigning an attack. -No, that's not von Furstenberg's style. 50 00:06:53,965 --> 00:06:57,366 If he's showing an attack there, that's where he intends to go. 51 00:06:57,502 --> 00:07:00,062 The son of a bitch always does it eins, zwei, drei. 52 00:07:00,972 --> 00:07:03,304 I don't know if we're going to be able to hold out, sir. 53 00:07:03,374 --> 00:07:05,205 Already the Hun artillery positions... 54 00:07:05,276 --> 00:07:06,971 are zeroing right in on our trenches. 55 00:07:07,044 --> 00:07:08,602 Any word from the line yet? 56 00:07:08,679 --> 00:07:09,873 No, sir. 57 00:07:10,548 --> 00:07:13,847 They should be reaching the top of Round Hill right about now. 58 00:07:13,918 --> 00:07:16,216 You think von Furstenberg will buy what we're selling him? 59 00:07:16,287 --> 00:07:17,379 I hope so, Captain. 60 00:07:17,455 --> 00:07:20,219 You see, if the Germans think we're going on the offensive... 61 00:07:20,291 --> 00:07:23,590 they may hesitate just long enough for us to regroup. 62 00:07:24,228 --> 00:07:27,220 Brilliant ploy, sir. If we can stay on that hill. 63 00:07:31,669 --> 00:07:33,899 Sergeant. What's the meaning of this? 64 00:07:34,005 --> 00:07:35,302 Begging the Captain's pardon, sir. 65 00:07:35,373 --> 00:07:37,898 I thought the General should hear my report straightaway. 66 00:07:38,543 --> 00:07:40,033 At ease, Sergeant. 67 00:07:40,511 --> 00:07:41,978 Cigarette? 68 00:07:42,046 --> 00:07:43,604 Thank you, sir. 69 00:07:45,983 --> 00:07:47,211 Well... 70 00:07:48,553 --> 00:07:49,986 how'd it go? 71 00:07:51,289 --> 00:07:54,781 I'm afraid the counterattack up the hill failed, sir. 72 00:07:55,092 --> 00:07:56,684 We never got there. 73 00:07:57,695 --> 00:07:59,219 Never got there? 74 00:07:59,297 --> 00:08:01,788 No, sir. We were forced to retreat. 75 00:08:01,866 --> 00:08:04,198 -Retreat? -Who ordered a retreat? 76 00:08:04,268 --> 00:08:05,701 Well, Sergeant? 77 00:08:05,770 --> 00:08:07,761 Lt. Kalthrob, sir. 78 00:08:09,307 --> 00:08:10,774 Lt. Kalthrob? 79 00:08:12,243 --> 00:08:14,905 Are you saying my son ordered a retreat? 80 00:08:14,979 --> 00:08:16,241 Yes, sir. 81 00:08:18,716 --> 00:08:21,844 My men, sir, what's left of them, are exhausted. 82 00:08:24,055 --> 00:08:26,216 General, if this is the case... 83 00:08:26,290 --> 00:08:28,918 -we may have to concede this battle. -Concede? 84 00:08:29,327 --> 00:08:31,852 I have never given up my entire life. 85 00:08:31,929 --> 00:08:35,490 Now, how would it look to the high command if we don't take that hill? 86 00:08:35,566 --> 00:08:37,466 Maybe we can try one more time. 87 00:08:37,535 --> 00:08:40,003 Let's move B Company up here. 88 00:08:40,905 --> 00:08:42,964 Get B Company on the line. 89 00:08:46,577 --> 00:08:48,568 The line's dead, General. 90 00:08:52,950 --> 00:08:53,939 Dead. 91 00:08:54,018 --> 00:08:56,919 Probably the Germans, sir. They've been sending out patrols. 92 00:08:56,988 --> 00:08:58,751 Probably cut the line. 93 00:08:59,757 --> 00:09:01,122 Captain... 94 00:09:02,193 --> 00:09:04,559 have the Lieutenant take the Sergeant... 95 00:09:04,629 --> 00:09:06,392 a couple of wiremen... 96 00:09:06,597 --> 00:09:08,724 find the break and fix it. 97 00:09:10,101 --> 00:09:11,796 General, with respect... 98 00:09:11,869 --> 00:09:15,396 I don't think it's a good idea to send your son on that mission. 99 00:09:15,973 --> 00:09:17,600 And why is that? 100 00:09:17,808 --> 00:09:21,801 -He's a section lieutenant, isn't he? -I realize that, sir, but.... 101 00:09:22,980 --> 00:09:25,414 Sergeant, tell him. 102 00:09:25,583 --> 00:09:29,178 Yes, sir. The Lieutenant, as you know, is my superior officer, sir-- 103 00:09:29,253 --> 00:09:31,221 Get to the point, Sergeant. 104 00:09:31,489 --> 00:09:34,151 Begging the General's pardon, sir, I don't know how to put this-- 105 00:09:34,225 --> 00:09:37,058 -Just spit it out, man! -He's yellow, sir. 106 00:09:40,831 --> 00:09:42,355 Get him in here. 107 00:09:46,904 --> 00:09:48,394 You wanted to see me? 108 00:09:48,472 --> 00:09:50,872 Have you forgotten how to report? 109 00:09:52,343 --> 00:09:53,640 I see. 110 00:09:59,183 --> 00:10:01,651 Lt. Martin Kalthrob reporting as ordered, sir. 111 00:10:01,719 --> 00:10:02,947 Corporal. 112 00:10:05,222 --> 00:10:06,484 At ease. 113 00:10:07,858 --> 00:10:09,587 Is it true what the men are saying about you? 114 00:10:09,660 --> 00:10:11,992 It depends, sir. What are the men saying? 115 00:10:12,063 --> 00:10:14,463 They're saying, Lieutenant, that you're yellow. 116 00:10:14,532 --> 00:10:16,022 That you're a coward. 117 00:10:16,100 --> 00:10:18,762 The men can say what they like, sir. I don't really give a damn. 118 00:10:18,836 --> 00:10:21,896 -I give a damn. -That is your prerogative, sir. 119 00:10:23,874 --> 00:10:28,538 Is it true that you ordered Sgt. Ripper to signal a retreat this afternoon? 120 00:10:28,612 --> 00:10:31,274 Yes, sir. I saved the company. 121 00:10:31,682 --> 00:10:33,547 If we had continued up that hill... 122 00:10:33,617 --> 00:10:35,881 none of us would be alive now. 123 00:10:35,986 --> 00:10:37,920 There's no way we could have reached the objective. 124 00:10:37,988 --> 00:10:39,785 Lieutenant, the purpose of that attack... 125 00:10:39,857 --> 00:10:43,554 was to pin the Germans down, while the rest of the division fell back. 126 00:10:43,627 --> 00:10:45,720 Well, we fell back anyway. What's the difference? 127 00:10:45,796 --> 00:10:47,388 What's the difference? 128 00:10:47,865 --> 00:10:51,494 The difference is a lot of my men died with bullets in their backs. 129 00:10:51,569 --> 00:10:54,868 Would you have been happier if I'd been one of them? 130 00:10:59,343 --> 00:11:01,334 You know that isn't true. 131 00:11:02,513 --> 00:11:03,946 I don't know. 132 00:11:05,416 --> 00:11:07,884 But I do know I can't kill anyone... 133 00:11:08,052 --> 00:11:10,816 and I certainly don't want to be killed. 134 00:11:11,055 --> 00:11:13,250 But you've got a job to do. 135 00:11:16,227 --> 00:11:17,524 Father... 136 00:11:17,928 --> 00:11:19,725 I don't want to be in the army anymore. 137 00:11:19,797 --> 00:11:21,560 I want a discharge. 138 00:11:21,699 --> 00:11:23,166 -A discharge? -Yes, sir. 139 00:11:23,234 --> 00:11:24,861 I can't do that! 140 00:11:24,935 --> 00:11:27,403 You can't do anything for me, can you? 141 00:11:27,471 --> 00:11:28,631 You never could. 142 00:11:28,706 --> 00:11:32,039 Don't you understand? What you're asking would seriously undermine my command. 143 00:11:32,109 --> 00:11:35,510 -What's that got to do with me? -I'll tell you what it's got to do with you. 144 00:11:35,579 --> 00:11:36,739 First... 145 00:11:37,248 --> 00:11:40,081 you're going to assemble a patrol and lead it to the German lines. 146 00:11:40,151 --> 00:11:41,743 -But I just-- -Don't interrupt. 147 00:11:41,819 --> 00:11:42,877 Second... 148 00:11:42,953 --> 00:11:46,047 there's a break in that communication cable out there. 149 00:11:46,223 --> 00:11:48,555 I want you to locate it and repair it. 150 00:11:48,626 --> 00:11:49,752 What? 151 00:11:51,162 --> 00:11:53,289 Sir, with all due respect... 152 00:11:53,664 --> 00:11:55,962 I will put together that patrol for you... 153 00:11:56,033 --> 00:11:58,092 but I am not going out there. 154 00:11:58,235 --> 00:12:00,499 I don't have to. I'm an officer. 155 00:12:00,571 --> 00:12:04,029 God damn it, it's because you're an officer that you must go! 156 00:12:04,108 --> 00:12:05,439 I can't! 157 00:12:06,510 --> 00:12:07,807 I won't. 158 00:12:16,020 --> 00:12:18,284 Martin, listen to me. 159 00:12:20,491 --> 00:12:22,823 I can't give you a discharge. 160 00:12:24,895 --> 00:12:26,419 But if you do this for me... 161 00:12:26,497 --> 00:12:28,465 if you lead this patrol... 162 00:12:29,700 --> 00:12:31,930 I'll transfer you to the rear... 163 00:12:32,236 --> 00:12:34,670 to get you off the front lines. 164 00:12:35,439 --> 00:12:37,566 You're going to transfer me? 165 00:12:37,975 --> 00:12:40,205 If you do this one thing for me. 166 00:13:20,851 --> 00:13:22,842 Any sign of Cpl. Meade? 167 00:13:27,491 --> 00:13:29,356 Corporal, did you find the break in the line? 168 00:13:29,426 --> 00:13:31,656 Yes, sir. About 100 yards out. 169 00:13:31,729 --> 00:13:33,754 Just where that fence doglegs to the left. 170 00:13:33,831 --> 00:13:34,957 Did you see any Germans? 171 00:13:35,032 --> 00:13:36,829 They're all over the goddamn place, Lieutenant. 172 00:13:36,901 --> 00:13:39,529 You want my opinion? The Huns are up to something. 173 00:13:39,603 --> 00:13:43,539 I wouldn't be a bit surprised if the sons of bitches came at us tonight. 174 00:13:43,607 --> 00:13:45,370 Good work, Corporal. 175 00:13:46,844 --> 00:13:48,402 Good luck, sir. 176 00:13:48,979 --> 00:13:51,004 Okay, men. Let's move out. 177 00:14:43,033 --> 00:14:44,398 We all right? 178 00:15:09,560 --> 00:15:11,460 Can you see the break? 179 00:15:13,230 --> 00:15:14,663 Over there... 180 00:15:15,499 --> 00:15:18,468 where that sergeant is crucified on the wire. 181 00:15:19,737 --> 00:15:20,863 Yeah. 182 00:15:22,373 --> 00:15:24,671 Christ! The Germans have moved their lines forward. 183 00:15:24,742 --> 00:15:27,506 What? How do you know? 184 00:15:27,611 --> 00:15:29,272 I can smell them. 185 00:15:32,049 --> 00:15:35,177 Sergeant, I don't see the point of going on now. 186 00:15:35,386 --> 00:15:37,877 I mean, the break is obviously too close to the German line. 187 00:15:37,955 --> 00:15:39,650 I think we should go back. 188 00:15:39,723 --> 00:15:41,156 It's only about 50 yards ahead, sir. 189 00:15:41,225 --> 00:15:43,523 It's too close to the German lines, God damn it. 190 00:15:43,594 --> 00:15:45,289 We're going back. 191 00:15:46,463 --> 00:15:48,158 We got to do this. 192 00:15:48,298 --> 00:15:49,959 You've got to do this. 193 00:15:50,100 --> 00:15:51,499 We need you. 194 00:15:52,002 --> 00:15:53,299 Listen... 195 00:15:53,370 --> 00:15:55,235 why don't you stay here... 196 00:15:55,305 --> 00:15:57,296 guard the rear, sir? 197 00:15:57,374 --> 00:16:01,777 Let the men and me go fix the cable. Someone's got to cover us, all right? 198 00:16:06,650 --> 00:16:09,585 If you see any Huns, blow this. 199 00:16:11,088 --> 00:16:14,546 Yeah, but this thing is gonna give away my position. I.... 200 00:16:19,897 --> 00:16:22,491 Okay. How long is this thing gonna take? 201 00:16:22,566 --> 00:16:25,399 Not more than a few minutes, sir, once we find the break. 202 00:16:25,469 --> 00:16:27,300 Right. Make it quick. 203 00:16:37,214 --> 00:16:39,478 Blow the whistle. I'll hear it. 204 00:17:11,014 --> 00:17:12,447 Corporal... 205 00:17:13,183 --> 00:17:15,174 how's that repair patrol coming? 206 00:17:15,319 --> 00:17:16,843 Don't know, sir. Can't see a thing. 207 00:17:16,920 --> 00:17:17,944 Let me have a look. 208 00:17:34,071 --> 00:17:36,198 Come on, you guys. 209 00:18:02,633 --> 00:18:04,897 No report from the patrol yet, huh? 210 00:18:06,937 --> 00:18:08,666 It's still dead, sir. 211 00:18:09,840 --> 00:18:11,808 Hurry up, God damn it. 212 00:18:16,346 --> 00:18:17,779 Hurry up. 213 00:18:23,587 --> 00:18:25,487 Oh, my God! 214 00:18:55,752 --> 00:18:58,448 Lieutenant, what's going on? 215 00:19:03,827 --> 00:19:05,488 Come and get it! 216 00:19:07,264 --> 00:19:08,356 No! 217 00:19:14,838 --> 00:19:17,272 You were supposed to warn us. 218 00:19:17,975 --> 00:19:20,102 Why didn't you blow the whistle? 219 00:19:21,578 --> 00:19:23,842 You were supposed to warn us. 220 00:19:27,217 --> 00:19:29,151 Why didn't you warn us? 221 00:19:30,120 --> 00:19:31,610 Why? 222 00:19:38,662 --> 00:19:40,527 I can't see a bloody thing out there. 223 00:19:40,597 --> 00:19:43,088 It sounded like a couple of German grenades going off... 224 00:19:43,166 --> 00:19:45,430 -a shotgun blast, Mausers. -Jesus. 225 00:19:45,502 --> 00:19:46,969 Don't shoot! 226 00:19:47,771 --> 00:19:49,534 It's Lieutenant. 227 00:19:54,044 --> 00:19:57,013 -Lieutenant, what happened? -Germans everywhere! 228 00:19:58,148 --> 00:19:59,581 They ambushed us. 229 00:19:59,650 --> 00:20:01,914 Ripper and the others, they're all dead. 230 00:20:01,985 --> 00:20:03,577 Corporal, get a stretcher patrol together. 231 00:20:03,654 --> 00:20:05,121 -Perhaps they're only wounded. -Yes, sir. 232 00:20:05,188 --> 00:20:08,487 No! They're dead, for Christ's sake! I saw them die. 233 00:20:09,793 --> 00:20:12,728 The goddamn Germans. They're everywhere! 234 00:20:14,264 --> 00:20:16,027 Where's the General? 235 00:20:16,566 --> 00:20:18,898 They were waiting for us. The German patrol. 236 00:20:18,969 --> 00:20:20,664 -lt was an ambush. -Ambush, huh? 237 00:20:20,737 --> 00:20:23,331 Yes, sir. I tried to save the men, sir. 238 00:20:23,573 --> 00:20:26,098 I shot as many of those goddamn Germans as I could. 239 00:20:26,176 --> 00:20:28,406 I just kept firing and firing. 240 00:20:32,082 --> 00:20:34,550 I barely made it back here alive. 241 00:20:45,762 --> 00:20:48,196 You did all you could, Lieutenant. 242 00:20:49,566 --> 00:20:51,363 That's all I can ask. 243 00:20:54,438 --> 00:20:57,305 Now do you know why I had to send you out there again? 244 00:20:57,374 --> 00:20:59,706 I couldn't let those men think you were a coward. 245 00:20:59,776 --> 00:21:03,075 How could I ask of them what I couldn't ask of my own son? 246 00:21:03,947 --> 00:21:06,780 Now you've shown them what you're made of. 247 00:21:07,684 --> 00:21:09,276 You've shown me. 248 00:21:12,556 --> 00:21:14,080 Thank you, sir. 249 00:21:14,591 --> 00:21:17,185 You're still gonna transfer me out of here, though, aren't you? 250 00:21:17,260 --> 00:21:20,354 Of course I will. I always keep my word to my men. 251 00:21:20,697 --> 00:21:23,723 And now, no one can ever call you a coward again. 252 00:21:25,235 --> 00:21:26,930 I'm proud of you, son. 253 00:21:27,004 --> 00:21:29,598 Easy, Sergeant. Easy. 254 00:21:31,375 --> 00:21:32,672 What the hell is going on here? 255 00:21:32,743 --> 00:21:34,608 You yellow bastard. 256 00:21:34,678 --> 00:21:35,736 Get the medics! 257 00:21:35,812 --> 00:21:37,803 -They're on their way, sir. -No! 258 00:21:41,685 --> 00:21:46,520 You goddamn coward! 259 00:21:47,958 --> 00:21:49,619 -Ripper-- -No! 260 00:21:53,797 --> 00:21:57,733 He saw the German patrol come around behind us. 261 00:21:58,635 --> 00:22:00,660 He could have warned us... 262 00:22:00,871 --> 00:22:02,361 but he didn't! 263 00:22:03,306 --> 00:22:05,672 -He's yellow! -Martin... 264 00:22:06,476 --> 00:22:08,376 -is this true? -No, sir. 265 00:22:08,578 --> 00:22:11,445 Look, the Sergeant's obviously delirious. 266 00:22:13,750 --> 00:22:15,240 He's a coward. 267 00:22:19,489 --> 00:22:22,686 He gave the Germans his own men. 268 00:22:23,527 --> 00:22:25,324 That is a goddamn lie, sir. 269 00:22:25,395 --> 00:22:27,522 I told you, I shot the Germans. 270 00:22:27,597 --> 00:22:29,087 You're a liar. 271 00:22:29,166 --> 00:22:30,963 You left me there to die. 272 00:22:35,305 --> 00:22:40,208 You yellow.... 273 00:22:49,719 --> 00:22:52,347 Medics, see to the Sergeant's remains. 274 00:22:54,691 --> 00:22:56,989 Sir, I'm telling you the truth. 275 00:22:57,060 --> 00:22:59,028 I killed those Germans. 276 00:22:59,362 --> 00:23:02,263 Besides, it's his word against mine, right? 277 00:23:04,668 --> 00:23:07,603 The Lieutenant does have a point there, sir. 278 00:23:09,840 --> 00:23:12,638 Is that the weapon you used to shoot the Germans? 279 00:23:12,843 --> 00:23:14,105 Yes, sir. 280 00:23:33,463 --> 00:23:35,761 This weapon's never been fired. 281 00:23:37,601 --> 00:23:39,193 Arrest this man. 282 00:23:39,503 --> 00:23:40,492 Father.... 283 00:23:40,570 --> 00:23:42,265 -Please come with me, Lieutenant. -I'm your son! 284 00:23:42,339 --> 00:23:44,364 -Escort him to the provost. -You can't do this! 285 00:23:44,441 --> 00:23:46,568 -Captain... -I'm your son! 286 00:23:46,643 --> 00:23:49,510 ...notify my officers to report to the church. 287 00:23:49,713 --> 00:23:51,237 What are you doing? 288 00:23:51,314 --> 00:23:55,375 The court-martial of Lt. Kalthrob will commence in one hour. 289 00:23:58,388 --> 00:24:01,585 Captain, has the court reached a verdict? 290 00:24:03,627 --> 00:24:05,754 Yes, sir, we have. 291 00:24:06,062 --> 00:24:07,927 The accused will rise. 292 00:24:15,705 --> 00:24:18,538 The tribunal finds the accused... 293 00:24:19,442 --> 00:24:21,706 Lt. Martin Kalthrob... 294 00:24:22,412 --> 00:24:25,006 guilty, as charged... 295 00:24:25,849 --> 00:24:27,840 with dereliction of duty... 296 00:24:27,951 --> 00:24:29,942 desertion under fire... 297 00:24:30,687 --> 00:24:33,383 and cowardice in the face of the enemy. 298 00:24:35,525 --> 00:24:38,358 According to the dictates of military law... 299 00:24:38,461 --> 00:24:41,396 it is my duty as the commander of this division... 300 00:24:41,464 --> 00:24:44,058 to inform you, Lt. Kalthrob... 301 00:24:44,401 --> 00:24:47,529 that you've been found guilty of the charges lodged against you. 302 00:24:49,005 --> 00:24:52,441 The penalty for this crime is death by firing squad. 303 00:24:58,848 --> 00:25:00,679 In light of our imminent pullback... 304 00:25:00,750 --> 00:25:02,650 sentence will be carried out at sunrise. 305 00:25:02,719 --> 00:25:04,346 Thank you, gentlemen. 306 00:25:05,622 --> 00:25:08,455 Captain, select a firing squad of six men... 307 00:25:08,525 --> 00:25:10,789 and have them report here at 0600. 308 00:25:13,597 --> 00:25:16,088 Take away the prisoner's shoelaces. 309 00:25:16,166 --> 00:25:17,793 I don't want him hanging himself. 310 00:25:25,475 --> 00:25:27,909 You're a disgrace to your uniform. 311 00:25:30,380 --> 00:25:32,473 I never wanted to wear it. 312 00:25:32,916 --> 00:25:34,543 You wanted me to. 313 00:25:45,695 --> 00:25:48,425 General, perhaps you should think about this. 314 00:25:48,498 --> 00:25:50,125 Nothing to think about. 315 00:25:50,200 --> 00:25:51,929 I mean, with respect, sir... 316 00:25:52,002 --> 00:25:53,902 aren't you being a bit hasty? 317 00:25:54,137 --> 00:25:56,765 I won't have cowards in my army! 318 00:26:32,242 --> 00:26:33,834 Hello, Father. 319 00:26:34,544 --> 00:26:36,569 What brings you down here? 320 00:26:37,480 --> 00:26:40,415 You don't mind me calling you Father, do you? 321 00:26:41,785 --> 00:26:43,377 Well, let's see. 322 00:26:43,920 --> 00:26:46,115 You already got my shoelaces. 323 00:26:47,557 --> 00:26:50,185 Capt. Milligan came and took away my belt. 324 00:26:51,428 --> 00:26:53,919 I told him he was wasting his time. 325 00:26:54,297 --> 00:26:57,357 I mean, I'm here because I'm afraid to die. 326 00:27:05,842 --> 00:27:08,811 I don't think he saw the joke, Father. 327 00:27:10,980 --> 00:27:13,414 Martin, this isn't easy for me. 328 00:27:13,483 --> 00:27:16,975 It didn't look too terribly difficult condemning me to death. 329 00:27:18,088 --> 00:27:20,989 The panel found you guilty. I had no choice. 330 00:27:21,124 --> 00:27:23,888 No. I had no choice. 331 00:27:25,462 --> 00:27:26,929 All my life... 332 00:27:26,996 --> 00:27:29,863 everything I've ever done was to make you happy. 333 00:27:30,400 --> 00:27:31,890 To please you. 334 00:27:32,569 --> 00:27:34,469 I wasted my whole life. 335 00:27:36,473 --> 00:27:38,498 I went to military school... 336 00:27:39,008 --> 00:27:40,805 I went to West Point... 337 00:27:41,711 --> 00:27:43,474 and now this. 338 00:27:45,915 --> 00:27:48,145 And all I ever wanted from you... 339 00:27:48,852 --> 00:27:51,286 was just a little pat on the back. 340 00:27:51,654 --> 00:27:52,746 That's all. 341 00:27:53,223 --> 00:27:56,522 A pat on the back. Is that all you ever wanted? 342 00:27:58,728 --> 00:28:00,855 It would have been a beginning. 343 00:28:00,964 --> 00:28:03,592 Can I let you in on a little secret, General? 344 00:28:04,768 --> 00:28:06,998 You were not much of a father. 345 00:28:07,670 --> 00:28:09,638 That makes us even, son. 346 00:28:09,706 --> 00:28:12,231 -You weren't much of a lieutenant. -Why? 347 00:28:13,076 --> 00:28:15,067 Because I'm afraid to die? 348 00:28:15,478 --> 00:28:16,740 Christ! 349 00:28:17,213 --> 00:28:19,545 Two hundred men leave the trenches... 350 00:28:19,849 --> 00:28:21,749 and 30 of them, they come back... 351 00:28:21,818 --> 00:28:24,013 arms missing, legs missing. 352 00:28:24,287 --> 00:28:27,347 Anybody who goes out there and says they're not afraid... 353 00:28:27,424 --> 00:28:29,654 are either a fool or a liar. 354 00:28:29,926 --> 00:28:33,293 But you let fear get the better of you, and everybody knows it! 355 00:28:33,363 --> 00:28:36,264 That is what I'm really guilty of, isn't it, Father? Huh? 356 00:28:37,634 --> 00:28:39,727 That the whole world knows... 357 00:28:39,803 --> 00:28:42,966 that the son of the great Gen. Kalthrob... 358 00:28:43,039 --> 00:28:44,836 is afraid to die! 359 00:28:45,475 --> 00:28:49,275 Well, I am afraid to die! 360 00:28:57,420 --> 00:28:58,682 Martin... 361 00:28:59,122 --> 00:29:00,589 you're right. 362 00:29:01,825 --> 00:29:04,453 I haven't been much of a father to you. 363 00:29:04,561 --> 00:29:07,189 And I wasn't around most of the time. 364 00:29:07,831 --> 00:29:09,264 And when I was young... 365 00:29:09,332 --> 00:29:11,562 I never saw much of my father. 366 00:29:12,602 --> 00:29:15,867 But that's the way it is in military families. 367 00:29:17,340 --> 00:29:20,173 All I ever wanted from you, or for you... 368 00:29:20,810 --> 00:29:23,108 was to see you follow the line. 369 00:29:24,514 --> 00:29:27,381 I was wrong. I see that now. 370 00:29:28,885 --> 00:29:31,615 I was wrong to force you into that mold... 371 00:29:32,121 --> 00:29:33,179 and I'm sorry. 372 00:29:33,256 --> 00:29:36,521 Well, it's a little late for you to be thinking about that. 373 00:29:36,593 --> 00:29:38,652 In about an hour, I'm going to die. 374 00:29:38,728 --> 00:29:39,820 No... 375 00:29:40,430 --> 00:29:42,261 it's not too late. 376 00:29:44,434 --> 00:29:46,402 You're not going to die. 377 00:29:47,070 --> 00:29:48,162 What? 378 00:29:52,275 --> 00:29:54,800 Do you think I'd kill my own son? 379 00:30:01,217 --> 00:30:03,014 Martin, listen to me. 380 00:30:03,820 --> 00:30:07,813 There's always a blank in one of the rifles in the firing squad. 381 00:30:08,424 --> 00:30:11,791 Leaves a question of doubt as to who fired the fatal shots. 382 00:30:11,861 --> 00:30:14,261 And I'm the one who loads the rifles. 383 00:30:15,265 --> 00:30:18,291 This time, I'll load them all with blanks. 384 00:30:18,735 --> 00:30:22,227 When the squad fires, I want you to pretend you're dead. 385 00:30:22,305 --> 00:30:24,364 The division will be moving out almost immediately. 386 00:30:24,440 --> 00:30:26,533 I've already issued orders. 387 00:30:28,711 --> 00:30:30,372 Now, listen to me. 388 00:30:31,381 --> 00:30:33,406 I'll make up a pack for you. 389 00:30:33,750 --> 00:30:36,810 New identity card, some money, rations. 390 00:30:37,153 --> 00:30:39,883 I'll put it in the ditch where you fall. 391 00:30:40,657 --> 00:30:42,784 As soon as the company moves out... 392 00:30:42,892 --> 00:30:44,382 you take off. 393 00:30:45,795 --> 00:30:47,194 Understand? 394 00:30:48,464 --> 00:30:50,830 You're really going to do that for me? 395 00:30:51,401 --> 00:30:52,493 Sure. 396 00:30:53,503 --> 00:30:56,199 But there's one thing I want you to do. 397 00:30:57,240 --> 00:30:59,208 Anything. Anything. 398 00:31:03,012 --> 00:31:05,640 Face that firing squad like a man. 399 00:31:06,482 --> 00:31:09,246 I want you to show them that you have courage. 400 00:31:09,319 --> 00:31:11,719 Show them that you're not afraid. 401 00:31:12,722 --> 00:31:14,314 You can do that... 402 00:31:14,390 --> 00:31:15,914 can't you, son? 403 00:31:16,292 --> 00:31:17,554 Yes, sir. 404 00:31:31,641 --> 00:31:33,040 Port arms! 405 00:31:35,378 --> 00:31:37,312 Present arms! 406 00:32:10,179 --> 00:32:12,773 Looks like a nice day to die, Father. 407 00:33:10,540 --> 00:33:14,067 Firing squad, two steps forward march! 408 00:33:15,611 --> 00:33:17,203 Left face! 409 00:33:22,051 --> 00:33:24,178 Forward march! 410 00:33:32,128 --> 00:33:34,221 Squad, halt! 411 00:33:41,437 --> 00:33:42,904 Right face! 412 00:33:54,083 --> 00:33:57,575 In the name of the American people, the American Expeditionary Force... 413 00:33:57,653 --> 00:33:59,917 the 101st lnfantry Regiment... 414 00:33:59,989 --> 00:34:03,117 having been found guilty of cowardice in the face of the enemy... 415 00:34:03,192 --> 00:34:06,184 you are to be executed by rifle fire immediately... 416 00:34:06,262 --> 00:34:09,823 in accordance with the judgment of the military court-martial. 417 00:34:15,171 --> 00:34:17,662 -You want a cigarette? -No, thank you. 418 00:34:18,975 --> 00:34:19,999 But... 419 00:34:20,076 --> 00:34:21,873 I would like a drink. 420 00:34:22,512 --> 00:34:23,877 May l? 421 00:34:25,348 --> 00:34:26,679 Very well. 422 00:34:43,699 --> 00:34:45,564 Blindfold, Lieutenant? 423 00:34:46,869 --> 00:34:47,893 No. 424 00:34:48,838 --> 00:34:50,328 Thank you, Captain. 425 00:34:52,008 --> 00:34:55,444 Do you have anything to say before the sentence is carried out? 426 00:34:59,448 --> 00:35:00,779 Yes, I do. 427 00:35:01,350 --> 00:35:03,113 Very well. Carry on. 428 00:35:12,228 --> 00:35:13,559 I tried... 429 00:35:15,198 --> 00:35:17,063 but I'm not the man my father is. 430 00:35:18,534 --> 00:35:20,764 I'm sorry and I apologize. 431 00:35:21,237 --> 00:35:23,034 My fear of dying... 432 00:35:23,105 --> 00:35:26,199 got in the way of my responsibility to my men... 433 00:35:26,509 --> 00:35:29,478 and the obligations to my commanding officers. 434 00:35:33,883 --> 00:35:36,408 I know now what Shakespeare meant: 435 00:35:37,320 --> 00:35:40,653 ""Cowards die many times before their deaths 436 00:35:42,024 --> 00:35:45,118 ""The valiant never taste of death but once"" 437 00:35:52,101 --> 00:35:53,466 I'm ready. 438 00:35:54,136 --> 00:35:55,899 Firing squad, post! 439 00:36:10,286 --> 00:36:11,947 Thank you, Father. 440 00:36:34,443 --> 00:36:35,740 Ready! 441 00:36:42,718 --> 00:36:43,980 Aim! 442 00:36:54,163 --> 00:36:55,391 Fire! 443 00:37:29,365 --> 00:37:31,560 If you'll permit me, General... 444 00:37:31,667 --> 00:37:33,760 -he died like a man. -Yes. 445 00:37:34,937 --> 00:37:36,996 My son is not yellow. 446 00:37:39,742 --> 00:37:42,176 All right, Lieutenant! We got to move this company out now! 447 00:37:42,244 --> 00:37:44,041 On the double time! 448 00:37:45,181 --> 00:37:47,206 We do have a hill to take! 449 00:37:58,561 --> 00:38:01,587 I guess Martin finally learned his lesson. 450 00:38:01,998 --> 00:38:04,466 No guts, no gory. 451 00:38:08,804 --> 00:38:11,170 Well, got to go, kiddies. 452 00:38:11,440 --> 00:38:13,567 It's time for my shots. 453 00:38:16,012 --> 00:38:17,274 Fire! 454 00:38:20,449 --> 00:38:23,612 Yes. Yes. Oh, yes. 455 00:38:24,353 --> 00:38:26,617 Boy, I get a bang out of that! 456 00:39:03,626 --> 00:39:04,957 English 32513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.