Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,866 --> 00:00:20,163
EL PR�NCIPE MENDIGO
2
00:01:27,897 --> 00:01:32,819
�rase una vez, cuando la vieja Bagdad
era nueva y radiante,
3
00:01:32,819 --> 00:01:36,197
...un mendigo y
�menudo pillastre era!
4
00:01:36,572 --> 00:01:39,200
Se hac�a llamar
el Rey de los Mendigos.
5
00:01:39,200 --> 00:01:42,662
Habi�ndose auto-convencido
de que era rey de algo...
6
00:01:42,662 --> 00:01:45,915
...deambulaba por las calles
durante la noche buscando aventuras...
7
00:01:45,915 --> 00:01:48,125
...disfrazado de pr�ncipe.
8
00:01:48,125 --> 00:01:51,838
Y bien, en un gran palacio de
la ciudad, viv�a una gran dama...
9
00:01:51,838 --> 00:01:56,634
...una dama muy bella, que
se divert�a mucho con este pr�ncipe.
10
00:01:56,634 --> 00:01:59,887
Claro est� que no sab�a
que �l era s�lo un mendigo.
11
00:02:00,263 --> 00:02:03,474
Su amo y se�or era el Gran Visir.
12
00:02:03,474 --> 00:02:06,018
Un hombre muy poderoso.
13
00:02:06,561 --> 00:02:09,981
Cuando le conozcan mejor, no se
sorprender�n de los desv�os de su esposa.
14
00:02:10,606 --> 00:02:15,111
El trono lo ocupaba el joven Califa,
gobernador de este gran imperio.
15
00:02:15,111 --> 00:02:17,738
Pero no se contentaba con
sentarse a gobernar.
16
00:02:17,738 --> 00:02:21,033
Quer�a saber la verdad
sobre su reino y sus gentes.
17
00:02:21,033 --> 00:02:22,034
Y, para descubrir esa verdad...
18
00:02:22,076 --> 00:02:25,371
...tambi�n �l vagaba por las noches
por las calles de Bagdad...
19
00:02:25,371 --> 00:02:28,457
...disfrazado como el hijo
de un jardinero.
20
00:02:28,457 --> 00:02:33,087
Y un d�a, con este disfraz,
encontr� su destino:
21
00:02:34,130 --> 00:02:38,384
una muchacha adorable.
�Y qui�n creen que era?
22
00:02:38,384 --> 00:02:43,222
Nada menos que la hija de aquel truh�n,
el Rey de los Mendigos.
23
00:02:43,472 --> 00:02:46,892
Bien, aqu� tenemos a la antigua
y fabulosa ciudad.
24
00:02:46,892 --> 00:02:49,854
Crucemos el r�o con esta caravana,
para entrar directamente...
25
00:02:49,854 --> 00:02:55,526
...en el ex�tico coraz�n de
la rom�ntica y fant�stica Bagdad.
26
00:03:03,743 --> 00:03:05,703
Una limosna, por Al�.
27
00:03:16,047 --> 00:03:19,842
- �Mira, un dinar entero!
- �Un dinar! �Bah! �Comida de palomas!
28
00:03:19,842 --> 00:03:21,969
�Mira! �Por ah� llega un banquete
para elefantes.
29
00:03:24,096 --> 00:03:27,183
"La luna es redonda, la luna gira.
30
00:03:27,183 --> 00:03:30,644
El viento y la lluvia
y la luna gira otra vez".
31
00:03:31,020 --> 00:03:33,064
Esperad y ved magia,
oh, grande de la Tierra.
32
00:03:34,273 --> 00:03:36,650
Esta criatura puede hablar
hasta la muerte de vuestra suegra.
33
00:03:36,901 --> 00:03:40,988
Lleva su mejor plumaje y de ning�n lugar
viene, s�lo para saludar a la nobleza.
34
00:03:49,538 --> 00:03:50,998
�Muy bien!
35
00:03:53,834 --> 00:03:56,128
Mil bendiciones
sobre mi benefactor.
36
00:04:01,175 --> 00:04:04,011
Que para vos se abra la copa dorada
con el agua de la vida.
37
00:04:04,011 --> 00:04:05,179
Una limosna por el amor de...
38
00:04:06,764 --> 00:04:09,725
El hedor de sus almas se incrementa
cada amanecer.
39
00:04:10,768 --> 00:04:12,186
Una limosna por el amor de...
40
00:04:12,770 --> 00:04:15,231
R�pido, r�pido, las �guilas ratoneras
os esperan.
41
00:04:17,858 --> 00:04:19,485
�Mira! El taca�o turco y rico.
42
00:04:21,362 --> 00:04:26,033
No me ha dado ni un dinar en 20 a�os.
He tenido demasiada paciencia con �l.
43
00:04:31,413 --> 00:04:32,832
�Ap�rtate de ah�, perro mestizo!
44
00:04:32,832 --> 00:04:35,292
Esperad un momento, amable mercader,
en nombre de Al�.
45
00:04:35,292 --> 00:04:37,002
�Deben los pobres renunciar a
vuestras bendiciones...
46
00:04:37,002 --> 00:04:38,671
...para siempre,
oh, grande de coraz�n?
47
00:04:38,671 --> 00:04:40,256
�Fuera de mi camino,
mendigo!
48
00:04:40,256 --> 00:04:43,926
Pero este muchachito parece hambriento.
Un poco de compasi�n.
49
00:04:45,177 --> 00:04:47,763
- �Vuelve a dejarlo ah�!
- Como vos dig�is.
50
00:04:48,097 --> 00:04:49,682
Que el muchachito
muera de hambre.
51
00:04:54,228 --> 00:04:57,648
�C�mo? �Ya lo ha empollado?
C�mo vuela el tiempo.
52
00:04:57,648 --> 00:05:00,317
- �Dame eso!
- Muy bien, amigo m�o, muy bien.
53
00:05:00,317 --> 00:05:04,280
- No, �d�melo a m�!
- Bien, bien, pero no lo dejes caer.
54
00:05:04,280 --> 00:05:06,866
Ya sabes lo joven que es,
s�lo un beb�.
55
00:05:07,950 --> 00:05:10,661
�C�mo es que ponen huevos
las orejas de burro?
56
00:05:11,996 --> 00:05:14,415
Est�s retrasando la caravana.
�Fuera de mi camino!
57
00:05:14,832 --> 00:05:17,209
Mil perdones,
amable mercader.
58
00:05:22,131 --> 00:05:24,800
�Has visto eso?
�Qu� ladr�n!
59
00:05:26,176 --> 00:05:28,554
Es muy �til ser todo ojos y o�dos.
60
00:05:28,554 --> 00:05:31,098
- �Oro?
- �M�s de lo que nadie necesita!
61
00:05:31,181 --> 00:05:35,144
El destino ha sido muy amable.
�Esta noche voy a celebrarlo!
62
00:05:35,519 --> 00:05:36,729
�Moolah, toma mi lugar!
63
00:05:37,313 --> 00:05:39,148
Ved lo que consegu�s sacar
de la caravana.
64
00:05:39,648 --> 00:05:41,442
Vig�lale, Feisal,
cuida de que no se duerma.
65
00:05:41,692 --> 00:05:43,402
�Te vas con todas
tus preciosas ganancias?
66
00:05:43,402 --> 00:05:44,945
�Tengo una cita!
67
00:05:56,832 --> 00:06:01,629
�Escoria! �Para el Califa puedo ser basura,
pero para la basura, yo soy el Califa!
68
00:06:01,962 --> 00:06:03,297
�Salaam, basura!
69
00:06:17,936 --> 00:06:21,106
�Qu� est�s haciendo ah� arriba,
viejo cactus? �Buscando un enamorado?
70
00:06:21,106 --> 00:06:22,816
No vuelvas a hacerlo jam�s.
71
00:06:23,859 --> 00:06:26,278
Marsinah, mi peque�a flor de loto.
72
00:06:26,278 --> 00:06:29,198
- Buenas noches, padre.
- Abre tu preciosa boca, mi palomita.
73
00:06:33,243 --> 00:06:35,329
- Delicioso.
- �Y por qu� no, mi pichoncito?
74
00:06:35,996 --> 00:06:39,124
Est� mezclado con az�car y vinagre,
como las cosas buenas y malas de la vida.
75
00:06:39,708 --> 00:06:43,045
Agua de rosas para perfumarlas
y semillas dulces para el sabor.
76
00:06:43,045 --> 00:06:47,091
Y todo mezclado por abejas que trabajan
para ti en un rinc�n del jard�n del Califa.
77
00:06:47,091 --> 00:06:49,718
- �Una colmena de abejas especiales?
- Muy especiales.
78
00:06:49,718 --> 00:06:52,471
- Mira lo que estoy haciendo para ti.
- �Humm! Delicioso.
79
00:06:52,471 --> 00:06:54,306
Pens� que volver�as a casa
con un hambre terrible.
80
00:06:54,306 --> 00:06:57,559
�Oh, qu� pena! Esta noche
debo asistir a un banquete.
81
00:06:57,935 --> 00:06:59,061
- �Otra vez?
- Otra vez.
82
00:06:59,061 --> 00:07:01,522
Como rey que soy del mundo de la magia,
me solicitan mucho.
83
00:07:02,439 --> 00:07:05,359
�C�mo ser� esta manita
cuando crezcas...
84
00:07:05,359 --> 00:07:07,111
...y te cases con el pr�ncipe
que te he prometido?
85
00:07:07,111 --> 00:07:09,113
Puede que �l tenga hambre alguna vez.
86
00:07:09,113 --> 00:07:12,116
Los pr�ncipes nunca tienen hambre.
Un poco de sed, tal vez, pero nunca hambre
87
00:07:13,992 --> 00:07:16,954
- Tengo que hacerte una confesi�n, padre.
- Dime.
88
00:07:16,954 --> 00:07:18,747
Le promet� a Karsha
que te lo contar�a.
89
00:07:19,289 --> 00:07:21,792
Mir� por encima del muro sin el velo.
90
00:07:23,460 --> 00:07:26,505
Por eso Karsha estaba en la escalera,
tratando de ver lo yo que estaba mirando.
91
00:07:28,132 --> 00:07:32,386
Fuera de estos muros, mi capullito
hay un mundo muy feo.
92
00:07:32,386 --> 00:07:34,805
- �S�?
- Excepto en tu propio palacio.
93
00:07:34,805 --> 00:07:38,392
Por eso constru� el muro a tu alrededor.
�D�jalo estar!
94
00:07:38,892 --> 00:07:44,064
Hasta que venga tu pr�ncipe, los derribe
y te lleve a un mundo tan hermoso como t�.
95
00:07:45,107 --> 00:07:46,942
Los cuentos de hadas
siempre se hacen realidad.
96
00:07:46,942 --> 00:07:49,236
No lo olvides nunca,
mi princesita.
97
00:07:50,988 --> 00:07:53,532
Bueno, tengo que vestirme para el fest�n.
98
00:07:55,742 --> 00:07:58,662
Lo siento, gatitos, pero esta noche
va a salir con la realeza.
99
00:08:22,352 --> 00:08:23,770
Gracias, precioso.
100
00:08:25,939 --> 00:08:28,191
- Deja que te vea.
- S�.
101
00:08:29,693 --> 00:08:31,028
Guap�simo.
102
00:08:31,320 --> 00:08:32,613
Pues ahora que
me has dejado guap�simo,
103
00:08:32,613 --> 00:08:34,990
...vete a la cama a echarte
tu sue�ecito de belleza.
104
00:08:35,616 --> 00:08:37,242
Mis bendiciones, mi rosa.
Que duermas bien.
105
00:08:38,410 --> 00:08:40,746
He colgado en el cielo
una luna preciosa para ti.
106
00:08:40,746 --> 00:08:43,081
A veces la luna
no me deja dormir.
107
00:08:43,582 --> 00:08:45,375
Entonces t� vuelve tu encantadora
naricita hacia la almohada...
108
00:08:45,375 --> 00:08:47,586
...o subo y
hago explotar la luna.
109
00:08:47,920 --> 00:08:49,338
- �Bah!
- �Hmm?
110
00:08:49,588 --> 00:08:50,797
He dicho "�Bah!".
111
00:08:51,506 --> 00:08:53,967
Es lo �nico que te he o�do decir
en 30 a�os.
112
00:08:53,967 --> 00:08:55,802
Un d�a de estos dir� algo m�s.
113
00:09:40,847 --> 00:09:43,016
�Polic�a! �Guardias!
�Polic�a!
114
00:09:55,654 --> 00:09:57,823
�Polic�a? No veo a la polic�a.
115
00:09:57,823 --> 00:09:59,700
�Por qu� os pele�bais
en una noche como �sta?
116
00:09:59,783 --> 00:10:01,493
Les llam� mentirosos.
Eran unos mentirosos.
117
00:10:01,493 --> 00:10:03,245
�Ahh! Todo el mundo lo es.
118
00:10:03,245 --> 00:10:06,206
Menos cuando les haces perder la cabeza;
entonces, dicen la verdad.
119
00:10:06,206 --> 00:10:08,458
- �Es eso lo que quieres?
- S�, quiero la verdad.
120
00:10:08,458 --> 00:10:10,669
La verdad, amigo m�o,
es un aburrimiento.
121
00:10:11,044 --> 00:10:13,422
Puede que lo sea, pero resulta excitante
luchar por ella.
122
00:10:13,880 --> 00:10:16,216
�A m� que me den a un hombre
que r�a mientras lucha!
123
00:10:16,633 --> 00:10:18,677
- Ven a tomar un poco de vino.
- Muchas gracias.
124
00:10:41,074 --> 00:10:44,077
- �Eh! �Pr�ncipe!
- �Te hemos echado de menos!
125
00:10:45,245 --> 00:10:46,329
Salaama.
126
00:10:50,542 --> 00:10:53,086
Escucha, no vayas a esperar la verdad
de ninguno de los que est�n aqu�.
127
00:10:53,086 --> 00:10:54,754
Son bell�simas personas,
pero eso no les preocupa.
128
00:10:54,754 --> 00:10:56,089
�Bell�simas personas?
A m� me parecen...
129
00:10:56,089 --> 00:10:58,175
...un pu�ado de vendedores callejeros
y de asesinos.
130
00:10:58,175 --> 00:11:03,346
- �A ti? Amigo m�o, todos son de la nobleza.
- �Oh! Pues no reconozco a nadie.
131
00:11:03,972 --> 00:11:07,017
�C�mo podr�a un joven elefante como t�
reconocer a la nobleza?
132
00:11:07,517 --> 00:11:09,436
Asisto a todos los desfiles.
133
00:11:09,436 --> 00:11:12,063
Vuestra Excelencia,
tengo un sitio para vos.
134
00:11:26,328 --> 00:11:27,704
Salaam, se�oras.
135
00:11:28,330 --> 00:11:31,333
No te dir� sus nombres,
pero todas son reinas disfrazadas.
136
00:11:32,083 --> 00:11:33,668
M�gicos ojos negros.
137
00:11:33,668 --> 00:11:35,837
M�ralos una vez y vu�lveles la espalda.
Son peligrosos.
138
00:11:35,837 --> 00:11:38,590
�Cuidado! �l me dijo que yo era la �nica
chica para �l en todo Bagdag.
139
00:11:38,590 --> 00:11:40,050
Y lo eres, mi capullo de flor.
140
00:11:42,427 --> 00:11:44,471
Es un joven ant�lope
que he encontrado.
141
00:11:45,931 --> 00:11:49,893
- �De qu� parte de la ciudad eres?
- �Te importa que la escoja yo?
142
00:11:50,936 --> 00:11:53,313
- �La Dama Laida?
- A�n no ha llegado.
143
00:11:53,313 --> 00:11:54,731
Trae vino.
144
00:11:56,566 --> 00:11:59,069
En unos momentos ver�s a una joven belleza
por la que merece la pena luchar.
145
00:11:59,069 --> 00:12:02,238
- Espero poder estar de acuerdo con vos.
- �De acuerdo conmigo?
146
00:12:02,238 --> 00:12:03,531
- �Qu� insolente!
- Lo lamento.
147
00:12:04,866 --> 00:12:07,410
Amigo m�o, si no fuera
una bella visi�n que contemplar...
148
00:12:07,410 --> 00:12:10,455
...no vendr�a
a pasar la noche conmigo.
149
00:12:10,789 --> 00:12:12,707
�Os importa que os pregunte
qui�n s�is?
150
00:12:13,917 --> 00:12:17,629
Guarda el secreto.
Uno de los pr�ncipes del imperio.
151
00:12:18,213 --> 00:12:22,759
- Me siento en el Consejo del Califa.
- �Oh! �De verdad?
152
00:12:23,301 --> 00:12:24,844
Entonces... conoc�is
al nuevo Califa.
153
00:12:27,639 --> 00:12:29,557
Decidme, �c�mo es?
154
00:12:30,392 --> 00:12:34,938
- El nuevo Califa es un palurdo.
- �Un palurdo!
155
00:12:35,647 --> 00:12:38,983
Su padre le dej� una cohorte de
chicas preciosas. Y, �qu� hizo �l? Echarlas.
156
00:12:40,652 --> 00:12:42,153
El coraz�n de un rey
debe ser lo bastante grande...
157
00:12:42,153 --> 00:12:43,655
...para todas las mujeres del mundo.
158
00:12:43,655 --> 00:12:46,324
Un rey que no act�a como un rey,
es un palurdo.
159
00:12:46,866 --> 00:12:48,910
�Y no os dice �l qu� hacer con las damas?
160
00:12:49,327 --> 00:12:53,707
Amigo m�o, a m� nadie tiene que decirme
qu� hacer con las damas.
161
00:12:53,707 --> 00:12:54,958
Est�s sentado con un maestro.
162
00:12:57,168 --> 00:13:00,422
- �Magia!
- Resulta muy pr�ctica si hay problemas.
163
00:13:07,387 --> 00:13:09,472
Leed.
164
00:13:14,728 --> 00:13:18,857
Nuevo punto de encuentro:
una torre junto al r�o.
165
00:13:18,857 --> 00:13:21,443
Ven enseguida, Hassan te guiar�.
Jamilla.
166
00:13:22,277 --> 00:13:23,611
�Malas noticias?
167
00:13:23,611 --> 00:13:26,656
No. �Todo lo contrario, amigo m�o!
Es de una reina.
168
00:13:26,656 --> 00:13:29,284
No la veo desde hace...
oh, demasiado.
169
00:13:29,742 --> 00:13:31,744
�Y qu� pasa con la Dama Laida?
170
00:13:32,287 --> 00:13:35,832
Tendr� que conformarse con lo que quede.
Podr�a ser que hasta le gustaras t�.
171
00:13:35,832 --> 00:13:38,710
- Gracias.
- Adi�s, amigo m�o.
172
00:13:42,547 --> 00:13:45,675
D� a la Dama Laida que tengo
asuntos urgentes que resolver.
173
00:14:00,648 --> 00:14:03,276
- �Por qu� no esperas a Laida?
- Tengo una cita propia.
174
00:14:03,276 --> 00:14:05,028
- �Lo aprueba el maestro?
- �Es hermosa?
175
00:14:05,028 --> 00:14:07,614
- Es la muchacha m�s dulce de todo Bagdag.
- �Magn�fico! �D�nde?
176
00:14:07,614 --> 00:14:11,326
- En un barco. Lo tengo bajo un cipr�s.
- �Un barco! �Romance en un barco!
177
00:14:11,326 --> 00:14:13,578
�M�rchate!
Ve a estropearle la noche a otro.
178
00:14:16,873 --> 00:14:21,127
Que la luz est� siempre en sus ojos.
179
00:14:22,837 --> 00:14:26,883
Que el ma�ana jam�s rompa el hechizo.
180
00:14:28,927 --> 00:14:33,514
Y cuando la brisa oto�al
oiga nuestros suspiros...
181
00:14:34,474 --> 00:14:40,605
...que nuestros labios
nunca se despidan.
182
00:14:41,689 --> 00:14:44,192
Mant�nle cerca.
183
00:14:44,901 --> 00:14:47,570
Nunca lejos.
184
00:14:48,238 --> 00:14:50,865
Siempre cerca.
185
00:14:51,741 --> 00:14:55,495
Estrella de la noche.
186
00:14:56,246 --> 00:14:59,249
Su Alteza Real,
el Pr�ncipe de Hassir.
187
00:15:00,416 --> 00:15:05,004
No es el Pr�ncipe de Hassir;
s�lo el pr�ncipe de los mentirosos.
188
00:15:05,380 --> 00:15:07,090
Pero es encantador.
189
00:15:08,216 --> 00:15:09,509
Puedes hacerle pasar.
190
00:15:13,179 --> 00:15:14,222
Pod�is entrar.
191
00:15:14,222 --> 00:15:17,266
Y cuando la brisa oto�al
oiga nuestros suspiros...
192
00:15:17,684 --> 00:15:21,312
- ...que nuestros labios nunca se despidan.
- �Jamilla!
193
00:15:21,312 --> 00:15:22,647
La dama de la luna.
194
00:15:23,231 --> 00:15:25,650
As� que volvemos a encontrarnos,
mi pr�ncipe.
195
00:15:29,737 --> 00:15:31,864
Deja que mis ojos se alimenten de ti.
196
00:15:32,490 --> 00:15:34,283
Eres t� de verdad.
197
00:15:35,868 --> 00:15:38,997
Es un milagro.
Despu�s de haber renunciado a ti.
198
00:15:41,749 --> 00:15:44,752
�C�mo puede algo tan bello
ser tan inmisericorde y tan cruel?
199
00:15:44,752 --> 00:15:45,628
�Cruel?
200
00:15:45,628 --> 00:15:48,715
Tuvimos una semana de felicidad, de �xtasis,
y, de repente, todo termin�.
201
00:15:49,007 --> 00:15:51,592
Paso las noches insomne,
mis d�as son arenas ardientes.
202
00:15:51,592 --> 00:15:53,761
No sab�a qui�n eras,
�d�nde estabas!
203
00:15:54,262 --> 00:15:57,348
Grit� el nombre de Jamilla por todas
las ventanas de cada palacio.
204
00:15:57,348 --> 00:16:00,893
De Teher�n a Mosul.
No hubo ni eco.
205
00:16:02,520 --> 00:16:06,065
Al final, hice el largo viaje a casa,
206
00:16:06,274 --> 00:16:09,610
...a Hassir,
mi antiguo y peque�o reino...
207
00:16:09,777 --> 00:16:13,156
...rezando para que un rayo
hiciera estallar mi coraz�n y te sacase de �l.
208
00:16:13,364 --> 00:16:17,243
- Nada de rayos.
- Encantador.
209
00:16:18,119 --> 00:16:20,997
Llego a casa.
Desolado.
210
00:16:21,456 --> 00:16:25,543
En mi palacio tengo un rinc�n
que llamo el jard�n de estrellas.
211
00:16:25,543 --> 00:16:26,669
Me gusta.
212
00:16:26,794 --> 00:16:29,130
All� me siento noche tras noche.
213
00:16:29,297 --> 00:16:31,758
Con mis astr�logos...
214
00:16:31,758 --> 00:16:34,260
...una colecci�n de est�pidos
que no saben nada de las mujeres.
215
00:16:34,927 --> 00:16:36,512
Pero t� s�, mi pr�ncipe.
216
00:16:36,512 --> 00:16:38,014
Nunca hubo en todo el mundo...
217
00:16:38,014 --> 00:16:40,099
...una mujer a quien no pudiera olvidar,
excepto t�.
218
00:16:48,941 --> 00:16:52,403
Pero t� no me buscabas a m� en aquel
miserable caf� donde te encontraron.
219
00:16:52,403 --> 00:16:56,491
�Pero tuve la suerte de estar all�!
Fue la mano del destino. Kismet.
220
00:16:57,533 --> 00:16:59,952
�Y qu�, si no?
Detuve una pelea en la calle...
221
00:16:59,952 --> 00:17:02,872
...y llev� all� a un pobre joven
para limpiarle la sangre.
222
00:17:03,080 --> 00:17:07,126
Un lugar infecto, s�, pero...
no pod�a dejarlo en la calle, �verdad?
223
00:17:07,418 --> 00:17:10,004
Y no pod�as hacer esperar a Laida,
�verdad?
224
00:17:10,004 --> 00:17:12,924
�C�mo puedes profanar as�
un momento como �ste?
225
00:17:12,924 --> 00:17:14,800
�Despu�s de la tortura
por la que me has hecho pasar!
226
00:17:14,800 --> 00:17:17,803
Hombre adorable, no pares,
no pares jam�s.
227
00:17:17,887 --> 00:17:19,805
Prefiero escucharte a ti
decir mentiras...
228
00:17:19,805 --> 00:17:24,101
...que a los sabios la verdad
de todas las eras.
229
00:17:24,894 --> 00:17:29,941
�Por las barbas de mis antepasados,
nadie me llama mentiroso impunemente!
230
00:17:36,405 --> 00:17:39,200
�Qui�n eres, dama de la luna?
Debo saberlo.
231
00:17:39,492 --> 00:17:41,244
No vuelvas a escapar de m�.
232
00:17:41,244 --> 00:17:44,372
Te lo advierto,
deja las cosas como est�n, amigo m�o.
233
00:17:45,206 --> 00:17:47,208
Nunca dejo las cosas
como est�n.
234
00:17:48,334 --> 00:17:50,670
Hace una noche preciosa.
235
00:17:51,045 --> 00:17:53,839
�Has estado alguna vez en el r�o
con una luna as�?
236
00:17:54,090 --> 00:17:56,842
El r�o es rom�ntico desde aqu�.
D�jalo estar.
237
00:17:57,134 --> 00:18:01,347
- El joven del que te he habl�...
- Ah, s�, le limpiaste la sangre.
238
00:18:01,931 --> 00:18:04,100
Tiene un barco bajo un cipr�s.
239
00:18:04,433 --> 00:18:06,227
Probablemente ya estar� lejos.
240
00:18:07,353 --> 00:18:10,439
Mi barco se hizo para la reina de Saba.
241
00:18:11,482 --> 00:18:14,318
�Est� escrito que el Rey Salom�n
fuera a pescar con ella alguna noche?
242
00:18:19,824 --> 00:18:19,907
- �Qu� piensas?
- Nada.
243
00:18:19,907 --> 00:18:23,119
- �Qu� piensas?
- Nada.
244
00:18:24,870 --> 00:18:26,289
S�lo escucho.
245
00:18:28,332 --> 00:18:30,835
Tan suave y tan bonito.
246
00:18:31,711 --> 00:18:34,338
�No es tu vida siempre suave y bonita?
247
00:18:35,923 --> 00:18:37,216
No lo s�.
248
00:18:38,426 --> 00:18:40,219
No he vivido hasta ahora.
249
00:18:41,971 --> 00:18:44,140
�Qui�n construy� el muro
que te rodea?
250
00:18:44,140 --> 00:18:46,350
- Mi padre.
- �Por qu�?
251
00:18:46,726 --> 00:18:50,187
Para dejar fuera a todos
y para mantenerme dentro a m�.
252
00:18:50,479 --> 00:18:52,773
�Nunca se le permitir�
la entrada a nadie?
253
00:18:52,773 --> 00:18:57,111
Oh, s�. El pr�ncipe con el que alg�n d�a
me casar�, derribar� el muro.
254
00:18:58,237 --> 00:19:01,991
Yo lo derribar�a, pero...
soy s�lo el hijo de un jardinero.
255
00:19:01,991 --> 00:19:03,576
Por eso me r�o.
256
00:19:04,035 --> 00:19:08,748
- �De donde vendr� ese pr�ncipe?
- De Kismet, mi destino.
257
00:19:09,415 --> 00:19:10,791
�De d�nde si no?
258
00:19:10,791 --> 00:19:14,420
- Crees en el destino, �verdad?
- Oh, s�, desde luego.
259
00:19:15,588 --> 00:19:18,340
Pero mi padre cree que
puede darle �rdenes.
260
00:19:18,340 --> 00:19:22,511
"Quiero un pr�ncipe para mi hija,
y no servir� ning�n otro".
261
00:19:22,928 --> 00:19:25,639
Nunca me has hablado de tu padre.
262
00:19:26,932 --> 00:19:31,979
Si te dijera que es un mendigo,
�creer�as que lo es?
263
00:19:31,979 --> 00:19:35,274
- �Por qu� no?
- Es el "rey de los mendigos".
264
00:19:35,274 --> 00:19:39,069
Es rey de algo,
o no podr�a ser tu padre.
265
00:19:41,280 --> 00:19:46,035
Si �l supiera que el muro no es
lo bastante alto, me matar�a.
266
00:19:46,619 --> 00:19:50,414
No, querida. Nadie va a matarte.
267
00:19:51,957 --> 00:19:55,252
Y si supiera que me ha besado
el hijo de un jardinero...
268
00:19:55,961 --> 00:20:00,800
�Oh, Al�! La luna
casi se ha desvanecido.
269
00:20:02,259 --> 00:20:04,178
Ahora ll�vame a casa,
por favor.
270
00:20:54,728 --> 00:20:57,815
- Mala...
- �Karsha!
271
00:20:59,525 --> 00:21:01,318
�Es la primera vez?
272
00:21:05,531 --> 00:21:08,492
- Al� nos ve.
- Estoy enamorada, Karsha.
273
00:21:08,492 --> 00:21:11,912
�Enamorada de esa especie de camellero?
Tu padre te matar�.
274
00:21:11,912 --> 00:21:15,958
- Pero t� no se lo vas a decir.
- Jura que no volver�s a hacerlo o se lo dir�.
275
00:21:15,958 --> 00:21:19,211
�Hac�as t� esas promesas cuando
estabas enamorada, Karsha?
276
00:21:19,211 --> 00:21:20,546
Vete a dormir.
277
00:21:20,921 --> 00:21:24,550
Adem�s, si se lo cuentas,
nos cortar� la garganta a las dos.
278
00:21:24,550 --> 00:21:27,469
Vete a dormir antes de que llegue.
279
00:21:30,681 --> 00:21:33,475
Deber�a darte verg�enza respirar,
y mucho m�s, cantar.
280
00:21:33,475 --> 00:21:35,477
No hay sitio en mi coraz�n
para la verg�enza.
281
00:21:35,686 --> 00:21:38,981
- �Y, a todo esto, qui�n es ese joven?
- �No es maravilloso?
282
00:21:39,356 --> 00:21:41,066
Sabe saltar. Pero, �qui�n es?
283
00:21:41,066 --> 00:21:44,528
- El hijo de un jardinero.
- �Cielo Santo! �El hijo de un jardinero!
284
00:21:44,528 --> 00:21:47,197
�Espera, Karsha! Su padre es
el jardinero jefe del palacio.
285
00:21:47,197 --> 00:21:48,657
El jardinero del Califa.
286
00:22:09,303 --> 00:22:11,138
- �Por qu� te has levantado tan temprano?
- No me he levantado temprano.
287
00:22:11,138 --> 00:22:13,432
- �No?
- �No! No me he acostado.
288
00:22:13,432 --> 00:22:15,309
Agha, amigo m�o, ya te he dicho...
289
00:22:15,309 --> 00:22:17,770
Si soy vuestro amigo, �por qu� no...?
�Qu� es eso?
290
00:22:17,770 --> 00:22:19,772
�Otra pelea? �Por qu� no lo dej�is?
291
00:22:19,772 --> 00:22:24,651
He hecho mi �ltima ronda. Ya he encontrado
lo que buscaba, gracias a Al�.
292
00:22:24,651 --> 00:22:26,570
As� que, de ahora en adelante,
puedes dormir tranquilo.
293
00:22:26,570 --> 00:22:30,657
- Hab�is encontrado �qu�?
- Una reina. �Y qu� reina! �Y qu� ojos!
294
00:22:30,657 --> 00:22:33,077
Del tipo que los poetas llaman...
estanques profundos.
295
00:22:33,077 --> 00:22:35,788
Yo pensaba que eran unos locos
enamorados, pero no.
296
00:22:37,456 --> 00:22:41,460
Oh, bueno, creo que las reinas andan
por las calles de Bagdag de noche.
297
00:22:41,543 --> 00:22:45,422
Ah, no, �sta no.
Escal� un alto muro por mi reina.
298
00:22:46,090 --> 00:22:47,800
Y hay algo que te alegrar� m�s a�n.
299
00:22:48,550 --> 00:22:52,805
Re�ne a los astr�logos y diles
que hoy es un d�a fabuloso para casarse.
300
00:22:53,055 --> 00:22:56,809
- Y no les dejes decirte que no lo es.
- �Casarse? �Qui�n es ella?
301
00:22:57,184 --> 00:22:59,853
�Qu� m�s da? S� qu� es.
302
00:23:00,312 --> 00:23:02,856
Se llama Marsinah.
Buen nombre, �a qu� s�?.
303
00:23:03,941 --> 00:23:08,821
�Y qu� hay de su familia?
Y su padre, �qui�n es?
304
00:23:09,571 --> 00:23:12,533
Si te dijera que es un mendigo,
�creer�as que lo es?
305
00:23:12,533 --> 00:23:13,909
Es el Rey de los Mendigos.
306
00:23:15,118 --> 00:23:18,121
- �Est�s hablando en serio?
- Muy en serio.
307
00:23:18,789 --> 00:23:20,249
El Rey de los Mendigos.
308
00:23:22,501 --> 00:23:26,713
Tendremos que crear nuevos t�tulos
para ese Rey de los Mendigos.
309
00:23:27,756 --> 00:23:29,716
Pero habladme m�s
de la muchacha.
310
00:23:30,676 --> 00:23:36,598
Es una reina, amigo m�o. Coraz�n de reina,
mente de reina, alma de reina.
311
00:23:37,516 --> 00:23:41,019
- Supongo que tendr� un cuerpo.
- Encantador, amigo m�o, encantador.
312
00:23:41,478 --> 00:23:45,148
Pues no hab�ais mencionado el cuerpo.
Parece prometedor.
313
00:23:46,400 --> 00:23:48,527
Invoco las bendiciones del profeta
en el d�a de vuestros esponsales.
314
00:23:48,527 --> 00:23:50,821
- Larga vida y felicidad.
- Gracias.
315
00:23:50,821 --> 00:23:53,448
Ser� mejor cancelar el desfile
a la mezquita.
316
00:23:53,448 --> 00:23:57,244
Oh, no. No podemos hacer eso.
Decepcionar�a a mi pueblo.
317
00:23:57,244 --> 00:24:00,706
Pero esta tarde
hay que dispensar justicia.
318
00:24:00,706 --> 00:24:03,125
Eso decepcionar� al Gran Visir.
319
00:24:04,668 --> 00:24:08,338
- �Qu� te pasa? Pareces preocupado.
- Lo estoy, y mucho.
320
00:24:08,547 --> 00:24:11,592
Ayer comet�steis un error,
un error muy grave.
321
00:24:11,592 --> 00:24:13,510
- �Ah, s�?
- �En nombre de Al�!
322
00:24:13,510 --> 00:24:17,097
Hab�is citado al Gran Visir de Bagdag
ante el tribunal, como a un vulgar ladr�n.
323
00:24:17,598 --> 00:24:18,640
Un ladr�n es un ladr�n.
324
00:24:19,099 --> 00:24:21,310
Pero �l es el hombre m�s poderoso
del imperio.
325
00:24:21,768 --> 00:24:24,438
Mi padre dej� a este chacal
sangrar a la gente en vida...
326
00:24:24,438 --> 00:24:28,859
...impuestos, tributos. Puro robo.
Y yo voy a ponerle fin.
327
00:24:29,192 --> 00:24:31,486
Pero es que ni siquiera ha respondido
a vuestro requerimiento.
328
00:24:31,486 --> 00:24:34,489
Se reir� de vos y no vendr�.
329
00:24:34,906 --> 00:24:39,536
Vendr� o yo mismo ir� a por �l.
Y me gustar�a hacerlo.
330
00:24:40,078 --> 00:24:42,122
S�lo puedo repetiros que
es el hombre m�s poderoso del impe...
331
00:24:42,122 --> 00:24:46,251
�Achmed!
Dame esto.
332
00:24:48,337 --> 00:24:49,504
Quiero qued�rmelo.
333
00:24:50,922 --> 00:24:53,008
Su cabeza repos�
en tu hombro.
334
00:24:54,343 --> 00:24:56,970
Por el imperio y por ella, har� todo
cuanto est� en mi mano.
335
00:24:57,804 --> 00:25:01,516
- Nada me lo impedir�.
- �Ah! Eso es hablar como un rey.
336
00:25:01,516 --> 00:25:04,436
�Y por qu� no? Un rey que no es un rey,
es un palurdo.
337
00:25:05,437 --> 00:25:08,315
�Un palurdo?
�Qu� es un "palurdo"?
338
00:25:08,857 --> 00:25:10,776
Esa palabra no la encontrar�s
en los libros, Agha.
339
00:25:17,532 --> 00:25:19,785
Que el profeta nos bendiga
en este d�a tan importante.
340
00:25:46,603 --> 00:25:49,689
Ese califa reci�n llegado,
ese presuntuoso pavo real...
341
00:25:49,731 --> 00:25:52,818
...tiene el valor de convocarme a m�,
al Gran Visir, a juicio p�blico.
342
00:25:53,401 --> 00:25:57,781
Cuando est� ante la mezquita,
quiero que lances una flecha a su coraz�n.
343
00:25:58,615 --> 00:26:01,451
- Pero cuida de que la flecha d� en el blanco.
- S�, mi se�or.
344
00:26:01,660 --> 00:26:05,330
- Si fallas ser�s decapitado.
- No fallar�, mi se�or.
345
00:26:05,664 --> 00:26:08,917
Ser� el califa de carrera m�s corta
que haya habido en Bagdag.
346
00:26:09,501 --> 00:26:12,254
- �Buenos d�as!
- Ah, mi peque�a flor de loto.
347
00:26:15,382 --> 00:26:18,844
De las colinas; reci�n cortadas.
A�n las cubre el roc�o.
348
00:26:18,844 --> 00:26:20,804
Esper� a que el sol las abriera.
349
00:26:21,096 --> 00:26:25,350
- �Son preciosas! �A que s�?
- Sigue con tu canto.
350
00:26:25,350 --> 00:26:27,477
�Y c�mo est� esta ma�ana
mi peque�o ruise�or?
351
00:26:27,853 --> 00:26:30,313
- �Con buena voz?
- Demasiado.
352
00:26:30,397 --> 00:26:32,691
�Ah! �Qu� te preocupa,
mi peque�a Marsinah?
353
00:26:32,774 --> 00:26:33,942
No le apetece estudiar.
354
00:26:33,942 --> 00:26:37,737
- Esta ma�ana estoy distra�da. Lo siento.
- Ah, y �por qu� no?
355
00:26:37,737 --> 00:26:40,532
Todos deber�amos estar distra�dos
en ma�anas como �sta.
356
00:26:40,532 --> 00:26:42,450
Sab�a que lo entender�as, padre.
357
00:26:42,951 --> 00:26:48,206
Y hoy no soy tu padre.
Hoy soy el Sha de Molli-Bashi.
358
00:26:50,083 --> 00:26:53,003
�A qu� debo el placer de esta visita,
Excelencia?
359
00:26:53,545 --> 00:26:56,172
El viento transporta noticias
sobre vuestra belleza.
360
00:26:56,423 --> 00:26:59,175
Vengo a depositar regalos
a vuestros pies.
361
00:26:59,634 --> 00:27:05,015
- �Qu� bonito! �De d�nde lo has sacado?
- Nunca recuerdo de d�nde saco nada.
362
00:27:05,015 --> 00:27:07,225
- Canta para m�.
- Muy bien.
363
00:27:12,147 --> 00:27:18,361
Dime, dime, peque�a estrella
de la noche...
364
00:27:18,862 --> 00:27:24,951
...�es tan bonito este mundo
como parece?
365
00:27:25,285 --> 00:27:31,124
�Alguna alfombra m�gica venida de lejos...
366
00:27:31,458 --> 00:27:37,964
...trajo este amor
a la tierra de mis sue�os?
367
00:27:39,507 --> 00:27:45,722
Que la luz siempre est� en sus ojos.
368
00:27:46,890 --> 00:27:53,271
Que el ma�ana nunca rompa el hechizo.
369
00:27:54,230 --> 00:27:59,319
Y cuando la brisa oto�al
oiga nuestros suspiros...
370
00:27:59,319 --> 00:28:02,030
- �Le has ense�ado t� esa canci�n?
- No.
371
00:28:02,030 --> 00:28:09,287
...que nuestros labios
nunca se despidan.
372
00:28:19,255 --> 00:28:20,799
�De d�nde ha salido esa canci�n?
373
00:28:20,799 --> 00:28:23,843
Yo qu� s�. Yo so�aba con canciones as�
a su edad.
374
00:28:23,843 --> 00:28:26,137
- �D�nde la ha aprendido?
- No lo s�.
375
00:28:28,431 --> 00:28:31,434
Hay alguien. Algo ha pasado.
�Qui�n es? �Qu� es?
376
00:28:32,477 --> 00:28:35,188
Si hay alg�n problema,
vos sois el �nico culpable.
377
00:28:35,480 --> 00:28:37,232
La criasteis
a base de cuentos de hadas.
378
00:28:37,232 --> 00:28:39,943
Le hicisteis promesas fant�sticas,
construisteis muros a su alrededor...
379
00:28:39,943 --> 00:28:42,779
...para luego salir a deambular por Bagdag,
olvid�ndoos de ella.
380
00:28:42,779 --> 00:28:44,322
�Olvid�ndome? Al� sabe.
381
00:28:44,322 --> 00:28:46,783
Pues no podr�is seguir haci�ndolo.
�Cre�is que va envejecer...
382
00:28:46,783 --> 00:28:48,868
...esperando a que vuestros cuentos
de hadas se hagan realidad?
383
00:28:49,160 --> 00:28:51,996
Espera su destino en todo su esplendor.
384
00:28:51,996 --> 00:28:55,208
El destino de la hija de un mendigo
es un conductor de camellos.
385
00:28:55,208 --> 00:28:57,001
�Silencio, amargada!
386
00:29:07,679 --> 00:29:10,807
No dejes que nadie se r�a de
los cuentos de hadas, capullito de rosa.
387
00:29:11,516 --> 00:29:13,935
Son lo �nico en el mundo
que se convierte en realidad.
388
00:29:25,822 --> 00:29:27,448
Una limosna, por el amor de...
389
00:29:28,199 --> 00:29:31,578
- �Qu� le pasa?
- Oh, �a �l?
390
00:29:32,495 --> 00:29:33,872
Me preocupa.
391
00:29:41,880 --> 00:29:45,717
Por el amor de Al�, todos estamos
con �nimo festivo y t� ah� sentado.
392
00:29:45,717 --> 00:29:49,012
�Qu� te preocupa? Debe de estar enfermo.
393
00:29:49,012 --> 00:29:50,847
Igual ha bebido demasiado.
394
00:29:51,890 --> 00:29:54,601
Nunca pens� que tendr�a
un problema sin soluci�n.
395
00:29:54,934 --> 00:29:56,769
- Tiene un problema.
- �Y eso qu� es?
396
00:29:56,769 --> 00:29:58,563
Una de esas cosas...
397
00:29:58,563 --> 00:30:03,192
- Nunca pens� que tendr�as un problema.
- Yo tengo la soluci�n, no te preocupes.
398
00:30:04,152 --> 00:30:09,115
Durante a�os le he estado haciendo
maravillosas promesas a mi hija.
399
00:30:10,074 --> 00:30:12,243
De repente, ya no es un beb�.
400
00:30:13,286 --> 00:30:17,874
- �Qu� promesas maravillosas?
- Nada menos que un pr�ncipe.
401
00:30:18,833 --> 00:30:21,669
Un pr�ncipe apuesto y
fabulosamente rico.
402
00:30:22,420 --> 00:30:25,006
Desplegu� ante ella
una alfombra de sue�os.
403
00:30:26,424 --> 00:30:31,179
Y esta ma�ana s�lo soy un mendigo.
Los pr�ncipes viven en otro mundo.
404
00:30:32,555 --> 00:30:35,725
Mi rosa florecer�
para alg�n conductor de camellos.
405
00:30:36,976 --> 00:30:39,520
Y �l nunca sabr�
lo dulce que es.
406
00:30:40,605 --> 00:30:42,523
Ha bebido demasiado.
407
00:30:46,361 --> 00:30:49,697
- �El Califa!
- �Es el Califa!
408
00:32:45,188 --> 00:32:47,648
Ese hombre no volver� a cometer un
atentado semejante, oh, Luz del Islam.
409
00:32:47,648 --> 00:32:48,816
Me he asegurado de ello.
410
00:32:49,150 --> 00:32:51,652
Y tampoco podr� responder
a las preguntas, �verdad?
411
00:32:52,486 --> 00:32:54,614
Los muertos no hablan.
412
00:33:00,578 --> 00:33:04,373
Feisal, �c�mo era aquel cotilleo tuyo
sobre la gente importante?
413
00:33:04,373 --> 00:33:07,251
Que el Gran Visir ha sido citado
ante el tribunal como un criminal cualquiera.
414
00:33:07,251 --> 00:33:08,544
Eso es lo que te hab�a dicho.
415
00:33:08,544 --> 00:33:11,088
Creo que acaba de responder
a la invitaci�n.
416
00:33:11,380 --> 00:33:14,425
Est� moviendo los engranajes para
convertirse en el gobernante del imperio.
417
00:33:15,217 --> 00:33:17,803
Yo podr�a atar mi carruaje
a una estrella tal.
418
00:33:17,803 --> 00:33:20,556
- Otra vana ilusi�n.
- Casi nada.
419
00:33:20,640 --> 00:33:23,184
S�lo hay un lugar para la m�s
adorable de las hijas:
420
00:33:23,726 --> 00:33:26,979
- ...la casa del mayor de los hombres.
- �El Gran Visir?
421
00:33:26,979 --> 00:33:29,774
Hoy estar�s m�s cerca de �l
de lo que podr�s en mil a�os.
422
00:33:29,774 --> 00:33:34,862
Ahora, por las glorias del Para�so venidero,
Al� me ha abierto las puertas de la acci�n.
423
00:33:37,031 --> 00:33:40,201
Llevadme a un bazar
donde vendan objetos preciosos.
424
00:33:40,826 --> 00:33:44,246
�Joyas de la India,
abalorios de Damasco,
425
00:33:44,246 --> 00:33:48,376
...fajines de Constantinopla
y turbantes de Bukara!
426
00:33:48,542 --> 00:33:51,128
Mi Marsinah naci� para el palacio.
427
00:33:51,128 --> 00:33:54,423
- �Que Al� nos salve!
- Amigos m�os, �sta es la promesa de un rey.
428
00:33:54,423 --> 00:33:56,050
�Y la palabra de un rey, se cumple!
429
00:35:45,910 --> 00:35:48,704
�Agua! �El agua es buena!
No sab�a que fuera as�.
430
00:35:48,996 --> 00:35:52,166
- Feisal, amigo m�o, tienes buena cara.
- �S�! �Es que me he ba�ado!
431
00:35:52,750 --> 00:35:55,085
Dime, �por qu� nos escondemos aqu�,
en unos ba�os p�blicos?
432
00:35:55,085 --> 00:35:58,088
No te inquietes. �ste es un lugar
d�nde nadie nos buscar�.
433
00:35:58,088 --> 00:36:00,674
- �No?
- �La polic�a! �La polic�a!
434
00:36:03,052 --> 00:36:06,305
�Es verdad! �Est� aqu�!
La polic�a est� aqu�.
435
00:36:06,388 --> 00:36:07,806
�La polic�a?
�Y por qu� no?
436
00:36:08,057 --> 00:36:10,309
Esta ma�ana han atentado contra la
vida del Califa.
437
00:36:10,309 --> 00:36:12,811
Buscan a los c�mplices
por todas partes. �Asistente!
438
00:36:13,270 --> 00:36:17,232
- �Asistente!
- �S�? �S�? �S�, Alteza?
439
00:36:17,608 --> 00:36:19,652
Uno de mis hombres dice
que la polic�a est� aqu�.
440
00:36:19,902 --> 00:36:21,987
Buscan a un mendigo por robo.
441
00:36:22,404 --> 00:36:24,114
Di al capit�n que
quiero hablar con �l.
442
00:36:24,114 --> 00:36:25,616
- Ahora mismo.
- �Qu�?
443
00:36:26,241 --> 00:36:29,954
Hay un sabio proverbio que dice:
hay que coger al toro por los cuernos.
444
00:36:30,829 --> 00:36:32,873
Alteza, el capit�n de la polic�a.
445
00:36:34,792 --> 00:36:38,587
�Por qu� entr�is en el lugar donde
descansan los fatigados viajeros?
446
00:36:38,837 --> 00:36:41,131
�Debe perturbarse
la paz del hammam?
447
00:36:41,131 --> 00:36:43,467
- Es nuestro deber.
- �Deber?
448
00:36:43,717 --> 00:36:46,220
En mi pa�s no permito tales impertinencias.
�Qu� deber?
449
00:36:46,303 --> 00:36:47,721
Buscamos a un ladr�n.
450
00:36:49,306 --> 00:36:51,892
- Debe de haber robado joyas sagradas.
- No, mi se�or.
451
00:36:51,892 --> 00:36:53,268
Vestimenta de gran valor.
452
00:36:53,268 --> 00:36:56,313
�Una rata roba unos abalorios
y env�an a un capit�n a investigar?
453
00:36:56,647 --> 00:36:59,733
En mi pa�s, mis capitanes no molestan
a los visitantes de la realeza...
454
00:36:59,733 --> 00:37:01,068
...buscando raterillos.
455
00:37:01,068 --> 00:37:05,781
Babadul, ve al patio a comprobar que
mi... elefante sigue ah�.
456
00:37:05,781 --> 00:37:06,991
Alteza, no lo sab�a.
457
00:37:06,991 --> 00:37:09,076
�No lo sab�as!
�Qu� ha pasado con Bagdad?
458
00:37:09,076 --> 00:37:12,037
En mi �ltima visita, hace once a�os,
cuando estaba a un d�a de camino...
459
00:37:12,037 --> 00:37:14,248
...la polic�a de Bagdad
ya sab�a que ven�a.
460
00:37:14,665 --> 00:37:17,292
�Alteza! �Alteza!
�No hay ning�n elefante!
461
00:37:17,292 --> 00:37:20,337
�Por la piel seca
de la hiena!
462
00:37:20,713 --> 00:37:24,717
�He venido desde tan lejos
a visitar al Gran Visir para que me roben?
463
00:37:25,217 --> 00:37:27,928
Exijo un salvoconducto
y otro elefante.
464
00:37:28,345 --> 00:37:31,932
Y si eres lo bastante sensato
para parar esa cacer�a de ratas...
465
00:37:31,932 --> 00:37:34,143
...env�a un mensajero
al palacio de Mansur.
466
00:37:34,143 --> 00:37:36,645
Que les diga que ha llegado
el pr�ncipe de Hassir...
467
00:37:37,271 --> 00:37:38,731
...con asuntos de gran importancia.
468
00:37:39,189 --> 00:37:42,025
�Muy bien! Tendr�is vuestra escolta
y vuestro elefante.
469
00:37:43,110 --> 00:37:46,989
- Ahora quiero intimidad.
- Muy bien, Alteza.
470
00:38:03,630 --> 00:38:07,301
- �La alfombra es para nosotros?
- Oh, es para los elefantes.
471
00:38:08,844 --> 00:38:12,139
Di al mercader que es un impuesto directo.
A menos que paguen de inmediato...
472
00:38:12,139 --> 00:38:15,142
...ser� un placer personal hacer
rodar sus cabezas por el bazar.
473
00:38:17,686 --> 00:38:20,314
- �Qu� quieres?
- �Cu�ntos guardias debo preparar...
474
00:38:20,314 --> 00:38:23,108
...para vuestra visita al Tribunal Real?
- T� lo sabes mejor que yo, capit�n.
475
00:38:23,108 --> 00:38:25,694
- Pero, mi se�or...
- �Olvida ese requerimiento!
476
00:38:28,197 --> 00:38:33,869
Este joven pavo real se est� rebelando.
Podr�a mandar a la polic�a a buscarme.
477
00:38:33,869 --> 00:38:36,997
Eso le dar�a la oportunidad de enterarse
de que yo soy la polic�a. �Qu� pasa?
478
00:38:36,997 --> 00:38:41,502
- Su Alteza Real, el Pr�ncipe de Hassir.
- �Hassir? Debe de venir del fin del mundo.
479
00:38:41,502 --> 00:38:43,712
Est� en el punto m�s distante
del imperio, mi se�or.
480
00:38:43,712 --> 00:38:46,173
- �Envi� un mensaje para pedir una cita?
- No, mi se�or.
481
00:38:46,173 --> 00:38:48,884
Esos paganos tienen costumbres,
pero no modales.
482
00:38:48,884 --> 00:38:52,095
- S�, mi se�or.
- �D�mosle un recibimiento real!
483
00:38:52,095 --> 00:38:53,639
�Asombr�mosle!
484
00:38:54,181 --> 00:38:57,517
Me pregunto por qu� ese b�rbaro
habr� viajado desde tan lejos.
485
00:39:26,046 --> 00:39:28,131
Su Alteza Real,
el Pr�ncipe de Hassir.
486
00:39:29,299 --> 00:39:33,512
Seguro que ha preparado un largo discurso
mientras cruzaba el desierto.
487
00:39:34,930 --> 00:39:37,140
Un discurso largo y horrible.
488
00:40:01,456 --> 00:40:02,874
Bienvenido, Alteza.
489
00:40:02,874 --> 00:40:04,876
Vuestra largueza proclama
un coraz�n abierto.
490
00:40:04,960 --> 00:40:06,837
Que traiga prosperidad
a Vuestra Se�or�a.
491
00:40:06,920 --> 00:40:09,548
Nunca le pregunto a la prosperidad
de d�nde viene.
492
00:40:09,548 --> 00:40:12,801
Claro, mi se�or. El demonio tambi�n
hace de las suyas de vez en cuando.
493
00:40:27,065 --> 00:40:28,483
Pueden sentarse.
494
00:40:30,736 --> 00:40:33,238
Tengo un peque�o regalo, mi se�or.
495
00:40:33,864 --> 00:40:38,952
Mi caravana se retrasa. Si aceptarais esto
mientras tanto, me hariais un gran honor.
496
00:40:39,911 --> 00:40:44,958
Es exquisito. �Realmente bonito!
Lo har�an unas buenas manos.
497
00:40:44,958 --> 00:40:47,794
- Y muy j�venes.
- Este dise�o, �es una copia?
498
00:40:47,794 --> 00:40:51,173
�Una copia, mi se�or?
Es una creaci�n. Ella lo hizo todo.
499
00:40:51,381 --> 00:40:52,549
�Ella?
500
00:40:52,924 --> 00:40:57,012
Es un regalo de la m�s hermosa mujer
de Hassir, mi se�or, tal vez del imperio.
501
00:40:59,806 --> 00:41:03,643
Si no me equivoco,
quer�is que os conceda un deseo.
502
00:41:03,643 --> 00:41:04,895
�S�, mi se�or?
503
00:41:04,895 --> 00:41:09,191
S�, quer�is que recomiende a
la hermosa joven para la casa del Califa.
504
00:41:11,860 --> 00:41:15,822
- Mi se�or, yo...
- Pero ven�s en mal momento.
505
00:41:16,698 --> 00:41:20,285
El Califa no me ama como debiera...
de momento.
506
00:41:20,285 --> 00:41:25,665
Mi se�or, si quisiera visitar al Califa,
visitar�a al Califa.
507
00:41:26,750 --> 00:41:30,670
�Espl�ndido! �Espl�ndido!
Vuestro regalo me honra.
508
00:41:31,213 --> 00:41:34,341
�Me honrar�a Vuestra Alteza
a m� aceptando...
509
00:41:36,218 --> 00:41:37,594
...esto?
510
00:41:42,557 --> 00:41:45,143
�Me siento abrumado,
Vuestra Se�or�a!
511
00:41:47,020 --> 00:41:48,063
�Alfife!
512
00:41:53,527 --> 00:41:57,239
El viaje a Bagdad desde Hassir
no es muy c�modo, �verdad?
513
00:41:58,698 --> 00:42:01,409
�Sab�is? Conoc� a un mago
en vuestra provincia.
514
00:42:01,409 --> 00:42:04,538
Se llamaba... Abdul Ahkab.
�C�mo est�?
515
00:42:06,498 --> 00:42:08,833
�Aqu�l con la barba como
un campo de ma�z maduro?
516
00:42:08,833 --> 00:42:13,338
�No, no, no, no!
Ten�a una barba corta y escasa.
517
00:42:13,338 --> 00:42:15,882
�Oh! �Aquel Abdul!
Aquel brib�n.
518
00:42:15,882 --> 00:42:17,425
Rob� con tanta imprudencia
que mis verdugos...
519
00:42:17,467 --> 00:42:19,511
- ...tuvieron que cortarle las manos.
- �No!
520
00:42:19,511 --> 00:42:21,554
Se desangr� delante del p�blico
hasta morir.
521
00:42:22,555 --> 00:42:26,559
�As� aprender� la lecci�n!
Bebamos por el pobre Abdul.
522
00:42:28,603 --> 00:42:31,314
Tenemos los mejores vinos,
m�sica y baile.
523
00:42:31,314 --> 00:42:33,233
- �Baile?
- �Os gusta la danza?
524
00:42:33,233 --> 00:42:35,860
�Ohh! Es como las flores en la cima
de una monta�a, mi se�or.
525
00:42:35,860 --> 00:42:39,364
Pues est�is a punto de ver a los mejores
del reino. Los tengo a montones.
526
00:42:39,614 --> 00:42:42,075
Mis... mis bailarinas
no bailan en grupo, mi se�or.
527
00:42:42,075 --> 00:42:43,285
- �No?
- No.
528
00:45:10,682 --> 00:45:13,726
Seguro que no ten�is nada como esto
en vuestros pastos.
529
00:45:14,060 --> 00:45:18,439
Mi se�or, la muchacha que os hizo el regalo
las har�a parecer patos.
530
00:45:18,439 --> 00:45:20,608
��Patos?!�Pero si estas muchachas
han sido seleccionadas...
531
00:45:20,608 --> 00:45:22,694
...de todas las casas reales
del imperio!
532
00:45:22,694 --> 00:45:25,947
Mi se�or, mi peque�a ser�a
una reina entre ellas.
533
00:45:25,947 --> 00:45:28,199
La verdadera danza requiere
cerebro y coraz�n.
534
00:45:29,659 --> 00:45:32,370
�Alfife!
Tengo una gran bailarina.
535
00:45:32,370 --> 00:45:34,789
Tiene cerebro, pero no coraz�n.
536
00:45:36,582 --> 00:45:40,461
D� a Su Graciosa Majestad
que tengo un distinguido huesped.
537
00:45:40,461 --> 00:45:42,880
El prestigio de mi corte
se est� hundiendo.
538
00:45:42,880 --> 00:45:47,010
Dile que le ruego... que salve
la gloria de la corte.
539
00:45:58,313 --> 00:46:00,064
- �Vuestra Se�or�a?
- �Y bien?
540
00:46:00,064 --> 00:46:02,191
Me han ordenado que solicite
vuestra presencia en el sal�n ...
541
00:46:02,191 --> 00:46:03,818
...de las colummnas blancas
para que bail�is.
542
00:46:03,818 --> 00:46:06,863
Lo siento mucho,
no tengo ganas de bailar.
543
00:46:07,071 --> 00:46:08,990
Pero es que es para
un distinguido huesped.
544
00:46:09,282 --> 00:46:10,992
�Voy a tener que llamar
a Hassan?
545
00:46:19,625 --> 00:46:20,877
�Nos han robado!
546
00:46:21,169 --> 00:46:24,422
Alfife, un momento, por favor, han robado
a los mercaderes reales.
547
00:46:24,422 --> 00:46:26,090
- Quieren justicia.
- Tendr�n que esperar.
548
00:46:26,090 --> 00:46:27,425
Yo ya tengo
bastantes problemas.
549
00:46:27,425 --> 00:46:31,054
- �Eso es injusto!
- Silencio, silencio.
550
00:46:41,439 --> 00:46:43,191
Su Se�or�a no tiene ganas.
551
00:46:44,067 --> 00:46:45,568
�Qu� clase de respuesta es �sa
para un hombre...
552
00:46:45,568 --> 00:46:47,236
...que sostiene un l�tigo
sobre el imperio?
553
00:46:47,236 --> 00:46:50,364
Si yo la amenazara con el l�tigo
esta dama me lo quitar�a de las manos.
554
00:46:50,364 --> 00:46:52,992
Bueno, se necesita ser un gran hombre
para admitirlo, mi se�or.
555
00:46:52,992 --> 00:46:55,828
Es un regalo de Macedonia.
No puedo ofender a Macedonia.
556
00:46:55,953 --> 00:46:58,664
Oh, eso suena m�s al Califa
que a Vuestra Se�or�a.
557
00:46:59,665 --> 00:47:01,793
�Por Al�!
558
00:47:02,794 --> 00:47:05,505
�Quedaos aqu�!
Ved el baile y bebed vino.
559
00:47:10,760 --> 00:47:15,890
Mi reina, �por qu� nos privas del placer
de tu danza incomparable?
560
00:47:15,890 --> 00:47:17,350
�No te lo ha dicho Alfife?
561
00:47:17,892 --> 00:47:22,396
�Es que ver la desesperaci�n en mis ojos
no suaviza tu humor... un poquito?
562
00:47:23,064 --> 00:47:25,525
Estoy de muy buen humor.
Muy bueno
563
00:47:26,818 --> 00:47:29,028
Tengo un hu�sped encantador
y muy distinguido.
564
00:47:29,028 --> 00:47:32,031
- Qu� suerte que te agrade.
- �Agradarme?
565
00:47:33,074 --> 00:47:37,954
- Ha llamado patos a mis bailarinas.
- Ah, un hombre con discernimiento.
566
00:47:40,206 --> 00:47:43,918
Dama Jamilla,
te he otorgado privilegios excepcionales.
567
00:47:43,918 --> 00:47:45,419
T� no me has otorgado nada.
568
00:47:45,586 --> 00:47:49,006
Tienes un acuerdo con Macedonia que dice
que puedo hacer lo que me parezca.
569
00:47:49,215 --> 00:47:52,927
Y accediste a no venir jam�s
a esta torre sin mi invitaci�n.
570
00:47:52,927 --> 00:47:55,221
Espero impaciente esa invitaci�n.
571
00:47:55,346 --> 00:48:00,643
En cuanto a la danza... tus damas bailan
cuando haces sonar el gong.
572
00:48:01,644 --> 00:48:04,689
- Yo no.
- Pero, Dama Jamilla...
573
00:48:04,689 --> 00:48:07,233
Le he dado a Vuestra Se�or�a
mi respuesta con educaci�n.
574
00:48:07,233 --> 00:48:09,360
�Menuda hospitalidad vergonzosa!
575
00:48:09,360 --> 00:48:13,656
Ha hecho un largo viaje y no debemos
decepcionar al Pr�ncipe de Hassir.
576
00:48:13,864 --> 00:48:17,952
�El Pr�ncipe de Hassir?
No, no intentes enga�arme.
577
00:48:17,952 --> 00:48:22,123
No existe bajo el sol ning�n Pr�ncipe
de Hassir, estoy totalmente segura.
578
00:48:22,123 --> 00:48:24,625
No existe tal hombre.
No hay m�s que decir.
579
00:48:26,335 --> 00:48:30,548
Alg�n d�a te decapitar�,
aunque pierda a Macedonia.
580
00:48:35,845 --> 00:48:38,556
�Se�or�a! Hassan tiene
algo importante que deciros.
581
00:48:38,556 --> 00:48:40,766
�Hassan? Le atender�.
582
00:48:43,561 --> 00:48:44,645
�Hassan!
583
00:48:53,195 --> 00:48:55,948
Dice que el Pr�ncipe de Hassir
no existe.
584
00:49:41,702 --> 00:49:44,705
- La dama de la luna.
- �La dama de qu�?
585
00:49:45,998 --> 00:49:48,876
Ha descendido
desde alg�n lugar celestial.
586
00:49:49,960 --> 00:49:52,797
No ha descendido,
ha subido.
587
00:54:08,385 --> 00:54:09,386
�Maravillosa!
588
00:54:16,268 --> 00:54:18,562
Qu� pena que nuestras costumbres
me impidan dec�rselo.
589
00:54:18,812 --> 00:54:22,107
Oh, somos m�s que nuestras costumbres.
Dec�dselo.
590
00:54:22,107 --> 00:54:26,320
No tem�is.
No muerde a los desconocidos.
591
00:54:27,154 --> 00:54:29,406
Vuestra Se�or�a es,
en verdad, grande.
592
00:54:58,018 --> 00:55:01,063
Dama de la luna, eres deslumbrante.
593
00:55:01,063 --> 00:55:03,106
Te advert� de que deb�as dejar
las cosas como estaban.
594
00:55:03,106 --> 00:55:05,025
�C�mo has podido hacerme
algo tan terrible?
595
00:55:05,025 --> 00:55:06,193
�Qu� te he hecho?
596
00:55:06,443 --> 00:55:08,487
Cuando dijiste que gritaste mi nombre
a trav�s de las ventanas...
597
00:55:08,487 --> 00:55:12,407
...de todos los palacios... sab�a
que era mentira, pero me encant�.
598
00:55:12,532 --> 00:55:15,410
Para m�, t� eras todo el romance
del viejo Bagdad.
599
00:55:15,911 --> 00:55:18,914
Cuando estaba aburrida hasta
la extenuaci�n, pod�a escaparme a verte.
600
00:55:19,831 --> 00:55:22,959
- Y no tienes precio.
- Jamilla, esc�chame.
601
00:55:22,959 --> 00:55:26,880
No, no, no. �sta es
nuestra despedida, amigo m�o.
602
00:55:28,006 --> 00:55:29,216
Qu� pena.
603
00:55:30,967 --> 00:55:34,554
Soy tan Pr�ncipe de Hassir
como lo he sido siempre.
604
00:55:34,971 --> 00:55:39,017
- Ni m�s, ni menos
- Eres un mentiroso encantador.
605
00:55:39,059 --> 00:55:40,477
No seas absurdo.
606
00:55:40,477 --> 00:55:44,022
El Gran Visir no extiende la alfombra roja
para vagabundos callejeros.
607
00:55:44,898 --> 00:55:49,152
Con mi sangre real, nadie puede
desmentirme. Y nadie lo hace.
608
00:55:50,112 --> 00:55:51,863
Nada ha cambiado.
609
00:55:53,824 --> 00:55:56,159
�Quieres decir que has hecho trampas
para entrar aqu�?
610
00:55:56,618 --> 00:55:59,746
�Es maravilloso! Has arriesgado
la vida para verme.
611
00:55:59,746 --> 00:56:02,374
- Es poco riesgo para una recompensa tal.
- Debo verte esta noche.
612
00:56:02,374 --> 00:56:05,335
Tienes que cont�rmelo todo,
antes de que te olvides de algo.
613
00:56:05,544 --> 00:56:08,296
Todo lo que dijiste, cada palabra.
Y lo que dijo el gran hombre.
614
00:56:08,588 --> 00:56:12,050
�Oh, esto es fant�stico!
Me reir� en sus narices cada vez que le vea.
615
00:56:12,050 --> 00:56:13,927
No volver�s a re�rte
en sus narices.
616
00:56:14,386 --> 00:56:18,932
Nos iremos esta noche, t� y yo,
a mi jard�n de las estrellas.
617
00:56:25,230 --> 00:56:28,608
Si acept�is este peque�o regalo,
bella bailarina,
618
00:56:28,942 --> 00:56:32,112
...tal vez os recordar� el placer
que procur�steis a un fatigado viajero.
619
00:56:32,612 --> 00:56:35,824
- Sois muy bondadoso, Alteza.
- �Y bien?
620
00:56:37,367 --> 00:56:38,493
Bien.
621
00:56:41,580 --> 00:56:43,748
�Ah! Es una gran artista,
mi se�or.
622
00:56:43,999 --> 00:56:46,501
As� que no volveremos a hablar
de la doncella de Hassir.
623
00:56:46,501 --> 00:56:49,921
Por supuesto es bastante m�s joven,
pero es la reina de todas.
624
00:56:50,088 --> 00:56:52,465
�No estar�is sugiriendo
que me libre de Jamilla?
625
00:56:52,883 --> 00:56:54,843
�Oh, no, no, mi se�or!
626
00:56:54,843 --> 00:56:59,639
Pero claro, el destino lleva y trae a las reinas
de un lugar a otro. Nunca se sabe.
627
00:57:01,391 --> 00:57:04,477
Ahora mismo tenemos problemas
con Macedonia.
628
00:57:04,477 --> 00:57:06,479
Yo no he venido aqu� para
causaros problemas, mi se�or.
629
00:57:06,479 --> 00:57:08,356
Yo s�lo quer�a que vierais a la chica,
eso era todo.
630
00:57:08,356 --> 00:57:13,528
Que la vierais bailar. Cuando canta...
mi se�or, los �ngeles guardan silencio.
631
00:57:13,528 --> 00:57:16,907
Por los siete lagos del infierno,
�esper�is que viaje hasta Hassir...
632
00:57:16,907 --> 00:57:18,450
...para ver a ese dechado
de virtudes?
633
00:57:18,450 --> 00:57:20,410
Oh, no, mi se�or,
est� conmigo aqu�, en Bagdad.
634
00:57:20,410 --> 00:57:24,497
Antes de que volv�is a empezar a cantar
sus alabanzas, enviar� a buscarla.
635
00:57:24,497 --> 00:57:25,540
Si me hac�is el favor,
mi se�or...
636
00:57:25,540 --> 00:57:28,001
...esto es algo que debo hacer
personalmente... si no os importa...
637
00:57:28,168 --> 00:57:30,712
No, como quer�is,
faltar�a m�s.
638
00:57:31,421 --> 00:57:35,258
Esa mano prodigiosa que hizo el regalo,
recibir� algo de m�.
639
00:57:40,722 --> 00:57:44,225
Tomad. Dadle esto a ese milagro
de muchacha, y decidle que...
640
00:57:44,225 --> 00:57:48,605
...nunca antes en la historia
ha estado este palacio tan impaciente.
641
00:57:49,105 --> 00:57:51,483
- �Como se llama?
- Ma-ma-ma-marsinah.
642
00:57:51,483 --> 00:57:55,612
Ma-marsinah. Y ahora, caballeros,
por la Princesa Marsinah.
643
00:57:55,695 --> 00:57:57,364
�Por la Princesa Marsinah!
644
00:58:01,326 --> 00:58:03,078
�Qu� labor de aguja!
645
00:58:04,496 --> 00:58:07,457
- �Qu� material!
- Le he puesto todo mi amor.
646
00:58:07,457 --> 00:58:08,959
Oh, Karsha.
647
00:58:09,334 --> 00:58:14,881
- Tambi�n me gusta a m�.
- Escucha. Escucha, parece contento.
648
00:58:14,881 --> 00:58:18,259
Suena a un vaso de vino de m�s,
o a un nuevo cuento de hadas.
649
00:58:18,468 --> 00:58:20,220
�Eh, ven a quit�rtelo!
No es para llevarlo a diario.
650
00:58:20,220 --> 00:58:22,889
Oh, por favor, Karsha.
Quiero que padre lo vea.
651
00:58:28,353 --> 00:58:32,691
�Ah, mi floreciente flor!
�Saludos, mi declinante cactus!
652
00:58:32,816 --> 00:58:35,151
Salaam, salaam, salaam.
653
00:58:35,151 --> 00:58:37,112
Fabuloso, �d�nde lo hab�is conseguido?
654
00:58:37,112 --> 00:58:39,114
A los que tienen sangre real
nunca se les pregunta:
655
00:58:39,114 --> 00:58:42,200
- ..."D�nde lo hab�is conseguido".
- �Esas perlas!
656
00:58:43,451 --> 00:58:45,120
�Son preciosas!
657
00:58:45,537 --> 00:58:48,248
�Qui�n fue el que dijo
"Los hijos son una bendici�n...
658
00:58:48,248 --> 00:58:52,460
- ...las hijas, una desolaci�n"?
- �Qui�n os� decir algo tan perverso?
659
00:58:53,253 --> 00:58:57,674
Hoy no te cambiar�a por todos los hijos
de todos los cad�es, de todos los nobles...
660
00:58:57,674 --> 00:59:00,635
- ...de... �hablo como un rey?
- Actu�is como un loco.
661
00:59:00,927 --> 00:59:05,056
�Silencio, cactus, o llamo a mis esclavos
para decapitarte!
662
00:59:19,696 --> 00:59:22,740
�Qu� le parecer�a a mi princesita
vivir en un palacio?
663
00:59:22,782 --> 00:59:28,037
Con cojines de plumas de avestruz,
patios de m�rmol con techos de oro...
664
00:59:28,037 --> 00:59:31,833
- Se quedar�a ciega.
- Y esclavos para traer el banquete.
665
00:59:32,167 --> 00:59:37,547
�Vamos, esclavos, el banquete!
�Calla! �Qu� dese�is, princesa?
666
00:59:37,714 --> 00:59:42,469
Tomar�... un sorbete, servido en
el m�s valioso cuenco de porcelana...
667
00:59:42,469 --> 00:59:45,180
...con exquisitas cucharas
hechas de madera de peral.
668
00:59:45,680 --> 00:59:50,602
Aqu� hay fais�n de Mazandar�n
y aqu�, el mejor trozo de ant�lope.
669
00:59:50,727 --> 00:59:53,104
Me pongo mala de o�ros.
670
00:59:53,730 --> 00:59:58,693
He estado recorriendo Bagdad, s�,
como nadie lo ha hecho jam�s.
671
00:59:58,693 --> 01:00:01,279
Por favor, padre,
cu�ntame qu� has hecho.
672
01:00:01,779 --> 01:00:04,574
He bebido vino con el hombre
m�s poderoso de Arabia.
673
01:00:04,574 --> 01:00:09,120
Vino, m�sica e incluso trajo a sus
bailarinas. Al verlas, pens� en ti.
674
01:00:09,120 --> 01:00:11,539
"Mi se�or" dije "�stas son como patos".
675
01:00:11,539 --> 01:00:16,628
Se enfad� y le dije: "Esperad, se�or, hasta
que ve�is a la Princesa Marsinah". As� pues...
676
01:00:19,839 --> 01:00:23,927
Te env�a esto
con sus saludos.
677
01:00:26,304 --> 01:00:30,183
Y ahora, mi flor de loto,
palomita m�a...
678
01:00:30,558 --> 01:00:33,561
...bailar�s para el Gran Visir.
679
01:00:33,561 --> 01:00:36,481
�Yo? �Bailar yo para el Gran Visir?
680
01:00:36,481 --> 01:00:41,194
Te promet� que, cuando llegara el momento,
un rey se inclinar�a ante ti.
681
01:00:41,194 --> 01:00:44,405
Tu padre se ha pasado el d�a
de la cima de una monta�a a otra.
682
01:00:44,697 --> 01:00:47,951
Pero t� no te inquietes,
mi peque�a Marsinah.
683
01:00:48,534 --> 01:00:50,161
Les vas a asombrar a todos.
684
01:00:51,037 --> 01:00:53,247
�Abrid en nombre de la justicia!
685
01:00:53,790 --> 01:00:57,835
�R�pido, r�pido, meteos dentro, las dos!
�R�pido!
686
01:01:00,129 --> 01:01:02,924
- �La polic�a! �La polic�a!
- Sab�a que no andar�an lejos.
687
01:01:02,924 --> 01:01:04,509
�T� qu�date ah�!
688
01:01:09,681 --> 01:01:11,432
�El atracador! �El bot�n!
�El rufi�n!
689
01:01:11,432 --> 01:01:12,684
- ��sa es mi t�nica!
- Mis zapatos.
690
01:01:12,684 --> 01:01:14,769
- Mi anillo.
- Mi turbante.
- Me rob� el monedero.
691
01:01:14,769 --> 01:01:17,438
- �Callaos!
- Qu� mentirosos, capit�n.
692
01:01:17,438 --> 01:01:21,401
- �Esa ropa en esta choza?
- Esa ropa es m�a y �sa tambi�n.
693
01:01:21,401 --> 01:01:23,903
- Te la devuelvo ahora mismo.
- Vamos. Qued�is detenidos.
694
01:01:24,112 --> 01:01:27,615
�Yo, un ladr�n! �Esto es un ultraje!
Soy un hombre de paz y religioso.
695
01:01:28,449 --> 01:01:30,785
Que llegue el Juicio Final si miento.
696
01:01:31,744 --> 01:01:35,248
- Padre.
- Volver�, mi peque�a, no te preocupes.
697
01:01:35,248 --> 01:01:39,210
Hablar� con mi amigo, el Gran Visir.
Les pondr� a todos en su sitio.
698
01:01:39,210 --> 01:01:40,336
Vamos.
699
01:01:42,338 --> 01:01:46,342
- Lo sab�a. Lo sab�a.
- Karsha.
700
01:01:47,051 --> 01:01:49,721
- Karsha.
- Ven, mi peque�a.
701
01:01:52,265 --> 01:01:55,309
- �Qu�...? �No!
- Tengo que buscar ayuda.
702
01:02:02,984 --> 01:02:04,944
�El Rey de los mendigos!
703
01:02:18,624 --> 01:02:21,294
- �Jardinero!
- �S�? �Qu� pasa?
704
01:02:21,294 --> 01:02:23,337
Esta joven desea
hablar contigo.
705
01:02:23,755 --> 01:02:26,591
- �Desea hablar conmigo?
- S�, por favor.
706
01:02:27,633 --> 01:02:32,680
Una flor del jard�n del Califa.
�Eso es lo que quiere?
707
01:02:33,222 --> 01:02:35,516
- Tomad.
- Gracias.
708
01:02:35,558 --> 01:02:38,269
- Ha sido bendecida.
- �D�nde puedo encontrar a vuestro hijo?
709
01:02:39,020 --> 01:02:44,484
�Mi hijo? Este jard�n
es la �nica esposa que he tenido.
710
01:02:44,567 --> 01:02:48,196
Estas flores son mis �nicas hijas.
711
01:02:50,656 --> 01:02:52,992
Mirad lo que hab�is hecho.
712
01:02:54,202 --> 01:02:55,661
Perdonadme.
713
01:03:17,683 --> 01:03:19,936
Mi se�or, yo...
714
01:03:22,647 --> 01:03:26,776
Amigo m�o, cuando me lo contaron
no me lo pod�a creer.
715
01:03:27,443 --> 01:03:33,699
He visto pr�ncipes elevarse y caer
en Bagdag, pero nunca a esta velocidad.
716
01:03:35,785 --> 01:03:39,038
- Adelante.
- Los acusadores pueden hablar. Uno a uno.
717
01:03:39,038 --> 01:03:43,751
��ste es el mendigo que...!
718
01:03:43,751 --> 01:03:47,004
- Silencio.
- He o�do las acusaciones.
719
01:03:47,171 --> 01:03:49,840
�Y qu� tiene que decir
Su Alteza de Hassir?
720
01:03:50,049 --> 01:03:53,552
�Conseguir� el mago
salir de �sta?
721
01:03:56,722 --> 01:03:58,891
- Vamos, habla.
- Mi se�or...
722
01:03:58,891 --> 01:04:02,937
...cuando falla el truco,
uno queda expuesto y el mago es poca cosa.
723
01:04:06,774 --> 01:04:10,361
El otro regalo, la pulsera que le disteis
a la princesa, mi se�or...
724
01:04:10,361 --> 01:04:13,406
Oh, no, no, vuelve a pon�rtelo
al cuello.
725
01:04:13,781 --> 01:04:18,577
Me divert� mucho contigo. Sorprendiste
a un hombre muy dif�cil de sorprender.
726
01:04:24,125 --> 01:04:27,795
Recordar�s al pobre Abdul.
Ya conoces la ley.
727
01:04:27,795 --> 01:04:31,257
Si un hombre roba, se le cortan las manos
delante de sus v�ctimas.
728
01:04:31,382 --> 01:04:35,344
�Mis manos! �Prefiero que
me saquen el coraz�n, mi se�or!
729
01:04:36,721 --> 01:04:40,016
Si un hombre conoce la ley,
deber�a pens�rselo antes de robar.
730
01:04:40,307 --> 01:04:41,934
�Mi se�or, yo...!
731
01:04:42,184 --> 01:04:45,312
No es agradable ver un talento
tan poco com�n cercenado antes de tiempo.
732
01:04:45,312 --> 01:04:48,315
Pero as� est� escrito en la ley,
y no se puede transigir.
733
01:04:50,985 --> 01:04:51,986
�Qu� ocurre?
734
01:04:52,194 --> 01:04:55,239
Un mensaje del palacio imperial
para mi se�or.
735
01:05:00,995 --> 01:05:03,581
Mi se�or, vengo de parte del m�s grande
monarca del universo...
736
01:05:03,581 --> 01:05:05,166
...para traeros su saludo.
737
01:05:05,249 --> 01:05:08,127
Env�a a un n�mero substancial de miembros
de su guardia real.
738
01:05:08,127 --> 01:05:11,464
Su Alteza Seren�sima quiere asegurarse de
que se�is conducido ante su presencia...
739
01:05:11,464 --> 01:05:14,717
...de un modo a la altura de vuestra elevada
posici�n y la distinci�n de vuestra casa.
740
01:05:15,384 --> 01:05:17,678
�Has dicho... guardia real?
741
01:05:17,970 --> 01:05:19,722
Por �rdenes expresas del Califa.
742
01:05:19,722 --> 01:05:22,850
Vuestro palacio est� totalmente rodeado
por vuestra escolta.
743
01:05:23,142 --> 01:05:24,435
Mi se�or.
744
01:05:27,188 --> 01:05:29,148
�Continuamos, mi se�or?
745
01:05:31,734 --> 01:05:35,112
�A qu� estamos esperando? �Cortadle
las manos y que la corte se retire!
746
01:05:35,112 --> 01:05:37,448
�Mi se�or! �Esperad! �Esperad!
�Estas manos pueden serviros!
747
01:05:37,448 --> 01:05:40,868
- Silencio, Monteback.
- �Os hablar� de mi amo de Marruecos!
748
01:05:41,035 --> 01:05:43,329
�l... �ech� a un rey del trono...
749
01:05:43,454 --> 01:05:46,207
- ...cuando hubo fallado todo lo dem�s!
- Esperad.
750
01:05:54,715 --> 01:05:58,844
Amigo, tu historia deber� ser
excepcionalmente buena...
751
01:05:58,844 --> 01:06:00,471
...o ser� excepcionalmente corta.
752
01:06:00,471 --> 01:06:05,601
Lo es, mi se�or. Buena y corta.
Pero necesito las manos para contarla.
753
01:06:08,771 --> 01:06:11,732
Y ahora, �qu� hizo tu amo
de Marruecos?
754
01:06:11,732 --> 01:06:14,485
Mientras distra�a al rey con un rel�mpago
en una de sus manos...
755
01:06:14,485 --> 01:06:16,070
...con la otra le clav� una daga
en el coraz�n.
756
01:06:16,070 --> 01:06:17,279
Contin�a.
757
01:06:17,696 --> 01:06:21,742
O� al mensajero del Rey. Sus palabras
parec�an justas, pero...
758
01:06:21,784 --> 01:06:24,787
...Vuestra Se�or�a est� atrapado.
Esta ma�ana, ante la mezquita...
759
01:06:24,787 --> 01:06:26,747
...la cabeza de un hombre
rodaba por la cuneta.
760
01:06:26,747 --> 01:06:28,415
No hizo bien su trabajo.
761
01:06:29,583 --> 01:06:32,545
Vos mismo me contasteis
cuanto os ama el Califa.
762
01:06:33,629 --> 01:06:36,507
Por supuesto sabes que acabas de firmar
tu sentencia de muerte.
763
01:06:36,507 --> 01:06:37,883
�A menos que pueda serviros!
764
01:06:38,217 --> 01:06:41,470
Lo que vos quer�is que se haga, en todo
Bagdag s�lo estas manos pueden hacerlo.
765
01:07:06,745 --> 01:07:08,122
Llevadme hoy ante el rey...
766
01:07:08,122 --> 01:07:10,207
...y reinar�is sobre el imperio
cuando se ponga el sol.
767
01:07:10,207 --> 01:07:12,626
- Tienes valor, amigo m�o.
- Para esto, s�, mi se�or.
768
01:07:12,793 --> 01:07:16,297
Cumplo una promesa.
Prefiero morir a romperla.
769
01:07:16,297 --> 01:07:18,340
- Una promesa, �a qui�n?
- A mi hija, mi se�or.
770
01:07:18,757 --> 01:07:21,343
Me es m�s querida que
la esperanza del Para�so.
771
01:07:21,343 --> 01:07:24,346
Le he prometido el lugar m�s alto del mundo
desde que era un beb�.
772
01:07:25,306 --> 01:07:29,518
Si me sirves hoy, te har� pr�ncipe del Islam
y ella tendr� lo que quiera.
773
01:07:29,601 --> 01:07:32,771
Pero, mi se�or, si mando a
ese pavo real al Para�so...
774
01:07:32,771 --> 01:07:35,482
...una fracci�n de segundo
despu�s, estar� muerto.
775
01:07:37,151 --> 01:07:40,738
�se es el riesgo, claro.
�Y qu� es lo que quieres?
776
01:07:41,155 --> 01:07:43,282
Esto, y debe hacerse r�pido.
777
01:07:43,282 --> 01:07:46,827
Mi Marsinah debe ser tra�da aqu�.
Quiero verla instalada...
778
01:07:46,827 --> 01:07:49,079
...no como una de vuestras bailarinas,
sino como reina.
779
01:07:49,079 --> 01:07:50,456
Como jefa de vuestra casa.
780
01:07:50,748 --> 01:07:54,835
- �Y qu� pasa con la tigresa?
- Mi se�or puede dejarme a m� a la tigresa.
781
01:07:55,878 --> 01:07:57,713
�Otro truco de magia?
782
01:07:57,713 --> 01:07:59,298
S�lo viste a la dama
durante un breve instante.
783
01:07:59,631 --> 01:08:02,801
Fue amor a primera vista, mi se�or.
Eso se sabe siempre.
784
01:08:04,720 --> 01:08:06,680
Muy bien, amigo mio, muy bien.
785
01:08:06,680 --> 01:08:09,767
Tu princesa Marsinah ser�
conducida hasta aqu�.
786
01:08:10,059 --> 01:08:11,643
Y ahora, un poco de vino.
787
01:08:20,486 --> 01:08:24,281
Esto significa cosas buenas,
como un amanecer.
788
01:08:25,365 --> 01:08:29,828
Has o�do muchas f�bulas, ni�a,
pero la arena nunca miente.
789
01:08:31,121 --> 01:08:32,498
�Qui�n es?
790
01:08:34,792 --> 01:08:36,794
�Os hab�is levantado
de entre los muertos?
791
01:08:36,960 --> 01:08:40,798
�Marsinah! �Mi peque�a!
No hab�a nada de qu� preocuparse.
792
01:08:40,923 --> 01:08:44,718
Unas palabritas con mi amigo el Gran Visir
y esos perros de caza me han dejado en paz.
793
01:08:45,052 --> 01:08:48,972
�L�grimas? �Pobrecita m�a! �Te ha
asustado ese viejo pergamino encorvado?
794
01:08:49,264 --> 01:08:53,310
Tengo una buena noticia para ti.
La mejor de las noticias.
795
01:08:53,644 --> 01:08:57,272
Vas a ser la reina
de la casa del Gran Visir.
796
01:08:58,816 --> 01:09:01,318
�Pi�nsalo! La princesa Marsinah.
797
01:09:01,527 --> 01:09:05,405
No una de sus bailarinas,
sino la reina de todas.
798
01:09:05,405 --> 01:09:09,201
- No le mint�is m�s.
- �No miento, cactus!
799
01:09:12,579 --> 01:09:16,166
�Antes de la puesta de sol,
ser� la mayor dama de Bagdad!
800
01:09:16,166 --> 01:09:17,751
�Padre!
801
01:09:18,961 --> 01:09:22,381
- �Por qu� me haces la vida tan horrible?
- Marsinah, estaba escrito.
802
01:09:22,714 --> 01:09:25,676
Te quiero, padre,
pero no te obedecer�.
803
01:09:26,468 --> 01:09:30,097
- �Qu� es esto? �Qu� pasa?
- Se ha enamorado, eso es lo que pasa.
804
01:09:31,181 --> 01:09:32,558
�De qui�n? �Cu�ndo?
805
01:09:32,891 --> 01:09:35,852
Le mandar� flotando r�o abajo sin la cabeza.
�D�nde est�?
806
01:09:35,978 --> 01:09:40,566
Dijo que su padre era el jardinero real,
pero minti�. El jardinero real no tiene hijos.
807
01:09:49,533 --> 01:09:53,245
Yo quiero ponerte en la cima de monta�a.
y t� prefieres el arroyo
808
01:09:53,745 --> 01:09:59,501
- �No ves lo desgraciada que soy?
- Marsinah, mi peque�a Marsinah.
809
01:10:01,086 --> 01:10:03,505
Constru� estos muros
para protegerte.
810
01:10:03,755 --> 01:10:09,011
Cada d�a de tu vida he intentado traerte aqu�
un mundo de sue�os...
811
01:10:09,386 --> 01:10:11,596
...y ahora, esos sue�os
se hacen realidad.
812
01:10:12,848 --> 01:10:16,059
S� lo que supondr�a la vida
con el hijo de un jardinero.
813
01:10:16,184 --> 01:10:19,479
Esclavitud, pobreza, fealdad.
814
01:10:20,314 --> 01:10:23,650
- En unos pocos a�os se te acabar�a la vida.
- �Eso no es verdad!
815
01:10:23,650 --> 01:10:26,570
- Ah, Marsinah...
- �D�jame en paz! �T� s�lo d�jame en paz!
816
01:10:34,453 --> 01:10:36,455
- �Capit�n de la guardia!
- �Padre!
817
01:10:36,455 --> 01:10:39,041
- �Trae a tus hombres!
- �No me obligues a esto!
818
01:10:39,374 --> 01:10:42,377
Hoy he arriesgado la vida
una docena de veces por esto.
819
01:10:42,836 --> 01:10:45,756
Por esto, he bajado hasta
el fondo del pozo.
820
01:10:46,340 --> 01:10:50,427
- El trato est� hecho.
- �Quieres decir que... debo casarme con...?
821
01:10:50,719 --> 01:10:53,055
Te estoy dando el lugar al sol
que te promet�.
822
01:10:57,976 --> 01:11:00,562
�Entregad a esta doncella al Gran Visir!
823
01:11:04,816 --> 01:11:09,613
No necesitan tocarme. Ir� yo.
824
01:11:40,852 --> 01:11:43,230
- �Eso es m�o!
- �Mirad!
825
01:12:03,416 --> 01:12:06,336
- Y ella �cu�ndo llegar�?
- Justo antes de la puesta de sol.
826
01:12:06,336 --> 01:12:08,630
Despu�s de que el hijo del jardinero
haya derribado los muros.
827
01:12:08,630 --> 01:12:10,715
El mensajero ha vuelto.
828
01:12:11,424 --> 01:12:13,718
- Puedes hablar.
- Vuestra Majestad, ese mendigo...
829
01:12:13,718 --> 01:12:16,054
...que hemos estado buscando,
parece haberse desvanecido.
830
01:12:16,054 --> 01:12:19,307
�Rid�culo! Los mendigos no
se desvanecen en Bagdag.
831
01:12:19,307 --> 01:12:21,142
Deb�is encontrarle,
y encontrarle hoy.
832
01:12:21,268 --> 01:12:23,770
�Averiguaste algo sobre �l
durante la b�squeda?
833
01:12:23,812 --> 01:12:25,689
Se llama a s� mismo
Rey de los Mendigos.
834
01:12:25,689 --> 01:12:29,568
Por las noches se hace pasar por el Pr�ncipe
de Hassir. Tambi�n es un gran mago.
835
01:12:29,943 --> 01:12:33,321
Redobla tus esfuerzos,
vigilad la casa donde vive.
836
01:12:34,114 --> 01:12:35,615
Puedes marcharte.
837
01:12:41,204 --> 01:12:42,998
No pensar�is seguir adelante
con el casamiento...
838
01:12:42,998 --> 01:12:44,332
...despu�s de lo que
acab�is de o�r...
839
01:12:44,332 --> 01:12:47,669
Nada me har� cambiar de opini�n.
Yo mismo la traer� aqu�.
840
01:12:47,669 --> 01:12:49,337
�En nombre del destino! �Vos?
841
01:12:49,337 --> 01:12:52,173
Es una locura arriesgar el pescuezo
por las calles.
842
01:12:52,173 --> 01:12:54,801
Puedes mandar a mil hombres conmigo
si quieres...
843
01:12:55,218 --> 01:12:58,722
...pero el hijo del jardinero
la guiar� por los jardines reales.
844
01:12:58,722 --> 01:13:01,266
No le dir� nada
hasta que estemos aqu�.
845
01:13:01,891 --> 01:13:06,730
Quiero que el recuerdo de este d�a
viva para siempre en su coraz�n.
846
01:13:08,064 --> 01:13:10,442
- Estoy listo, mi se�or.
- �D�nde est� la princesa?
847
01:13:10,442 --> 01:13:11,651
- Est� prepar�ndose.
- �Bien!
848
01:13:11,651 --> 01:13:13,737
He arreglado tu presentaci�n
en la corte.
849
01:13:13,737 --> 01:13:18,033
El Califa ha aceptado tu petici�n, y...
�De qu� te r�es?
850
01:13:18,074 --> 01:13:21,995
Mi se�or, hay mucho alboroto
entre las damas por la princesa Marsinah.
851
01:13:22,454 --> 01:13:25,248
Su Alteza, la reina Jamilla, se niega
a dejar la torre, mi se�or.
852
01:13:26,416 --> 01:13:28,501
�Lo oyes?
No quiere dejar la torre.
853
01:13:28,501 --> 01:13:30,879
Tenemos un trato, as� que creo
que tendr� que hacerlo.
854
01:13:30,879 --> 01:13:33,673
As� es, pero, �qu� vas a hacer?
�Hechizarla?
855
01:13:33,673 --> 01:13:37,927
Exacto. En cuanto la destron�is
formalmente.
856
01:13:38,386 --> 01:13:40,597
- �Yo?
- Hay formalidades, mi se�or.
857
01:13:43,183 --> 01:13:44,684
Est� bien.
858
01:13:51,649 --> 01:13:54,277
Qu�date aqu�, yo me ocupar�
de las formalidades.
859
01:14:02,869 --> 01:14:06,081
Como te atrevas a subir, te clavo
una daga en el coraz�n.
860
01:14:06,081 --> 01:14:07,290
Pero, Dama Jamilla...
861
01:14:08,083 --> 01:14:10,835
Me quedar� en esta torre
todo el tiempo que me plazca.
862
01:14:11,544 --> 01:14:15,090
Y s�lo, cuando yo decida irme...
me ir�.
863
01:14:16,257 --> 01:14:17,634
�Cuando t� lo decidas?
864
01:14:17,926 --> 01:14:21,638
Recuerda que una vez te dije que te cortar�a
la cabeza aunque perdiera Macedonia.
865
01:14:21,638 --> 01:14:23,223
Y ya ha llegado la hora.
866
01:14:23,223 --> 01:14:27,811
- Llamar� a Alfife...
- Da igual. He decidido marcharme.
867
01:14:28,186 --> 01:14:30,313
- Que t�, �qu�?
- �Jasmina!
868
01:14:48,748 --> 01:14:50,250
Marsinah.
869
01:14:57,549 --> 01:14:59,384
�El pr�ncipe encantador!
870
01:15:03,513 --> 01:15:07,267
"Que nadie se burle de tus cuentos de hadas,
mi capullito de rosa".
871
01:15:17,735 --> 01:15:19,362
El velo, por favor.
872
01:15:27,161 --> 01:15:29,998
Deber�as haber tra�do a un poeta
que hablara de ella.
873
01:15:35,879 --> 01:15:39,549
Lev�ntate, querida m�a,
y si�ntete honrada.
874
01:15:51,144 --> 01:15:54,814
Desde ahora, esta distinguida joven
es la reina de la casa.
875
01:15:59,402 --> 01:16:01,696
M�s tarde, en el d�a de hoy,
se celebrar� la ceremonia de la boda.
876
01:16:06,409 --> 01:16:09,495
�Quieres hablar con tu padre
antes de que te conduzca a la torre?
877
01:16:19,922 --> 01:16:24,761
Mi se�or, una vez, creci� una rosa
en el jard�n de un mendigo.
878
01:16:25,511 --> 01:16:28,139
Jur� que ella no florecer�a
para un camellero cualquiera.
879
01:17:15,728 --> 01:17:19,357
�C�mo haces estas cosas,
mago?
880
01:17:20,608 --> 01:17:25,071
- �Has tra�do t� aqu� a esa chica?
- S�, yo la he tra�do aqu�.
881
01:17:25,905 --> 01:17:30,243
- �Para que yo fuese libre?
- Hice un trato.
882
01:17:30,243 --> 01:17:32,870
Iba a hacer pedazos
este lugar.
883
01:17:32,870 --> 01:17:36,582
Y lo habr�a hecho...
si no te hubiera visto.
884
01:17:38,918 --> 01:17:41,003
Te dije que no podr�as
escapar de m�.
885
01:17:43,422 --> 01:17:45,842
�Es que puede una mujer
escapar del destino?
886
01:17:46,884 --> 01:17:50,096
El nombre de Jamilla a�n reverbera
por las ventanas de los palacios...
887
01:17:50,096 --> 01:17:53,891
...y el jard�n de las estrellas
est� escrito en la arena.
888
01:17:55,393 --> 01:17:59,063
- Volver� a por ti en una hora.
- �Otra hora aqu�?
889
01:18:00,731 --> 01:18:02,775
Soy una reina depuesta.
890
01:18:04,360 --> 01:18:07,238
Perd�name.
Tengo un deber que cumplir.
891
01:18:07,989 --> 01:18:09,907
No es tan f�cil
como pens�.
892
01:18:10,158 --> 01:18:13,161
- �Qu� deber es �se?
- Mi parte del trato.
893
01:18:13,744 --> 01:18:18,416
- Si sobrevivo... aqu� estar�.
- T� sobrevives a todo.
894
01:18:19,208 --> 01:18:20,751
Hay una entrada secreta.
895
01:18:21,127 --> 01:18:24,463
Mi esclavo te buscar�
cerca de la puerta este.
896
01:18:25,131 --> 01:18:28,551
Si no me ves en una hora,
es que estar� muerto.
897
01:18:32,305 --> 01:18:36,058
T� estar�s vivo cuando se olvide
al hombre de la luna.
898
01:18:37,768 --> 01:18:41,898
Amado m�o, la dama de la luna
estar� esperando.
899
01:18:42,857 --> 01:18:44,317
Ven r�pido.
900
01:18:59,790 --> 01:19:03,294
- �Te he o�do re�r?
- Oh, no.
901
01:19:21,437 --> 01:19:23,648
�Por qu� esas l�grimas
en este gran momento?
902
01:19:23,648 --> 01:19:26,692
Has llegado casi a la m�s alta posici�n a
que una mujer puede llegar en este reino.
903
01:19:27,652 --> 01:19:30,321
�De qu� sirve la m�s alta posici�n
si se te rompe el coraz�n?
904
01:19:32,323 --> 01:19:34,992
Se supone que las mujeres
no tenemos coraz�n, querida.
905
01:19:35,618 --> 01:19:38,287
- �Qui�n era �l?
- Nadie.
906
01:19:39,997 --> 01:19:43,376
- El hijo de un jardinero.
- Ya veo.
907
01:19:43,876 --> 01:19:46,253
Hac�is cosas raras en Hassir.
908
01:19:46,253 --> 01:19:48,714
- �Hassir?
- S�, tu provincia.
909
01:19:49,298 --> 01:19:51,384
Nunca he o�do hablar de ese lugar.
910
01:19:51,384 --> 01:19:54,762
Pero has sido presentada oficialmente
por el Pr�ncipe de Hassir.
911
01:19:55,262 --> 01:19:59,016
- �Pero si nunca he salido de Bagdad!
- �Qui�n es el hombre que te ha tra�do aqu�?
912
01:19:59,016 --> 01:20:00,601
Os refer�s a mi padre.
913
01:20:02,687 --> 01:20:04,313
- �Tu padre!
- S�.
914
01:20:04,313 --> 01:20:07,316
S�lo me ha tra�do desde la choza
en la que vivimos.
915
01:20:07,608 --> 01:20:10,027
Pero, �qui�n es tu padre,
si no es el Pr�ncipe de Hassir?
916
01:20:10,027 --> 01:20:11,737
Mi padre es un mendigo.
917
01:20:15,950 --> 01:20:17,243
�Un mendigo?
918
01:20:17,243 --> 01:20:20,579
S�, se sienta sobre una piedra
frente a la mezquita de los mendigos.
919
01:20:21,247 --> 01:20:25,793
�Ese hombre magn�fico, un mendigo!
�Oh, qu� maravilla!
920
01:20:25,793 --> 01:20:28,754
�Qu� maravilla! Un mendigo.
921
01:20:28,754 --> 01:20:32,508
Y su hija, una reina. �Qu� divertido!
922
01:20:32,508 --> 01:20:34,927
Oh, no pretend�a
hacerte da�o.
923
01:20:35,886 --> 01:20:37,930
Venga, an�mate.
924
01:20:41,892 --> 01:20:42,977
�Oyes eso?
925
01:20:46,355 --> 01:20:47,356
Ven aqu�.
926
01:20:48,566 --> 01:20:51,110
La canci�n de la ceremonia
para la nueva reina.
927
01:20:53,195 --> 01:20:54,738
Debes cantarla.
928
01:20:57,032 --> 01:21:00,453
- Yo...
- Lo est�n esperando.
929
01:21:00,453 --> 01:21:01,912
Canta para ellos.
930
01:21:09,378 --> 01:21:15,551
Como el sauce en el viento,
siempre llorando.
931
01:21:15,801 --> 01:21:21,932
Como el sauce en el viento,
llega la ma�ana.
932
01:21:30,316 --> 01:21:36,572
Mi coraz�n llora, nunca duerme.
933
01:21:37,781 --> 01:21:43,954
Llora como el viento nocturno
que sopla.
934
01:21:44,872 --> 01:21:48,876
Como la hoja de un sauce...
935
01:21:49,627 --> 01:21:54,423
...el amor vendr� para sufrir.
936
01:21:55,132 --> 01:22:02,348
Ayer la primavera vino para quedarse.
937
01:22:02,640 --> 01:22:04,934
Buena voz, pero preferir�a
una canci�n m�s alegre.
938
01:22:04,934 --> 01:22:07,728
La juventud puede estar triste,
sin rima ni raz�n.
939
01:22:07,728 --> 01:22:11,148
Ahora que el acuerdo nupcial est� firmado,
yo he cumplido mi parte del trato.
940
01:22:11,148 --> 01:22:14,610
- Aseg�rate de no fallar t� en la tuya.
- Oh, yo no, mi se�or.
941
01:22:14,610 --> 01:22:17,404
Si no soluciono vuestro problema,
no habr� hecho nada por ella.
942
01:22:17,404 --> 01:22:18,822
Eso es verdad, eso es verdad.
943
01:22:18,822 --> 01:22:22,076
�Alfife! Dobla la guardia
alrededor de las torres.
944
01:22:23,077 --> 01:22:24,536
�Qu� es eso tan divertido?
945
01:22:24,536 --> 01:22:26,622
Estaba pensando que si fallo
con lo del Califa, me matar�n.
946
01:22:26,914 --> 01:22:28,749
Si no fallo,
lo har� Vuestra Alteza.
947
01:22:28,874 --> 01:22:33,003
- Puede que no.
- Mi Se�or, hay algo que he heredado.
948
01:22:33,170 --> 01:22:35,756
Mi padre vivi� hasta los 100,
mi abuelo, hasta los 110.
949
01:22:35,756 --> 01:22:37,716
Seguro que no me esperan
hasta dentro de muchos a�os.
950
01:22:37,716 --> 01:22:38,676
No estar�n preparados para verme.
951
01:22:38,676 --> 01:22:41,679
- Ten valor, amigo, ten valor.
- Kismet.
952
01:22:52,314 --> 01:22:55,442
Su Se�or�a,
el Gran Visir de Bagdad.
953
01:22:58,362 --> 01:23:00,864
�Que enmudezcan todas las lenguas!
954
01:23:01,323 --> 01:23:04,910
�Su Alteza Seren�sima,
Comendador de los Creyentes,
955
01:23:04,910 --> 01:23:07,413
...Le�n del Bosque Imperial,
956
01:23:07,746 --> 01:23:09,998
...Caballero del Caballo Inmaculado,
957
01:23:10,332 --> 01:23:14,545
...Sombra de Al� en la Tierra,
gobernante de toda Arabia!
958
01:23:39,862 --> 01:23:42,906
- Si le place al poderoso...
- Nadie debe dirigirse...
959
01:23:42,906 --> 01:23:45,117
...al Comendador de los Creyentes
a menos que �l mismo lo requiera...
960
01:23:45,451 --> 01:23:47,035
...como vos bien sab�is.
961
01:23:48,120 --> 01:23:50,831
Vuestro caso es el tercero de la lista,
Vuestra Se�or�a.
962
01:23:50,831 --> 01:23:54,501
Pero convocarme aqu� con tan poco tiempo
muestra desprecio a mi alto cargo.
963
01:23:55,002 --> 01:23:57,629
En nombre de la dignidad y la justicia,
exijo tiempo...
964
01:23:57,629 --> 01:24:01,383
...para prepararme contra las acusaciones,
sean las que sean.
965
01:24:01,925 --> 01:24:04,761
Siempre escucho cuando un hombre dice:
"En nombre de la justicia".
966
01:24:05,220 --> 01:24:06,805
Os conceder� el tiempo que ped�s.
967
01:24:07,097 --> 01:24:10,392
Y os dir� de qu� se os acusa
para que os pod�is preparar.
968
01:24:10,934 --> 01:24:14,062
Pero durante ese tiempo que os concedo,
todos los deberes y poderes...
969
01:24:14,062 --> 01:24:16,690
..de vuestro cargo os ser�n retirados.
Vuestro sello ya no tiene valor.
970
01:24:16,690 --> 01:24:17,983
�Esto es un ultraje!
971
01:24:18,317 --> 01:24:21,069
Os acusan de subir brutalmente
los impuestos, de robar a los pobres...
972
01:24:21,069 --> 01:24:24,281
...de a�os de corrupci�n.
Tengo testigos a miles.
973
01:24:24,615 --> 01:24:26,700
Y lo he escuchado de sus propios labios
por todo el reino.
974
01:24:27,492 --> 01:24:29,494
Cuando teng�is una respuesta que pens�is
que debo escuchar, hac�dnoslo saber.
975
01:24:30,078 --> 01:24:32,664
Cuando Vuestra Alteza Seren�sima
me pida disculpas...
976
01:24:32,664 --> 01:24:35,042
...�puedo esperar que
sea en p�blico, como ahora?
977
01:24:35,584 --> 01:24:38,045
No mantendr� en secreto vuestra suerte,
eso os lo prometo.
978
01:24:41,006 --> 01:24:43,383
El primer caso del programa...
979
01:24:43,675 --> 01:24:48,138
...es el caso de Alwah, el le�ador,
contra Wapu, el barbero.
980
01:24:57,814 --> 01:25:00,234
- �Qui�n es el barbero?
- Yo soy el barbero, Excelencia.
981
01:25:00,234 --> 01:25:02,319
Soy el barbero. Soy el barbero.
982
01:25:02,319 --> 01:25:05,781
- Exp�n tu caso.
- Gran Guardi�n de toda justicia.
983
01:25:05,781 --> 01:25:08,742
Este miserable le�ador
hace una visita a mi barber�a.
984
01:25:08,742 --> 01:25:12,871
Pregunta cu�nto costar�a
afeitarle a �l y tambi�n a su amigo.
985
01:25:12,871 --> 01:25:17,459
Le doy un precio de lo m�s razonable,
afeito al truh�n, y le digo:"Trae a tu amigo".
986
01:25:18,043 --> 01:25:21,672
Y, �qu� es lo que hace? Se trae al asno
y dice: "�ste es mi amigo".
987
01:25:27,010 --> 01:25:28,095
�Y bien, Alwah?
988
01:25:28,887 --> 01:25:35,060
Supremo y justo, hace dos lunas
le llev� a este bar-bar-bero...
989
01:25:35,060 --> 01:25:38,313
...una carga de le�a a lomos
de mi amigo, aqu� presente.
990
01:25:39,022 --> 01:25:42,901
Regate� por cada trozo de le�a
que llevaba el asno sobre el lomo...
991
01:25:42,901 --> 01:25:44,987
...con esas mismas palabras.
992
01:25:45,445 --> 01:25:50,575
Pero este barbero de coraz�n de piedra
tambi�n cogi� mi albarda...
993
01:25:50,575 --> 01:25:54,454
...diciendo que tambi�n
era de madera. Eso dijo.
994
01:25:54,621 --> 01:25:58,458
�Agha! Que este barbero tan astuto
afeite al amigo del le�ador.
995
01:25:58,458 --> 01:26:00,085
Pero...
996
01:26:10,679 --> 01:26:13,598
El pr�ximo caso es la petici�n
de un forastero.
997
01:26:14,099 --> 01:26:17,894
En Bagdag es tradici�n
escuchar a los forasteros sin demora.
998
01:26:18,687 --> 01:26:21,314
El hombre es un mago
del lejano Marruecos...
999
01:26:21,773 --> 01:26:25,527
...y desea que se le nombre
prestidigitador de la corte imperial.
1000
01:26:28,071 --> 01:26:30,907
Ese mago es el mendigo que hemos estado
buscando por toda la ciudad.
1001
01:26:35,954 --> 01:26:40,292
- El pr�ximo caso es... vuestro suegro.
- �El Pr�ncipe de Hassir?
1002
01:26:41,752 --> 01:26:45,630
�El que conoc� anoche, me pate�
y me llam� palurdo?
1003
01:26:46,715 --> 01:26:48,800
�Mi suegro!
1004
01:26:50,010 --> 01:26:52,763
- Los Cielos se est�n divirtiendo.
- Puede que no.
1005
01:26:52,763 --> 01:26:55,682
Su petici�n ha llegado del palacio
del Gran Visir.
1006
01:26:56,099 --> 01:26:57,767
Hay que estar en guardia.
1007
01:27:23,668 --> 01:27:26,338
No cansar� a Vuestra Alteza Seren�sima.
1008
01:27:26,588 --> 01:27:30,592
Har� unos conjuros ante los ojos del Le�n
del Desierto Imperial.
1009
01:27:31,176 --> 01:27:33,261
Tan s�lo unos trucos de magia.
1010
01:27:36,223 --> 01:27:37,307
�Ha desaparecido!
1011
01:27:38,600 --> 01:27:39,768
Ha desaparecido.
1012
01:28:03,083 --> 01:28:05,710
Y ahora,
Caballero del Caballo Inmaculado...
1013
01:28:05,710 --> 01:28:11,049
...a mi derecha hay una hermosa joven,
y aqu�, el apuesto mozalbete al que ama.
1014
01:28:12,050 --> 01:28:15,845
Pero es primavera, Vuestra Alteza,
y con vuestro real permiso...
1015
01:28:24,604 --> 01:28:26,398
�Sacadme de aqu�!
1016
01:28:26,898 --> 01:28:29,317
�Sacadme de aqu�!
1017
01:28:32,487 --> 01:28:36,366
Y as� os demuestro, oh el m�s grande,
que nada en el mundo es real.
1018
01:28:37,784 --> 01:28:39,244
�Excelente!
�Excelente!
1019
01:28:39,577 --> 01:28:44,874
Y ahora, oh Pr�ncipe de los verdaderos
creyentes, har� un truco tan incre�ble...
1020
01:28:44,874 --> 01:28:46,918
...que ha asombrado a todos
los gobernantes de la tierra.
1021
01:28:46,918 --> 01:28:48,420
Pero el Rey debe
observarlo de cerca.
1022
01:28:48,420 --> 01:28:51,006
�Puede un forastero solicitar humildemente
permiso para acercarse?
1023
01:28:51,006 --> 01:28:54,175
La vista del Rey es excelente.
Contin�a.
1024
01:28:54,175 --> 01:28:57,095
- Pero �de qu� sirve si el Rey no lo ve?
- Contin�a.
1025
01:28:58,179 --> 01:29:01,850
Mirad el pa�uelo atentamente, mi se�or.
Ved las cosas asombrosas que guarda.
1026
01:29:01,850 --> 01:29:07,856
- �Alto!
- Alteza Seren�sima, soy un fracaso.
1027
01:29:07,856 --> 01:29:11,234
No tendr� ninguna oportunidad,
a menos que examin�is el pa�uelo de cerca.
1028
01:29:11,234 --> 01:29:13,862
- Qu�date donde est�s.
- Dejadle subir.
1029
01:29:14,320 --> 01:29:16,823
Que Al� os recompense,
Comendador de los Creyentes.
1030
01:29:17,073 --> 01:29:21,119
Ante vuestros ojos, crear� un bosque
para ponerlo en la cima de una monta�a.
1031
01:29:22,412 --> 01:29:27,042
Convoco a los dioses del trueno
y de estos colores cambiantes...
1032
01:29:27,042 --> 01:29:30,044
...saldr� una daga.
Me ense�aste el truco anoche.
1033
01:29:30,920 --> 01:29:32,088
�Recuerdas al palurdo?
1034
01:30:03,661 --> 01:30:05,371
�No le mat�is!
�Traedlo ante m�!
1035
01:30:08,750 --> 01:30:09,834
�Traedlo ante m�!
1036
01:30:27,644 --> 01:30:31,648
- Quiero silencio.
- �Que toda lengua enmudezca!
1037
01:30:32,482 --> 01:30:35,068
Es el segundo atentado de hoy.
1038
01:30:35,902 --> 01:30:38,863
Est� claro que la vida est�
en manos del destino.
1039
01:30:40,198 --> 01:30:41,783
Alabado sea Al�.
1040
01:30:43,409 --> 01:30:46,913
Antes de que ejecute a este loco,
quiero que oig�is algo.
1041
01:30:47,997 --> 01:30:52,126
Se os dijo que hoy habr�a una boda real.
Esa boda a�n tendr� lugar.
1042
01:30:56,130 --> 01:30:58,758
He buscado a este hombre
por todos los rincones de Bagdad.
1043
01:30:59,008 --> 01:31:01,219
Y mientras �l pactaba
con mis enemigos...
1044
01:31:01,219 --> 01:31:04,597
...yo planeaba hacer de su hija
la reina del imperio.
1045
01:31:07,100 --> 01:31:08,643
Esa chica debe desaparecer
de inmediato.
1046
01:31:10,311 --> 01:31:13,439
�El Gran Visir se marcha!
�No dej�is que se vaya!
1047
01:31:13,439 --> 01:31:16,067
- No te preocupes por �l.
- �No dej�is que el Gran Visir se vaya!
1048
01:31:16,442 --> 01:31:19,904
Nuestro canciller dar� ahora
la orden del d�a. Adelante.
1049
01:31:19,904 --> 01:31:21,072
Guardias, �atrapadle!
1050
01:31:48,266 --> 01:31:50,852
- Estoy lista.
- �Y Marsinah? Se viene con nosotros.
1051
01:31:51,144 --> 01:31:54,939
- �Vamos, mu�strame el camino!
- Vuelve, loco, �te matar�!
1052
01:32:09,954 --> 01:32:12,373
Que no entren hasta que saquemos
de aqu� a la hija del mendigo.
1053
01:32:12,790 --> 01:32:15,668
Su Alteza puede probar a buscarnos
en el desierto.
1054
01:32:15,668 --> 01:32:16,502
S�, mi se�or.
1055
01:32:16,794 --> 01:32:19,672
Pronto averiguaremos qui�n manda
en Bagdad.
1056
01:32:42,862 --> 01:32:44,822
�Marsinah!
�Marsinah!
1057
01:32:48,493 --> 01:32:49,911
No puede abrirla.
1058
01:32:55,666 --> 01:32:56,751
�Marsinah!
1059
01:32:58,669 --> 01:33:01,088
�El Gran Visir! �Esc�ndela!
1060
01:33:07,053 --> 01:33:09,388
�D�nde est� la chica?
�D�nde est�?
1061
01:33:11,474 --> 01:33:13,059
�Alfife, llama a la guardia!
1062
01:34:38,352 --> 01:34:41,897
�Alfife, la guardia!
�Guardia...!
1063
01:35:05,838 --> 01:35:09,675
- Muri� riendo, Excelencia.
- Ya veremos si t� haces lo mismo.
1064
01:35:17,767 --> 01:35:19,435
He o�do suficiente.
Traedlo.
1065
01:35:22,438 --> 01:35:25,733
S�, la perla m�s hermosa
de todo mi reino.
1066
01:35:29,361 --> 01:35:30,780
�Soltadle!
1067
01:35:31,739 --> 01:35:33,574
Puedes levantarte.
1068
01:35:35,159 --> 01:35:36,911
�Qu� tienes que decir?
1069
01:35:37,745 --> 01:35:41,248
- Vuestra Alteza...
- Esperas la horca, claro.
1070
01:35:41,999 --> 01:35:43,626
Vos s�is el due�o de mi cuello.
1071
01:35:44,210 --> 01:35:47,129
La horca es poco castigo para ti.
1072
01:35:47,129 --> 01:35:49,298
Mi se�or, �tortura?
1073
01:35:50,174 --> 01:35:52,051
Amas Bagdad, �no?
1074
01:35:52,051 --> 01:35:54,136
Oh, es el aliento de mi vida,
mi se�or.
1075
01:35:54,678 --> 01:35:58,516
Es mejor ser un mendigo muerto en Bagdag
que un monarca vivo en el p�ramo.
1076
01:35:58,516 --> 01:36:00,476
�Has estado en Hassir?
1077
01:36:04,230 --> 01:36:08,484
Hassir es el rinc�n m�s aburrido
y desolado del imperio.
1078
01:36:09,568 --> 01:36:13,030
As� que...
ser�s exiliado a Hassir.
1079
01:36:13,405 --> 01:36:14,865
Si est�s en Bagdag un segundo
despu�s del ocaso...
1080
01:36:14,865 --> 01:36:19,829
- ...ese segundo ser� el �ltimo para ti.
- �Exiliado... de Bagdad?
1081
01:36:20,287 --> 01:36:22,581
- Oh, mi se�or, traed al verdugo.
- �Silencio!
1082
01:36:24,500 --> 01:36:28,170
Desde este mismo momento,
eres el Pr�ncipe de Hassir.
1083
01:36:31,215 --> 01:36:35,553
- �Pr�ncipe de Hassir?
- Te divertiste mucho si�ndolo.
1084
01:36:35,970 --> 01:36:41,058
�Oh, Eminencia, har� un para�so
de ese lugar olvidado!
1085
01:36:41,183 --> 01:36:43,143
El desierto florecer�
como las rosas.
1086
01:36:43,143 --> 01:36:46,272
Lo m�s viejo decaer� ante el perfume
de las flores del naranjo.
1087
01:36:46,272 --> 01:36:47,982
�All� vuestro nombre
ser� honrado!
1088
01:36:47,982 --> 01:36:51,151
S�, s�, s�. Pero si te cogen en Bagdag
un segundo despu�s del ocaso...
1089
01:36:51,151 --> 01:36:53,112
...ese segundo ser� el �ltimo para ti.
1090
01:37:00,286 --> 01:37:02,204
�Ya viene, Jamilla!
�Karsha!
1091
01:37:03,330 --> 01:37:05,749
�Ya viene, Karsha!
�Ya viene, Karsha!
1092
01:37:05,791 --> 01:37:09,503
- �Ya viene!
- �Jamilla! �Marsinah!
1093
01:37:09,670 --> 01:37:13,173
- �Padre!
- �Marsinah!
1094
01:37:15,175 --> 01:37:17,553
Padre, �est�s vivo!
1095
01:37:17,553 --> 01:37:19,805
S�, y tambi�n
todas mis promesas.
1096
01:37:20,598 --> 01:37:23,601
"La luna es redonda, la luna gira.
1097
01:37:23,601 --> 01:37:26,854
El viento y la lluvia
y la luna gira otra vez"
1098
01:37:26,854 --> 01:37:27,938
�Karsha!
1099
01:37:35,321 --> 01:37:39,325
�Padre, es el hijo del jardinero!
�Por qu� te arrodillas?
1100
01:37:39,533 --> 01:37:42,578
�l es el reverenciado, el Caballero
del Caballo Inmaculado.
1101
01:37:42,745 --> 01:37:47,458
El Califa de Bagdad en persona.
El gobernante de toda Arabia.
1102
01:38:07,603 --> 01:38:08,812
Pero, �y el...?
1103
01:38:19,531 --> 01:38:20,991
Marsinah.
1104
01:38:24,828 --> 01:38:26,830
Ahora,
desp�dete de tu padre.
1105
01:38:27,164 --> 01:38:30,125
- Padre.
- Mi ni�a.
1106
01:38:47,101 --> 01:38:49,770
Que el profeta te bendiga
el d�a de tu boda, mi peque�a.
1107
01:38:49,770 --> 01:38:52,272
Su Alteza,
se est� poniendo el sol.
1108
01:38:52,648 --> 01:38:54,525
Tu regalo de bodas,
mi flor de loto.
1109
01:38:54,775 --> 01:38:57,569
Que Al� os sonr�a
para siempre.
1110
01:39:00,656 --> 01:39:03,325
- �Mira!
- Es...
1111
01:39:05,202 --> 01:39:07,913
Es la perla m�s hermosa
que jam�s he visto.
1112
01:39:13,252 --> 01:39:16,130
R�pido, hombre. Ya pensaba
que te hab�as perdido.
1113
01:39:16,130 --> 01:39:17,422
�Vieja Bagdad!
1114
01:39:17,756 --> 01:39:20,926
Donde los deseos son caballos
que los mendigos pueden montar.
1115
01:39:21,093 --> 01:39:24,221
- La hija de un mendigo.
- La hija de un rey.
1116
01:39:24,221 --> 01:39:28,267
Adi�s, Bagdad. Si vuelves
a tener problemas, ll�mame.
1117
01:39:28,725 --> 01:39:31,478
El sol se pone, Alteza. �Por all�!
1118
01:39:43,365 --> 01:39:46,285
Fin
100147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.