Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:02:01,295 --> 00:02:03,862
HEREMIA:
4
00:02:15,222 --> 00:02:17,224
KARE:
5
00:02:20,009 --> 00:02:21,228
Josefina.
6
00:02:25,319 --> 00:02:26,320
Whina.
7
00:02:51,345 --> 00:02:53,825
-Loop! Loop!
8
00:02:59,875 --> 00:03:01,659
Rennen, kleinkind, rennen.
Die klootzak is opgedoken.
9
00:03:02,051 --> 00:03:03,226
Pas op de vrouwen.
10
00:03:11,060 --> 00:03:12,104
Whina!
11
00:03:13,367 --> 00:03:15,325
-Waar is ze?
12
00:03:18,546 --> 00:03:19,547
Whina!
13
00:03:22,376 --> 00:03:23,464
Whina!
14
00:03:24,508 --> 00:03:25,727
Whina Te Wake!
15
00:03:32,560 --> 00:03:36,085
Dit is Maori-land!
Ga weg!
16
00:03:38,218 --> 00:03:42,222
Whina! Whina Te Wake!
Waar is ze?
17
00:03:42,613 --> 00:03:44,746
Whina! Whina!
18
00:03:52,797 --> 00:03:54,146
Daar zijn ze. Pak ze!
19
00:03:55,583 --> 00:03:56,584
Whina!
20
00:04:24,002 --> 00:04:25,700
Ik wens jullie verdomde inboorlingen toe
21
00:04:25,743 --> 00:04:27,136
zou je lot behouden
onder controle.
22
00:04:28,050 --> 00:04:29,269
Maak mijn werk gemakkelijker.
23
00:04:29,312 --> 00:04:31,836
-Bedankt.
24
00:04:39,061 --> 00:04:40,236
Wij waarderen uw hulp
hiermee, Frank.
25
00:04:44,153 --> 00:04:45,633
-Wat ben je aan het doen?
26
00:04:47,635 --> 00:04:48,636
Ga je haar laten gaan?
27
00:04:49,898 --> 00:04:51,639
- Ze krijgt een waarschuwing.
-Een waarschuwing?
28
00:04:52,117 --> 00:04:54,903
Ik wil dat ze klaar is voor overtreding,
vandalisme.
29
00:04:54,946 --> 00:04:58,167
-Ik wil haar van mijn land.
-Het is Maori-land, niet het jouwe.
30
00:04:58,733 --> 00:05:00,517
-Uw huurcontract betekent niets.
-Whina.
31
00:05:02,302 --> 00:05:03,520
Dit is jouw werk, nietwaar?
32
00:05:04,521 --> 00:05:06,175
Saboteer mijn afvoer,
33
00:05:06,654 --> 00:05:09,439
stuur je dochter
binnen om je vuile werk op te knappen.
34
00:05:10,658 --> 00:05:12,790
Oh, een chef.
35
00:05:14,009 --> 00:05:16,968
Deze chef bouwde
de kerk waarin je bidt,
36
00:05:17,012 --> 00:05:18,056
Meneer Montgomery.
37
00:05:19,319 --> 00:05:21,756
Gezien de omstandigheden,
besloten de officieren
38
00:05:21,799 --> 00:05:23,584
dat een waarschuwing
is een passende maatregel.
39
00:05:24,585 --> 00:05:26,543
Dus ik hoop het
dat je het met hem eens kunt zijn.
40
00:05:28,023 --> 00:05:30,330
Als ik haar weer op mijn land betrap,
41
00:05:30,721 --> 00:05:33,028
Ik zal niet verantwoordelijk zijn
voor wat er gebeurt.
42
00:05:40,992 --> 00:05:41,993
Papa.
43
00:06:50,322 --> 00:06:52,586
WHINA:
44
00:06:55,589 --> 00:06:57,547
Honderdvijfendertig jaar
45
00:06:57,591 --> 00:06:58,896
dit is aan de gang geweest.
46
00:06:58,940 --> 00:07:01,421
-Genoeg is genoeg.
47
00:07:01,856 --> 00:07:03,858
Als we vervreemden
het Pakeha-volk,
48
00:07:03,901 --> 00:07:07,035
we krijgen ons land nooit terug.
Dat doe je niet. Nooit.
49
00:07:07,078 --> 00:07:08,863
-We moeten samenwerken.
50
00:07:09,254 --> 00:07:10,952
Ah, vul ze.
51
00:07:11,343 --> 00:07:13,433
Ze geven niet om ons.
52
00:07:17,480 --> 00:07:18,438
Whaa.
53
00:07:19,917 --> 00:07:20,962
Wat doen we?
54
00:07:34,628 --> 00:07:38,196
1840...
55
00:07:39,720 --> 00:07:46,248
Maori bezaten 66 miljoen
hectaren land
56
00:07:46,596 --> 00:07:51,514
in ons land,
Aotearoa Nieuw-Zeeland.
57
00:07:53,473 --> 00:07:57,651
Toen tekenden onze voorouders
het Verdrag van Waitangi...
58
00:07:58,652 --> 00:08:05,397
en vandaag... we nauwelijks
hebben nog twee miljoen hectare over.
59
00:08:05,441 --> 00:08:08,009
-Klootzakken.
60
00:08:08,052 --> 00:08:10,402
Mijn vader zei ooit...
61
00:08:11,447 --> 00:08:13,710
"Verkoop nooit je land...
62
00:08:14,624 --> 00:08:17,758
ook als je down bent
tot je laatste cent."
63
00:08:18,715 --> 00:08:21,849
Hij wist dat in orde
om de uitdagingen aan te gaan
64
00:08:21,892 --> 00:08:23,894
van de Pakeha-wereld...
65
00:08:24,895 --> 00:08:26,984
men moest slim zijn...
66
00:08:27,855 --> 00:08:29,900
en leer Pakeha-manieren.
67
00:08:30,379 --> 00:08:33,382
- Ik maak me zorgen...
68
00:08:34,557 --> 00:08:36,733
dat als we nu niet handelen...
69
00:08:38,735 --> 00:08:41,956
we kunnen ons land helemaal verliezen.
70
00:09:43,887 --> 00:09:44,975
Carla.
71
00:10:04,473 --> 00:10:05,648
In de gumfields vandaag,
72
00:10:05,692 --> 00:10:07,563
er werd gepraat
van een nieuw grondplan.
73
00:10:10,827 --> 00:10:12,655
En waarom zou
helpt de overheid ons?
74
00:10:14,483 --> 00:10:16,050
Banken geven ons niet eens leningen.
75
00:10:18,966 --> 00:10:20,445
Het zou ons land op de kaart zetten
in hun schuld,
76
00:10:20,489 --> 00:10:22,230
maar als we werken
het land hard genoeg,
77
00:10:22,273 --> 00:10:23,318
we konden de schuld terugbetalen.
78
00:10:24,798 --> 00:10:25,842
En als we dat niet kunnen?
79
00:10:27,322 --> 00:10:29,629
Ze zouden ons in de val lokken,
dat weet je.
80
00:10:39,813 --> 00:10:41,292
Apirana Ngata houdt vast
81
00:10:41,336 --> 00:10:43,512
een bijeenkomst in Rotorua,
en ik wil graag gaan.
82
00:10:48,473 --> 00:10:49,649
Ze willen daar geen vrouw.
83
00:11:10,757 --> 00:11:16,545
Dit grondplan
betekent machines en uitrusting.
84
00:11:17,024 --> 00:11:21,855
Het zal je geven
de mogelijkheid om uw land te bewerken
85
00:11:22,246 --> 00:11:24,858
op een nieuwe en moderne manier,
86
00:11:25,554 --> 00:11:29,514
resultaten opleveren die anders
zou onmogelijk zijn.
87
00:11:30,211 --> 00:11:31,865
ik geloof
dit is een kans.
88
00:11:33,257 --> 00:11:38,523
Dit is een kans
voor Maori om hun boerderijen te runnen
89
00:11:38,567 --> 00:11:42,571
in hetzelfde tempo,
zo niet sneller, dan de Pakeha.
90
00:11:48,403 --> 00:11:49,534
Dit is een nieuw tijdperk...
91
00:11:50,579 --> 00:11:52,712
en we moeten klaar zijn.
92
00:12:01,982 --> 00:12:02,983
Je kijkt naar deze
93
00:12:04,375 --> 00:12:04,985
alsof je het nog nooit had gezien
zoiets als voorheen.
94
00:12:10,164 --> 00:12:11,165
Ik niet.
95
00:12:12,906 --> 00:12:15,604
We hebben geen snijwerk
in onze huizen in het noorden.
96
00:12:18,476 --> 00:12:19,608
Nee?
97
00:12:24,178 --> 00:12:27,181
Ik heb gehoord over het noorden
omarming van de katholieke kerk.
98
00:12:29,400 --> 00:12:31,272
De kerk heeft niets
ermee te maken hebben.
99
00:12:32,316 --> 00:12:34,101
De kerk moedigt aan
onze cultuur.
100
00:12:34,623 --> 00:12:37,757
En toch
je marae heeft geen houtsnijwerk.
101
00:12:43,632 --> 00:12:46,766
-Iedereen aan boord!
102
00:13:13,140 --> 00:13:14,184
Oh...
103
00:13:29,069 --> 00:13:31,201
Iedereen aan boord!
104
00:13:33,682 --> 00:13:34,814
Goed gaan...
105
00:13:35,902 --> 00:13:37,164
Whina Te Wake.
106
00:14:46,059 --> 00:14:48,104
Zus! Telegram!
107
00:14:49,236 --> 00:14:51,542
-Oi! Oei!
-Een mededeling.
108
00:14:56,069 --> 00:14:57,244
Een mededeling.
109
00:17:14,555 --> 00:17:17,079
Wij willen een regering
110
00:17:17,123 --> 00:17:22,215
bevestigen
wat gebeurt er met Maori-land.
111
00:17:22,258 --> 00:17:25,740
- We willen het terug hebben!
112
00:17:25,783 --> 00:17:29,483
- We willen gelijk zijn.
113
00:17:29,526 --> 00:17:33,356
-Goed. Goed.
114
00:17:34,183 --> 00:17:36,925
We zijn samengekomen,
115
00:17:37,404 --> 00:17:39,101
niet alleen Maori
116
00:17:39,145 --> 00:17:43,279
maar Pakeha en Maori,
wij allemaal samen.
117
00:17:43,323 --> 00:17:47,631
-Wij zijn een!
118
00:17:48,023 --> 00:17:50,112
En we blijven
totdat de overheid het erkent
119
00:17:50,156 --> 00:17:52,245
onze grieven
en geeft ons land terug.
120
00:17:52,462 --> 00:17:54,290
En we zijn voorbereid
vechten als het moet.
121
00:17:56,901 --> 00:18:00,079
-Excuseer mij?
-Whaea, je moet je realiseren
122
00:18:00,122 --> 00:18:01,950
we kunnen niet zomaar marcheren
helemaal deze kant op,
123
00:18:02,211 --> 00:18:04,344
bouw dit momentum op
en dan verspreiden.
124
00:18:04,866 --> 00:18:07,129
We hebben antwoorden nodig op onze eisen,
en we zullen blijven
125
00:18:07,173 --> 00:18:08,696
- tot we ze hebben.
- Dat klopt, dat zullen we doen.
126
00:18:08,739 --> 00:18:11,264
Ik weet niet waar
je krijgt dit van, meid.
127
00:18:12,003 --> 00:18:15,094
Dit kan niet
een gewelddadig protest zijn.
128
00:18:15,659 --> 00:18:19,141
Hoe ziet het eruit als je...
daar blijven vechten?
129
00:18:19,533 --> 00:18:22,275
Gemeenschappen komen in opstand
over de hele wereld,
130
00:18:22,710 --> 00:18:23,841
inheemse bevolking,
131
00:18:25,191 --> 00:18:27,323
arbeiders, onderdrukte mensen
misbruikt door een systeem
132
00:18:27,367 --> 00:18:29,238
dat geeft niet
verdomd over hen.
133
00:18:29,847 --> 00:18:31,588
Nu is het tijd om terug te vechten...
134
00:18:31,632 --> 00:18:34,156
-...collectief.
135
00:18:34,591 --> 00:18:37,116
Whaea... we houden van je.
136
00:18:37,681 --> 00:18:39,379
Iedereen hier houdt van je
voor uw begeleiding
137
00:18:39,422 --> 00:18:40,989
en alles
je hebt voor ons gedaan.
138
00:18:43,687 --> 00:18:45,298
Maar dingen veranderen.
139
00:18:45,689 --> 00:18:48,344
We zijn aan het veranderen.
Dit is niet alleen jouw missie.
140
00:18:48,388 --> 00:18:50,607
Dit is voor alle Maori
beslissen.
141
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Ik zie.
142
00:18:58,572 --> 00:18:59,573
Ik zie.
143
00:19:05,274 --> 00:19:06,145
Waarom?
144
00:19:07,494 --> 00:19:08,495
Whina.
145
00:19:10,061 --> 00:19:11,062
Waarom?
146
00:19:13,152 --> 00:19:15,632
-Je gaat akkoord.
-Maar er zijn nog steeds de regels.
147
00:19:18,635 --> 00:19:20,071
-Eindeloze recitals
148
00:19:20,115 --> 00:19:21,638
of doorgaan met ondernemen
dat moet gebeuren?
149
00:19:21,682 --> 00:19:24,119
- Stop met ruzie maken met mij, vrouw!
150
00:19:42,877 --> 00:19:44,357
Ik help je met de boerderijen...
151
00:19:45,358 --> 00:19:48,012
en met de fondsenwerving
voor de kerk.
152
00:19:48,056 --> 00:19:49,231
-Richard.
153
00:19:50,798 --> 00:19:52,191
Als onze mensen er niet klaar voor zijn,
als ze komen inspecteren...
154
00:20:01,809 --> 00:20:02,897
Al die kerels...
155
00:20:04,246 --> 00:20:05,639
wetende dat ik je niet kan beheersen.
156
00:20:12,559 --> 00:20:13,386
Richard.
157
00:20:17,303 --> 00:20:18,869
-Richard.
158
00:20:20,219 --> 00:20:23,961
-Richard.
159
00:20:31,273 --> 00:20:32,231
Whina.
160
00:20:35,277 --> 00:20:36,278
Ja.
161
00:21:12,575 --> 00:21:13,576
Hallo, Wina.
162
00:21:15,317 --> 00:21:16,275
Willem Kuiper.
163
00:21:18,625 --> 00:21:20,496
Dus jij bent degene die ze hebben gestuurd
om ons te controleren.
164
00:21:22,368 --> 00:21:25,284
Inheems land
consolidatie officier.
165
00:21:28,722 --> 00:21:29,853
Is je man binnen?
166
00:21:31,377 --> 00:21:32,813
Je wilt het land zien, toch?
167
00:21:33,553 --> 00:21:35,642
- Eh, ja.
- Ik zal me klaarmaken.
168
00:21:38,166 --> 00:21:40,777
-Ik moet zeggen
169
00:21:40,821 --> 00:21:42,823
Jouw vooruitgang
is zeer bemoedigend.
170
00:21:43,693 --> 00:21:45,956
Ngati Kuri zijn alleen
gewoon hun eenheid opruimen.
171
00:21:47,044 --> 00:21:48,959
Zoals Apirana Ngata zou zeggen:
172
00:21:49,308 --> 00:21:51,527
"concurrentie
verhoogt de productiviteit."
173
00:21:53,355 --> 00:21:54,878
Maar jij al
weet dat toch?
174
00:21:56,532 --> 00:21:57,707
Hallo.
175
00:21:58,926 --> 00:22:00,536
Wat is dat,
120 meter?
176
00:22:01,581 --> 00:22:03,322
Ik zag je alleen zetten
in voor 50 meter sloot.
177
00:22:03,365 --> 00:22:06,325
Nou, we kunnen meer doen
als we dat willen. Het is ons land.
178
00:22:07,282 --> 00:22:09,328
- Ben je het er niet mee eens?
-Helemaal niet.
179
00:22:11,547 --> 00:22:13,419
Dus we gaan door
helemaal hier...
180
00:22:14,637 --> 00:22:16,639
en dan daarheen
voor zover we willen.
181
00:22:17,771 --> 00:22:20,208
Met de helling van de oever
voor zelfvoorzienende drainage.
182
00:22:21,427 --> 00:22:23,559
Gewoon het land laten werken,
zoals iedereen.
183
00:22:24,386 --> 00:22:25,866
Als er maar meer mensen zijn
dacht zo.
184
00:22:32,089 --> 00:22:35,354
God zegene ons
185
00:22:35,528 --> 00:22:38,357
en dit voedsel dat je ons hebt gegeven
186
00:22:38,400 --> 00:22:43,840
door onze Heer Jezus Christus.
Amen.
187
00:22:43,884 --> 00:22:45,233
Amen.
188
00:22:57,506 --> 00:22:59,378
Ik hoor dat dingen zijn gegaan
goed daar vandaag.
189
00:22:59,682 --> 00:23:00,727
Oh.
190
00:23:01,989 --> 00:23:02,511
Het is heel indrukwekkend werk
je hebt gedaan.
191
00:23:03,425 --> 00:23:05,253
Elk uur werken dat God ons geeft.
192
00:23:06,907 --> 00:23:08,909
-Ja.
193
00:23:16,438 --> 00:23:17,657
-Je weet wel,
194
00:23:17,700 --> 00:23:18,701
er zijn een aantal...
195
00:23:20,268 --> 00:23:21,269
andere ontwikkeltrajecten
dat kan veel van je leren.
196
00:23:22,662 --> 00:23:24,315
-Mensen die je zou kunnen helpen.
- Dat willen we graag.
197
00:23:27,275 --> 00:23:28,711
We delen graag onze kennis
van het land.
198
00:23:29,059 --> 00:23:32,846
Zouden we niet, Wina?
199
00:23:52,126 --> 00:23:53,432
Ik denk dat ik vroeg naar bed ga.
200
00:23:56,957 --> 00:24:00,177
-Welterusten.
-Welterusten.
201
00:24:21,982 --> 00:24:24,680
Oh nee. Nee.
202
00:24:31,165 --> 00:24:32,209
Wat ben je aan het doen?
203
00:24:32,993 --> 00:24:35,256
-Oh, ik--
- Ik heb je niet gevraagd om op te ruimen.
204
00:24:36,562 --> 00:24:37,998
O, het was geen probleem.
Ik wilde helpen.
205
00:24:38,041 --> 00:24:42,568
We hebben je hulp niet nodig.
Begrijp je dat? Het gaat goed met ons.
206
00:24:46,572 --> 00:24:47,747
Carla, ga naar bed.
207
00:24:48,530 --> 00:24:50,184
-Neem je broer.
-Oké.
208
00:24:57,757 --> 00:24:58,932
Misschien, ik zal ook inleveren.
209
00:25:03,893 --> 00:25:04,938
Hoe laat wil je
210
00:25:04,981 --> 00:25:06,026
-doorgaan--
-Zonsopkomst.
211
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Ik maak je wakker.
212
00:25:11,422 --> 00:25:12,423
Welterusten dan.
213
00:26:03,170 --> 00:26:05,738
...en op die heuvel
is het meest ongelooflijke uitzicht.
214
00:28:27,401 --> 00:28:29,708
Ik kwam hier vroeger
toen ik een kind was.
215
00:28:35,583 --> 00:28:37,933
De familie die hier woonde
waren vrienden van mijn vader.
216
00:28:44,940 --> 00:28:47,073
Ze waren eigenaar van al het land
hier in de buurt.
217
00:28:49,640 --> 00:28:51,077
Voor zover je kon zien.
218
00:28:57,126 --> 00:28:59,128
Ze missen een stuk
papierwerk, en...
219
00:28:59,781 --> 00:29:00,869
het is van hen afgenomen.
220
00:29:17,016 --> 00:29:18,060
Het spijt me, Wina.
221
00:29:21,411 --> 00:29:22,412
Ik ben.
222
00:29:24,327 --> 00:29:26,852
Ik weet dat de dingen moeilijk zijn
voor jou op dit moment.
223
00:29:31,030 --> 00:29:32,683
Als er iets is
Ik kan doen om te helpen...
224
00:31:06,647 --> 00:31:08,475
Jouw vader
zat daar vroeger
225
00:31:08,954 --> 00:31:10,303
wanneer hij tijd met God nodig had.
226
00:31:17,571 --> 00:31:18,877
Ga nu bij Richard zijn.
227
00:31:20,922 --> 00:31:22,924
Weet je, hij heeft geluk
om jou als zijn vrouw te hebben.
228
00:31:24,621 --> 00:31:26,449
En hij is een goede katholiek.
229
00:31:27,276 --> 00:31:29,148
Straks zit hij
naast Allah.
230
00:31:33,152 --> 00:31:34,936
Bedankt vader.
231
00:31:36,982 --> 00:31:39,419
"Ik zal leven
mijn ogen naar de heuvels,
232
00:31:39,723 --> 00:31:41,073
van waar komt mijn hulp."
233
00:31:42,726 --> 00:31:45,816
"Mijn hulp komt van de Heer,
die hemel en aarde gemaakt heeft."
234
00:31:46,121 --> 00:31:48,602
"Zie, hij die Israël bewaart
235
00:31:48,907 --> 00:31:51,257
zal ook niet sluimeren
noch slapen."
236
00:31:52,301 --> 00:31:53,781
"De Heer is uw hoeder."
237
00:31:54,260 --> 00:31:56,697
"De Heer is uw schaduw
aan uw rechterhand."
238
00:31:57,567 --> 00:32:01,049
"De zon zal u niet treffen
overdag, noch maan 's nachts."
239
00:32:02,529 --> 00:32:04,792
"De Heer zal bewaren
u van alle kwaad."
240
00:32:05,227 --> 00:32:07,099
"Hij zal uw ziel bewaren."
241
00:32:07,142 --> 00:32:10,406
"De Heer zal uw behoeden
uitgaan, en uw binnenkomen,
242
00:32:10,624 --> 00:32:14,106
vanaf nu
en zelfs voor altijd."
243
00:32:15,150 --> 00:32:17,544
Vaarwel mijn vriend.
244
00:32:34,953 --> 00:32:35,954
Whina!
245
00:32:37,825 --> 00:32:38,826
Blijven gaan.
246
00:32:46,660 --> 00:32:48,662
-Whina.
-Willem...
247
00:32:49,489 --> 00:32:50,490
...Nee.
248
00:32:51,665 --> 00:32:53,406
-Ik moet terug naar Rotorua.
-Ga dan.
249
00:32:54,842 --> 00:32:55,974
Kunnen we niet op zijn minst praten?
250
00:32:59,673 --> 00:33:00,761
Ik zei nee.
251
00:33:45,893 --> 00:33:47,199
-Whina!
252
00:33:50,245 --> 00:33:53,857
-Whina, ik moet je spreken.
253
00:33:53,901 --> 00:33:55,033
We moeten praten.
254
00:33:57,557 --> 00:33:58,949
Ik ben bezig!
255
00:34:00,603 --> 00:34:03,128
Oke dan,
nou... ik zal je helpen.
256
00:34:08,655 --> 00:34:10,309
Doe niet belachelijk.
257
00:34:22,103 --> 00:34:24,279
Waar zijn we naar op zoek?
258
00:34:25,759 --> 00:34:28,892
-Hier. Laat me helpen.
259
00:34:28,936 --> 00:34:30,024
Nee,
Ik heb je hulp niet nodig.
260
00:34:31,460 --> 00:34:32,113
-Alsjeblieft. Laat me alsjeblieft helpen.
-Ik heb niet nodig--
261
00:34:32,853 --> 00:34:34,115
-Bedankt.
262
00:34:56,181 --> 00:34:57,965
-Hoi.
263
00:34:58,444 --> 00:35:01,142
- Ik ben blij dat je het grappig vindt.
264
00:35:04,232 --> 00:35:05,277
Hier. Laat me je helpen.
265
00:35:13,807 --> 00:35:15,287
Het spijt me van Richard, Whina.
266
00:35:19,726 --> 00:35:20,727
Ik ben het echt.
267
00:35:29,866 --> 00:35:31,825
Ik heb mijn rapport ingediend
aan de commissie.
268
00:35:34,219 --> 00:35:35,829
Ze waren gewoon
zo tevreden als ik was.
269
00:35:39,485 --> 00:35:41,269
Het is je gelukt, Wina. Jij...
270
00:35:42,488 --> 00:35:43,445
...geslaagd.
271
00:35:49,321 --> 00:35:50,322
Wat?
272
00:36:14,781 --> 00:36:17,871
Uh--
273
00:36:18,872 --> 00:36:22,658
Ben je...
Weet je het zeker? Hoeveel maanden?
274
00:36:24,225 --> 00:36:25,705
Je zou moeten weten
het antwoord daarop.
275
00:36:47,553 --> 00:36:48,728
Ik denk dat ik hem kan voelen.
276
00:36:50,556 --> 00:36:51,818
Je weet het niet
het is een hij.
277
00:36:55,256 --> 00:36:58,085
Ik weet dat ik van je hou...
278
00:36:59,913 --> 00:37:00,957
en dat...
279
00:37:05,310 --> 00:37:07,573
Ik wil bij Jou Zijn.
280
00:37:48,135 --> 00:37:49,528
WHINA:
281
00:38:56,682 --> 00:39:01,513
PITA:
282
00:39:02,949 --> 00:39:04,385
HIERTUT:
283
00:39:04,690 --> 00:39:06,300
PITA:
284
00:39:08,433 --> 00:39:10,348
PITA:
285
00:39:14,134 --> 00:39:15,657
Ga, ga!
Stap in de auto!
286
00:39:17,442 --> 00:39:18,660
Daar is hij!
287
00:39:20,227 --> 00:39:21,881
Gaan!
Gaan! Ga, Whina! Ga weg!
288
00:39:22,534 --> 00:39:23,622
Kom niet terug!
289
00:39:24,753 --> 00:39:26,538
Kom niet terug!
290
00:39:59,266 --> 00:40:00,267
Whaa.
291
00:40:04,271 --> 00:40:05,315
Ben je klaar?
292
00:40:12,845 --> 00:40:14,803
We hebben ons verenigd
293
00:40:14,847 --> 00:40:19,417
om de ogen te openen
van degenen die weigeren te zien...
294
00:40:20,418 --> 00:40:23,508
om te zien wat goed is
voor hen...
295
00:40:24,291 --> 00:40:27,990
-het verlies van ons land.
296
00:40:28,469 --> 00:40:31,646
We zullen marcheren
de lengte van dit eiland,
297
00:40:32,255 --> 00:40:33,779
Te Ika-a-Maui,
298
00:40:34,127 --> 00:40:38,566
van boven, helemaal naar beneden
naar het parlementsgebouw.
299
00:40:38,610 --> 00:40:41,613
-Een heilige hikoi...
300
00:40:42,483 --> 00:40:45,660
- om ons allemaal samen te brengen.
301
00:40:46,444 --> 00:40:48,402
Te Roopu o te Matakite.
302
00:40:49,751 --> 00:40:51,449
Degenen met een vooruitziende blik.
303
00:40:52,450 --> 00:40:56,105
Dat zijn wij,
dat is wat we moeten zijn.
304
00:40:59,108 --> 00:41:03,069
We zullen tegenstand ondervinden
van elke soort.
305
00:41:03,939 --> 00:41:05,811
Wees voorbereid op misbruik.
306
00:41:06,551 --> 00:41:10,511
Dit is wat mensen doen
als ze bang voor je zijn.
307
00:41:11,860 --> 00:41:13,862
Ze zullen proberen je te provoceren.
308
00:41:14,776 --> 00:41:16,604
Wees niet gewelddadig.
309
00:41:17,692 --> 00:41:19,259
Erbovenuit stijgen.
310
00:41:19,912 --> 00:41:21,348
Wees trots.
311
00:41:22,131 --> 00:41:25,004
Alleen dan zullen ze het weten
we zijn serieus.
312
00:41:27,789 --> 00:41:30,662
Zelfs onze Maori-leiders
hebben gezegd dat deze mars verkeerd is,
313
00:41:31,314 --> 00:41:36,363
dat Maori alleen ten oorlog marcheren,
nooit vrede.
314
00:41:37,320 --> 00:41:39,975
Nou, ik zeg dat we voor beide marcheren.
315
00:41:40,019 --> 00:41:41,063
Ja!
316
00:41:41,107 --> 00:41:42,282
Oorlog en vrede.
317
00:41:42,325 --> 00:41:44,545
- Wij marcheren.
318
00:41:45,590 --> 00:41:48,941
We marcheren om gezien te worden.
We marcheren om gehoord te worden.
319
00:41:49,158 --> 00:41:52,988
We marcheren om het geweten wakker te schudden
van de Pakeha,
320
00:41:53,032 --> 00:41:56,644
om de mensen te maken
van ons land kennen
321
00:41:56,688 --> 00:42:01,388
geen hectare meer
van Maori-land zal worden gestolen.
322
00:42:01,431 --> 00:42:03,433
- Geen hectare meer.
323
00:42:03,477 --> 00:42:05,218
Geen hectare meer.
324
00:42:18,797 --> 00:42:19,798
Goedemorgen
325
00:42:21,103 --> 00:42:22,104
uit Nieuw-Zeeland
Omroepdienst.
326
00:42:23,366 --> 00:42:25,368
Sir Apirana Ngata
is begonnen met de voorbereidingen
327
00:42:25,412 --> 00:42:27,719
voor de Waitangi
eeuwfeesten
328
00:42:27,980 --> 00:42:31,940
zal worden gehouden in Waitangi
op 6 februari 1940.
329
00:42:32,245 --> 00:42:34,900
Deze gedenkwaardige gelegenheid
markeert 100 jaar
330
00:42:34,943 --> 00:42:36,858
sinds de Britten
en Maori-mensen
331
00:42:36,902 --> 00:42:39,382
ondertekende die van Nieuw-Zeeland
oprichtingsdocument,
332
00:42:39,600 --> 00:42:40,906
het Verdrag van Waitangi.
333
00:42:53,614 --> 00:42:56,225
Dus dat is alles wat je doet.
Je zet het op een rij...
334
00:42:58,576 --> 00:43:00,316
...en je ademt langzaam uit,
en je knijpt.
335
00:43:01,666 --> 00:43:02,754
Je kunt maar beter naar haar luisteren, zoon.
336
00:43:03,276 --> 00:43:04,538
Hé, papa.
337
00:43:04,582 --> 00:43:06,584
De Panguru's van je moeder
kampioen scherpschieten.
338
00:43:07,193 --> 00:43:08,194
Niet meer.
339
00:43:09,369 --> 00:43:10,892
Ik betwijfel of ze zouden vinden
iemand beter.
340
00:43:19,292 --> 00:43:20,293
Krijgt het niet van mij.
341
00:43:31,347 --> 00:43:32,914
Heb je meer nagedacht
waar hebben we het over gehad?
342
00:43:35,787 --> 00:43:38,703
Het is zeven jaar geleden
sinds we vertrokken zijn uit Panguru, Whina.
343
00:43:40,487 --> 00:43:41,793
WILLIAM:
Het land is niet goed meer.
344
00:43:42,794 --> 00:43:44,012
Kauri-kauwgom weg.
345
00:43:45,057 --> 00:43:46,058
Geen logboekregistratie.
346
00:43:49,104 --> 00:43:50,192
Het wordt moeilijker
en moeilijker om de kost te verdienen.
347
00:43:50,323 --> 00:43:51,498
Het beste wat we kunnen doen
voor de kinderen nu
348
00:43:51,541 --> 00:43:52,542
is om ze een opleiding te geven.
349
00:43:53,326 --> 00:43:55,633
Gebruik hun hoofd...
niet hun handen.
350
00:43:57,547 --> 00:43:59,680
En de scholen in Auckland
zal hen daartoe in staat stellen.
351
00:44:00,986 --> 00:44:02,640
Wat wordt er gepraat
de honderdste verjaardag van Waitangi?
352
00:44:05,120 --> 00:44:06,165
Ik zou het niet weten.
353
00:44:08,515 --> 00:44:10,212
Het comite
zullen hun handen vol hebben.
354
00:44:10,691 --> 00:44:12,432
Als ze georganiseerd zijn,
het komt wel goed met ze.
355
00:44:13,172 --> 00:44:15,174
Vroeger deden we dat
de hele tijd zoiets.
356
00:44:15,217 --> 00:44:16,871
Niet met de cijfers
ze hebben het over.
357
00:44:16,915 --> 00:44:18,046
-Nou, dat is hun probleem,
358
00:44:18,090 --> 00:44:19,091
dan toch?
359
00:44:22,790 --> 00:44:25,010
Mamma. We nemen ze mee.
360
00:44:30,276 --> 00:44:31,277
Bedankt.
361
00:44:35,020 --> 00:44:36,064
Daar ben ik het mee eens.
362
00:44:39,546 --> 00:44:40,678
Het land is niet goed.
363
00:44:45,204 --> 00:44:46,553
Ze moeten nu hun hoofd gebruiken.
364
00:44:56,215 --> 00:44:57,216
Goed gedaan.
365
00:45:04,963 --> 00:45:06,225
Brave meid.
366
00:45:09,968 --> 00:45:11,056
Whina.
367
00:45:14,450 --> 00:45:17,715
Je zou er wel eens van gehoord hebben
de honderdste verjaardag van het Verdrag komt eraan.
368
00:45:19,934 --> 00:45:22,807
Soms vraag ik me af
wat we vieren.
369
00:45:26,245 --> 00:45:28,290
Ons land is onder ons vandaan verkocht.
370
00:45:30,597 --> 00:45:32,730
De kracht van onze chefs
in het stof.
371
00:45:34,296 --> 00:45:35,297
Onze cultuur...
372
00:45:36,081 --> 00:45:37,082
verspreid.
373
00:45:40,433 --> 00:45:42,652
Maar als er dingen moeten veranderen...
374
00:45:44,785 --> 00:45:47,440
we moeten ze veranderen.
375
00:45:51,487 --> 00:45:55,665
Ik heb mensen nodig die ik kan vertrouwen
in verantwoordelijke functies.
376
00:45:57,929 --> 00:45:58,973
Ik hoop...
377
00:46:00,758 --> 00:46:02,281
jij zult een van die mensen zijn.
378
00:46:09,288 --> 00:46:11,464
ik weet het niet zeker
Ik ben een van die mensen, Api.
379
00:46:14,684 --> 00:46:16,077
Wat je ook bent geweest,
door...
380
00:46:17,383 --> 00:46:18,384
Whahah...
381
00:46:19,733 --> 00:46:21,996
Ik weet hoe capabel je bent.
382
00:46:27,959 --> 00:46:29,743
Wat wil je dat ik doe?
383
00:46:35,140 --> 00:46:36,141
Horeca?
384
00:46:42,495 --> 00:46:43,539
Is hij niet serieus?
385
00:46:45,193 --> 00:46:46,499
Het is een belangrijke baan.
386
00:46:46,542 --> 00:46:48,022
WILLIAM:
Het is beneden je, Wina.
387
00:46:48,066 --> 00:46:50,851
-Nou, iemand moet het doen.
-Die iemand ben jij niet.
388
00:46:52,679 --> 00:46:54,028
Dat zou je moeten zijn
het verwelkomen van de hoogwaardigheidsbekleders,
389
00:46:54,072 --> 00:46:55,813
niet voor ze koken.
390
00:47:00,905 --> 00:47:02,428
Misschien heeft hij gelijk, Wiri.
391
00:47:09,783 --> 00:47:11,959
Al onze keuzes
gevolgen hebben.
392
00:47:22,970 --> 00:47:23,971
Sta op.
393
00:47:59,093 --> 00:48:02,488
-Whina Te Wake.
394
00:49:15,039 --> 00:49:16,431
Hier.
395
00:49:21,132 --> 00:49:25,788
Aha, daar is ze.
De grote Whina Te Wake.
396
00:49:27,399 --> 00:49:28,661
juffrouw Ngapuna.
397
00:49:30,010 --> 00:49:31,533
MAHINA:
Het verbaast me dat ze hier is
398
00:49:31,577 --> 00:49:34,710
na al dat smerige gedoe
terug in Panguru.
399
00:49:36,538 --> 00:49:39,150
Altijd leuk je te zien, Mahina.
400
00:49:39,193 --> 00:49:40,847
Het is een grote dag voor mij vandaag,
Whina,
401
00:49:41,152 --> 00:49:43,197
om mijn mana te hebben
op deze manier herkend,
402
00:49:43,763 --> 00:49:45,939
om degene te zijn die moet worden opgetild
de tapu van de marae.
403
00:49:47,071 --> 00:49:48,681
Je moet heel trots zijn.
404
00:51:27,084 --> 00:51:31,436
We komen samen in eenheid
met het verleden...
405
00:51:31,653 --> 00:51:35,614
...heden en toekomst.
406
00:53:36,735 --> 00:53:41,696
We komen samen in eenheid
407
00:53:41,740 --> 00:53:46,223
met verleden, heden...
408
00:53:46,266 --> 00:53:49,226
-En toekomst.
-...en toekomst.
409
00:55:31,197 --> 00:55:33,068
Ik had kunnen weten dat ik het aan jou vroeg
410
00:55:33,112 --> 00:55:35,506
tegemoet komen was gevaarlijk.
411
00:55:42,251 --> 00:55:43,992
-Api--
-Ik kan niet betwisten
412
00:55:44,036 --> 00:55:46,691
je hebt gelijk
om te doen wat je hebt gedaan.
413
00:55:47,256 --> 00:55:51,043
Maar het is de manier waarop je het hebt gedaan
dat is het probleem.
414
00:55:52,349 --> 00:55:54,742
Hoe moeten we brengen
onze mensen samen
415
00:55:54,786 --> 00:55:57,919
als ze constant zijn
boos weggaan?
416
00:55:59,356 --> 00:56:03,664
Elke dag navigeer ik
niet alleen stamverschillen
417
00:56:04,361 --> 00:56:06,885
maar Maori- en Pakeha-werelden.
418
00:56:07,494 --> 00:56:08,495
Ik doe het...
419
00:56:09,627 --> 00:56:11,977
omdat ik geloof in een toekomst...
420
00:56:12,934 --> 00:56:14,719
waar we dichter bij elkaar zijn...
421
00:56:16,547 --> 00:56:17,765
niet verder uit elkaar.
422
00:56:23,858 --> 00:56:25,164
Nu weet ik zeker dat je genoeg hebt
te doen in de keuken.
423
00:56:27,471 --> 00:56:28,689
Er is niemand meer.
424
00:56:29,908 --> 00:56:30,909
Wat?
425
00:56:32,301 --> 00:56:34,347
Ngati Kuri
werkt bij mij niet meer.
426
00:56:51,799 --> 00:56:52,974
Argh!
427
00:56:58,502 --> 00:57:00,329
Het lijkt erop dat je het zou kunnen doen
428
00:57:00,373 --> 00:57:01,809
met wat hulp daar, tante.
429
00:57:04,203 --> 00:57:05,204
Gabriël?
430
00:57:07,859 --> 00:57:09,730
Bedriegen mijn ogen mij?
431
00:57:14,692 --> 00:57:16,607
Sinds wanneer doet Panguru
zijn engelen naar de oorlog sturen?
432
00:57:18,826 --> 00:57:20,088
Nou, ik denk zelfs engelen
433
00:57:20,132 --> 00:57:21,307
moeten vechten
wanneer ze worden gebeld.
434
00:57:24,876 --> 00:57:25,877
Zijn dit je vrienden?
435
00:57:28,488 --> 00:57:29,533
Hallo.
436
00:57:31,056 --> 00:57:33,754
Je vrienden nu, Whaea.
Bestellingen van Api.
437
00:57:35,539 --> 00:57:36,931
Laten we nu aan het werk gaan, jongens.
438
00:57:41,719 --> 00:57:43,634
Hoe gaat het thuis?
439
00:57:47,681 --> 00:57:49,727
Een beetje blij om te vertrekken,
om eerlijk te zijn.
440
00:57:53,078 --> 00:57:54,209
Waarom is dat?
441
00:57:56,647 --> 00:57:59,693
De plaats voelt alsof het doodgaat.
Er zijn geen banen.
442
00:58:01,521 --> 00:58:02,957
Niemand werkt
het land niet meer.
443
00:58:06,700 --> 00:58:08,615
Veel whanau
verhuizen naar Auckland.
444
00:58:10,182 --> 00:58:12,140
Is iemand niet aan het doen
iets over?
445
00:58:12,750 --> 00:58:13,751
WHO?
446
00:59:36,224 --> 00:59:37,748
We moeten naar huis, William.
447
00:59:40,228 --> 00:59:43,362
-We moeten terug naar Panguru.
448
00:59:52,980 --> 00:59:54,112
Het is mijn thuis.
449
01:00:00,814 --> 01:00:03,034
Als we teruggaan naar Panguru...
450
01:00:05,906 --> 01:00:07,473
we zullen nooit vrede hebben.
451
01:00:10,650 --> 01:00:11,825
Daar zullen ze voor zorgen.
452
01:01:08,273 --> 01:01:09,187
-Aww.
453
01:01:11,189 --> 01:01:12,320
-Wiri.
454
01:01:12,364 --> 01:01:13,191
Heretuut.
455
01:01:23,680 --> 01:01:27,684
Jeetje. Kinderen, hoe snel
je bent volwassen geworden.
456
01:01:38,390 --> 01:01:39,391
Hier...
457
01:01:40,261 --> 01:01:41,785
we gaan een vergaderzaal bouwen...
458
01:01:42,786 --> 01:01:45,440
waar vrouwen
kan naast mannen spreken.
459
01:01:47,616 --> 01:01:51,403
We zullen houtsnijwerk hebben dat draagt
de verhalen van onze voorouders.
460
01:01:54,406 --> 01:01:56,756
Dit is hoe we zullen brengen
hoop terug naar onze mensen.
461
01:01:58,236 --> 01:02:00,194
Dit is hoe jij
ruche veren, Whina.
462
01:02:00,891 --> 01:02:02,283
WHINA:
Nou, laat ze maar in de war raken.
463
01:02:03,894 --> 01:02:05,069
Wie gaat het houtsnijwerk maken?
464
01:02:05,765 --> 01:02:07,680
Ik heb al bericht gestuurd
naar Te Arawa.
465
01:02:08,289 --> 01:02:10,030
Ik heb ze gevraagd om te sturen
hun meestersnijders.
466
01:02:10,074 --> 01:02:11,075
Ze zullen het ons leren.
467
01:02:12,119 --> 01:02:13,120
Voor de duidelijkheid.
468
01:02:14,643 --> 01:02:15,427
Je wilt een marae bouwen
waar vrouwen kunnen spreken...
469
01:02:16,558 --> 01:02:18,517
met houtsnijwerk gemaakt
door een andere iwi?
470
01:02:19,823 --> 01:02:22,434
Een vergaderzaal, geen marae.
471
01:02:24,610 --> 01:02:25,611
En ja.
472
01:02:29,267 --> 01:02:30,790
Ik hoop alleen dat Te Arawa het daarmee eens is.
473
01:02:33,488 --> 01:02:35,969
Mamma. Mamma!
474
01:02:37,318 --> 01:02:39,494
Te Arawa... ze zijn er.
475
01:02:42,323 --> 01:02:43,629
Ze zijn gekomen om zich bij ons te voegen.
476
01:02:53,770 --> 01:02:57,991
Hallo, familie.
477
01:02:58,862 --> 01:03:00,602
-Wees snel. Oh!
- Hallo, Whaea.
478
01:03:00,864 --> 01:03:02,387
We hebben gewacht
voor jou.
479
01:03:03,692 --> 01:03:05,259
Woord van je mars
verspreidt zich, Whaea.
480
01:03:07,827 --> 01:03:09,002
En er is meer
onderweg.
481
01:03:09,046 --> 01:03:10,264
We gaan met je mee.
482
01:03:10,830 --> 01:03:12,136
We komen de hele weg,
Whaa.
483
01:03:14,834 --> 01:03:18,011
-Hallo. Hallo
-Hallo familie.
484
01:04:02,664 --> 01:04:06,320
Dit gedenkteken voor rechten...
485
01:04:07,713 --> 01:04:11,717
somt de klachten op
van het Maori-volk
486
01:04:12,109 --> 01:04:14,067
over ons land.
487
01:04:16,461 --> 01:04:17,592
Rangatira...
488
01:04:19,203 --> 01:04:20,552
pak de pen...
489
01:04:21,727 --> 01:04:23,076
en sluit je bij ons aan.
490
01:04:23,990 --> 01:04:25,470
Je zult zien...
491
01:04:26,253 --> 01:04:29,300
dat het is ondertekend
door leiders
492
01:04:29,822 --> 01:04:33,217
van bijna elke stam
in het noorden.
493
01:04:35,959 --> 01:04:36,960
Dit...
494
01:04:38,091 --> 01:04:39,919
zal ons samenbinden.
495
01:04:41,007 --> 01:04:43,401
Alle Maori samen.
496
01:04:44,054 --> 01:04:47,709
-Alle Maori samen...
497
01:04:47,753 --> 01:04:50,277
...om de overheid te laten zien
dat we hier zijn...
498
01:04:51,061 --> 01:04:52,889
we zijn verenigd...
499
01:04:53,933 --> 01:04:59,330
en we staan er niet nog een toe
hectare van ons land te stelen.
500
01:05:04,248 --> 01:05:05,466
Dus rangatira...
501
01:05:07,904 --> 01:05:10,297
doe mee met onze heilige zoektocht.
502
01:05:11,995 --> 01:05:14,606
Doe wat goed is
voor uw mensen.
503
01:05:27,488 --> 01:05:28,707
Bedankt.
504
01:06:13,186 --> 01:06:16,363
Ik weet
velen van jullie lijden.
505
01:06:16,624 --> 01:06:19,758
Ook ik heb last
met chronische artritis.
506
01:06:21,542 --> 01:06:23,022
Weet je, nog niet zo lang geleden...
507
01:06:23,675 --> 01:06:26,286
Ik kon niet eens uit bed komen.
508
01:06:27,766 --> 01:06:30,247
ik lag daar,
en ik dacht: "Nou...
509
01:06:31,204 --> 01:06:32,292
dit is het."
510
01:06:33,685 --> 01:06:35,426
"Ik kan niet meer."
511
01:06:36,862 --> 01:06:38,559
"Het is tijd dat ik doodga."
512
01:06:40,083 --> 01:06:41,388
Dan die avond...
513
01:06:42,128 --> 01:06:43,390
Ik had een droom.
514
01:06:44,087 --> 01:06:45,697
Ik was in de hemel.
515
01:06:46,785 --> 01:06:51,572
En ik zag
al mijn oude relaties.
516
01:06:52,704 --> 01:06:58,231
En toen zag ik Jezus. Oh! Oh!
517
01:06:58,840 --> 01:07:01,800
Ik kon hem amper aankijken.
518
01:07:02,714 --> 01:07:06,065
En ik zei,
"Oh... alstublieft, Heer...
519
01:07:07,110 --> 01:07:10,243
Ik wil hier bij jou zijn
en mijn man nu."
520
01:07:11,940 --> 01:07:14,639
- En hij zei: "Nee."
521
01:07:14,682 --> 01:07:17,120
Hij zei,
"Je hebt nog veel meer te doen."
522
01:07:17,555 --> 01:07:21,907
En ach, nu weet ik het
waarom de lieve Heer mij hier heeft achtergelaten.
523
01:07:22,299 --> 01:07:25,345
Om deze heilige mars te leiden.
524
01:07:25,998 --> 01:07:29,045
Dus ik kan het maar beter niet laten
hem naar beneden, hè?
525
01:07:47,150 --> 01:07:51,415
Hoi!
Wat is hier aan de hand?
526
01:07:52,416 --> 01:07:54,026
Even een frisse neus halen,
Whaa.
527
01:07:56,289 --> 01:07:57,290
Ga zitten.
528
01:07:59,858 --> 01:08:00,989
Je weet wel...
529
01:08:01,599 --> 01:08:05,298
mensen zijn geweest
al naar huis gestuurd
530
01:08:05,342 --> 01:08:07,344
voor dit soort gedrag.
531
01:08:08,127 --> 01:08:11,217
We zijn gewoon aan het relaxen, Whaea.
Wat is het probleem?
532
01:08:11,609 --> 01:08:13,393
Het helpt ons
de mars doorkomen.
533
01:08:14,786 --> 01:08:17,267
Helpt je door de mars heen.
534
01:08:18,572 --> 01:08:22,663
Krijgt ons land terug
niet genoeg motivatie voor jou?
535
01:08:23,403 --> 01:08:26,014
Wat denken jullie mensen
gaan maken van dit--
536
01:08:26,058 --> 01:08:27,320
Degenen die naar ons kijken,
537
01:08:27,581 --> 01:08:30,584
wachten om welke reden dan ook
om ons af te sluiten?
538
01:08:30,932 --> 01:08:32,499
Dan worden we gewoon niet gepakt,
539
01:08:32,804 --> 01:08:33,935
-Whaa.
-Te laat.
540
01:08:35,459 --> 01:08:36,373
Pak je spullen.
541
01:08:37,635 --> 01:08:38,723
Wat?
542
01:08:40,377 --> 01:08:42,553
-Je bent niet nodig, dus ga weg.
-Je kunt niet serieus zijn.
543
01:08:44,163 --> 01:08:47,819
-Ik ben bloedserieus, meid.
- Wauw!
544
01:08:59,004 --> 01:09:00,136
Ver weg.
545
01:09:03,748 --> 01:09:04,662
Nu...
546
01:09:06,490 --> 01:09:09,188
jullie twee... kwamen naar me toe...
547
01:09:10,189 --> 01:09:11,973
en vroeg me om te leiden.
548
01:09:14,628 --> 01:09:17,022
Dus nu moet je beslissen...
549
01:09:17,849 --> 01:09:19,894
als je bij ons staat...
550
01:09:21,766 --> 01:09:22,984
of ga met haar mee.
551
01:09:27,511 --> 01:09:28,555
Sorry, Whaea.
552
01:09:53,363 --> 01:09:54,364
Gabriël.
553
01:09:55,887 --> 01:09:57,193
Laten we samenwerken als één.
554
01:10:22,740 --> 01:10:23,741
Whina!
555
01:10:32,750 --> 01:10:34,404
Whina, er wordt veel gepraat
556
01:10:34,447 --> 01:10:35,318
in de gemeenschap.
557
01:10:36,449 --> 01:10:38,451
Je bouwt je eigen marae,
Waarom?
558
01:10:41,106 --> 01:10:43,587
Geen marae, een ontmoetingshuis.
559
01:10:43,978 --> 01:10:47,721
Een huis waar onze jonge mannen
uit de oorlog kan terugkeren naar.
560
01:10:50,115 --> 01:10:52,073
Jij beledigt
onze maraeby bouwt dit.
561
01:10:52,117 --> 01:10:53,988
-Je beledigt Te Rarawa
562
01:10:54,032 --> 01:10:56,426
en de mensen van Waipuna,
en je veroorzaakt nog meer belediging
563
01:10:56,469 --> 01:10:58,384
door carvers in te schakelen
van Te Arawa.
564
01:10:59,037 --> 01:11:00,604
Ik weet dat we dat niet altijd hebben gedaan
oog in oog gezien,
565
01:11:00,821 --> 01:11:03,041
maar dit gaat niet over ons verleden
meer, Whina.
566
01:11:03,302 --> 01:11:04,477
Je moet stoppen
wat ben je aan het doen.
567
01:11:04,521 --> 01:11:06,218
Je moet sturen
het huis van de Te Arawa-beeldhouwer.
568
01:11:06,958 --> 01:11:09,395
-Of dit loopt allemaal slecht af.
569
01:11:12,050 --> 01:11:13,530
Als ik had overlegd...
570
01:11:14,574 --> 01:11:17,534
denk je dat echt
zouden ze het mij hebben laten doen?
571
01:11:31,025 --> 01:11:33,158
Dat is de eerste keer
Ik heb hem zien glimlachen
572
01:11:33,506 --> 01:11:34,812
sinds hij thuiskwam.
573
01:11:57,922 --> 01:11:58,923
Gabriël.
574
01:12:00,228 --> 01:12:01,752
-Hoe gaat het?
-Goed.
575
01:12:06,191 --> 01:12:07,279
Vader Mulder.
576
01:12:09,368 --> 01:12:10,935
ik ben zo blij
je zou met ons mee kunnen doen.
577
01:12:12,763 --> 01:12:15,200
Ik hoor dat je ons binnenkort gaat verlaten
voor Auckland.
578
01:12:16,375 --> 01:12:17,333
Ja.
579
01:12:17,898 --> 01:12:18,899
Dat is correct.
580
01:12:20,074 --> 01:12:21,075
Alsjeblieft...
581
01:12:23,208 --> 01:12:25,253
laat me je wat laten zien
van wat we hebben gedaan.
582
01:12:33,436 --> 01:12:34,785
Dit zijn onze taniwha.
583
01:12:36,439 --> 01:12:37,788
Araiteuru...
584
01:12:39,703 --> 01:12:40,921
Niniwa.
585
01:12:44,098 --> 01:12:46,710
Zij zijn de bewakers
van de haven van Hokianga...
586
01:12:48,189 --> 01:12:49,930
de beschermers van ons land.
587
01:12:51,236 --> 01:12:53,369
Ze zullen helpen
om onze mensen te genezen.
588
01:12:59,200 --> 01:13:00,288
En God, hoezo?
589
01:13:02,813 --> 01:13:04,292
Hoe heb je dingen genezen
met hem?
590
01:13:10,255 --> 01:13:11,822
William en ik zijn nu getrouwd.
591
01:13:14,259 --> 01:13:15,913
We zijn van plan te leven
de rest van ons leven
592
01:13:15,956 --> 01:13:17,610
in overeenstemming met de kerk.
593
01:13:20,439 --> 01:13:22,398
Ik geloof dat Allah
heeft ons vergeven.
594
01:13:26,097 --> 01:13:27,446
Ik hoop dat jij hetzelfde voelt.
595
01:13:30,580 --> 01:13:31,972
Dat is tussen jou en God.
596
01:13:33,539 --> 01:13:34,671
Bedankt voor de rondleiding.
597
01:13:53,254 --> 01:13:55,343
Met mijn werk hier
ten einde komen...
598
01:13:56,432 --> 01:13:57,824
Ik heb veel aan mijn hoofd gehad.
599
01:13:59,870 --> 01:14:02,438
Dus, benieuwd
wat ik heb bereikt...
600
01:14:04,483 --> 01:14:05,789
en zorgwekkend
601
01:14:06,050 --> 01:14:08,792
over wat de toekomst
zou kunnen gelden voor Panguru.
602
01:14:10,663 --> 01:14:14,798
Ik zou willen uitdrukken...
mijn onmiddellijke zorgen,
603
01:14:15,015 --> 01:14:18,715
en ik hoop dat je het hoort
de urgentie van mijn woorden.
604
01:14:19,716 --> 01:14:23,067
"Gij zult hebben
geen andere goden... voor mij."
605
01:14:25,678 --> 01:14:27,332
"En gij zult niet maken...
606
01:14:28,507 --> 01:14:29,682
voor jezelf...
607
01:14:30,988 --> 01:14:32,163
een afbeelding...
608
01:14:33,077 --> 01:14:35,209
in de vorm van wat dan ook...
609
01:14:36,210 --> 01:14:40,171
in de hemel hierboven,
of op de aarde eronder
610
01:14:40,606 --> 01:14:42,652
of in de wateren beneden."
611
01:14:44,610 --> 01:14:46,873
Dus gisteren was ik getuige...
612
01:14:47,657 --> 01:14:49,397
tot houtsnijwerk...
613
01:14:50,050 --> 01:14:51,487
dat waren misschien...
614
01:14:52,488 --> 01:14:54,011
de meest aanstootgevende...
615
01:14:54,707 --> 01:14:58,537
en groteske idolen
zou men zich kunnen voorstellen.
616
01:14:59,407 --> 01:15:02,802
Voortplantingsorganen--
Ze stonden op volle toeren.
617
01:15:04,108 --> 01:15:05,805
Er waren idolen die aan het bevallen waren.
618
01:15:06,545 --> 01:15:08,329
Weet je, het was verontrustend.
619
01:15:09,722 --> 01:15:13,117
Walgelijke beelden
dat geen christen
620
01:15:13,160 --> 01:15:16,163
- ooit zou moeten worden blootgesteld aan.
- Pardon, vader...
621
01:15:16,773 --> 01:15:19,515
- maar je hebt het mis.
- O, hoe durf je.
622
01:15:19,558 --> 01:15:20,603
Je mag niet prediken
623
01:15:20,646 --> 01:15:23,693
over dingen
je begrijpt het niet.
624
01:15:24,563 --> 01:15:27,914
Proberen ons te bedreigen
met verdoemenis?
625
01:15:28,262 --> 01:15:32,353
Wij hier zijn van de Heer
trouwste dienaren.
626
01:15:32,397 --> 01:15:34,704
En wie ben jij om tegen mij te praten
627
01:15:34,747 --> 01:15:39,273
- in mijn kerk zoals deze?
-Mijn vader heeft deze kerk gebouwd!
628
01:15:40,927 --> 01:15:42,625
En ik ga hier niet zitten
629
01:15:42,668 --> 01:15:45,410
en luister naar jou
onwetendheid prediken.
630
01:15:45,715 --> 01:15:46,716
Kom op.
631
01:15:49,066 --> 01:15:51,155
En wie dan ook
die het met me eens is.
632
01:16:17,529 --> 01:16:19,183
Mensen zijn snel boos.
633
01:16:28,496 --> 01:16:29,585
Ze komen langs.
634
01:16:30,847 --> 01:16:31,978
Je zult het zien.
635
01:16:42,989 --> 01:16:46,776
Het probleem met mensen is dat
ze kunnen niet zien wat ze nodig hebben
636
01:16:46,819 --> 01:16:49,126
tot je het goed hebt
voor hen.
637
01:16:56,002 --> 01:16:56,873
Wat?
638
01:16:59,136 --> 01:17:00,833
Leuk om de oude jij weer te horen.
639
01:17:12,149 --> 01:17:14,325
Ik weet het niet
wie de oude ik is.
640
01:17:34,562 --> 01:17:36,739
Ik herinner me toen ik voor het eerst
hoorde je dit spelen.
641
01:18:03,853 --> 01:18:05,158
Nee nee nee nee nee!
642
01:18:06,812 --> 01:18:07,987
-Wiri!
-Kom hier!
643
01:18:08,031 --> 01:18:09,380
Nee!
644
01:18:10,468 --> 01:18:11,469
Wiri!
645
01:18:12,644 --> 01:18:14,037
Wiri, nee!
646
01:18:14,080 --> 01:18:15,691
Iemand krijgt
de gravures daar!
647
01:18:15,734 --> 01:18:16,692
Wiri!
648
01:18:18,737 --> 01:18:20,086
Wiri, nee!
649
01:18:21,044 --> 01:18:22,045
Wiri!
650
01:18:23,220 --> 01:18:25,831
-Wiri!
651
01:18:32,490 --> 01:18:37,669
-Mijn borst.
-Hulp! Help alsjeblieft!
652
01:18:38,148 --> 01:18:39,584
-Whina.
-Wat is er aan de hand?
653
01:18:39,627 --> 01:18:43,022
-Hulp!
- Wauw!
654
01:18:47,810 --> 01:18:52,466
-Wiri! Ik kan je niet horen.
655
01:18:52,510 --> 01:18:56,732
Ik kan je niet horen.
Doe me dit alsjeblieft niet aan.
656
01:20:08,891 --> 01:20:09,848
Kan ik u helpen?
657
01:20:11,110 --> 01:20:11,545
Hallo.
Mijn naam is Josephine Cooper.
658
01:20:12,459 --> 01:20:13,809
Jij bent Josephine Cooper?
659
01:20:14,287 --> 01:20:15,985
Ik heb dit huis gehuurd.
660
01:20:17,856 --> 01:20:20,467
Het spijt me, maar het lijkt erop
we hebben geen beschikbaarheid meer.
661
01:20:20,511 --> 01:20:23,514
-Maar... ik had al geregeld--
-Het spijt me.
662
01:20:23,862 --> 01:20:24,994
-Ik kan je niet helpen.
-Pardon.
663
01:20:26,909 --> 01:20:28,301
WHINA:
Wat moeten we doen?
664
01:20:53,500 --> 01:20:54,501
Ja?
665
01:20:55,894 --> 01:20:59,202
-Ik zoek pater Mulder.
-Bisschop Mulder?
666
01:21:00,551 --> 01:21:02,988
-Niet hier.
-Nou, waar is hij?
667
01:21:05,295 --> 01:21:07,079
Het spijt me. Je zult moeten komen
morgen terug.
668
01:21:07,558 --> 01:21:08,559
Nee bedankt.
669
01:21:10,822 --> 01:21:11,954
Wij hebben hulp nodig.
670
01:21:12,955 --> 01:21:14,260
We kunnen nergens blijven.
671
01:21:15,827 --> 01:21:18,395
-Dit is geen tussenwoning.
-Nee, het is een huis van God.
672
01:21:20,353 --> 01:21:24,357
"Hij die de armen onderdrukt, laat zien
minachting voor hun maker...
673
01:21:26,794 --> 01:21:29,797
maar wie aardig is
aan de behoeftige eer God."
674
01:21:35,760 --> 01:21:37,631
Bracht mijn familie hier
voor het werk.
675
01:21:38,241 --> 01:21:39,895
- Maar die is er niet.
676
01:21:40,939 --> 01:21:43,115
Kon nergens wonen vinden,
Dus...
677
01:21:45,552 --> 01:21:47,293
...mijn... mijn vrouw, zij...
678
01:21:49,078 --> 01:21:50,079
ze ging weg.
679
01:21:53,082 --> 01:21:55,127
Nam mijn twee...
twee babymeisjes met haar.
680
01:22:00,437 --> 01:22:01,873
Hoe zit het met marae?
681
01:22:03,962 --> 01:22:05,790
-Waar komen onze mensen samen?
682
01:22:07,052 --> 01:22:08,184
Ik weet het niet.
683
01:22:09,141 --> 01:22:10,142
De kroeg.
684
01:22:11,056 --> 01:22:12,623
Het is de enige plek
we zijn welkom.
685
01:22:21,197 --> 01:22:23,634
Jij ook?
Heb je waar?
686
01:22:24,852 --> 01:22:25,984
Ik heb er hier geen.
687
01:22:29,814 --> 01:22:30,858
Mijn man is overleden.
688
01:22:31,990 --> 01:22:33,122
Ik kon de huur niet betalen...
689
01:22:33,861 --> 01:22:35,037
dus zetten ze ons eruit
op straat.
690
01:22:38,214 --> 01:22:40,825
Heeft niemand contact opgenomen
om jou te helpen?
691
01:22:41,826 --> 01:22:43,871
Een paar dames nodigden me uit
naar een of andere ontmoeting.
692
01:22:45,656 --> 01:22:47,005
Wel, welke bijeenkomst is dit?
693
01:22:48,311 --> 01:22:50,139
Maori Women's Welfare League.
694
01:22:51,357 --> 01:22:52,663
Klinkt als een verspilling
tijd voor mij.
695
01:22:55,709 --> 01:22:58,190
-Alsjeblieft.
696
01:22:58,234 --> 01:23:01,063
Alsjeblieft, dames, luister.
697
01:23:01,715 --> 01:23:02,716
Alsjeblieft.
698
01:23:03,413 --> 01:23:04,544
Alsjeblieft!
699
01:23:05,154 --> 01:23:06,720
Hoor eens!
700
01:23:09,288 --> 01:23:10,289
Alsjeblieft!
701
01:23:16,339 --> 01:23:17,340
Whina.
702
01:23:21,866 --> 01:23:23,999
Er bestaat
ernstige overbevolking
703
01:23:24,260 --> 01:23:27,741
en risico op infectie
ziekte verspreid.
704
01:23:27,785 --> 01:23:30,353
-Er zijn geen banen.
705
01:23:30,396 --> 01:23:32,920
-Er zijn geen huizen.
706
01:23:32,964 --> 01:23:34,922
Onze mensen
komen aan in de stad,
707
01:23:34,966 --> 01:23:36,881
en er is niets
voor hen te doen.
708
01:23:37,099 --> 01:23:39,014
Ze kunnen hun gezin niet voeden.
709
01:23:39,405 --> 01:23:40,624
Ik heb een woord...
710
01:23:40,667 --> 01:23:42,408
Onze mensen
aan de drank zijn gegaan.
711
01:23:42,452 --> 01:23:44,410
Ze weten het niet eens
wat is nog belangrijk.
712
01:23:45,455 --> 01:23:46,891
Kun je ze de schuld geven?
713
01:23:47,544 --> 01:23:50,373
Mensen drinken
als ze zich hopeloos voelen,
714
01:23:50,416 --> 01:23:52,853
en hun situatie is hopeloos.
-Wordt georganiseerd.
715
01:23:52,897 --> 01:23:56,161
-Wordt georganiseerd!
716
01:23:56,205 --> 01:23:57,380
Wat zei ze?
717
01:24:02,341 --> 01:24:03,342
Eh...
718
01:24:11,089 --> 01:24:13,700
Nou, als je hier wilt blijven
ruzie maken in deze zaal,
719
01:24:13,744 --> 01:24:14,919
ga dan door.
720
01:24:17,095 --> 01:24:19,315
Maar als je wilt doen
iets over,
721
01:24:19,358 --> 01:24:24,146
- je moet je organiseren.
722
01:24:24,537 --> 01:24:28,976
Kracht komt uit cijfers...
van verenigd zijn.
723
01:24:30,500 --> 01:24:33,155
Als we kunnen krijgen
genoeg van ons samen,
724
01:24:33,198 --> 01:24:35,896
we hebben een reële kans
onze problemen op te lossen
725
01:24:35,940 --> 01:24:39,291
in plaats van hier te zitten,
onderling vechten.
726
01:24:41,815 --> 01:24:44,122
Nou, zeg je
er zijn niet genoeg banen.
727
01:24:44,166 --> 01:24:47,212
-Kijk om je heen.
-Er zijn geen huizen.
728
01:24:49,127 --> 01:24:50,433
Niemand geeft erom.
729
01:24:52,130 --> 01:24:53,305
Niet de kerk...
730
01:24:54,437 --> 01:24:55,742
niet de overheid.
731
01:24:55,786 --> 01:24:57,483
-Dat is het probleem.
732
01:24:57,527 --> 01:25:01,661
Het enige dat
zal ervoor zorgen dat ze om cijfers geven.
733
01:25:01,922 --> 01:25:03,837
Echte getallen.
734
01:25:05,665 --> 01:25:07,145
Statistieken...
735
01:25:08,364 --> 01:25:12,150
die we krijgen als we eruit gaan
daar en onderzoekende Maori.
736
01:25:14,196 --> 01:25:15,371
Weet je, de overheid
737
01:25:15,414 --> 01:25:17,416
het luistert niet
tot boze stemmen.
738
01:25:17,460 --> 01:25:21,072
De overheid
luistert naar papierwerk.
739
01:25:22,900 --> 01:25:27,122
Hoezo? Dus we geven ze
zoveel verdomd papierwerk,
740
01:25:27,165 --> 01:25:29,776
ze zullen alles doen
ze kunnen van ons afkomen.
741
01:25:36,566 --> 01:25:38,089
En vooral...
742
01:25:40,874 --> 01:25:43,399
we moeten naar onszelf kijken.
743
01:25:46,315 --> 01:25:48,317
We moeten onze vrouwen opvoeden...
744
01:25:50,623 --> 01:25:52,016
leer ze koken...
745
01:25:52,843 --> 01:25:56,151
hoe te naaien...
hoe een huis runnen...
746
01:25:59,545 --> 01:26:02,548
hygiëne, voeding,
747
01:26:02,592 --> 01:26:06,030
tuinieren,
voor onze baby's zorgen.
748
01:26:10,339 --> 01:26:11,557
We moeten...
749
01:26:12,776 --> 01:26:16,388
zorg voor onze kinderen...
750
01:26:18,260 --> 01:26:19,957
...groetjes
van wat ze horen...
751
01:26:23,743 --> 01:26:25,571
zorg voor hoe ze zich voelen.
752
01:26:32,665 --> 01:26:34,406
Voor hoe de kinderen opgroeien...
753
01:26:36,278 --> 01:26:37,888
zo zal de vorm zijn...
754
01:26:38,889 --> 01:26:40,325
van Aotearoa.
755
01:26:48,290 --> 01:26:49,639
Nou, dat is alles wat ik te zeggen heb.
756
01:26:54,121 --> 01:26:58,778
-Je was fantastisch.
757
01:27:15,491 --> 01:27:16,753
Laten we aan de slag gaan.
758
01:27:19,495 --> 01:27:20,713
Laten we aan de slag gaan.
759
01:27:25,762 --> 01:27:27,807
Goedemorgen
van Radio Nieuw-Zeeland.
760
01:27:28,025 --> 01:27:29,156
De krantenkoppen.
761
01:27:30,462 --> 01:27:32,159
De Maori-landmars
onder leiding van Whina Cooper
762
01:27:32,203 --> 01:27:35,032
blijft zijn weg naar beneden vinden
het land uit het hoge noorden.
763
01:27:35,337 --> 01:27:37,208
Vanaf slechts 50 personen,
764
01:27:37,382 --> 01:27:40,167
de mars is voortgezet
om cijfers en momentum te krijgen
765
01:27:40,385 --> 01:27:44,302
terwijl het de 675 mijl aflegt
naar het parlement in Wellington.
766
01:27:45,303 --> 01:27:47,740
Menigte wordt gemeld
langs de weg te verzamelen
767
01:27:47,784 --> 01:27:48,959
om de beweging te ondersteunen.
768
01:28:37,050 --> 01:28:39,618
- Gaat het goed, kleinkind?
-Ja.
769
01:28:40,489 --> 01:28:42,447
-Ik ben in orde.
-Ah! Kom op.
770
01:28:43,579 --> 01:28:44,928
Dat is goed, mijn kleindochter.
771
01:28:49,846 --> 01:28:51,238
Hallo.
772
01:28:51,282 --> 01:28:52,631
Waren
van de Maori Women's
773
01:28:52,675 --> 01:28:53,937
- Welzijnsliga.
774
01:28:57,419 --> 01:28:59,508
-Hallo.
-Hallo.
775
01:28:59,769 --> 01:29:01,597
Dus, hoeveel
van jullie woont hier
776
01:29:01,640 --> 01:29:02,685
-in jouw huis?
- Slechts vier van ons.
777
01:29:03,033 --> 01:29:04,077
- Vier van jullie.
-Ja.
778
01:29:04,121 --> 01:29:05,427
WHINA:
Dus je hebt drie kinderen?
779
01:29:05,470 --> 01:29:06,558
Drie kinderen.
780
01:29:06,602 --> 01:29:07,864
Dus jullie slapen allemaal
in dezelfde kamer?
781
01:29:08,081 --> 01:29:09,474
-Ja.
-Mm.
782
01:29:12,869 --> 01:29:14,044
En hoe verdien je
783
01:29:14,087 --> 01:29:15,567
een inkomen om je gezin te onderhouden?
784
01:29:16,089 --> 01:29:17,917
We zijn hier beneden geweest
een paar maanden--
785
01:29:17,961 --> 01:29:19,963
-Klusjes hier en daar.
-Mm-hm.
786
01:29:20,006 --> 01:29:22,269
Alles wat ik kon vinden,
maar het is moeilijk om werk te vinden.
787
01:29:22,661 --> 01:29:25,185
Heb je stromend water?
in jouw huis?
788
01:29:26,317 --> 01:29:27,840
-Ja. Ja dat doen we.
-Je doet.
789
01:29:28,406 --> 01:29:29,886
Hoe zit het met elektriciteit?
790
01:29:30,060 --> 01:29:31,627
Soms, ja.
791
01:29:32,628 --> 01:29:33,846
Hallo.
792
01:29:35,587 --> 01:29:38,329
Hoi. Mijn naam is Wina.
793
01:29:39,809 --> 01:29:41,332
Is dit waar je woont?
794
01:29:44,814 --> 01:29:46,511
Waarom ga je niet met ons mee,
en we zorgen voor een maaltijd, hè?
795
01:29:47,773 --> 01:29:50,385
-Wat is je naam?
-Toiahukura.
796
01:29:50,428 --> 01:29:51,516
Ach, mooi.
797
01:30:45,527 --> 01:30:46,528
Whaa Cooper.
798
01:30:52,142 --> 01:30:53,491
Ik zie dat u tot president bent gekozen
799
01:30:53,535 --> 01:30:55,014
van de Maori-vrouwen
Welzijn Liga.
800
01:30:58,931 --> 01:31:00,455
Soms machtsposities
801
01:31:00,498 --> 01:31:02,152
zwaar wegen op de houder,
doen ze dat niet?
802
01:31:08,593 --> 01:31:10,160
Een deel van mijn werk, vader,
803
01:31:10,203 --> 01:31:13,076
is om de behoeften in kaart te brengen
van mijn volk.
804
01:31:15,818 --> 01:31:18,385
En dit omvat
hun geestelijk welzijn.
805
01:31:22,564 --> 01:31:24,827
Maori zijn niet welkom
in uw kerken,
806
01:31:24,870 --> 01:31:26,263
dat is heel duidelijk.
807
01:31:30,876 --> 01:31:33,183
Als gevolg,
ze doen niet mee...
808
01:31:34,140 --> 01:31:38,231
en je verliest wat
van uw meest vrome leden.
809
01:31:42,409 --> 01:31:44,542
Er zijn veel problemen
waarmee we worden geconfronteerd,
810
01:31:44,586 --> 01:31:46,675
maar ik wil niet
dat dit er een van is.
811
01:31:51,549 --> 01:31:52,768
Erg goed.
812
01:31:56,336 --> 01:31:57,729
Je beschouwt het als klaar.
813
01:32:12,048 --> 01:32:13,136
Whina.
814
01:32:20,622 --> 01:32:23,668
Kijk, er zijn dingen
in mijn leven waar ik spijt van heb...
815
01:32:25,278 --> 01:32:26,889
en sommigen meer dan anderen.
816
01:32:28,891 --> 01:32:31,937
Mijn dagen zijn besteed
mensen bekeren
817
01:32:32,329 --> 01:32:35,550
en hen vergeven
voor de meest gruwelijke zonden.
818
01:32:37,595 --> 01:32:39,075
Maar wie zal de mijne vergeven?
819
01:32:42,426 --> 01:32:43,906
Wie zal me vergeven, Wina?
820
01:32:48,127 --> 01:32:50,565
Dat is tussen jezelf
en God.
821
01:32:55,265 --> 01:32:56,614
Bedankt voor je tijd.
822
01:33:05,623 --> 01:33:07,277
Weet je het nog?
organiseren
823
01:33:07,320 --> 01:33:09,148
de woningbouwaanvraag
voor de Haweas?
824
01:33:09,192 --> 01:33:11,498
-Ja. Whina--
-En hoe zit het met de voedselpakketten
825
01:33:11,542 --> 01:33:13,588
voor de Onehunga
voorschoolse groep?
826
01:33:13,631 --> 01:33:14,980
Whina, luister naar me.
827
01:33:15,459 --> 01:33:17,809
Je moet nadenken
over waar we tegenaan lopen.
828
01:33:18,070 --> 01:33:20,029
Het feit dat je nog maar bent geweest
naar drie bijeenkomsten
829
01:33:20,072 --> 01:33:22,597
in de afgelopen vijf jaar
is niet goed ontvangen.
830
01:33:25,208 --> 01:33:26,035
Een commissie heeft me niet geholpen
beslissingen nemen in het verleden.
831
01:33:26,078 --> 01:33:27,514
Ik ga nu niet beginnen.
832
01:33:34,304 --> 01:33:36,001
Dat is alles
Ik heb tijd om na te denken.
833
01:33:41,354 --> 01:33:42,355
Whina.
834
01:33:43,966 --> 01:33:45,228
Zo blij dat je het vandaag gehaald hebt.
835
01:33:45,271 --> 01:33:47,099
Ja, ja,
dankjewel, Francesca.
836
01:33:47,143 --> 01:33:48,318
-Nu...
837
01:33:50,712 --> 01:33:54,629
...zullen we beginnen met een terugblik
van de activiteiten van het jaar?
838
01:33:56,674 --> 01:34:01,026
Er is een meer...
belangrijke zaak om te bespreken.
839
01:34:02,375 --> 01:34:04,203
In de tijd
u bent president geweest,
840
01:34:04,508 --> 01:34:07,119
je doorzettingsvermogen en energie
841
01:34:07,163 --> 01:34:09,469
zijn een grote troef geweest
naar de Liga.
842
01:34:10,645 --> 01:34:14,213
In de afgelopen jaren...
het lijkt erop dat de dingen zijn uitgegleden.
843
01:34:14,779 --> 01:34:16,433
Je woont geen vergaderingen bij.
844
01:34:17,216 --> 01:34:19,741
Je neemt beslissingen
zonder overleg.
845
01:34:20,698 --> 01:34:21,656
Jouw manier van doen
846
01:34:22,918 --> 01:34:23,527
is wat nodig was
in het verleden, whina...
847
01:34:25,790 --> 01:34:27,662
...maar dat is het niet
het verleden niet meer.
848
01:34:29,359 --> 01:34:31,404
We kijken naar de toekomst.
849
01:34:32,449 --> 01:34:35,713
Een toekomst waar jouw weg ligt
van dingen doen...
850
01:34:36,758 --> 01:34:38,194
werkt niet meer.
851
01:34:43,286 --> 01:34:43,808
Nu, zijn jullie allemaal
hiermee akkoord?
852
01:34:45,810 --> 01:34:47,290
Ja.
853
01:35:04,002 --> 01:35:05,047
Goed...
854
01:35:08,485 --> 01:35:09,791
allemaal bedankt voor jullie tijd.
855
01:35:21,150 --> 01:35:22,760
Goedemorgen
van Radio Nieuw-Zeeland.
856
01:35:22,804 --> 01:35:25,371
Dit is Joe Cote
met het maandagochtendrapport.
857
01:35:25,415 --> 01:35:27,373
De krantenkoppen.
De Maori-landmars
858
01:35:27,417 --> 01:35:30,725
eindigt vandaag in de buurt van het Parlement.
De Maori-landmarsers
859
01:35:30,768 --> 01:35:32,552
zal bereiken
hun eindbestemming,
860
01:35:32,596 --> 01:35:35,207
Parlement, vandaag.
Tweeduizend demonstranten
861
01:35:35,251 --> 01:35:37,601
weekend doorgebracht
bij themarae in Porirua
862
01:35:37,819 --> 01:35:40,125
en zijn net begonnen
om daar naar Wellington te vertrekken.
863
01:35:40,473 --> 01:35:41,997
Ze worden verwacht
worden vergezeld door supporters...
864
01:35:42,040 --> 01:35:44,434
Het is in orde. Het is in orde.
865
01:35:46,131 --> 01:35:47,437
Kom op, Wina.
866
01:35:48,525 --> 01:35:49,656
Ik weet niet wat ik moet doen.
867
01:35:49,700 --> 01:35:50,745
Kom op, Wina.
868
01:35:52,181 --> 01:35:52,703
Wanneer is ze voor het laatst geweest
opstaan?
869
01:35:52,747 --> 01:35:53,748
Je kan dit doen.
870
01:35:53,791 --> 01:35:54,618
Drie weken geleden misschien.
871
01:35:54,923 --> 01:35:56,054
Kom op, Wina.
872
01:35:57,534 --> 01:35:59,579
Nou, je moet haar optillen,
haar op de een of andere manier in beweging krijgen.
873
01:36:00,842 --> 01:36:03,670
Ze heeft pijn.
Als ik haar optil, huilt ze.
874
01:36:03,714 --> 01:36:05,585
Nou, dan heb je nodig
om te blijven proberen.
875
01:36:07,892 --> 01:36:08,893
Ik kan haar niet helpen.
876
01:36:13,768 --> 01:36:17,119
-Je hebt je wandelstok nodig.
877
01:36:19,861 --> 01:36:20,949
Nog een stap.
878
01:36:23,995 --> 01:36:28,260
-Oke.
879
01:36:28,304 --> 01:36:29,435
Goed.
880
01:36:32,134 --> 01:36:33,135
Neem de tijd.
881
01:36:44,886 --> 01:36:45,887
Mmm.
882
01:36:46,104 --> 01:36:47,671
Mam, je hebt bezoek.
883
01:36:48,063 --> 01:36:49,194
Hallo, Whaea.
884
01:36:52,284 --> 01:36:54,025
Hallo.
885
01:36:55,853 --> 01:36:57,812
We zijn gekomen
om over het land te praten.
886
01:36:58,203 --> 01:36:59,944
CYRIL:
De terugkeer van gestolen land.
887
01:37:00,423 --> 01:37:01,424
Maori-land.
888
01:37:03,687 --> 01:37:06,342
-Leid ons.
-Niemand hoort ons, Whaea.
889
01:37:07,778 --> 01:37:10,563
En het kan niemand iets schelen als we praten,
maar als je spreekt,
890
01:37:10,955 --> 01:37:13,088
mensen luisteren... Alle mensen.
891
01:37:13,915 --> 01:37:15,612
Je zou onze stem kunnen laten horen.
892
01:37:19,181 --> 01:37:22,575
Ik heb gevochten
mijn hele leven, jongen.
893
01:37:23,794 --> 01:37:25,274
Mijn gevecht is voorbij.
894
01:37:31,933 --> 01:37:33,282
Kom op, Wina.
895
01:37:35,197 --> 01:37:36,459
Je kan dit doen.
896
01:37:37,895 --> 01:37:38,983
Kom op, Wina.
897
01:37:48,036 --> 01:37:49,211
Ziet er goed uit, tante.
898
01:37:50,473 --> 01:37:55,826
Oh! O, Gabriël! Mijn engel.
899
01:37:56,740 --> 01:37:57,741
Kom op.
900
01:38:00,135 --> 01:38:01,310
ik wil
laat je iets zien.
901
01:38:35,518 --> 01:38:36,606
Papa heeft ze gered.
902
01:38:39,435 --> 01:38:41,089
Heb ze daar weggehaald
voor het vuur.
903
01:38:51,490 --> 01:38:57,496
Oh!
904
01:39:01,109 --> 01:39:02,980
Het volk heeft een leider nodig,
Tante.
905
01:39:06,679 --> 01:39:07,680
Verenig ons.
906
01:39:10,422 --> 01:39:11,423
Wij zijn klaar.
907
01:39:46,850 --> 01:39:48,895
...heeft enorm veel land.
Waarom heb je nog meer nodig?
908
01:39:53,378 --> 01:39:55,685
Je bent hier niet welkom.
Ga weg.
909
01:39:56,033 --> 01:39:57,774
-Kom terug. Kom terug.
910
01:39:59,036 --> 01:40:02,170
-Geen geweld!
911
01:40:06,478 --> 01:40:07,566
Ah!
912
01:40:45,474 --> 01:40:46,953
Iemand krijgt
de gravures daar!
913
01:40:47,302 --> 01:40:51,088
-Hulp!
914
01:41:12,457 --> 01:41:14,590
O... ja, ja.
915
01:41:16,635 --> 01:41:17,767
Ben je oke?
916
01:41:21,118 --> 01:41:22,206
Oh jee.
917
01:41:23,642 --> 01:41:25,601
Trek deze oude dame omhoog, hè?
918
01:41:27,124 --> 01:41:28,082
Geef me een hand.
919
01:41:37,961 --> 01:41:39,963
Oh, schat.
920
01:42:01,724 --> 01:42:03,508
Kracht inderdaad.
921
01:42:09,558 --> 01:42:10,776
En het nieuws,
922
01:42:10,820 --> 01:42:11,995
als het hoofd
van de Maori Landmars
923
01:42:13,605 --> 01:42:14,780
nadert Wellington, onze verslaggevers
zeggen dat de kolom nu lijkt
924
01:42:14,824 --> 01:42:16,608
te veel tellen
van 4000 personen.
925
01:42:16,652 --> 01:42:18,044
Het is samengevoegd
sinds vanmorgen
926
01:42:18,088 --> 01:42:19,872
door jong en oud,
en ondanks de regen
927
01:42:19,916 --> 01:42:21,091
die laat inviel
in de ochtend,
928
01:42:21,309 --> 01:42:23,398
de geest van de demonstranten
zijn nog steeds hoog.
929
01:42:50,425 --> 01:42:53,776
Meneer de spreker...
930
01:42:53,819 --> 01:42:57,301
via jou aan het geachte
Premier...
931
01:42:59,216 --> 01:43:01,044
...Ik wens dat je ontvangt...
932
01:43:02,176 --> 01:43:04,526
dit gedenkteken van rechts...
933
01:43:05,875 --> 01:43:10,662
ondertekend door de verschillende
stamoudsten van Nieuw-Zeeland.
934
01:43:12,534 --> 01:43:16,102
Groeten aan jou,
in wiens vergadering berust...
935
01:43:17,147 --> 01:43:21,107
alle bevoegdheden om te wijzigen
en pas alle wetten aan
936
01:43:21,369 --> 01:43:24,589
die onrecht aandoen
en ontberingen
937
01:43:25,634 --> 01:43:27,549
op het Maori-volk
938
01:43:28,550 --> 01:43:30,160
en bij wie berust...
939
01:43:30,987 --> 01:43:33,685
de kracht
om alle beloften te bevestigen
940
01:43:34,512 --> 01:43:36,253
die werden gemaakt om verlichting te geven
941
01:43:36,645 --> 01:43:38,951
aan de inheemse bevolking
van Nieuw-Zeeland...
942
01:43:39,996 --> 01:43:45,349
onder de Magna Carta van Hare Majesteit
Lang leve de koningin.
943
01:43:46,394 --> 01:43:49,005
Uw Maori-mensen bidden...
944
01:44:40,839 --> 01:44:41,840
Wiri.
945
01:44:44,190 --> 01:44:45,191
Oh...
946
01:44:48,064 --> 01:44:49,979
Ik zal er snel zijn.
947
01:44:50,284 --> 01:44:52,460
Ja.
948
01:44:53,635 --> 01:44:56,159
Ik zal er snel zijn.
Mmm.
949
01:45:13,394 --> 01:45:16,701
Laten we allemaal stellen
onze handen samen in eenheid.
950
01:45:17,441 --> 01:45:22,620
Maori en Pakeha samen.
Het hogerhuis... Bovenhuis.
951
01:45:23,360 --> 01:45:28,452
Laten we ons allemaal herinneren
dat het verdrag is ondertekend
952
01:45:28,496 --> 01:45:34,110
zodat we samen kunnen leven
als één natie in Aotearoa.
63326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.