Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:26,940
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,620 --> 00:00:38,060
♪Judging by intuition♪
5
00:00:38,780 --> 00:00:46,180
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:53,900
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,180 --> 00:01:02,780
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,460 --> 00:01:06,580
♪Break through and break free♪
10
00:01:06,860 --> 00:01:11,220
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,220 --> 00:01:18,660
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:22,620
♪My existence♪
14
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
16
00:01:36,060 --> 00:01:38,980
[Episode 20]
17
00:01:39,230 --> 00:01:42,680
Don't you have feelings for her?
18
00:01:45,000 --> 00:01:48,920
Feelings?
19
00:01:49,640 --> 00:01:50,870
Yes, feelings.
20
00:01:50,920 --> 00:01:52,000
Anyone can have feelings
21
00:01:52,590 --> 00:01:54,000
for someone else.
22
00:01:57,950 --> 00:02:00,480
[Unless one doesn't have love threads.]
23
00:02:03,280 --> 00:02:05,590
I'll leave you to think about it.
24
00:02:17,680 --> 00:02:21,840
I can find a way to enthrall her.
25
00:02:30,800 --> 00:02:33,800
♪Your gaze, a little closer♪
26
00:02:34,200 --> 00:02:37,440
♪Heart beats faster
taking root in the void♪
27
00:02:37,830 --> 00:02:39,210
♪The stars scattered in the sky♪
28
00:02:39,350 --> 00:02:42,570
♪Quietly fall on your brow♪
29
00:02:47,030 --> 00:02:49,030
One, two, three…
30
00:02:49,030 --> 00:02:49,710
All of them.
31
00:02:50,080 --> 00:02:50,910
-Yes.
-Yes.
32
00:02:51,800 --> 00:02:53,420
♪I want to enter your dreams♪
33
00:02:55,750 --> 00:02:57,470
A full moon is coming soon.
34
00:02:57,750 --> 00:02:59,590
In Mount Changze,
35
00:03:00,000 --> 00:03:01,120
this would be a good time
36
00:03:01,710 --> 00:03:04,150
stargazing along Heaven Lake.
37
00:03:06,150 --> 00:03:08,400
[I haven't seen Tantai Jin for two days.]
38
00:03:09,190 --> 00:03:11,430
[I wonder what he's doing.]
39
00:03:14,100 --> 00:03:16,470
It's so heavy. Do you want to tire me to death?
40
00:03:19,000 --> 00:03:20,740
♪Only hoping to be moved♪
41
00:03:21,030 --> 00:03:22,630
♪Not to be afraid♪
42
00:03:22,970 --> 00:03:26,000
♪The mark on my heart
don't ask whether it's worth it♪
43
00:03:26,210 --> 00:03:29,090
♪Just believe that it's the right time♪
44
00:03:31,240 --> 00:03:33,190
[Pian Ran's tips work well.]
45
00:03:36,430 --> 00:03:37,240
Tantai Jin.
46
00:03:41,870 --> 00:03:43,870
[Pian Ran's tips work well.]
47
00:03:46,910 --> 00:03:48,080
What do you want from me?
48
00:03:53,030 --> 00:03:55,520
Why did you suddenly give me gifts?
49
00:03:56,680 --> 00:03:57,520
Do you like them?
50
00:03:58,360 --> 00:03:59,120
Not really.
51
00:04:01,400 --> 00:04:02,560
However, I've heard
52
00:04:02,560 --> 00:04:04,120
that girls love them.
53
00:04:05,310 --> 00:04:06,870
I thought you would as well.
54
00:04:10,710 --> 00:04:12,910
Throw them away if you don't like them.
55
00:04:15,740 --> 00:04:19,180
♪From the first glance
to being immersed in passion♪
56
00:04:19,420 --> 00:04:22,720
♪I carefully trace the lines of your palm♪
57
00:04:23,010 --> 00:04:26,170
♪We are devout
opening the door of our hearts♪
58
00:04:26,680 --> 00:04:27,600
Tantai Jin,
59
00:04:28,600 --> 00:04:31,070
I made you food to delight you.
60
00:04:31,270 --> 00:04:32,720
Did you send me gifts
61
00:04:32,830 --> 00:04:34,560
for the same good reason?
62
00:04:36,720 --> 00:04:39,570
♪Just believe that it's the right time♪
63
00:04:39,950 --> 00:04:41,270
Let me tell you this.
64
00:04:41,600 --> 00:04:43,870
You need to know their taste.
65
00:04:44,430 --> 00:04:47,240
If you want one happy,
you need to give him what he likes.
66
00:04:50,360 --> 00:04:51,510
Well, what do you like then?
67
00:04:58,310 --> 00:05:00,600
Ye Xiwu, the hour is late
68
00:05:00,750 --> 00:05:01,870
and mosquitos prevail.
69
00:05:02,510 --> 00:05:03,600
Why do you bring me here?
70
00:05:05,750 --> 00:05:07,600
Didn't you want to give me a gift?
71
00:05:08,870 --> 00:05:09,950
Stay here and keep me company
for a little while.
72
00:05:11,750 --> 00:05:13,480
Look. Those stars are shimmering.
73
00:05:18,720 --> 00:05:19,190
Take a seat.
74
00:05:32,950 --> 00:05:35,870
What's wrong? Did something happen?
75
00:05:38,830 --> 00:05:39,480
Nothing.
76
00:05:40,160 --> 00:05:41,870
It's just that the sight of the moon
77
00:05:42,390 --> 00:05:43,480
reminds me of my family.
78
00:05:49,240 --> 00:05:50,510
Not the one out there.
79
00:05:51,270 --> 00:05:52,430
It's the one when I was young.
80
00:05:53,390 --> 00:05:54,600
When you were young?
81
00:05:56,750 --> 00:05:58,310
There was a lake as well.
82
00:05:58,720 --> 00:06:01,510
It's pure and cold in summer.
83
00:06:02,480 --> 00:06:04,830
I used to lay beside it and watch the star
84
00:06:05,190 --> 00:06:08,830
while fireflies lit the bushes.
85
00:06:24,390 --> 00:06:27,190
Look. Fireflies.
86
00:06:45,870 --> 00:06:46,560
Look.
87
00:06:49,750 --> 00:06:51,870
[What's the name of that lake?]
88
00:06:52,360 --> 00:06:53,270
[Where is it?]
89
00:06:56,920 --> 00:06:58,310
[Somewhere far away.]
90
00:06:59,240 --> 00:07:02,070
[I'll show you when the chance comes.]
91
00:07:22,240 --> 00:07:24,360
Your Highness.
92
00:07:24,360 --> 00:07:25,440
We're stuck.
93
00:07:25,680 --> 00:07:27,000
So is the Jing's Army.
94
00:07:27,480 --> 00:07:29,680
We don't know how long it will last.
95
00:07:31,410 --> 00:07:32,090
No.
96
00:07:33,330 --> 00:07:34,800
We're stuck,
97
00:07:35,530 --> 00:07:38,040
but they're not.
98
00:07:38,440 --> 00:07:39,650
Please enlighten me.
99
00:07:41,090 --> 00:07:42,210
Jia Pass has natural barriers,
100
00:07:42,560 --> 00:07:44,090
and it's only 20 miles from the Mohe River.
101
00:07:45,290 --> 00:07:47,290
Even if we manage to pass the river,
102
00:07:48,360 --> 00:07:50,680
we can't breach barriers along it.
103
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Before we realize it,
104
00:07:54,800 --> 00:07:56,360
the Jing's Army will pour from the pass
105
00:07:56,360 --> 00:07:58,360
and force us back to the river.
106
00:07:59,210 --> 00:08:00,610
However, His Majesty has ordered
107
00:08:00,610 --> 00:08:01,850
that we mustn't retreat.
108
00:08:01,850 --> 00:08:02,920
Based on what you said,
109
00:08:03,170 --> 00:08:04,680
we can only win
110
00:08:05,120 --> 00:08:06,850
by confronting the pass after passing the river.
111
00:08:07,440 --> 00:08:09,290
How could that be possible?
112
00:08:09,560 --> 00:08:11,000
We have no supplies
113
00:08:11,090 --> 00:08:12,650
nor stamina.
114
00:08:16,360 --> 00:08:18,170
Tantai Jin knows that very well.
115
00:08:18,610 --> 00:08:19,680
That's why he returns
116
00:08:21,530 --> 00:08:22,610
without caution.
117
00:08:24,680 --> 00:08:26,800
He retreated to lure us,
118
00:08:27,970 --> 00:08:30,880
expecting us to lose patience and attack.
119
00:08:31,480 --> 00:08:32,970
What should we do then?
120
00:08:35,360 --> 00:08:36,640
We have three options.
121
00:08:38,000 --> 00:08:38,610
Option one,
122
00:08:40,000 --> 00:08:42,280
cease fire before it's too late.
123
00:08:43,970 --> 00:08:46,210
That won't do, Your Highness.
124
00:08:46,210 --> 00:08:47,880
His Majesty won't agree.
125
00:08:49,970 --> 00:08:53,570
Option two,
126
00:08:53,850 --> 00:08:56,480
wait until the river freezes.
127
00:08:56,970 --> 00:08:57,730
However,
128
00:08:59,480 --> 00:09:00,930
that might take months.
129
00:09:01,240 --> 00:09:03,690
What about option three?
130
00:09:04,480 --> 00:09:05,160
Option three,
131
00:09:08,050 --> 00:09:09,450
we pretend to attack the river
132
00:09:09,810 --> 00:09:11,810
while sending a squad
133
00:09:12,210 --> 00:09:13,330
to find the weak point.
134
00:09:13,760 --> 00:09:17,480
However, this approach requires cooperation.
135
00:09:17,570 --> 00:09:19,090
I can't do it alone.
136
00:09:20,280 --> 00:09:21,090
Your Highness,
137
00:09:21,810 --> 00:09:23,520
accomplished generals in the court
138
00:09:23,640 --> 00:09:25,280
are either persecuted
139
00:09:25,730 --> 00:09:27,570
or have retreated.
140
00:09:27,760 --> 00:09:29,090
Even General Ye…
141
00:09:30,360 --> 00:09:32,520
We have no men.
142
00:09:32,880 --> 00:09:34,610
There's nothing we can do
143
00:09:34,810 --> 00:09:36,280
but to wait for the river to freeze.
144
00:09:37,000 --> 00:09:38,400
However, His Majesty is paranoid.
145
00:09:38,810 --> 00:09:40,210
He won't allow it.
146
00:09:56,120 --> 00:09:57,330
Moonshadow Guards of the Jing?
147
00:09:57,760 --> 00:09:58,930
What are they doing here?
148
00:10:23,930 --> 00:10:24,450
Let's go.
149
00:10:32,850 --> 00:10:34,050
Your Majesty. It's done.
150
00:10:35,000 --> 00:10:36,610
The letter has been intercepted by the Sheng.
151
00:10:36,850 --> 00:10:38,810
I'll send men to watch their moves.
152
00:10:39,210 --> 00:10:40,930
How about those who have been sent?
153
00:10:41,850 --> 00:10:43,610
They've returned, and some of them are injured,
154
00:10:43,810 --> 00:10:45,050
but their life is not in danger.
155
00:10:45,090 --> 00:10:45,810
Good.
156
00:10:46,610 --> 00:10:48,450
Give them handsome rewards
and a promotion of two ranks.
157
00:10:48,850 --> 00:10:49,450
Yes, Your Highness.
158
00:10:49,930 --> 00:10:50,970
You may leave now.
159
00:10:57,810 --> 00:10:59,360
Why do you want me here?
160
00:11:00,330 --> 00:11:01,760
I have no food for you.
161
00:11:40,000 --> 00:11:41,330
What's this?
162
00:11:42,160 --> 00:11:43,000
A star.
163
00:11:45,880 --> 00:11:47,050
A star?
164
00:11:47,360 --> 00:11:48,610
It fell from the sky
165
00:11:49,090 --> 00:11:51,880
and was collected by a farmer in the north.
166
00:11:52,760 --> 00:11:56,730
[I never thought
he would really look for a star.]
167
00:12:01,760 --> 00:12:03,210
Today is your birthday.
168
00:12:03,690 --> 00:12:07,330
This is a gift for you.
169
00:12:11,050 --> 00:12:13,050
[So today is Ye Xiwu's birthday.]
170
00:12:13,640 --> 00:12:15,330
[And he remembers.]
171
00:12:16,090 --> 00:12:19,000
Why? You don't like it?
172
00:12:21,760 --> 00:12:24,210
No, I'm just a bit surprised.
173
00:12:27,050 --> 00:12:27,810
Ye Xiwu.
174
00:12:28,730 --> 00:12:30,210
I'll give you one-day leave.
175
00:12:30,640 --> 00:12:31,930
Go home.
176
00:12:33,450 --> 00:12:34,240
Great.
177
00:12:48,610 --> 00:12:49,360
Tantai Jin.
178
00:12:50,480 --> 00:12:51,610
Come with me.
179
00:12:51,880 --> 00:12:53,330
Let's celebrate it together.
180
00:13:08,450 --> 00:13:09,240
Sure.
181
00:13:32,210 --> 00:13:34,360
Grandma, I'm full.
182
00:13:34,690 --> 00:13:37,690
Have more. The noodles stand for a long life.
183
00:13:38,520 --> 00:13:39,610
Look at you.
184
00:13:40,120 --> 00:13:42,450
You've lost a lot of weight in the palace.
185
00:13:43,810 --> 00:13:45,160
Chuntao told me
186
00:13:45,480 --> 00:13:48,400
that Tantai Jin stays outside the door.
187
00:13:51,760 --> 00:13:52,880
As far as I can see,
188
00:13:53,050 --> 00:13:56,090
he has every reason
189
00:13:56,810 --> 00:13:59,000
to refuse to enter our house.
190
00:14:00,120 --> 00:14:01,330
As I recall,
191
00:14:01,930 --> 00:14:03,640
when he was here,
192
00:14:03,970 --> 00:14:05,880
he had a pretty tough time.
193
00:14:06,360 --> 00:14:07,850
Even if Zeyu
194
00:14:08,050 --> 00:14:10,480
didn't find fault with him,
195
00:14:10,850 --> 00:14:12,240
me and your father
196
00:14:12,730 --> 00:14:15,240
have never really looked at him with respect.
197
00:14:16,120 --> 00:14:22,000
We mistreated him.
198
00:14:22,880 --> 00:14:25,450
[No wonder he happily came with me,]
199
00:14:25,810 --> 00:14:27,400
[but then refused to come in at the door.]
200
00:14:28,160 --> 00:14:30,760
[It seems that he is reminded
of something unhappy from the past.]
201
00:14:31,970 --> 00:14:33,050
To be honest,
202
00:14:34,210 --> 00:14:36,120
he spares our lives
203
00:14:36,400 --> 00:14:38,480
despite our ill-treatment,
204
00:14:39,000 --> 00:14:40,480
so I'm grateful for that
205
00:14:40,610 --> 00:14:43,240
even though he's an enemy of the Sheng.
206
00:14:44,160 --> 00:14:45,610
Besides, I can tell
207
00:14:45,850 --> 00:14:48,570
he really cares about you.
208
00:14:48,970 --> 00:14:51,000
Xiwu, you should cherish it.
209
00:14:52,000 --> 00:14:53,210
As for other aspects,
210
00:14:53,690 --> 00:14:54,690
we can save them for later consideration.
211
00:14:55,120 --> 00:14:56,280
There's no need to rush.
212
00:14:59,050 --> 00:15:01,050
You're right, Father.
213
00:15:04,640 --> 00:15:06,520
I'm full. I should go back now.
214
00:15:06,520 --> 00:15:07,360
I have some unfinished business in the palace.
215
00:15:08,730 --> 00:15:09,450
Xiwu.
216
00:15:10,570 --> 00:15:11,280
Xiwu.
217
00:15:15,050 --> 00:15:16,090
[Ye Mansion]
218
00:15:37,690 --> 00:15:38,970
Tantai Jin.
219
00:15:42,210 --> 00:15:42,930
What happened?
220
00:15:44,090 --> 00:15:45,210
Why do you return so early?
221
00:15:49,160 --> 00:15:51,880
You had a tough time here.
222
00:15:52,000 --> 00:15:53,640
It's so foolish of me to take you back.
223
00:15:54,690 --> 00:15:57,280
I only thought you'd feel lonely in the palace.
224
00:15:57,400 --> 00:15:59,120
The trip is meant to cheer you up.
225
00:15:59,760 --> 00:16:01,810
Yet, you end up waiting for me here.
226
00:16:03,610 --> 00:16:04,520
I…
227
00:16:06,280 --> 00:16:06,930
It's okay.
228
00:16:07,880 --> 00:16:09,450
Did you enjoy your birthday?
229
00:16:12,480 --> 00:16:13,570
That's enough.
230
00:16:16,090 --> 00:16:17,970
Although I didn't visit your family,
231
00:16:18,400 --> 00:16:19,120
still,
232
00:16:19,570 --> 00:16:22,330
I'm happy you take me with you.
233
00:16:27,760 --> 00:16:28,880
Since we have come,
234
00:16:29,050 --> 00:16:31,330
let me show you a place.
235
00:16:32,550 --> 00:16:34,520
[Lingxing Hall]
236
00:16:34,520 --> 00:16:36,970
[Lingxing Hall]
You mentioned your old home.
237
00:16:37,810 --> 00:16:40,930
This is the place
I desired most when I was young.
238
00:16:43,090 --> 00:16:44,120
[Auntie Lan'an.]
239
00:16:44,210 --> 00:16:45,970
[Do you know where Lingxing Hall is?]
240
00:16:46,050 --> 00:16:47,000
[Is it far from here?]
241
00:16:47,640 --> 00:16:48,570
Lingxing Hall?
242
00:16:49,120 --> 00:16:52,400
They said Concubine Rou is buried there.
243
00:16:52,400 --> 00:16:53,880
She's my mom.
244
00:16:54,090 --> 00:16:55,360
I want to take a look.
245
00:16:55,450 --> 00:16:57,730
Can we reach there in one or two days?
246
00:17:00,400 --> 00:17:01,730
Well, Lingxing Hall
247
00:17:02,520 --> 00:17:04,090
is right beside the city gate.
248
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
It's quite close.
249
00:17:05,720 --> 00:17:07,440
Only an hour's walk.
250
00:17:08,120 --> 00:17:09,610
However, it's an imperial graveyard.
251
00:17:10,160 --> 00:17:11,640
It's not for you to come.
252
00:17:12,160 --> 00:17:12,920
Understand?
253
00:17:18,330 --> 00:17:20,250
This one hour's walk
254
00:17:21,050 --> 00:17:22,290
is so long that I didn't finish
255
00:17:23,090 --> 00:17:26,640
until I took the throne.
256
00:17:35,350 --> 00:17:39,170
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
257
00:17:54,230 --> 00:18:01,170
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
258
00:18:05,290 --> 00:18:10,210
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
259
00:18:15,440 --> 00:18:16,010
Mother.
260
00:18:17,090 --> 00:18:18,250
She's Ye Xiwu.
261
00:18:20,850 --> 00:18:21,960
I'm his wife.
262
00:18:27,960 --> 00:18:29,680
If you saw her for yourself,
263
00:18:30,010 --> 00:18:31,440
you'd love her.
264
00:18:32,880 --> 00:18:34,850
Tantai Jin is now the Emperor of the Jing.
265
00:18:35,120 --> 00:18:37,010
He's doing pretty well. You can rest assured.
266
00:18:37,400 --> 00:18:39,720
I'll come and see you when I have time.
267
00:18:42,440 --> 00:18:44,290
This is my line.
268
00:18:54,330 --> 00:18:54,920
Come.
269
00:19:01,160 --> 00:19:02,360
I give you this opportunity
270
00:19:04,290 --> 00:19:06,290
to pick a place you like
271
00:19:06,490 --> 00:19:09,680
and decide where you want to be buried.
272
00:19:13,330 --> 00:19:14,570
Stop patronizing me.
273
00:19:14,880 --> 00:19:16,440
I never said
I'd spend the rest of my life with you.
274
00:19:21,530 --> 00:19:23,880
Answer me, Ye Xiwu.
275
00:19:24,680 --> 00:19:25,640
Do you have feelings for me?
276
00:19:31,810 --> 00:19:33,090
One day together, deep love forever.
277
00:19:33,290 --> 00:19:34,530
Of course, you're my husband.
278
00:19:35,720 --> 00:19:38,440
No, I don't mean the marital duty.
279
00:19:38,770 --> 00:19:40,770
I want your true love.
280
00:19:44,330 --> 00:19:45,120
[Little Devil God.]
281
00:19:45,880 --> 00:19:48,850
[This is the only thing I can't give.]
282
00:19:52,570 --> 00:19:54,720
It's fine. I understand.
283
00:19:55,330 --> 00:19:59,200
True love doesn't come easily.
284
00:19:59,850 --> 00:20:01,050
There's no need to rush.
285
00:20:06,290 --> 00:20:09,090
I heard your mother also passed
when you were young.
286
00:20:09,400 --> 00:20:11,850
If you want to commemorate her,
287
00:20:12,250 --> 00:20:14,440
I can set up a spirit tablet here for her.
288
00:20:18,330 --> 00:20:20,360
Don't bother.
289
00:20:20,640 --> 00:20:22,010
She passed away a very long time ago.
290
00:20:22,810 --> 00:20:23,680
Are you sure?
291
00:20:24,610 --> 00:20:26,250
You used to cry
292
00:20:26,360 --> 00:20:27,610
every time you went to pay respects before.
293
00:20:28,200 --> 00:20:28,880
Remember?
294
00:20:29,610 --> 00:20:31,330
A bit late to restore decency, don't you think?
295
00:20:34,050 --> 00:20:38,090
[Sorry, I'm not Ye Xiwu.]
296
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
[I'm lying.]
297
00:20:54,010 --> 00:20:56,720
[Why does he want my affection?]
298
00:20:59,960 --> 00:21:01,200
[Is he ]
299
00:21:03,250 --> 00:21:04,720
[in love with me?]
300
00:21:12,490 --> 00:21:14,160
[The spikes accumulate so slowly.]
301
00:21:14,810 --> 00:21:17,290
[I suppose he doesn't understand love yet.]
302
00:21:18,440 --> 00:21:19,920
[Until when]
303
00:21:20,010 --> 00:21:21,960
[will I collect all of them?]
304
00:21:23,610 --> 00:21:25,200
[Ji Ze said after his fall,]
305
00:21:25,200 --> 00:21:27,250
[Barren Abyss Barrier lasts only 300 days.]
306
00:21:28,090 --> 00:21:29,610
[I should move faster.]
307
00:21:36,090 --> 00:21:38,680
[It hurts by one single poke,]
308
00:21:44,530 --> 00:21:48,640
[while nine will pierce his heart.]
309
00:22:02,850 --> 00:22:03,440
Your Majesty.
310
00:22:03,810 --> 00:22:05,570
This is the information we intercept.
311
00:22:08,720 --> 00:22:11,250
How dare Lin harbor such a thought
312
00:22:11,680 --> 00:22:13,530
when I give him the control.
313
00:22:15,960 --> 00:22:16,770
Calm down, Your Majesty.
314
00:22:16,810 --> 00:22:17,850
How can I calm down?
315
00:22:18,440 --> 00:22:20,200
Haven't you heard the rumor in the city?
316
00:22:20,770 --> 00:22:21,440
They said
317
00:22:21,640 --> 00:22:23,530
Prince Xuancheng disapproved of my decision
318
00:22:23,530 --> 00:22:24,400
to start a war.
319
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
He thinks I abuse force
320
00:22:25,960 --> 00:22:27,090
at the cost of people.
321
00:22:27,880 --> 00:22:31,010
A rumor is a rumor.
322
00:22:31,050 --> 00:22:32,330
I've urged him many times.
323
00:22:32,330 --> 00:22:33,530
Have you ever seen him deploy his troops?
324
00:22:34,120 --> 00:22:35,360
I suppose everyone in the court
325
00:22:35,360 --> 00:22:36,680
is expecting me
326
00:22:36,680 --> 00:22:38,440
to hand him the throne.
327
00:22:39,810 --> 00:22:40,360
Your Majesty.
328
00:22:41,050 --> 00:22:43,490
Prince Xuancheng is loyal to you.
329
00:22:43,880 --> 00:22:46,490
There must be a reason
why he doesn't deploy troops.
330
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
Maybe you think too much.
331
00:22:51,050 --> 00:22:51,850
I didn't mean it.
332
00:22:51,850 --> 00:22:54,250
I suppose you're one of them.
333
00:22:55,200 --> 00:22:55,770
Guards,
334
00:22:56,090 --> 00:22:57,360
drag him out
335
00:22:57,400 --> 00:22:58,440
and club him to death.
336
00:22:58,610 --> 00:22:59,360
-Yes.
-Yes.
337
00:22:59,640 --> 00:23:01,770
Please spare me, Your Majesty.
338
00:23:01,850 --> 00:23:02,440
Your Majesty.
339
00:23:03,200 --> 00:23:04,490
Please spare me.
340
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
Your Majesty.
341
00:23:15,010 --> 00:23:15,720
Report.
342
00:23:16,640 --> 00:23:18,440
Your Highness. An order from the capital.
343
00:23:32,010 --> 00:23:32,770
What is it, Your Highness?
344
00:23:45,680 --> 00:23:48,360
His Majesty demands us
to march north in three days.
345
00:23:49,400 --> 00:23:50,290
What should we do?
346
00:23:50,400 --> 00:23:51,250
If we do this,
347
00:23:51,250 --> 00:23:52,880
the casualties will be grave.
348
00:23:54,490 --> 00:23:57,010
What do you think, Your Highness?
349
00:24:09,290 --> 00:24:11,050
Follow the order, of course.
350
00:24:12,490 --> 00:24:12,960
Your Highness.
351
00:24:13,250 --> 00:24:14,960
There's something I must say.
352
00:24:15,400 --> 00:24:17,200
A general does what needs to be done.
353
00:24:17,440 --> 00:24:18,530
As you said earlier,
354
00:24:18,680 --> 00:24:19,920
as long as we stay put,
355
00:24:20,010 --> 00:24:21,250
we can hold the Mohe River.
356
00:24:21,680 --> 00:24:23,050
If we attack recklessly,
357
00:24:23,400 --> 00:24:25,160
we're almost sure to fall.
358
00:24:32,770 --> 00:24:34,200
I'm a subject of the Sheng
359
00:24:34,680 --> 00:24:36,050
and the son of Emperor Sheng.
360
00:24:37,440 --> 00:24:39,120
I can't disobey my father's order.
361
00:24:40,200 --> 00:24:42,920
I shall lead the soldiers
362
00:24:44,770 --> 00:24:46,360
and make a final attempt.
363
00:24:48,160 --> 00:24:49,250
This battle is going to be tough.
364
00:24:49,290 --> 00:24:50,120
Yes.
365
00:24:52,200 --> 00:24:53,440
What should we do?
366
00:25:01,720 --> 00:25:03,250
Your Majesty, Xiao Lin has passed the river
367
00:25:03,490 --> 00:25:04,610
and landed on the north bank.
368
00:25:13,640 --> 00:25:17,330
As I expected, Emperor Sheng takes the bait.
369
00:25:18,200 --> 00:25:20,680
Qingyu, I promised you
370
00:25:20,850 --> 00:25:22,960
to unite the country and end the war.
371
00:25:24,010 --> 00:25:24,920
The time has come.
372
00:25:26,610 --> 00:25:27,090
Qingyu.
373
00:25:27,090 --> 00:25:29,250
Follow me. Let's ride to Jia Pass.
374
00:25:29,250 --> 00:25:29,850
Yes.
375
00:25:58,440 --> 00:25:59,960
Where is Tantai Jin?
376
00:26:00,960 --> 00:26:02,440
He left for the battlefield.
377
00:26:03,530 --> 00:26:04,490
Not long ago.
378
00:26:05,120 --> 00:26:08,680
They said Xiao Lin
swooped on the Mohe River last night.
379
00:26:09,920 --> 00:26:11,090
Xiao Lin.
380
00:26:13,120 --> 00:26:14,960
Why didn't he take you?
381
00:26:15,880 --> 00:26:17,120
What an innocent girl.
382
00:26:17,360 --> 00:26:19,850
With so many great generals in the Jing,
383
00:26:20,250 --> 00:26:22,610
including your own brother in the front,
384
00:26:22,720 --> 00:26:24,250
why would he ever think of me?
385
00:26:56,400 --> 00:26:56,850
Your Highness.
386
00:26:57,530 --> 00:26:58,290
The enemy at Jia Pass
387
00:26:58,290 --> 00:26:59,920
didn't expect us to cross the river so quickly.
388
00:26:59,960 --> 00:27:02,160
We can break
through this pass in less than half a day.
389
00:27:02,680 --> 00:27:03,610
It would cost too many lives.
390
00:27:03,960 --> 00:27:05,440
If we can't take Jia Pass today,
391
00:27:05,810 --> 00:27:06,920
we'll lose nearly half of our men.
392
00:27:07,680 --> 00:27:08,770
We'll succeed.
393
00:27:09,120 --> 00:27:10,570
There are only
a few thousand troops here in Jia Pass.
394
00:27:10,880 --> 00:27:12,680
We almost broke
right through here following them.
395
00:27:13,290 --> 00:27:14,360
They won't last long.
396
00:27:17,050 --> 00:27:17,960
Never underestimate your enemy.
397
00:27:18,400 --> 00:27:20,160
We lost our men to cross the Mohe River.
398
00:27:20,570 --> 00:27:22,530
We fought so hard for days
before seeing a glimmer of hope.
399
00:27:23,200 --> 00:27:24,810
If we can't take Jia Pass by force today,
400
00:27:25,050 --> 00:27:26,330
then we crossed the river in vain.
401
00:27:44,960 --> 00:27:45,680
Everyone.
402
00:27:46,050 --> 00:27:47,290
Return to the city at once.
403
00:27:49,790 --> 00:27:52,010
[Jia Pass]
404
00:27:56,770 --> 00:27:58,200
Tantai Jin is already here.
405
00:27:58,680 --> 00:28:00,010
He came faster than I thought.
406
00:28:05,680 --> 00:28:06,250
Your Majesty.
407
00:28:06,640 --> 00:28:08,360
Shall we send the Moonshadow Guards
to flank them from the outside?
408
00:28:08,570 --> 00:28:09,810
We could eliminate them once and for all.
409
00:28:09,960 --> 00:28:10,850
There's no need.
410
00:28:12,680 --> 00:28:15,610
Today, I'll hold Xiao Lin captive
by myself on the battlefield
411
00:28:15,850 --> 00:28:17,640
and destroy the Sheng's will to fight.
412
00:29:08,570 --> 00:29:09,490
-Your Highness.
-Your Highness.
413
00:29:10,530 --> 00:29:11,090
Your Highness.
414
00:29:11,680 --> 00:29:12,290
Your Highness.
415
00:29:14,400 --> 00:29:15,570
He's the Emperor of the Jing.
416
00:29:15,770 --> 00:29:16,810
He can do witchcraft.
417
00:29:17,010 --> 00:29:19,720
I heard that he could drive demon beasts.
418
00:29:19,850 --> 00:29:20,570
It was his Firewing Army
419
00:29:20,610 --> 00:29:22,530
that breached General Ye's defenses
420
00:29:22,640 --> 00:29:23,770
and defeated him in less than half a month.
421
00:29:24,720 --> 00:29:26,610
He was a hostage prince in the Sheng.
422
00:29:26,920 --> 00:29:28,160
His Majesty didn't treat him well.
423
00:29:28,570 --> 00:29:30,010
He's not going to get back at us, is he?
424
00:29:32,880 --> 00:29:35,880
Xiao Lin, we could talk.
425
00:30:03,250 --> 00:30:03,920
Don't go there.
426
00:30:04,160 --> 00:30:04,720
It's okay.
427
00:30:25,960 --> 00:30:26,810
Xiao Lin.
428
00:30:27,810 --> 00:30:30,010
Now you have all the prestige of the Sheng.
429
00:30:30,330 --> 00:30:32,120
If you would submit to me,
430
00:30:32,530 --> 00:30:35,770
I don't mind sharing the world with you.
431
00:30:37,850 --> 00:30:38,920
Likewise.
432
00:30:39,120 --> 00:30:40,640
If you're willing to withdraw your troops
433
00:30:41,010 --> 00:30:42,770
and submit yourself to the Sheng,
434
00:30:43,250 --> 00:30:44,720
I'm also willing to tell my father
435
00:30:44,770 --> 00:30:46,330
and make you a lord.
436
00:30:51,200 --> 00:30:52,960
You really don't care about the lives
437
00:30:52,960 --> 00:30:54,610
of the Sheng's soldiers, Your Highness.
438
00:30:56,440 --> 00:31:00,720
Your army has suffered heavy losses
at the Mohe River and Jia Pass.
439
00:31:02,120 --> 00:31:05,400
You knew that your odds
of winning this battle were slim,
440
00:31:05,810 --> 00:31:07,770
but you couldn't go
against your emperor's orders,
441
00:31:08,610 --> 00:31:11,610
so you decided to take the plunge.
442
00:31:13,090 --> 00:31:13,810
Am I right?
443
00:31:18,570 --> 00:31:19,490
What a pity.
444
00:31:19,770 --> 00:31:21,850
Had I been here a few hours later,
445
00:31:22,330 --> 00:31:24,530
perhaps you really could have taken Jia Pass.
446
00:31:25,120 --> 00:31:28,570
However, as smart as you should know,
447
00:31:29,010 --> 00:31:31,570
even if you managed to retreat today,
448
00:31:31,770 --> 00:31:32,770
the Sheng
449
00:31:33,360 --> 00:31:36,490
will only last for a few more days.
450
00:31:36,570 --> 00:31:37,880
The Sheng has not come to an end yet.
451
00:31:37,920 --> 00:31:39,090
Don't you try to mislead people here.
452
00:31:39,120 --> 00:31:40,090
Xiao Lin.
453
00:31:43,810 --> 00:31:47,400
A great man should go with the flow,
454
00:31:48,250 --> 00:31:50,880
not fight it pointlessly.
455
00:32:05,360 --> 00:32:06,160
Looks like
456
00:32:09,160 --> 00:32:10,810
there's no deal.
457
00:33:02,640 --> 00:33:05,010
Xiao Lin, you knew perfectly well
458
00:33:05,360 --> 00:33:06,640
that you couldn't win.
459
00:33:54,490 --> 00:33:55,290
-Your Highness.
-Your Highness.
460
00:34:05,290 --> 00:34:06,400
Heart-guarding Scale.
461
00:34:07,360 --> 00:34:08,800
What a treasure.
462
00:34:36,120 --> 00:34:38,010
Jia Pass is such an ideal place
to draw lightning.
463
00:34:38,450 --> 00:34:40,490
Look how much thunderbolt and lightning
464
00:34:40,570 --> 00:34:41,760
just one Lightning Charm can draw.
465
00:34:41,800 --> 00:34:43,490
It's a pity that you reacted too fast,
Your Majesty.
466
00:34:43,530 --> 00:34:45,800
Otherwise, you could personally taste
467
00:34:45,840 --> 00:34:47,450
what it's like to be struck by lightning.
468
00:34:50,970 --> 00:34:53,240
We missed our timing. There's no need to fight.
469
00:34:53,490 --> 00:34:55,050
Let's call it quits and retreat.
470
00:35:07,200 --> 00:35:07,890
Your Majesty.
471
00:35:10,530 --> 00:35:11,760
Let them go.
472
00:35:11,970 --> 00:35:14,370
Why, Your Majesty?
473
00:35:19,410 --> 00:35:20,800
He's a smart man.
474
00:35:20,970 --> 00:35:22,050
This war
475
00:35:22,240 --> 00:35:23,840
was first started by Emperor Sheng.
476
00:35:24,680 --> 00:35:26,280
It's a war with no just cause.
477
00:35:26,640 --> 00:35:27,800
The forced attack on Jia Pass
478
00:35:28,160 --> 00:35:30,320
was just his last attempt.
479
00:35:30,970 --> 00:35:34,410
He knew he couldn't win.
480
00:35:39,280 --> 00:35:41,090
[Only when I reunite all the lands]
481
00:35:41,410 --> 00:35:43,280
[will the war truly end]
482
00:35:54,680 --> 00:35:55,320
Useless!
483
00:35:55,410 --> 00:35:56,970
You are all useless.
484
00:35:57,800 --> 00:35:59,680
Tantai Jin is almost here.
485
00:36:00,010 --> 00:36:01,120
Go back and tell Xiao Lin
486
00:36:01,120 --> 00:36:02,410
that if he can't hold Boshan City,
487
00:36:02,490 --> 00:36:03,610
he doesn't have to come back.
488
00:36:03,610 --> 00:36:05,890
Also, send an edict
to Side Concubine of Xuancheng.
489
00:36:05,890 --> 00:36:07,090
Tell her to come to the palace at once
490
00:36:07,090 --> 00:36:08,490
and stay at the Empress's side.
491
00:36:15,840 --> 00:36:16,640
Your Highness.
492
00:36:16,800 --> 00:36:18,680
Why did you get hurt so badly this time?
493
00:36:22,410 --> 00:36:25,450
Tantai Jin was on the battlefield himself.
494
00:36:26,530 --> 00:36:27,680
Tantai Jin?
495
00:36:29,930 --> 00:36:32,840
His troops will soon reach here.
496
00:36:33,970 --> 00:36:35,240
If we lost Boshan City,
497
00:36:35,890 --> 00:36:37,640
the Sheng will have
no more strongholds to defend.
498
00:36:38,050 --> 00:36:39,410
However, judging from our current situation,
499
00:36:40,610 --> 00:36:41,680
there's nothing we can do.
500
00:36:43,610 --> 00:36:44,200
Your Highness.
501
00:36:44,680 --> 00:36:46,320
A country's fate is unpredictable.
502
00:36:47,240 --> 00:36:48,490
The current situation
503
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
is not something you can control alone.
504
00:36:54,410 --> 00:36:56,970
Bingchang, I'm a son of the Xiao family.
505
00:36:58,840 --> 00:37:00,280
My father may be unkind,
506
00:37:01,160 --> 00:37:02,570
but I can't be unfilial.
507
00:37:04,410 --> 00:37:05,930
The current war situation is not good for us.
508
00:37:07,090 --> 00:37:08,720
If I die on the battlefield one day…
509
00:37:09,090 --> 00:37:12,010
Your Highness,
please don't say something like that.
510
00:37:18,890 --> 00:37:20,640
Death is always a hair's breadth
away on the battlefield.
511
00:37:22,200 --> 00:37:24,090
I should have told you this earlier.
512
00:37:26,610 --> 00:37:27,320
Bingchang.
513
00:37:28,800 --> 00:37:30,320
If I die in the future,
514
00:37:31,930 --> 00:37:33,800
I hope you won't have to remain a widow for me.
515
00:37:34,640 --> 00:37:36,530
If you find someone reliable
516
00:37:37,120 --> 00:37:38,450
who happens to win your heart
517
00:37:39,610 --> 00:37:41,090
and can take care of you
for the rest of your life,
518
00:37:42,610 --> 00:37:44,280
it's not a bad idea to marry again.
519
00:37:48,970 --> 00:37:49,530
No.
520
00:37:51,930 --> 00:37:53,410
If that day comes,
521
00:37:55,370 --> 00:37:57,160
I'll die alongside you.
522
00:38:02,530 --> 00:38:04,010
Didn't you say that
523
00:38:05,490 --> 00:38:06,640
no matter how good or bad it is,
524
00:38:07,370 --> 00:38:09,200
you'll bear it with me?
525
00:38:14,610 --> 00:38:15,890
I shouldn't have scared you.
526
00:38:17,160 --> 00:38:19,610
It's okay. Don't cry now.
527
00:38:20,570 --> 00:38:21,840
I'm fine right here.
528
00:38:26,720 --> 00:38:27,640
Don't worry.
529
00:38:29,200 --> 00:38:32,570
No matter what happens, I'll keep you safe.
530
00:38:34,570 --> 00:38:37,970
[However, if you can't even save yourself,]
531
00:38:38,490 --> 00:38:40,200
[how can you save me?]
532
00:38:46,200 --> 00:38:48,610
It took me so hard to collect a few spikes
533
00:38:48,840 --> 00:38:50,530
and now, Little Devil God ran away.
534
00:38:50,840 --> 00:38:51,930
What should I do now?
535
00:38:58,320 --> 00:39:01,010
The way I see it, little meteor,
536
00:39:01,320 --> 00:39:02,970
you're just like him,
537
00:39:03,200 --> 00:39:04,760
all dark inside and out.
538
00:39:05,640 --> 00:39:07,240
And you've got so many holes in you,
539
00:39:07,640 --> 00:39:09,050
just like he has so many tricks and schemes.
540
00:39:10,720 --> 00:39:13,160
Why don't I call you Little Jin?
541
00:39:13,800 --> 00:39:14,490
What do you think?
542
00:39:15,840 --> 00:39:17,050
Little Jin.
543
00:39:17,930 --> 00:39:20,410
Luckily, you won't run away
without saying anything.
544
00:39:23,010 --> 00:39:24,680
[If we are apart for long,]
545
00:39:25,530 --> 00:39:27,760
[those spikes might shrink back again.]
546
00:39:29,050 --> 00:39:31,840
[I wonder how he's doing on the battlefield.]
547
00:39:32,760 --> 00:39:34,050
Tantai Jin said
548
00:39:34,450 --> 00:39:36,120
that if you wanted to talk to him,
549
00:39:36,320 --> 00:39:37,970
you could write a letter
and give it to the crow.
550
00:39:38,860 --> 00:39:43,350
♪Reviewing the past years♪
551
00:39:44,640 --> 00:39:50,410
To Tantai Jin.
552
00:39:56,110 --> 00:39:59,790
♪A bond of marriage entwined
for thousands of years♪
553
00:40:00,970 --> 00:40:01,680
No.
554
00:40:08,090 --> 00:40:15,570
To my husband.
555
00:40:18,200 --> 00:40:20,210
♪I'm never heartless♪
556
00:40:20,910 --> 00:40:24,240
♪My emotions ebb and flow like the seasons♪
557
00:40:25,230 --> 00:40:28,980
♪Even if sorrows never end♪
558
00:40:29,630 --> 00:40:34,750
♪A fair complexion remains unafraid
of being soaked in tears♪
559
00:40:35,460 --> 00:40:39,300
♪I can exchange everything for this life♪
560
00:40:39,470 --> 00:40:41,720
♪False sweetness is always abundant♪
561
00:40:41,890 --> 00:40:44,700
♪True love is rare though♪
562
00:40:45,890 --> 00:40:50,330
♪For I still believe in the touching you gave♪
563
00:40:51,430 --> 00:40:56,340
♪While the fireworks of life
are short-lived and easily enjoyed♪
564
00:40:56,490 --> 00:41:00,490
♪But this time, who will come and go♪
565
00:41:00,970 --> 00:41:04,580
♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪
566
00:41:22,160 --> 00:41:22,800
Your Majesty.
567
00:41:26,970 --> 00:41:28,370
Has Ye Xiwu sent another letter?
568
00:41:28,450 --> 00:41:31,840
Yes. It's the fourth one today.
569
00:41:33,090 --> 00:41:34,410
How can she write so much?
570
00:41:35,160 --> 00:41:36,930
The crow will be exhausted.
571
00:41:39,090 --> 00:41:41,530
The crow did complain about it lately.
572
00:41:44,370 --> 00:41:45,120
Put it down.
573
00:41:45,410 --> 00:41:45,930
Yes.
574
00:41:47,600 --> 00:41:52,010
♪Have been pushed away several times by fate♪
575
00:41:52,510 --> 00:41:56,950
♪I've had my fill and left in a flutter♪
576
00:41:59,930 --> 00:42:02,200
To my husband, Jin.
577
00:42:03,180 --> 00:42:08,170
♪But I never forget that you have no regrets♪
578
00:42:08,450 --> 00:42:09,970
[I was back at Ye Mansion this evening.]
579
00:42:10,450 --> 00:42:12,370
[I had Grandma's flower cake.]
580
00:42:12,610 --> 00:42:14,200
[It tastes sweet and smells so nice.]
581
00:42:14,530 --> 00:42:15,570
[You would love it]
582
00:42:15,570 --> 00:42:16,680
[if you were here.]
583
00:42:17,090 --> 00:42:18,490
[So I learned how to make them with Grandma.]
584
00:42:19,160 --> 00:42:22,370
[However, I don't know
why the flower cakes I made smelled funny.]
585
00:42:22,800 --> 00:42:24,890
[How is the food in the barracks?]
586
00:42:25,160 --> 00:42:26,280
[Not so good. I bet.]
587
00:42:26,680 --> 00:42:29,090
[Come back soon. I'll be waiting for you.]
588
00:42:31,450 --> 00:42:33,570
♪False sweetness is always abundant♪
589
00:42:33,940 --> 00:42:36,670
♪True love is rare though♪
590
00:42:37,870 --> 00:42:42,270
♪For I still believe in the touching you gave♪
591
00:42:46,840 --> 00:42:47,410
[No.]
592
00:42:48,010 --> 00:42:50,200
[I can't let her see
that my handwriting has changed.]
593
00:42:52,830 --> 00:42:55,130
♪Who is not willing to let go?♪
594
00:42:55,370 --> 00:42:58,420
♪Who doesn't dare to force?♪
595
00:42:58,570 --> 00:42:59,840
[She urged me to go back.]
596
00:43:00,490 --> 00:43:02,160
[It's probably only
because she didn't want the Sheng]
597
00:43:02,240 --> 00:43:03,930
[to be defeated by me so quickly.]
598
00:43:08,010 --> 00:43:10,930
[I guess it's not because she liked me.]
599
00:43:14,210 --> 00:43:16,350
♪No more talk of leaving or staying♪
600
00:43:16,710 --> 00:43:20,060
♪Silence is the best cure♪
601
00:43:20,870 --> 00:43:24,990
♪One who wants to get drunk needs no alcohol♪
602
00:43:30,280 --> 00:43:32,760
Not only did he leave without telling me,
603
00:43:33,410 --> 00:43:35,280
but he also doesn't answer my letters now.
604
00:43:39,800 --> 00:43:41,680
Xiao Lin was always good at leading his troops.
605
00:43:42,090 --> 00:43:45,570
Little Devil God wouldn't have been
ambushed by Xiao Lin, would he?
606
00:43:49,610 --> 00:43:51,840
The front line ordered me to lead a troop
and leave the capital immediately.
607
00:43:51,890 --> 00:43:53,570
I'm here to tell you
that I'll leave tomorrow morning.
608
00:43:55,760 --> 00:43:56,320
Wait.
609
00:44:02,120 --> 00:44:03,370
Why do you have to leave all of a sudden?
610
00:44:04,120 --> 00:44:05,240
What happened on the front line?
611
00:44:07,450 --> 00:44:09,680
Do you know you're really a jinx?
612
00:44:10,120 --> 00:44:10,970
It's nothing serious.
613
00:44:11,610 --> 00:44:12,760
Tantai Jin is injured. That's all.
614
00:44:14,930 --> 00:44:15,760
Was it bad?
615
00:44:16,800 --> 00:44:19,050
I don't know. He's not dead.
616
00:44:20,890 --> 00:44:22,240
Why are you so worried?
617
00:44:23,090 --> 00:44:25,490
Ye Qingyu is also injured but not seriously.
618
00:44:28,760 --> 00:44:31,050
Tantai Jin and Qingyu both got hurt.
619
00:44:34,570 --> 00:44:35,530
Pian Ran.
620
00:44:36,200 --> 00:44:37,120
Will you take me…
621
00:44:37,120 --> 00:44:37,970
No.
622
00:44:38,760 --> 00:44:40,640
Tantai Jin had given strict orders
before he left
623
00:44:41,490 --> 00:44:43,160
that you must not leave the capital.
624
00:44:44,840 --> 00:44:46,280
I'm just going to sneak a peek.
625
00:44:46,280 --> 00:44:47,570
I won't let him find out.
626
00:44:47,640 --> 00:44:48,720
I'll come back right away
627
00:44:48,720 --> 00:44:49,720
as soon as I'm sure he's doing fine.
628
00:44:50,450 --> 00:44:52,010
Not a chance.
629
00:44:52,800 --> 00:44:54,370
I won't take responsibility for this.
630
00:44:54,680 --> 00:44:55,570
Besides,
631
00:44:55,680 --> 00:44:57,450
if you just want to know how he is,
632
00:44:57,450 --> 00:44:58,410
whether he's dead or alive,
633
00:44:58,410 --> 00:45:00,200
I'll take a look for you.
634
00:45:00,410 --> 00:45:03,120
Didn't you say you didn't like him before?
635
00:45:03,370 --> 00:45:05,720
Why are you so nervous now?
636
00:45:16,790 --> 00:45:21,530
[Capital of Jing]
637
00:45:40,910 --> 00:45:43,410
[Capital of Jing]
638
00:45:59,570 --> 00:46:01,800
[This wild girl really can't be stopped.]
639
00:46:02,050 --> 00:46:03,890
[I have no choice but to teach you a lesson.]
640
00:46:05,800 --> 00:46:07,160
Listen, you all.
641
00:46:07,840 --> 00:46:10,840
March a hundred miles before sunset today.
642
00:46:12,490 --> 00:46:14,240
[A hundred miles?]
643
00:46:15,450 --> 00:46:16,320
[I'm so done for.]
644
00:46:16,720 --> 00:46:19,090
[Capital of Jing]
[Li Susu, you're really asking for it.]
645
00:46:45,410 --> 00:46:46,160
Your Highness.
646
00:46:48,320 --> 00:46:49,280
I don't want to leave.
647
00:46:49,890 --> 00:46:50,680
Bingchang.
648
00:46:57,530 --> 00:46:59,840
You'll stay with Mother
in the palace for just a couple of days.
649
00:47:00,530 --> 00:47:01,240
I know.
650
00:47:02,010 --> 00:47:03,970
You're worried
that the people of the Sheng won't accept you.
651
00:47:05,160 --> 00:47:06,930
However, Father also sent
his personal guards to escort you,
652
00:47:07,760 --> 00:47:09,240
so there won't be anything wrong.
653
00:47:10,160 --> 00:47:11,370
Besides, it's much safer
to go back to the capital
654
00:47:12,010 --> 00:47:13,450
than to stay at the battlefront.
655
00:47:19,010 --> 00:47:19,610
Jiahui,
656
00:47:24,720 --> 00:47:26,010
help the concubine get into the sedan.
657
00:47:26,720 --> 00:47:27,490
Yes.
658
00:47:30,290 --> 00:47:32,420
♪As if my wrist were tied♪
659
00:47:32,420 --> 00:47:34,930
♪On to the edge of a gleaming blade♪
660
00:47:34,930 --> 00:47:37,090
♪My keenest quest for your company♪
661
00:47:37,090 --> 00:47:39,530
♪All my life never fades♪
662
00:47:39,770 --> 00:47:41,880
♪The less we talk about it♪
663
00:47:41,880 --> 00:47:44,330
♪The more we are fated to be separated♪
664
00:47:44,330 --> 00:47:48,630
♪All the scenic hours we've spent
are merely mistakes♪
665
00:47:48,630 --> 00:47:51,090
♪We're all in the game♪
666
00:47:52,490 --> 00:47:53,160
Your Highness.
667
00:47:55,010 --> 00:47:55,970
In the future,
668
00:47:57,240 --> 00:47:58,890
I'll not be by your side.
669
00:47:59,720 --> 00:48:01,010
Please take care.
670
00:48:05,410 --> 00:48:06,680
I'll wait for you to come back.
671
00:48:07,770 --> 00:48:10,410
♪I recall the fragrant rains♪
672
00:48:10,410 --> 00:48:12,850
♪Which melt into my eyes' waves♪
673
00:48:12,850 --> 00:48:14,730
♪The peach blossoms,
fallen on the delicate arch of your brows♪
674
00:48:16,800 --> 00:48:18,280
Depart!
675
00:48:18,280 --> 00:48:22,310
♪Beyond the deepest depths of our hearts♪
676
00:48:22,660 --> 00:48:27,330
♪You left me before we could grow old together♪
677
00:48:29,410 --> 00:48:31,090
[It's only a matter of time before we lose]
678
00:48:32,160 --> 00:48:33,760
[and if the capital is breached,]
679
00:48:34,490 --> 00:48:35,800
[what will happen to Bingchang?]
680
00:48:37,840 --> 00:48:39,320
[And what will happen to Father?]
681
00:48:43,090 --> 00:48:44,930
Since Side Concubine of Xuancheng
came into the palace,
682
00:48:44,970 --> 00:48:46,720
she has been following the Empress
day after day to pray to Buddha
683
00:48:46,840 --> 00:48:48,280
and copying sutras in small script.
684
00:48:48,320 --> 00:48:49,530
She also eats vegetarian food with her.
685
00:48:49,610 --> 00:48:51,720
There isn't any meat in her meal.
What a poor woman.
686
00:48:52,050 --> 00:48:54,490
Why should a servant take pity on his master?
687
00:48:54,640 --> 00:48:56,930
The entire Ye family
betrayed our country so shamelessly.
688
00:48:57,010 --> 00:48:59,410
It's merciful to keep her alive.
689
00:48:59,410 --> 00:49:00,160
She's here.
690
00:49:05,200 --> 00:49:07,050
Are you all right, my lady?
691
00:49:08,120 --> 00:49:08,890
I'm fine.
692
00:49:11,280 --> 00:49:12,200
After we get back,
693
00:49:12,370 --> 00:49:13,800
I'll use hot towels to warm your knees.
694
00:49:14,410 --> 00:49:15,280
There's no need for that.
695
00:49:15,890 --> 00:49:17,680
Our place is still leaking.
696
00:49:19,160 --> 00:49:20,970
I'll go ask them to fix it for us.
697
00:49:22,160 --> 00:49:24,680
Don't bother. No matter how many times we asked,
it didn't work.
698
00:49:24,720 --> 00:49:25,840
In the future,
699
00:49:26,610 --> 00:49:27,970
we'll repair the leaking roofs
700
00:49:28,970 --> 00:49:30,490
and torn clothes by ourselves.
701
00:49:32,760 --> 00:49:34,010
As I said before,
702
00:49:35,840 --> 00:49:37,680
power is a powerful tool.
703
00:49:39,570 --> 00:49:41,160
However, I'm just a weak woman.
704
00:49:42,680 --> 00:49:44,530
I can only rely on powerful men.
705
00:49:44,930 --> 00:49:47,410
I thought Xiao Lin was my lifelong support,
706
00:49:47,720 --> 00:49:49,280
but now he won't even answer my letters.
707
00:49:49,930 --> 00:49:50,800
Thank you
708
00:49:51,610 --> 00:49:54,010
for watching out for me
in the palace these days.
709
00:49:54,760 --> 00:49:56,010
I don't understand.
710
00:49:56,490 --> 00:49:59,760
You keep saying
things like this lately, my lady.
711
00:50:00,200 --> 00:50:01,840
I'm a little scared.
712
00:50:05,050 --> 00:50:05,890
It's okay.
713
00:50:08,680 --> 00:50:09,530
I'm here with you.
714
00:50:12,200 --> 00:50:12,800
Let's go.
715
00:50:15,240 --> 00:50:15,930
Be careful.
716
00:50:39,450 --> 00:50:40,120
Your Majesty.
717
00:50:46,370 --> 00:50:48,760
No letter today either.
718
00:50:50,490 --> 00:50:51,640
It has been half a month.
719
00:50:52,570 --> 00:50:54,120
Have you asked the crow why?
720
00:50:59,370 --> 00:51:01,370
You can also speak with birds and animals.
721
00:51:01,760 --> 00:51:03,320
Why don't you ask him yourself, Your Majesty?
722
00:51:03,760 --> 00:51:06,720
This is your family business after all.
723
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Nian Baiyu, you brat. I'll beat you to death.
724
00:51:14,120 --> 00:51:16,200
I don't care if she writes to me or not.
725
00:51:19,010 --> 00:51:19,640
Your Majesty.
726
00:51:27,370 --> 00:51:28,840
All of you must be exhausted today.
727
00:51:28,970 --> 00:51:29,970
Get some rest.
728
00:51:30,200 --> 00:51:30,890
-Yes.
-Yes.
729
00:51:52,970 --> 00:51:56,010
I didn't expect you to keep up with us.
730
00:51:59,050 --> 00:52:00,760
You evil fox.
731
00:52:01,200 --> 00:52:02,760
You knew I was here all along,
732
00:52:03,090 --> 00:52:05,090
and you watched me suffer every day.
733
00:52:09,320 --> 00:52:11,610
I haven't written to him for many days.
734
00:52:12,280 --> 00:52:13,760
I wonder if he has forgotten about me.
735
00:52:16,410 --> 00:52:18,970
[Luckily, that spike didn't shrink back.]
736
00:52:19,280 --> 00:52:22,090
Rest assured. You're playing hard to get now.
737
00:52:22,200 --> 00:52:23,050
As you know,
738
00:52:23,450 --> 00:52:25,370
if you cling to men all day,
739
00:52:25,410 --> 00:52:26,680
they won't take you seriously.
740
00:52:26,890 --> 00:52:29,090
Being cold toward them occasionally
can be very effective.
741
00:52:29,370 --> 00:52:30,410
Trust me.
742
00:52:34,530 --> 00:52:37,640
His Majesty lives there.
743
00:52:43,450 --> 00:52:48,390
[Till The End of The Moon]
744
00:53:03,410 --> 00:53:11,170
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
745
00:53:11,170 --> 00:53:18,970
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
746
00:53:18,970 --> 00:53:26,090
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
747
00:53:26,690 --> 00:53:30,570
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
748
00:53:30,570 --> 00:53:34,770
♪Never to be seen again♪
749
00:53:36,330 --> 00:53:39,930
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
750
00:53:39,930 --> 00:53:43,170
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
751
00:53:43,730 --> 00:53:47,850
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
752
00:53:47,850 --> 00:53:51,370
♪Within an embrace holds endless dread♪
753
00:53:51,970 --> 00:53:55,410
♪I loved you to the end of the world and back♪
754
00:53:55,410 --> 00:53:59,090
♪I believed in love at first sight♪
755
00:53:59,170 --> 00:54:03,290
♪After plucking all my black feathers♪
756
00:54:03,290 --> 00:54:11,050
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
757
00:54:13,050 --> 00:54:16,450
♪Listen to how the flowers respire♪
758
00:54:16,570 --> 00:54:19,970
♪Just like the people of this world♪
759
00:54:20,530 --> 00:54:24,730
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
760
00:54:24,730 --> 00:54:28,930
♪The moonlight shines like my armor♪
761
00:54:28,930 --> 00:54:32,250
♪I admire how you came etched with scars♪
762
00:54:32,250 --> 00:54:36,210
♪Determined to live as gentle as you could♪
763
00:54:36,370 --> 00:54:39,890
♪You got rid of all your black feathers♪
764
00:54:39,890 --> 00:54:47,530
♪And learned to love all you resented♪
765
00:54:47,530 --> 00:54:54,930
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
766
00:54:54,930 --> 00:55:03,570
♪Woo-ooh, let's make it count♪
53283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.