All language subtitles for Till the End of the Moon 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 14 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:38,980 [Episode 20] 17 00:01:39,230 --> 00:01:42,680 Don't you have feelings for her? 18 00:01:45,000 --> 00:01:48,920 Feelings? 19 00:01:49,640 --> 00:01:50,870 Yes, feelings. 20 00:01:50,920 --> 00:01:52,000 Anyone can have feelings 21 00:01:52,590 --> 00:01:54,000 for someone else. 22 00:01:57,950 --> 00:02:00,480 [Unless one doesn't have love threads.] 23 00:02:03,280 --> 00:02:05,590 I'll leave you to think about it. 24 00:02:17,680 --> 00:02:21,840 I can find a way to enthrall her. 25 00:02:30,800 --> 00:02:33,800 ♪Your gaze, a little closer♪ 26 00:02:34,200 --> 00:02:37,440 ♪Heart beats faster taking root in the void♪ 27 00:02:37,830 --> 00:02:39,210 ♪The stars scattered in the sky♪ 28 00:02:39,350 --> 00:02:42,570 ♪Quietly fall on your brow♪ 29 00:02:47,030 --> 00:02:49,030 One, two, three… 30 00:02:49,030 --> 00:02:49,710 All of them. 31 00:02:50,080 --> 00:02:50,910 -Yes. -Yes. 32 00:02:51,800 --> 00:02:53,420 ♪I want to enter your dreams♪ 33 00:02:55,750 --> 00:02:57,470 A full moon is coming soon. 34 00:02:57,750 --> 00:02:59,590 In Mount Changze, 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,120 this would be a good time 36 00:03:01,710 --> 00:03:04,150 stargazing along Heaven Lake. 37 00:03:06,150 --> 00:03:08,400 [I haven't seen Tantai Jin for two days.] 38 00:03:09,190 --> 00:03:11,430 [I wonder what he's doing.] 39 00:03:14,100 --> 00:03:16,470 It's so heavy. Do you want to tire me to death? 40 00:03:19,000 --> 00:03:20,740 ♪Only hoping to be moved♪ 41 00:03:21,030 --> 00:03:22,630 ♪Not to be afraid♪ 42 00:03:22,970 --> 00:03:26,000 ♪The mark on my heart don't ask whether it's worth it♪ 43 00:03:26,210 --> 00:03:29,090 ♪Just believe that it's the right time♪ 44 00:03:31,240 --> 00:03:33,190 [Pian Ran's tips work well.] 45 00:03:36,430 --> 00:03:37,240 Tantai Jin. 46 00:03:41,870 --> 00:03:43,870 [Pian Ran's tips work well.] 47 00:03:46,910 --> 00:03:48,080 What do you want from me? 48 00:03:53,030 --> 00:03:55,520 Why did you suddenly give me gifts? 49 00:03:56,680 --> 00:03:57,520 Do you like them? 50 00:03:58,360 --> 00:03:59,120 Not really. 51 00:04:01,400 --> 00:04:02,560 However, I've heard 52 00:04:02,560 --> 00:04:04,120 that girls love them. 53 00:04:05,310 --> 00:04:06,870 I thought you would as well. 54 00:04:10,710 --> 00:04:12,910 Throw them away if you don't like them. 55 00:04:15,740 --> 00:04:19,180 ♪From the first glance to being immersed in passion♪ 56 00:04:19,420 --> 00:04:22,720 ♪I carefully trace the lines of your palm♪ 57 00:04:23,010 --> 00:04:26,170 ♪We are devout opening the door of our hearts♪ 58 00:04:26,680 --> 00:04:27,600 Tantai Jin, 59 00:04:28,600 --> 00:04:31,070 I made you food to delight you. 60 00:04:31,270 --> 00:04:32,720 Did you send me gifts 61 00:04:32,830 --> 00:04:34,560 for the same good reason? 62 00:04:36,720 --> 00:04:39,570 ♪Just believe that it's the right time♪ 63 00:04:39,950 --> 00:04:41,270 Let me tell you this. 64 00:04:41,600 --> 00:04:43,870 You need to know their taste. 65 00:04:44,430 --> 00:04:47,240 If you want one happy, you need to give him what he likes. 66 00:04:50,360 --> 00:04:51,510 Well, what do you like then? 67 00:04:58,310 --> 00:05:00,600 Ye Xiwu, the hour is late 68 00:05:00,750 --> 00:05:01,870 and mosquitos prevail. 69 00:05:02,510 --> 00:05:03,600 Why do you bring me here? 70 00:05:05,750 --> 00:05:07,600 Didn't you want to give me a gift? 71 00:05:08,870 --> 00:05:09,950 Stay here and keep me company for a little while. 72 00:05:11,750 --> 00:05:13,480 Look. Those stars are shimmering. 73 00:05:18,720 --> 00:05:19,190 Take a seat. 74 00:05:32,950 --> 00:05:35,870 What's wrong? Did something happen? 75 00:05:38,830 --> 00:05:39,480 Nothing. 76 00:05:40,160 --> 00:05:41,870 It's just that the sight of the moon 77 00:05:42,390 --> 00:05:43,480 reminds me of my family. 78 00:05:49,240 --> 00:05:50,510 Not the one out there. 79 00:05:51,270 --> 00:05:52,430 It's the one when I was young. 80 00:05:53,390 --> 00:05:54,600 When you were young? 81 00:05:56,750 --> 00:05:58,310 There was a lake as well. 82 00:05:58,720 --> 00:06:01,510 It's pure and cold in summer. 83 00:06:02,480 --> 00:06:04,830 I used to lay beside it and watch the star 84 00:06:05,190 --> 00:06:08,830 while fireflies lit the bushes. 85 00:06:24,390 --> 00:06:27,190 Look. Fireflies. 86 00:06:45,870 --> 00:06:46,560 Look. 87 00:06:49,750 --> 00:06:51,870 [What's the name of that lake?] 88 00:06:52,360 --> 00:06:53,270 [Where is it?] 89 00:06:56,920 --> 00:06:58,310 [Somewhere far away.] 90 00:06:59,240 --> 00:07:02,070 [I'll show you when the chance comes.] 91 00:07:22,240 --> 00:07:24,360 Your Highness. 92 00:07:24,360 --> 00:07:25,440 We're stuck. 93 00:07:25,680 --> 00:07:27,000 So is the Jing's Army. 94 00:07:27,480 --> 00:07:29,680 We don't know how long it will last. 95 00:07:31,410 --> 00:07:32,090 No. 96 00:07:33,330 --> 00:07:34,800 We're stuck, 97 00:07:35,530 --> 00:07:38,040 but they're not. 98 00:07:38,440 --> 00:07:39,650 Please enlighten me. 99 00:07:41,090 --> 00:07:42,210 Jia Pass has natural barriers, 100 00:07:42,560 --> 00:07:44,090 and it's only 20 miles from the Mohe River. 101 00:07:45,290 --> 00:07:47,290 Even if we manage to pass the river, 102 00:07:48,360 --> 00:07:50,680 we can't breach barriers along it. 103 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Before we realize it, 104 00:07:54,800 --> 00:07:56,360 the Jing's Army will pour from the pass 105 00:07:56,360 --> 00:07:58,360 and force us back to the river. 106 00:07:59,210 --> 00:08:00,610 However, His Majesty has ordered 107 00:08:00,610 --> 00:08:01,850 that we mustn't retreat. 108 00:08:01,850 --> 00:08:02,920 Based on what you said, 109 00:08:03,170 --> 00:08:04,680 we can only win 110 00:08:05,120 --> 00:08:06,850 by confronting the pass after passing the river. 111 00:08:07,440 --> 00:08:09,290 How could that be possible? 112 00:08:09,560 --> 00:08:11,000 We have no supplies 113 00:08:11,090 --> 00:08:12,650 nor stamina. 114 00:08:16,360 --> 00:08:18,170 Tantai Jin knows that very well. 115 00:08:18,610 --> 00:08:19,680 That's why he returns 116 00:08:21,530 --> 00:08:22,610 without caution. 117 00:08:24,680 --> 00:08:26,800 He retreated to lure us, 118 00:08:27,970 --> 00:08:30,880 expecting us to lose patience and attack. 119 00:08:31,480 --> 00:08:32,970 What should we do then? 120 00:08:35,360 --> 00:08:36,640 We have three options. 121 00:08:38,000 --> 00:08:38,610 Option one, 122 00:08:40,000 --> 00:08:42,280 cease fire before it's too late. 123 00:08:43,970 --> 00:08:46,210 That won't do, Your Highness. 124 00:08:46,210 --> 00:08:47,880 His Majesty won't agree. 125 00:08:49,970 --> 00:08:53,570 Option two, 126 00:08:53,850 --> 00:08:56,480 wait until the river freezes. 127 00:08:56,970 --> 00:08:57,730 However, 128 00:08:59,480 --> 00:09:00,930 that might take months. 129 00:09:01,240 --> 00:09:03,690 What about option three? 130 00:09:04,480 --> 00:09:05,160 Option three, 131 00:09:08,050 --> 00:09:09,450 we pretend to attack the river 132 00:09:09,810 --> 00:09:11,810 while sending a squad 133 00:09:12,210 --> 00:09:13,330 to find the weak point. 134 00:09:13,760 --> 00:09:17,480 However, this approach requires cooperation. 135 00:09:17,570 --> 00:09:19,090 I can't do it alone. 136 00:09:20,280 --> 00:09:21,090 Your Highness, 137 00:09:21,810 --> 00:09:23,520 accomplished generals in the court 138 00:09:23,640 --> 00:09:25,280 are either persecuted 139 00:09:25,730 --> 00:09:27,570 or have retreated. 140 00:09:27,760 --> 00:09:29,090 Even General Ye… 141 00:09:30,360 --> 00:09:32,520 We have no men. 142 00:09:32,880 --> 00:09:34,610 There's nothing we can do 143 00:09:34,810 --> 00:09:36,280 but to wait for the river to freeze. 144 00:09:37,000 --> 00:09:38,400 However, His Majesty is paranoid. 145 00:09:38,810 --> 00:09:40,210 He won't allow it. 146 00:09:56,120 --> 00:09:57,330 Moonshadow Guards of the Jing? 147 00:09:57,760 --> 00:09:58,930 What are they doing here? 148 00:10:23,930 --> 00:10:24,450 Let's go. 149 00:10:32,850 --> 00:10:34,050 Your Majesty. It's done. 150 00:10:35,000 --> 00:10:36,610 The letter has been intercepted by the Sheng. 151 00:10:36,850 --> 00:10:38,810 I'll send men to watch their moves. 152 00:10:39,210 --> 00:10:40,930 How about those who have been sent? 153 00:10:41,850 --> 00:10:43,610 They've returned, and some of them are injured, 154 00:10:43,810 --> 00:10:45,050 but their life is not in danger. 155 00:10:45,090 --> 00:10:45,810 Good. 156 00:10:46,610 --> 00:10:48,450 Give them handsome rewards and a promotion of two ranks. 157 00:10:48,850 --> 00:10:49,450 Yes, Your Highness. 158 00:10:49,930 --> 00:10:50,970 You may leave now. 159 00:10:57,810 --> 00:10:59,360 Why do you want me here? 160 00:11:00,330 --> 00:11:01,760 I have no food for you. 161 00:11:40,000 --> 00:11:41,330 What's this? 162 00:11:42,160 --> 00:11:43,000 A star. 163 00:11:45,880 --> 00:11:47,050 A star? 164 00:11:47,360 --> 00:11:48,610 It fell from the sky 165 00:11:49,090 --> 00:11:51,880 and was collected by a farmer in the north. 166 00:11:52,760 --> 00:11:56,730 [I never thought he would really look for a star.] 167 00:12:01,760 --> 00:12:03,210 Today is your birthday. 168 00:12:03,690 --> 00:12:07,330 This is a gift for you. 169 00:12:11,050 --> 00:12:13,050 [So today is Ye Xiwu's birthday.] 170 00:12:13,640 --> 00:12:15,330 [And he remembers.] 171 00:12:16,090 --> 00:12:19,000 Why? You don't like it? 172 00:12:21,760 --> 00:12:24,210 No, I'm just a bit surprised. 173 00:12:27,050 --> 00:12:27,810 Ye Xiwu. 174 00:12:28,730 --> 00:12:30,210 I'll give you one-day leave. 175 00:12:30,640 --> 00:12:31,930 Go home. 176 00:12:33,450 --> 00:12:34,240 Great. 177 00:12:48,610 --> 00:12:49,360 Tantai Jin. 178 00:12:50,480 --> 00:12:51,610 Come with me. 179 00:12:51,880 --> 00:12:53,330 Let's celebrate it together. 180 00:13:08,450 --> 00:13:09,240 Sure. 181 00:13:32,210 --> 00:13:34,360 Grandma, I'm full. 182 00:13:34,690 --> 00:13:37,690 Have more. The noodles stand for a long life. 183 00:13:38,520 --> 00:13:39,610 Look at you. 184 00:13:40,120 --> 00:13:42,450 You've lost a lot of weight in the palace. 185 00:13:43,810 --> 00:13:45,160 Chuntao told me 186 00:13:45,480 --> 00:13:48,400 that Tantai Jin stays outside the door. 187 00:13:51,760 --> 00:13:52,880 As far as I can see, 188 00:13:53,050 --> 00:13:56,090 he has every reason 189 00:13:56,810 --> 00:13:59,000 to refuse to enter our house. 190 00:14:00,120 --> 00:14:01,330 As I recall, 191 00:14:01,930 --> 00:14:03,640 when he was here, 192 00:14:03,970 --> 00:14:05,880 he had a pretty tough time. 193 00:14:06,360 --> 00:14:07,850 Even if Zeyu 194 00:14:08,050 --> 00:14:10,480 didn't find fault with him, 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,240 me and your father 196 00:14:12,730 --> 00:14:15,240 have never really looked at him with respect. 197 00:14:16,120 --> 00:14:22,000 We mistreated him. 198 00:14:22,880 --> 00:14:25,450 [No wonder he happily came with me,] 199 00:14:25,810 --> 00:14:27,400 [but then refused to come in at the door.] 200 00:14:28,160 --> 00:14:30,760 [It seems that he is reminded of something unhappy from the past.] 201 00:14:31,970 --> 00:14:33,050 To be honest, 202 00:14:34,210 --> 00:14:36,120 he spares our lives 203 00:14:36,400 --> 00:14:38,480 despite our ill-treatment, 204 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 so I'm grateful for that 205 00:14:40,610 --> 00:14:43,240 even though he's an enemy of the Sheng. 206 00:14:44,160 --> 00:14:45,610 Besides, I can tell 207 00:14:45,850 --> 00:14:48,570 he really cares about you. 208 00:14:48,970 --> 00:14:51,000 Xiwu, you should cherish it. 209 00:14:52,000 --> 00:14:53,210 As for other aspects, 210 00:14:53,690 --> 00:14:54,690 we can save them for later consideration. 211 00:14:55,120 --> 00:14:56,280 There's no need to rush. 212 00:14:59,050 --> 00:15:01,050 You're right, Father. 213 00:15:04,640 --> 00:15:06,520 I'm full. I should go back now. 214 00:15:06,520 --> 00:15:07,360 I have some unfinished business in the palace. 215 00:15:08,730 --> 00:15:09,450 Xiwu. 216 00:15:10,570 --> 00:15:11,280 Xiwu. 217 00:15:15,050 --> 00:15:16,090 [Ye Mansion] 218 00:15:37,690 --> 00:15:38,970 Tantai Jin. 219 00:15:42,210 --> 00:15:42,930 What happened? 220 00:15:44,090 --> 00:15:45,210 Why do you return so early? 221 00:15:49,160 --> 00:15:51,880 You had a tough time here. 222 00:15:52,000 --> 00:15:53,640 It's so foolish of me to take you back. 223 00:15:54,690 --> 00:15:57,280 I only thought you'd feel lonely in the palace. 224 00:15:57,400 --> 00:15:59,120 The trip is meant to cheer you up. 225 00:15:59,760 --> 00:16:01,810 Yet, you end up waiting for me here. 226 00:16:03,610 --> 00:16:04,520 I… 227 00:16:06,280 --> 00:16:06,930 It's okay. 228 00:16:07,880 --> 00:16:09,450 Did you enjoy your birthday? 229 00:16:12,480 --> 00:16:13,570 That's enough. 230 00:16:16,090 --> 00:16:17,970 Although I didn't visit your family, 231 00:16:18,400 --> 00:16:19,120 still, 232 00:16:19,570 --> 00:16:22,330 I'm happy you take me with you. 233 00:16:27,760 --> 00:16:28,880 Since we have come, 234 00:16:29,050 --> 00:16:31,330 let me show you a place. 235 00:16:32,550 --> 00:16:34,520 [Lingxing Hall] 236 00:16:34,520 --> 00:16:36,970 [Lingxing Hall] You mentioned your old home. 237 00:16:37,810 --> 00:16:40,930 This is the place I desired most when I was young. 238 00:16:43,090 --> 00:16:44,120 [Auntie Lan'an.] 239 00:16:44,210 --> 00:16:45,970 [Do you know where Lingxing Hall is?] 240 00:16:46,050 --> 00:16:47,000 [Is it far from here?] 241 00:16:47,640 --> 00:16:48,570 Lingxing Hall? 242 00:16:49,120 --> 00:16:52,400 They said Concubine Rou is buried there. 243 00:16:52,400 --> 00:16:53,880 She's my mom. 244 00:16:54,090 --> 00:16:55,360 I want to take a look. 245 00:16:55,450 --> 00:16:57,730 Can we reach there in one or two days? 246 00:17:00,400 --> 00:17:01,730 Well, Lingxing Hall 247 00:17:02,520 --> 00:17:04,090 is right beside the city gate. 248 00:17:04,200 --> 00:17:05,200 It's quite close. 249 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 Only an hour's walk. 250 00:17:08,120 --> 00:17:09,610 However, it's an imperial graveyard. 251 00:17:10,160 --> 00:17:11,640 It's not for you to come. 252 00:17:12,160 --> 00:17:12,920 Understand? 253 00:17:18,330 --> 00:17:20,250 This one hour's walk 254 00:17:21,050 --> 00:17:22,290 is so long that I didn't finish 255 00:17:23,090 --> 00:17:26,640 until I took the throne. 256 00:17:35,350 --> 00:17:39,170 [Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou Meng Jingshu, Concubine Lan] 257 00:17:54,230 --> 00:18:01,170 [Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou Meng Jingshu, Concubine Lan] 258 00:18:05,290 --> 00:18:10,210 [Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou Meng Jingshu, Concubine Lan] 259 00:18:15,440 --> 00:18:16,010 Mother. 260 00:18:17,090 --> 00:18:18,250 She's Ye Xiwu. 261 00:18:20,850 --> 00:18:21,960 I'm his wife. 262 00:18:27,960 --> 00:18:29,680 If you saw her for yourself, 263 00:18:30,010 --> 00:18:31,440 you'd love her. 264 00:18:32,880 --> 00:18:34,850 Tantai Jin is now the Emperor of the Jing. 265 00:18:35,120 --> 00:18:37,010 He's doing pretty well. You can rest assured. 266 00:18:37,400 --> 00:18:39,720 I'll come and see you when I have time. 267 00:18:42,440 --> 00:18:44,290 This is my line. 268 00:18:54,330 --> 00:18:54,920 Come. 269 00:19:01,160 --> 00:19:02,360 I give you this opportunity 270 00:19:04,290 --> 00:19:06,290 to pick a place you like 271 00:19:06,490 --> 00:19:09,680 and decide where you want to be buried. 272 00:19:13,330 --> 00:19:14,570 Stop patronizing me. 273 00:19:14,880 --> 00:19:16,440 I never said I'd spend the rest of my life with you. 274 00:19:21,530 --> 00:19:23,880 Answer me, Ye Xiwu. 275 00:19:24,680 --> 00:19:25,640 Do you have feelings for me? 276 00:19:31,810 --> 00:19:33,090 One day together, deep love forever. 277 00:19:33,290 --> 00:19:34,530 Of course, you're my husband. 278 00:19:35,720 --> 00:19:38,440 No, I don't mean the marital duty. 279 00:19:38,770 --> 00:19:40,770 I want your true love. 280 00:19:44,330 --> 00:19:45,120 [Little Devil God.] 281 00:19:45,880 --> 00:19:48,850 [This is the only thing I can't give.] 282 00:19:52,570 --> 00:19:54,720 It's fine. I understand. 283 00:19:55,330 --> 00:19:59,200 True love doesn't come easily. 284 00:19:59,850 --> 00:20:01,050 There's no need to rush. 285 00:20:06,290 --> 00:20:09,090 I heard your mother also passed when you were young. 286 00:20:09,400 --> 00:20:11,850 If you want to commemorate her, 287 00:20:12,250 --> 00:20:14,440 I can set up a spirit tablet here for her. 288 00:20:18,330 --> 00:20:20,360 Don't bother. 289 00:20:20,640 --> 00:20:22,010 She passed away a very long time ago. 290 00:20:22,810 --> 00:20:23,680 Are you sure? 291 00:20:24,610 --> 00:20:26,250 You used to cry 292 00:20:26,360 --> 00:20:27,610 every time you went to pay respects before. 293 00:20:28,200 --> 00:20:28,880 Remember? 294 00:20:29,610 --> 00:20:31,330 A bit late to restore decency, don't you think? 295 00:20:34,050 --> 00:20:38,090 [Sorry, I'm not Ye Xiwu.] 296 00:20:39,160 --> 00:20:40,160 [I'm lying.] 297 00:20:54,010 --> 00:20:56,720 [Why does he want my affection?] 298 00:20:59,960 --> 00:21:01,200 [Is he ] 299 00:21:03,250 --> 00:21:04,720 [in love with me?] 300 00:21:12,490 --> 00:21:14,160 [The spikes accumulate so slowly.] 301 00:21:14,810 --> 00:21:17,290 [I suppose he doesn't understand love yet.] 302 00:21:18,440 --> 00:21:19,920 [Until when] 303 00:21:20,010 --> 00:21:21,960 [will I collect all of them?] 304 00:21:23,610 --> 00:21:25,200 [Ji Ze said after his fall,] 305 00:21:25,200 --> 00:21:27,250 [Barren Abyss Barrier lasts only 300 days.] 306 00:21:28,090 --> 00:21:29,610 [I should move faster.] 307 00:21:36,090 --> 00:21:38,680 [It hurts by one single poke,] 308 00:21:44,530 --> 00:21:48,640 [while nine will pierce his heart.] 309 00:22:02,850 --> 00:22:03,440 Your Majesty. 310 00:22:03,810 --> 00:22:05,570 This is the information we intercept. 311 00:22:08,720 --> 00:22:11,250 How dare Lin harbor such a thought 312 00:22:11,680 --> 00:22:13,530 when I give him the control. 313 00:22:15,960 --> 00:22:16,770 Calm down, Your Majesty. 314 00:22:16,810 --> 00:22:17,850 How can I calm down? 315 00:22:18,440 --> 00:22:20,200 Haven't you heard the rumor in the city? 316 00:22:20,770 --> 00:22:21,440 They said 317 00:22:21,640 --> 00:22:23,530 Prince Xuancheng disapproved of my decision 318 00:22:23,530 --> 00:22:24,400 to start a war. 319 00:22:24,400 --> 00:22:25,960 He thinks I abuse force 320 00:22:25,960 --> 00:22:27,090 at the cost of people. 321 00:22:27,880 --> 00:22:31,010 A rumor is a rumor. 322 00:22:31,050 --> 00:22:32,330 I've urged him many times. 323 00:22:32,330 --> 00:22:33,530 Have you ever seen him deploy his troops? 324 00:22:34,120 --> 00:22:35,360 I suppose everyone in the court 325 00:22:35,360 --> 00:22:36,680 is expecting me 326 00:22:36,680 --> 00:22:38,440 to hand him the throne. 327 00:22:39,810 --> 00:22:40,360 Your Majesty. 328 00:22:41,050 --> 00:22:43,490 Prince Xuancheng is loyal to you. 329 00:22:43,880 --> 00:22:46,490 There must be a reason why he doesn't deploy troops. 330 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Maybe you think too much. 331 00:22:51,050 --> 00:22:51,850 I didn't mean it. 332 00:22:51,850 --> 00:22:54,250 I suppose you're one of them. 333 00:22:55,200 --> 00:22:55,770 Guards, 334 00:22:56,090 --> 00:22:57,360 drag him out 335 00:22:57,400 --> 00:22:58,440 and club him to death. 336 00:22:58,610 --> 00:22:59,360 -Yes. -Yes. 337 00:22:59,640 --> 00:23:01,770 Please spare me, Your Majesty. 338 00:23:01,850 --> 00:23:02,440 Your Majesty. 339 00:23:03,200 --> 00:23:04,490 Please spare me. 340 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 Your Majesty. 341 00:23:15,010 --> 00:23:15,720 Report. 342 00:23:16,640 --> 00:23:18,440 Your Highness. An order from the capital. 343 00:23:32,010 --> 00:23:32,770 What is it, Your Highness? 344 00:23:45,680 --> 00:23:48,360 His Majesty demands us to march north in three days. 345 00:23:49,400 --> 00:23:50,290 What should we do? 346 00:23:50,400 --> 00:23:51,250 If we do this, 347 00:23:51,250 --> 00:23:52,880 the casualties will be grave. 348 00:23:54,490 --> 00:23:57,010 What do you think, Your Highness? 349 00:24:09,290 --> 00:24:11,050 Follow the order, of course. 350 00:24:12,490 --> 00:24:12,960 Your Highness. 351 00:24:13,250 --> 00:24:14,960 There's something I must say. 352 00:24:15,400 --> 00:24:17,200 A general does what needs to be done. 353 00:24:17,440 --> 00:24:18,530 As you said earlier, 354 00:24:18,680 --> 00:24:19,920 as long as we stay put, 355 00:24:20,010 --> 00:24:21,250 we can hold the Mohe River. 356 00:24:21,680 --> 00:24:23,050 If we attack recklessly, 357 00:24:23,400 --> 00:24:25,160 we're almost sure to fall. 358 00:24:32,770 --> 00:24:34,200 I'm a subject of the Sheng 359 00:24:34,680 --> 00:24:36,050 and the son of Emperor Sheng. 360 00:24:37,440 --> 00:24:39,120 I can't disobey my father's order. 361 00:24:40,200 --> 00:24:42,920 I shall lead the soldiers 362 00:24:44,770 --> 00:24:46,360 and make a final attempt. 363 00:24:48,160 --> 00:24:49,250 This battle is going to be tough. 364 00:24:49,290 --> 00:24:50,120 Yes. 365 00:24:52,200 --> 00:24:53,440 What should we do? 366 00:25:01,720 --> 00:25:03,250 Your Majesty, Xiao Lin has passed the river 367 00:25:03,490 --> 00:25:04,610 and landed on the north bank. 368 00:25:13,640 --> 00:25:17,330 As I expected, Emperor Sheng takes the bait. 369 00:25:18,200 --> 00:25:20,680 Qingyu, I promised you 370 00:25:20,850 --> 00:25:22,960 to unite the country and end the war. 371 00:25:24,010 --> 00:25:24,920 The time has come. 372 00:25:26,610 --> 00:25:27,090 Qingyu. 373 00:25:27,090 --> 00:25:29,250 Follow me. Let's ride to Jia Pass. 374 00:25:29,250 --> 00:25:29,850 Yes. 375 00:25:58,440 --> 00:25:59,960 Where is Tantai Jin? 376 00:26:00,960 --> 00:26:02,440 He left for the battlefield. 377 00:26:03,530 --> 00:26:04,490 Not long ago. 378 00:26:05,120 --> 00:26:08,680 They said Xiao Lin swooped on the Mohe River last night. 379 00:26:09,920 --> 00:26:11,090 Xiao Lin. 380 00:26:13,120 --> 00:26:14,960 Why didn't he take you? 381 00:26:15,880 --> 00:26:17,120 What an innocent girl. 382 00:26:17,360 --> 00:26:19,850 With so many great generals in the Jing, 383 00:26:20,250 --> 00:26:22,610 including your own brother in the front, 384 00:26:22,720 --> 00:26:24,250 why would he ever think of me? 385 00:26:56,400 --> 00:26:56,850 Your Highness. 386 00:26:57,530 --> 00:26:58,290 The enemy at Jia Pass 387 00:26:58,290 --> 00:26:59,920 didn't expect us to cross the river so quickly. 388 00:26:59,960 --> 00:27:02,160 We can break through this pass in less than half a day. 389 00:27:02,680 --> 00:27:03,610 It would cost too many lives. 390 00:27:03,960 --> 00:27:05,440 If we can't take Jia Pass today, 391 00:27:05,810 --> 00:27:06,920 we'll lose nearly half of our men. 392 00:27:07,680 --> 00:27:08,770 We'll succeed. 393 00:27:09,120 --> 00:27:10,570 There are only a few thousand troops here in Jia Pass. 394 00:27:10,880 --> 00:27:12,680 We almost broke right through here following them. 395 00:27:13,290 --> 00:27:14,360 They won't last long. 396 00:27:17,050 --> 00:27:17,960 Never underestimate your enemy. 397 00:27:18,400 --> 00:27:20,160 We lost our men to cross the Mohe River. 398 00:27:20,570 --> 00:27:22,530 We fought so hard for days before seeing a glimmer of hope. 399 00:27:23,200 --> 00:27:24,810 If we can't take Jia Pass by force today, 400 00:27:25,050 --> 00:27:26,330 then we crossed the river in vain. 401 00:27:44,960 --> 00:27:45,680 Everyone. 402 00:27:46,050 --> 00:27:47,290 Return to the city at once. 403 00:27:49,790 --> 00:27:52,010 [Jia Pass] 404 00:27:56,770 --> 00:27:58,200 Tantai Jin is already here. 405 00:27:58,680 --> 00:28:00,010 He came faster than I thought. 406 00:28:05,680 --> 00:28:06,250 Your Majesty. 407 00:28:06,640 --> 00:28:08,360 Shall we send the Moonshadow Guards to flank them from the outside? 408 00:28:08,570 --> 00:28:09,810 We could eliminate them once and for all. 409 00:28:09,960 --> 00:28:10,850 There's no need. 410 00:28:12,680 --> 00:28:15,610 Today, I'll hold Xiao Lin captive by myself on the battlefield 411 00:28:15,850 --> 00:28:17,640 and destroy the Sheng's will to fight. 412 00:29:08,570 --> 00:29:09,490 -Your Highness. -Your Highness. 413 00:29:10,530 --> 00:29:11,090 Your Highness. 414 00:29:11,680 --> 00:29:12,290 Your Highness. 415 00:29:14,400 --> 00:29:15,570 He's the Emperor of the Jing. 416 00:29:15,770 --> 00:29:16,810 He can do witchcraft. 417 00:29:17,010 --> 00:29:19,720 I heard that he could drive demon beasts. 418 00:29:19,850 --> 00:29:20,570 It was his Firewing Army 419 00:29:20,610 --> 00:29:22,530 that breached General Ye's defenses 420 00:29:22,640 --> 00:29:23,770 and defeated him in less than half a month. 421 00:29:24,720 --> 00:29:26,610 He was a hostage prince in the Sheng. 422 00:29:26,920 --> 00:29:28,160 His Majesty didn't treat him well. 423 00:29:28,570 --> 00:29:30,010 He's not going to get back at us, is he? 424 00:29:32,880 --> 00:29:35,880 Xiao Lin, we could talk. 425 00:30:03,250 --> 00:30:03,920 Don't go there. 426 00:30:04,160 --> 00:30:04,720 It's okay. 427 00:30:25,960 --> 00:30:26,810 Xiao Lin. 428 00:30:27,810 --> 00:30:30,010 Now you have all the prestige of the Sheng. 429 00:30:30,330 --> 00:30:32,120 If you would submit to me, 430 00:30:32,530 --> 00:30:35,770 I don't mind sharing the world with you. 431 00:30:37,850 --> 00:30:38,920 Likewise. 432 00:30:39,120 --> 00:30:40,640 If you're willing to withdraw your troops 433 00:30:41,010 --> 00:30:42,770 and submit yourself to the Sheng, 434 00:30:43,250 --> 00:30:44,720 I'm also willing to tell my father 435 00:30:44,770 --> 00:30:46,330 and make you a lord. 436 00:30:51,200 --> 00:30:52,960 You really don't care about the lives 437 00:30:52,960 --> 00:30:54,610 of the Sheng's soldiers, Your Highness. 438 00:30:56,440 --> 00:31:00,720 Your army has suffered heavy losses at the Mohe River and Jia Pass. 439 00:31:02,120 --> 00:31:05,400 You knew that your odds of winning this battle were slim, 440 00:31:05,810 --> 00:31:07,770 but you couldn't go against your emperor's orders, 441 00:31:08,610 --> 00:31:11,610 so you decided to take the plunge. 442 00:31:13,090 --> 00:31:13,810 Am I right? 443 00:31:18,570 --> 00:31:19,490 What a pity. 444 00:31:19,770 --> 00:31:21,850 Had I been here a few hours later, 445 00:31:22,330 --> 00:31:24,530 perhaps you really could have taken Jia Pass. 446 00:31:25,120 --> 00:31:28,570 However, as smart as you should know, 447 00:31:29,010 --> 00:31:31,570 even if you managed to retreat today, 448 00:31:31,770 --> 00:31:32,770 the Sheng 449 00:31:33,360 --> 00:31:36,490 will only last for a few more days. 450 00:31:36,570 --> 00:31:37,880 The Sheng has not come to an end yet. 451 00:31:37,920 --> 00:31:39,090 Don't you try to mislead people here. 452 00:31:39,120 --> 00:31:40,090 Xiao Lin. 453 00:31:43,810 --> 00:31:47,400 A great man should go with the flow, 454 00:31:48,250 --> 00:31:50,880 not fight it pointlessly. 455 00:32:05,360 --> 00:32:06,160 Looks like 456 00:32:09,160 --> 00:32:10,810 there's no deal. 457 00:33:02,640 --> 00:33:05,010 Xiao Lin, you knew perfectly well 458 00:33:05,360 --> 00:33:06,640 that you couldn't win. 459 00:33:54,490 --> 00:33:55,290 -Your Highness. -Your Highness. 460 00:34:05,290 --> 00:34:06,400 Heart-guarding Scale. 461 00:34:07,360 --> 00:34:08,800 What a treasure. 462 00:34:36,120 --> 00:34:38,010 Jia Pass is such an ideal place to draw lightning. 463 00:34:38,450 --> 00:34:40,490 Look how much thunderbolt and lightning 464 00:34:40,570 --> 00:34:41,760 just one Lightning Charm can draw. 465 00:34:41,800 --> 00:34:43,490 It's a pity that you reacted too fast, Your Majesty. 466 00:34:43,530 --> 00:34:45,800 Otherwise, you could personally taste 467 00:34:45,840 --> 00:34:47,450 what it's like to be struck by lightning. 468 00:34:50,970 --> 00:34:53,240 We missed our timing. There's no need to fight. 469 00:34:53,490 --> 00:34:55,050 Let's call it quits and retreat. 470 00:35:07,200 --> 00:35:07,890 Your Majesty. 471 00:35:10,530 --> 00:35:11,760 Let them go. 472 00:35:11,970 --> 00:35:14,370 Why, Your Majesty? 473 00:35:19,410 --> 00:35:20,800 He's a smart man. 474 00:35:20,970 --> 00:35:22,050 This war 475 00:35:22,240 --> 00:35:23,840 was first started by Emperor Sheng. 476 00:35:24,680 --> 00:35:26,280 It's a war with no just cause. 477 00:35:26,640 --> 00:35:27,800 The forced attack on Jia Pass 478 00:35:28,160 --> 00:35:30,320 was just his last attempt. 479 00:35:30,970 --> 00:35:34,410 He knew he couldn't win. 480 00:35:39,280 --> 00:35:41,090 [Only when I reunite all the lands] 481 00:35:41,410 --> 00:35:43,280 [will the war truly end] 482 00:35:54,680 --> 00:35:55,320 Useless! 483 00:35:55,410 --> 00:35:56,970 You are all useless. 484 00:35:57,800 --> 00:35:59,680 Tantai Jin is almost here. 485 00:36:00,010 --> 00:36:01,120 Go back and tell Xiao Lin 486 00:36:01,120 --> 00:36:02,410 that if he can't hold Boshan City, 487 00:36:02,490 --> 00:36:03,610 he doesn't have to come back. 488 00:36:03,610 --> 00:36:05,890 Also, send an edict to Side Concubine of Xuancheng. 489 00:36:05,890 --> 00:36:07,090 Tell her to come to the palace at once 490 00:36:07,090 --> 00:36:08,490 and stay at the Empress's side. 491 00:36:15,840 --> 00:36:16,640 Your Highness. 492 00:36:16,800 --> 00:36:18,680 Why did you get hurt so badly this time? 493 00:36:22,410 --> 00:36:25,450 Tantai Jin was on the battlefield himself. 494 00:36:26,530 --> 00:36:27,680 Tantai Jin? 495 00:36:29,930 --> 00:36:32,840 His troops will soon reach here. 496 00:36:33,970 --> 00:36:35,240 If we lost Boshan City, 497 00:36:35,890 --> 00:36:37,640 the Sheng will have no more strongholds to defend. 498 00:36:38,050 --> 00:36:39,410 However, judging from our current situation, 499 00:36:40,610 --> 00:36:41,680 there's nothing we can do. 500 00:36:43,610 --> 00:36:44,200 Your Highness. 501 00:36:44,680 --> 00:36:46,320 A country's fate is unpredictable. 502 00:36:47,240 --> 00:36:48,490 The current situation 503 00:36:48,840 --> 00:36:50,840 is not something you can control alone. 504 00:36:54,410 --> 00:36:56,970 Bingchang, I'm a son of the Xiao family. 505 00:36:58,840 --> 00:37:00,280 My father may be unkind, 506 00:37:01,160 --> 00:37:02,570 but I can't be unfilial. 507 00:37:04,410 --> 00:37:05,930 The current war situation is not good for us. 508 00:37:07,090 --> 00:37:08,720 If I die on the battlefield one day… 509 00:37:09,090 --> 00:37:12,010 Your Highness, please don't say something like that. 510 00:37:18,890 --> 00:37:20,640 Death is always a hair's breadth away on the battlefield. 511 00:37:22,200 --> 00:37:24,090 I should have told you this earlier. 512 00:37:26,610 --> 00:37:27,320 Bingchang. 513 00:37:28,800 --> 00:37:30,320 If I die in the future, 514 00:37:31,930 --> 00:37:33,800 I hope you won't have to remain a widow for me. 515 00:37:34,640 --> 00:37:36,530 If you find someone reliable 516 00:37:37,120 --> 00:37:38,450 who happens to win your heart 517 00:37:39,610 --> 00:37:41,090 and can take care of you for the rest of your life, 518 00:37:42,610 --> 00:37:44,280 it's not a bad idea to marry again. 519 00:37:48,970 --> 00:37:49,530 No. 520 00:37:51,930 --> 00:37:53,410 If that day comes, 521 00:37:55,370 --> 00:37:57,160 I'll die alongside you. 522 00:38:02,530 --> 00:38:04,010 Didn't you say that 523 00:38:05,490 --> 00:38:06,640 no matter how good or bad it is, 524 00:38:07,370 --> 00:38:09,200 you'll bear it with me? 525 00:38:14,610 --> 00:38:15,890 I shouldn't have scared you. 526 00:38:17,160 --> 00:38:19,610 It's okay. Don't cry now. 527 00:38:20,570 --> 00:38:21,840 I'm fine right here. 528 00:38:26,720 --> 00:38:27,640 Don't worry. 529 00:38:29,200 --> 00:38:32,570 No matter what happens, I'll keep you safe. 530 00:38:34,570 --> 00:38:37,970 [However, if you can't even save yourself,] 531 00:38:38,490 --> 00:38:40,200 [how can you save me?] 532 00:38:46,200 --> 00:38:48,610 It took me so hard to collect a few spikes 533 00:38:48,840 --> 00:38:50,530 and now, Little Devil God ran away. 534 00:38:50,840 --> 00:38:51,930 What should I do now? 535 00:38:58,320 --> 00:39:01,010 The way I see it, little meteor, 536 00:39:01,320 --> 00:39:02,970 you're just like him, 537 00:39:03,200 --> 00:39:04,760 all dark inside and out. 538 00:39:05,640 --> 00:39:07,240 And you've got so many holes in you, 539 00:39:07,640 --> 00:39:09,050 just like he has so many tricks and schemes. 540 00:39:10,720 --> 00:39:13,160 Why don't I call you Little Jin? 541 00:39:13,800 --> 00:39:14,490 What do you think? 542 00:39:15,840 --> 00:39:17,050 Little Jin. 543 00:39:17,930 --> 00:39:20,410 Luckily, you won't run away without saying anything. 544 00:39:23,010 --> 00:39:24,680 [If we are apart for long,] 545 00:39:25,530 --> 00:39:27,760 [those spikes might shrink back again.] 546 00:39:29,050 --> 00:39:31,840 [I wonder how he's doing on the battlefield.] 547 00:39:32,760 --> 00:39:34,050 Tantai Jin said 548 00:39:34,450 --> 00:39:36,120 that if you wanted to talk to him, 549 00:39:36,320 --> 00:39:37,970 you could write a letter and give it to the crow. 550 00:39:38,860 --> 00:39:43,350 ♪Reviewing the past years♪ 551 00:39:44,640 --> 00:39:50,410 To Tantai Jin. 552 00:39:56,110 --> 00:39:59,790 ♪A bond of marriage entwined for thousands of years♪ 553 00:40:00,970 --> 00:40:01,680 No. 554 00:40:08,090 --> 00:40:15,570 To my husband. 555 00:40:18,200 --> 00:40:20,210 ♪I'm never heartless♪ 556 00:40:20,910 --> 00:40:24,240 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 557 00:40:25,230 --> 00:40:28,980 ♪Even if sorrows never end♪ 558 00:40:29,630 --> 00:40:34,750 ♪A fair complexion remains unafraid of being soaked in tears♪ 559 00:40:35,460 --> 00:40:39,300 ♪I can exchange everything for this life♪ 560 00:40:39,470 --> 00:40:41,720 ♪False sweetness is always abundant♪ 561 00:40:41,890 --> 00:40:44,700 ♪True love is rare though♪ 562 00:40:45,890 --> 00:40:50,330 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 563 00:40:51,430 --> 00:40:56,340 ♪While the fireworks of life are short-lived and easily enjoyed♪ 564 00:40:56,490 --> 00:41:00,490 ♪But this time, who will come and go♪ 565 00:41:00,970 --> 00:41:04,580 ♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪ 566 00:41:22,160 --> 00:41:22,800 Your Majesty. 567 00:41:26,970 --> 00:41:28,370 Has Ye Xiwu sent another letter? 568 00:41:28,450 --> 00:41:31,840 Yes. It's the fourth one today. 569 00:41:33,090 --> 00:41:34,410 How can she write so much? 570 00:41:35,160 --> 00:41:36,930 The crow will be exhausted. 571 00:41:39,090 --> 00:41:41,530 The crow did complain about it lately. 572 00:41:44,370 --> 00:41:45,120 Put it down. 573 00:41:45,410 --> 00:41:45,930 Yes. 574 00:41:47,600 --> 00:41:52,010 ♪Have been pushed away several times by fate♪ 575 00:41:52,510 --> 00:41:56,950 ♪I've had my fill and left in a flutter♪ 576 00:41:59,930 --> 00:42:02,200 To my husband, Jin. 577 00:42:03,180 --> 00:42:08,170 ♪But I never forget that you have no regrets♪ 578 00:42:08,450 --> 00:42:09,970 [I was back at Ye Mansion this evening.] 579 00:42:10,450 --> 00:42:12,370 [I had Grandma's flower cake.] 580 00:42:12,610 --> 00:42:14,200 [It tastes sweet and smells so nice.] 581 00:42:14,530 --> 00:42:15,570 [You would love it] 582 00:42:15,570 --> 00:42:16,680 [if you were here.] 583 00:42:17,090 --> 00:42:18,490 [So I learned how to make them with Grandma.] 584 00:42:19,160 --> 00:42:22,370 [However, I don't know why the flower cakes I made smelled funny.] 585 00:42:22,800 --> 00:42:24,890 [How is the food in the barracks?] 586 00:42:25,160 --> 00:42:26,280 [Not so good. I bet.] 587 00:42:26,680 --> 00:42:29,090 [Come back soon. I'll be waiting for you.] 588 00:42:31,450 --> 00:42:33,570 ♪False sweetness is always abundant♪ 589 00:42:33,940 --> 00:42:36,670 ♪True love is rare though♪ 590 00:42:37,870 --> 00:42:42,270 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 591 00:42:46,840 --> 00:42:47,410 [No.] 592 00:42:48,010 --> 00:42:50,200 [I can't let her see that my handwriting has changed.] 593 00:42:52,830 --> 00:42:55,130 ♪Who is not willing to let go?♪ 594 00:42:55,370 --> 00:42:58,420 ♪Who doesn't dare to force?♪ 595 00:42:58,570 --> 00:42:59,840 [She urged me to go back.] 596 00:43:00,490 --> 00:43:02,160 [It's probably only because she didn't want the Sheng] 597 00:43:02,240 --> 00:43:03,930 [to be defeated by me so quickly.] 598 00:43:08,010 --> 00:43:10,930 [I guess it's not because she liked me.] 599 00:43:14,210 --> 00:43:16,350 ♪No more talk of leaving or staying♪ 600 00:43:16,710 --> 00:43:20,060 ♪Silence is the best cure♪ 601 00:43:20,870 --> 00:43:24,990 ♪One who wants to get drunk needs no alcohol♪ 602 00:43:30,280 --> 00:43:32,760 Not only did he leave without telling me, 603 00:43:33,410 --> 00:43:35,280 but he also doesn't answer my letters now. 604 00:43:39,800 --> 00:43:41,680 Xiao Lin was always good at leading his troops. 605 00:43:42,090 --> 00:43:45,570 Little Devil God wouldn't have been ambushed by Xiao Lin, would he? 606 00:43:49,610 --> 00:43:51,840 The front line ordered me to lead a troop and leave the capital immediately. 607 00:43:51,890 --> 00:43:53,570 I'm here to tell you that I'll leave tomorrow morning. 608 00:43:55,760 --> 00:43:56,320 Wait. 609 00:44:02,120 --> 00:44:03,370 Why do you have to leave all of a sudden? 610 00:44:04,120 --> 00:44:05,240 What happened on the front line? 611 00:44:07,450 --> 00:44:09,680 Do you know you're really a jinx? 612 00:44:10,120 --> 00:44:10,970 It's nothing serious. 613 00:44:11,610 --> 00:44:12,760 Tantai Jin is injured. That's all. 614 00:44:14,930 --> 00:44:15,760 Was it bad? 615 00:44:16,800 --> 00:44:19,050 I don't know. He's not dead. 616 00:44:20,890 --> 00:44:22,240 Why are you so worried? 617 00:44:23,090 --> 00:44:25,490 Ye Qingyu is also injured but not seriously. 618 00:44:28,760 --> 00:44:31,050 Tantai Jin and Qingyu both got hurt. 619 00:44:34,570 --> 00:44:35,530 Pian Ran. 620 00:44:36,200 --> 00:44:37,120 Will you take me… 621 00:44:37,120 --> 00:44:37,970 No. 622 00:44:38,760 --> 00:44:40,640 Tantai Jin had given strict orders before he left 623 00:44:41,490 --> 00:44:43,160 that you must not leave the capital. 624 00:44:44,840 --> 00:44:46,280 I'm just going to sneak a peek. 625 00:44:46,280 --> 00:44:47,570 I won't let him find out. 626 00:44:47,640 --> 00:44:48,720 I'll come back right away 627 00:44:48,720 --> 00:44:49,720 as soon as I'm sure he's doing fine. 628 00:44:50,450 --> 00:44:52,010 Not a chance. 629 00:44:52,800 --> 00:44:54,370 I won't take responsibility for this. 630 00:44:54,680 --> 00:44:55,570 Besides, 631 00:44:55,680 --> 00:44:57,450 if you just want to know how he is, 632 00:44:57,450 --> 00:44:58,410 whether he's dead or alive, 633 00:44:58,410 --> 00:45:00,200 I'll take a look for you. 634 00:45:00,410 --> 00:45:03,120 Didn't you say you didn't like him before? 635 00:45:03,370 --> 00:45:05,720 Why are you so nervous now? 636 00:45:16,790 --> 00:45:21,530 [Capital of Jing] 637 00:45:40,910 --> 00:45:43,410 [Capital of Jing] 638 00:45:59,570 --> 00:46:01,800 [This wild girl really can't be stopped.] 639 00:46:02,050 --> 00:46:03,890 [I have no choice but to teach you a lesson.] 640 00:46:05,800 --> 00:46:07,160 Listen, you all. 641 00:46:07,840 --> 00:46:10,840 March a hundred miles before sunset today. 642 00:46:12,490 --> 00:46:14,240 [A hundred miles?] 643 00:46:15,450 --> 00:46:16,320 [I'm so done for.] 644 00:46:16,720 --> 00:46:19,090 [Capital of Jing] [Li Susu, you're really asking for it.] 645 00:46:45,410 --> 00:46:46,160 Your Highness. 646 00:46:48,320 --> 00:46:49,280 I don't want to leave. 647 00:46:49,890 --> 00:46:50,680 Bingchang. 648 00:46:57,530 --> 00:46:59,840 You'll stay with Mother in the palace for just a couple of days. 649 00:47:00,530 --> 00:47:01,240 I know. 650 00:47:02,010 --> 00:47:03,970 You're worried that the people of the Sheng won't accept you. 651 00:47:05,160 --> 00:47:06,930 However, Father also sent his personal guards to escort you, 652 00:47:07,760 --> 00:47:09,240 so there won't be anything wrong. 653 00:47:10,160 --> 00:47:11,370 Besides, it's much safer to go back to the capital 654 00:47:12,010 --> 00:47:13,450 than to stay at the battlefront. 655 00:47:19,010 --> 00:47:19,610 Jiahui, 656 00:47:24,720 --> 00:47:26,010 help the concubine get into the sedan. 657 00:47:26,720 --> 00:47:27,490 Yes. 658 00:47:30,290 --> 00:47:32,420 ♪As if my wrist were tied♪ 659 00:47:32,420 --> 00:47:34,930 ♪On to the edge of a gleaming blade♪ 660 00:47:34,930 --> 00:47:37,090 ♪My keenest quest for your company♪ 661 00:47:37,090 --> 00:47:39,530 ♪All my life never fades♪ 662 00:47:39,770 --> 00:47:41,880 ♪The less we talk about it♪ 663 00:47:41,880 --> 00:47:44,330 ♪The more we are fated to be separated♪ 664 00:47:44,330 --> 00:47:48,630 ♪All the scenic hours we've spent are merely mistakes♪ 665 00:47:48,630 --> 00:47:51,090 ♪We're all in the game♪ 666 00:47:52,490 --> 00:47:53,160 Your Highness. 667 00:47:55,010 --> 00:47:55,970 In the future, 668 00:47:57,240 --> 00:47:58,890 I'll not be by your side. 669 00:47:59,720 --> 00:48:01,010 Please take care. 670 00:48:05,410 --> 00:48:06,680 I'll wait for you to come back. 671 00:48:07,770 --> 00:48:10,410 ♪I recall the fragrant rains♪ 672 00:48:10,410 --> 00:48:12,850 ♪Which melt into my eyes' waves♪ 673 00:48:12,850 --> 00:48:14,730 ♪The peach blossoms, fallen on the delicate arch of your brows♪ 674 00:48:16,800 --> 00:48:18,280 Depart! 675 00:48:18,280 --> 00:48:22,310 ♪Beyond the deepest depths of our hearts♪ 676 00:48:22,660 --> 00:48:27,330 ♪You left me before we could grow old together♪ 677 00:48:29,410 --> 00:48:31,090 [It's only a matter of time before we lose] 678 00:48:32,160 --> 00:48:33,760 [and if the capital is breached,] 679 00:48:34,490 --> 00:48:35,800 [what will happen to Bingchang?] 680 00:48:37,840 --> 00:48:39,320 [And what will happen to Father?] 681 00:48:43,090 --> 00:48:44,930 Since Side Concubine of Xuancheng came into the palace, 682 00:48:44,970 --> 00:48:46,720 she has been following the Empress day after day to pray to Buddha 683 00:48:46,840 --> 00:48:48,280 and copying sutras in small script. 684 00:48:48,320 --> 00:48:49,530 She also eats vegetarian food with her. 685 00:48:49,610 --> 00:48:51,720 There isn't any meat in her meal. What a poor woman. 686 00:48:52,050 --> 00:48:54,490 Why should a servant take pity on his master? 687 00:48:54,640 --> 00:48:56,930 The entire Ye family betrayed our country so shamelessly. 688 00:48:57,010 --> 00:48:59,410 It's merciful to keep her alive. 689 00:48:59,410 --> 00:49:00,160 She's here. 690 00:49:05,200 --> 00:49:07,050 Are you all right, my lady? 691 00:49:08,120 --> 00:49:08,890 I'm fine. 692 00:49:11,280 --> 00:49:12,200 After we get back, 693 00:49:12,370 --> 00:49:13,800 I'll use hot towels to warm your knees. 694 00:49:14,410 --> 00:49:15,280 There's no need for that. 695 00:49:15,890 --> 00:49:17,680 Our place is still leaking. 696 00:49:19,160 --> 00:49:20,970 I'll go ask them to fix it for us. 697 00:49:22,160 --> 00:49:24,680 Don't bother. No matter how many times we asked, it didn't work. 698 00:49:24,720 --> 00:49:25,840 In the future, 699 00:49:26,610 --> 00:49:27,970 we'll repair the leaking roofs 700 00:49:28,970 --> 00:49:30,490 and torn clothes by ourselves. 701 00:49:32,760 --> 00:49:34,010 As I said before, 702 00:49:35,840 --> 00:49:37,680 power is a powerful tool. 703 00:49:39,570 --> 00:49:41,160 However, I'm just a weak woman. 704 00:49:42,680 --> 00:49:44,530 I can only rely on powerful men. 705 00:49:44,930 --> 00:49:47,410 I thought Xiao Lin was my lifelong support, 706 00:49:47,720 --> 00:49:49,280 but now he won't even answer my letters. 707 00:49:49,930 --> 00:49:50,800 Thank you 708 00:49:51,610 --> 00:49:54,010 for watching out for me in the palace these days. 709 00:49:54,760 --> 00:49:56,010 I don't understand. 710 00:49:56,490 --> 00:49:59,760 You keep saying things like this lately, my lady. 711 00:50:00,200 --> 00:50:01,840 I'm a little scared. 712 00:50:05,050 --> 00:50:05,890 It's okay. 713 00:50:08,680 --> 00:50:09,530 I'm here with you. 714 00:50:12,200 --> 00:50:12,800 Let's go. 715 00:50:15,240 --> 00:50:15,930 Be careful. 716 00:50:39,450 --> 00:50:40,120 Your Majesty. 717 00:50:46,370 --> 00:50:48,760 No letter today either. 718 00:50:50,490 --> 00:50:51,640 It has been half a month. 719 00:50:52,570 --> 00:50:54,120 Have you asked the crow why? 720 00:50:59,370 --> 00:51:01,370 You can also speak with birds and animals. 721 00:51:01,760 --> 00:51:03,320 Why don't you ask him yourself, Your Majesty? 722 00:51:03,760 --> 00:51:06,720 This is your family business after all. 723 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Nian Baiyu, you brat. I'll beat you to death. 724 00:51:14,120 --> 00:51:16,200 I don't care if she writes to me or not. 725 00:51:19,010 --> 00:51:19,640 Your Majesty. 726 00:51:27,370 --> 00:51:28,840 All of you must be exhausted today. 727 00:51:28,970 --> 00:51:29,970 Get some rest. 728 00:51:30,200 --> 00:51:30,890 -Yes. -Yes. 729 00:51:52,970 --> 00:51:56,010 I didn't expect you to keep up with us. 730 00:51:59,050 --> 00:52:00,760 You evil fox. 731 00:52:01,200 --> 00:52:02,760 You knew I was here all along, 732 00:52:03,090 --> 00:52:05,090 and you watched me suffer every day. 733 00:52:09,320 --> 00:52:11,610 I haven't written to him for many days. 734 00:52:12,280 --> 00:52:13,760 I wonder if he has forgotten about me. 735 00:52:16,410 --> 00:52:18,970 [Luckily, that spike didn't shrink back.] 736 00:52:19,280 --> 00:52:22,090 Rest assured. You're playing hard to get now. 737 00:52:22,200 --> 00:52:23,050 As you know, 738 00:52:23,450 --> 00:52:25,370 if you cling to men all day, 739 00:52:25,410 --> 00:52:26,680 they won't take you seriously. 740 00:52:26,890 --> 00:52:29,090 Being cold toward them occasionally can be very effective. 741 00:52:29,370 --> 00:52:30,410 Trust me. 742 00:52:34,530 --> 00:52:37,640 His Majesty lives there. 743 00:52:43,450 --> 00:52:48,390 [Till The End of The Moon] 744 00:53:03,410 --> 00:53:11,170 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 745 00:53:11,170 --> 00:53:18,970 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 746 00:53:18,970 --> 00:53:26,090 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 747 00:53:26,690 --> 00:53:30,570 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 748 00:53:30,570 --> 00:53:34,770 ♪Never to be seen again♪ 749 00:53:36,330 --> 00:53:39,930 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 750 00:53:39,930 --> 00:53:43,170 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 751 00:53:43,730 --> 00:53:47,850 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 752 00:53:47,850 --> 00:53:51,370 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 753 00:53:51,970 --> 00:53:55,410 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 754 00:53:55,410 --> 00:53:59,090 ♪I believed in love at first sight♪ 755 00:53:59,170 --> 00:54:03,290 ♪After plucking all my black feathers♪ 756 00:54:03,290 --> 00:54:11,050 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 757 00:54:13,050 --> 00:54:16,450 ♪Listen to how the flowers respire♪ 758 00:54:16,570 --> 00:54:19,970 ♪Just like the people of this world♪ 759 00:54:20,530 --> 00:54:24,730 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 760 00:54:24,730 --> 00:54:28,930 ♪The moonlight shines like my armor♪ 761 00:54:28,930 --> 00:54:32,250 ♪I admire how you came etched with scars♪ 762 00:54:32,250 --> 00:54:36,210 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 763 00:54:36,370 --> 00:54:39,890 ♪You got rid of all your black feathers♪ 764 00:54:39,890 --> 00:54:47,530 ♪And learned to love all you resented♪ 765 00:54:47,530 --> 00:54:54,930 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 766 00:54:54,930 --> 00:55:03,570 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 53283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.