All language subtitles for The Real Has Come Eps 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:10,233 --> 00:00:11,430 Tes. 4 00:00:11,458 --> 00:00:12,958 Jinjja. 5 00:00:13,113 --> 00:00:15,964 Aku juga ingin menyapamu. 6 00:00:17,340 --> 00:00:20,327 Aku berbohong dengan begitu mudah bahwa aku ayahmu. 7 00:00:20,787 --> 00:00:23,789 Tapi, aku tidak pernah memikirkanmu. 8 00:00:25,525 --> 00:00:26,965 Jinjja. 9 00:00:26,993 --> 00:00:29,362 Bagian mana yang mirip dengan ibumu? 10 00:00:30,897 --> 00:00:33,679 Mata, hidung, atau mulut? 11 00:00:35,725 --> 00:00:37,225 Apa jari kakimu panjang? 12 00:00:37,452 --> 00:00:39,678 Apa rambutmu lebat? 13 00:00:41,274 --> 00:00:42,774 Seperti apa kepribadianmu? 14 00:00:44,524 --> 00:00:46,024 Apa makanan kesukaanmu? 15 00:00:46,608 --> 00:00:49,048 Apa kamu menyukai acar, panekuk daging, 16 00:00:50,450 --> 00:00:51,950 atau kue beras pedas, 17 00:00:52,695 --> 00:00:54,542 atau bungeo-ppang seperti ibumu? 18 00:00:59,013 --> 00:01:00,513 Mulai saat ini, 19 00:01:01,155 --> 00:01:04,022 aku juga mulai penasaran tentangmu. 20 00:01:05,899 --> 00:01:07,399 Aku juga akan... 21 00:01:07,785 --> 00:01:09,479 ...memberitahumu sedikit-sedikit tentang diriku. 22 00:01:11,051 --> 00:01:12,511 Mari kita... 23 00:01:12,539 --> 00:01:14,341 ...secara pelan-pelan, 24 00:01:15,154 --> 00:01:16,654 menjadi lebih dekat. 25 00:01:22,212 --> 00:01:23,477 Jinjja, 26 00:01:23,505 --> 00:01:25,005 ibumu menangis lagi. 27 00:01:26,055 --> 00:01:29,275 Apa pun yang terjadi, kita jangan membuat ibumu menangis. 28 00:02:03,723 --> 00:02:04,988 Apa? 29 00:02:05,016 --> 00:02:06,516 Jinjja, apa katamu? 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,293 Astaga. 31 00:02:08,626 --> 00:02:10,983 Jinjja mengatakan apa? 32 00:02:11,364 --> 00:02:14,501 Astaga. Dia bilang karena ibunya lelah, pergilah tidur. 33 00:02:15,568 --> 00:02:17,068 Mari kita pergi tidur. 34 00:02:24,678 --> 00:02:26,178 Astaga. 35 00:02:33,540 --> 00:02:35,547 Terima kasih, Gong Tae-Kyung. 36 00:02:37,333 --> 00:02:38,833 Untuk apa? 37 00:02:39,180 --> 00:02:40,820 Semuanya, untuk apa pun itu. 38 00:02:42,832 --> 00:02:44,332 Sekarang ayo tidur. 39 00:03:00,584 --> 00:03:01,587 Ya ampun. 40 00:03:01,615 --> 00:03:03,330 Episode 29 41 00:03:03,416 --> 00:03:05,358 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk... 42 00:03:05,383 --> 00:03:06,494 Astaga. 43 00:03:06,522 --> 00:03:08,362 Kenapa dia tidak menjawab teleponnya? 44 00:03:08,742 --> 00:03:10,242 Pergi ke mana dia? 45 00:03:19,688 --> 00:03:21,188 Ji-Myung, ada apa? 46 00:03:21,668 --> 00:03:23,168 Ada masalah apa? 47 00:03:23,969 --> 00:03:25,393 Hyun-Woo. 48 00:03:25,421 --> 00:03:26,921 Bagaimana ini? 49 00:03:27,068 --> 00:03:29,521 Apa yang terjadi? Apa kamu bersama ibumu? 50 00:03:30,887 --> 00:03:33,747 Dia menyuruhku keluar dari perusahaan. 51 00:03:34,557 --> 00:03:36,091 Apa maksudnya keluar dari perusahaan? 52 00:03:37,005 --> 00:03:41,118 Jika tidak, dia akan mengatakannya kepada Ayah dan memecatku. 53 00:03:41,930 --> 00:03:42,822 Apa? 54 00:03:42,850 --> 00:03:44,350 Ini tidak adil. 55 00:03:44,392 --> 00:03:47,029 Aku tidak tahu kalau kamu, kalau tentangku ini salah paham. 56 00:03:47,527 --> 00:03:51,058 Yeon Sang-Hoon menyatakan cinta padaku, tapi aku tidak pernah berkencan dengannya. 57 00:03:52,332 --> 00:03:54,127 - Apa itu benar? - Benar. 58 00:03:55,128 --> 00:03:58,639 Aku berpura-pura berpacaran karena ingin menyelamatkan harga diriku. 59 00:03:58,786 --> 00:04:02,106 Aku juga! Aku juga tidak punya hubungan dengan Mi-Yeon. 60 00:04:03,176 --> 00:04:04,616 - Apa? - Begini... 61 00:04:04,644 --> 00:04:07,747 Dia hanya tetangga yang baik, dan aku berbohong... 62 00:04:07,755 --> 00:04:10,342 ...karena aku tidak mau kamu berpacaran dengan orang itu. 63 00:04:11,017 --> 00:04:12,517 Astaga! 64 00:04:12,685 --> 00:04:14,654 Bagaimana kamu bisa menipuku? 65 00:04:15,291 --> 00:04:18,304 Lalu, bagaimana denganmu? Kamu yang memulai semuanya. 66 00:04:18,482 --> 00:04:22,675 Kudengar kamu pergi ke restoran yang indah dan bioskop VIP dengannya. 67 00:04:24,399 --> 00:04:25,899 Saat itu... 68 00:04:26,132 --> 00:04:28,168 Aku hanya pergi bekerja ke kantor. 69 00:04:30,804 --> 00:04:32,304 Baguslah kalau begitu. 70 00:04:32,985 --> 00:04:36,491 Kamu juga tidak ada hubungan dengan wanita itu, 'kan? 71 00:04:36,650 --> 00:04:38,150 Aku bilang tidak ada. 72 00:04:38,668 --> 00:04:41,781 Hanya mengajari Ah-Reum bersepeda, itu saja. 73 00:04:43,283 --> 00:04:44,756 Baiklah. 74 00:04:44,784 --> 00:04:47,153 Tapi ini bukan waktu yang tepat untuk kita. 75 00:04:47,783 --> 00:04:51,550 Bagaimana jika Ayah mengetahui kita berdua saling berselingkuh? 76 00:04:52,221 --> 00:04:55,261 Bagaimana jika Ayah menyuruhku berhenti dari pekerjaanku? 77 00:04:57,312 --> 00:04:59,052 Mari kita pergi dan selesaikan kesalahpahaman ini. 78 00:04:59,376 --> 00:05:02,116 Mari kita yakinkan Ibu bahwa kita tidak berselingkuh, 79 00:05:02,288 --> 00:05:06,688 dan memutuskan untuk membesarkan anak bersama-sama. 80 00:05:13,880 --> 00:05:16,903 Ibu Mertua, ini Cha Hyun-Woo. Apa Ibu sedang tidur? 81 00:05:21,254 --> 00:05:22,594 Begini. 82 00:05:22,622 --> 00:05:24,024 Ayah. 83 00:05:24,052 --> 00:05:26,501 Apa yang kalian lakukan di malam hari dan tidak tidur? 84 00:05:27,152 --> 00:05:29,466 Ada sesuatu yang ingin dikatakan kepada Ibu Mertua. 85 00:05:30,001 --> 00:05:31,621 Ibu mertuamu sudah tidur. 86 00:05:32,218 --> 00:05:33,683 Apa pun yang ingin kamu katakan, 87 00:05:33,711 --> 00:05:35,211 katakan besok saat hari sudah terang. 88 00:05:35,724 --> 00:05:37,277 Ayah, apa mungkin... 89 00:05:38,086 --> 00:05:39,879 Kami mengerti. Tidurlah, Ayah. 90 00:05:40,616 --> 00:05:42,116 Baiklah. 91 00:05:46,903 --> 00:05:48,333 Hei. 92 00:05:48,361 --> 00:05:51,141 Kenapa kamu menghentikanku? Aku harus bertanya pada Ayah. 93 00:05:52,052 --> 00:05:53,994 Apa Ayah akan diam saja jika mengetahui semuanya? 94 00:05:54,787 --> 00:05:56,734 Mari kita bicarakan ini besok pagi. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,357 Ayo segera naik. 96 00:06:06,701 --> 00:06:08,634 Aku sudah katakan padanya jika kamu sudah tidur. 97 00:06:10,603 --> 00:06:12,305 Apa ada sesuatu yang terjadi di antara kalian? 98 00:06:13,167 --> 00:06:16,187 Tidak ada, aku hanya lelah saja. 99 00:06:16,576 --> 00:06:18,076 Cepatlah tidur. 100 00:06:34,080 --> 00:06:36,135 Aku mempertaruhkan semuanya untuk ini. 101 00:06:36,553 --> 00:06:38,766 Pergilah jika kamu ingin merusaknya karena penyesalanmu. 102 00:06:39,032 --> 00:06:40,532 Cepat mundur! 103 00:06:42,169 --> 00:06:43,702 Apa lagi yang akan dia lakukan? 104 00:06:45,838 --> 00:06:47,338 Haruskah aku bicara padanya? 105 00:06:54,848 --> 00:06:56,461 Nomor yang anda tuju sedang sibuk... 106 00:06:56,735 --> 00:06:58,235 Dia juga tidak menjawab teleponnya. 107 00:06:59,485 --> 00:07:02,522 Kalau begitu, aku harus merendahkan diri agar dia merasa lebih baik. 108 00:07:10,363 --> 00:07:11,803 Aku memang ceroboh. 109 00:07:11,831 --> 00:07:12,423 Aku memang ceroboh. 110 00:07:12,451 --> 00:07:14,432 Maaf aku melakukan sesuatu yang membuatmu salah paham. 111 00:07:14,903 --> 00:07:16,403 Aku tidak akan melakukannya lagi. 112 00:07:17,063 --> 00:07:19,103 Kita masih berada di pihak yang sama, 'kan? 113 00:07:25,878 --> 00:07:28,922 Apa? Sudah lewat satu jam, kenapa tidak ada jawaban? 114 00:07:30,483 --> 00:07:32,414 Apa dia benar-benar akan berhenti atau justru apa? 115 00:07:36,022 --> 00:07:37,162 Halo. 116 00:07:37,190 --> 00:07:38,690 Apa kamu merasa lebih baik sekarang? 117 00:07:38,886 --> 00:07:40,506 Aku akan bertemu Oh Yeon-Doo sekarang. 118 00:07:40,991 --> 00:07:42,791 Apa? Kenapa dengan Oh Yeon-Doo? 119 00:07:43,104 --> 00:07:45,191 Aku akan mengatakan bahwa kita tidak berpacaran. 120 00:07:45,498 --> 00:07:47,418 Aku akan pergi dan mengungkapkan semuanya... 121 00:07:47,467 --> 00:07:49,324 ...sebelum kamu membuat kesalahan karena Oh Yeon-Doo. 122 00:07:49,623 --> 00:07:50,981 Apa kamu sudah gila? 123 00:07:51,009 --> 00:07:53,489 Tenanglah! Aku akan datang, kamu diam di sana! 124 00:07:53,543 --> 00:07:55,740 Aku tidak bisa percaya lagi padamu. Sampai jumpa. 125 00:07:57,065 --> 00:07:58,565 Sial! 126 00:08:03,950 --> 00:08:05,450 Sepertinya kamu terburu-buru. 127 00:08:09,416 --> 00:08:10,916 Apa kamu akan mengemudi dengan itu? 128 00:08:15,549 --> 00:08:17,049 Apa yang kamu lakukan? 129 00:08:17,215 --> 00:08:19,162 Kamu bilang ingin menemui Oh Yeon-Doo, kenapa di sini? 130 00:08:19,966 --> 00:08:21,945 Apa kamu melakukan ini untuk mengejekku? 131 00:08:24,066 --> 00:08:25,458 Astaga. 132 00:08:25,486 --> 00:08:27,346 Baiklah, aku salah. 133 00:08:28,093 --> 00:08:30,473 Aku sudah mengirim pesan bahwa itu tidak akan terjadi lagi. 134 00:08:30,510 --> 00:08:32,305 Apa kamu ingin membuat orang terkejut seperti itu? 135 00:08:32,398 --> 00:08:35,230 Aku memperingatkanmu tentang apa yang terjadi jika kamu mengkhianatiku. 136 00:08:35,700 --> 00:08:37,200 Ikuti aku. 137 00:08:37,377 --> 00:08:38,877 Astaga. 138 00:08:44,170 --> 00:08:45,670 Di mana hadiah untuk anak itu? 139 00:08:46,902 --> 00:08:48,656 - Kenapa dengan itu? - Buang. 140 00:08:49,509 --> 00:08:51,009 Tepat di depanku. 141 00:09:00,427 --> 00:09:03,241 Sudah puas, 'kan? Tolong percayalah padaku. 142 00:09:03,385 --> 00:09:06,145 Ingat, kamu bukan satu-satunya yang bisa melakukan sesuatu. 143 00:09:06,889 --> 00:09:09,517 Mulai sekarang, jangan main-main dan lakukan apa yang aku katakan. 144 00:09:16,122 --> 00:09:19,593 Ya, aku akan mengikuti rencana Kepala Jang Se-Jin. 145 00:09:21,830 --> 00:09:23,581 Apa saat ini kemarahanmu sudah reda? 146 00:09:40,188 --> 00:09:41,533 Jinjja, 147 00:09:41,561 --> 00:09:43,901 aku juga ingin menyapamu. 148 00:09:45,747 --> 00:09:47,247 Mulai saat ini, 149 00:09:47,887 --> 00:09:50,965 aku juga mulai penasaran tentangmu. 150 00:09:52,606 --> 00:09:55,802 Aku juga akan memberitahumu sedikit-sedikit tentang diriku. 151 00:09:57,730 --> 00:09:59,228 Mari kita... 152 00:09:59,256 --> 00:10:01,222 ...secara pelan-pelan, 153 00:10:01,934 --> 00:10:03,434 menjadi lebih dekat. 154 00:10:05,734 --> 00:10:07,234 Jinjja. 155 00:10:07,985 --> 00:10:12,092 apakah kita bisa bertemu orang seperti ini lagi? 156 00:10:32,694 --> 00:10:34,011 Aku tahu. 157 00:10:34,039 --> 00:10:35,539 Aku tahu mengapa kamu melakukannya. 158 00:10:35,902 --> 00:10:37,437 Aku juga tahu kamu cantik, 159 00:10:38,186 --> 00:10:39,686 dan aku tahu... 160 00:10:41,141 --> 00:10:42,641 ...aku akan berdebar-debar karenamu. 161 00:10:43,406 --> 00:10:44,443 Tapi, 162 00:10:44,471 --> 00:10:46,061 aku tidak punya apa-apa. 163 00:10:46,122 --> 00:10:47,622 Jadi, 164 00:10:47,824 --> 00:10:49,324 jangan membuatku goyah. 165 00:10:49,916 --> 00:10:52,419 Jadi, aku ini cantik? 166 00:10:53,440 --> 00:10:55,513 Jadi kamu bisa berdebar-debar karena aku? 167 00:10:58,732 --> 00:11:00,272 Astaga! 168 00:11:12,838 --> 00:11:14,975 Aku hanya penasaran. 169 00:11:15,428 --> 00:11:16,893 Ketika kamu mengatakan jangan menggoyahkanku, 170 00:11:16,921 --> 00:11:18,901 maksudnya aku sudah menggoyahkanmu, bukan? 171 00:11:22,782 --> 00:11:24,562 Soo-Gyeomku 172 00:11:25,257 --> 00:11:27,610 Soo-Gyeom, ini sudah larut, kenapa kamu tidak tidur? 173 00:11:27,635 --> 00:11:29,190 - Apa kamu bermimpi? - Tidak. 174 00:11:29,546 --> 00:11:33,286 Aku terbangun karena memikirkan ayah. 175 00:11:33,882 --> 00:11:36,262 Ayah, apa kamu tidak lelah? 176 00:11:36,631 --> 00:11:39,824 Ayah tidak lelah sama sekali. Ini hanya untuk membungkus kotak. 177 00:11:39,865 --> 00:11:42,390 Hei, istirahat sudah selesai! Tolong cepat. 178 00:11:43,210 --> 00:11:44,710 Soo-Gyeom, ayah harus segera pergi. 179 00:11:44,845 --> 00:11:46,345 Tidurlah dengan Nenek. 180 00:11:52,074 --> 00:11:53,574 Nenek. 181 00:11:53,734 --> 00:11:57,046 Ayah berbohong dan bilang itu tidak lelah, padahal itu melelahkan. 182 00:11:58,284 --> 00:12:00,626 Kita boleh tertipu untuk kebohongan seperti itu. 183 00:12:01,320 --> 00:12:04,624 Ayah melakukan itu agar Soo-Gyeom merasa tenang. 184 00:12:04,812 --> 00:12:07,105 Tidurlah dengan Nenek sampai Ayah pulang. 185 00:12:11,430 --> 00:12:13,938 Tidurlah. Selamat tidur. 186 00:12:24,836 --> 00:12:27,068 - Aku pulang. - Ayah. 187 00:12:28,242 --> 00:12:29,120 Astaga. 188 00:12:29,148 --> 00:12:32,617 Kamu terjaga semalaman. Apa Ibu saja yang mengantar Soo-Gyeom ke TK? 189 00:12:32,814 --> 00:12:35,009 Tidak perlu. Ini putriku, aku yang mengantarnya. 190 00:12:35,155 --> 00:12:37,096 - Kalau begitu, Paman pergi duluan. - Ya. 191 00:12:37,156 --> 00:12:38,959 Soo-Gyeom, Kakek berangkat dulu. 192 00:12:39,024 --> 00:12:41,144 - Baiklah. Sampai jumpa. - Hati-hati di jalan. 193 00:12:42,261 --> 00:12:43,781 - Sampai jumpa lagi. - Iya, baiklah. 194 00:12:43,806 --> 00:12:45,306 Astaga. 195 00:12:45,632 --> 00:12:47,090 Soo-Gyeom. 196 00:12:47,118 --> 00:12:49,405 Izinkan Ayah istirahat selama lima menit. 197 00:12:49,602 --> 00:12:51,838 Ayah, wajah Ayah merah. 198 00:12:53,995 --> 00:12:55,495 Dahi Ayah juga panas. 199 00:12:56,001 --> 00:12:57,501 Ayah tidak apa-apa. 200 00:12:57,710 --> 00:12:59,210 Soo-Gyeom harus pergi ke TK. 201 00:12:59,469 --> 00:13:00,969 Ambil tas dan keluar, Soo-Gyeom. 202 00:13:06,252 --> 00:13:07,773 Gong Tae-Kyung. 203 00:13:08,220 --> 00:13:09,923 Ayo bangun. 204 00:13:10,352 --> 00:13:13,625 Aku tidak ada jadwal pagi ini. Aku mau tidur lagi. 205 00:13:13,659 --> 00:13:16,863 Tidak, kamu harus pergi makan dengan Nenek. 206 00:13:17,396 --> 00:13:18,896 Apa? Nenek? 207 00:13:19,198 --> 00:13:22,762 Ya, sebagai ucapan terima kasih, Nenek akan membelikan makanan untukmu. 208 00:13:24,878 --> 00:13:26,758 Kenapa harus berterima kasih? 209 00:13:26,907 --> 00:13:28,407 Apa kamu lupa? 210 00:13:28,911 --> 00:13:32,538 Kamu membantunya agar tidak ketahuan bahwa dia tidak bisa membaca huruf Korea. 211 00:13:32,679 --> 00:13:34,179 Soal itu. 212 00:13:34,353 --> 00:13:35,219 Astaga. 213 00:13:35,247 --> 00:13:37,146 Aku tidak mau. Aku akan kembali tidur. 214 00:13:37,450 --> 00:13:38,731 Aduh. 215 00:13:38,759 --> 00:13:39,724 Astaga. 216 00:13:39,752 --> 00:13:41,252 Baiklah, kalau begitu. 217 00:13:41,988 --> 00:13:44,182 Aku yang harus pergi dengan Nenek. 218 00:13:44,657 --> 00:13:48,008 Bagaimana jika dia memperlakukanku dengan kasar lagi? 219 00:13:49,062 --> 00:13:49,934 Astaga. 220 00:13:49,962 --> 00:13:52,369 Baiklah, ayo pergi. Kita bisa pergi. 221 00:13:52,899 --> 00:13:54,399 Ya ampun. 222 00:14:00,706 --> 00:14:02,909 Nenek sudah berjanji. 223 00:14:02,943 --> 00:14:04,978 Tae-Kyung sudah menunggu di luar. 224 00:14:05,927 --> 00:14:07,487 Apa aku harus membelikannya makanan? 225 00:14:07,778 --> 00:14:09,356 Aku berikan saja uangnya. 226 00:14:09,382 --> 00:14:12,853 Astaga, apa Nenek begitu tidak ingin makan dengan Tae-Kyung? 227 00:14:13,189 --> 00:14:17,303 Aku belum pernah makan di luar bersamanya. 228 00:14:17,535 --> 00:14:18,730 Ya ampun. 229 00:14:18,758 --> 00:14:20,594 Kalau tidak mau, tidak apa-apa. 230 00:14:20,738 --> 00:14:22,638 Kenapa? Apa kamu juga mengancam... 231 00:14:22,662 --> 00:14:25,417 ...akan memberitahu keluarga bahwa aku tidak bisa membaca? 232 00:14:25,631 --> 00:14:28,364 - Wah, Nenek tahu saja. - Astaga. 233 00:14:28,934 --> 00:14:30,538 Baiklah. Astaga. 234 00:14:33,239 --> 00:14:36,752 Apa? Nenek dan Tae-Kyung akan pergi makan bersama? 235 00:14:36,799 --> 00:14:38,619 Yeon-Doo bilang dia juga ikut. 236 00:14:38,665 --> 00:14:40,298 - Benar bukan, Tae-Kyung? - Ya. 237 00:14:40,585 --> 00:14:42,085 Ya ampun. 238 00:14:42,510 --> 00:14:43,952 - Ibu. - Ya? 239 00:14:43,977 --> 00:14:46,658 - Katanya kalian akan pergi makan bersama? - Ya. 240 00:14:46,685 --> 00:14:50,357 Nenek harus meminta Tae-Kyung membelikan makanan yang enak. 241 00:14:51,123 --> 00:14:53,968 Hari ini, Nenek akan membelikan Tae-Kyung makanan, 242 00:14:54,026 --> 00:14:55,685 jadi kita akan makan makanan yang sederhana. 243 00:14:55,832 --> 00:14:58,290 Nenek membelikan makanan untuk Tae-Kyung? Kenapa? 244 00:14:58,532 --> 00:15:00,747 Itu terjadi begitu saja. 245 00:15:00,833 --> 00:15:04,171 Ya ampun. Bukankah Nenek bilang ingin membelikan makanan untuk Tae-Kyung? 246 00:15:04,204 --> 00:15:05,704 Kapan aku mengatakan itu? 247 00:15:06,291 --> 00:15:09,254 - Aku juga tidak benar-benar ingin. - Astaga. 248 00:15:09,294 --> 00:15:12,447 Pergilah dengan hati yang baik karena Nenek akan membelikan. 249 00:15:12,746 --> 00:15:15,141 Ibu, aku juga harus keluar sekarang, jadi ayo pergi bersama. 250 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 - Ya. - Mari keluar. 251 00:15:18,083 --> 00:15:20,028 - Hati-hati di jalan. - Selamat tinggal. 252 00:15:20,053 --> 00:15:21,553 Kami pergi dulu. 253 00:15:25,091 --> 00:15:27,193 - Astaga, ini enak sekali. - Benar. 254 00:15:32,833 --> 00:15:34,899 Aku tidak selera makan. 255 00:15:35,268 --> 00:15:36,455 Ji-Myung. 256 00:15:36,483 --> 00:15:38,677 Apa kamu bisa membelikan makan siang untukku? 257 00:15:39,770 --> 00:15:41,270 Apa? Ibu. 258 00:15:41,335 --> 00:15:43,281 Ibu tahu dia tidak akan membelikan Ibu makanan. 259 00:15:43,748 --> 00:15:45,248 Apa aku saja yang membelikannya? 260 00:15:45,505 --> 00:15:48,058 Apakah Ibu mau makanan Korea, Jepang, atau Barat? 261 00:15:48,648 --> 00:15:49,885 Astaga, Ji-Myung. 262 00:15:49,913 --> 00:15:52,140 Apa kamu akan benar-benar membelikan Ibu makan siang? 263 00:15:52,433 --> 00:15:53,321 Astaga. 264 00:15:53,349 --> 00:15:55,299 - Apa kamu baik-baik saja? - Begini. 265 00:15:55,554 --> 00:15:57,054 Kenapa tiba-tiba seperti ini? 266 00:15:57,545 --> 00:16:01,538 Nenek akan membelikan Tae-Kyung makanan. Lalu kamu membelikan Ibu makanan. 267 00:16:01,727 --> 00:16:05,030 Kenapa? Apa begitu sulit untuk mendapatkan makanan dari putriku? 268 00:16:05,599 --> 00:16:07,144 Di mana pun tidak masalah. 269 00:16:07,575 --> 00:16:09,882 Aku hanya ingin merasakan seolah aku diperlakukan dengan baik. 270 00:16:10,819 --> 00:16:12,319 Baiklah, kalau begitu. 271 00:16:12,413 --> 00:16:14,988 Aku akan membawa Ibu ke tempat terbaik dan termahal. 272 00:16:15,108 --> 00:16:16,955 Baiklah. 273 00:16:30,474 --> 00:16:32,991 Nenek, maafkan aku. 274 00:16:33,125 --> 00:16:35,779 Aku terus merasa mual jika duduk di kursi depan. 275 00:16:36,757 --> 00:16:40,597 Nenek tolong ajak Tae-Kyung berbicara agar dia tidak mengantuk. 276 00:16:41,634 --> 00:16:45,438 Aku terus mengantuk karena Jinjja. 277 00:16:45,994 --> 00:16:47,494 Biarkan aku tidur sebentar. 278 00:16:48,129 --> 00:16:49,269 Astaga. 279 00:16:49,297 --> 00:16:51,431 Apa karena banyak debu halus? 280 00:16:51,731 --> 00:16:53,277 Mengapa udaranya sesak? 281 00:16:53,813 --> 00:16:55,641 Akhir-akhir ini selalu seperti itu. 282 00:16:56,701 --> 00:16:57,655 Astaga. 283 00:16:57,683 --> 00:17:02,088 Sepertinya ada banyak debu. Aku bersin-bersin. 284 00:17:02,161 --> 00:17:03,661 Benarkah? 285 00:17:03,923 --> 00:17:04,836 Menyala 286 00:17:04,864 --> 00:17:06,278 Tolong nyalakan pembersih udara. 287 00:17:06,303 --> 00:17:07,765 Membersihkan udara 288 00:17:07,793 --> 00:17:10,297 Pembersih udara telah dinyalakan. 289 00:17:12,065 --> 00:17:15,152 Ketika aku mengatakannya, kamu tidak peduli. 290 00:17:20,631 --> 00:17:23,361 Nenek, yang seperti ini, enak, 'kan? 291 00:17:24,077 --> 00:17:25,392 Ya. 292 00:17:25,420 --> 00:17:27,400 Aku pikir ini sesuai dengan selera anak muda, 293 00:17:27,500 --> 00:17:30,754 tetapi ternyata bisa aku makan. Aku bisa menikmatinya. 294 00:17:31,717 --> 00:17:34,221 Itu adalah makanan kesukaan Tae-Kyung. 295 00:17:35,484 --> 00:17:38,331 Bagaimana rumput dan roti bisa berada di sini? 296 00:17:38,604 --> 00:17:41,144 Bagi orang Korea, seharusnya itu adalah nasi dan sup. 297 00:17:41,421 --> 00:17:42,921 Astaga. 298 00:17:46,800 --> 00:17:48,340 Apa kalian ke sini hanya untuk makan? 299 00:17:48,823 --> 00:17:51,212 Nenek, karena sudah di sini, 300 00:17:51,236 --> 00:17:53,993 ada baiknya membicarakan ini dan itu dengan Tae-Kyung. 301 00:17:54,129 --> 00:17:56,269 Aku tidak akan berada di sini jika bukan karenamu. 302 00:17:56,336 --> 00:17:57,836 Tidak perlu repot-repot. 303 00:17:59,202 --> 00:18:02,457 Tae-Kyung, apa kamu punya pertanyaan untuk Nenek? 304 00:18:05,053 --> 00:18:06,471 Tidak ada. 305 00:18:06,499 --> 00:18:09,767 Aku ikut karena aku takut Nenek akan mengganggumu, kamu tahu itu. 306 00:18:10,369 --> 00:18:11,374 Astaga. 307 00:18:11,402 --> 00:18:14,249 Nenek, ucapkan terima kasih kepada Tae-Kyung... 308 00:18:14,273 --> 00:18:16,589 ...karena membuat Nenek tidak ketahuan kalau tidak bisa membaca. 309 00:18:18,597 --> 00:18:21,261 Baiklah. Aku melakukannya karena kamu bilang begitu. 310 00:18:21,302 --> 00:18:22,802 Terima kasih. 311 00:18:22,948 --> 00:18:24,448 Sudah, 'kan? 312 00:18:26,436 --> 00:18:29,970 Apa yang kamu lakukan, Tae-Kyung? Kamu harus membalas ucapan Nenek. 313 00:18:30,610 --> 00:18:31,895 Baiklah. 314 00:18:31,923 --> 00:18:34,348 Aku akan menerima ucapan terima kasih yang tidak tulus dari Nenek... 315 00:18:34,372 --> 00:18:36,697 ...karena Yeon-Doo juga. 316 00:18:37,049 --> 00:18:39,252 Apa? Tidak tulus? 317 00:18:39,383 --> 00:18:42,236 Apa aku salah? Nenek tidak terdengar seperti berterima kasih. 318 00:18:44,490 --> 00:18:46,560 Astaga. 319 00:18:46,723 --> 00:18:48,223 Apakah kalian akan terus begini? 320 00:18:48,343 --> 00:18:49,843 - Yeon-Doo. - Yeon-Doo. 321 00:18:49,887 --> 00:18:53,221 - Ke mana kamu akan pergi tanpaku? - Kamu tak bisa meninggalkanku sendirian. 322 00:18:53,899 --> 00:18:55,399 Apa aku tidak bisa pergi ke toilet? 323 00:18:55,874 --> 00:18:57,374 Ya ampun. 324 00:19:04,715 --> 00:19:05,950 Astaga. 325 00:19:05,978 --> 00:19:09,078 Baik nenek dan cucunya, keduanya kekanak-kanakan. 326 00:19:11,017 --> 00:19:12,451 Bertahanlah, Oh Yeon-Doo. 327 00:19:12,479 --> 00:19:13,290 Astaga. 328 00:19:13,318 --> 00:19:14,978 Aku harus memberi mereka waktu berdua. 329 00:19:20,599 --> 00:19:22,099 Kenapa Yeon-Doo lama sekali? 330 00:19:23,262 --> 00:19:25,699 Apa kamu tidak bisa melakukan apa pun tanpanya? 331 00:19:26,230 --> 00:19:28,716 Nenek bahkan tidak bisa belajar huruf Korea tanpa Yeon-Doo. 332 00:19:28,741 --> 00:19:29,343 Hei! 333 00:19:29,371 --> 00:19:30,997 Siapa pun bisa mendengarnya, diamlah! 334 00:19:31,527 --> 00:19:33,228 Apa Nenek begitu takut dengan pandangan orang lain? 335 00:19:33,505 --> 00:19:36,576 Jika Nenek tidak tahu tulisannya, nenek bisa mengatakannya dengan jujur. 336 00:19:36,620 --> 00:19:40,153 Benar, kamu seolah mendapatkan hadiah karena mengetahui kelemahanku, 'kan? 337 00:19:40,629 --> 00:19:44,235 Perilakumu ringan dan kasar sekali. 338 00:19:44,593 --> 00:19:47,994 Jinjja yang ada di dalam perut, pasti banyak belajar. 339 00:19:48,220 --> 00:19:49,937 Mengapa Nenek membawa-bawa Jinjja? 340 00:19:50,022 --> 00:19:52,859 Kenapa? Kamu juga tidak suka jika aku membicarakan bayimu? 341 00:19:53,325 --> 00:19:56,696 Kamu akan jadi seorang ayah. Mengapa bersikap seperti itu pada ayahmu? 342 00:19:57,583 --> 00:19:59,165 Apa kali ini Nenek berbicara tentang Presdir? 343 00:19:59,190 --> 00:20:00,690 Lagi-lagi Presdir. 344 00:20:01,011 --> 00:20:06,171 Meski aku menentangnya sampai mati, ayahmu yang menaruhmu di daftar keluarga. 345 00:20:06,510 --> 00:20:10,323 Kenapa sulit bagimu untuk memanggilnya "Ayah"? Kenapa terus memanggil "Presdir"? 346 00:20:13,899 --> 00:20:15,406 Kenapa? Apa itu mengusikmu? 347 00:20:15,808 --> 00:20:18,461 Orang yang pandai menjawab, kenapa tidak bisa berkata apa-apa? 348 00:20:20,788 --> 00:20:22,288 Aku juga awalnya... 349 00:20:23,115 --> 00:20:24,675 ...memanggilnya dengan sebutan ayah. 350 00:20:24,890 --> 00:20:26,390 Apa? 351 00:20:26,678 --> 00:20:30,038 Nenek sangat tidak suka jika saya menyebutnya seperti itu. 352 00:20:33,162 --> 00:20:35,162 Kenapa? Apa itu mengusikmu? 353 00:20:35,386 --> 00:20:38,186 Orang yang pandai menjawab, kenapa tidak bisa berkata apa-apa? 354 00:20:40,210 --> 00:20:42,310 Aku juga awalnya... 355 00:20:42,734 --> 00:20:44,434 ...memanggilnya dengan sebutan ayah. 356 00:20:44,558 --> 00:20:46,158 Apa? 357 00:20:46,182 --> 00:20:49,982 Nenek sangat tidak suka jika saya menyebutnya seperti itu. 358 00:20:53,180 --> 00:20:55,568 Aku akan pergi lebih dulu karena ada jadwal periksa. 359 00:20:55,835 --> 00:20:57,335 Apa? 360 00:21:00,655 --> 00:21:02,095 Apa maksudnya? 361 00:21:02,123 --> 00:21:04,627 Kapan anak itu memanggilnya dengan sebutan "Ayah"? 362 00:21:04,919 --> 00:21:06,419 Ya ampun. 363 00:21:06,499 --> 00:21:07,999 Apa? 364 00:21:08,328 --> 00:21:10,245 Di mana Tae-Kyung? 365 00:21:10,412 --> 00:21:11,912 Dia pergi lebih dulu. 366 00:21:12,158 --> 00:21:13,447 Ayo kita pergi juga. 367 00:21:13,475 --> 00:21:14,975 Apa? 368 00:21:17,340 --> 00:21:19,739 KLINIK KANDUNGAN GONG 369 00:21:19,788 --> 00:21:21,861 Makanan di restoran itu bagus, 370 00:21:21,987 --> 00:21:23,487 tapi kursinya tidak nyaman untuk orang sudah tua. 371 00:21:24,579 --> 00:21:26,111 Mereka mengatakan makanan di sini agak asin. 372 00:21:26,547 --> 00:21:28,592 Tapi jika ini adalah ibu mertuanya Direktur, 373 00:21:28,617 --> 00:21:30,156 bukankah dia adalah ibu dari Dokter Gong? 374 00:21:31,183 --> 00:21:33,723 Bukankah yang paling cepat adalah bertanya kepada Dokter Gong? 375 00:21:35,898 --> 00:21:37,398 Anda sudah datang, Dokter Gong? 376 00:21:38,292 --> 00:21:39,792 Hei, Dokter Gong. 377 00:21:40,221 --> 00:21:41,066 Wah. 378 00:21:41,094 --> 00:21:42,594 Senang bertemu denganmu hari ini. 379 00:21:43,664 --> 00:21:45,164 Ada apa denganmu? 380 00:21:46,110 --> 00:21:47,282 Ji-Myung bilang... 381 00:21:47,310 --> 00:21:49,303 ...dia akan mentraktir Ibu untuk makan siang setelah sekian lama. 382 00:21:49,604 --> 00:21:51,104 Astaga, apa tujuannya? 383 00:21:51,738 --> 00:21:52,609 Soal apa? 384 00:21:52,637 --> 00:21:56,317 Ji-Myung bukan tipe orang yang mengajak makan Ibu. Ada apa? 385 00:21:56,465 --> 00:22:00,465 Kenapa langsung meragukan niat baik orang? 386 00:22:01,114 --> 00:22:03,616 Sifat orang bisa berubah. Kakakmu sedang hamil. 387 00:22:03,851 --> 00:22:05,707 Tentu dia ingin memperlakukan Ibu dengan baik. 388 00:22:05,787 --> 00:22:08,786 Kuharap ucapanmu tulus meski hanya sedikit. 389 00:22:10,107 --> 00:22:12,407 Kukirimkan alamat restoran kesukaan Ibu. 390 00:22:13,395 --> 00:22:14,895 Terima kasih. 391 00:22:15,449 --> 00:22:17,952 Benar. Kudengar kamu pergi makan bersama Nenek? 392 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 Kamu sudah mau berdamai? 393 00:22:19,833 --> 00:22:23,064 - Apa maksudnya? Cepat keluar. - Baiklah. 394 00:22:30,812 --> 00:22:33,912 Awalnya, aku juga memanggilnya dengan sebutan Ayah. 395 00:22:34,433 --> 00:22:38,500 - Apa? - Nenek benci jika aku melakukannya. 396 00:22:40,567 --> 00:22:42,100 Kenapa aku mengatakan itu… 397 00:22:43,391 --> 00:22:44,891 ...setelah sekian lama? 398 00:22:49,396 --> 00:22:51,266 Tidak ada obat pilek untuk siang hari. 399 00:22:51,459 --> 00:22:54,248 - Minumlah obat secara berurutan. - Baik. 400 00:22:54,569 --> 00:22:56,569 - Sampai jumpa. - Terima kasih. 401 00:23:03,895 --> 00:23:06,213 Kemarin tidak terjadi sesuatu, 'kan? 402 00:23:08,150 --> 00:23:11,060 Maaf tentang kemarin. Ibu mertuaku salah paham. 403 00:23:12,126 --> 00:23:15,277 Dari ucapanmu, tampaknya tak ada lagi salah paham. 404 00:23:15,790 --> 00:23:17,290 Benar. 405 00:23:18,138 --> 00:23:20,542 - Menyebalkan. - Apa? 406 00:23:20,994 --> 00:23:24,933 Kuharap mertuamu memintamu untuk segera bercerai. 407 00:23:28,869 --> 00:23:31,072 Apa? Direktur Cha, kamu terkejut? 408 00:23:31,806 --> 00:23:33,373 Aku hanya bercanda. 409 00:23:35,809 --> 00:23:38,297 Rupanya kamu bisa bercanda seperti ini. 410 00:23:40,549 --> 00:23:43,909 Kesalahpahaman antara aku dan istriku juga teratasi berkatmu. Terima kasih 411 00:23:45,420 --> 00:23:49,130 Haruskah kita kembali menjadi tetangga yang baik? 412 00:23:49,890 --> 00:23:52,127 Sapalah Ah-Reum sesekali bila bertemu. 413 00:23:52,928 --> 00:23:55,386 Tentu saja. Itulah gunanya tetangga. 414 00:23:56,932 --> 00:23:59,317 Aku harus pergi karena ada janji makan siang. 415 00:23:59,644 --> 00:24:01,144 Obat rumah tangga 416 00:24:15,931 --> 00:24:19,131 - Sayang. - Kenapa baru datang? 417 00:24:20,322 --> 00:24:21,822 Ini belum terlambat. 418 00:24:22,657 --> 00:24:24,191 Kamu gelisah? 419 00:24:25,260 --> 00:24:28,660 Selama ini aku tak peduli dia ikut campur urusanku. 420 00:24:29,196 --> 00:24:31,130 Lalu seketika dia berubah seperti orang yang berbeda. 421 00:24:31,365 --> 00:24:32,865 Aku bingung harus bagaimana. 422 00:24:34,803 --> 00:24:38,933 Jangan memprovokasi Ibu. Yakinkan dia dengan tenang. 423 00:24:40,075 --> 00:24:42,208 Katakan tidak benar jika kita memiliki pasangan lain, 424 00:24:42,711 --> 00:24:45,941 dan ingin fokus membesarkan anak meski tak lagi sebagai suami istri. 425 00:24:46,336 --> 00:24:48,536 Kita harus memohon izin pada Ibu... 426 00:24:49,251 --> 00:24:51,117 ...dengan sangat lembut. 427 00:24:52,736 --> 00:24:54,636 Dengan sangat lembut. 428 00:25:01,696 --> 00:25:03,196 Apa yang Ibu lakukan? 429 00:25:03,664 --> 00:25:05,167 Kenapa bertanya seperti itu? 430 00:25:05,650 --> 00:25:10,717 Apa salah Ibu meminta Ayah ikut saat kalian mengajak makan? 431 00:25:11,118 --> 00:25:12,111 Ya ampun. 432 00:25:12,139 --> 00:25:15,177 Tidak, Bu. Kamu duduklah. 433 00:25:28,557 --> 00:25:30,257 Jadi, apa yang ingin kalian katakan? 434 00:25:31,002 --> 00:25:32,502 Apa? 435 00:25:33,028 --> 00:25:37,049 Kita berkumpul karena kalian ingin katakan sesuatu. Kenapa diam saja? 436 00:25:38,826 --> 00:25:40,326 Ada apa dengan kalian? 437 00:25:40,934 --> 00:25:43,805 Apa sulit untuk menyampaikan pada Ayah? 438 00:25:45,872 --> 00:25:49,597 Sebenarnya, Ji-Myung ingin mengambil cuti melahirkan. 439 00:25:50,212 --> 00:25:51,712 Benarkah? 440 00:25:52,347 --> 00:25:54,080 Itu kabar baik. 441 00:25:54,604 --> 00:25:58,874 Sejujurnya Ayah juga khawatir pekerjaan memengaruhi bayimu. 442 00:25:59,481 --> 00:26:01,548 Keputusan bagus, Ji-Myung. 443 00:26:01,901 --> 00:26:02,596 Itu... 444 00:26:02,624 --> 00:26:06,636 - Ayah, bukan begitu… - Aku yang akan mengambil cuti. 445 00:26:07,462 --> 00:26:09,335 - Kamu yang ambil cuti? - Benar. 446 00:26:09,863 --> 00:26:12,654 Perusahaan tidak akan berjalan jika Ji-Myung cuti. 447 00:26:12,984 --> 00:26:14,568 Tae-Kyung akan membantu pekerjaanku. 448 00:26:14,851 --> 00:26:19,213 Jadi, aku berencana mengambil cuti panjang untuk membesarkan Olive selama satu tahun. 449 00:26:20,313 --> 00:26:23,878 Jika memang begitu rencananya, kami tidak bisa melarang. 450 00:26:32,564 --> 00:26:34,064 Halo, Kepala Jang. 451 00:26:35,282 --> 00:26:37,756 Apa? Aku akan segera kembali. 452 00:26:39,961 --> 00:26:43,328 - Sepertinya aku harus kembali ke kantor. - Ya. 453 00:26:43,844 --> 00:26:47,666 - Ada masalah apa? - Bukan hal besar. Aku pergi dulu. 454 00:26:55,343 --> 00:26:57,030 Ibu juga akan pergi. 455 00:26:59,559 --> 00:27:01,992 - Mari bicara. - Tak ada yang ingin Ibu bicarakan. 456 00:27:02,496 --> 00:27:04,372 Seperti yang Ibu katakan terakhir kali, 457 00:27:04,573 --> 00:27:08,150 jujurlah pada Nenek dan Ayah lalu meminta maaflah. 458 00:27:09,967 --> 00:27:11,467 Astaga. 459 00:27:13,593 --> 00:27:16,991 Kenapa Ibu begitu? Ibu sampai tak ingin dengar ucapanku. 460 00:27:18,811 --> 00:27:20,311 Astaga. 461 00:27:27,475 --> 00:27:29,742 Ada masalah apa sampai meneleponku? 462 00:27:30,278 --> 00:27:33,582 - Mari bicara di dalam. - Ini harus dirahasiakan. 463 00:27:35,389 --> 00:27:36,889 Ayo masuk. 464 00:27:38,477 --> 00:27:38,995 Kehidupan Pribadi yang Dipertanyakan 465 00:27:39,019 --> 00:27:40,522 "Kehidupan pribadi yang dipertanyakan?" 466 00:27:42,233 --> 00:27:45,446 "Anak yang dikandung Oh Yeon-Doo, menantu grup NX… 467 00:27:45,471 --> 00:27:46,334 Anak yang dikandung Oh Yeon-Doo... 468 00:27:46,361 --> 00:27:49,152 ...bukanlah anak Gong Tae-Kyung, suaminya." 469 00:27:50,098 --> 00:27:52,021 Tulisan macam apa ini? 470 00:27:52,722 --> 00:27:56,655 Untungnya, begitu diunggah, tim manajemen mendapati dan langsung menghapusnya. 471 00:27:57,204 --> 00:28:00,175 Ini papan buletin perusahaan yang dapat diakses orang umum. 472 00:28:00,609 --> 00:28:02,537 Tim manajamen tengah melacak IP pengunggah. 473 00:28:03,163 --> 00:28:06,916 Aku tak sengaja tahu isinya karena tengah bekerja dengan Kepala Jang. 474 00:28:07,782 --> 00:28:09,282 Maafkan aku, Presdir. 475 00:28:09,816 --> 00:28:11,520 Ini tidak akan menjadi masalah besar. 476 00:28:12,252 --> 00:28:15,915 Aku hendak menyelesaikan sendiri karena ini berita yang tidak masuk akal. 477 00:28:16,775 --> 00:28:18,675 Namun, sepertinya anda perlu tahu. 478 00:28:20,627 --> 00:28:23,392 - Apa ini perbuatanmu? - Apa? 479 00:28:24,030 --> 00:28:27,769 Tae-Kyung tidak ada kaitannya dengan perusahaan ini. 480 00:28:28,435 --> 00:28:33,097 Tak ada orang yang akan melakukannya selain kamu di perusahaan ini! 481 00:28:33,663 --> 00:28:35,147 RUANG PRESDIR 482 00:28:35,175 --> 00:28:37,854 - Presdir. - Kamu masih belum bisa melupakannya? 483 00:28:38,429 --> 00:28:41,483 Seberapa jauh kamu akan mengusiknya hingga merasa puas? 484 00:28:41,727 --> 00:28:43,227 Presdir. 485 00:28:45,202 --> 00:28:47,502 - Ada apa, Direktur Kim? - Anda baru saja… 486 00:28:48,268 --> 00:28:49,999 ...melakukan kesalahan pada Kepala Jang. 487 00:28:51,126 --> 00:28:52,836 Apa maksudmu? 488 00:28:53,048 --> 00:28:55,748 Kepala Jang tidak tertarik pada Tae-Kyung. 489 00:28:56,680 --> 00:28:58,180 Karena dia adalah kekasihku. 490 00:28:59,531 --> 00:29:03,948 Tak peduli masa lalu Kepala Jang, tapi ucapan anda membuatku tidak nyaman. 491 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 Apa? 492 00:29:07,209 --> 00:29:08,709 Apa itu benar? 493 00:29:09,555 --> 00:29:12,887 Ya. Maaf karena tidak memberitahu sejak awal. 494 00:29:20,487 --> 00:29:24,025 Aku terlalu emosi sampai salah menunjuk orang. 495 00:29:25,375 --> 00:29:26,875 Aku minta maaf, Kepala Jang. 496 00:29:27,460 --> 00:29:29,831 Tidak masalah. Aku sangat memahaminya. 497 00:29:30,675 --> 00:29:32,708 Karena M&A berjalan lancar, 498 00:29:33,235 --> 00:29:35,280 kita bisa diserang dari semua sisi. 499 00:29:35,835 --> 00:29:40,200 Besar kemungkinan unggahan itu dibuat pihak yang ingin merusak perusahaan ini. 500 00:29:41,042 --> 00:29:42,609 Kami akan mencari tahu lebih lanjut. 501 00:29:45,312 --> 00:29:48,269 Kalian boleh keluar. Aku ingin sendiri. 502 00:30:01,862 --> 00:30:03,362 Astaga. 503 00:30:11,171 --> 00:30:13,208 Astaga, minumanku terasa manis. 504 00:30:13,642 --> 00:30:15,142 Sudah kubilang, 'kan? 505 00:30:15,375 --> 00:30:16,875 Dia pasti mencurigaimu. 506 00:30:17,045 --> 00:30:18,545 Kamu benar. 507 00:30:18,645 --> 00:30:22,183 Kamu menghindari kecurigaan dengan dalih yang konyol. 508 00:30:23,397 --> 00:30:26,422 Bagaimana rasanya menjatuhkan bom besar? 509 00:30:27,389 --> 00:30:29,755 Hanya perlu menunggu sampai meledak. 510 00:30:30,877 --> 00:30:33,510 Presdir Gong bukanlah orang yang mudah. 511 00:30:34,944 --> 00:30:36,544 Akankah dia percaya tulisan itu? 512 00:30:36,898 --> 00:30:40,466 Sudah kubilang. Kita hanya perlu menanam sedikit kecurigaan. 513 00:30:41,342 --> 00:30:44,964 Meski sekarang diabaikan, dia mungkin ingin memeriksanya tiap melihat Yeon-Doo. 514 00:30:45,338 --> 00:30:48,883 Lagipula janin tidak dapat diuji secara genetik sampai lahir. 515 00:30:49,137 --> 00:30:50,663 Jika menggunakan fakta itu untuk melawannya, 516 00:30:51,077 --> 00:30:54,516 tak ada cara membuktikan anak di kandungan Yeon-Doo adalah anak Tae-Kyung. 517 00:30:54,895 --> 00:30:57,016 Jika Yeon-Doo terus mengatakan itu anak Tae-Kyung? 518 00:30:57,571 --> 00:30:59,967 Kamu harus muncul dan mengaku sebagai ayahnya. 519 00:31:00,453 --> 00:31:02,824 - Apa? - Itulah peran pentingmu. 520 00:31:03,191 --> 00:31:05,032 Ayah kandung muncul. 521 00:31:09,929 --> 00:31:12,434 Ada apa? Kenapa kamu ragu-ragu? 522 00:31:13,435 --> 00:31:15,521 Kita sepakat kali ini kamu lakukan apa pun perintahku. 523 00:31:15,969 --> 00:31:19,341 Tidak. Aku hanya berpikir menyenangkan jika keluarga itu hancur. 524 00:31:21,285 --> 00:31:25,398 Pada akhirnya, Yeon-Doo akan diperlakukan sebagai sampah dan diusir dari rumah itu. 525 00:31:25,979 --> 00:31:29,651 Jalan masih panjang sampai saat itu. Jadi, tunggu aku menghubungimu. 526 00:31:31,052 --> 00:31:32,952 Aku akan menemanimu sebagai sekretaris setia. 527 00:31:53,873 --> 00:31:56,722 -Bukan anak dari Gong Tae-Kyung - "Bukan anak dari Gong Tae-Kyung." 528 00:31:59,088 --> 00:32:00,788 Jika tulisan ini benar… 529 00:32:07,155 --> 00:32:10,061 Tae-Kyung 530 00:32:18,090 --> 00:32:20,256 Presdir, sebentar lagi ada rapat dengan para eksekutif. 531 00:32:21,736 --> 00:32:25,464 Batalkan semua agenda hari ini. Aku ingin menghirup udara segar. 532 00:32:40,133 --> 00:32:42,799 Presdir baru saja keluar. 533 00:32:43,592 --> 00:32:45,347 Dia tampak terguncang. 534 00:32:45,836 --> 00:32:47,832 Laporkan ke mana pun dia pergi. 535 00:32:57,470 --> 00:32:58,601 Astaga. 536 00:32:58,629 --> 00:33:02,796 Terima kasih sudah makan bersama Tae-Kyung, Nenek. 537 00:33:03,309 --> 00:33:05,180 Mari pergi bertiga lain kali. 538 00:33:05,347 --> 00:33:07,380 Berhenti bicara hal tak berguna dan pergilah. 539 00:33:07,716 --> 00:33:09,549 Aku ingin tidur karena lelah. 540 00:33:09,818 --> 00:33:11,486 Ya. Beristirahatlah. 541 00:33:16,975 --> 00:33:19,558 Awalnya, aku juga memanggilnya dengan sebutan ayah. 542 00:33:20,126 --> 00:33:21,626 Apa? 543 00:33:21,975 --> 00:33:25,275 Nenek benci jika aku memanggilnya seperti itu. 544 00:33:26,334 --> 00:33:27,207 Astaga. 545 00:33:27,235 --> 00:33:30,688 Kapan aku begitu? Dia hanya mengada-ada. 546 00:33:37,093 --> 00:33:37,885 Ya ampun. 547 00:33:37,913 --> 00:33:39,846 Ibu dari mana? 548 00:33:40,682 --> 00:33:44,618 Menemui Ji-Myung dan Hyun-Woo. 549 00:33:44,918 --> 00:33:48,496 Tapi kenapa wajah ibu terlihat kelelahan? 550 00:33:48,957 --> 00:33:52,190 Apa? Astaga. Entahlah. 551 00:33:53,059 --> 00:33:55,463 Ibu mau minum teh? 552 00:33:55,695 --> 00:33:57,833 Akan kubuatkan teh jujube jika Ibu kelelahan. 553 00:33:58,283 --> 00:34:00,660 Sungguh? Terima kasih. 554 00:34:00,869 --> 00:34:02,549 Ibu memang berniat ingin minum teh. 555 00:34:04,337 --> 00:34:06,679 Buatkan untukmu juga. 556 00:34:06,872 --> 00:34:08,761 Mari mengobrol sambil meminum teh. 557 00:34:09,061 --> 00:34:11,161 - Baik. Akan segera kubawakan. - Ya. 558 00:34:15,983 --> 00:34:17,279 Astaga. 559 00:34:17,307 --> 00:34:18,807 Benarkah? 560 00:34:18,885 --> 00:34:22,748 Ibu sungguh meminta Ji-Myung untuk berhenti bekerja? 561 00:34:23,124 --> 00:34:24,624 Benar. 562 00:34:26,180 --> 00:34:29,947 Melihatmu terkejut tampaknya aku melakukan sesuatu yang besar. 563 00:34:30,479 --> 00:34:31,034 Itu... 564 00:34:31,059 --> 00:34:33,286 Jadi, apa dia setuju? 565 00:34:33,606 --> 00:34:35,106 Mana mungkin. 566 00:34:36,091 --> 00:34:36,879 Astaga. 567 00:34:36,904 --> 00:34:39,031 Aku salah mendidik anak. 568 00:34:39,305 --> 00:34:42,077 Aku membesarkan anak-anak yang membenciku... 569 00:34:42,108 --> 00:34:44,746 ...dengan sangat hati-hati supaya mereka tidak merasa stres. 570 00:34:45,102 --> 00:34:49,602 Namun, itu malah menjadi racun. Mereka bersikap semaunya. 571 00:34:49,627 --> 00:34:50,322 Astaga. 572 00:34:50,350 --> 00:34:53,822 - Ibu. - Kali ini ibu tidak akan mundur, 573 00:34:54,502 --> 00:34:57,868 dan akan membuat Ji-Myung berubah pikiran apa pun yang terjadi. 574 00:34:58,326 --> 00:35:03,058 Menurutmu, apa masuk akal berselingkuh dengan dalih membesarkan anak bersama? 575 00:35:03,329 --> 00:35:05,192 Membodohi seluruh keluarga tanpa malu. 576 00:35:06,787 --> 00:35:08,240 Astaga. 577 00:35:08,268 --> 00:35:11,424 Benar juga. Bagaimana denganmu hari ini? 578 00:35:11,506 --> 00:35:13,751 Makan siang bersama Nenek dan Tae-Kyung berjalan lancar? 579 00:35:13,820 --> 00:35:15,030 Itu... 580 00:35:15,058 --> 00:35:17,779 Awalnya aku khawatir, namun semua berjalan lancar. 581 00:35:18,311 --> 00:35:20,549 Ke depannya, kami bertiga akan sering keluar bersama. 582 00:35:20,982 --> 00:35:23,982 Terlepas apakah akan bertengkar atau tidak, 583 00:35:24,217 --> 00:35:27,215 kurasa Nenek dan Tae-Kyung akan membuka hati... 584 00:35:27,622 --> 00:35:29,256 ...secepat mungkin jika sering bertemu. 585 00:35:31,090 --> 00:35:34,696 Yeon-Doo, apa kamu berencana keluar dari rumah? 586 00:35:35,261 --> 00:35:37,666 - Apa? - Kenapa kamu mencoba... 587 00:35:37,999 --> 00:35:39,973 ...mendamaikan orang dengan cepat serasa mau pergi? 588 00:35:40,213 --> 00:35:43,080 Nenek dan Tae-Kyung tak bisa berdamai hanya dengan beberapa hari. 589 00:35:43,526 --> 00:35:46,893 Jika mengambil keputusan tergesa-gesa, bisa jadi racun bagi mereka. 590 00:35:47,259 --> 00:35:49,292 Dengan perlahan, sedikit demi sedikit. 591 00:35:49,611 --> 00:35:51,748 Buat mereka dekat dengan cara itu. 592 00:35:51,870 --> 00:35:52,920 Baiklah. 593 00:35:52,948 --> 00:35:54,448 Tentu. 594 00:35:59,418 --> 00:36:01,927 - Panggil aku jika butuh lauk lagi. - Baik. 595 00:36:03,094 --> 00:36:04,298 Astaga. 596 00:36:04,326 --> 00:36:05,826 Biar aku saja. 597 00:36:06,707 --> 00:36:09,674 Kalian pelanggan tetap. Sudah tahu cara makannya, bukan? 598 00:36:09,898 --> 00:36:11,398 Selamat menikmati. 599 00:36:11,967 --> 00:36:13,833 Hee, sudah waktunya kamu pulang. 600 00:36:13,954 --> 00:36:16,720 Nanti saja. Aku akan pulang setelah pelanggan pergi. 601 00:36:17,337 --> 00:36:19,007 Tidak ada uang lembur. 602 00:36:19,138 --> 00:36:22,277 Aku tahu. Ini untuk menebus kesalahan yang kubuat minggu lalu. 603 00:36:22,520 --> 00:36:24,287 - Permisi. - Ya. 604 00:36:25,445 --> 00:36:26,948 Bagaimana? Kerjanya bagus, 'kan? 605 00:36:26,999 --> 00:36:29,466 Berisik! Kamu koki, kenapa selalu keluar? 606 00:36:29,533 --> 00:36:31,999 - Aku tinggal masuk ke dapur lagi. - Dasar. 607 00:36:33,655 --> 00:36:35,155 Ibu. 608 00:36:35,368 --> 00:36:37,539 Aku akan jemput Soo-Gyeom lalu pulang ke rumah. 609 00:36:37,948 --> 00:36:40,893 Kenapa wajahmu merah sekali? Apa kamu sakit? 610 00:36:40,949 --> 00:36:42,449 Tidak. Aku hanya kepanasan. 611 00:36:42,982 --> 00:36:45,215 Kelas Soo-Gyeom hampir selesai. Aku pergi dulu. 612 00:36:58,578 --> 00:37:00,228 Astaga. 613 00:37:01,562 --> 00:37:03,062 Aduh. 614 00:37:04,507 --> 00:37:08,007 Ayah, dahimu lebih panas dari tadi pagi. 615 00:37:08,921 --> 00:37:12,294 Soo-Gyeom, cuci tanganmu dulu. 616 00:37:13,395 --> 00:37:15,372 Ayah akan membaik setelah tidur. 617 00:37:16,064 --> 00:37:19,264 Bangunlah. Dingin jika tidur di sini. 618 00:37:31,010 --> 00:37:31,816 Astaga. 619 00:37:31,844 --> 00:37:33,515 Apa Kak Joy sangat marah padaku? 620 00:37:34,015 --> 00:37:35,731 Lalu tidak masuk kerja hari ini? 621 00:37:36,685 --> 00:37:39,085 Bagaimana jika aku benar-benar dipecat? 622 00:37:39,185 --> 00:37:42,858 Gong Yoo-Myung, kenapa bergumam sendiri? 623 00:37:43,022 --> 00:37:45,927 Astaga. Direktur, aku salah padamu. 624 00:37:46,125 --> 00:37:49,001 - Oh Dong-Wook yang anda sukai… - Hei. 625 00:37:49,095 --> 00:37:52,601 - Kamu gila? Jangan keras-keras. - Maaf, Kak. 626 00:37:53,301 --> 00:37:58,085 Katakan jika kamu tertarik adanya. Jangan buat aku terlihat bodoh. 627 00:37:58,773 --> 00:38:01,807 Aku tertarik padanya karena bosan dengan kekasihku. 628 00:38:02,210 --> 00:38:04,281 Dan berkatmu, aku selesai membersihkan perasaanku. 629 00:38:04,864 --> 00:38:06,564 - Sungguh? - Lakukan dengan baik. 630 00:38:07,149 --> 00:38:09,597 Tampaknya dia pria yang baik. 631 00:38:10,117 --> 00:38:11,136 Astaga. 632 00:38:11,164 --> 00:38:12,664 Terima kasih. 633 00:38:14,987 --> 00:38:16,487 Soo-Gyeom menelepon. 634 00:38:17,076 --> 00:38:18,720 Halo, Soo-Gyeom? Ini Yoo-Myung. 635 00:38:19,953 --> 00:38:21,510 Apa? Ayahmu? 636 00:38:24,199 --> 00:38:25,790 Maafkan aku, Kak. 637 00:38:26,301 --> 00:38:29,953 Nenek dan Kakek tidak bisa dihubungi. 638 00:38:30,353 --> 00:38:31,953 Tidak masalah. 639 00:38:32,220 --> 00:38:33,720 Aku penanggung jawabmu. 640 00:38:34,020 --> 00:38:36,353 - Aku juga harus melakukan tugas ini… - Soo-Gyeom. 641 00:38:36,778 --> 00:38:39,545 Jangan terlalu khawatir. Ayah baik-baik saja. 642 00:38:40,815 --> 00:38:42,649 Tidak apa-apa darimana? 643 00:38:43,732 --> 00:38:46,432 Dahimu panas seperti bola api. 644 00:38:46,965 --> 00:38:49,365 - Sekarang, istirahat dulu. - Tidak. 645 00:38:50,490 --> 00:38:53,895 Soo-Gyeom belum makan dan dia harus mandi. 646 00:38:54,196 --> 00:38:58,004 Biar aku saja. Kamu hanya perlu tidur seperti orang pingsan, paham? 647 00:38:58,662 --> 00:39:02,278 Ayah, aku akan bersenang-senang... 648 00:39:02,702 --> 00:39:04,202 ...dengan Yoo-Myung. 649 00:39:04,840 --> 00:39:06,340 Cepatlah tidur. 650 00:39:06,772 --> 00:39:09,928 Tolong jaga Soo-Gyeom, ya. Aku mau tidur lima menit saja. 651 00:39:15,554 --> 00:39:17,703 Soo-Gyeom, kamu menangis? Kenapa? 652 00:39:18,320 --> 00:39:20,053 Aku kasihan pada Ayah. 653 00:39:21,379 --> 00:39:23,236 Andai saja aku lebih besar, 654 00:39:24,323 --> 00:39:27,046 Ayah tidak akan menderita seperti ini. 655 00:39:28,417 --> 00:39:29,885 Astaga. 656 00:39:29,913 --> 00:39:33,513 Kamu hanya melihat kerja keras ayahmu dan tidak melihat kerja kerasku? 657 00:39:33,835 --> 00:39:35,163 Aku kecewa. 658 00:39:35,191 --> 00:39:38,058 - Apa? - Aku hanya bercanda. 659 00:39:38,738 --> 00:39:41,109 Ayahmu akan lebih sedih jika kamu menangis. 660 00:39:41,977 --> 00:39:44,077 Berhenti menangis. Mari kita buat bubur. 661 00:39:44,284 --> 00:39:45,917 Ayahmu harus minum obat. 662 00:39:56,258 --> 00:39:59,404 Halo, ini aku. Di mana Presdir sekarang? 663 00:40:01,730 --> 00:40:03,304 Apa dia banyak minum? 664 00:40:04,388 --> 00:40:06,522 Baiklah, terima kasih. Tolong pantau dia terus. 665 00:40:12,455 --> 00:40:13,955 Halo, Kepala Jang Se-Jin. 666 00:40:14,188 --> 00:40:16,155 Kamu merindukanku meski tadi siang bertemu? 667 00:40:16,642 --> 00:40:18,142 Lagi-lagi omong kosong. 668 00:40:18,991 --> 00:40:20,491 Bangun dan ganti bajumu. 669 00:40:20,734 --> 00:40:22,401 Ada perlu apa? 670 00:40:23,518 --> 00:40:25,996 Jangan tanya. Datang saja ke tempat yang akan kuberitahu. 671 00:40:35,540 --> 00:40:37,730 Apa? Bukankah itu Presdir Gong? 672 00:40:42,175 --> 00:40:42,658 Jang Se-Jin 673 00:40:42,683 --> 00:40:46,350 Dia tidak kuat minum alkohol. Cari tahu tentang pendapatnya. 674 00:40:46,561 --> 00:40:48,061 Ya ampun. 675 00:40:48,131 --> 00:40:49,864 Dia membuatku seperti pelayan baginya. 676 00:41:01,711 --> 00:41:04,057 Bukankah anda Presdir Gong? 677 00:41:05,827 --> 00:41:07,994 Direktur Kim, sedang apa di sini? 678 00:41:08,628 --> 00:41:11,132 Aku keluar untuk minum karena tidak bisa tidur. 679 00:41:14,569 --> 00:41:16,810 Aku cukup terkejut setelah mendengar... 680 00:41:17,472 --> 00:41:18,972 ...kamu berkencan dengan Kepala Jang. 681 00:41:20,637 --> 00:41:23,278 Apa karena dia hampir menjadi menantumu? 682 00:41:25,111 --> 00:41:27,215 Kamu tetap berkencan dengannya bahkan tahu semua itu? 683 00:41:28,250 --> 00:41:29,750 Benar. 684 00:41:29,885 --> 00:41:31,385 Semua itu hanya masa lalu. 685 00:41:32,154 --> 00:41:35,922 Tapi, kenapa anda minum begitu banyak? 686 00:41:37,007 --> 00:41:39,373 Apa masalah tadi cukup mengganggumu? 687 00:41:44,900 --> 00:41:46,966 Aku juga terkejut melihat tulisan itu. 688 00:41:48,003 --> 00:41:51,904 Kenalanku juga mengalami hal yang sama. 689 00:41:53,763 --> 00:41:56,545 - Sungguh? - Mantan kekasihnya... 690 00:41:56,742 --> 00:42:00,549 ...mengandung anaknya, tapi dia malah menikah dengan pria lain. 691 00:42:01,950 --> 00:42:05,150 Jadi, wanita seperti itu sungguh ada? 692 00:42:05,766 --> 00:42:08,366 Benar. Mulanya temanku tidak percaya. 693 00:42:09,212 --> 00:42:10,812 Meski tidak mencurigakan, 694 00:42:11,452 --> 00:42:13,819 menurutku tidak ada salahnya untuk memeriksa kebenarannya. 695 00:42:16,665 --> 00:42:18,165 Astaga. 696 00:42:18,279 --> 00:42:20,245 Memang aneh sejak awal. 697 00:42:21,445 --> 00:42:22,945 Apa maksudmu? 698 00:42:23,102 --> 00:42:27,843 Soal Tae-Kyung membuat seorang wanita hamil dan dia setuju... 699 00:42:28,510 --> 00:42:31,215 ...untuk menikahi Kepala Jang meski tahu tentang kehamilan wanita itu. 700 00:42:31,978 --> 00:42:33,478 Ya ampun 701 00:42:34,180 --> 00:42:37,419 Astaga, apa yang sedang kupikirkan. 702 00:42:39,235 --> 00:42:40,968 Aku mencurigai putraku sendiri. 703 00:42:48,274 --> 00:42:50,127 Nomor yang Anda tuju sedang... 704 00:42:55,339 --> 00:42:58,327 Putri kita keluar dari pekerjaannya. 705 00:42:58,494 --> 00:43:00,961 Dia kembali keluar dari perusahaan besar. 706 00:43:02,523 --> 00:43:04,376 Kepala Sekolah, sedang apa di sini? 707 00:43:04,856 --> 00:43:07,561 Aku tengah bertelepon. 708 00:43:08,126 --> 00:43:11,131 - Sepertinya kalian baru selesai bekerja. - Benar. 709 00:43:11,742 --> 00:43:12,736 Astaga. 710 00:43:12,764 --> 00:43:16,036 Bong-Nim, sepertinya aku tidak membawa kunci rumah. Bagaimana? 711 00:43:16,367 --> 00:43:18,510 Soo-Gyeom pasti sudah tidur. 712 00:43:18,606 --> 00:43:21,238 Kita bahkan tak bisa angkat teleponnya karena sibuk. Cari lagi. 713 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Kita harus masuk rumah tanpa berisik. 714 00:43:23,274 --> 00:43:25,520 Kuncinya sungguh tidak ada. 715 00:43:43,497 --> 00:43:44,836 Aduh. 716 00:43:44,864 --> 00:43:46,377 - Aduh. - Sudah. 717 00:43:54,315 --> 00:43:55,278 Astaga. 718 00:43:55,306 --> 00:43:56,806 Sudah bangun? 719 00:43:57,575 --> 00:43:59,666 Tanpa kusadari, aku tertidur dengan Soo-Gyeom. 720 00:44:00,507 --> 00:44:01,545 Ya. 721 00:44:01,573 --> 00:44:03,846 Apa kamu yang memasak buburnya? 722 00:44:04,616 --> 00:44:07,958 Bukan, aku membelinya. Aku tidak bisa memasak bubur. 723 00:44:08,509 --> 00:44:09,701 Bagaimana dengan demammu? 724 00:44:09,729 --> 00:44:11,229 Demamku sudah turun. 725 00:44:11,270 --> 00:44:13,063 Apa lututmu baik-baik saja? 726 00:44:14,057 --> 00:44:15,557 Masih sakit, kenapa? 727 00:44:18,423 --> 00:44:19,555 Astaga, hei. 728 00:44:19,583 --> 00:44:22,321 Aku harus pergi karena sepertinya kamu sudah merasa lebih baik. 729 00:44:23,655 --> 00:44:25,140 - Apa? - Astaga. 730 00:44:25,168 --> 00:44:27,388 Apa kamu terbangun karena aku berisik, Soo-Gyeom? 731 00:44:27,594 --> 00:44:29,801 - Kamu sudah mau pulang? - Ya. 732 00:44:30,005 --> 00:44:31,868 Aku harus pergi karena ayahmu juga sudah bangun. 733 00:44:35,582 --> 00:44:36,936 Ya, Bu? Kenapa? 734 00:44:36,964 --> 00:44:38,464 Apa Soo-Gyeom tidur? 735 00:44:38,691 --> 00:44:41,012 Tolong buka pintunya, kami tidak punya kunci gerbang. 736 00:44:41,355 --> 00:44:42,855 Tidak punya kunci gerbang? 737 00:44:42,957 --> 00:44:44,457 Sekarang Ibu di mana? 738 00:44:44,538 --> 00:44:48,359 Sudah hampir sampai, cepat keluar. 739 00:44:48,927 --> 00:44:50,841 Baik, aku matikan dulu. 740 00:44:52,630 --> 00:44:55,803 Bagaimana ini? Jangan sampai mereka salah paham. 741 00:44:56,235 --> 00:44:58,629 - Hei, aku akan segera keluar. - Yoo-Myung! 742 00:44:58,670 --> 00:45:00,096 - Apa? - Kalau kamu keluar sekarang, 743 00:45:00,124 --> 00:45:01,329 pasti kalian akan bertemu. 744 00:45:01,357 --> 00:45:03,019 Astaga. Lalu, bagaimana? 745 00:45:03,086 --> 00:45:04,531 Aduh. 746 00:45:04,559 --> 00:45:05,551 Oh ya. 747 00:45:05,579 --> 00:45:07,079 Tunggu di sini sebentar. 748 00:45:15,755 --> 00:45:17,255 Ya. 749 00:45:18,092 --> 00:45:19,503 Kalian sudah pulang? 750 00:45:19,531 --> 00:45:21,558 Kenapa kamu yang membuka pintu? Ayah di mana? 751 00:45:21,662 --> 00:45:23,162 Ayah sedang berbaring di kamar. 752 00:45:23,453 --> 00:45:25,932 Kata Ayah, demamnya sangat parah. 753 00:45:26,413 --> 00:45:27,520 Astaga. 754 00:45:27,548 --> 00:45:29,819 Sudah kuduga sejak kulihat wajahnya. 755 00:45:30,451 --> 00:45:31,951 Astaga. 756 00:45:38,484 --> 00:45:40,665 Soo-Gyeom benar-benar jenius, ya. 757 00:45:41,028 --> 00:45:42,528 Tentu, dia kan anakku. 758 00:45:44,445 --> 00:45:47,167 Kami datang, Dong-Wook. Kamu sangat kesakitan? 759 00:45:47,192 --> 00:45:47,909 Jangan. 760 00:45:47,937 --> 00:45:51,877 Kata Ayah, tidak boleh ada yang masuk karena takut tertular. 761 00:45:51,949 --> 00:45:53,662 Ayahmu sudah makan dan minum obat? 762 00:45:53,822 --> 00:45:55,322 Ayah sudah makan bubur. 763 00:45:55,452 --> 00:45:57,678 Dia tidur lagi setelah minum obat. 764 00:45:57,698 --> 00:45:59,585 Benarkah? Syukurlah. 765 00:46:00,735 --> 00:46:02,501 Kalau begitu, ayo kita istirahat juga. 766 00:46:02,536 --> 00:46:03,736 Selamat beristirahat, Pak. 767 00:46:03,764 --> 00:46:05,876 - Selamat beristirahat juga, Bu. - Selamat beristirahat. 768 00:46:05,903 --> 00:46:07,053 Astaga. 769 00:46:07,081 --> 00:46:08,881 - Oh Soo-Gyeom! - Ya, kenapa Nenek? 770 00:46:09,107 --> 00:46:12,179 Katanya tidak boleh ada yang masuk? Tidur di kamar Nenek saja! 771 00:46:12,474 --> 00:46:13,974 Baik, Nenek. 772 00:46:24,391 --> 00:46:25,891 Terima kasih. 773 00:46:26,190 --> 00:46:29,550 Karena sudah merawatmu? Tentu saja kamu harus berterima kasih. 774 00:46:29,878 --> 00:46:31,360 Bukan. 775 00:46:31,521 --> 00:46:33,021 Karena sudah memperlakukan Soo-Gyeom dengan baik. 776 00:46:36,437 --> 00:46:37,937 Demammu sudah turun. 777 00:46:38,043 --> 00:46:40,784 Astaga, padahal aku tidak suka bersikap keibuan, 778 00:46:40,945 --> 00:46:43,731 tetapi aku selalu bersikap begitu setiap bertemu kalian. 779 00:46:45,643 --> 00:46:48,916 Apa tidak ada hal lain untuk berterima kasih padaku selain soal Soo-Gyeom? 780 00:46:51,034 --> 00:46:52,458 Ada. 781 00:46:52,486 --> 00:46:53,779 Apa? 782 00:46:53,807 --> 00:46:57,007 Karena kamu terus menyukaiku meskipun tahu aku punya anak. 783 00:47:04,513 --> 00:47:06,013 Ya? 784 00:47:08,331 --> 00:47:09,831 Astaga. 785 00:47:11,138 --> 00:47:12,638 Kepala Sekolah. 786 00:47:13,271 --> 00:47:17,311 Bagaimana jika mengadakan kompetisi menulis di sekolah? 787 00:47:17,686 --> 00:47:20,898 Karena itu acara tahunan, jadi jalankan sesuai rencana. 788 00:47:23,513 --> 00:47:28,659 Setelah acaranya selesai, saya harap anda mencari tempat tinggal lain. 789 00:47:29,290 --> 00:47:30,401 Apa? 790 00:47:30,429 --> 00:47:32,929 Karena aku tidak mau ada kesalahpahaman dari para murid. 791 00:47:33,476 --> 00:47:37,001 Aduh. Aku tidak berpikir panjang. 792 00:47:37,218 --> 00:47:41,124 Rumah ini terlalu nyaman, aku jadi lupa kalau harus keluar. 793 00:47:41,260 --> 00:47:42,760 Baiklah kalau begitu. 794 00:47:43,125 --> 00:47:45,979 Ya, kalau begitu, selamat beristirahat. 795 00:48:01,829 --> 00:48:03,355 Apa ini Presdir Gong? 796 00:48:06,316 --> 00:48:08,353 Saya adalah orang yang bekerja di bawah Presdir. 797 00:48:08,908 --> 00:48:12,255 Saya menerima telepon karena Presdir agak mabuk. 798 00:48:12,458 --> 00:48:14,805 - Sini. - Tolong tunggu sebentar. 799 00:48:16,012 --> 00:48:17,512 Presdir. 800 00:48:17,803 --> 00:48:19,770 Aku ini, 801 00:48:22,776 --> 00:48:25,405 sangat kesulitan. 802 00:48:27,963 --> 00:48:29,463 Aku lelah. 803 00:48:32,502 --> 00:48:34,026 Presdir terlalu mabuk. 804 00:48:34,725 --> 00:48:36,626 Akan kusampaikan pada Presdir untuk menghubungi kembali. 805 00:48:39,772 --> 00:48:41,272 Astaga. 806 00:48:54,964 --> 00:48:57,361 Presdir Gong sangat kebingungan. 807 00:48:57,966 --> 00:49:00,206 Beliau sudah curiga pada mereka berdua sejak awal. 808 00:49:00,954 --> 00:49:02,619 Kamu hebat, Kepala Jang. 809 00:49:05,473 --> 00:49:07,765 Ternyata semuanya berjalan sesuai kemauanku. 810 00:49:07,819 --> 00:49:09,605 Antarkan sampai ke rumah beliau. 811 00:49:19,044 --> 00:49:21,011 Kenapa dimatikan? Tonton saja. 812 00:49:21,158 --> 00:49:21,707 Itu... 813 00:49:21,732 --> 00:49:24,211 Kamu 'kan tidak suka kalau berisik. 814 00:49:24,402 --> 00:49:26,206 Tidak apa-apa, aku akan makan. 815 00:49:27,710 --> 00:49:29,210 Makan? 816 00:49:31,578 --> 00:49:33,078 Astaga. 817 00:49:34,697 --> 00:49:36,624 Kenapa mau makan di jam segini? 818 00:49:36,764 --> 00:49:38,543 Bagaimana kalau wajahmu membengkak? 819 00:49:39,034 --> 00:49:41,481 Tidak tahu, aku tiba-tiba lapar. 820 00:49:42,049 --> 00:49:45,661 Tunggu, Ibu akan memanaskan makanan tadi siang. 821 00:49:46,794 --> 00:49:48,940 Kalau begitu, aku akan tonton TV. Panggil aku kalau sudah selesai. 822 00:49:51,128 --> 00:49:54,335 Kenapa dia semakin aneh? 823 00:50:00,671 --> 00:50:03,716 Masalah Nenek dan Tae-Kyung tidak bisa cepat selesai. 824 00:50:04,208 --> 00:50:07,503 Kalau terburu-buru membuat keputusan, malah nanti akan jadi racun. 825 00:50:08,114 --> 00:50:10,184 Ayo kita dekatkan mereka... 826 00:50:10,302 --> 00:50:12,560 ...dengan pelan-pelan. 827 00:50:14,855 --> 00:50:15,595 Wah. 828 00:50:15,623 --> 00:50:16,829 Kamu sudah pulang? 829 00:50:16,857 --> 00:50:18,357 Ya. 830 00:50:18,604 --> 00:50:21,127 Kenapa kamu pergi tanpa bicara apa pun tadi? 831 00:50:21,729 --> 00:50:23,260 Aku kesal karena Nenek. 832 00:50:23,767 --> 00:50:25,774 Maafkan aku karena tidak bilang padamu. 833 00:50:26,243 --> 00:50:27,892 Aku akan masuk dan mengganti bajuku. 834 00:50:47,169 --> 00:50:49,127 Kenapa kamu begini, Yeon-Doo? 835 00:50:50,488 --> 00:50:55,426 Yang merasa bersalah itu aku, bukan kamu. 836 00:51:00,040 --> 00:51:01,540 Soal apa? 837 00:51:04,535 --> 00:51:06,035 Katakan saja. 838 00:51:06,928 --> 00:51:09,741 Karena aku tidak bisa sabar, 839 00:51:10,285 --> 00:51:14,732 aku jadi memaksamu dan Nenek untuk cepat-cepat baikan. 840 00:51:16,228 --> 00:51:18,234 Kamu terus memikirkan hal itu? 841 00:51:21,133 --> 00:51:22,633 Maafkan aku. 842 00:51:23,194 --> 00:51:24,694 Tidak apa-apa. 843 00:51:25,125 --> 00:51:29,084 Sebagai gantinya, jangan pernah biarkan aku sendirian dengan Nenek. 844 00:51:30,297 --> 00:51:31,797 Aku mengerti. 845 00:51:41,042 --> 00:51:42,542 Aku pulang. 846 00:51:44,644 --> 00:51:45,718 Ibu. 847 00:51:45,746 --> 00:51:49,006 Aku membeli agar-agar kacang merah yang Ibu sukai waktu itu. 848 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Aku tidak mau. 849 00:52:07,301 --> 00:52:08,932 Tidak ada yang ingin kubicarakan. 850 00:52:09,141 --> 00:52:13,328 Katakan yang sebenarnya tentang perbuatan kalian kepada ayahmu dan Nenek. 851 00:52:13,431 --> 00:52:14,931 Dan minta maaf. 852 00:52:15,398 --> 00:52:16,898 Astaga. 853 00:52:17,290 --> 00:52:18,917 Apa yang harus kulakukan? 854 00:52:19,276 --> 00:52:22,050 Apa mereka benar-benar akan mengusirku dari perusahaan? 855 00:52:25,751 --> 00:52:27,056 Hei. 856 00:52:27,084 --> 00:52:28,461 Tunggu. 857 00:52:28,489 --> 00:52:29,938 Kamu mau ke mana? 858 00:52:29,966 --> 00:52:31,599 Sepertinya Ibu sangat marah. 859 00:52:31,645 --> 00:52:33,978 Aku membelikannya agar-agar kacang merah, tetapi Ibu tidak mau menatapku. 860 00:52:34,128 --> 00:52:36,508 Kita tidak bisa seperti ini. Kita harus menyelesaikannya. 861 00:52:36,690 --> 00:52:37,767 Sayang. 862 00:52:37,795 --> 00:52:42,140 Jangan buat Ibu semakin marah. Kita harus lihat dulu kondisinya. 863 00:52:42,212 --> 00:52:45,086 Aku tidak bisa seperti ini, aku gelisah. 864 00:52:52,343 --> 00:52:54,584 - Sayang. - Tolong buka pintunya. 865 00:52:54,848 --> 00:52:56,514 Ayo kita bicara empat mata. 866 00:52:56,586 --> 00:52:59,112 Kenapa, Ji-Myung? Apa kamu punya masalah dengan Ibu? 867 00:52:59,486 --> 00:53:01,952 Bukannya tadi siang kamu makan dengan Ibu? 868 00:53:02,256 --> 00:53:03,525 Maafkan kami. 869 00:53:03,553 --> 00:53:09,298 Sewaktu makan tadi, dia dan Ibu sedikit bertengkar, hanya pertengkaran kecil. 870 00:53:09,727 --> 00:53:14,001 Pantas saja, aku merasa aneh karena tadi pagi mereka kelihatan baik-baik saja. 871 00:53:14,058 --> 00:53:17,041 Pintunya tidak akan terbuka kalau begitu, pukul lebih keras. 872 00:53:30,028 --> 00:53:31,556 Sayang! Sayang! 873 00:53:31,623 --> 00:53:33,137 Tunggu saja di luar. 874 00:53:35,073 --> 00:53:37,116 Kamu jadi terlihat menyedihkan. 875 00:53:37,150 --> 00:53:38,650 Astaga. 876 00:53:45,531 --> 00:53:47,031 Apa maumu sekarang? 877 00:53:53,443 --> 00:53:54,943 Ji-Myung. 878 00:53:55,643 --> 00:53:57,143 Aku bersalah. 879 00:53:57,578 --> 00:54:00,744 Aku minta maaf karena tidak bisa mengatakannya pada Ayah dan Nenek. 880 00:54:01,649 --> 00:54:03,154 Karena aku ingin bercerai, 881 00:54:04,083 --> 00:54:06,176 tetapi aku tidak mau membesarkan anakku sendirian. 882 00:54:06,550 --> 00:54:08,556 Karena kami jadi pasangan yang sering bertengkar, 883 00:54:08,719 --> 00:54:11,892 aku ingin kami tidak melibatkan perasaan saat membesarkan anak. 884 00:54:12,051 --> 00:54:14,943 Berdirilah, ibu hamil tidak boleh begitu. 885 00:54:14,997 --> 00:54:16,860 Kami tidak selingkuh. 886 00:54:17,814 --> 00:54:19,585 Itu hanya pertengkaran harga diri. 887 00:54:20,122 --> 00:54:21,622 Aku mohon, 888 00:54:21,732 --> 00:54:24,391 jangan minta aku untuk berhenti bekerja. 889 00:54:24,905 --> 00:54:26,972 Tolong jangan beritahu ini pada Ayah. 890 00:54:27,274 --> 00:54:28,774 Baiklah. 891 00:54:29,188 --> 00:54:30,695 Aku mengerti, jadi berdirilah. 892 00:54:36,203 --> 00:54:38,809 Akan kupikirkan juga, 893 00:54:40,099 --> 00:54:41,826 soal apa yang harus kamu lakukan. 894 00:54:41,986 --> 00:54:45,426 Sebagai gantinya, berjanjilah kamu tidak akan berbohong lagi. 895 00:54:45,826 --> 00:54:49,919 Aku juga tidak akan menyuruhmu berhenti kerja lagi. 896 00:54:51,289 --> 00:54:53,082 Baik, akan kulakukan. 897 00:55:03,844 --> 00:55:05,344 Sayang. 898 00:55:05,395 --> 00:55:07,627 Kamu tidak apa-apa? Ibu bilang apa? 899 00:55:19,360 --> 00:55:20,893 Apa yang akan Ibu lakukan? 900 00:55:22,908 --> 00:55:24,408 Semuanya berjalan lancar. 901 00:55:25,310 --> 00:55:26,810 Berjalan lancar? 902 00:55:27,373 --> 00:55:30,466 Ibu bahkan mengacuhkanku tadi saat aku pulang kerja. 903 00:55:31,059 --> 00:55:32,559 Bagaimana kamu melakukannya? 904 00:55:33,774 --> 00:55:35,274 Aku berlutut. 905 00:55:36,128 --> 00:55:38,075 Apa? Kamu? 906 00:55:40,666 --> 00:55:41,898 Ya ampun. 907 00:55:41,926 --> 00:55:43,426 Kamu luar biasa, Gong Ji-Myung. 908 00:55:44,451 --> 00:55:45,951 Lalu, 909 00:55:46,148 --> 00:55:47,648 bagaimana dengan kita? 910 00:55:47,717 --> 00:55:49,355 Bagaimana dengan hubungan kita? 911 00:55:50,233 --> 00:55:53,622 Apakah kita akan kembali hidup seperti suami-istri? 912 00:55:54,261 --> 00:55:55,761 Ayo kita pikirkan. 913 00:55:56,101 --> 00:55:57,787 - Benarkah? - Sebagai gantinya, 914 00:55:58,234 --> 00:56:02,085 aku ingin kita berhenti bertemu orang lain karena masalah harga diri. 915 00:56:02,956 --> 00:56:08,457 Ayo kita fokus pada Olive saja sampai dia lahir. 916 00:56:09,343 --> 00:56:11,623 Ya, kita lakukan seperti itu saja. 917 00:56:38,736 --> 00:56:41,838 Padahal aku bisa saja naik taksi, terima kasih. 918 00:56:42,774 --> 00:56:44,274 Tidak perlu terima kasih. 919 00:56:44,842 --> 00:56:46,768 Karena aku, kamu jadi harus pulang dini hari. 920 00:56:48,078 --> 00:56:50,251 Ya ampun, perasaanku aneh. 921 00:56:50,484 --> 00:56:52,316 Udara malamnya enak, 922 00:56:53,307 --> 00:56:54,807 dan orang di sampingku juga baik. 923 00:56:56,991 --> 00:56:58,832 Kita seperti sedang berkencan. 924 00:57:01,492 --> 00:57:04,337 Mukamu memerah karena malu atau karena demam? 925 00:57:04,498 --> 00:57:05,998 Jangan meledekku. 926 00:57:07,348 --> 00:57:10,188 Turunkan aku di depan sana. Aku akan berjalan sedikit. 927 00:57:10,538 --> 00:57:12,276 Kenapa? Antar sampai ke rumah saja. 928 00:57:13,007 --> 00:57:14,636 Supaya kamu khawatir padaku. 929 00:57:23,984 --> 00:57:25,484 Astaga. 930 00:57:26,167 --> 00:57:27,178 Itu. 931 00:57:27,206 --> 00:57:28,399 Kenapa? 932 00:57:28,427 --> 00:57:29,536 Itu... 933 00:57:29,564 --> 00:57:31,330 Dari perutku tadi... 934 00:57:31,710 --> 00:57:33,210 Kenapa? Ada yang sakit? 935 00:57:33,427 --> 00:57:34,927 Tidak ada. 936 00:57:35,403 --> 00:57:36,182 Itu... 937 00:57:36,210 --> 00:57:38,142 Jinjja tadi bergerak. 938 00:57:39,900 --> 00:57:41,229 Sepertinya ini gerakan janin. 939 00:57:41,257 --> 00:57:42,742 Astaga, lagi. 940 00:57:42,770 --> 00:57:44,270 Dia bergerak lagi. 941 00:57:44,417 --> 00:57:45,378 Ya ampun. 942 00:57:45,406 --> 00:57:47,050 Kamu mau coba sentuh? 943 00:57:58,177 --> 00:58:00,443 Dia benar-benar bergerak. 944 00:58:02,584 --> 00:58:04,084 Ini mengagumkan. 945 00:58:04,124 --> 00:58:06,031 Dia seperti benar-benar hidup. 946 00:58:13,964 --> 00:58:16,158 Kenapa? Siapa memangnya? 947 00:58:16,586 --> 00:58:17,210 Itu... 948 00:58:17,238 --> 00:58:19,018 Aku akan keluar sebentar. 949 00:58:27,173 --> 00:58:28,673 Astaga. 950 00:58:31,555 --> 00:58:33,055 Astaga. 951 00:58:35,696 --> 00:58:36,826 Ada apa ini? 952 00:58:36,854 --> 00:58:39,582 Cepat bantu aku, Gong Tae-Kyung. 953 00:58:40,794 --> 00:58:42,294 Baik, Kim Joon-Ha. 954 00:58:44,827 --> 00:58:46,327 Kamu. 955 00:58:46,843 --> 00:58:49,044 Ternyata kamu Tae-Kyung. 956 00:58:49,403 --> 00:58:50,903 Benar, Presdir. 957 00:58:56,934 --> 00:58:58,514 Astaga. Cepat masuk, Presdir. 958 00:58:58,975 --> 00:59:00,475 Mari cepat masuk. 959 00:59:02,693 --> 00:59:04,193 Astaga. 960 00:59:05,949 --> 00:59:07,511 Astaga, Sayang. 961 00:59:07,792 --> 00:59:10,345 Aduh, ada apa ini, Direktur Kim? 962 00:59:10,372 --> 00:59:12,942 Saya akan menyapa Ibu nanti. Kita urus Presdir dulu. 963 00:59:12,987 --> 00:59:15,821 Benar. Bawa ke sini. 964 00:59:17,762 --> 00:59:19,262 Aduh. 965 00:59:19,354 --> 00:59:21,454 Aduh. 966 00:59:22,860 --> 00:59:24,140 Direktur Kim. 967 00:59:24,168 --> 00:59:25,675 Mari kita keluar dan minum air. 968 00:59:25,813 --> 00:59:27,313 Baik, Bu. 969 00:59:29,369 --> 00:59:30,869 Astaga. 970 00:59:32,931 --> 00:59:34,431 Astaga. 971 00:59:34,654 --> 00:59:36,154 Tae-Kyung. 972 00:59:37,087 --> 00:59:38,587 Ya, Presdir? 973 00:59:40,598 --> 00:59:42,391 Aduh. 974 00:59:44,284 --> 00:59:45,784 Apa tidak ada, 975 00:59:46,478 --> 00:59:47,978 yang mau kamu katakan padaku? 976 00:59:49,839 --> 00:59:51,644 Apa maksudnya, Presdir? 977 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Astaga. 978 00:59:57,837 --> 00:59:59,337 Lupakan. 979 01:00:00,132 --> 01:00:01,632 Keluarlah. 980 01:00:02,965 --> 01:00:04,598 Aduh. 981 01:00:16,737 --> 01:00:18,237 Presdir minum alkohol di mana? 982 01:00:18,859 --> 01:00:22,672 Bar langganan kami ternyata sama. 983 01:00:24,714 --> 01:00:26,214 Kamu sudah bekerja keras. 984 01:00:27,429 --> 01:00:29,476 Jangan terlalu memikirkan masalah Presdir. 985 01:00:30,586 --> 01:00:32,436 Karena biasanya kalau terjadi hal baik di perusahaan, 986 01:00:32,870 --> 01:00:35,681 pasti ada belatung-belatung yang mau memanfaatkan keadaan. 987 01:00:38,716 --> 01:00:40,580 Tentang hal yang menyangkut anak Yeon-Doo juga. 988 01:00:41,862 --> 01:00:43,813 Semuanya pasti akan seperti itu. 989 01:00:44,166 --> 01:00:45,905 Apa maksudmu soal anak Yeon-Doo? 990 01:00:47,688 --> 01:00:49,587 Ternyata kamu belum mendengarnya dari Presdir. 991 01:00:51,358 --> 01:00:53,998 Apa aku boleh mengatakannya? 992 01:00:56,192 --> 01:00:57,782 Bicaralah sampai selesai! 993 01:01:01,535 --> 01:01:04,368 Hari ini ada satu unggahan di papan buletin perusahaan. 994 01:01:04,893 --> 01:01:07,766 Bahwa kamu bukan ayah dari anak Oh Yeon-Doo. 995 01:01:09,176 --> 01:01:10,317 Apa? 996 01:01:10,345 --> 01:01:13,912 Karena itu hanya rumor, kamu tidak perlu seserius itu. 997 01:01:15,047 --> 01:01:20,545 Aku juga merasa bersalah karena terus membicarakan soal itu. 998 01:01:24,342 --> 01:01:25,842 Hei. 999 01:01:25,888 --> 01:01:27,388 Kamu baik-baik saja? 1000 01:01:28,262 --> 01:01:29,667 Ya. 1001 01:01:29,695 --> 01:01:31,195 Memangnya apa yang tidak baik-baik saja? 1002 01:01:32,292 --> 01:01:33,792 Seperti yang kuduga. 1003 01:01:34,201 --> 01:01:37,254 Karena itu bukan kenyataannya, kamu tidak perlu khawatir. 1004 01:01:37,972 --> 01:01:39,472 Sampai ketemu lain kali. 1005 01:01:39,740 --> 01:01:41,240 Lebih bagus kalau kita bertemu berempat. 1006 01:01:41,508 --> 01:01:43,008 Tidak. 1007 01:01:43,303 --> 01:01:44,803 Atau berlima dengan Jinjja? 1008 01:02:01,686 --> 01:02:03,739 Apa yang kamu lakukan? 1009 01:02:04,795 --> 01:02:07,434 Jangan khawatir padaku. Masuk dan tidurlah duluan. 1010 01:02:07,521 --> 01:02:09,781 Aku akan masuk setelah membaca materi. 1011 01:02:10,170 --> 01:02:12,082 Baiklah kalau begitu. 1012 01:02:29,825 --> 01:02:31,325 Tae-Kyung. 1013 01:02:31,825 --> 01:02:33,325 Apa tidak ada, 1014 01:02:34,044 --> 01:02:35,544 yang mau kamu katakan padaku? 1015 01:02:58,115 --> 01:03:03,369 Anak yang dikandung Oh Yeon-Doo, menantu NX Group, bukan anak Gong Tae-Kyung. 1016 01:03:03,394 --> 01:03:04,894 Tae-Kyung. 1017 01:03:05,292 --> 01:03:06,792 Apa tidak ada, 1018 01:03:07,452 --> 01:03:09,012 yang mau kamu katakan padaku? 1019 01:03:10,610 --> 01:03:12,324 Apa maksudnya, Presdir? 1020 01:03:22,139 --> 01:03:24,810 Sayang, kamu sudah mau keluar jam segini? 1021 01:03:26,098 --> 01:03:26,949 Begini. 1022 01:03:26,977 --> 01:03:28,484 Ada hal yang harus kuurus. 1023 01:03:29,473 --> 01:03:31,270 Masih pagi, jadi lanjutkan tidurmu. 1024 01:03:45,416 --> 01:03:47,129 Kepala Jang Se-Jin 1025 01:03:52,690 --> 01:03:54,190 RUANG PRESDIR 1026 01:04:02,850 --> 01:04:05,070 Ada yang ingin aku katakan, 1027 01:04:05,753 --> 01:04:07,253 Presdir. 1028 01:04:10,977 --> 01:04:29,277 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1029 01:04:29,301 --> 01:04:45,401 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1030 01:04:45,411 --> 01:04:47,604 The Real Has Come! 1031 01:04:47,962 --> 01:04:49,462 Jinjja. 1032 01:04:49,864 --> 01:04:51,364 Apa boleh, 1033 01:04:51,498 --> 01:04:53,191 kalau kita seperti ini? 1034 01:04:53,500 --> 01:04:55,000 Cepat berpisah. 1035 01:04:57,207 --> 01:04:59,788 Kalau begitu, harusnya kamu katakan ketika ada kesempatan! 1036 01:05:00,091 --> 01:05:01,547 Astaga. 1037 01:05:01,575 --> 01:05:02,711 Ji-Myung! 1038 01:05:02,739 --> 01:05:06,513 Sebenarnya dia hamil anak kembar, tetapi dia kehilangan satu anaknya. 1039 01:05:06,914 --> 01:05:08,500 Katakan bahwa kamu adalah ayahnya. 1040 01:05:09,516 --> 01:05:12,483 Aku tidak yakin aku bisa jadi ayah yang baik, 1041 01:05:12,682 --> 01:05:15,789 tetapi aku mau memikirkannya bersama dan berusaha semampuku. 1042 01:05:27,745 --> 01:05:32,266 The Real Has Come! 76284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.