Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:10,233 --> 00:00:11,430
Tes.
4
00:00:11,458 --> 00:00:12,958
Jinjja.
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,964
Aku juga ingin menyapamu.
6
00:00:17,340 --> 00:00:20,327
Aku berbohong dengan begitu mudah
bahwa aku ayahmu.
7
00:00:20,787 --> 00:00:23,789
Tapi, aku tidak pernah memikirkanmu.
8
00:00:25,525 --> 00:00:26,965
Jinjja.
9
00:00:26,993 --> 00:00:29,362
Bagian mana yang mirip dengan ibumu?
10
00:00:30,897 --> 00:00:33,679
Mata, hidung, atau mulut?
11
00:00:35,725 --> 00:00:37,225
Apa jari kakimu panjang?
12
00:00:37,452 --> 00:00:39,678
Apa rambutmu lebat?
13
00:00:41,274 --> 00:00:42,774
Seperti apa kepribadianmu?
14
00:00:44,524 --> 00:00:46,024
Apa makanan kesukaanmu?
15
00:00:46,608 --> 00:00:49,048
Apa kamu menyukai acar, panekuk daging,
16
00:00:50,450 --> 00:00:51,950
atau kue beras pedas,
17
00:00:52,695 --> 00:00:54,542
atau bungeo-ppang seperti ibumu?
18
00:00:59,013 --> 00:01:00,513
Mulai saat ini,
19
00:01:01,155 --> 00:01:04,022
aku juga mulai penasaran tentangmu.
20
00:01:05,899 --> 00:01:07,399
Aku juga akan...
21
00:01:07,785 --> 00:01:09,479
...memberitahumu sedikit-sedikit
tentang diriku.
22
00:01:11,051 --> 00:01:12,511
Mari kita...
23
00:01:12,539 --> 00:01:14,341
...secara pelan-pelan,
24
00:01:15,154 --> 00:01:16,654
menjadi lebih dekat.
25
00:01:22,212 --> 00:01:23,477
Jinjja,
26
00:01:23,505 --> 00:01:25,005
ibumu menangis lagi.
27
00:01:26,055 --> 00:01:29,275
Apa pun yang terjadi,
kita jangan membuat ibumu menangis.
28
00:02:03,723 --> 00:02:04,988
Apa?
29
00:02:05,016 --> 00:02:06,516
Jinjja, apa katamu?
30
00:02:06,793 --> 00:02:08,293
Astaga.
31
00:02:08,626 --> 00:02:10,983
Jinjja mengatakan apa?
32
00:02:11,364 --> 00:02:14,501
Astaga. Dia bilang karena ibunya lelah,
pergilah tidur.
33
00:02:15,568 --> 00:02:17,068
Mari kita pergi tidur.
34
00:02:24,678 --> 00:02:26,178
Astaga.
35
00:02:33,540 --> 00:02:35,547
Terima kasih, Gong Tae-Kyung.
36
00:02:37,333 --> 00:02:38,833
Untuk apa?
37
00:02:39,180 --> 00:02:40,820
Semuanya, untuk apa pun itu.
38
00:02:42,832 --> 00:02:44,332
Sekarang ayo tidur.
39
00:03:00,584 --> 00:03:01,587
Ya ampun.
40
00:03:01,615 --> 00:03:03,330
Episode 29
41
00:03:03,416 --> 00:03:05,358
Nomor yang Anda tuju sedang sibuk...
42
00:03:05,383 --> 00:03:06,494
Astaga.
43
00:03:06,522 --> 00:03:08,362
Kenapa dia tidak menjawab teleponnya?
44
00:03:08,742 --> 00:03:10,242
Pergi ke mana dia?
45
00:03:19,688 --> 00:03:21,188
Ji-Myung, ada apa?
46
00:03:21,668 --> 00:03:23,168
Ada masalah apa?
47
00:03:23,969 --> 00:03:25,393
Hyun-Woo.
48
00:03:25,421 --> 00:03:26,921
Bagaimana ini?
49
00:03:27,068 --> 00:03:29,521
Apa yang terjadi?
Apa kamu bersama ibumu?
50
00:03:30,887 --> 00:03:33,747
Dia menyuruhku keluar dari perusahaan.
51
00:03:34,557 --> 00:03:36,091
Apa maksudnya keluar dari perusahaan?
52
00:03:37,005 --> 00:03:41,118
Jika tidak, dia akan mengatakannya
kepada Ayah dan memecatku.
53
00:03:41,930 --> 00:03:42,822
Apa?
54
00:03:42,850 --> 00:03:44,350
Ini tidak adil.
55
00:03:44,392 --> 00:03:47,029
Aku tidak tahu kalau kamu,
kalau tentangku ini salah paham.
56
00:03:47,527 --> 00:03:51,058
Yeon Sang-Hoon menyatakan cinta padaku,
tapi aku tidak pernah berkencan dengannya.
57
00:03:52,332 --> 00:03:54,127
- Apa itu benar?
- Benar.
58
00:03:55,128 --> 00:03:58,639
Aku berpura-pura berpacaran
karena ingin menyelamatkan harga diriku.
59
00:03:58,786 --> 00:04:02,106
Aku juga! Aku juga tidak punya hubungan
dengan Mi-Yeon.
60
00:04:03,176 --> 00:04:04,616
- Apa?
- Begini...
61
00:04:04,644 --> 00:04:07,747
Dia hanya tetangga yang baik,
dan aku berbohong...
62
00:04:07,755 --> 00:04:10,342
...karena aku tidak mau
kamu berpacaran dengan orang itu.
63
00:04:11,017 --> 00:04:12,517
Astaga!
64
00:04:12,685 --> 00:04:14,654
Bagaimana kamu bisa menipuku?
65
00:04:15,291 --> 00:04:18,304
Lalu, bagaimana denganmu?
Kamu yang memulai semuanya.
66
00:04:18,482 --> 00:04:22,675
Kudengar kamu pergi ke restoran yang indah
dan bioskop VIP dengannya.
67
00:04:24,399 --> 00:04:25,899
Saat itu...
68
00:04:26,132 --> 00:04:28,168
Aku hanya pergi bekerja ke kantor.
69
00:04:30,804 --> 00:04:32,304
Baguslah kalau begitu.
70
00:04:32,985 --> 00:04:36,491
Kamu juga tidak ada hubungan
dengan wanita itu, 'kan?
71
00:04:36,650 --> 00:04:38,150
Aku bilang tidak ada.
72
00:04:38,668 --> 00:04:41,781
Hanya mengajari Ah-Reum bersepeda,
itu saja.
73
00:04:43,283 --> 00:04:44,756
Baiklah.
74
00:04:44,784 --> 00:04:47,153
Tapi ini bukan waktu
yang tepat untuk kita.
75
00:04:47,783 --> 00:04:51,550
Bagaimana jika Ayah mengetahui
kita berdua saling berselingkuh?
76
00:04:52,221 --> 00:04:55,261
Bagaimana jika Ayah menyuruhku
berhenti dari pekerjaanku?
77
00:04:57,312 --> 00:04:59,052
Mari kita pergi
dan selesaikan kesalahpahaman ini.
78
00:04:59,376 --> 00:05:02,116
Mari kita yakinkan Ibu
bahwa kita tidak berselingkuh,
79
00:05:02,288 --> 00:05:06,688
dan memutuskan
untuk membesarkan anak bersama-sama.
80
00:05:13,880 --> 00:05:16,903
Ibu Mertua, ini Cha Hyun-Woo.
Apa Ibu sedang tidur?
81
00:05:21,254 --> 00:05:22,594
Begini.
82
00:05:22,622 --> 00:05:24,024
Ayah.
83
00:05:24,052 --> 00:05:26,501
Apa yang kalian lakukan
di malam hari dan tidak tidur?
84
00:05:27,152 --> 00:05:29,466
Ada sesuatu yang ingin dikatakan
kepada Ibu Mertua.
85
00:05:30,001 --> 00:05:31,621
Ibu mertuamu sudah tidur.
86
00:05:32,218 --> 00:05:33,683
Apa pun yang ingin kamu katakan,
87
00:05:33,711 --> 00:05:35,211
katakan besok saat hari sudah terang.
88
00:05:35,724 --> 00:05:37,277
Ayah, apa mungkin...
89
00:05:38,086 --> 00:05:39,879
Kami mengerti. Tidurlah, Ayah.
90
00:05:40,616 --> 00:05:42,116
Baiklah.
91
00:05:46,903 --> 00:05:48,333
Hei.
92
00:05:48,361 --> 00:05:51,141
Kenapa kamu menghentikanku?
Aku harus bertanya pada Ayah.
93
00:05:52,052 --> 00:05:53,994
Apa Ayah akan diam saja
jika mengetahui semuanya?
94
00:05:54,787 --> 00:05:56,734
Mari kita bicarakan ini besok pagi.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,357
Ayo segera naik.
96
00:06:06,701 --> 00:06:08,634
Aku sudah katakan padanya
jika kamu sudah tidur.
97
00:06:10,603 --> 00:06:12,305
Apa ada sesuatu yang terjadi
di antara kalian?
98
00:06:13,167 --> 00:06:16,187
Tidak ada, aku hanya lelah saja.
99
00:06:16,576 --> 00:06:18,076
Cepatlah tidur.
100
00:06:34,080 --> 00:06:36,135
Aku mempertaruhkan semuanya untuk ini.
101
00:06:36,553 --> 00:06:38,766
Pergilah jika kamu ingin merusaknya
karena penyesalanmu.
102
00:06:39,032 --> 00:06:40,532
Cepat mundur!
103
00:06:42,169 --> 00:06:43,702
Apa lagi yang akan dia lakukan?
104
00:06:45,838 --> 00:06:47,338
Haruskah aku bicara padanya?
105
00:06:54,848 --> 00:06:56,461
Nomor yang anda tuju sedang sibuk...
106
00:06:56,735 --> 00:06:58,235
Dia juga tidak menjawab teleponnya.
107
00:06:59,485 --> 00:07:02,522
Kalau begitu, aku harus merendahkan diri
agar dia merasa lebih baik.
108
00:07:10,363 --> 00:07:11,803
Aku memang ceroboh.
109
00:07:11,831 --> 00:07:12,423
Aku memang ceroboh.
110
00:07:12,451 --> 00:07:14,432
Maaf aku melakukan sesuatu
yang membuatmu salah paham.
111
00:07:14,903 --> 00:07:16,403
Aku tidak akan melakukannya lagi.
112
00:07:17,063 --> 00:07:19,103
Kita masih berada
di pihak yang sama, 'kan?
113
00:07:25,878 --> 00:07:28,922
Apa? Sudah lewat satu jam,
kenapa tidak ada jawaban?
114
00:07:30,483 --> 00:07:32,414
Apa dia benar-benar akan berhenti
atau justru apa?
115
00:07:36,022 --> 00:07:37,162
Halo.
116
00:07:37,190 --> 00:07:38,690
Apa kamu merasa lebih baik sekarang?
117
00:07:38,886 --> 00:07:40,506
Aku akan bertemu Oh Yeon-Doo sekarang.
118
00:07:40,991 --> 00:07:42,791
Apa? Kenapa dengan Oh Yeon-Doo?
119
00:07:43,104 --> 00:07:45,191
Aku akan mengatakan
bahwa kita tidak berpacaran.
120
00:07:45,498 --> 00:07:47,418
Aku akan pergi dan mengungkapkan
semuanya...
121
00:07:47,467 --> 00:07:49,324
...sebelum kamu membuat kesalahan
karena Oh Yeon-Doo.
122
00:07:49,623 --> 00:07:50,981
Apa kamu sudah gila?
123
00:07:51,009 --> 00:07:53,489
Tenanglah! Aku akan datang,
kamu diam di sana!
124
00:07:53,543 --> 00:07:55,740
Aku tidak bisa percaya lagi padamu.
Sampai jumpa.
125
00:07:57,065 --> 00:07:58,565
Sial!
126
00:08:03,950 --> 00:08:05,450
Sepertinya kamu terburu-buru.
127
00:08:09,416 --> 00:08:10,916
Apa kamu akan mengemudi dengan itu?
128
00:08:15,549 --> 00:08:17,049
Apa yang kamu lakukan?
129
00:08:17,215 --> 00:08:19,162
Kamu bilang ingin menemui Oh Yeon-Doo,
kenapa di sini?
130
00:08:19,966 --> 00:08:21,945
Apa kamu melakukan ini
untuk mengejekku?
131
00:08:24,066 --> 00:08:25,458
Astaga.
132
00:08:25,486 --> 00:08:27,346
Baiklah, aku salah.
133
00:08:28,093 --> 00:08:30,473
Aku sudah mengirim pesan
bahwa itu tidak akan terjadi lagi.
134
00:08:30,510 --> 00:08:32,305
Apa kamu ingin membuat
orang terkejut seperti itu?
135
00:08:32,398 --> 00:08:35,230
Aku memperingatkanmu tentang
apa yang terjadi jika kamu mengkhianatiku.
136
00:08:35,700 --> 00:08:37,200
Ikuti aku.
137
00:08:37,377 --> 00:08:38,877
Astaga.
138
00:08:44,170 --> 00:08:45,670
Di mana hadiah untuk anak itu?
139
00:08:46,902 --> 00:08:48,656
- Kenapa dengan itu?
- Buang.
140
00:08:49,509 --> 00:08:51,009
Tepat di depanku.
141
00:09:00,427 --> 00:09:03,241
Sudah puas, 'kan?
Tolong percayalah padaku.
142
00:09:03,385 --> 00:09:06,145
Ingat, kamu bukan satu-satunya
yang bisa melakukan sesuatu.
143
00:09:06,889 --> 00:09:09,517
Mulai sekarang, jangan main-main
dan lakukan apa yang aku katakan.
144
00:09:16,122 --> 00:09:19,593
Ya, aku akan mengikuti
rencana Kepala Jang Se-Jin.
145
00:09:21,830 --> 00:09:23,581
Apa saat ini kemarahanmu sudah reda?
146
00:09:40,188 --> 00:09:41,533
Jinjja,
147
00:09:41,561 --> 00:09:43,901
aku juga ingin menyapamu.
148
00:09:45,747 --> 00:09:47,247
Mulai saat ini,
149
00:09:47,887 --> 00:09:50,965
aku juga mulai penasaran tentangmu.
150
00:09:52,606 --> 00:09:55,802
Aku juga akan memberitahumu
sedikit-sedikit tentang diriku.
151
00:09:57,730 --> 00:09:59,228
Mari kita...
152
00:09:59,256 --> 00:10:01,222
...secara pelan-pelan,
153
00:10:01,934 --> 00:10:03,434
menjadi lebih dekat.
154
00:10:05,734 --> 00:10:07,234
Jinjja.
155
00:10:07,985 --> 00:10:12,092
apakah kita bisa
bertemu orang seperti ini lagi?
156
00:10:32,694 --> 00:10:34,011
Aku tahu.
157
00:10:34,039 --> 00:10:35,539
Aku tahu mengapa kamu melakukannya.
158
00:10:35,902 --> 00:10:37,437
Aku juga tahu kamu cantik,
159
00:10:38,186 --> 00:10:39,686
dan aku tahu...
160
00:10:41,141 --> 00:10:42,641
...aku akan berdebar-debar karenamu.
161
00:10:43,406 --> 00:10:44,443
Tapi,
162
00:10:44,471 --> 00:10:46,061
aku tidak punya apa-apa.
163
00:10:46,122 --> 00:10:47,622
Jadi,
164
00:10:47,824 --> 00:10:49,324
jangan membuatku goyah.
165
00:10:49,916 --> 00:10:52,419
Jadi, aku ini cantik?
166
00:10:53,440 --> 00:10:55,513
Jadi kamu bisa berdebar-debar karena aku?
167
00:10:58,732 --> 00:11:00,272
Astaga!
168
00:11:12,838 --> 00:11:14,975
Aku hanya penasaran.
169
00:11:15,428 --> 00:11:16,893
Ketika kamu mengatakan
jangan menggoyahkanku,
170
00:11:16,921 --> 00:11:18,901
maksudnya aku sudah menggoyahkanmu, bukan?
171
00:11:22,782 --> 00:11:24,562
Soo-Gyeomku
172
00:11:25,257 --> 00:11:27,610
Soo-Gyeom, ini sudah larut,
kenapa kamu tidak tidur?
173
00:11:27,635 --> 00:11:29,190
- Apa kamu bermimpi?
- Tidak.
174
00:11:29,546 --> 00:11:33,286
Aku terbangun karena memikirkan ayah.
175
00:11:33,882 --> 00:11:36,262
Ayah, apa kamu tidak lelah?
176
00:11:36,631 --> 00:11:39,824
Ayah tidak lelah sama sekali.
Ini hanya untuk membungkus kotak.
177
00:11:39,865 --> 00:11:42,390
Hei, istirahat sudah selesai!
Tolong cepat.
178
00:11:43,210 --> 00:11:44,710
Soo-Gyeom, ayah harus segera pergi.
179
00:11:44,845 --> 00:11:46,345
Tidurlah dengan Nenek.
180
00:11:52,074 --> 00:11:53,574
Nenek.
181
00:11:53,734 --> 00:11:57,046
Ayah berbohong dan bilang itu tidak lelah,
padahal itu melelahkan.
182
00:11:58,284 --> 00:12:00,626
Kita boleh tertipu
untuk kebohongan seperti itu.
183
00:12:01,320 --> 00:12:04,624
Ayah melakukan itu
agar Soo-Gyeom merasa tenang.
184
00:12:04,812 --> 00:12:07,105
Tidurlah dengan Nenek sampai Ayah pulang.
185
00:12:11,430 --> 00:12:13,938
Tidurlah. Selamat tidur.
186
00:12:24,836 --> 00:12:27,068
- Aku pulang.
- Ayah.
187
00:12:28,242 --> 00:12:29,120
Astaga.
188
00:12:29,148 --> 00:12:32,617
Kamu terjaga semalaman. Apa Ibu saja
yang mengantar Soo-Gyeom ke TK?
189
00:12:32,814 --> 00:12:35,009
Tidak perlu. Ini putriku,
aku yang mengantarnya.
190
00:12:35,155 --> 00:12:37,096
- Kalau begitu, Paman pergi duluan.
- Ya.
191
00:12:37,156 --> 00:12:38,959
Soo-Gyeom, Kakek berangkat dulu.
192
00:12:39,024 --> 00:12:41,144
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Hati-hati di jalan.
193
00:12:42,261 --> 00:12:43,781
- Sampai jumpa lagi.
- Iya, baiklah.
194
00:12:43,806 --> 00:12:45,306
Astaga.
195
00:12:45,632 --> 00:12:47,090
Soo-Gyeom.
196
00:12:47,118 --> 00:12:49,405
Izinkan Ayah istirahat selama lima menit.
197
00:12:49,602 --> 00:12:51,838
Ayah, wajah Ayah merah.
198
00:12:53,995 --> 00:12:55,495
Dahi Ayah juga panas.
199
00:12:56,001 --> 00:12:57,501
Ayah tidak apa-apa.
200
00:12:57,710 --> 00:12:59,210
Soo-Gyeom harus pergi ke TK.
201
00:12:59,469 --> 00:13:00,969
Ambil tas dan keluar, Soo-Gyeom.
202
00:13:06,252 --> 00:13:07,773
Gong Tae-Kyung.
203
00:13:08,220 --> 00:13:09,923
Ayo bangun.
204
00:13:10,352 --> 00:13:13,625
Aku tidak ada jadwal pagi ini.
Aku mau tidur lagi.
205
00:13:13,659 --> 00:13:16,863
Tidak, kamu harus pergi makan
dengan Nenek.
206
00:13:17,396 --> 00:13:18,896
Apa? Nenek?
207
00:13:19,198 --> 00:13:22,762
Ya, sebagai ucapan terima kasih,
Nenek akan membelikan makanan untukmu.
208
00:13:24,878 --> 00:13:26,758
Kenapa harus berterima kasih?
209
00:13:26,907 --> 00:13:28,407
Apa kamu lupa?
210
00:13:28,911 --> 00:13:32,538
Kamu membantunya agar tidak ketahuan
bahwa dia tidak bisa membaca huruf Korea.
211
00:13:32,679 --> 00:13:34,179
Soal itu.
212
00:13:34,353 --> 00:13:35,219
Astaga.
213
00:13:35,247 --> 00:13:37,146
Aku tidak mau. Aku akan kembali tidur.
214
00:13:37,450 --> 00:13:38,731
Aduh.
215
00:13:38,759 --> 00:13:39,724
Astaga.
216
00:13:39,752 --> 00:13:41,252
Baiklah, kalau begitu.
217
00:13:41,988 --> 00:13:44,182
Aku yang harus pergi dengan Nenek.
218
00:13:44,657 --> 00:13:48,008
Bagaimana jika dia memperlakukanku
dengan kasar lagi?
219
00:13:49,062 --> 00:13:49,934
Astaga.
220
00:13:49,962 --> 00:13:52,369
Baiklah, ayo pergi. Kita bisa pergi.
221
00:13:52,899 --> 00:13:54,399
Ya ampun.
222
00:14:00,706 --> 00:14:02,909
Nenek sudah berjanji.
223
00:14:02,943 --> 00:14:04,978
Tae-Kyung sudah menunggu di luar.
224
00:14:05,927 --> 00:14:07,487
Apa aku harus membelikannya makanan?
225
00:14:07,778 --> 00:14:09,356
Aku berikan saja uangnya.
226
00:14:09,382 --> 00:14:12,853
Astaga, apa Nenek begitu
tidak ingin makan dengan Tae-Kyung?
227
00:14:13,189 --> 00:14:17,303
Aku belum pernah makan di luar bersamanya.
228
00:14:17,535 --> 00:14:18,730
Ya ampun.
229
00:14:18,758 --> 00:14:20,594
Kalau tidak mau, tidak apa-apa.
230
00:14:20,738 --> 00:14:22,638
Kenapa? Apa kamu juga mengancam...
231
00:14:22,662 --> 00:14:25,417
...akan memberitahu keluarga
bahwa aku tidak bisa membaca?
232
00:14:25,631 --> 00:14:28,364
- Wah, Nenek tahu saja.
- Astaga.
233
00:14:28,934 --> 00:14:30,538
Baiklah. Astaga.
234
00:14:33,239 --> 00:14:36,752
Apa? Nenek dan Tae-Kyung
akan pergi makan bersama?
235
00:14:36,799 --> 00:14:38,619
Yeon-Doo bilang dia juga ikut.
236
00:14:38,665 --> 00:14:40,298
- Benar bukan, Tae-Kyung?
- Ya.
237
00:14:40,585 --> 00:14:42,085
Ya ampun.
238
00:14:42,510 --> 00:14:43,952
- Ibu.
- Ya?
239
00:14:43,977 --> 00:14:46,658
- Katanya kalian akan pergi makan bersama?
- Ya.
240
00:14:46,685 --> 00:14:50,357
Nenek harus meminta Tae-Kyung
membelikan makanan yang enak.
241
00:14:51,123 --> 00:14:53,968
Hari ini, Nenek akan
membelikan Tae-Kyung makanan,
242
00:14:54,026 --> 00:14:55,685
jadi kita akan makan
makanan yang sederhana.
243
00:14:55,832 --> 00:14:58,290
Nenek membelikan makanan
untuk Tae-Kyung? Kenapa?
244
00:14:58,532 --> 00:15:00,747
Itu terjadi begitu saja.
245
00:15:00,833 --> 00:15:04,171
Ya ampun. Bukankah Nenek bilang ingin
membelikan makanan untuk Tae-Kyung?
246
00:15:04,204 --> 00:15:05,704
Kapan aku mengatakan itu?
247
00:15:06,291 --> 00:15:09,254
- Aku juga tidak benar-benar ingin.
- Astaga.
248
00:15:09,294 --> 00:15:12,447
Pergilah dengan hati yang baik
karena Nenek akan membelikan.
249
00:15:12,746 --> 00:15:15,141
Ibu, aku juga harus keluar sekarang,
jadi ayo pergi bersama.
250
00:15:15,166 --> 00:15:16,666
- Ya.
- Mari keluar.
251
00:15:18,083 --> 00:15:20,028
- Hati-hati di jalan.
- Selamat tinggal.
252
00:15:20,053 --> 00:15:21,553
Kami pergi dulu.
253
00:15:25,091 --> 00:15:27,193
- Astaga, ini enak sekali.
- Benar.
254
00:15:32,833 --> 00:15:34,899
Aku tidak selera makan.
255
00:15:35,268 --> 00:15:36,455
Ji-Myung.
256
00:15:36,483 --> 00:15:38,677
Apa kamu bisa membelikan
makan siang untukku?
257
00:15:39,770 --> 00:15:41,270
Apa? Ibu.
258
00:15:41,335 --> 00:15:43,281
Ibu tahu dia tidak akan
membelikan Ibu makanan.
259
00:15:43,748 --> 00:15:45,248
Apa aku saja yang membelikannya?
260
00:15:45,505 --> 00:15:48,058
Apakah Ibu mau makanan Korea,
Jepang, atau Barat?
261
00:15:48,648 --> 00:15:49,885
Astaga, Ji-Myung.
262
00:15:49,913 --> 00:15:52,140
Apa kamu akan benar-benar
membelikan Ibu makan siang?
263
00:15:52,433 --> 00:15:53,321
Astaga.
264
00:15:53,349 --> 00:15:55,299
- Apa kamu baik-baik saja?
- Begini.
265
00:15:55,554 --> 00:15:57,054
Kenapa tiba-tiba seperti ini?
266
00:15:57,545 --> 00:16:01,538
Nenek akan membelikan Tae-Kyung makanan.
Lalu kamu membelikan Ibu makanan.
267
00:16:01,727 --> 00:16:05,030
Kenapa? Apa begitu sulit
untuk mendapatkan makanan dari putriku?
268
00:16:05,599 --> 00:16:07,144
Di mana pun tidak masalah.
269
00:16:07,575 --> 00:16:09,882
Aku hanya ingin merasakan
seolah aku diperlakukan dengan baik.
270
00:16:10,819 --> 00:16:12,319
Baiklah, kalau begitu.
271
00:16:12,413 --> 00:16:14,988
Aku akan membawa Ibu ke tempat terbaik
dan termahal.
272
00:16:15,108 --> 00:16:16,955
Baiklah.
273
00:16:30,474 --> 00:16:32,991
Nenek, maafkan aku.
274
00:16:33,125 --> 00:16:35,779
Aku terus merasa mual
jika duduk di kursi depan.
275
00:16:36,757 --> 00:16:40,597
Nenek tolong ajak Tae-Kyung berbicara
agar dia tidak mengantuk.
276
00:16:41,634 --> 00:16:45,438
Aku terus mengantuk karena Jinjja.
277
00:16:45,994 --> 00:16:47,494
Biarkan aku tidur sebentar.
278
00:16:48,129 --> 00:16:49,269
Astaga.
279
00:16:49,297 --> 00:16:51,431
Apa karena banyak debu halus?
280
00:16:51,731 --> 00:16:53,277
Mengapa udaranya sesak?
281
00:16:53,813 --> 00:16:55,641
Akhir-akhir ini selalu seperti itu.
282
00:16:56,701 --> 00:16:57,655
Astaga.
283
00:16:57,683 --> 00:17:02,088
Sepertinya ada banyak debu.
Aku bersin-bersin.
284
00:17:02,161 --> 00:17:03,661
Benarkah?
285
00:17:03,923 --> 00:17:04,836
Menyala
286
00:17:04,864 --> 00:17:06,278
Tolong nyalakan pembersih udara.
287
00:17:06,303 --> 00:17:07,765
Membersihkan udara
288
00:17:07,793 --> 00:17:10,297
Pembersih udara telah dinyalakan.
289
00:17:12,065 --> 00:17:15,152
Ketika aku mengatakannya,
kamu tidak peduli.
290
00:17:20,631 --> 00:17:23,361
Nenek, yang seperti ini, enak, 'kan?
291
00:17:24,077 --> 00:17:25,392
Ya.
292
00:17:25,420 --> 00:17:27,400
Aku pikir ini sesuai
dengan selera anak muda,
293
00:17:27,500 --> 00:17:30,754
tetapi ternyata bisa aku makan.
Aku bisa menikmatinya.
294
00:17:31,717 --> 00:17:34,221
Itu adalah makanan kesukaan Tae-Kyung.
295
00:17:35,484 --> 00:17:38,331
Bagaimana rumput dan roti
bisa berada di sini?
296
00:17:38,604 --> 00:17:41,144
Bagi orang Korea, seharusnya itu
adalah nasi dan sup.
297
00:17:41,421 --> 00:17:42,921
Astaga.
298
00:17:46,800 --> 00:17:48,340
Apa kalian ke sini hanya untuk makan?
299
00:17:48,823 --> 00:17:51,212
Nenek, karena sudah di sini,
300
00:17:51,236 --> 00:17:53,993
ada baiknya membicarakan ini
dan itu dengan Tae-Kyung.
301
00:17:54,129 --> 00:17:56,269
Aku tidak akan berada di sini
jika bukan karenamu.
302
00:17:56,336 --> 00:17:57,836
Tidak perlu repot-repot.
303
00:17:59,202 --> 00:18:02,457
Tae-Kyung, apa kamu
punya pertanyaan untuk Nenek?
304
00:18:05,053 --> 00:18:06,471
Tidak ada.
305
00:18:06,499 --> 00:18:09,767
Aku ikut karena aku takut
Nenek akan mengganggumu, kamu tahu itu.
306
00:18:10,369 --> 00:18:11,374
Astaga.
307
00:18:11,402 --> 00:18:14,249
Nenek, ucapkan terima kasih
kepada Tae-Kyung...
308
00:18:14,273 --> 00:18:16,589
...karena membuat Nenek tidak ketahuan
kalau tidak bisa membaca.
309
00:18:18,597 --> 00:18:21,261
Baiklah. Aku melakukannya
karena kamu bilang begitu.
310
00:18:21,302 --> 00:18:22,802
Terima kasih.
311
00:18:22,948 --> 00:18:24,448
Sudah, 'kan?
312
00:18:26,436 --> 00:18:29,970
Apa yang kamu lakukan, Tae-Kyung?
Kamu harus membalas ucapan Nenek.
313
00:18:30,610 --> 00:18:31,895
Baiklah.
314
00:18:31,923 --> 00:18:34,348
Aku akan menerima ucapan terima kasih
yang tidak tulus dari Nenek...
315
00:18:34,372 --> 00:18:36,697
...karena Yeon-Doo juga.
316
00:18:37,049 --> 00:18:39,252
Apa? Tidak tulus?
317
00:18:39,383 --> 00:18:42,236
Apa aku salah? Nenek tidak terdengar
seperti berterima kasih.
318
00:18:44,490 --> 00:18:46,560
Astaga.
319
00:18:46,723 --> 00:18:48,223
Apakah kalian akan terus begini?
320
00:18:48,343 --> 00:18:49,843
- Yeon-Doo.
- Yeon-Doo.
321
00:18:49,887 --> 00:18:53,221
- Ke mana kamu akan pergi tanpaku?
- Kamu tak bisa meninggalkanku sendirian.
322
00:18:53,899 --> 00:18:55,399
Apa aku tidak bisa pergi ke toilet?
323
00:18:55,874 --> 00:18:57,374
Ya ampun.
324
00:19:04,715 --> 00:19:05,950
Astaga.
325
00:19:05,978 --> 00:19:09,078
Baik nenek dan cucunya,
keduanya kekanak-kanakan.
326
00:19:11,017 --> 00:19:12,451
Bertahanlah, Oh Yeon-Doo.
327
00:19:12,479 --> 00:19:13,290
Astaga.
328
00:19:13,318 --> 00:19:14,978
Aku harus memberi mereka waktu berdua.
329
00:19:20,599 --> 00:19:22,099
Kenapa Yeon-Doo lama sekali?
330
00:19:23,262 --> 00:19:25,699
Apa kamu tidak bisa
melakukan apa pun tanpanya?
331
00:19:26,230 --> 00:19:28,716
Nenek bahkan tidak bisa
belajar huruf Korea tanpa Yeon-Doo.
332
00:19:28,741 --> 00:19:29,343
Hei!
333
00:19:29,371 --> 00:19:30,997
Siapa pun bisa mendengarnya, diamlah!
334
00:19:31,527 --> 00:19:33,228
Apa Nenek begitu takut
dengan pandangan orang lain?
335
00:19:33,505 --> 00:19:36,576
Jika Nenek tidak tahu tulisannya,
nenek bisa mengatakannya dengan jujur.
336
00:19:36,620 --> 00:19:40,153
Benar, kamu seolah mendapatkan hadiah
karena mengetahui kelemahanku, 'kan?
337
00:19:40,629 --> 00:19:44,235
Perilakumu ringan dan kasar sekali.
338
00:19:44,593 --> 00:19:47,994
Jinjja yang ada di dalam perut,
pasti banyak belajar.
339
00:19:48,220 --> 00:19:49,937
Mengapa Nenek membawa-bawa Jinjja?
340
00:19:50,022 --> 00:19:52,859
Kenapa? Kamu juga tidak suka
jika aku membicarakan bayimu?
341
00:19:53,325 --> 00:19:56,696
Kamu akan jadi seorang ayah.
Mengapa bersikap seperti itu pada ayahmu?
342
00:19:57,583 --> 00:19:59,165
Apa kali ini Nenek berbicara
tentang Presdir?
343
00:19:59,190 --> 00:20:00,690
Lagi-lagi Presdir.
344
00:20:01,011 --> 00:20:06,171
Meski aku menentangnya sampai mati,
ayahmu yang menaruhmu di daftar keluarga.
345
00:20:06,510 --> 00:20:10,323
Kenapa sulit bagimu untuk memanggilnya
"Ayah"? Kenapa terus memanggil "Presdir"?
346
00:20:13,899 --> 00:20:15,406
Kenapa? Apa itu mengusikmu?
347
00:20:15,808 --> 00:20:18,461
Orang yang pandai menjawab,
kenapa tidak bisa berkata apa-apa?
348
00:20:20,788 --> 00:20:22,288
Aku juga awalnya...
349
00:20:23,115 --> 00:20:24,675
...memanggilnya dengan sebutan ayah.
350
00:20:24,890 --> 00:20:26,390
Apa?
351
00:20:26,678 --> 00:20:30,038
Nenek sangat tidak suka
jika saya menyebutnya seperti itu.
352
00:20:33,162 --> 00:20:35,162
Kenapa? Apa itu mengusikmu?
353
00:20:35,386 --> 00:20:38,186
Orang yang pandai menjawab,
kenapa tidak bisa berkata apa-apa?
354
00:20:40,210 --> 00:20:42,310
Aku juga awalnya...
355
00:20:42,734 --> 00:20:44,434
...memanggilnya dengan sebutan ayah.
356
00:20:44,558 --> 00:20:46,158
Apa?
357
00:20:46,182 --> 00:20:49,982
Nenek sangat tidak suka
jika saya menyebutnya seperti itu.
358
00:20:53,180 --> 00:20:55,568
Aku akan pergi lebih dulu
karena ada jadwal periksa.
359
00:20:55,835 --> 00:20:57,335
Apa?
360
00:21:00,655 --> 00:21:02,095
Apa maksudnya?
361
00:21:02,123 --> 00:21:04,627
Kapan anak itu memanggilnya
dengan sebutan "Ayah"?
362
00:21:04,919 --> 00:21:06,419
Ya ampun.
363
00:21:06,499 --> 00:21:07,999
Apa?
364
00:21:08,328 --> 00:21:10,245
Di mana Tae-Kyung?
365
00:21:10,412 --> 00:21:11,912
Dia pergi lebih dulu.
366
00:21:12,158 --> 00:21:13,447
Ayo kita pergi juga.
367
00:21:13,475 --> 00:21:14,975
Apa?
368
00:21:17,340 --> 00:21:19,739
KLINIK KANDUNGAN GONG
369
00:21:19,788 --> 00:21:21,861
Makanan di restoran itu bagus,
370
00:21:21,987 --> 00:21:23,487
tapi kursinya tidak nyaman
untuk orang sudah tua.
371
00:21:24,579 --> 00:21:26,111
Mereka mengatakan
makanan di sini agak asin.
372
00:21:26,547 --> 00:21:28,592
Tapi jika ini adalah
ibu mertuanya Direktur,
373
00:21:28,617 --> 00:21:30,156
bukankah dia adalah
ibu dari Dokter Gong?
374
00:21:31,183 --> 00:21:33,723
Bukankah yang paling cepat
adalah bertanya kepada Dokter Gong?
375
00:21:35,898 --> 00:21:37,398
Anda sudah datang, Dokter Gong?
376
00:21:38,292 --> 00:21:39,792
Hei, Dokter Gong.
377
00:21:40,221 --> 00:21:41,066
Wah.
378
00:21:41,094 --> 00:21:42,594
Senang bertemu denganmu hari ini.
379
00:21:43,664 --> 00:21:45,164
Ada apa denganmu?
380
00:21:46,110 --> 00:21:47,282
Ji-Myung bilang...
381
00:21:47,310 --> 00:21:49,303
...dia akan mentraktir Ibu
untuk makan siang setelah sekian lama.
382
00:21:49,604 --> 00:21:51,104
Astaga, apa tujuannya?
383
00:21:51,738 --> 00:21:52,609
Soal apa?
384
00:21:52,637 --> 00:21:56,317
Ji-Myung bukan tipe orang
yang mengajak makan Ibu. Ada apa?
385
00:21:56,465 --> 00:22:00,465
Kenapa langsung meragukan niat baik orang?
386
00:22:01,114 --> 00:22:03,616
Sifat orang bisa berubah.
Kakakmu sedang hamil.
387
00:22:03,851 --> 00:22:05,707
Tentu dia ingin memperlakukan
Ibu dengan baik.
388
00:22:05,787 --> 00:22:08,786
Kuharap ucapanmu tulus
meski hanya sedikit.
389
00:22:10,107 --> 00:22:12,407
Kukirimkan alamat restoran kesukaan Ibu.
390
00:22:13,395 --> 00:22:14,895
Terima kasih.
391
00:22:15,449 --> 00:22:17,952
Benar. Kudengar kamu
pergi makan bersama Nenek?
392
00:22:18,271 --> 00:22:19,771
Kamu sudah mau berdamai?
393
00:22:19,833 --> 00:22:23,064
- Apa maksudnya? Cepat keluar.
- Baiklah.
394
00:22:30,812 --> 00:22:33,912
Awalnya, aku juga memanggilnya
dengan sebutan Ayah.
395
00:22:34,433 --> 00:22:38,500
- Apa?
- Nenek benci jika aku melakukannya.
396
00:22:40,567 --> 00:22:42,100
Kenapa aku mengatakan itu…
397
00:22:43,391 --> 00:22:44,891
...setelah sekian lama?
398
00:22:49,396 --> 00:22:51,266
Tidak ada obat pilek untuk siang hari.
399
00:22:51,459 --> 00:22:54,248
- Minumlah obat secara berurutan.
- Baik.
400
00:22:54,569 --> 00:22:56,569
- Sampai jumpa.
- Terima kasih.
401
00:23:03,895 --> 00:23:06,213
Kemarin tidak terjadi sesuatu, 'kan?
402
00:23:08,150 --> 00:23:11,060
Maaf tentang kemarin.
Ibu mertuaku salah paham.
403
00:23:12,126 --> 00:23:15,277
Dari ucapanmu, tampaknya
tak ada lagi salah paham.
404
00:23:15,790 --> 00:23:17,290
Benar.
405
00:23:18,138 --> 00:23:20,542
- Menyebalkan.
- Apa?
406
00:23:20,994 --> 00:23:24,933
Kuharap mertuamu
memintamu untuk segera bercerai.
407
00:23:28,869 --> 00:23:31,072
Apa? Direktur Cha, kamu terkejut?
408
00:23:31,806 --> 00:23:33,373
Aku hanya bercanda.
409
00:23:35,809 --> 00:23:38,297
Rupanya kamu bisa bercanda seperti ini.
410
00:23:40,549 --> 00:23:43,909
Kesalahpahaman antara aku dan istriku
juga teratasi berkatmu. Terima kasih
411
00:23:45,420 --> 00:23:49,130
Haruskah kita kembali
menjadi tetangga yang baik?
412
00:23:49,890 --> 00:23:52,127
Sapalah Ah-Reum sesekali bila bertemu.
413
00:23:52,928 --> 00:23:55,386
Tentu saja. Itulah gunanya tetangga.
414
00:23:56,932 --> 00:23:59,317
Aku harus pergi
karena ada janji makan siang.
415
00:23:59,644 --> 00:24:01,144
Obat rumah tangga
416
00:24:15,931 --> 00:24:19,131
- Sayang.
- Kenapa baru datang?
417
00:24:20,322 --> 00:24:21,822
Ini belum terlambat.
418
00:24:22,657 --> 00:24:24,191
Kamu gelisah?
419
00:24:25,260 --> 00:24:28,660
Selama ini aku tak peduli
dia ikut campur urusanku.
420
00:24:29,196 --> 00:24:31,130
Lalu seketika dia berubah
seperti orang yang berbeda.
421
00:24:31,365 --> 00:24:32,865
Aku bingung harus bagaimana.
422
00:24:34,803 --> 00:24:38,933
Jangan memprovokasi Ibu.
Yakinkan dia dengan tenang.
423
00:24:40,075 --> 00:24:42,208
Katakan tidak benar
jika kita memiliki pasangan lain,
424
00:24:42,711 --> 00:24:45,941
dan ingin fokus membesarkan anak
meski tak lagi sebagai suami istri.
425
00:24:46,336 --> 00:24:48,536
Kita harus memohon izin pada Ibu...
426
00:24:49,251 --> 00:24:51,117
...dengan sangat lembut.
427
00:24:52,736 --> 00:24:54,636
Dengan sangat lembut.
428
00:25:01,696 --> 00:25:03,196
Apa yang Ibu lakukan?
429
00:25:03,664 --> 00:25:05,167
Kenapa bertanya seperti itu?
430
00:25:05,650 --> 00:25:10,717
Apa salah Ibu meminta Ayah ikut
saat kalian mengajak makan?
431
00:25:11,118 --> 00:25:12,111
Ya ampun.
432
00:25:12,139 --> 00:25:15,177
Tidak, Bu. Kamu duduklah.
433
00:25:28,557 --> 00:25:30,257
Jadi, apa yang ingin kalian katakan?
434
00:25:31,002 --> 00:25:32,502
Apa?
435
00:25:33,028 --> 00:25:37,049
Kita berkumpul karena kalian
ingin katakan sesuatu. Kenapa diam saja?
436
00:25:38,826 --> 00:25:40,326
Ada apa dengan kalian?
437
00:25:40,934 --> 00:25:43,805
Apa sulit untuk menyampaikan pada Ayah?
438
00:25:45,872 --> 00:25:49,597
Sebenarnya, Ji-Myung
ingin mengambil cuti melahirkan.
439
00:25:50,212 --> 00:25:51,712
Benarkah?
440
00:25:52,347 --> 00:25:54,080
Itu kabar baik.
441
00:25:54,604 --> 00:25:58,874
Sejujurnya Ayah juga khawatir
pekerjaan memengaruhi bayimu.
442
00:25:59,481 --> 00:26:01,548
Keputusan bagus, Ji-Myung.
443
00:26:01,901 --> 00:26:02,596
Itu...
444
00:26:02,624 --> 00:26:06,636
- Ayah, bukan begitu…
- Aku yang akan mengambil cuti.
445
00:26:07,462 --> 00:26:09,335
- Kamu yang ambil cuti?
- Benar.
446
00:26:09,863 --> 00:26:12,654
Perusahaan tidak akan berjalan
jika Ji-Myung cuti.
447
00:26:12,984 --> 00:26:14,568
Tae-Kyung akan membantu pekerjaanku.
448
00:26:14,851 --> 00:26:19,213
Jadi, aku berencana mengambil cuti panjang
untuk membesarkan Olive selama satu tahun.
449
00:26:20,313 --> 00:26:23,878
Jika memang begitu rencananya,
kami tidak bisa melarang.
450
00:26:32,564 --> 00:26:34,064
Halo, Kepala Jang.
451
00:26:35,282 --> 00:26:37,756
Apa? Aku akan segera kembali.
452
00:26:39,961 --> 00:26:43,328
- Sepertinya aku harus kembali ke kantor.
- Ya.
453
00:26:43,844 --> 00:26:47,666
- Ada masalah apa?
- Bukan hal besar. Aku pergi dulu.
454
00:26:55,343 --> 00:26:57,030
Ibu juga akan pergi.
455
00:26:59,559 --> 00:27:01,992
- Mari bicara.
- Tak ada yang ingin Ibu bicarakan.
456
00:27:02,496 --> 00:27:04,372
Seperti yang Ibu katakan terakhir kali,
457
00:27:04,573 --> 00:27:08,150
jujurlah pada Nenek dan Ayah
lalu meminta maaflah.
458
00:27:09,967 --> 00:27:11,467
Astaga.
459
00:27:13,593 --> 00:27:16,991
Kenapa Ibu begitu?
Ibu sampai tak ingin dengar ucapanku.
460
00:27:18,811 --> 00:27:20,311
Astaga.
461
00:27:27,475 --> 00:27:29,742
Ada masalah apa sampai meneleponku?
462
00:27:30,278 --> 00:27:33,582
- Mari bicara di dalam.
- Ini harus dirahasiakan.
463
00:27:35,389 --> 00:27:36,889
Ayo masuk.
464
00:27:38,477 --> 00:27:38,995
Kehidupan Pribadi yang Dipertanyakan
465
00:27:39,019 --> 00:27:40,522
"Kehidupan pribadi yang dipertanyakan?"
466
00:27:42,233 --> 00:27:45,446
"Anak yang dikandung Oh Yeon-Doo,
menantu grup NX…
467
00:27:45,471 --> 00:27:46,334
Anak yang dikandung Oh Yeon-Doo...
468
00:27:46,361 --> 00:27:49,152
...bukanlah anak Gong Tae-Kyung,
suaminya."
469
00:27:50,098 --> 00:27:52,021
Tulisan macam apa ini?
470
00:27:52,722 --> 00:27:56,655
Untungnya, begitu diunggah, tim manajemen
mendapati dan langsung menghapusnya.
471
00:27:57,204 --> 00:28:00,175
Ini papan buletin perusahaan
yang dapat diakses orang umum.
472
00:28:00,609 --> 00:28:02,537
Tim manajamen tengah melacak
IP pengunggah.
473
00:28:03,163 --> 00:28:06,916
Aku tak sengaja tahu isinya
karena tengah bekerja dengan Kepala Jang.
474
00:28:07,782 --> 00:28:09,282
Maafkan aku, Presdir.
475
00:28:09,816 --> 00:28:11,520
Ini tidak akan menjadi masalah besar.
476
00:28:12,252 --> 00:28:15,915
Aku hendak menyelesaikan sendiri
karena ini berita yang tidak masuk akal.
477
00:28:16,775 --> 00:28:18,675
Namun, sepertinya anda perlu tahu.
478
00:28:20,627 --> 00:28:23,392
- Apa ini perbuatanmu?
- Apa?
479
00:28:24,030 --> 00:28:27,769
Tae-Kyung tidak ada kaitannya
dengan perusahaan ini.
480
00:28:28,435 --> 00:28:33,097
Tak ada orang yang akan melakukannya
selain kamu di perusahaan ini!
481
00:28:33,663 --> 00:28:35,147
RUANG PRESDIR
482
00:28:35,175 --> 00:28:37,854
- Presdir.
- Kamu masih belum bisa melupakannya?
483
00:28:38,429 --> 00:28:41,483
Seberapa jauh kamu akan mengusiknya
hingga merasa puas?
484
00:28:41,727 --> 00:28:43,227
Presdir.
485
00:28:45,202 --> 00:28:47,502
- Ada apa, Direktur Kim?
- Anda baru saja…
486
00:28:48,268 --> 00:28:49,999
...melakukan kesalahan pada Kepala Jang.
487
00:28:51,126 --> 00:28:52,836
Apa maksudmu?
488
00:28:53,048 --> 00:28:55,748
Kepala Jang tidak tertarik pada Tae-Kyung.
489
00:28:56,680 --> 00:28:58,180
Karena dia adalah kekasihku.
490
00:28:59,531 --> 00:29:03,948
Tak peduli masa lalu Kepala Jang,
tapi ucapan anda membuatku tidak nyaman.
491
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
Apa?
492
00:29:07,209 --> 00:29:08,709
Apa itu benar?
493
00:29:09,555 --> 00:29:12,887
Ya. Maaf karena tidak memberitahu
sejak awal.
494
00:29:20,487 --> 00:29:24,025
Aku terlalu emosi
sampai salah menunjuk orang.
495
00:29:25,375 --> 00:29:26,875
Aku minta maaf, Kepala Jang.
496
00:29:27,460 --> 00:29:29,831
Tidak masalah.
Aku sangat memahaminya.
497
00:29:30,675 --> 00:29:32,708
Karena M&A berjalan lancar,
498
00:29:33,235 --> 00:29:35,280
kita bisa diserang dari semua sisi.
499
00:29:35,835 --> 00:29:40,200
Besar kemungkinan unggahan itu dibuat
pihak yang ingin merusak perusahaan ini.
500
00:29:41,042 --> 00:29:42,609
Kami akan mencari tahu lebih lanjut.
501
00:29:45,312 --> 00:29:48,269
Kalian boleh keluar.
Aku ingin sendiri.
502
00:30:01,862 --> 00:30:03,362
Astaga.
503
00:30:11,171 --> 00:30:13,208
Astaga, minumanku terasa manis.
504
00:30:13,642 --> 00:30:15,142
Sudah kubilang, 'kan?
505
00:30:15,375 --> 00:30:16,875
Dia pasti mencurigaimu.
506
00:30:17,045 --> 00:30:18,545
Kamu benar.
507
00:30:18,645 --> 00:30:22,183
Kamu menghindari kecurigaan
dengan dalih yang konyol.
508
00:30:23,397 --> 00:30:26,422
Bagaimana rasanya menjatuhkan bom besar?
509
00:30:27,389 --> 00:30:29,755
Hanya perlu menunggu sampai meledak.
510
00:30:30,877 --> 00:30:33,510
Presdir Gong bukanlah orang yang mudah.
511
00:30:34,944 --> 00:30:36,544
Akankah dia percaya tulisan itu?
512
00:30:36,898 --> 00:30:40,466
Sudah kubilang. Kita hanya perlu
menanam sedikit kecurigaan.
513
00:30:41,342 --> 00:30:44,964
Meski sekarang diabaikan, dia mungkin
ingin memeriksanya tiap melihat Yeon-Doo.
514
00:30:45,338 --> 00:30:48,883
Lagipula janin tidak dapat diuji
secara genetik sampai lahir.
515
00:30:49,137 --> 00:30:50,663
Jika menggunakan fakta itu
untuk melawannya,
516
00:30:51,077 --> 00:30:54,516
tak ada cara membuktikan anak di kandungan
Yeon-Doo adalah anak Tae-Kyung.
517
00:30:54,895 --> 00:30:57,016
Jika Yeon-Doo terus mengatakan
itu anak Tae-Kyung?
518
00:30:57,571 --> 00:30:59,967
Kamu harus muncul
dan mengaku sebagai ayahnya.
519
00:31:00,453 --> 00:31:02,824
- Apa?
- Itulah peran pentingmu.
520
00:31:03,191 --> 00:31:05,032
Ayah kandung muncul.
521
00:31:09,929 --> 00:31:12,434
Ada apa? Kenapa kamu ragu-ragu?
522
00:31:13,435 --> 00:31:15,521
Kita sepakat kali ini kamu
lakukan apa pun perintahku.
523
00:31:15,969 --> 00:31:19,341
Tidak. Aku hanya berpikir menyenangkan
jika keluarga itu hancur.
524
00:31:21,285 --> 00:31:25,398
Pada akhirnya, Yeon-Doo akan diperlakukan
sebagai sampah dan diusir dari rumah itu.
525
00:31:25,979 --> 00:31:29,651
Jalan masih panjang sampai saat itu.
Jadi, tunggu aku menghubungimu.
526
00:31:31,052 --> 00:31:32,952
Aku akan menemanimu
sebagai sekretaris setia.
527
00:31:53,873 --> 00:31:56,722
-Bukan anak dari Gong Tae-Kyung
- "Bukan anak dari Gong Tae-Kyung."
528
00:31:59,088 --> 00:32:00,788
Jika tulisan ini benar…
529
00:32:07,155 --> 00:32:10,061
Tae-Kyung
530
00:32:18,090 --> 00:32:20,256
Presdir, sebentar lagi
ada rapat dengan para eksekutif.
531
00:32:21,736 --> 00:32:25,464
Batalkan semua agenda hari ini.
Aku ingin menghirup udara segar.
532
00:32:40,133 --> 00:32:42,799
Presdir baru saja keluar.
533
00:32:43,592 --> 00:32:45,347
Dia tampak terguncang.
534
00:32:45,836 --> 00:32:47,832
Laporkan ke mana pun dia pergi.
535
00:32:57,470 --> 00:32:58,601
Astaga.
536
00:32:58,629 --> 00:33:02,796
Terima kasih sudah makan
bersama Tae-Kyung, Nenek.
537
00:33:03,309 --> 00:33:05,180
Mari pergi bertiga lain kali.
538
00:33:05,347 --> 00:33:07,380
Berhenti bicara hal tak berguna
dan pergilah.
539
00:33:07,716 --> 00:33:09,549
Aku ingin tidur karena lelah.
540
00:33:09,818 --> 00:33:11,486
Ya. Beristirahatlah.
541
00:33:16,975 --> 00:33:19,558
Awalnya, aku juga memanggilnya
dengan sebutan ayah.
542
00:33:20,126 --> 00:33:21,626
Apa?
543
00:33:21,975 --> 00:33:25,275
Nenek benci jika aku
memanggilnya seperti itu.
544
00:33:26,334 --> 00:33:27,207
Astaga.
545
00:33:27,235 --> 00:33:30,688
Kapan aku begitu?
Dia hanya mengada-ada.
546
00:33:37,093 --> 00:33:37,885
Ya ampun.
547
00:33:37,913 --> 00:33:39,846
Ibu dari mana?
548
00:33:40,682 --> 00:33:44,618
Menemui Ji-Myung dan Hyun-Woo.
549
00:33:44,918 --> 00:33:48,496
Tapi kenapa wajah ibu terlihat kelelahan?
550
00:33:48,957 --> 00:33:52,190
Apa? Astaga. Entahlah.
551
00:33:53,059 --> 00:33:55,463
Ibu mau minum teh?
552
00:33:55,695 --> 00:33:57,833
Akan kubuatkan teh jujube
jika Ibu kelelahan.
553
00:33:58,283 --> 00:34:00,660
Sungguh? Terima kasih.
554
00:34:00,869 --> 00:34:02,549
Ibu memang berniat ingin minum teh.
555
00:34:04,337 --> 00:34:06,679
Buatkan untukmu juga.
556
00:34:06,872 --> 00:34:08,761
Mari mengobrol sambil meminum teh.
557
00:34:09,061 --> 00:34:11,161
- Baik. Akan segera kubawakan.
- Ya.
558
00:34:15,983 --> 00:34:17,279
Astaga.
559
00:34:17,307 --> 00:34:18,807
Benarkah?
560
00:34:18,885 --> 00:34:22,748
Ibu sungguh meminta Ji-Myung
untuk berhenti bekerja?
561
00:34:23,124 --> 00:34:24,624
Benar.
562
00:34:26,180 --> 00:34:29,947
Melihatmu terkejut tampaknya
aku melakukan sesuatu yang besar.
563
00:34:30,479 --> 00:34:31,034
Itu...
564
00:34:31,059 --> 00:34:33,286
Jadi, apa dia setuju?
565
00:34:33,606 --> 00:34:35,106
Mana mungkin.
566
00:34:36,091 --> 00:34:36,879
Astaga.
567
00:34:36,904 --> 00:34:39,031
Aku salah mendidik anak.
568
00:34:39,305 --> 00:34:42,077
Aku membesarkan anak-anak
yang membenciku...
569
00:34:42,108 --> 00:34:44,746
...dengan sangat hati-hati
supaya mereka tidak merasa stres.
570
00:34:45,102 --> 00:34:49,602
Namun, itu malah menjadi racun.
Mereka bersikap semaunya.
571
00:34:49,627 --> 00:34:50,322
Astaga.
572
00:34:50,350 --> 00:34:53,822
- Ibu.
- Kali ini ibu tidak akan mundur,
573
00:34:54,502 --> 00:34:57,868
dan akan membuat Ji-Myung berubah pikiran
apa pun yang terjadi.
574
00:34:58,326 --> 00:35:03,058
Menurutmu, apa masuk akal berselingkuh
dengan dalih membesarkan anak bersama?
575
00:35:03,329 --> 00:35:05,192
Membodohi seluruh keluarga tanpa malu.
576
00:35:06,787 --> 00:35:08,240
Astaga.
577
00:35:08,268 --> 00:35:11,424
Benar juga. Bagaimana denganmu hari ini?
578
00:35:11,506 --> 00:35:13,751
Makan siang bersama Nenek
dan Tae-Kyung berjalan lancar?
579
00:35:13,820 --> 00:35:15,030
Itu...
580
00:35:15,058 --> 00:35:17,779
Awalnya aku khawatir,
namun semua berjalan lancar.
581
00:35:18,311 --> 00:35:20,549
Ke depannya, kami bertiga
akan sering keluar bersama.
582
00:35:20,982 --> 00:35:23,982
Terlepas apakah akan
bertengkar atau tidak,
583
00:35:24,217 --> 00:35:27,215
kurasa Nenek dan Tae-Kyung
akan membuka hati...
584
00:35:27,622 --> 00:35:29,256
...secepat mungkin jika sering bertemu.
585
00:35:31,090 --> 00:35:34,696
Yeon-Doo, apa kamu berencana
keluar dari rumah?
586
00:35:35,261 --> 00:35:37,666
- Apa?
- Kenapa kamu mencoba...
587
00:35:37,999 --> 00:35:39,973
...mendamaikan orang dengan cepat
serasa mau pergi?
588
00:35:40,213 --> 00:35:43,080
Nenek dan Tae-Kyung tak bisa berdamai
hanya dengan beberapa hari.
589
00:35:43,526 --> 00:35:46,893
Jika mengambil keputusan tergesa-gesa,
bisa jadi racun bagi mereka.
590
00:35:47,259 --> 00:35:49,292
Dengan perlahan,
sedikit demi sedikit.
591
00:35:49,611 --> 00:35:51,748
Buat mereka dekat
dengan cara itu.
592
00:35:51,870 --> 00:35:52,920
Baiklah.
593
00:35:52,948 --> 00:35:54,448
Tentu.
594
00:35:59,418 --> 00:36:01,927
- Panggil aku jika butuh lauk lagi.
- Baik.
595
00:36:03,094 --> 00:36:04,298
Astaga.
596
00:36:04,326 --> 00:36:05,826
Biar aku saja.
597
00:36:06,707 --> 00:36:09,674
Kalian pelanggan tetap.
Sudah tahu cara makannya, bukan?
598
00:36:09,898 --> 00:36:11,398
Selamat menikmati.
599
00:36:11,967 --> 00:36:13,833
Hee, sudah waktunya kamu pulang.
600
00:36:13,954 --> 00:36:16,720
Nanti saja. Aku akan pulang
setelah pelanggan pergi.
601
00:36:17,337 --> 00:36:19,007
Tidak ada uang lembur.
602
00:36:19,138 --> 00:36:22,277
Aku tahu. Ini untuk menebus kesalahan
yang kubuat minggu lalu.
603
00:36:22,520 --> 00:36:24,287
- Permisi.
- Ya.
604
00:36:25,445 --> 00:36:26,948
Bagaimana? Kerjanya bagus, 'kan?
605
00:36:26,999 --> 00:36:29,466
Berisik! Kamu koki,
kenapa selalu keluar?
606
00:36:29,533 --> 00:36:31,999
- Aku tinggal masuk ke dapur lagi.
- Dasar.
607
00:36:33,655 --> 00:36:35,155
Ibu.
608
00:36:35,368 --> 00:36:37,539
Aku akan jemput Soo-Gyeom
lalu pulang ke rumah.
609
00:36:37,948 --> 00:36:40,893
Kenapa wajahmu merah sekali?
Apa kamu sakit?
610
00:36:40,949 --> 00:36:42,449
Tidak. Aku hanya kepanasan.
611
00:36:42,982 --> 00:36:45,215
Kelas Soo-Gyeom hampir selesai.
Aku pergi dulu.
612
00:36:58,578 --> 00:37:00,228
Astaga.
613
00:37:01,562 --> 00:37:03,062
Aduh.
614
00:37:04,507 --> 00:37:08,007
Ayah, dahimu lebih panas dari tadi pagi.
615
00:37:08,921 --> 00:37:12,294
Soo-Gyeom, cuci tanganmu dulu.
616
00:37:13,395 --> 00:37:15,372
Ayah akan membaik setelah tidur.
617
00:37:16,064 --> 00:37:19,264
Bangunlah. Dingin jika tidur di sini.
618
00:37:31,010 --> 00:37:31,816
Astaga.
619
00:37:31,844 --> 00:37:33,515
Apa Kak Joy sangat marah padaku?
620
00:37:34,015 --> 00:37:35,731
Lalu tidak masuk kerja hari ini?
621
00:37:36,685 --> 00:37:39,085
Bagaimana jika aku benar-benar dipecat?
622
00:37:39,185 --> 00:37:42,858
Gong Yoo-Myung, kenapa bergumam sendiri?
623
00:37:43,022 --> 00:37:45,927
Astaga. Direktur, aku salah padamu.
624
00:37:46,125 --> 00:37:49,001
- Oh Dong-Wook yang anda sukai…
- Hei.
625
00:37:49,095 --> 00:37:52,601
- Kamu gila? Jangan keras-keras.
- Maaf, Kak.
626
00:37:53,301 --> 00:37:58,085
Katakan jika kamu tertarik adanya.
Jangan buat aku terlihat bodoh.
627
00:37:58,773 --> 00:38:01,807
Aku tertarik padanya
karena bosan dengan kekasihku.
628
00:38:02,210 --> 00:38:04,281
Dan berkatmu, aku selesai
membersihkan perasaanku.
629
00:38:04,864 --> 00:38:06,564
- Sungguh?
- Lakukan dengan baik.
630
00:38:07,149 --> 00:38:09,597
Tampaknya dia pria yang baik.
631
00:38:10,117 --> 00:38:11,136
Astaga.
632
00:38:11,164 --> 00:38:12,664
Terima kasih.
633
00:38:14,987 --> 00:38:16,487
Soo-Gyeom menelepon.
634
00:38:17,076 --> 00:38:18,720
Halo, Soo-Gyeom?
Ini Yoo-Myung.
635
00:38:19,953 --> 00:38:21,510
Apa? Ayahmu?
636
00:38:24,199 --> 00:38:25,790
Maafkan aku, Kak.
637
00:38:26,301 --> 00:38:29,953
Nenek dan Kakek tidak bisa dihubungi.
638
00:38:30,353 --> 00:38:31,953
Tidak masalah.
639
00:38:32,220 --> 00:38:33,720
Aku penanggung jawabmu.
640
00:38:34,020 --> 00:38:36,353
- Aku juga harus melakukan tugas ini…
- Soo-Gyeom.
641
00:38:36,778 --> 00:38:39,545
Jangan terlalu khawatir.
Ayah baik-baik saja.
642
00:38:40,815 --> 00:38:42,649
Tidak apa-apa darimana?
643
00:38:43,732 --> 00:38:46,432
Dahimu panas seperti bola api.
644
00:38:46,965 --> 00:38:49,365
- Sekarang, istirahat dulu.
- Tidak.
645
00:38:50,490 --> 00:38:53,895
Soo-Gyeom belum makan
dan dia harus mandi.
646
00:38:54,196 --> 00:38:58,004
Biar aku saja. Kamu hanya perlu
tidur seperti orang pingsan, paham?
647
00:38:58,662 --> 00:39:02,278
Ayah, aku akan bersenang-senang...
648
00:39:02,702 --> 00:39:04,202
...dengan Yoo-Myung.
649
00:39:04,840 --> 00:39:06,340
Cepatlah tidur.
650
00:39:06,772 --> 00:39:09,928
Tolong jaga Soo-Gyeom, ya.
Aku mau tidur lima menit saja.
651
00:39:15,554 --> 00:39:17,703
Soo-Gyeom, kamu menangis? Kenapa?
652
00:39:18,320 --> 00:39:20,053
Aku kasihan pada Ayah.
653
00:39:21,379 --> 00:39:23,236
Andai saja aku lebih besar,
654
00:39:24,323 --> 00:39:27,046
Ayah tidak akan menderita seperti ini.
655
00:39:28,417 --> 00:39:29,885
Astaga.
656
00:39:29,913 --> 00:39:33,513
Kamu hanya melihat kerja keras ayahmu
dan tidak melihat kerja kerasku?
657
00:39:33,835 --> 00:39:35,163
Aku kecewa.
658
00:39:35,191 --> 00:39:38,058
- Apa?
- Aku hanya bercanda.
659
00:39:38,738 --> 00:39:41,109
Ayahmu akan lebih sedih
jika kamu menangis.
660
00:39:41,977 --> 00:39:44,077
Berhenti menangis.
Mari kita buat bubur.
661
00:39:44,284 --> 00:39:45,917
Ayahmu harus minum obat.
662
00:39:56,258 --> 00:39:59,404
Halo, ini aku.
Di mana Presdir sekarang?
663
00:40:01,730 --> 00:40:03,304
Apa dia banyak minum?
664
00:40:04,388 --> 00:40:06,522
Baiklah, terima kasih.
Tolong pantau dia terus.
665
00:40:12,455 --> 00:40:13,955
Halo, Kepala Jang Se-Jin.
666
00:40:14,188 --> 00:40:16,155
Kamu merindukanku
meski tadi siang bertemu?
667
00:40:16,642 --> 00:40:18,142
Lagi-lagi omong kosong.
668
00:40:18,991 --> 00:40:20,491
Bangun dan ganti bajumu.
669
00:40:20,734 --> 00:40:22,401
Ada perlu apa?
670
00:40:23,518 --> 00:40:25,996
Jangan tanya. Datang saja
ke tempat yang akan kuberitahu.
671
00:40:35,540 --> 00:40:37,730
Apa? Bukankah itu Presdir Gong?
672
00:40:42,175 --> 00:40:42,658
Jang Se-Jin
673
00:40:42,683 --> 00:40:46,350
Dia tidak kuat minum alkohol.Cari tahu tentang pendapatnya.
674
00:40:46,561 --> 00:40:48,061
Ya ampun.
675
00:40:48,131 --> 00:40:49,864
Dia membuatku seperti pelayan baginya.
676
00:41:01,711 --> 00:41:04,057
Bukankah anda Presdir Gong?
677
00:41:05,827 --> 00:41:07,994
Direktur Kim, sedang apa di sini?
678
00:41:08,628 --> 00:41:11,132
Aku keluar untuk minum
karena tidak bisa tidur.
679
00:41:14,569 --> 00:41:16,810
Aku cukup terkejut setelah mendengar...
680
00:41:17,472 --> 00:41:18,972
...kamu berkencan dengan Kepala Jang.
681
00:41:20,637 --> 00:41:23,278
Apa karena dia hampir
menjadi menantumu?
682
00:41:25,111 --> 00:41:27,215
Kamu tetap berkencan dengannya
bahkan tahu semua itu?
683
00:41:28,250 --> 00:41:29,750
Benar.
684
00:41:29,885 --> 00:41:31,385
Semua itu hanya masa lalu.
685
00:41:32,154 --> 00:41:35,922
Tapi, kenapa anda minum begitu banyak?
686
00:41:37,007 --> 00:41:39,373
Apa masalah tadi cukup mengganggumu?
687
00:41:44,900 --> 00:41:46,966
Aku juga terkejut melihat tulisan itu.
688
00:41:48,003 --> 00:41:51,904
Kenalanku juga mengalami hal yang sama.
689
00:41:53,763 --> 00:41:56,545
- Sungguh?
- Mantan kekasihnya...
690
00:41:56,742 --> 00:42:00,549
...mengandung anaknya,
tapi dia malah menikah dengan pria lain.
691
00:42:01,950 --> 00:42:05,150
Jadi, wanita seperti itu sungguh ada?
692
00:42:05,766 --> 00:42:08,366
Benar. Mulanya temanku tidak percaya.
693
00:42:09,212 --> 00:42:10,812
Meski tidak mencurigakan,
694
00:42:11,452 --> 00:42:13,819
menurutku tidak ada salahnya
untuk memeriksa kebenarannya.
695
00:42:16,665 --> 00:42:18,165
Astaga.
696
00:42:18,279 --> 00:42:20,245
Memang aneh sejak awal.
697
00:42:21,445 --> 00:42:22,945
Apa maksudmu?
698
00:42:23,102 --> 00:42:27,843
Soal Tae-Kyung membuat seorang wanita
hamil dan dia setuju...
699
00:42:28,510 --> 00:42:31,215
...untuk menikahi Kepala Jang meski tahu
tentang kehamilan wanita itu.
700
00:42:31,978 --> 00:42:33,478
Ya ampun
701
00:42:34,180 --> 00:42:37,419
Astaga, apa yang sedang kupikirkan.
702
00:42:39,235 --> 00:42:40,968
Aku mencurigai putraku sendiri.
703
00:42:48,274 --> 00:42:50,127
Nomor yang Anda tuju sedang...
704
00:42:55,339 --> 00:42:58,327
Putri kita keluar dari pekerjaannya.
705
00:42:58,494 --> 00:43:00,961
Dia kembali keluar dari perusahaan besar.
706
00:43:02,523 --> 00:43:04,376
Kepala Sekolah, sedang apa di sini?
707
00:43:04,856 --> 00:43:07,561
Aku tengah bertelepon.
708
00:43:08,126 --> 00:43:11,131
- Sepertinya kalian baru selesai bekerja.
- Benar.
709
00:43:11,742 --> 00:43:12,736
Astaga.
710
00:43:12,764 --> 00:43:16,036
Bong-Nim, sepertinya aku tidak membawa
kunci rumah. Bagaimana?
711
00:43:16,367 --> 00:43:18,510
Soo-Gyeom pasti sudah tidur.
712
00:43:18,606 --> 00:43:21,238
Kita bahkan tak bisa angkat teleponnya
karena sibuk. Cari lagi.
713
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Kita harus masuk rumah
tanpa berisik.
714
00:43:23,274 --> 00:43:25,520
Kuncinya sungguh tidak ada.
715
00:43:43,497 --> 00:43:44,836
Aduh.
716
00:43:44,864 --> 00:43:46,377
- Aduh.
- Sudah.
717
00:43:54,315 --> 00:43:55,278
Astaga.
718
00:43:55,306 --> 00:43:56,806
Sudah bangun?
719
00:43:57,575 --> 00:43:59,666
Tanpa kusadari, aku tertidur
dengan Soo-Gyeom.
720
00:44:00,507 --> 00:44:01,545
Ya.
721
00:44:01,573 --> 00:44:03,846
Apa kamu yang memasak buburnya?
722
00:44:04,616 --> 00:44:07,958
Bukan, aku membelinya.
Aku tidak bisa memasak bubur.
723
00:44:08,509 --> 00:44:09,701
Bagaimana dengan demammu?
724
00:44:09,729 --> 00:44:11,229
Demamku sudah turun.
725
00:44:11,270 --> 00:44:13,063
Apa lututmu baik-baik saja?
726
00:44:14,057 --> 00:44:15,557
Masih sakit, kenapa?
727
00:44:18,423 --> 00:44:19,555
Astaga, hei.
728
00:44:19,583 --> 00:44:22,321
Aku harus pergi karena sepertinya
kamu sudah merasa lebih baik.
729
00:44:23,655 --> 00:44:25,140
- Apa?
- Astaga.
730
00:44:25,168 --> 00:44:27,388
Apa kamu terbangun
karena aku berisik, Soo-Gyeom?
731
00:44:27,594 --> 00:44:29,801
- Kamu sudah mau pulang?
- Ya.
732
00:44:30,005 --> 00:44:31,868
Aku harus pergi karena
ayahmu juga sudah bangun.
733
00:44:35,582 --> 00:44:36,936
Ya, Bu? Kenapa?
734
00:44:36,964 --> 00:44:38,464
Apa Soo-Gyeom tidur?
735
00:44:38,691 --> 00:44:41,012
Tolong buka pintunya,kami tidak punya kunci gerbang.
736
00:44:41,355 --> 00:44:42,855
Tidak punya kunci gerbang?
737
00:44:42,957 --> 00:44:44,457
Sekarang Ibu di mana?
738
00:44:44,538 --> 00:44:48,359
Sudah hampir sampai, cepat keluar.
739
00:44:48,927 --> 00:44:50,841
Baik, aku matikan dulu.
740
00:44:52,630 --> 00:44:55,803
Bagaimana ini?
Jangan sampai mereka salah paham.
741
00:44:56,235 --> 00:44:58,629
- Hei, aku akan segera keluar.
- Yoo-Myung!
742
00:44:58,670 --> 00:45:00,096
- Apa?
- Kalau kamu keluar sekarang,
743
00:45:00,124 --> 00:45:01,329
pasti kalian akan bertemu.
744
00:45:01,357 --> 00:45:03,019
Astaga. Lalu, bagaimana?
745
00:45:03,086 --> 00:45:04,531
Aduh.
746
00:45:04,559 --> 00:45:05,551
Oh ya.
747
00:45:05,579 --> 00:45:07,079
Tunggu di sini sebentar.
748
00:45:15,755 --> 00:45:17,255
Ya.
749
00:45:18,092 --> 00:45:19,503
Kalian sudah pulang?
750
00:45:19,531 --> 00:45:21,558
Kenapa kamu yang membuka pintu?
Ayah di mana?
751
00:45:21,662 --> 00:45:23,162
Ayah sedang berbaring di kamar.
752
00:45:23,453 --> 00:45:25,932
Kata Ayah, demamnya sangat parah.
753
00:45:26,413 --> 00:45:27,520
Astaga.
754
00:45:27,548 --> 00:45:29,819
Sudah kuduga sejak kulihat wajahnya.
755
00:45:30,451 --> 00:45:31,951
Astaga.
756
00:45:38,484 --> 00:45:40,665
Soo-Gyeom benar-benar jenius, ya.
757
00:45:41,028 --> 00:45:42,528
Tentu, dia kan anakku.
758
00:45:44,445 --> 00:45:47,167
Kami datang, Dong-Wook.
Kamu sangat kesakitan?
759
00:45:47,192 --> 00:45:47,909
Jangan.
760
00:45:47,937 --> 00:45:51,877
Kata Ayah, tidak boleh ada yang masuk
karena takut tertular.
761
00:45:51,949 --> 00:45:53,662
Ayahmu sudah makan dan minum obat?
762
00:45:53,822 --> 00:45:55,322
Ayah sudah makan bubur.
763
00:45:55,452 --> 00:45:57,678
Dia tidur lagi setelah minum obat.
764
00:45:57,698 --> 00:45:59,585
Benarkah? Syukurlah.
765
00:46:00,735 --> 00:46:02,501
Kalau begitu, ayo kita istirahat juga.
766
00:46:02,536 --> 00:46:03,736
Selamat beristirahat, Pak.
767
00:46:03,764 --> 00:46:05,876
- Selamat beristirahat juga, Bu.
- Selamat beristirahat.
768
00:46:05,903 --> 00:46:07,053
Astaga.
769
00:46:07,081 --> 00:46:08,881
- Oh Soo-Gyeom!
- Ya, kenapa Nenek?
770
00:46:09,107 --> 00:46:12,179
Katanya tidak boleh ada yang masuk?
Tidur di kamar Nenek saja!
771
00:46:12,474 --> 00:46:13,974
Baik, Nenek.
772
00:46:24,391 --> 00:46:25,891
Terima kasih.
773
00:46:26,190 --> 00:46:29,550
Karena sudah merawatmu?
Tentu saja kamu harus berterima kasih.
774
00:46:29,878 --> 00:46:31,360
Bukan.
775
00:46:31,521 --> 00:46:33,021
Karena sudah memperlakukan
Soo-Gyeom dengan baik.
776
00:46:36,437 --> 00:46:37,937
Demammu sudah turun.
777
00:46:38,043 --> 00:46:40,784
Astaga, padahal aku tidak suka
bersikap keibuan,
778
00:46:40,945 --> 00:46:43,731
tetapi aku selalu bersikap begitu
setiap bertemu kalian.
779
00:46:45,643 --> 00:46:48,916
Apa tidak ada hal lain untuk berterima
kasih padaku selain soal Soo-Gyeom?
780
00:46:51,034 --> 00:46:52,458
Ada.
781
00:46:52,486 --> 00:46:53,779
Apa?
782
00:46:53,807 --> 00:46:57,007
Karena kamu terus menyukaiku
meskipun tahu aku punya anak.
783
00:47:04,513 --> 00:47:06,013
Ya?
784
00:47:08,331 --> 00:47:09,831
Astaga.
785
00:47:11,138 --> 00:47:12,638
Kepala Sekolah.
786
00:47:13,271 --> 00:47:17,311
Bagaimana jika mengadakan
kompetisi menulis di sekolah?
787
00:47:17,686 --> 00:47:20,898
Karena itu acara tahunan,
jadi jalankan sesuai rencana.
788
00:47:23,513 --> 00:47:28,659
Setelah acaranya selesai, saya harap
anda mencari tempat tinggal lain.
789
00:47:29,290 --> 00:47:30,401
Apa?
790
00:47:30,429 --> 00:47:32,929
Karena aku tidak mau ada
kesalahpahaman dari para murid.
791
00:47:33,476 --> 00:47:37,001
Aduh. Aku tidak berpikir panjang.
792
00:47:37,218 --> 00:47:41,124
Rumah ini terlalu nyaman,
aku jadi lupa kalau harus keluar.
793
00:47:41,260 --> 00:47:42,760
Baiklah kalau begitu.
794
00:47:43,125 --> 00:47:45,979
Ya, kalau begitu, selamat beristirahat.
795
00:48:01,829 --> 00:48:03,355
Apa ini Presdir Gong?
796
00:48:06,316 --> 00:48:08,353
Saya adalah orang yang bekerja
di bawah Presdir.
797
00:48:08,908 --> 00:48:12,255
Saya menerima telepon
karena Presdir agak mabuk.
798
00:48:12,458 --> 00:48:14,805
- Sini.
- Tolong tunggu sebentar.
799
00:48:16,012 --> 00:48:17,512
Presdir.
800
00:48:17,803 --> 00:48:19,770
Aku ini,
801
00:48:22,776 --> 00:48:25,405
sangat kesulitan.
802
00:48:27,963 --> 00:48:29,463
Aku lelah.
803
00:48:32,502 --> 00:48:34,026
Presdir terlalu mabuk.
804
00:48:34,725 --> 00:48:36,626
Akan kusampaikan pada Presdir
untuk menghubungi kembali.
805
00:48:39,772 --> 00:48:41,272
Astaga.
806
00:48:54,964 --> 00:48:57,361
Presdir Gong sangat kebingungan.
807
00:48:57,966 --> 00:49:00,206
Beliau sudah curiga
pada mereka berdua sejak awal.
808
00:49:00,954 --> 00:49:02,619
Kamu hebat, Kepala Jang.
809
00:49:05,473 --> 00:49:07,765
Ternyata semuanya berjalan
sesuai kemauanku.
810
00:49:07,819 --> 00:49:09,605
Antarkan sampai ke rumah beliau.
811
00:49:19,044 --> 00:49:21,011
Kenapa dimatikan? Tonton saja.
812
00:49:21,158 --> 00:49:21,707
Itu...
813
00:49:21,732 --> 00:49:24,211
Kamu 'kan tidak suka kalau berisik.
814
00:49:24,402 --> 00:49:26,206
Tidak apa-apa, aku akan makan.
815
00:49:27,710 --> 00:49:29,210
Makan?
816
00:49:31,578 --> 00:49:33,078
Astaga.
817
00:49:34,697 --> 00:49:36,624
Kenapa mau makan di jam segini?
818
00:49:36,764 --> 00:49:38,543
Bagaimana kalau wajahmu membengkak?
819
00:49:39,034 --> 00:49:41,481
Tidak tahu, aku tiba-tiba lapar.
820
00:49:42,049 --> 00:49:45,661
Tunggu, Ibu akan memanaskan
makanan tadi siang.
821
00:49:46,794 --> 00:49:48,940
Kalau begitu, aku akan tonton TV.
Panggil aku kalau sudah selesai.
822
00:49:51,128 --> 00:49:54,335
Kenapa dia semakin aneh?
823
00:50:00,671 --> 00:50:03,716
Masalah Nenek dan Tae-Kyung
tidak bisa cepat selesai.
824
00:50:04,208 --> 00:50:07,503
Kalau terburu-buru membuat keputusan,
malah nanti akan jadi racun.
825
00:50:08,114 --> 00:50:10,184
Ayo kita dekatkan mereka...
826
00:50:10,302 --> 00:50:12,560
...dengan pelan-pelan.
827
00:50:14,855 --> 00:50:15,595
Wah.
828
00:50:15,623 --> 00:50:16,829
Kamu sudah pulang?
829
00:50:16,857 --> 00:50:18,357
Ya.
830
00:50:18,604 --> 00:50:21,127
Kenapa kamu pergi
tanpa bicara apa pun tadi?
831
00:50:21,729 --> 00:50:23,260
Aku kesal karena Nenek.
832
00:50:23,767 --> 00:50:25,774
Maafkan aku karena tidak bilang padamu.
833
00:50:26,243 --> 00:50:27,892
Aku akan masuk dan mengganti bajuku.
834
00:50:47,169 --> 00:50:49,127
Kenapa kamu begini, Yeon-Doo?
835
00:50:50,488 --> 00:50:55,426
Yang merasa bersalah itu aku, bukan kamu.
836
00:51:00,040 --> 00:51:01,540
Soal apa?
837
00:51:04,535 --> 00:51:06,035
Katakan saja.
838
00:51:06,928 --> 00:51:09,741
Karena aku tidak bisa sabar,
839
00:51:10,285 --> 00:51:14,732
aku jadi memaksamu dan Nenek
untuk cepat-cepat baikan.
840
00:51:16,228 --> 00:51:18,234
Kamu terus memikirkan hal itu?
841
00:51:21,133 --> 00:51:22,633
Maafkan aku.
842
00:51:23,194 --> 00:51:24,694
Tidak apa-apa.
843
00:51:25,125 --> 00:51:29,084
Sebagai gantinya, jangan pernah biarkan
aku sendirian dengan Nenek.
844
00:51:30,297 --> 00:51:31,797
Aku mengerti.
845
00:51:41,042 --> 00:51:42,542
Aku pulang.
846
00:51:44,644 --> 00:51:45,718
Ibu.
847
00:51:45,746 --> 00:51:49,006
Aku membeli agar-agar kacang merah
yang Ibu sukai waktu itu.
848
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Aku tidak mau.
849
00:52:07,301 --> 00:52:08,932
Tidak ada yang ingin kubicarakan.
850
00:52:09,141 --> 00:52:13,328
Katakan yang sebenarnya tentang
perbuatan kalian kepada ayahmu dan Nenek.
851
00:52:13,431 --> 00:52:14,931
Dan minta maaf.
852
00:52:15,398 --> 00:52:16,898
Astaga.
853
00:52:17,290 --> 00:52:18,917
Apa yang harus kulakukan?
854
00:52:19,276 --> 00:52:22,050
Apa mereka benar-benar akan
mengusirku dari perusahaan?
855
00:52:25,751 --> 00:52:27,056
Hei.
856
00:52:27,084 --> 00:52:28,461
Tunggu.
857
00:52:28,489 --> 00:52:29,938
Kamu mau ke mana?
858
00:52:29,966 --> 00:52:31,599
Sepertinya Ibu sangat marah.
859
00:52:31,645 --> 00:52:33,978
Aku membelikannya agar-agar kacang merah,
tetapi Ibu tidak mau menatapku.
860
00:52:34,128 --> 00:52:36,508
Kita tidak bisa seperti ini.
Kita harus menyelesaikannya.
861
00:52:36,690 --> 00:52:37,767
Sayang.
862
00:52:37,795 --> 00:52:42,140
Jangan buat Ibu semakin marah.
Kita harus lihat dulu kondisinya.
863
00:52:42,212 --> 00:52:45,086
Aku tidak bisa seperti ini, aku gelisah.
864
00:52:52,343 --> 00:52:54,584
- Sayang.
- Tolong buka pintunya.
865
00:52:54,848 --> 00:52:56,514
Ayo kita bicara empat mata.
866
00:52:56,586 --> 00:52:59,112
Kenapa, Ji-Myung?
Apa kamu punya masalah dengan Ibu?
867
00:52:59,486 --> 00:53:01,952
Bukannya tadi siang kamu makan dengan Ibu?
868
00:53:02,256 --> 00:53:03,525
Maafkan kami.
869
00:53:03,553 --> 00:53:09,298
Sewaktu makan tadi, dia dan Ibu sedikit
bertengkar, hanya pertengkaran kecil.
870
00:53:09,727 --> 00:53:14,001
Pantas saja, aku merasa aneh karena
tadi pagi mereka kelihatan baik-baik saja.
871
00:53:14,058 --> 00:53:17,041
Pintunya tidak akan terbuka kalau begitu,
pukul lebih keras.
872
00:53:30,028 --> 00:53:31,556
Sayang! Sayang!
873
00:53:31,623 --> 00:53:33,137
Tunggu saja di luar.
874
00:53:35,073 --> 00:53:37,116
Kamu jadi terlihat menyedihkan.
875
00:53:37,150 --> 00:53:38,650
Astaga.
876
00:53:45,531 --> 00:53:47,031
Apa maumu sekarang?
877
00:53:53,443 --> 00:53:54,943
Ji-Myung.
878
00:53:55,643 --> 00:53:57,143
Aku bersalah.
879
00:53:57,578 --> 00:54:00,744
Aku minta maaf karena tidak bisa
mengatakannya pada Ayah dan Nenek.
880
00:54:01,649 --> 00:54:03,154
Karena aku ingin bercerai,
881
00:54:04,083 --> 00:54:06,176
tetapi aku tidak mau
membesarkan anakku sendirian.
882
00:54:06,550 --> 00:54:08,556
Karena kami jadi pasangan
yang sering bertengkar,
883
00:54:08,719 --> 00:54:11,892
aku ingin kami tidak melibatkan
perasaan saat membesarkan anak.
884
00:54:12,051 --> 00:54:14,943
Berdirilah, ibu hamil tidak boleh begitu.
885
00:54:14,997 --> 00:54:16,860
Kami tidak selingkuh.
886
00:54:17,814 --> 00:54:19,585
Itu hanya pertengkaran harga diri.
887
00:54:20,122 --> 00:54:21,622
Aku mohon,
888
00:54:21,732 --> 00:54:24,391
jangan minta aku untuk berhenti bekerja.
889
00:54:24,905 --> 00:54:26,972
Tolong jangan beritahu ini pada Ayah.
890
00:54:27,274 --> 00:54:28,774
Baiklah.
891
00:54:29,188 --> 00:54:30,695
Aku mengerti, jadi berdirilah.
892
00:54:36,203 --> 00:54:38,809
Akan kupikirkan juga,
893
00:54:40,099 --> 00:54:41,826
soal apa yang harus kamu lakukan.
894
00:54:41,986 --> 00:54:45,426
Sebagai gantinya, berjanjilah kamu
tidak akan berbohong lagi.
895
00:54:45,826 --> 00:54:49,919
Aku juga tidak akan menyuruhmu
berhenti kerja lagi.
896
00:54:51,289 --> 00:54:53,082
Baik, akan kulakukan.
897
00:55:03,844 --> 00:55:05,344
Sayang.
898
00:55:05,395 --> 00:55:07,627
Kamu tidak apa-apa?
Ibu bilang apa?
899
00:55:19,360 --> 00:55:20,893
Apa yang akan Ibu lakukan?
900
00:55:22,908 --> 00:55:24,408
Semuanya berjalan lancar.
901
00:55:25,310 --> 00:55:26,810
Berjalan lancar?
902
00:55:27,373 --> 00:55:30,466
Ibu bahkan mengacuhkanku
tadi saat aku pulang kerja.
903
00:55:31,059 --> 00:55:32,559
Bagaimana kamu melakukannya?
904
00:55:33,774 --> 00:55:35,274
Aku berlutut.
905
00:55:36,128 --> 00:55:38,075
Apa? Kamu?
906
00:55:40,666 --> 00:55:41,898
Ya ampun.
907
00:55:41,926 --> 00:55:43,426
Kamu luar biasa, Gong Ji-Myung.
908
00:55:44,451 --> 00:55:45,951
Lalu,
909
00:55:46,148 --> 00:55:47,648
bagaimana dengan kita?
910
00:55:47,717 --> 00:55:49,355
Bagaimana dengan hubungan kita?
911
00:55:50,233 --> 00:55:53,622
Apakah kita akan kembali hidup
seperti suami-istri?
912
00:55:54,261 --> 00:55:55,761
Ayo kita pikirkan.
913
00:55:56,101 --> 00:55:57,787
- Benarkah?
- Sebagai gantinya,
914
00:55:58,234 --> 00:56:02,085
aku ingin kita berhenti bertemu orang lain
karena masalah harga diri.
915
00:56:02,956 --> 00:56:08,457
Ayo kita fokus pada Olive saja
sampai dia lahir.
916
00:56:09,343 --> 00:56:11,623
Ya, kita lakukan seperti itu saja.
917
00:56:38,736 --> 00:56:41,838
Padahal aku bisa saja naik taksi,
terima kasih.
918
00:56:42,774 --> 00:56:44,274
Tidak perlu terima kasih.
919
00:56:44,842 --> 00:56:46,768
Karena aku, kamu jadi
harus pulang dini hari.
920
00:56:48,078 --> 00:56:50,251
Ya ampun, perasaanku aneh.
921
00:56:50,484 --> 00:56:52,316
Udara malamnya enak,
922
00:56:53,307 --> 00:56:54,807
dan orang di sampingku juga baik.
923
00:56:56,991 --> 00:56:58,832
Kita seperti sedang berkencan.
924
00:57:01,492 --> 00:57:04,337
Mukamu memerah karena malu
atau karena demam?
925
00:57:04,498 --> 00:57:05,998
Jangan meledekku.
926
00:57:07,348 --> 00:57:10,188
Turunkan aku di depan sana.
Aku akan berjalan sedikit.
927
00:57:10,538 --> 00:57:12,276
Kenapa? Antar sampai ke rumah saja.
928
00:57:13,007 --> 00:57:14,636
Supaya kamu khawatir padaku.
929
00:57:23,984 --> 00:57:25,484
Astaga.
930
00:57:26,167 --> 00:57:27,178
Itu.
931
00:57:27,206 --> 00:57:28,399
Kenapa?
932
00:57:28,427 --> 00:57:29,536
Itu...
933
00:57:29,564 --> 00:57:31,330
Dari perutku tadi...
934
00:57:31,710 --> 00:57:33,210
Kenapa? Ada yang sakit?
935
00:57:33,427 --> 00:57:34,927
Tidak ada.
936
00:57:35,403 --> 00:57:36,182
Itu...
937
00:57:36,210 --> 00:57:38,142
Jinjja tadi bergerak.
938
00:57:39,900 --> 00:57:41,229
Sepertinya ini gerakan janin.
939
00:57:41,257 --> 00:57:42,742
Astaga, lagi.
940
00:57:42,770 --> 00:57:44,270
Dia bergerak lagi.
941
00:57:44,417 --> 00:57:45,378
Ya ampun.
942
00:57:45,406 --> 00:57:47,050
Kamu mau coba sentuh?
943
00:57:58,177 --> 00:58:00,443
Dia benar-benar bergerak.
944
00:58:02,584 --> 00:58:04,084
Ini mengagumkan.
945
00:58:04,124 --> 00:58:06,031
Dia seperti benar-benar hidup.
946
00:58:13,964 --> 00:58:16,158
Kenapa? Siapa memangnya?
947
00:58:16,586 --> 00:58:17,210
Itu...
948
00:58:17,238 --> 00:58:19,018
Aku akan keluar sebentar.
949
00:58:27,173 --> 00:58:28,673
Astaga.
950
00:58:31,555 --> 00:58:33,055
Astaga.
951
00:58:35,696 --> 00:58:36,826
Ada apa ini?
952
00:58:36,854 --> 00:58:39,582
Cepat bantu aku, Gong Tae-Kyung.
953
00:58:40,794 --> 00:58:42,294
Baik, Kim Joon-Ha.
954
00:58:44,827 --> 00:58:46,327
Kamu.
955
00:58:46,843 --> 00:58:49,044
Ternyata kamu Tae-Kyung.
956
00:58:49,403 --> 00:58:50,903
Benar, Presdir.
957
00:58:56,934 --> 00:58:58,514
Astaga. Cepat masuk, Presdir.
958
00:58:58,975 --> 00:59:00,475
Mari cepat masuk.
959
00:59:02,693 --> 00:59:04,193
Astaga.
960
00:59:05,949 --> 00:59:07,511
Astaga, Sayang.
961
00:59:07,792 --> 00:59:10,345
Aduh, ada apa ini, Direktur Kim?
962
00:59:10,372 --> 00:59:12,942
Saya akan menyapa Ibu nanti.
Kita urus Presdir dulu.
963
00:59:12,987 --> 00:59:15,821
Benar. Bawa ke sini.
964
00:59:17,762 --> 00:59:19,262
Aduh.
965
00:59:19,354 --> 00:59:21,454
Aduh.
966
00:59:22,860 --> 00:59:24,140
Direktur Kim.
967
00:59:24,168 --> 00:59:25,675
Mari kita keluar dan minum air.
968
00:59:25,813 --> 00:59:27,313
Baik, Bu.
969
00:59:29,369 --> 00:59:30,869
Astaga.
970
00:59:32,931 --> 00:59:34,431
Astaga.
971
00:59:34,654 --> 00:59:36,154
Tae-Kyung.
972
00:59:37,087 --> 00:59:38,587
Ya, Presdir?
973
00:59:40,598 --> 00:59:42,391
Aduh.
974
00:59:44,284 --> 00:59:45,784
Apa tidak ada,
975
00:59:46,478 --> 00:59:47,978
yang mau kamu katakan padaku?
976
00:59:49,839 --> 00:59:51,644
Apa maksudnya, Presdir?
977
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Astaga.
978
00:59:57,837 --> 00:59:59,337
Lupakan.
979
01:00:00,132 --> 01:00:01,632
Keluarlah.
980
01:00:02,965 --> 01:00:04,598
Aduh.
981
01:00:16,737 --> 01:00:18,237
Presdir minum alkohol di mana?
982
01:00:18,859 --> 01:00:22,672
Bar langganan kami ternyata sama.
983
01:00:24,714 --> 01:00:26,214
Kamu sudah bekerja keras.
984
01:00:27,429 --> 01:00:29,476
Jangan terlalu memikirkan masalah Presdir.
985
01:00:30,586 --> 01:00:32,436
Karena biasanya kalau terjadi
hal baik di perusahaan,
986
01:00:32,870 --> 01:00:35,681
pasti ada belatung-belatung
yang mau memanfaatkan keadaan.
987
01:00:38,716 --> 01:00:40,580
Tentang hal yang menyangkut
anak Yeon-Doo juga.
988
01:00:41,862 --> 01:00:43,813
Semuanya pasti akan seperti itu.
989
01:00:44,166 --> 01:00:45,905
Apa maksudmu soal anak Yeon-Doo?
990
01:00:47,688 --> 01:00:49,587
Ternyata kamu belum mendengarnya
dari Presdir.
991
01:00:51,358 --> 01:00:53,998
Apa aku boleh mengatakannya?
992
01:00:56,192 --> 01:00:57,782
Bicaralah sampai selesai!
993
01:01:01,535 --> 01:01:04,368
Hari ini ada satu unggahan
di papan buletin perusahaan.
994
01:01:04,893 --> 01:01:07,766
Bahwa kamu bukan ayah
dari anak Oh Yeon-Doo.
995
01:01:09,176 --> 01:01:10,317
Apa?
996
01:01:10,345 --> 01:01:13,912
Karena itu hanya rumor,
kamu tidak perlu seserius itu.
997
01:01:15,047 --> 01:01:20,545
Aku juga merasa bersalah
karena terus membicarakan soal itu.
998
01:01:24,342 --> 01:01:25,842
Hei.
999
01:01:25,888 --> 01:01:27,388
Kamu baik-baik saja?
1000
01:01:28,262 --> 01:01:29,667
Ya.
1001
01:01:29,695 --> 01:01:31,195
Memangnya apa yang tidak baik-baik saja?
1002
01:01:32,292 --> 01:01:33,792
Seperti yang kuduga.
1003
01:01:34,201 --> 01:01:37,254
Karena itu bukan kenyataannya,
kamu tidak perlu khawatir.
1004
01:01:37,972 --> 01:01:39,472
Sampai ketemu lain kali.
1005
01:01:39,740 --> 01:01:41,240
Lebih bagus kalau kita bertemu berempat.
1006
01:01:41,508 --> 01:01:43,008
Tidak.
1007
01:01:43,303 --> 01:01:44,803
Atau berlima dengan Jinjja?
1008
01:02:01,686 --> 01:02:03,739
Apa yang kamu lakukan?
1009
01:02:04,795 --> 01:02:07,434
Jangan khawatir padaku.
Masuk dan tidurlah duluan.
1010
01:02:07,521 --> 01:02:09,781
Aku akan masuk setelah membaca materi.
1011
01:02:10,170 --> 01:02:12,082
Baiklah kalau begitu.
1012
01:02:29,825 --> 01:02:31,325
Tae-Kyung.
1013
01:02:31,825 --> 01:02:33,325
Apa tidak ada,
1014
01:02:34,044 --> 01:02:35,544
yang mau kamu katakan padaku?
1015
01:02:58,115 --> 01:03:03,369
Anak yang dikandung Oh Yeon-Doo, menantu
NX Group, bukan anak Gong Tae-Kyung.
1016
01:03:03,394 --> 01:03:04,894
Tae-Kyung.
1017
01:03:05,292 --> 01:03:06,792
Apa tidak ada,
1018
01:03:07,452 --> 01:03:09,012
yang mau kamu katakan padaku?
1019
01:03:10,610 --> 01:03:12,324
Apa maksudnya, Presdir?
1020
01:03:22,139 --> 01:03:24,810
Sayang, kamu sudah mau keluar jam segini?
1021
01:03:26,098 --> 01:03:26,949
Begini.
1022
01:03:26,977 --> 01:03:28,484
Ada hal yang harus kuurus.
1023
01:03:29,473 --> 01:03:31,270
Masih pagi, jadi lanjutkan tidurmu.
1024
01:03:45,416 --> 01:03:47,129
Kepala Jang Se-Jin
1025
01:03:52,690 --> 01:03:54,190
RUANG PRESDIR
1026
01:04:02,850 --> 01:04:05,070
Ada yang ingin aku katakan,
1027
01:04:05,753 --> 01:04:07,253
Presdir.
1028
01:04:10,977 --> 01:04:29,277
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1029
01:04:29,301 --> 01:04:45,401
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1030
01:04:45,411 --> 01:04:47,604
The Real Has Come!
1031
01:04:47,962 --> 01:04:49,462
Jinjja.
1032
01:04:49,864 --> 01:04:51,364
Apa boleh,
1033
01:04:51,498 --> 01:04:53,191
kalau kita seperti ini?
1034
01:04:53,500 --> 01:04:55,000
Cepat berpisah.
1035
01:04:57,207 --> 01:04:59,788
Kalau begitu, harusnya kamu katakanketika ada kesempatan!
1036
01:05:00,091 --> 01:05:01,547
Astaga.
1037
01:05:01,575 --> 01:05:02,711
Ji-Myung!
1038
01:05:02,739 --> 01:05:06,513
Sebenarnya dia hamil anak kembar,tetapi dia kehilangan satu anaknya.
1039
01:05:06,914 --> 01:05:08,500
Katakan bahwa kamu adalah ayahnya.
1040
01:05:09,516 --> 01:05:12,483
Aku tidak yakin aku bisajadi ayah yang baik,
1041
01:05:12,682 --> 01:05:15,789
tetapi aku mau memikirkannya bersamadan berusaha semampuku.
1042
01:05:27,745 --> 01:05:32,266
The Real Has Come!
76284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.