All language subtitles for Superman.Man.Of.Tomorrow.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,412 --> 00:00:45,412 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:46,964 --> 00:00:51,969 ‫سوبرمان: رجل الغد 3 00:01:04,982 --> 00:01:06,775 ‫"أعرف من تكون. 4 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 ‫لست واحداً منا. 5 00:01:10,404 --> 00:01:13,740 ‫عم تتحدثين؟ أنا أشبه الجميع. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,076 ‫لا. رأيت ملفاتك. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,828 ‫أنت... 8 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 ‫فضائي؟" 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,601 ‫الفضائيون مخيفون. 10 00:01:40,684 --> 00:01:43,937 ‫ألا يسعدك أنهم خياليون؟ 11 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 ‫أمي. 12 00:01:48,609 --> 00:01:50,110 ‫شكراً على اتصالك يا "ديب". 13 00:01:50,194 --> 00:01:52,863 ‫لم يكن الأمر مخيفاً لتلك الدرجة. 14 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 ‫إنه يغضب قليلاً فحسب. 15 00:02:02,331 --> 00:02:07,211 ‫هل أزعجك ذلك الفيلم إذاً؟ 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,302 ‫لم تقل أي شيء، صحيح؟ 17 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 ‫لقد مرت أيام. الأمر غير صحي. 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,233 ‫إنها وصفة طبية ضعيفة. 19 00:02:29,316 --> 00:02:31,693 ‫على أية حال، حاولي إبعادهم. 20 00:02:31,777 --> 00:02:36,198 ‫الآن هو يقضي كل دقيقة في يومه ‫وهو يحاول تشغيل ذلك الشيء. 21 00:02:36,281 --> 00:02:38,367 ‫ربما ما كان علينا إخباره. 22 00:02:38,450 --> 00:02:41,119 ‫لقد رفع جراراً زراعياً ‫بإصبع واحدة يا "مارثا". 23 00:02:41,203 --> 00:02:42,412 ‫كان سيكتشف الأمر. 24 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 ‫لا أريده أن يشعر بأنه مختلف. 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 ‫إنه مختلف وهذا يخيفه. 26 00:02:50,003 --> 00:02:51,588 ‫لسبب وجيه. 27 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 ‫أياً كان الذي وضعه في تلك السفينة ‫لم يأبه ولم يدرك 28 00:02:54,341 --> 00:02:57,177 ‫مدى خطورة العالم الذي يرسله إليه. 29 00:02:57,261 --> 00:03:00,222 ‫كلما زادت معرفة، ‫زادت قدرته على حماية نفسه. 30 00:03:00,305 --> 00:03:01,932 ‫وحمايتنا. 31 00:03:04,685 --> 00:03:07,729 ‫من المفترض أن نحميه يا "جوناثان". 32 00:03:07,813 --> 00:03:09,773 ‫وليس العكس. 33 00:03:37,551 --> 00:03:39,636 ‫ضع الناحية اليمنى فوق اليسرى. 34 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ‫والآن، اليمنى فوق... 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 ‫لا. اليسرى فوق اليمنى. 36 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 ‫الصورة مقلوبة على هذا الجهاز. 37 00:03:45,851 --> 00:03:47,352 ‫ماذا؟ لا، ليست كذلك. 38 00:03:47,436 --> 00:03:49,688 ‫لا بأس. يمكنني تدبر أمري. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 ‫أنتما تقلقان أكثر من اللازم. 40 00:03:51,440 --> 00:03:52,316 ‫"(سمولفيل ليدجر)" 41 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 ‫أليس علينا القلق؟ 42 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 ‫لا يمكنني قراءة ذلك يا أمي. 43 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 ‫عليك إبعادها عن... 44 00:03:59,907 --> 00:04:03,869 ‫"رجل (متروبوليس) الطائر ‫شُوهد في الجانب الجنوبي من المدينة." 45 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 ‫هذه القصة الثانية في شهرين. 46 00:04:06,288 --> 00:04:08,624 ‫"متروبوليس" ليست "سمولفيل". 47 00:04:08,707 --> 00:04:12,711 ‫ثمة أشخاص أقوياء هناك ‫أكثر ما يريدونه هو الإمساك... 48 00:04:13,712 --> 00:04:14,922 ‫بك. 49 00:04:15,005 --> 00:04:17,089 ‫أرجوك، احترس. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,050 ‫سأحترس. 51 00:04:18,132 --> 00:04:19,384 ‫أفعل ذلك. 52 00:04:20,385 --> 00:04:23,055 ‫الآن، عليّ الذهاب إلى العمل. ‫الجميع يعتمدون عليّ. 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,432 ‫أؤدي جزءاً مهماً مع الفريق ‫الذي يغطي افتتاح اليوم. 54 00:04:25,516 --> 00:04:27,100 ‫افتتاح ماذا؟ 55 00:04:27,184 --> 00:04:30,687 ‫ستقرآن عن هذا غداً في "دايلي بلانيت". ‫أحبكما، إلى اللقاء. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 ‫عُلم. 57 00:04:58,966 --> 00:05:01,718 ‫يا فتى القهوة. هنا. 58 00:05:03,720 --> 00:05:04,763 ‫تفضّل يا سيد "تروب". 59 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 ‫كوب "فانيلا لاتيه" من دون سكر ‫ولا رغوة، وآمل ألّا تمانع، 60 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 ‫جعلتهم يضيفون رشة من القرفة إلى القهوة. 61 00:05:09,685 --> 00:05:11,019 ‫إنها تزيد النشاط. 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,607 ‫لعلمك، ليس عليك مناداتي بالسيد "تروب". 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,026 ‫وأنت بالفعل ليس عليك مناداتي بـ... 64 00:05:18,110 --> 00:05:19,987 ‫فتى القهوة. تحرّك. 65 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 ‫المعذرة. 66 00:05:21,446 --> 00:05:24,283 ‫سيد "لوثر". ما الذي يمكنك إخبارنا به ‫بخصوص مختبرات "ستار"؟ 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,912 ‫- سيد "لوثر". هنا يا سيدي. ‫- سيدي، عليّ أن أسألك سؤالاً. 68 00:05:28,996 --> 00:05:34,751 ‫اليوم هو يوم عظيم لـ"متروبوليس"، ‫وللكوكب كله في الواقع. 69 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 ‫آمل أننا سنجيب قريباً ‫عن السؤال القديم جداً، 70 00:05:37,963 --> 00:05:41,008 ‫هل نحن لوحدنا في الكون؟ 71 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 ‫الأشخاص البارعون في مختبرات ‫"ستار" على وشك إطلاق 72 00:05:43,552 --> 00:05:47,347 ‫المرصد المداري الأكثر تطوراً عرفه العالم. 73 00:05:47,431 --> 00:05:51,643 ‫وكل هذا يحدث من خلال مركبة إطلاق ‫تعمل بالوقود السائل بمرحلتين 74 00:05:51,727 --> 00:05:54,396 ‫صممتها شركة "ليكس كورب" ليس سواها. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,441 ‫ما الذي يمكنك أن تقوله لنا ‫بخصوص المرصد؟ سيدي. 76 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 ‫- سيدي. أود أن... ‫- هنا. هل يعمل هذا؟ 77 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 ‫سآخذ سؤالاً واحداً فقط، ‫من الشابة التي في الخلف. 78 00:06:03,780 --> 00:06:05,032 ‫مرحباً يا "لويس". 79 00:06:08,160 --> 00:06:09,870 ‫"لويس لاين"، للذين لا يعرفون، 80 00:06:09,953 --> 00:06:12,706 ‫هي الحاصلة على منحة "لوثر" للصحافة. 81 00:06:12,789 --> 00:06:14,917 ‫لم أسمع أخبارك منذ أشهر يا "لويس". 82 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 ‫هل تبقيك الدراسة منشغلة؟ 83 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 ‫عرفت الكثير في الواقع. 84 00:06:18,795 --> 00:06:21,048 ‫مثل كيف صممت ذلك الصاروخ بأموال تسلمتها 85 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 ‫من صفقة حكومية ضخمة. 86 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 ‫هذا الرئيس يعرف الاستثمار الجيد حين يراه. 87 00:06:28,138 --> 00:06:30,349 ‫هل يعرف الاحتيال حين يراه؟ 88 00:06:30,432 --> 00:06:32,392 ‫الإهمال الجسيم؟ 89 00:06:33,435 --> 00:06:36,104 ‫ليس السؤال الذي توقعته يا "لويس". 90 00:06:37,814 --> 00:06:39,775 ‫هكذا يتم العمل. 91 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 ‫جلست بنفسي معه في "المكتب البيضاوي". 92 00:06:42,819 --> 00:06:43,987 ‫إنه مدين لي. 93 00:06:44,071 --> 00:06:45,113 ‫مزيد من "الشمبانيا"؟ 94 00:06:45,656 --> 00:06:48,283 ‫قانونياً، الأمر مُبهَم. 95 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 ‫إذاً أعددت برنامجاً فضائياً بقيمة 10 مليون ‫دولار اعتمدَته الحكومة الفدرالية 96 00:06:51,995 --> 00:06:54,081 ‫على أساس أنه بقيمة 6 مليار ‫واحتفظت بالباقي. 97 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 ‫الصواريخ غير مرغوب بها، لكن... 98 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 ‫"لكن، من يدري، ربما ستطير. 99 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 ‫وأي شخص مغفل كفاية ‫للعيش بقرب موقع الإطلاق 100 00:07:01,880 --> 00:07:05,592 ‫يستحق أن يصيبه الحطام الناري." 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 ‫لديّ نُسَخ أخرى يا "ليكس". 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,099 ‫آمل أن تكوني استمتعت ‫بـ"الشمبانيا" على الأقل. 103 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 ‫هل ستترك الأمر عند هذا الحد؟ 104 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 ‫سؤال واحد في المرة، أرجوكم. 105 00:07:24,194 --> 00:07:26,321 ‫يبدو أنك تحتاج إلى هذا أكثر مني. 106 00:07:26,405 --> 00:07:28,031 ‫لقد أنقذتني. 107 00:07:28,699 --> 00:07:30,492 ‫مناوبة مبكرة. 108 00:07:34,246 --> 00:07:35,789 ‫القرفة تزيد النشاط فعلاً. 109 00:07:35,873 --> 00:07:37,207 ‫أجل، أظن هذا أيضاً. 110 00:07:37,291 --> 00:07:38,542 ‫انتظر. 111 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 ‫أليس عليك أن تكون جزءاً من هذا الجنون؟ 112 00:07:43,130 --> 00:07:44,006 ‫لا. 113 00:07:44,089 --> 00:07:47,426 ‫نعم، لكن... لا. 114 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 ‫يسعدني أننا أوضحنا ذلك. 115 00:07:50,012 --> 00:07:52,264 ‫- أعني أنني لست مراسِلاً. ‫- 10، 116 00:07:52,347 --> 00:07:53,891 ‫- ليس بعد على أية حال. ‫- 9، 8، 117 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 ‫- مجرد متدرب. ‫- 7، 118 00:07:55,559 --> 00:07:57,769 ‫- كيف يصحب المتدرب مراسِلاً؟ ‫- 6، 5، 119 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 ‫- بسبق صحافي كذلك. ‫- 4، 120 00:07:59,354 --> 00:08:03,817 ‫- كيف تتوقع الإفلات من هذا؟ ‫- 3، 2، 1. 121 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 ‫سيبدأ الإقلاع. 122 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 ‫احترسوا. 123 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 ‫هذا عادي. 124 00:08:22,211 --> 00:08:24,546 ‫رأيت الكثير هناك. 125 00:08:24,630 --> 00:08:29,635 ‫تجارب وأسلحة غريبة وزنزانات احتواء، 126 00:08:29,718 --> 00:08:34,347 ‫كلها مصممة لإبطال مفعول كل أنواع ‫القوى الغريبة التي تقرأ عنها هذه الأيام. 127 00:08:34,431 --> 00:08:36,390 ‫السرعة الخارقة والقوة. 128 00:08:36,475 --> 00:08:38,936 ‫وكل القوى الفضائية تلك. 129 00:08:39,019 --> 00:08:41,938 ‫يبدو أننا نستعد إلى شيء ما. 130 00:08:42,022 --> 00:08:47,736 ‫في رأيي، أرى أن هناك أحد يعرف ‫أننا لسنا بمفردنا في الكون. 131 00:08:50,781 --> 00:08:52,282 ‫أيمكنك أن تجعلني أدخل؟ 132 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 ‫سبق صحافي رائع، صحيح؟ 133 00:08:53,617 --> 00:08:54,576 ‫لكن، لا. 134 00:08:56,828 --> 00:08:58,539 ‫عليّ العمل. 135 00:08:58,622 --> 00:09:02,835 ‫ابنتي "كايلي" في الصف الأول، ‫ولدي مولود آخر في الطريق. 136 00:09:02,918 --> 00:09:04,920 ‫إن ظهر اسمي... 137 00:09:05,003 --> 00:09:07,548 ‫أحمي رفاقي. 138 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‫أظن أنك من تحتاج إلى حماية. 139 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 ‫بُعثت إلى "العراق" مرتين. 140 00:09:14,096 --> 00:09:15,889 ‫أعرف الغامض عندما أراه. 141 00:09:16,932 --> 00:09:20,644 ‫ثمة شخص مهتم بأمرك يا صبي. ‫سأكون حذراً لو كنت مكانك. 142 00:09:29,361 --> 00:09:31,113 ‫انظروا. في السماء. 143 00:09:41,123 --> 00:09:42,457 ‫ربما علينا... 144 00:09:43,458 --> 00:09:44,626 ‫أليس من المفترض...؟ 145 00:09:44,710 --> 00:09:46,879 ‫- إنه ينزل إلى أسفل. ‫- لا. 146 00:09:46,962 --> 00:09:48,380 ‫اللعنة. 147 00:09:53,468 --> 00:09:54,636 ‫هذا مستحيل. 148 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 ‫- انظروا إلى ذلك. ‫- ما هذا؟ 149 00:11:04,873 --> 00:11:08,794 ‫"(دايلي بلانيت)" 150 00:11:08,877 --> 00:11:10,796 ‫"يُسجن المحتال (ليكس) 15 عاماً" 151 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 ‫"الرجل الطائر - بطل أم خطر؟" 152 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 ‫ليلتفت الجميع إلى هنا. هيا، جميعاً. 153 00:11:21,557 --> 00:11:25,394 ‫أعرف أنني لا أقول هذا كثيراً، ‫لكنني دائماً أعتني بكم. 154 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 ‫نحن فريق. 155 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 ‫- أجل. ‫- حسناً. 156 00:11:29,857 --> 00:11:33,652 ‫لهذا سأريكم كيف يبدو المراسل الحقيقي. 157 00:11:33,735 --> 00:11:36,864 ‫ربما سيعيد بعض من عديمي القيمة ‫منكم إلى رشدهم... 158 00:11:36,947 --> 00:11:39,116 ‫- "بيري" التقليدي. ‫- رباه. 159 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ‫على أية حال، قابلوا أحدث إضافة إلى الفريق، 160 00:11:42,077 --> 00:11:47,332 ‫الخريجة التي أطاحت بالعبقري ‫الملياردير، الموهبة الفذة، 161 00:11:47,416 --> 00:11:49,209 ‫"لويس لاين". 162 00:11:53,046 --> 00:11:54,798 ‫لا يهم. 163 00:11:55,966 --> 00:11:58,844 ‫الخريجة؟ هل تمزح معي؟ 164 00:11:58,927 --> 00:12:01,805 ‫- أهلاً يا صغيرة. أهلاً بك في الفريق. ‫- حسناً. 165 00:12:03,348 --> 00:12:05,017 ‫أترين؟ الآن يكرهونك. 166 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 ‫ما كان سيصبح الأمر أفضل من هذا. 167 00:12:32,294 --> 00:12:33,170 ‫سيدة "لاين"؟ 168 00:12:33,253 --> 00:12:36,131 ‫لا تقلق، هذا تحت السيطرة. 169 00:12:40,010 --> 00:12:41,053 ‫معك. 170 00:12:41,136 --> 00:12:42,513 ‫"لويس"، بالمناسبة. 171 00:12:42,596 --> 00:12:43,972 ‫"لويس" فقط. 172 00:12:44,056 --> 00:12:45,098 ‫رائع. 173 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 ‫"لويس" فقط. 174 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 ‫وأنت؟ 175 00:12:49,728 --> 00:12:52,022 ‫أنا فتى... "كلارك". 176 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 ‫"كلارك كينت". 177 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 ‫"دايلي بلانيت". 178 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 ‫لا تمزح. 179 00:12:55,526 --> 00:12:57,653 ‫حسناً. آسف، أنا فقط... 180 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 ‫كنت موجوداً في مؤتمر مختبرات "ستار". 181 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 ‫رأيت ما فعلته. كان مذهلاً. 182 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 ‫كانت نهاية ذلك المعتوه قادمة. 183 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ‫أيمكنني...؟ 184 00:13:06,161 --> 00:13:07,287 ‫كيف فعلت هذا؟ 185 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 ‫أعرف أن "الشمبانيا"... 186 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 ‫لم يكن الأمر كذلك. صدقني. 187 00:13:14,503 --> 00:13:18,590 ‫الذين يتمتعون بتلك القوة ‫يظنون أنهم يمارسونها على الجميع. 188 00:13:18,674 --> 00:13:23,095 ‫إن أمكنك سلبهم ذلك للحظة، ‫يمكنك سلبهم إياها للأبد. 189 00:13:23,178 --> 00:13:24,972 ‫إنها تُسمى انتقال القوة. 190 00:13:25,055 --> 00:13:28,475 ‫ولا أريد التباهي، ‫لكن هذا اختصاصي نوعاً ما. 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,353 ‫بالإضافة إلى انحشار الأوراق. 192 00:13:31,436 --> 00:13:33,105 ‫أية أسئلة أخرى؟ 193 00:13:34,273 --> 00:13:37,943 ‫إن كنت ستصبح مراسلاً يا فتى، ‫عليك طرح كل الأسئلة. 194 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 ‫إنه... ماذا تفعلين الآن؟ 195 00:13:40,445 --> 00:13:43,699 ‫لقد أطحت بأقوى رجل في العالم. 196 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 ‫حقاً؟ 197 00:13:47,953 --> 00:13:50,831 ‫استمتع بعطلتك الأسبوعية يا فتى القهوة. 198 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 ‫"لويس"، لقد تركت... 199 00:13:55,544 --> 00:13:56,837 ‫"(سوبرمان)؟" 200 00:13:58,255 --> 00:13:59,131 ‫"(سوبرمان)؟" 201 00:13:59,214 --> 00:14:03,093 ‫"رداء جميل" 202 00:14:14,605 --> 00:14:15,772 ‫حسناً. 203 00:14:15,856 --> 00:14:17,065 ‫أخبار عاجلة. 204 00:14:17,149 --> 00:14:21,528 ‫جسم مجهول يتجه نحو الأرض ‫اكتشفته مختبرات "ستار". 205 00:14:21,612 --> 00:14:23,530 ‫ابقوا معنا لمعرفة المستجدات. 206 00:14:23,614 --> 00:14:26,366 ‫- هل رأى أحد هذا الشيء؟ ‫- هل لدينا رؤية جيدة؟ 207 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 ‫- أحتاج إلى تحديث. ‫- لا. لا أعرف مكانه. 208 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 ‫أيمكنك رؤيته؟ 209 00:14:30,871 --> 00:14:34,249 ‫- لا أعرف إلى أين يتجه. ‫- الأمر يحدث بسرعة رهيبة. 210 00:14:36,627 --> 00:14:39,796 ‫شغّلوا المشهد مجدداً. شغلّوه مجدداً. ‫علينا معرفة ما حدث. 211 00:14:39,880 --> 00:14:41,965 ‫أيعرف أحد إلى أين يتجه؟ 212 00:15:28,011 --> 00:15:29,555 ‫لماذا أنت هنا؟ 213 00:15:32,391 --> 00:15:36,103 ‫لماذا أنت هنا أيها الكريبتوني؟ 214 00:15:37,354 --> 00:15:38,397 ‫ماذا قلت؟ 215 00:15:38,480 --> 00:15:45,237 ‫بالتأكيد لم أسمع ‫عن كريبتوني يطير، لكن لا يهم. 216 00:16:16,268 --> 00:16:20,189 ‫أظن أننا سنفعل هذا بالطريقة الممتعة. 217 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 ‫لا تقاوم الآن. 218 00:16:58,644 --> 00:17:02,898 ‫ستجعلهم يتوقون إلى الانتقام. 219 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 ‫هذا الكوكب محميّ أيها الفضائي. 220 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 ‫فضائي؟ 221 00:17:36,765 --> 00:17:39,059 ‫أليس لديهم مرايا في هذا المكان؟ 222 00:17:39,142 --> 00:17:42,729 ‫أنت فضائي مثلي تماماً أيها الكريبتوني. 223 00:17:42,813 --> 00:17:44,398 ‫كريبتوني. 224 00:17:44,481 --> 00:17:46,817 ‫أنا كريبتوني. 225 00:17:50,028 --> 00:17:53,073 ‫أنت الكريبتوني. 226 00:17:53,156 --> 00:17:57,619 ‫آخر كريبتوني في الكون ‫أُخفيَ في "القطاع 2814". 227 00:17:57,703 --> 00:18:01,415 ‫هناك مكافأة كبيرة جداً ‫لمن يجدك أيها الغبي. 228 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‫أنت هنا لأجلي. 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,294 ‫لذا أظن... 230 00:18:06,086 --> 00:18:10,174 ‫أظن أن ذلك يعني أنه عليك تسليمي ‫حياً يا صائد المكافآت. 231 00:18:12,885 --> 00:18:14,678 ‫اسمي "لوبو". 232 00:18:15,304 --> 00:18:16,221 ‫و... 233 00:18:18,807 --> 00:18:20,475 ‫لا. 234 00:18:26,315 --> 00:18:30,777 ‫إن عبثت مع الرجل المهم، ستحصل على... 235 00:18:35,157 --> 00:18:38,660 ‫تباً لي. 236 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 ‫أمتأكد أنك من "كريبتون"؟ 237 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 ‫أنا من "كانساس". 238 00:18:53,967 --> 00:18:57,054 ‫حسناً، شيء في "كانزيز" جعلك قوياً. 239 00:18:57,137 --> 00:18:58,514 ‫قوي جداً. 240 00:19:06,522 --> 00:19:09,107 ‫يعجبني هذا. 241 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 ‫يبدو أن "الرجل الطائر" يتجه نحو الخليج. 242 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 ‫ربما نال ما يكفي ويتراجع. 243 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 ‫ربما يحاول أن ينقل المعركة ‫إلى أرض أكثر أماناً. 244 00:20:15,507 --> 00:20:16,633 ‫"مختبرات (ستار)" 245 00:20:26,101 --> 00:20:27,978 ‫إنهما قادمان إلى هنا. 246 00:20:28,061 --> 00:20:29,730 ‫اذهبا. تحركا. 247 00:21:13,273 --> 00:21:15,984 ‫أتساءل... 248 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 ‫أيمكنك أن ترى في الظلام؟ 249 00:21:48,141 --> 00:21:50,102 ‫"مختبرات (ستار)" 250 00:23:21,860 --> 00:23:23,028 ‫تراجعوا. 251 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 ‫هيا. 252 00:23:42,381 --> 00:23:44,633 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟ 253 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 ‫لعلمك، لا أحب الشعر، 254 00:23:47,094 --> 00:23:51,306 ‫لكن رؤية كيف أن الكريبتون نفسه قتل شعبك، 255 00:23:51,390 --> 00:23:56,144 ‫من المنصف أن هذا الخاتم ‫المصنوع من بقايا تلك الصخرة الملعونة، 256 00:23:56,228 --> 00:23:59,189 ‫هو الشيء الذي سيدمرك. 257 00:24:30,387 --> 00:24:31,847 ‫ما هذا الشيء؟ 258 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 ‫- ماذا بحق الله...؟ ‫- أترى ذلك؟ 259 00:24:34,016 --> 00:24:36,727 ‫- لنخرج من هنا. ‫- قل لي إنك تُصوّر. صوّر. 260 00:24:36,810 --> 00:24:38,437 ‫ما رأيك في هذا؟ 261 00:24:38,520 --> 00:24:41,398 ‫أيها المريخي اللعين. 262 00:25:54,680 --> 00:25:55,722 ‫انظروا. 263 00:26:19,955 --> 00:26:23,584 ‫كنت محقاً. كان هذا بالطريقة الممتعة. 264 00:26:40,976 --> 00:26:42,686 ‫يا إلهي. هذا مذهل. 265 00:26:49,401 --> 00:26:52,029 ‫يا إلهي. 266 00:26:52,112 --> 00:26:54,948 ‫لقد مرت أيام يا جماعة. 267 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 ‫"الرجل الطائر" ‫"من يكونان؟" 268 00:26:57,075 --> 00:27:00,078 ‫قد أكون رئيس التحرير، ‫لكنني أيضاً مشترك في "دايلي بلانيت". 269 00:27:00,162 --> 00:27:02,372 ‫أقرأ المجلة كل يوم. 270 00:27:02,456 --> 00:27:06,460 ‫أقرأها في الليل كل يوم ولا أزال لا أعرف 271 00:27:06,543 --> 00:27:08,086 ‫من أين أتى الفضائيان؟ 272 00:27:08,170 --> 00:27:10,047 ‫"من يكونان؟" 273 00:27:10,130 --> 00:27:13,926 ‫ماذا يريدان منا؟ وما نقاط ضعفهما إن وُجدت؟ 274 00:27:14,009 --> 00:27:17,262 ‫- سيدي، ربما لو... ‫- أنت من تتكلم أم أنا؟ 275 00:27:18,263 --> 00:27:19,598 ‫أنت تتكلم. 276 00:27:19,681 --> 00:27:20,933 ‫تماماً. 277 00:27:21,016 --> 00:27:25,187 ‫ونعم يا "تروب"، انشغلنا قليلاً ‫بتغطية "الرجل الطائر"... 278 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 ‫"سوبرمان". 279 00:27:28,315 --> 00:27:31,235 ‫اكتبي ما تريدين يا "لويس"، ‫لن يُفهم الأمر أبداً. 280 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 ‫اسمعوا. 281 00:27:32,486 --> 00:27:35,322 ‫لم يعد "الرجل الطائر" محطّ أنظارنا. 282 00:27:35,405 --> 00:27:37,533 ‫أريد الفضائيين. 283 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 ‫ليتوقف الجميع عما يفعله ‫ويجلب لي نسخة عن الفضائيين. 284 00:27:43,288 --> 00:27:46,375 ‫هذا كل شيء. عودوا إلى العمل. 285 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 ‫بمناسبة "سوبرمان"، ‫ظننت أن "بيري" محق بالمناسبة، 286 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 ‫لن يُفهم الأمر أبداً، ‫أليس لديك موعد مقابلة صحافية؟ 287 00:27:57,511 --> 00:27:59,137 ‫منذ 5 دقائق؟ 288 00:28:01,098 --> 00:28:03,767 ‫"كلارك". بريء جداً. 289 00:28:03,851 --> 00:28:05,185 ‫لن أحضرها. 290 00:28:05,269 --> 00:28:08,105 ‫فالآن، ينتظرني "سوبرمان" على السطح، 291 00:28:08,188 --> 00:28:10,899 ‫وهو لا يطيق الانتظار. 292 00:28:10,983 --> 00:28:13,569 ‫انتقال القوة. 293 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 ‫انتقال القوة. 294 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 ‫سيستسلم في النهاية. 295 00:28:16,738 --> 00:28:22,327 ‫وإن كان مغروراً كما أراه، ‫سيتوسل إلي لتحديد موعد من جديد. 296 00:28:25,205 --> 00:28:27,082 ‫وعندما تفعلين... 297 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 ‫سيكون رجل قوي جداً وشجاع بين قبضة يديّ. 298 00:28:30,377 --> 00:28:32,296 ‫سيجيب عن أي شيء. 299 00:28:32,379 --> 00:28:33,922 ‫سيجيبني عن منشأه. 300 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 ‫وهل لديه قائد ما؟ 301 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 ‫يبدو أنك تظنين أنه... 302 00:28:41,430 --> 00:28:43,015 ‫فضائي آخر؟ 303 00:28:43,098 --> 00:28:45,142 ‫إنه يطير ويمكنه دفع الصواريخ. 304 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 ‫بالطبع إنه فضائي. 305 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 ‫لكن... 306 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 ‫ماذا إن أنكر هذا؟ 307 00:28:51,732 --> 00:28:53,775 ‫حينها سيكون وقع في فخي. 308 00:28:53,859 --> 00:28:58,363 ‫بحلول ذلك الوقت، سأكون حصلت على الحقيقة ‫من مقابلتي مع الفضائي المشعر الصاخب. 309 00:28:58,447 --> 00:29:00,866 ‫مهلاً، هل ستُجرين مقابلة مع "لوبو"؟ 310 00:29:00,949 --> 00:29:03,202 ‫أليس محبوساً في مختبرات "ستار"؟ 311 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 ‫إنه يعرف "سوبرمان". 312 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 ‫يريد أن يقضي عليه، لكن الآن إنه مسجون. 313 00:29:08,332 --> 00:29:11,251 ‫لحسن حظ "لوبو"، أنا حرة. 314 00:29:12,252 --> 00:29:13,337 ‫هذا هو الأمر إذاً. 315 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 ‫أطحت بـ"لوثر"، 316 00:29:14,630 --> 00:29:17,633 ‫والآن ستفضحين "الرجل الطائر"؟ 317 00:29:18,759 --> 00:29:20,302 ‫لا. 318 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 ‫سأربح جائزة "بوليتزر" 319 00:29:21,845 --> 00:29:26,767 ‫على كشف حقيقة الفضائي ‫الذي يسمي نفسه "سوبرمان". 320 00:29:26,850 --> 00:29:29,228 ‫إنه لا يسمي نفسه بذلك. 321 00:29:33,607 --> 00:29:38,195 ‫لا "الرجل الطائر" ولا "سوبرمان" ‫ولا "كلارك". 322 00:29:39,279 --> 00:29:41,406 ‫وبالتأكيد ليس الكريبتوني. 323 00:29:41,490 --> 00:29:43,617 ‫إنه كل ما حذرتني عنه. 324 00:29:43,700 --> 00:29:47,746 ‫يقابلون شخصاً من الفضاء ‫وغريزته الأولى هي إطلاق النار فوراً. 325 00:29:49,331 --> 00:29:51,375 ‫إنهم يحبونك. 326 00:29:54,837 --> 00:29:56,839 ‫إنهم لا يعرفونني. 327 00:29:57,840 --> 00:30:00,259 ‫وأخشى أنه حين يعرفونني... 328 00:30:00,342 --> 00:30:01,969 ‫ربما أنت ما يحتاجون إليه. 329 00:30:02,052 --> 00:30:04,721 ‫إن عرفوا أمرك، ‫ربما سيرون الأمر بشكل مختلف. 330 00:30:04,805 --> 00:30:08,600 ‫أو ربما ستحبسه الحكومة، ‫أو يحدث ما هو أسوأ. 331 00:30:09,643 --> 00:30:13,647 ‫في مرحلة ما، سيسألونني ‫عن منشأي وسبب إرسالي إلى هنا. 332 00:30:13,730 --> 00:30:16,191 ‫وليست لدي الإجابات. 333 00:30:16,275 --> 00:30:21,071 ‫وفي الوقت الحالي، بطريقة أو بأخرى، ‫"لويس" ستفضح أمره. 334 00:30:22,739 --> 00:30:24,241 ‫تعرف ما سيقولونه. 335 00:30:24,324 --> 00:30:25,701 ‫ما قلناه دائماً. 336 00:30:25,784 --> 00:30:28,620 ‫العالم خطير ولا يرحم. 337 00:30:29,621 --> 00:30:32,958 ‫إن كنت مختلفاً أو مميزاً، فلديك خياران. 338 00:30:33,041 --> 00:30:34,793 ‫- إما أن... ‫- إما التعامل مع الأمر 339 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 ‫وتقبُّل العواقب 340 00:30:36,253 --> 00:30:39,464 ‫وإما يمكنك البقاء مختفياً وتقبَّل العواقب. 341 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 ‫لا يوجد خيار خاطئ، لكن... 342 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 ‫عليك أن تتخذ قراراً. 343 00:30:43,594 --> 00:30:45,220 ‫لماذا؟ 344 00:30:45,304 --> 00:30:48,515 ‫لأنك لم تعد ابننا الصغير. 345 00:30:48,599 --> 00:30:52,352 ‫كونك رجلاً يعني أنه عليك ‫اتخاذ هذه القرارات بنفسك. 346 00:30:52,436 --> 00:30:53,812 ‫كن مستعداً فحسب. 347 00:30:53,896 --> 00:30:57,608 ‫لأن كل خيار وكل فعل له عواقب. 348 00:31:12,414 --> 00:31:14,124 ‫المعذرة. هل نعرف...؟ 349 00:31:14,208 --> 00:31:15,417 ‫لا شيء بعد. 350 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 ‫هل سيكون أبي بخير؟ 351 00:31:33,268 --> 00:31:34,978 ‫ها نحن أولاء. 352 00:31:40,025 --> 00:31:44,738 ‫نصف الكبد، رئة واحدة، الطحال. ‫كل يوم نفقد عضواً آخر. 353 00:31:44,821 --> 00:31:46,365 ‫ماذا حدث لهذا الرجل؟ 354 00:31:47,366 --> 00:31:50,410 ‫سأخيط مكان العملية. أعطوني... 355 00:31:52,955 --> 00:31:55,040 ‫نطلب الدعم. اطلبه. هيا. 356 00:32:34,705 --> 00:32:40,169 ‫أعرف أن هذا ليس جيداً، لكن بالتأكيد ‫من الرائع وجودك هنا للمساعدة يا "كلارك". 357 00:32:40,252 --> 00:32:41,879 ‫أبي، يمكنني تقديم المساعدة في أي وقت. 358 00:32:41,962 --> 00:32:44,590 ‫يستغرق الأمر مني أقل من 10 دقائق ‫للوصول إلى هنا من المدينة. 359 00:32:44,673 --> 00:32:47,759 ‫- عليك أن تخبرني متى... ‫- "كلارك"؟ 360 00:32:47,843 --> 00:32:48,927 ‫أوقف الشاحنة. 361 00:33:08,405 --> 00:33:09,823 ‫مساء الخير أيها الغريب. 362 00:33:11,283 --> 00:33:13,827 ‫أتيت لأجل ابنكما. 363 00:33:16,079 --> 00:33:17,915 ‫ابننا ليس هنا. 364 00:33:19,249 --> 00:33:21,001 ‫أثمة ما يمكننا فعله لك؟ 365 00:33:22,085 --> 00:33:24,796 ‫يمكنكما أن تخبراني بمكانه. 366 00:33:25,797 --> 00:33:30,010 ‫سيدي، أظن أن حديثنا انتهى هنا ‫إلا إذا أريتنا هويتك الرسمية. 367 00:33:32,429 --> 00:33:33,764 ‫"مارثا"، قفي خلفي. 368 00:33:34,765 --> 00:33:36,183 ‫آسف. 369 00:33:37,184 --> 00:33:38,769 ‫آسف على...؟ 370 00:33:39,770 --> 00:33:41,355 ‫"جوناثان"؟ 371 00:33:41,438 --> 00:33:42,731 ‫ماذا يحدث؟ 372 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 ‫ماذا تفعل به؟ 373 00:34:00,207 --> 00:34:01,750 ‫ادخلا، أغلقا الأبواب. 374 00:34:30,737 --> 00:34:32,155 ‫هل أنت صائد مكافآت آخر؟ 375 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 ‫لست بصائد مكافآت. 376 00:34:44,626 --> 00:34:48,297 ‫اسمي "جون". 377 00:34:49,297 --> 00:34:52,342 ‫وأرغب في التحدث معك فقط. 378 00:34:59,850 --> 00:35:00,726 ‫"صيدلية" 379 00:35:00,809 --> 00:35:02,561 ‫اتصل بي عندما تريد تعبئتها من جديد. 380 00:35:04,980 --> 00:35:05,856 ‫التالي؟ 381 00:35:11,862 --> 00:35:14,448 ‫هل اتصل أحد وطلب وصفة طبية لك يا سيدي؟ 382 00:35:15,032 --> 00:35:16,074 ‫ألم... 383 00:35:16,158 --> 00:35:17,701 ‫ينتابني الكثير من... 384 00:35:17,784 --> 00:35:18,827 ‫سيدي، أنت لا تبدو... 385 00:35:18,911 --> 00:35:20,370 ‫عقاقير. 386 00:35:20,454 --> 00:35:23,123 ‫آسف، من دون وصفة طبية، لا يمكنني مساعدتك. 387 00:35:23,207 --> 00:35:26,043 ‫لكن توجد عيادة قريبة ‫حيث يمكنك إزالة الـ... 388 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 ‫عليّ العودة إلى البيت. 389 00:35:32,966 --> 00:35:36,929 ‫أحتاج إلى مُسكّن ما بعد الجراحة. 390 00:35:37,930 --> 00:35:39,598 ‫"فينتانيل". 391 00:35:39,681 --> 00:35:41,266 ‫أحتاج إلى "فينتانيل". 392 00:36:06,542 --> 00:36:09,503 ‫أعتذر من إخافتكما منذ قليل. 393 00:36:09,586 --> 00:36:10,462 ‫هل أنت...؟ 394 00:36:10,546 --> 00:36:11,588 ‫أنا بخير. 395 00:36:11,672 --> 00:36:14,591 ‫فقط لا تدخل في رأسي مجدداً، اتفقنا؟ 396 00:36:14,675 --> 00:36:17,803 ‫مؤكد أن لديكما الكثير للتحدث عنه. 397 00:36:17,886 --> 00:36:23,141 ‫"كلارك"، إن كان سيبيت "جون"، ‫ثمة ملاءات في خزانة الردهة و... 398 00:36:23,225 --> 00:36:24,309 ‫أمي، نحن بخير. 399 00:36:24,393 --> 00:36:25,853 ‫طابت ليلتك. 400 00:36:34,862 --> 00:36:38,282 ‫ظننت أن سكان المريخ يوجدون فقط في الأفلام. 401 00:36:39,825 --> 00:36:42,494 ‫تلك الأفلام فظيعة. 402 00:36:45,205 --> 00:36:46,582 ‫شكراً لك. 403 00:36:46,665 --> 00:36:48,166 ‫لأجل مختبرات "ستار". 404 00:36:48,250 --> 00:36:50,169 ‫لقد أنقذت حياتي. 405 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 ‫يجب ألّا أكشف عن هيئتي الحقيقية أبداً. 406 00:36:55,215 --> 00:36:56,508 ‫لماذا فعلت؟ 407 00:36:56,592 --> 00:36:58,510 ‫"الحكومة تضغط لسَن تشريعات ‫مكافحة الفضائيين" 408 00:36:58,594 --> 00:37:00,095 ‫إن كان بوسعك إخفاء نفسك... 409 00:37:00,179 --> 00:37:03,599 ‫لتشتيت انتباه "لوبو". ‫لقد أتى لآخر كريبتوني. 410 00:37:04,641 --> 00:37:07,394 ‫عرضت عليه شيئاً بقيمة مساوية. 411 00:37:07,477 --> 00:37:09,813 ‫أنت الآخِر. 412 00:37:09,897 --> 00:37:11,106 ‫أنت مثلي. 413 00:37:14,193 --> 00:37:16,987 ‫لقد كان سوء تقدير أحمق. 414 00:37:17,070 --> 00:37:19,406 ‫هذا العالم لم يكن مستعداً. 415 00:37:20,532 --> 00:37:22,951 ‫مستعد أم لا، أتى "لوبو" لأجلنا. 416 00:37:23,035 --> 00:37:24,870 ‫هذا عندما تغيّر كل شيء. 417 00:37:25,913 --> 00:37:29,625 ‫ومع ذلك، سأعود إلى هيئة بشري 418 00:37:29,708 --> 00:37:34,004 ‫وأبقى مختفياً لأجل المستقبل القريب. 419 00:37:34,087 --> 00:37:35,964 ‫أنصحك أن تفعل المثل. 420 00:37:36,048 --> 00:37:39,635 ‫إن بقينا مختبئَين، سنحيا. 421 00:37:41,678 --> 00:37:43,597 ‫لا تبدو حياةً لي. 422 00:37:43,680 --> 00:37:45,015 ‫ربما لا. 423 00:37:45,098 --> 00:37:47,976 ‫لكن بصفتنا آخر الناجين من شعبنا، 424 00:37:48,060 --> 00:37:52,022 ‫أليس الحفاظ على أنفسنا مسؤوليتنا الرئيسية؟ 425 00:37:53,857 --> 00:38:00,072 ‫رأيت بعيني كيف يستطيع رهاب الأجانب ‫الهائج تدمير حضارة عظيمة. 426 00:38:00,155 --> 00:38:06,036 ‫إن كانت للبشرية فرصة في النجاة، ‫يجب ألّا نشعل خوفها. 427 00:38:07,037 --> 00:38:09,540 ‫لا أظن أن أي شيء يمكنه إيقاف ذلك الآن. 428 00:38:09,623 --> 00:38:12,835 ‫صحيفة "دايلي بلانيت" على وشك نشر حقيقتي. 429 00:38:13,669 --> 00:38:15,087 ‫علينا إيقافهم إذاً. 430 00:38:15,170 --> 00:38:19,299 ‫"جون"، هذا العالم بدأ يراني بطلاً له. 431 00:38:20,259 --> 00:38:23,804 ‫ماذا إن غيّرت معرفة حقيقتي نظرتهم لي، 432 00:38:23,887 --> 00:38:26,640 ‫وجعلت الناس يرون الأمور بشكل مختلف؟ 433 00:38:31,019 --> 00:38:33,272 ‫أنت متفائل يا "كال إل". 434 00:38:33,856 --> 00:38:35,732 ‫مثل والدك. 435 00:38:35,816 --> 00:38:36,859 ‫"كال إل"؟ 436 00:38:37,860 --> 00:38:39,111 ‫سامحني. 437 00:38:39,194 --> 00:38:43,699 ‫عندما عرفت أنك تملك قدرات مثل قدراتي، 438 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 ‫افترضت وأملت أن تكون من المريخ. 439 00:38:48,871 --> 00:38:51,790 ‫حاولت عمل رابط توارد خواطر بين عقلينا، 440 00:38:51,874 --> 00:38:57,588 ‫وفي خضم فعل هذا، ‫من دون قصد ولجت إلى ذكرياتك عن "كريبتون". 441 00:38:57,671 --> 00:38:59,631 ‫ليست لدي ذكريات عن "كريبتون". 442 00:38:59,715 --> 00:39:01,717 ‫كنت طفلاً صغيراً. 443 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 ‫لم أتمكن قط من تشغيل هذا الشيء. 444 00:39:28,035 --> 00:39:28,911 ‫هل هذان...؟ 445 00:39:28,994 --> 00:39:30,621 ‫والداك. 446 00:39:31,163 --> 00:39:35,042 ‫تمكنت من الحصول على بعض ‫"الكريبتون" من ذكرياتك عنهما. 447 00:39:35,125 --> 00:39:38,712 ‫يمكنني تعليمك ومساعدتك ‫في الولوج إلى تلك الذكريات. 448 00:39:38,795 --> 00:39:42,633 ‫لكن عليك أن تعرف أن آخر شيء قالته أمك لك 449 00:39:42,716 --> 00:39:47,888 ‫هو أنك لو أسهبت في التفكير ‫في الماضي ستتوه في الطريق. 450 00:39:52,267 --> 00:39:54,645 ‫لديك قرار صعب عليك اتخاذه. 451 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 ‫سأتركك له. 452 00:40:02,694 --> 00:40:04,071 ‫انتظر. 453 00:40:05,364 --> 00:40:06,698 ‫كيف سأجدك؟ 454 00:40:07,282 --> 00:40:09,159 ‫استمع فحسب. 455 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 ‫هل كنت مستيقظاً طوال الليل؟ 456 00:40:31,807 --> 00:40:34,518 ‫أجل، تقريباً. 457 00:40:36,270 --> 00:40:37,145 ‫شكراً لك. 458 00:40:37,229 --> 00:40:41,942 ‫لم تعمل منذ 24 عاماً وصديقك الجديد ‫يشغلها من أول محاولة. 459 00:40:42,025 --> 00:40:43,527 ‫ما هي إذاً؟ 460 00:40:43,610 --> 00:40:46,405 ‫لا أعرف. سجل تاريخي نوعاً ما. 461 00:40:46,488 --> 00:40:48,073 ‫بالكاد خدشت السطح. 462 00:40:50,033 --> 00:40:51,243 ‫كان هذا مذهلاً يا أمي. 463 00:40:51,326 --> 00:40:53,787 ‫لا أصدق أنني لن تتسنى لي رؤية هذا أبداً. 464 00:40:55,163 --> 00:40:56,164 ‫ربما ستراه. 465 00:40:56,248 --> 00:40:58,834 ‫بدأت أفكر أنه يمكنك فعل أي شيء تقريباً. 466 00:40:58,917 --> 00:41:00,711 ‫وتذهب إلى أي مكان. 467 00:41:00,794 --> 00:41:01,962 ‫فقط... 468 00:41:03,797 --> 00:41:04,840 ‫ماذا؟ 469 00:41:04,923 --> 00:41:06,133 ‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان، 470 00:41:06,216 --> 00:41:10,762 ‫لكن، لأن كل تلك الصور ‫المنشورة في كل نشرات العالم، 471 00:41:10,846 --> 00:41:12,639 ‫لا تستطيع ملابسك تحمل السفر. 472 00:41:21,064 --> 00:41:22,357 ‫هل أعددت هذا؟ 473 00:41:22,441 --> 00:41:25,652 ‫من القماش الوحيد الذي أعرف ‫أنه من الفضاء الخارجي. 474 00:41:26,862 --> 00:41:29,698 ‫كنت ملفوفاً فيه عندما وجدناك. 475 00:41:31,533 --> 00:41:34,328 ‫بشكل آخر، لقد نسخت تصميم "باتمان" الجميل 476 00:41:34,411 --> 00:41:36,997 ‫الذي أراه دائماً في الصحف عند الدفع. 477 00:41:39,333 --> 00:41:40,417 ‫لقد صنعت الرداء أيضاً. 478 00:41:40,501 --> 00:41:43,545 ‫لا أعرف إن كان سيتحمل الضغط ‫الذي ستضعه عليه، 479 00:41:43,629 --> 00:41:47,841 ‫لكننا مررنا على 16 شفرة منشار ‫لقطع القماش فقط، لذا... 480 00:41:48,926 --> 00:41:50,093 ‫ما رأيك؟ 481 00:41:51,303 --> 00:41:56,475 ‫أظن أنك تقولين إنك تريدينني ‫أن أُخبر العالم عن هويتي. 482 00:41:56,558 --> 00:42:01,730 ‫لا. أقول إننا لن نشتري لك ‫أية ملابس جميلة أخرى لتدمرها. 483 00:42:03,774 --> 00:42:05,359 ‫أعجبني يا أمي. 484 00:42:05,442 --> 00:42:07,069 ‫شكراً لك. 485 00:42:12,866 --> 00:42:14,409 ‫لقد نُشر الأمر. 486 00:42:20,541 --> 00:42:25,379 ‫"(دايلي بلانيت) - من هو (سوبرمان)؟ ‫الجزء الأول من بيان (لويس لاين) المذهل" 487 00:42:28,632 --> 00:42:29,883 ‫حسناً؟ 488 00:42:29,967 --> 00:42:31,051 ‫إنه الجزء الأول فقط. 489 00:42:31,134 --> 00:42:35,180 ‫إنها تعد بشيء صادم ‫لكنها لن تفصح عنه حتى تقابل "لوبو". 490 00:42:36,473 --> 00:42:38,517 ‫عليّ العودة إلى "متروبوليس". 491 00:42:38,600 --> 00:42:42,729 ‫ربما يمكنني إقناعها بالتوقف عن الأمر ‫بينما أكتشف ما عليّ فعله. 492 00:42:42,813 --> 00:42:44,815 ‫ماذا عن غسيلك؟ 493 00:42:44,898 --> 00:42:45,774 ‫سأجلبه لاحقاً. 494 00:42:45,858 --> 00:42:49,194 ‫تعجبني البدلة، ولا سيما الرداء. 495 00:42:51,071 --> 00:42:52,698 ‫هل أضفت رداءً؟ 496 00:42:52,781 --> 00:42:54,867 ‫أظن أنه جميل. 497 00:43:02,499 --> 00:43:03,542 ‫توقف عن هذا. 498 00:43:03,625 --> 00:43:06,128 ‫ألا تحبين ذلك؟ 499 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 ‫ما رأيك في هذا؟ 500 00:43:07,546 --> 00:43:10,465 ‫قابلت امرأة عجوز في وسط... 501 00:43:10,549 --> 00:43:12,134 ‫توقف. يا إلهي. 502 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 ‫ما خطبك؟ 503 00:43:15,846 --> 00:43:17,723 ‫لم لا أُريك؟ 504 00:43:17,806 --> 00:43:20,100 ‫هيا يا فتاة. 505 00:43:33,030 --> 00:43:34,740 ‫هنيئاً لك؟ 506 00:43:34,823 --> 00:43:36,033 ‫آخر سؤال. 507 00:43:36,116 --> 00:43:38,535 ‫أخبرتني أنه الوحيد من شعبه ‫الذي هنا على الأرض. 508 00:43:38,619 --> 00:43:39,745 ‫هل يوجد المزيد في الطريق؟ 509 00:43:39,828 --> 00:43:41,371 ‫من، الـ"كريبتون"؟ 510 00:43:41,455 --> 00:43:44,041 ‫أجل، إنهم قادمون، حسناً. 511 00:43:44,124 --> 00:43:47,336 ‫جيش بأكمله قادم لأجله. 512 00:43:47,419 --> 00:43:53,467 ‫وأولئك الحقراء المتعطشون إلى الدماء ‫لا يهمهم من سيدمرون للحصول عليه. 513 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 ‫لا. 514 00:43:56,762 --> 00:43:58,138 ‫أمزح معك. 515 00:43:58,222 --> 00:43:59,973 ‫كلهم ميتون. 516 00:44:00,057 --> 00:44:03,352 ‫لكن كان عليك رؤية النظرة التي على وجهك. 517 00:44:03,435 --> 00:44:05,479 ‫كلاسيكية. 518 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 ‫"مختبرات (ستار)" 519 00:44:09,441 --> 00:44:10,859 ‫"مُنِح الولوج" 520 00:44:10,943 --> 00:44:13,111 ‫ثم بعض من هذا وبعض من ذلك. 521 00:44:13,195 --> 00:44:16,573 ‫ثم أعطيك القليل من... 522 00:44:16,657 --> 00:44:19,117 ‫حسناً، هذا يكفي. 523 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 ‫هذا يكفي. 524 00:44:21,078 --> 00:44:24,790 ‫لم تكن هذه حتى نصف رقصة ‫تزاوج "أبيلاكسيان". 525 00:44:24,873 --> 00:44:26,291 ‫لا ألومك. 526 00:44:26,375 --> 00:44:30,629 ‫- أنا رجل ناضج جداً. ‫- انتهينا هنا. افتحوا الباب. 527 00:44:32,881 --> 00:44:34,508 ‫ما هذا؟ 528 00:44:42,099 --> 00:44:45,143 ‫ربما عليك أن تركضي الآن يا عزيزتي. 529 00:45:48,624 --> 00:45:50,083 ‫أنت. 530 00:45:50,167 --> 00:45:52,169 ‫أنت فعلت هذا. 531 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 ‫يا رجل، أعمل هنا فحسب. 532 00:45:55,005 --> 00:45:57,174 ‫ماذا يحدث لي؟ 533 00:46:28,413 --> 00:46:29,998 ‫حسناً. 534 00:46:33,627 --> 00:46:37,172 ‫أين وضع أولئك الحقراء دراجتي؟ 535 00:47:07,202 --> 00:47:09,246 ‫هل أنت بخير يا سيدة "لاين"؟ 536 00:47:11,373 --> 00:47:13,041 ‫أظن هذا. 537 00:47:13,125 --> 00:47:15,002 ‫المسعفون قادمون. 538 00:47:16,003 --> 00:47:17,838 ‫لكن عليّ مُلاحَقته. 539 00:47:19,506 --> 00:47:20,507 ‫"سوبرمان"؟ 540 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 ‫أنت محقة فيما يخص أصولي يا "لويس"... 541 00:47:24,511 --> 00:47:26,263 ‫لكنك أخطأت في فهم نواياي. 542 00:47:27,264 --> 00:47:29,141 ‫أرجوك لا تنشري قصتك. 543 00:47:29,224 --> 00:47:31,602 ‫يجب أن أكون أنا من يقولها للعالم. 544 00:47:35,355 --> 00:47:37,316 ‫عليك إنقاذه أولاً. 545 00:47:39,401 --> 00:47:41,195 ‫تأخر موعد تلك المقابلة. 546 00:47:43,906 --> 00:47:45,490 ‫ربما عندما ينتهي هذا. 547 00:47:45,574 --> 00:47:46,533 ‫سأكون هناك. 548 00:47:46,617 --> 00:47:48,952 ‫من دون مُراوَغة، أعدك. 549 00:47:50,662 --> 00:47:53,832 ‫و"سوبرمان"، لا تدعه يلمسك. 550 00:48:33,372 --> 00:48:35,290 ‫دعهم يذهبون. 551 00:48:51,098 --> 00:48:52,224 ‫أحسنت عملاً. 552 00:48:52,307 --> 00:48:55,018 ‫الآن لنذهب بهؤلاء الناس ‫إلى بر الأمان قبل... 553 00:49:00,065 --> 00:49:01,692 ‫اذهب. سأحاول صده. 554 00:49:17,499 --> 00:49:21,879 ‫قوة كبيرة جداً. 555 00:49:35,684 --> 00:49:38,020 ‫نعم. 556 00:49:38,103 --> 00:49:40,856 ‫نعم. 557 00:49:40,939 --> 00:49:42,941 ‫المزيد. 558 00:49:49,531 --> 00:49:50,908 ‫كيف الحال يا "جون"؟ 559 00:50:05,672 --> 00:50:07,549 ‫نعم. 560 00:50:08,550 --> 00:50:11,178 ‫نعم. 561 00:50:13,972 --> 00:50:15,599 ‫"كينت". 562 00:50:15,682 --> 00:50:17,184 ‫المتدرب. 563 00:50:18,185 --> 00:50:20,646 ‫أم أناديك بـ"كال إل"؟ 564 00:50:30,781 --> 00:50:31,657 ‫لا. 565 00:50:31,740 --> 00:50:33,575 ‫لا تلمسه. 566 00:50:41,458 --> 00:50:43,085 ‫"جون جونز". 567 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 ‫الصيّاد. 568 00:50:52,386 --> 00:50:54,179 ‫توقف. 569 00:50:55,180 --> 00:50:56,473 ‫أرجوك. 570 00:50:59,017 --> 00:51:00,102 ‫لا. 571 00:51:00,185 --> 00:51:01,895 ‫لا. أرجوك. 572 00:52:23,727 --> 00:52:27,105 ‫"كلارك". يا "كلارك". 573 00:52:29,608 --> 00:52:32,319 ‫- "كلارك". ‫- لم يكن الباب مغلقاً. 574 00:52:32,402 --> 00:52:33,695 ‫ماذا حدث؟ 575 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 ‫كسرت الزجاج. 576 00:52:36,615 --> 00:52:37,908 ‫لا تمزح. 577 00:52:38,534 --> 00:52:42,037 ‫ماذا كنت تفعل في وسط هجوم البارحة؟ 578 00:52:42,120 --> 00:52:43,163 ‫كيف عرفت؟ 579 00:52:44,831 --> 00:52:46,500 ‫أعطيت الشرطة شهادتك. 580 00:52:46,583 --> 00:52:50,128 ‫لعلمك يا "كلارك"، ‫ثمة طرق أسهل بكثير للحصول على القصة. 581 00:52:50,212 --> 00:52:51,505 ‫حقاً؟ 582 00:52:51,588 --> 00:52:52,464 ‫لا. 583 00:52:52,548 --> 00:52:56,468 ‫في الواقع، الركوض إلى هنا ‫كان ما عليّ فعله بالضبط. 584 00:52:56,552 --> 00:52:57,845 ‫لماذا أنت هنا؟ 585 00:52:57,928 --> 00:53:01,306 ‫قرأ "بيري" تقرير الشرطة ‫وطلب مني الاطمئنان عليك. 586 00:53:02,474 --> 00:53:07,229 ‫في الواقع، أمرني بطردك لعدم قدومك اليوم، 587 00:53:07,312 --> 00:53:10,566 ‫لكن أظن أنني فهمت قصده. 588 00:53:16,238 --> 00:53:18,574 ‫هل رأيته وهو يقاتل؟ 589 00:53:20,450 --> 00:53:21,493 ‫من؟ 590 00:53:21,577 --> 00:53:22,953 ‫"سوبرمان". 591 00:53:24,204 --> 00:53:25,372 ‫أجل. 592 00:53:25,455 --> 00:53:27,165 ‫والصيّاد المريخي. 593 00:53:27,249 --> 00:53:29,626 ‫الصيّاد المريخي؟ هذا فظيع. 594 00:53:29,710 --> 00:53:31,461 ‫لكنها قصتك، لذا... 595 00:53:32,546 --> 00:53:34,882 ‫لقد حرقه وهو حي يا "لويس". 596 00:53:34,965 --> 00:53:37,009 ‫ذلك الطفيلي. 597 00:53:38,010 --> 00:53:40,304 ‫لا يزال بوسعي سماع الصرخات. 598 00:53:41,555 --> 00:53:42,973 ‫و"سوبرمان"؟ 599 00:53:49,563 --> 00:53:51,607 ‫أظن أنه مات أيضاً. 600 00:53:55,944 --> 00:53:57,196 ‫"لويس"، هذا العمل... 601 00:53:59,114 --> 00:54:01,366 ‫ليس ما توقعته؟ 602 00:54:02,868 --> 00:54:07,414 ‫إنه أصعب بكثير، هذه القصة بأكملها. 603 00:54:07,497 --> 00:54:11,919 ‫كنت قد بدأت فقط، والآن أظن أنني قد ضيعتها. 604 00:54:12,002 --> 00:54:13,795 ‫ربما للأبد. 605 00:54:15,214 --> 00:54:16,423 ‫"كلارك"... 606 00:54:17,424 --> 00:54:19,968 ‫لقد اخترت وظيفة بوسعها ‫أن تضعك في مواجهة مباشرة 607 00:54:20,052 --> 00:54:21,720 ‫مع بعض الأمور السيئة جداً. 608 00:54:22,554 --> 00:54:26,725 ‫حاول أن تحدث تغييراً ‫وقاتل لأجل الحقيقة والعدالة. 609 00:54:26,808 --> 00:54:28,602 ‫وأحياناً تتعرض إلى الضرب. 610 00:54:28,685 --> 00:54:30,562 ‫لكن دعني أخبرك يا "كلارك كينت"، 611 00:54:30,646 --> 00:54:33,482 ‫إن كان هذا ما تريده، إن كانت هذه هي هويتك، 612 00:54:33,565 --> 00:54:35,317 ‫إذاً عليك فعلها. 613 00:54:35,901 --> 00:54:37,444 ‫لكن هذه الوظيفة تتطلب شجاعة. 614 00:54:37,528 --> 00:54:39,279 ‫تتطلب مُخاطَرة. 615 00:54:39,363 --> 00:54:42,616 ‫وربما إحدى تلك المُخاطَرات ‫هي أن تشعر بالإرهاق 616 00:54:42,699 --> 00:54:46,537 ‫لكي تفصح عما تمر به وتطلب ‫من شخص أذكى منك المساعدة. 617 00:54:48,372 --> 00:54:50,415 ‫شخص أذكى مني. 618 00:54:50,499 --> 00:54:51,375 ‫"تهديد الطفيلي." 619 00:54:51,458 --> 00:54:53,335 ‫بالتأكيد إنه أقرب مما تظن. 620 00:54:53,418 --> 00:54:54,419 ‫"حُكم على (ليكس لوثر)" 621 00:54:54,503 --> 00:54:55,838 ‫أنت محقة. 622 00:54:56,797 --> 00:54:57,756 ‫ممتاز. 623 00:54:58,924 --> 00:55:00,843 ‫أولاً، أعطني مصدرك. 624 00:55:01,927 --> 00:55:04,429 ‫"لويس"، هل أتيت إلى هنا لتسرقي قصتي؟ 625 00:55:04,513 --> 00:55:05,556 ‫ماذا؟ 626 00:55:05,639 --> 00:55:07,391 ‫لا. 627 00:55:08,809 --> 00:55:11,687 ‫ظننت أنه علينا أن نتشاركها. 628 00:55:11,770 --> 00:55:14,189 ‫شكراً على قدومك يا "لويس". أشكرك فعلاً. 629 00:55:14,273 --> 00:55:17,276 ‫قولي لـ"بيري" إنه لا يمكنه طردي ‫لأنني أستقيل، حالياً. 630 00:55:17,359 --> 00:55:18,819 ‫آسف، عليّ الذهاب. 631 00:55:18,902 --> 00:55:20,571 ‫ماذا؟ أين؟ 632 00:55:20,654 --> 00:55:21,989 ‫للتحدث مع شخص ذكي. 633 00:55:22,072 --> 00:55:23,657 ‫كنت سأتقاسم عنوان المقال معك. 634 00:55:42,426 --> 00:55:44,803 ‫هل لا نزال في عيد "الهالوين"؟ 635 00:55:45,971 --> 00:55:46,930 ‫لا. 636 00:55:47,014 --> 00:55:51,143 ‫لنقل فحسب إنها عملية أكثر ‫من حمولة سفن وقبعات طيّار. 637 00:55:53,562 --> 00:55:55,063 ‫وإلام يستند حرف "س"؟ 638 00:55:56,231 --> 00:55:57,566 ‫"سوبرمان". 639 00:55:59,193 --> 00:56:00,235 ‫صحيح. 640 00:56:00,319 --> 00:56:02,446 ‫ماذا تريد يا "سوبرمان"؟ 641 00:56:04,072 --> 00:56:05,365 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 642 00:56:06,491 --> 00:56:10,204 ‫رأيت قدراتك أيها المحلّق. ‫أنت قوي مثل القاطرة. 643 00:56:11,205 --> 00:56:12,539 ‫بل أكثر. 644 00:56:12,623 --> 00:56:13,707 ‫عادةً. 645 00:56:13,790 --> 00:56:16,960 ‫إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟ 646 00:56:18,212 --> 00:56:20,130 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى الفضاء. 647 00:56:20,214 --> 00:56:21,340 ‫بسرعة. 648 00:56:22,341 --> 00:56:25,469 ‫ليست أكثر خطة هروب عملية. 649 00:56:28,222 --> 00:56:29,598 ‫الشمس. 650 00:56:29,681 --> 00:56:32,226 ‫إنها أشبه بمصدر قوة لك، صحيح؟ 651 00:56:32,309 --> 00:56:37,439 ‫وإن احتجت إلى الاقتراب منها، ‫فهذا يعني أنك عديم القوة. 652 00:56:37,523 --> 00:56:39,191 ‫هذا مثير للاهتمام. 653 00:56:40,692 --> 00:56:42,611 ‫قرأت تقارير الأخبار. 654 00:56:42,694 --> 00:56:48,450 ‫ذلك المخلوق، ذلك الطفيلي، قتل صديقي. 655 00:56:48,534 --> 00:56:51,745 ‫الآن الجميع في خطر، ولا يمكنني إيقافه. 656 00:56:51,828 --> 00:56:53,288 ‫ليس هكذا. 657 00:56:53,372 --> 00:56:54,998 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 658 00:56:55,082 --> 00:56:57,626 ‫بالطبع يمكنني مساعدتك، لكن... 659 00:56:59,002 --> 00:57:00,712 ‫كم تريد؟ 660 00:57:01,296 --> 00:57:03,465 ‫المال؟ لدي المال. 661 00:57:03,549 --> 00:57:05,676 ‫لا، لا أريد سوى أن أساعدك. 662 00:57:05,759 --> 00:57:09,054 ‫قد يبدو هذا جيداً لمجلس الإفراج المشروط. 663 00:57:09,137 --> 00:57:11,265 ‫لكن لا يمكنني مساعدتك وأنا هنا. 664 00:57:11,348 --> 00:57:12,766 ‫عليّ الخروج. 665 00:57:12,850 --> 00:57:15,018 ‫لن يحدث هذا يا "لوثر". 666 00:57:15,102 --> 00:57:16,562 ‫اهدأ. 667 00:57:16,645 --> 00:57:18,522 ‫يمكنني الخروج ليوم واحد. 668 00:57:19,565 --> 00:57:20,858 ‫يوم واحد؟ 669 00:57:20,941 --> 00:57:23,527 ‫هذا ليس قانونياً. 670 00:57:24,528 --> 00:57:26,029 ‫أتريد المراهنة؟ 671 00:57:36,123 --> 00:57:38,208 ‫"وسم، 1 أبي" 672 00:57:41,044 --> 00:57:43,672 ‫"كايلي"، الفطور. 673 00:57:43,755 --> 00:57:46,466 ‫لا أستطيع أن أجد حذائي يا أمي. 674 00:57:53,932 --> 00:57:56,310 ‫"أبي - أمي - (كايلي) ‫عائلة (جونز)" 675 00:58:00,439 --> 00:58:01,440 ‫"أمي - (كايلي)" 676 00:58:05,360 --> 00:58:06,820 ‫"وسم، 1 أبي" 677 00:58:19,082 --> 00:58:21,710 ‫"كايلي"، ما الخطب؟ 678 00:58:46,318 --> 00:58:48,153 ‫ما أجمل العودة إلى البيت. 679 00:58:48,237 --> 00:58:49,905 ‫هل تعيش هنا؟ 680 00:58:49,988 --> 00:58:51,782 ‫عملياً. 681 00:58:54,451 --> 00:58:58,247 ‫إذاً قضى ذلك الطفيلي على قوتك، ‫فأنت الآن بشري حقير مثلنا. 682 00:58:58,330 --> 00:59:00,207 ‫هل أصبتُ في فهمي؟ 683 00:59:00,290 --> 00:59:01,625 ‫شيء كهذا. 684 00:59:01,708 --> 00:59:04,419 ‫لا تزال لدي قدراتي، لكنها ضعيفة جداً. 685 00:59:04,503 --> 00:59:05,838 ‫بعضها أضعف من غيرها. 686 00:59:05,921 --> 00:59:09,424 ‫قد تكون بطيئة لكنك ستعود بكامل قوتك. 687 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 ‫في النهاية. 688 00:59:12,261 --> 00:59:14,721 ‫لا يوجد وقت. أحتاج إلى دفعة. 689 00:59:14,805 --> 00:59:16,932 ‫أيمكنك أن تطلقني في مدار أم لا؟ 690 00:59:17,015 --> 00:59:18,892 ‫لن أطلقك إلى الفضاء. 691 00:59:18,976 --> 00:59:19,977 ‫لم لا؟ 692 00:59:20,060 --> 00:59:22,604 ‫لأنك الآن مثل البيضة الهشة 693 00:59:22,688 --> 00:59:26,316 ‫غير مُدرَّب وغير جاهز ‫لواقع الرحلات الفضائية القاسي. 694 00:59:26,400 --> 00:59:29,820 ‫إلا إن كانت هويتك السرية هي أنك رائد فضاء. 695 00:59:30,946 --> 00:59:32,197 ‫لا أظن هذا. 696 00:59:32,281 --> 00:59:36,493 ‫على أية حال، لا تقلق. لدي خطة. 697 00:59:42,499 --> 00:59:43,876 ‫هذا من مختبرات "ستار". 698 00:59:43,959 --> 00:59:46,170 ‫- كيف حصلت على هذا؟ ‫- نعم. 699 00:59:46,253 --> 00:59:48,172 ‫هذه هي مشكلتك. 700 00:59:49,173 --> 00:59:50,507 ‫البواب. 701 00:59:50,591 --> 00:59:52,509 ‫هذه القنبلة كانت قنبلة بنبض كهرومغناطيسي، 702 00:59:52,593 --> 00:59:56,430 ‫مصممة لامتصاص كل القوى التي تتلامس معها. 703 00:59:56,513 --> 00:59:59,016 ‫يبدو أنها اختلطت بالحمض النووي للبواب 704 00:59:59,099 --> 01:00:02,311 ‫وحولته إلى مصاص طاقة. 705 01:00:03,645 --> 01:00:05,189 ‫إنه يمتص كل شيء. 706 01:00:06,190 --> 01:00:07,774 ‫كيف يمكن محاربة شخص مثله؟ 707 01:00:07,858 --> 01:00:11,862 ‫أخبرتك للتو. إنه يمتص كل شيء. 708 01:00:11,945 --> 01:00:13,447 ‫هذا أشبه بشراء شركة. 709 01:00:13,530 --> 01:00:17,201 ‫عندما تمتص الأصول، ‫يمكنك امتصاص نقاط الضعف أيضاً. 710 01:00:17,701 --> 01:00:20,996 ‫إن استطعنا توظيفها، يمكننا هزيمتها. 711 01:00:21,079 --> 01:00:24,541 ‫إذاً، ما هي نقاط ضعف "سوبرمان"؟ 712 01:00:24,625 --> 01:00:27,878 ‫- لست متأكداً إن كانت لي نقاط ضعف. ‫- لم أكن أتكلم معك. 713 01:00:32,549 --> 01:00:34,885 ‫"(ويسكي)" 714 01:00:35,052 --> 01:00:36,011 ‫"لوبو". 715 01:00:36,094 --> 01:00:40,516 ‫حتى وأنا في الداخل، أحب مراقبة ‫كل ما يحدث في البلدة. 716 01:00:40,599 --> 01:00:44,811 ‫حالما تحرر الكازارني من الزنزانة ‫التي وضعته فيها في مختبرات "ستار"... 717 01:00:46,104 --> 01:00:47,814 ‫شكراً على ذلك بالمناسبة. 718 01:00:47,898 --> 01:00:52,653 ‫كانت مسألة سهلة على أحد بدائلي ‫أن يتعقب صائد المكافآت ويبرم معه صفقة. 719 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 ‫صفقة؟ 720 01:00:53,820 --> 01:00:56,073 ‫يمكنك أن تقول إنني اشتريت الشركة. 721 01:00:56,156 --> 01:00:59,326 ‫"لوبو" الآن أحد أصولي. 722 01:00:59,409 --> 01:01:01,161 ‫أو نقاط ضعفي. 723 01:01:01,245 --> 01:01:02,913 ‫سنعرف بمرور الزمن. 724 01:01:03,914 --> 01:01:04,831 ‫الخاتم. 725 01:01:04,915 --> 01:01:07,751 ‫المصنوع من البقايا المشعة للـ"كريبتون". 726 01:01:07,835 --> 01:01:10,754 ‫لا أعرف السبب ولا الكيفية، لكنه أضعفني. 727 01:01:10,838 --> 01:01:12,422 ‫كثيراً. 728 01:01:14,925 --> 01:01:18,720 ‫هذا ما نستخدمه لردع ‫الطفيلي ذا القوة الخارقة. 729 01:01:25,853 --> 01:01:29,523 ‫كمية هائلة من الإشعاع ‫بالنسبة إلى خاتم صغير جداً. 730 01:01:30,691 --> 01:01:34,486 ‫لا يؤذي البشر، لكن بامتصاص قوتك... 731 01:01:34,570 --> 01:01:36,446 ‫قد ينجح هذا. 732 01:01:38,448 --> 01:01:41,034 ‫نحتاج إلى جذب انتباهه. 733 01:01:46,123 --> 01:01:48,667 ‫ثمة ما أحبه في هذا المكان. 734 01:01:49,126 --> 01:01:52,462 ‫هذا المصنع يمد المدينة كلها ‫بالطاقة. أين الجميع؟ 735 01:01:55,257 --> 01:01:58,552 ‫اتصلت وحذرتهم من تهديد ‫بوجود قنبلة قبل رحيلنا. 736 01:01:58,635 --> 01:02:01,054 ‫يجب ألّا تكذب بشأن القنابل. 737 01:02:03,098 --> 01:02:05,392 ‫لم أكذب. 738 01:02:28,582 --> 01:02:31,001 ‫يبدو أن "ليكس" تمكن من تعزيز الإنتاج. 739 01:02:32,002 --> 01:02:33,754 ‫الآن سننتظر. 740 01:02:58,946 --> 01:03:02,366 ‫انتهى الانتظار. حان وقت الضرب. 741 01:03:14,920 --> 01:03:15,921 ‫ها نحن أولاء. 742 01:03:16,004 --> 01:03:17,297 ‫أتشعر أنك أقوى؟ 743 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 ‫لنر. 744 01:03:43,073 --> 01:03:46,034 ‫حسناً؟ هل أدفع لك كي تقف صامتاً؟ 745 01:03:46,118 --> 01:03:49,788 ‫أجل، لا تغضب كثيراً. 746 01:03:53,750 --> 01:03:55,002 ‫أجل. 747 01:04:22,070 --> 01:04:24,156 ‫انبطح. 748 01:04:27,826 --> 01:04:30,162 ‫الخاتم، إنه لا يعمل. 749 01:04:30,245 --> 01:04:36,168 ‫يبدو أن هناك حدود لقدرة الطفيلي ‫على الاستيلاء على قوتك وضعفك. 750 01:04:42,382 --> 01:04:43,258 ‫"لوبو". 751 01:04:43,342 --> 01:04:46,178 ‫تباً لك. 752 01:04:47,346 --> 01:04:48,680 ‫أيها اللعين. 753 01:04:48,764 --> 01:04:49,681 ‫لا. 754 01:05:10,786 --> 01:05:12,037 ‫لا. 755 01:05:54,162 --> 01:05:57,499 ‫عليهم أن يتوقفوا عن إطلاق النار. ‫هذا يجعله أقوى. 756 01:05:57,583 --> 01:06:00,127 ‫سأُجري اتصالاً، ‫لكننا نحتاج إلى خاتم "لوبو". 757 01:06:00,210 --> 01:06:04,256 ‫إن امتص هذا المخلوق كل الطاقة من المصنع، ‫سيصبح قوياً لدرجة يصعب الإطاحة به. 758 01:06:04,339 --> 01:06:06,175 ‫إذاً لا يمكنه الوصول إلى المصنع. 759 01:06:06,258 --> 01:06:07,885 ‫ماذا ستفعل؟ 760 01:06:14,224 --> 01:06:15,475 ‫سأعطيه نقطة ضعف. 761 01:06:19,021 --> 01:06:21,148 ‫أنت. أتريد المزيد؟ 762 01:06:21,231 --> 01:06:23,275 ‫أنا هنا. 763 01:07:10,197 --> 01:07:12,282 ‫خذ هؤلاء. خذ ما أقوله. 764 01:07:12,366 --> 01:07:15,035 ‫كُف عن طرح الأسئلة واسمع. 765 01:07:15,118 --> 01:07:16,161 ‫"تروب". 766 01:07:16,245 --> 01:07:20,165 ‫"ت-ر-و..." أجل، ‫ما زلت أنتظر "البنتاغون"... 767 01:07:20,249 --> 01:07:21,875 ‫ماذا تفعلين؟ 768 01:07:21,959 --> 01:07:25,045 ‫ظللت منتظراً لـ45 دقيقة يا "لاين". ‫كدت أن أصل إليهم. 769 01:07:25,128 --> 01:07:28,715 ‫جرى إغلاق المدينة. ‫غير مسموح لنا مغادرة المبنى، لكن... 770 01:07:28,799 --> 01:07:31,635 ‫- حقاً؟ ‫- القصة في الخارج. 771 01:07:50,737 --> 01:07:53,532 ‫أتحتاج إلى مزيد من القوة؟ تعال وخذها. 772 01:08:18,348 --> 01:08:20,142 ‫"ليكس". 773 01:08:20,225 --> 01:08:21,852 ‫هذه مشكلتي. 774 01:08:22,853 --> 01:08:24,854 ‫الطفيلي قوي جداً. 775 01:08:24,938 --> 01:08:27,774 ‫لكن "سوبرمان" قوي جداً أيضاً. 776 01:08:27,858 --> 01:08:30,109 ‫"ليكس". الآن. 777 01:08:33,197 --> 01:08:37,826 ‫الآن، الرجل صاحب الخاتم ‫هو الأقوى بين الجميع. 778 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 ‫إذاً ما هو التهديد الأكبر؟ 779 01:08:43,999 --> 01:08:48,545 ‫البواب البسيط الذي تحوّل ‫إلى وحش عن طريق تقنية مستقبلية؟ 780 01:08:48,629 --> 01:08:50,714 ‫أم الفضائي الخارق 781 01:08:50,796 --> 01:08:55,551 ‫الذي يكذب على البشرية ‫ويتنكر في هيئة واحد منا؟ 782 01:09:00,182 --> 01:09:02,309 ‫اللعنة. 783 01:09:02,392 --> 01:09:05,520 ‫سأجعل كليكما عبداً لي. 784 01:09:28,836 --> 01:09:31,587 ‫بندقية تكبير النبض. 785 01:09:31,671 --> 01:09:33,799 ‫إصدار أمني لشركة "ليكس كورب". 786 01:09:33,881 --> 01:09:35,968 ‫جميلة جداً، صحيح؟ 787 01:09:50,566 --> 01:09:51,817 ‫هل أنت بخير؟ 788 01:09:54,778 --> 01:09:58,574 ‫لكن الطفيلي، رأيته يقتلك. 789 01:09:59,616 --> 01:10:02,411 ‫رأيت ما أردتك أن تراه. 790 01:10:25,976 --> 01:10:28,562 ‫هؤلاء الناس في خطر محدق. 791 01:10:39,990 --> 01:10:41,450 ‫ذلك الخاتم سيقتلك. 792 01:10:41,533 --> 01:10:44,745 ‫لا أعرف أية طريقة أخرى. 793 01:10:49,166 --> 01:10:50,626 ‫جد طريقة. 794 01:11:09,061 --> 01:11:11,730 ‫ممنوع مرور المروحيات. ‫لا يمكن دخول مُراسلي التلفزيون. 795 01:11:38,590 --> 01:11:40,676 ‫"لويس لاين"، مباشرةً من المَشهد. 796 01:11:40,759 --> 01:11:43,846 ‫نحن على أقدامنا ‫ولدينا هاتف، نبث بثاً حياً. 797 01:11:43,929 --> 01:11:46,932 ‫حاول الجيش إبعاد الحشد، ‫لكن في هذه المرحلة، 798 01:11:47,015 --> 01:11:49,810 ‫لدينا الكثير من الأشخاص الغاضبين ‫المستعدين للوقوف في وجه 799 01:11:49,893 --> 01:11:52,521 ‫ما يرونه تهديداً من العالم الخارجي. 800 01:11:55,607 --> 01:11:59,152 ‫"سوبرمان" قد يكون الشيء الوحيد الذي يقف 801 01:11:59,236 --> 01:12:02,698 ‫بين شعب "متروبوليس" وإبادة كاملة. 802 01:12:02,781 --> 01:12:07,160 ‫لكن إن صحّت تقارير شهود العيان، ‫إن كان يستطيع الطفيلي امتصاص قوتنا، 803 01:12:07,244 --> 01:12:10,873 ‫ومعرفتنا ومشاعرنا وروحنا. 804 01:12:12,583 --> 01:12:13,876 ‫المشاعر. 805 01:12:14,877 --> 01:12:16,795 ‫الروح. 806 01:12:21,049 --> 01:12:22,384 ‫"رودي". 807 01:12:22,467 --> 01:12:24,094 ‫"رودي جونز". 808 01:12:24,178 --> 01:12:26,471 ‫أعرف أنك لا تزال في الداخل يا "رودي". 809 01:12:30,225 --> 01:12:32,060 ‫أعرف أنك تتذكرني. 810 01:12:33,520 --> 01:12:36,231 ‫وأعرف أنك امتصصت كل شيء يخصني، 811 01:12:36,315 --> 01:12:39,693 ‫ولم تحصل فقط على قواي أو معرفتي. 812 01:12:39,776 --> 01:12:41,570 ‫حصلت على قلبي. 813 01:12:42,613 --> 01:12:47,409 ‫حبي لعائلتي وأصدقائي، ‫احتياجي إلى أن أُبقيهم بأمان. 814 01:12:47,492 --> 01:12:51,496 ‫"رودي"، أنت محارب قديم خدمت بلادك بشرف. 815 01:12:55,375 --> 01:12:58,212 ‫وأب فخور، من الدرجة الأولى. 816 01:12:59,213 --> 01:13:00,672 ‫"كايلي"، صحيح؟ 817 01:13:00,756 --> 01:13:01,840 ‫ومولود آخر في الطريق. 818 01:13:03,258 --> 01:13:05,177 ‫يؤسفني ما حدث لك. 819 01:13:06,178 --> 01:13:09,598 ‫لكن أياً كنت يا "رودي"، مهما أصبحت... 820 01:13:10,516 --> 01:13:12,976 ‫أعرف أنك لا تزال مثلي. 821 01:13:14,102 --> 01:13:16,146 ‫أنت لا تريد أن يتأذى أحد. 822 01:13:19,858 --> 01:13:21,818 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اقتله. 823 01:13:21,902 --> 01:13:24,363 ‫توقفوا. كلكم. 824 01:13:25,739 --> 01:13:27,741 ‫إنه ليس الفضائي. 825 01:13:27,824 --> 01:13:29,034 ‫أنا الفضائي. 826 01:13:31,328 --> 01:13:33,080 ‫أرى الغضب داخلكم. 827 01:13:33,163 --> 01:13:37,960 ‫لكن الحقيقة أنكم لا تكرهون الفضائيين. 828 01:13:38,043 --> 01:13:41,046 ‫أنتم خائفون، مرعوبون منهم. 829 01:13:41,129 --> 01:13:42,881 ‫حتى عندما لا يكونون موجودين. 830 01:13:43,882 --> 01:13:46,009 ‫هذا الرجل اسمه "رودي جونز". 831 01:13:46,093 --> 01:13:49,221 ‫إنه ضحية حادثة فظيعة. 832 01:13:49,304 --> 01:13:51,306 ‫لكنه وُلد هنا. 833 01:13:51,390 --> 01:13:53,475 ‫إنه واحد منكم. 834 01:13:55,352 --> 01:13:57,604 ‫مثلي أنا أيضاً. 835 01:14:00,566 --> 01:14:04,403 ‫وُلدت في الأيام الأخيرة لكوكب يحتضر. 836 01:14:04,486 --> 01:14:06,738 ‫كان يأمل والداي في إرسالي إلى عالم 837 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 ‫حيث سأكون فيه آمناً ومحمياً. 838 01:14:09,157 --> 01:14:14,538 ‫لكن ثمن تلك الحماية، ‫الصمت عن هويتي وماهيتي، 839 01:14:14,621 --> 01:14:18,375 ‫في حين أن آخرين مثلي ‫يواجهون الاضطهاد أو ما هو أسوأ. 840 01:14:19,459 --> 01:14:21,879 ‫كنت خائفاً، لكنني لم أعد كذلك. 841 01:14:25,799 --> 01:14:28,969 ‫اسمي "كال إل" من "كريبتون". 842 01:14:29,052 --> 01:14:31,305 ‫وأتيت مسالماً. 843 01:15:06,298 --> 01:15:07,633 ‫مت أيها اللعين. 844 01:15:12,262 --> 01:15:13,180 ‫توقفوا. 845 01:15:17,267 --> 01:15:18,185 ‫"رودي"، انتظر. 846 01:15:56,431 --> 01:15:59,059 ‫يا إلهي. 847 01:16:13,907 --> 01:16:17,160 ‫كان عليك أن تتركني أُطفئ المصنع اللعين. 848 01:16:18,871 --> 01:16:21,623 ‫"سوبرمان". المفاعل النووي. 849 01:18:02,808 --> 01:18:03,934 ‫"رودي". 850 01:19:32,689 --> 01:19:34,441 ‫هل هذا أنت فعلاً هذه المرة؟ 851 01:19:34,525 --> 01:19:36,944 ‫أم أن هذه حيلة تخاطرية؟ 852 01:19:38,737 --> 01:19:40,822 ‫اعتذرت لك بالفعل. 853 01:19:40,906 --> 01:19:47,204 ‫هذا منحني الوقت الذي احتجت إليه ‫للتعافي حتى أنقذك. 854 01:19:48,830 --> 01:19:50,165 ‫أفضل. 855 01:19:51,375 --> 01:19:55,087 ‫لكنك لا تزال تبدو مملاً. 856 01:19:55,170 --> 01:19:57,047 ‫كان بوسعك ذكر الخلود. 857 01:19:57,130 --> 01:20:00,551 ‫أحب أن أدع الناس يخمنون. 858 01:20:03,554 --> 01:20:09,351 ‫3 فضائيون، آخر النجاة من شعوبنا. 859 01:20:09,935 --> 01:20:15,440 ‫بالطبع، قتلت كل شعبي بنفسي، ‫لماذا أكترث إذاً؟ 860 01:20:20,487 --> 01:20:21,613 ‫لا. 861 01:20:23,115 --> 01:20:26,660 ‫أمزح فحسب. كان عليكما رؤية وجهيكما. 862 01:20:33,375 --> 01:20:35,711 ‫تعرفان أن هذه مجرد قصص، صحيح؟ 863 01:20:35,794 --> 01:20:39,923 ‫كل نغل لعين أطارده هو الأخير في شعبه. 864 01:20:40,007 --> 01:20:42,885 ‫شيء تقوله لتُبقي المكافأة عالية. 865 01:20:42,968 --> 01:20:46,346 ‫هل تقول إن هناك كائنات أخرى من المريخ؟ 866 01:20:46,430 --> 01:20:50,225 ‫بالطبع، أجل. رأيتهم بنفسي. 867 01:20:50,934 --> 01:20:53,437 ‫قد يكون هناك كريبتوني أو اثنين. 868 01:20:56,773 --> 01:20:58,483 ‫حسناً يا سيدتيّ. 869 01:20:58,567 --> 01:21:01,278 ‫عليّ أن أتغوط، 870 01:21:01,361 --> 01:21:05,699 ‫ولا أفعل هذا إلا في بيتي، لذا... 871 01:21:05,782 --> 01:21:08,285 ‫أراكما لاحقاً. 872 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 ‫آمل حقاً ألّا يعود. 873 01:21:20,255 --> 01:21:22,883 ‫يجب أن تذهب. اتبعه. 874 01:21:24,218 --> 01:21:26,011 ‫جد شعبك. 875 01:21:28,263 --> 01:21:30,307 ‫وأنت يا "كال إل"؟ 876 01:21:35,604 --> 01:21:37,105 ‫اسمي "سوبرمان". 877 01:21:37,189 --> 01:21:39,441 ‫وشعبي هنا. 878 01:21:47,032 --> 01:21:48,116 ‫أنت... 879 01:21:48,200 --> 01:21:50,285 ‫أما كان بوسعك مقابلتي عند الدرج؟ 880 01:21:50,369 --> 01:21:52,788 ‫إننا نفقد وقت مقابلة ثمين. 881 01:21:52,871 --> 01:21:55,249 ‫آسف يا سيدة "لاين"، ليس اليوم. 882 01:21:56,792 --> 01:21:58,710 ‫اتصلي بي لترتيب موعد جديد. 883 01:22:02,381 --> 01:22:07,845 ‫"الرجل الطائر - (ليكس) المحتال ‫يُسجن لـ15 عاماً" 884 01:22:07,928 --> 01:22:09,304 ‫"لا أسلاك!" 885 01:22:21,942 --> 01:22:24,319 ‫- هيا يا "سوبرمان". ‫- هذا رجلنا. 886 01:22:26,113 --> 01:22:28,532 ‫كيف كانت المقابلة يا "لويس"؟ 887 01:22:29,533 --> 01:22:31,618 ‫أتعرف ما أخبرتك به ‫بشأن انتقال القوة يا "كلارك"؟ 888 01:22:31,702 --> 01:22:33,829 ‫كنت محقة، إنها تنجح فعلاً. 889 01:22:33,912 --> 01:22:36,206 ‫هل رأى أحد مفكرتي؟ 890 01:22:41,044 --> 01:22:45,841 ‫"(سوبرمان) ‫رجل مستقبلنا" 891 01:22:47,621 --> 01:22:52,621 Subtitles by sub.Trader subscene.com 892 01:26:20,722 --> 01:26:22,724 ‫تـرجمة: ‫أنطونيوس خلف 78631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.