All language subtitles for Metamorphosis (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,741 --> 00:00:10,301 No in�cio do s�culo XVII... 2 00:00:10,377 --> 00:00:14,177 a Hungria estava no meio de uma luta sangrenta com os turcos. 3 00:00:14,247 --> 00:00:18,946 No entanto, nos Montes C�rpatos, o pequeno vilarejo de Csejthe... 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,750 enfrentava um inimigo ainda mais perigoso e cruel. 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,890 Foram descobertos corpos mutilados... 6 00:00:27,093 --> 00:00:31,587 jovens horrivelmente torturadas at� a morte, esfoladas vivas. 7 00:00:32,332 --> 00:00:36,132 Oficiais acreditavam que o perpetrador desses crimes horr�veis... 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,568 era o pr�prio Satan�s... 9 00:00:38,805 --> 00:00:43,765 incorporado na Condessa Elizabeth Bathory. 10 00:01:25,485 --> 00:01:32,516 METAMORPHOSIS 11 00:03:29,976 --> 00:03:36,006 HUNGRIA, 1610 12 00:03:54,867 --> 00:03:56,994 Parem! O que voc�s querem? 13 00:04:06,946 --> 00:04:08,777 Senhora, a porta secreta! 14 00:04:09,582 --> 00:04:11,914 Um Bathory nunca foge. 15 00:04:13,720 --> 00:04:17,019 Pegue isso e guarde bem! Eu sempre estarei com voc�. 16 00:04:20,126 --> 00:04:22,219 Se algu�m entrar, mate-o! 17 00:04:25,832 --> 00:04:26,856 Socorro, m�e! 18 00:04:32,572 --> 00:04:33,732 M�e! 19 00:04:34,674 --> 00:04:36,039 M�e, socorro! 20 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Largue a m�e! 21 00:04:37,310 --> 00:04:40,837 - Voc� vai para o inferno, Thurzo! - Depois de voc�, vadia! 22 00:04:42,448 --> 00:04:44,780 - Voc� me mordeu, vagabunda! - M�e! M�e! 23 00:04:45,618 --> 00:04:46,607 M�e! 24 00:04:46,853 --> 00:04:47,945 N�o! 25 00:04:48,554 --> 00:04:50,852 N�o! 26 00:04:50,923 --> 00:04:54,222 Prendam-na na torre! N�o deixe que veja a luz do dia de novo. 27 00:04:54,394 --> 00:04:56,089 Socorro! 28 00:04:56,396 --> 00:04:59,263 Maldito seja, Palatino Thurzo! 29 00:04:59,465 --> 00:05:02,491 E malditos sejam seus filhos! 30 00:05:05,672 --> 00:05:06,866 Por favor! 31 00:05:11,911 --> 00:05:13,742 Socorro, m�e! 32 00:05:27,960 --> 00:05:29,757 O PRESENTE 33 00:05:29,829 --> 00:05:32,024 O filho de Deus veio para o meio de n�s... 34 00:05:32,098 --> 00:05:35,556 e deu sua vida, para que n�s conhec�ssemos a verdade. 35 00:05:35,735 --> 00:05:40,399 Jesus Cristo � o verdadeiro Deus e a vida eterna. 36 00:05:41,507 --> 00:05:43,702 - N�s todos somos de Deus... - Pare! 37 00:05:43,910 --> 00:05:46,743 - Mas o mundo est� eternamente exposto... - Est� me ouvindo? 38 00:05:46,813 --> 00:05:48,371 - Pare! - Ao ataque do dem�nio. 39 00:05:48,681 --> 00:05:50,774 Eu sou Constantine Thurzo. 40 00:06:09,802 --> 00:06:13,670 O dem�nio ceifou cruelmente agora uma vida valiosa. 41 00:06:13,840 --> 00:06:18,402 Para o esp�rito imortal de nosso irm�o nos libertar logo do purgat�rio... 42 00:06:18,511 --> 00:06:20,843 para ele chegar diante do Senhor... 43 00:06:21,080 --> 00:06:25,676 devemos libertar nosso corpo de todo vest�gio do dem�nio. 44 00:06:28,254 --> 00:06:29,915 - Irm�os... - Eu disse pare! 45 00:06:38,731 --> 00:06:40,494 Este � meu irm�o! 46 00:06:42,869 --> 00:06:45,633 Eu tenho instru��es especiais da Inglaterra... 47 00:06:45,838 --> 00:06:48,432 para que ele n�o seja enterrado aqui. 48 00:06:49,809 --> 00:06:51,333 Ele � um Thurzo... 49 00:06:51,811 --> 00:06:54,871 e ser� enterrado em nosso castelo, nas montanhas. 50 00:06:55,114 --> 00:06:58,413 Por favor, n�o atrapalhe a cerim�nia. 51 00:06:58,618 --> 00:07:00,984 - Irm�os... - Algu�m aqui fala ingl�s? 52 00:07:01,187 --> 00:07:03,212 Fique tranq�ilo, irm�o... 53 00:07:03,423 --> 00:07:05,948 N�o haver� motivo para inquieta��o. Nenhum problema... 54 00:07:06,159 --> 00:07:08,684 Eu pro�bo que o enterrem aqui. 55 00:07:08,961 --> 00:07:11,088 Eu o levarei comigo. 56 00:07:12,432 --> 00:07:16,266 O que agora fazemos, fazemos em nome de Deus. 57 00:07:27,947 --> 00:07:29,380 O que est� fazendo? 58 00:07:32,185 --> 00:07:33,243 N�o! 59 00:07:34,120 --> 00:07:35,144 N�o! 60 00:07:48,401 --> 00:07:51,598 - N�o consigo achar nada neste mapa. - Para que precisamos de um mapa? 61 00:07:51,671 --> 00:07:54,834 Mesmo se soubermos para onde estamos indo, � tudo igual. Velho. 62 00:07:55,007 --> 00:07:56,907 Voc� gosta de coisa velha? 63 00:07:57,143 --> 00:07:58,201 Depende. 64 00:07:58,811 --> 00:08:01,177 Por exemplo, eu gosto de Kevin Costner. 65 00:08:08,321 --> 00:08:09,583 Com licen�a. 66 00:08:10,456 --> 00:08:12,720 Sabe onde fica o Monast�rio Bathory? 67 00:08:12,892 --> 00:08:13,859 N�o entendo. 68 00:08:14,060 --> 00:08:15,027 Monast�rio! 69 00:08:15,261 --> 00:08:16,853 N�o sei do que voc� est� falando... 70 00:08:17,697 --> 00:08:19,528 Voc�s ouviram o homem. 71 00:08:19,699 --> 00:08:21,633 "Nemertum mitmondaz." 72 00:08:21,801 --> 00:08:24,361 Foi o que eu disse h� dez minutos. 73 00:09:21,627 --> 00:09:24,027 Tudo o que pega � essa porcaria estranha h�ngara. 74 00:09:24,096 --> 00:09:25,427 Eu gosto. 75 00:09:25,598 --> 00:09:28,567 - Voc� deve estar brincando. - J.J., pare e preste aten��o � estrada. 76 00:09:41,847 --> 00:09:44,543 Vou lev�-lo de volta para nosso pai. 77 00:09:44,984 --> 00:09:47,714 Vou lev�-lo de volta para nosso castelo. 78 00:09:47,887 --> 00:09:50,583 Para voc� descansar junto ao seu pai. 79 00:10:35,134 --> 00:10:36,260 Onde estamos indo? 80 00:10:36,335 --> 00:10:38,030 Estamos pegando um atalho. 81 00:10:38,571 --> 00:10:40,698 - Pelo cemit�rio? - E da�? Quem se importa? 82 00:10:41,240 --> 00:10:44,209 J.J., pare o carro. H� algu�m parado na estrada. 83 00:10:44,410 --> 00:10:46,640 Ent�o vamos pedir informa��o. 84 00:10:52,685 --> 00:10:54,812 N�o � melhor do que passar duas semanas em Las Vegas... 85 00:10:54,887 --> 00:10:57,014 com toda aquela arquitetura espalhafatosa, barulho e multid�o? 86 00:10:57,089 --> 00:11:01,116 E dan�arinas de topless, bebida, jogo... 87 00:11:01,193 --> 00:11:03,753 eu mencionei as dan�arinas de topless? 88 00:11:05,731 --> 00:11:07,562 Que chegada! 89 00:11:07,767 --> 00:11:08,631 Como? 90 00:11:08,934 --> 00:11:10,333 - Eu... - Eu... 91 00:11:11,037 --> 00:11:12,732 Ele quis dizer... 92 00:11:12,905 --> 00:11:14,065 que voc� saiu do nada. 93 00:11:14,540 --> 00:11:16,770 A vida est� repleta de mist�rios inexplic�veis. 94 00:11:20,579 --> 00:11:24,515 Deus, que vestido maravilhoso. 95 00:11:24,717 --> 00:11:27,845 Talvez possa pegar emprestado no pr�ximo Dia das Bruxas. 96 00:11:29,722 --> 00:11:30,848 Oi... 97 00:11:31,891 --> 00:11:33,358 eu sou Keith. 98 00:11:36,529 --> 00:11:37,962 Elizabeth. 99 00:11:38,064 --> 00:11:42,057 O que uma garota bonita faz andando pela mata sozinha? 100 00:11:42,134 --> 00:11:43,396 Menos, cara. 101 00:11:43,703 --> 00:11:48,299 Mostre uma garota bonita a J.J. E ele grudar� nela como um �m� de geladeira. 102 00:11:48,941 --> 00:11:53,037 Voc� n�o saberia onde � o Monast�rio Bathory, saberia? 103 00:11:53,612 --> 00:11:56,206 N�s planejamos passar a noite l�. 104 00:11:58,017 --> 00:12:00,349 Voc�s v�o ficar no monast�rio? 105 00:12:01,454 --> 00:12:04,446 Estou escrevendo um livro baseado na lenda de Elizabeth Bathory... 106 00:12:04,523 --> 00:12:07,890 e os monges s�o curadores do castelo onde ela vivia. 107 00:12:08,661 --> 00:12:11,425 Eles concordaram em nos mostrar... 108 00:12:11,497 --> 00:12:12,930 o lugar. 109 00:12:13,099 --> 00:12:16,865 E � claro, teremos de encontrar o monast�rio primeiro. 110 00:12:17,770 --> 00:12:21,570 Na realidade � bem longe. Levar� mais de meio dia de carro. 111 00:12:24,009 --> 00:12:25,169 - Como... - Eu... 112 00:12:25,244 --> 00:12:27,178 posso mostrar onde �, se quiserem. 113 00:12:29,982 --> 00:12:31,210 Eu gostaria. 114 00:12:34,520 --> 00:12:36,385 Keith, gostaria de dirigir? 115 00:12:37,656 --> 00:12:38,953 N�o, obrigado. 116 00:12:39,458 --> 00:12:41,153 Bela tentativa. 117 00:12:43,729 --> 00:12:44,957 Tudo bem... 118 00:12:45,931 --> 00:12:47,330 eu n�o mordo. 119 00:12:48,734 --> 00:12:50,167 Que pena. 120 00:12:57,910 --> 00:12:58,968 Droga. 121 00:13:02,915 --> 00:13:04,849 Seu ingl�s � muito bom. 122 00:13:05,017 --> 00:13:06,985 Eu falo v�rios idiomas. 123 00:13:07,186 --> 00:13:10,451 Eu s� falo ingl�s e espanhol suficiente para pedir tacos. 124 00:13:10,990 --> 00:13:14,391 Estou curiosa para saber o que sabe em rela��o � Elizabeth Bathory. 125 00:13:14,460 --> 00:13:16,553 Por que n�o me diz o que voc� sabe antes? 126 00:13:16,629 --> 00:13:19,621 Estou interessado em saber qual � a lenda local. E al�m disso... 127 00:13:20,065 --> 00:13:22,192 estou interessado em ouvi-la falar. 128 00:13:22,434 --> 00:13:26,530 Cerca de quinhentos anos atr�s, quando o Conde Bathory morreu... 129 00:13:26,739 --> 00:13:28,639 sua esposa ficou louca. 130 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Ela passou a acreditar que se bebesse... 131 00:13:32,778 --> 00:13:35,747 e se banhasse com sangue de virgens... 132 00:13:36,215 --> 00:13:38,649 ela ficaria jovem para sempre. 133 00:13:39,685 --> 00:13:42,381 Ela foi acusada de agir segundo sua cren�a... 134 00:13:42,454 --> 00:13:45,150 e foi presa pelo Palatino local. 135 00:13:46,325 --> 00:13:48,122 Seu nome era Thurzo. 136 00:13:48,360 --> 00:13:52,387 Sabem muitas pessoas acreditam que a condessa se safou facilmente... 137 00:13:52,698 --> 00:13:54,893 que ela deveria ter sido enforcada. 138 00:13:56,368 --> 00:13:57,767 Sim, eu sei. 139 00:13:58,671 --> 00:14:00,639 Mas eu n�o concordo. 140 00:14:00,806 --> 00:14:02,205 N�o? 141 00:14:02,474 --> 00:14:05,910 Se ela estivesse viva hoje, ela seria hospitalizada, passaria por tratamento... 142 00:14:06,111 --> 00:14:08,079 em vez de ser aconselhada por bruxas que encheram sua cabe�a... 143 00:14:08,147 --> 00:14:10,513 com supersti��es sem sentido. 144 00:14:11,817 --> 00:14:15,685 Nunca tinha ouvido algu�m falar dela com simpatia. 145 00:14:15,754 --> 00:14:17,517 O que � aquilo? 146 00:14:18,324 --> 00:14:20,451 Parece um castelo. 147 00:14:21,594 --> 00:14:23,585 Esse � o monast�rio. 148 00:14:23,662 --> 00:14:26,130 Essa seria minha segunda op��o. 149 00:14:41,146 --> 00:14:45,173 Com licen�a, pode nos ajudar? Estamos procurando o Padre Brakos. 150 00:14:45,284 --> 00:14:47,115 Padre Brakos? Est� ali. 151 00:14:47,720 --> 00:14:49,085 Obrigado. 152 00:14:55,628 --> 00:14:58,756 Desculpe, mas voc�s v�em o que eu vejo? 153 00:14:58,964 --> 00:15:02,229 E n�o me digam que � o vento, pois n�o h� vento. 154 00:15:02,568 --> 00:15:05,366 Talvez seja um terremoto ou algo assim. 155 00:15:05,671 --> 00:15:07,104 Acho que � "algo assim". 156 00:15:10,576 --> 00:15:12,043 Voc� est� bem? 157 00:15:12,311 --> 00:15:14,211 Estou um pouco exausta. 158 00:15:14,780 --> 00:15:17,544 Acho que � melhor eu esperar no carro. 159 00:15:34,700 --> 00:15:36,964 � melhor esperarmos do lado de fora. 160 00:15:37,169 --> 00:15:38,500 Covarde. 161 00:15:39,271 --> 00:15:41,398 Vou lhe mostrar quem � covarde. 162 00:15:41,473 --> 00:15:45,204 - Se me der licen�a, vou olhar de perto. - J.J., � um funeral. 163 00:15:45,377 --> 00:15:47,777 Ent�o, o morto n�o vai se importar. 164 00:16:05,965 --> 00:16:07,660 Como vai? 165 00:16:10,069 --> 00:16:14,631 Meu amigo Keith lhe escreveu uma carta... 166 00:16:15,107 --> 00:16:17,871 - sobre... - J� vou falar com voc�s. 167 00:16:19,545 --> 00:16:21,240 Certo. Legal. 168 00:16:27,052 --> 00:16:29,714 Isto � t�o legal. 169 00:16:29,922 --> 00:16:31,617 Eu me lembro de um motel onde fiquei. 170 00:16:31,690 --> 00:16:33,920 Parecia bem antigo como aqui, mas n�o era. 171 00:16:33,959 --> 00:16:35,824 Eles s� fizeram parecer antigo para que pudessem cobrar mais... 172 00:16:35,894 --> 00:16:40,354 mas parecia t�o velho e t�o falso que tiveram de cobrar menos... 173 00:16:40,466 --> 00:16:43,594 e tentaram tirar o preju�zo no estacionamento... 174 00:16:43,969 --> 00:16:46,130 mas n�s paramos na rua. 175 00:16:47,139 --> 00:16:50,734 Eu queria me desculpar por meu amigo ter interrompido. 176 00:16:50,909 --> 00:16:52,467 N�o causou nenhum mal. 177 00:16:52,678 --> 00:16:54,805 Viu? N�o causei nenhum mal. 178 00:16:55,948 --> 00:16:58,781 Nossa missa era para irm�o Alexis... 179 00:16:59,318 --> 00:17:02,378 para diminuir seu tempo no purgat�rio. 180 00:17:03,722 --> 00:17:04,814 Como? 181 00:17:08,894 --> 00:17:12,955 Acreditamos que h� tr�s est�gios da exist�ncia. 182 00:17:13,265 --> 00:17:15,495 Vida, que � neste mundo. 183 00:17:15,968 --> 00:17:18,994 O purgat�rio que � onde residem todos que morreram... 184 00:17:19,071 --> 00:17:21,437 at� que seu destino final seja decidido. 185 00:17:22,341 --> 00:17:26,471 E o terceiro est�gio � depois que o Senhor decide... 186 00:17:26,678 --> 00:17:30,307 se sua alma transcender� para o c�u... 187 00:17:30,549 --> 00:17:32,039 ou para o inferno. 188 00:17:32,251 --> 00:17:36,847 Acho que o irm�o Alexis, tendo sido um monge, iria direto para cima. Certo? 189 00:17:37,056 --> 00:17:40,924 Praticamente, todos passam algum tempo no purgat�rio. 190 00:17:41,126 --> 00:17:44,823 Somente os santos recebem a salva��o imediata. 191 00:17:45,030 --> 00:17:48,830 Eu achava que quando morresse Deus faria uma classifica��o. 192 00:17:49,034 --> 00:17:51,628 Se voc� tivesse sido bom, voc� iria para o c�u... 193 00:17:52,171 --> 00:17:54,105 ou para algum lugar que n�o fosse o inferno... 194 00:17:54,173 --> 00:17:57,165 o purgat�rio parece o para�so comparado a Cleveland. 195 00:17:58,944 --> 00:18:03,108 Ent�o, se voc� vai para o purgat�rio antes e depois para o c�u ou inferno... 196 00:18:03,282 --> 00:18:04,613 ent�o, a vida � eterna. 197 00:18:04,817 --> 00:18:06,842 Para a maioria isso � verdade. 198 00:18:07,086 --> 00:18:10,419 Mas infelizmente outros sofrem um outro destino. 199 00:18:10,622 --> 00:18:13,557 O purgat�rio � um lugar de perigos desconhecidos. 200 00:18:13,792 --> 00:18:17,888 E se algu�m for destru�do l�, estar� destru�do para sempre... 201 00:18:18,130 --> 00:18:19,961 e sua alma deixar� de existir. 202 00:18:20,165 --> 00:18:22,395 � uma �tima hist�ria para dormir. 203 00:18:23,669 --> 00:18:25,068 Aqui est�. 204 00:18:26,839 --> 00:18:29,637 Estes s�o seus alojamentos. Descansem bem. 205 00:18:29,708 --> 00:18:31,471 Que o Senhor esteja com voc�s. 206 00:18:31,543 --> 00:18:33,067 Obrigado, padre. 207 00:18:34,079 --> 00:18:36,547 - Muito obrigado, padre. - Ele est� com sede. 208 00:18:36,715 --> 00:18:37,909 Tudo bem. 209 00:18:39,885 --> 00:18:42,786 - S�o chamados de os "Chifres do Diabo". - Nossa. 210 00:18:42,988 --> 00:18:46,788 Atr�s deles, nas montanhas, fica o Castelo Bathory. 211 00:18:48,727 --> 00:18:50,058 Estou curiosa. 212 00:18:50,362 --> 00:18:53,525 De onde vem seu interesse pela hist�ria da condessa? 213 00:18:54,299 --> 00:18:55,857 � algo bem chato. 214 00:18:56,435 --> 00:18:58,403 Deixe-me decidir isso. 215 00:19:01,807 --> 00:19:03,172 Bem, na verdade... 216 00:19:04,510 --> 00:19:07,206 come�ou com meu interesse por arquitetura. 217 00:19:07,513 --> 00:19:11,108 Eu costumava ver livros de fabulosos castelos e igrejas antigos. 218 00:19:11,183 --> 00:19:14,209 E eu me apaixonei por tudo do s�culo XVII. Os quadros, as m�sicas... 219 00:19:14,553 --> 00:19:17,147 toda Renascen�a da Europa Oriental. 220 00:19:18,023 --> 00:19:22,357 Quanto mais eu estudei, quanto mais eu li, mais me apaixonei. 221 00:19:24,296 --> 00:19:27,788 �s vezes, penso que nasci na �poca errada e no lugar errado. 222 00:19:28,867 --> 00:19:32,234 Geralmente, esta � a hora que as garotas come�am a virar os olhos. 223 00:19:33,305 --> 00:19:34,567 Sabe... 224 00:19:34,873 --> 00:19:36,306 elas acham que eu sou louco. 225 00:19:37,743 --> 00:19:39,734 Bem, eu n�o acho. 226 00:19:42,047 --> 00:19:44,811 Voc� achar�, assim que me conhecer melhor. 227 00:19:47,319 --> 00:19:48,581 Tente. 228 00:19:50,956 --> 00:19:51,888 Certo. 229 00:19:53,625 --> 00:19:56,685 Uma vez eu memorizei algo escrito em h�ngaro h� 500 anos... 230 00:19:56,862 --> 00:20:00,423 por um cara chamado Balint Balassi, s� porque gostei do som... 231 00:20:01,667 --> 00:20:04,158 mas n�o tenho id�ia do que significa. 232 00:20:04,636 --> 00:20:07,571 Talvez eu possa traduzir para voc�. 233 00:20:10,842 --> 00:20:14,005 Espero que n�o seja um poema de 500 anos. 234 00:20:15,881 --> 00:20:18,475 Um pouco de vinho do monast�rio? 235 00:20:28,760 --> 00:20:29,852 Certo... 236 00:20:30,662 --> 00:20:31,924 l� vai... 237 00:20:44,710 --> 00:20:48,373 Deste mundo eu n�o preciso, se for sem voc�, minha querida... 238 00:20:55,420 --> 00:20:59,413 Com toda sua alma, esteja ao meu lado, nunca perto. 239 00:21:00,626 --> 00:21:03,220 N�o acredito que conhece esse poema. 240 00:21:03,862 --> 00:21:08,561 O s�culo XVII � um per�odo pelo qual tamb�m tenho grande afei��o. 241 00:21:10,469 --> 00:21:12,664 Isto s� est� melhorando. 242 00:21:17,276 --> 00:21:19,574 Voc� tem belos olhos. 243 00:21:21,613 --> 00:21:22,841 Obrigado. 244 00:21:26,118 --> 00:21:28,552 Minha m�e tinha belos olhos. 245 00:21:29,955 --> 00:21:31,047 Tinha? 246 00:21:31,890 --> 00:21:33,721 - Ela... - Sim. 247 00:21:35,394 --> 00:21:36,793 Sinto muito. 248 00:21:37,062 --> 00:21:39,155 Foi h� muito tempo. 249 00:21:43,635 --> 00:21:46,900 Algo que disse antes me fez querer saber... 250 00:21:48,373 --> 00:21:51,501 Por que sente simpatia pela condessa... 251 00:21:51,777 --> 00:21:54,575 uma pessoa desprezada pelo resto do mundo? 252 00:21:55,380 --> 00:21:57,780 Uma assassina de jovens garotas. 253 00:21:58,750 --> 00:22:03,153 Pelas coisas horr�veis que ela passou nas m�os do conde. 254 00:22:03,755 --> 00:22:05,723 Que coisas horr�veis? 255 00:22:06,224 --> 00:22:08,124 Ele era um nobre bom. 256 00:22:09,895 --> 00:22:11,328 Raramente. 257 00:22:13,031 --> 00:22:14,259 Ele... 258 00:22:15,500 --> 00:22:19,300 tinha prazer em brutalizar e torturar sua esposa. 259 00:22:24,209 --> 00:22:26,609 - Eu n�o sabia. - �, poucas pessoas... 260 00:22:27,112 --> 00:22:28,670 ficaram sabendo. 261 00:22:29,881 --> 00:22:31,439 Na maioria dos casos... 262 00:22:32,084 --> 00:22:34,177 o abuso fica entre fam�lia. 263 00:22:42,094 --> 00:22:43,254 O... 264 00:22:43,628 --> 00:22:44,890 conde... 265 00:22:46,198 --> 00:22:47,665 era muito poderoso... 266 00:22:49,368 --> 00:22:53,737 e conseguia manter seu comportamento indecente em segredo. 267 00:22:54,339 --> 00:22:56,967 Assim, a tortura permaneceu por anos. 268 00:22:57,442 --> 00:23:00,741 N�o � de se estranhar que a mulher tenha ficado louca. 269 00:23:01,680 --> 00:23:03,409 Mas o pior de tudo... 270 00:23:04,316 --> 00:23:07,217 foi quando eles prenderam a condessa na torre... 271 00:23:08,487 --> 00:23:11,217 eles tiraram sua filha de seus bra�os... Thurzo fez isso. 272 00:23:12,424 --> 00:23:16,588 Era uma crian�a que a condessa amou mais que a pr�pria vida. 273 00:23:20,332 --> 00:23:21,765 O que foi? 274 00:23:22,968 --> 00:23:25,061 - Foi algo que eu disse? - N�o... 275 00:23:26,705 --> 00:23:28,696 � que eu estava... 276 00:23:29,074 --> 00:23:30,507 pensando... 277 00:23:32,811 --> 00:23:33,971 O qu�? 278 00:23:35,313 --> 00:23:36,575 Diga-me. 279 00:23:36,748 --> 00:23:37,840 Eu... 280 00:23:40,485 --> 00:23:42,953 estou chocada com seu senso de compaix�o. 281 00:25:31,830 --> 00:25:32,819 Voc� est� bem? 282 00:25:33,565 --> 00:25:34,691 Sim. 283 00:25:35,867 --> 00:25:37,664 Eu o verei pela manh�. 284 00:25:38,403 --> 00:25:39,370 Eu o amo. 285 00:25:44,910 --> 00:25:48,346 Vamos l�, cara, pode me contar. Voc� conseguiu? 286 00:25:48,580 --> 00:25:51,515 - Prometo ficar de boca fechada. - �timo... 287 00:25:51,650 --> 00:25:54,312 - ent�o fique de boca fechada. - Estou faminta... 288 00:25:54,386 --> 00:25:57,082 - estava esperando por voc� para comer. - Desculpem, dormi demais. 289 00:25:57,255 --> 00:26:00,349 - Por que n�o pegaram algo aqui? - Vimos o que serviam para o almo�o. 290 00:26:00,525 --> 00:26:03,653 Parecia um cereal do ano passado, misturado com areia. 291 00:26:04,129 --> 00:26:09,829 Quero me desculpar, mas nossas refei��es s�o destinadas � nutri��o. 292 00:26:10,669 --> 00:26:13,604 Se est� com fome, por que n�o morde seu p�? 293 00:26:13,805 --> 00:26:16,865 Deve ser f�cil, j� que voc� j� o colocou na boca. 294 00:26:19,177 --> 00:26:22,442 Muito obrigada por sua hospitalidade, padre. 295 00:26:22,814 --> 00:26:25,476 Quando seremos levados ao castelo? 296 00:26:27,319 --> 00:26:31,346 Infelizmente n�o podemos mais oferecer este servi�o. 297 00:26:31,623 --> 00:26:33,022 Desculpe... 298 00:26:33,191 --> 00:26:35,523 n�o entendo. 299 00:26:36,361 --> 00:26:40,730 N�o lhes contei ontem � noite porque n�o queria incomod�-los... 300 00:26:42,000 --> 00:26:45,231 com a m� not�cia depois da viagem longa. 301 00:26:46,605 --> 00:26:48,163 H� alguns dias... 302 00:26:48,707 --> 00:26:52,370 um grupo de turistas encontrou-se com um de nossos irm�os... 303 00:26:52,444 --> 00:26:56,437 em um chal� no in�cio da estrada que leva at� o castelo. 304 00:26:57,549 --> 00:27:01,383 Pouco tempo depois eles come�aram sua peregrina��o... 305 00:27:01,453 --> 00:27:02,750 mas... 306 00:27:03,488 --> 00:27:07,515 tragicamente todos morreram em um terr�vel... 307 00:27:08,526 --> 00:27:10,460 ataque de lobos. 308 00:27:12,263 --> 00:27:16,962 O irm�o Alexis, aquele para quem n�s est�vamos fazendo a missa... 309 00:27:17,302 --> 00:27:19,668 era quem estava guiando os turistas. 310 00:27:19,738 --> 00:27:20,796 Bem... 311 00:27:21,406 --> 00:27:24,898 acho que � isso. Se n�o podemos ir, n�o podemos ir. 312 00:27:28,780 --> 00:27:31,248 Desculpe, padre, mas... 313 00:27:32,217 --> 00:27:35,448 n�o esta dizendo que n�o podemos ir ao castelo... 314 00:27:36,121 --> 00:27:39,249 est� dizendo que ningu�m poder� nos levar l�. Certo? 315 00:27:39,424 --> 00:27:44,657 � verdade. N�o posso proibi-los de ir. Somos apenas zeladores... 316 00:27:45,630 --> 00:27:48,861 mas eu tenho de adverti-los para n�o irem. 317 00:27:49,634 --> 00:27:51,625 Agrade�o seu conselho... 318 00:27:52,904 --> 00:27:54,997 mas estou escrevendo um livro sobre Elizabeth Bathory... 319 00:27:55,306 --> 00:27:58,434 e ver o castelo com meus pr�prios olhos � muito importante para mim. 320 00:27:58,510 --> 00:28:00,535 Como encontraremos o chal�? 321 00:28:00,812 --> 00:28:03,781 Aqui n�o h� nada al�m de mata, sementes e lobos. 322 00:28:03,948 --> 00:28:06,007 Eu mesmo me assustei. 323 00:28:08,653 --> 00:28:10,746 Eu conhe�o a �rea. 324 00:28:11,189 --> 00:28:13,350 Acho que posso lev�-los l�. 325 00:28:14,092 --> 00:28:15,821 Esta � minha garota. 326 00:28:17,662 --> 00:28:19,254 Voc� conseguiu. 327 00:28:20,231 --> 00:28:22,290 D�-me a chave da BMW. 328 00:28:26,337 --> 00:28:28,202 Est� aqui em algum lugar. 329 00:28:32,977 --> 00:28:34,569 Aqui est�! 330 00:28:35,280 --> 00:28:36,247 Droga. 331 00:28:36,314 --> 00:28:38,646 Droga! Desculpe. 332 00:28:39,884 --> 00:28:42,148 N�o temos uma reserva, temos? 333 00:28:42,921 --> 00:28:44,445 N�o acredito. 334 00:28:45,256 --> 00:28:48,817 Padre, h� algum lugar no vilarejo para alugarmos um carro? 335 00:28:49,027 --> 00:28:50,654 Acho que sim. 336 00:28:52,430 --> 00:28:54,159 Se devem ir... 337 00:28:55,633 --> 00:28:57,225 v�o em paz. 338 00:29:01,940 --> 00:29:03,498 Nossa, estou faminta... 339 00:29:03,708 --> 00:29:08,202 a �nica coisa que achei para mastigar sem o menor gosto foi o fio dental. 340 00:29:08,379 --> 00:29:11,143 Voc� conhece algum restaurante bom por aqui? 341 00:29:11,349 --> 00:29:15,012 Eu n�o como em restaurantes, mas voc� pode conseguir algo aqui. 342 00:29:15,086 --> 00:29:16,314 �timo! 343 00:29:19,991 --> 00:29:21,515 Voc� sabe, Kim... 344 00:29:22,927 --> 00:29:26,294 Nossa, bela barba, amigo. Legal! 345 00:29:28,767 --> 00:29:31,327 Eles t�m Manners. Vou pegar uma caixa. 346 00:29:32,871 --> 00:29:35,999 - Voc� quer caf�? - Sim, eu quero um. 347 00:29:38,910 --> 00:29:40,502 Voc� quer algo? 348 00:29:41,112 --> 00:29:42,306 - N�o. Obrigada. - Tem certeza? 349 00:29:42,380 --> 00:29:43,574 Sim. 350 00:29:55,426 --> 00:29:58,361 Eu amo waffers e � tudo meu. 351 00:29:58,963 --> 00:30:01,261 - N�o. - Pare com isso... 352 00:30:01,599 --> 00:30:03,829 Elizabeth, voc� quer um? 353 00:30:04,702 --> 00:30:05,862 Pare! Dinheiro! 354 00:30:06,204 --> 00:30:08,832 Passem todo o dinheiro! Eu n�o vou repetir! 355 00:30:09,073 --> 00:30:10,131 Certo... 356 00:30:10,341 --> 00:30:13,139 n�o queremos problemas. 357 00:30:14,045 --> 00:30:15,205 Dinheiro? 358 00:30:15,280 --> 00:30:17,976 Eu vou lhe dar meu dinheiro. Certo? 359 00:30:38,303 --> 00:30:41,363 Desculpem, n�o gosto de pessoas m�s. 360 00:30:45,810 --> 00:30:47,368 Posso fazer uma pergunta? 361 00:30:47,445 --> 00:30:50,937 O que foi aquilo? Carat�? Aikido? 362 00:30:51,115 --> 00:30:53,413 - Algo do tipo. - Foi demais! 363 00:30:53,618 --> 00:30:56,485 - Parece que voc� faz isso h� s�culos. - Quase isso... 364 00:31:02,393 --> 00:31:05,385 Tem certeza de que pode achar esse lugar? 365 00:31:05,563 --> 00:31:06,655 Acredito que seja o chal�... 366 00:31:06,731 --> 00:31:10,497 em que os monges mantiveram a filha de Elizabeth s�culos atr�s. 367 00:31:12,070 --> 00:31:14,698 Queria saber por que o Padre Brakos nunca mencionou isso. 368 00:31:14,873 --> 00:31:17,467 Ela foi praticamente mantida em cativeiro. 369 00:31:18,042 --> 00:31:20,533 A Igreja acreditava que ela estava amaldi�oada... 370 00:31:20,612 --> 00:31:22,978 com o esp�rito demon�aco da m�e. 371 00:31:23,181 --> 00:31:27,345 Eles diziam que sua m�e a havia feito beber o sangue da v�tima. 372 00:31:28,620 --> 00:31:32,021 Depois de vinte anos, quando ela soube da morte de sua m�e... 373 00:31:32,156 --> 00:31:35,319 ela entrou numa ira e amaldi�oou a Igreja... 374 00:31:35,393 --> 00:31:38,021 e os monges e escapou. 375 00:31:39,163 --> 00:31:43,259 Ela correu para a floresta e nunca mais tiveram not�cia dela. 376 00:31:43,568 --> 00:31:45,195 Como minha antiga namorada. 377 00:31:45,904 --> 00:31:49,271 Ela me fez algo, e eu nunca mais soube dela. 378 00:31:50,808 --> 00:31:55,472 Voc� sempre fala de antigas namoradas. Voc� n�o me ouve falar de ex-namorados. 379 00:31:55,680 --> 00:31:57,614 Que ex-namorados? 380 00:31:57,849 --> 00:31:58,941 Bob Lewowski... 381 00:31:59,651 --> 00:32:01,312 Richie Miller... 382 00:32:01,586 --> 00:32:02,985 os g�meos Johnson... 383 00:32:04,589 --> 00:32:08,047 - G�meos? Quando saiu com os g�meos? - N�o � de sua conta. 384 00:32:10,695 --> 00:32:11,787 Cuidado! 385 00:33:07,585 --> 00:33:09,109 Voc� est� bem? 386 00:33:27,071 --> 00:33:28,595 Voc� est� bem? 387 00:33:29,874 --> 00:33:31,034 Sim. 388 00:33:32,343 --> 00:33:34,072 Aqui. Kim est� ferida. 389 00:33:34,278 --> 00:33:37,475 Eu bati minha cabe�a, mas eu estou bem. 390 00:33:37,982 --> 00:33:39,449 Estou bem. 391 00:33:40,418 --> 00:33:41,817 Desculpe... 392 00:33:42,954 --> 00:33:45,013 n�o fazia parte do plano. 393 00:33:47,058 --> 00:33:50,858 Nem sempre o plano de algu�m coincide com seu destino. 394 00:33:53,598 --> 00:33:55,361 Voc� me impressiona. 395 00:33:55,433 --> 00:33:59,028 Quase fomos mortos e voc� ainda filosofa. 396 00:34:00,171 --> 00:34:03,470 Na verdade, voc� me impressiona por v�rios outros motivos. 397 00:34:03,574 --> 00:34:05,735 Voc� est� zangado comigo? 398 00:34:05,977 --> 00:34:07,535 Se estiver... 399 00:34:08,346 --> 00:34:09,813 eu entendo. 400 00:34:09,981 --> 00:34:12,074 E se eu lhe der meu rel�gio? 401 00:34:13,217 --> 00:34:14,878 Que tal voc� guard�-lo para a empresa de aluguel de carro? 402 00:34:14,952 --> 00:34:19,719 Cara, n�o vou me desfazer dele... Al�m disso, sou o �nico que tem um desses. 403 00:34:19,891 --> 00:34:21,358 Que horas s�o? 404 00:34:21,959 --> 00:34:23,483 Cinco para seis. 405 00:34:24,595 --> 00:34:27,655 Voc� n�o saberia onde estamos, saberia? 406 00:34:27,865 --> 00:34:31,460 O chal� n�o est� longe. Fica depois da montanha. 407 00:34:31,936 --> 00:34:33,597 Voc�s ouviram a mo�a. 408 00:34:33,871 --> 00:34:35,270 Vamos l�. 409 00:34:45,016 --> 00:34:47,007 J.J., venha aqui. 410 00:34:53,925 --> 00:34:54,983 Oi. 411 00:34:55,460 --> 00:34:56,654 Ol�. 412 00:34:58,729 --> 00:35:01,630 Estamos surpresos de ver algu�m por aqui. 413 00:35:01,799 --> 00:35:04,825 Somos turistas. Vamos visitar o castelo Bathory. 414 00:35:05,036 --> 00:35:07,527 Disseram-nos que as excurs�es ao castelo estavam suspensas... 415 00:35:07,605 --> 00:35:11,200 - por causa do ataque do lobo. - �, n�s subimos um dia desses... 416 00:35:11,275 --> 00:35:13,539 e tivemos de voltar por causa dos lobos... 417 00:35:13,744 --> 00:35:15,769 mas felizmente ningu�m se machucou. 418 00:35:15,980 --> 00:35:17,914 Agora estamos mais bem preparados. 419 00:35:18,116 --> 00:35:19,981 Tenho uma arma no carro. 420 00:35:20,151 --> 00:35:21,743 E tenho minha faca. 421 00:35:23,387 --> 00:35:24,684 Eu sou Igor... 422 00:35:24,889 --> 00:35:28,586 e essa � minha namorada alem�, Sabine. 423 00:35:29,994 --> 00:35:32,622 As pessoas dizem que o castelo � assombrado. 424 00:35:32,697 --> 00:35:34,289 Fantasmas. 425 00:35:34,465 --> 00:35:35,989 Bobagens de mulheres. 426 00:35:36,367 --> 00:35:39,962 N�o estou dizendo que acredito. N�o vou descartar a hip�tese. 427 00:35:41,873 --> 00:35:43,807 Pessoal, gostariam de um pouco de Goulash? 428 00:35:44,008 --> 00:35:45,373 Nossa... sim! 429 00:35:45,476 --> 00:35:46,568 Claro. 430 00:35:47,245 --> 00:35:48,906 - Obrigado. - De nada. 431 00:35:50,348 --> 00:35:51,576 Aqui. 432 00:35:55,720 --> 00:35:57,551 Pessoal, gostariam de um pouco de Goulash? 433 00:35:57,822 --> 00:35:59,813 - Nossa... sim! - Claro. 434 00:36:02,393 --> 00:36:04,088 - Obrigado. - De nada. 435 00:36:05,563 --> 00:36:06,723 Aqui. 436 00:36:07,465 --> 00:36:08,932 N�o, obrigada... 437 00:36:09,133 --> 00:36:10,225 n�o estou com fome. 438 00:36:10,735 --> 00:36:14,262 Como pode n�o estar com fome? Por isso voc� � t�o magrinha. 439 00:36:14,772 --> 00:36:18,731 Guarde uma travessa para mim, s� vou ao toalete primeiro. 440 00:36:22,079 --> 00:36:23,137 Kim... 441 00:36:23,447 --> 00:36:25,438 o banheiro � do lado de fora. 442 00:36:25,616 --> 00:36:27,516 Fica atr�s do chal�. 443 00:36:27,919 --> 00:36:30,285 Depois, voc� pode ir l� e lavar suas m�os... 444 00:36:30,454 --> 00:36:31,785 �timo. 445 00:36:32,456 --> 00:36:33,684 Kim. 446 00:36:35,026 --> 00:36:36,254 Pode me emprestar algo? 447 00:36:42,633 --> 00:36:45,397 Aqui. Isso lhe dar� for�a. 448 00:36:45,603 --> 00:36:47,468 Acho que vai usar. 449 00:36:47,705 --> 00:36:49,172 Bem-vindos. 450 00:37:00,885 --> 00:37:01,977 � ele. 451 00:37:02,853 --> 00:37:04,286 Quem? 452 00:37:05,056 --> 00:37:07,217 O monge morto de ontem. 453 00:37:07,491 --> 00:37:09,220 O cara do caix�o. 454 00:37:09,460 --> 00:37:11,690 O que est� acontecendo? 455 00:37:11,996 --> 00:37:15,056 Acho que est� vendo coisas. � isso que est� acontecendo. 456 00:37:15,233 --> 00:37:16,928 As pessoas n�o est�o mortas num dia e vivas no outro. 457 00:37:17,001 --> 00:37:20,960 Eu sei. O que acha que est� me apavorando? 458 00:37:22,173 --> 00:37:24,004 O que h� com voc�? 459 00:37:24,208 --> 00:37:25,971 Relaxe, est� bem? 460 00:37:32,817 --> 00:37:34,512 Voc� est� bem? 461 00:37:34,719 --> 00:37:36,584 Sim, estou bem, obrigado. 462 00:37:36,921 --> 00:37:39,947 Tivemos um acidente de carro e estou um pouco aleijado. 463 00:37:40,157 --> 00:37:41,681 Eu sou Keith. 464 00:37:42,994 --> 00:37:46,521 Esta � a irm� Catherine. E eu sou o irm�o Alexis. 465 00:37:47,198 --> 00:37:50,395 Irm�o Alexis, este � o nome do cara morto. 466 00:37:54,405 --> 00:37:59,172 H� muitos de n�s em nossa ordem e poucas op��es de nomes. 467 00:37:59,443 --> 00:38:02,412 Temos onze "irm� Catherine". Eu sou a s�tima. 468 00:38:03,948 --> 00:38:05,245 Viu? 469 00:38:05,883 --> 00:38:09,216 Soube que n�o est�o mais levando pessoas ao castelo. 470 00:38:09,353 --> 00:38:12,516 N�o recebi tais instru��es. 471 00:38:12,990 --> 00:38:15,083 Voc� recebeu, irm� Catherine? 472 00:38:15,293 --> 00:38:16,487 N�o. 473 00:38:17,962 --> 00:38:20,726 Bem, �timo. Ent�o podem nos levar l�? 474 00:38:20,798 --> 00:38:24,461 Certamente. Mas vai escurecer logo... 475 00:38:24,702 --> 00:38:27,364 se vamos hoje devemos partir agora. 476 00:38:28,339 --> 00:38:29,897 Que horas s�o? 477 00:38:31,375 --> 00:38:32,603 S�o quatro para seis. 478 00:38:32,810 --> 00:38:36,302 Poderemos partir em um minuto. S� vou buscar as garotas. Certo? 479 00:38:36,480 --> 00:38:37,606 Obrigado. 480 00:38:47,758 --> 00:38:49,589 - Vamos partir agora. - �timo. 481 00:38:49,660 --> 00:38:51,127 Onde est� Elizabeth? 482 00:38:51,529 --> 00:38:53,190 Ela se foi. 483 00:38:54,999 --> 00:38:56,626 Do que est� falando? 484 00:38:56,801 --> 00:39:00,760 Ela pegou meu batom emprestado e entrou. Achei que quisesse se arrumar para voc�. 485 00:39:02,373 --> 00:39:05,365 - E... - Quando eu voltei do banheiro... 486 00:39:05,443 --> 00:39:09,004 ela havia partido, mas deixou um recado para voc�. 487 00:39:09,380 --> 00:39:13,180 Voc� est� me devendo um batom novo. Ela usou metade do meu. 488 00:39:13,684 --> 00:39:15,845 "Procure pela luz branca. 489 00:39:16,320 --> 00:39:18,254 Eu sempre o amarei". 490 00:39:22,927 --> 00:39:24,986 Ela deixou o colar dela. 491 00:39:33,104 --> 00:39:34,503 Lobos. 492 00:39:34,572 --> 00:39:35,539 �. 493 00:39:35,806 --> 00:39:37,603 Meu Deus! De novo. 494 00:39:56,627 --> 00:39:59,061 J.J., temos lanternas na sacola. 495 00:40:00,664 --> 00:40:02,063 Pegue essas. 496 00:40:02,566 --> 00:40:05,933 - Eles est�o se aproximando. - Eu sei. N�o precisa me dizer. 497 00:40:06,003 --> 00:40:08,403 Felizmente, estamos a alguns minutos do castelo... 498 00:40:08,506 --> 00:40:11,100 - por aqui, sigam-me! - Certo. V�, v�, v�... 499 00:40:11,308 --> 00:40:12,900 Eles est�o aqui! 500 00:40:30,461 --> 00:40:32,258 J. J! J.J., cuidado! 501 00:40:33,197 --> 00:40:34,824 Fique longe de mim! 502 00:40:35,166 --> 00:40:36,098 J. J! 503 00:40:36,167 --> 00:40:37,794 Fique longe de mim! 504 00:40:47,778 --> 00:40:50,508 Keith, procure a luz branca! 505 00:40:50,614 --> 00:40:51,945 Elizabeth! 506 00:40:52,716 --> 00:40:54,684 Elizabeth! 507 00:40:55,019 --> 00:40:56,384 Voc� est� bem? 508 00:40:56,454 --> 00:40:58,979 Sim, eu acho que estou. 509 00:40:59,156 --> 00:41:02,091 Por que estava chamando pelo nome de Elizabeth? 510 00:41:02,159 --> 00:41:03,683 N�o tenho certeza. 511 00:41:03,961 --> 00:41:06,759 O que houve? O que fez os lobos fugirem? 512 00:41:06,864 --> 00:41:08,126 - N�o sei. - Algo os assustou. 513 00:41:08,199 --> 00:41:10,133 Seja o que for, estou enviando um agradecimento. 514 00:41:10,334 --> 00:41:12,598 Venham, vamos sair daqui! Por favor! 515 00:41:12,770 --> 00:41:14,897 - Voc�s est�o bem? - Por aqui. 516 00:41:34,425 --> 00:41:35,619 Depressa! Por favor! 517 00:41:35,693 --> 00:41:38,890 Depressa, depressa, depressa! Vamos. 518 00:42:02,219 --> 00:42:05,052 Este lugar deixaria Frankenstein apavorado. 519 00:42:05,256 --> 00:42:06,723 Inacredit�vel. 520 00:42:36,487 --> 00:42:39,012 Este � o quadro de for�a do lugar. 521 00:43:04,315 --> 00:43:06,180 Podemos descansar aqui. 522 00:43:19,229 --> 00:43:21,789 H� um banheiro por aqui? 523 00:43:21,966 --> 00:43:23,991 Vire � direita no fim do corredor. 524 00:43:24,068 --> 00:43:26,059 Des�a as escadas e ver� um banheiro. 525 00:43:26,136 --> 00:43:27,296 �timo! 526 00:43:30,040 --> 00:43:32,736 Isto n�o � super rom�ntico? 527 00:43:33,110 --> 00:43:36,375 Eu diria desagrad�vel, se me perguntasse. 528 00:43:36,647 --> 00:43:40,640 Se n�o voltar em meia hora, ou me perdi ou... 529 00:43:40,851 --> 00:43:43,149 n�o achei papel higi�nico. 530 00:43:58,135 --> 00:43:59,227 Irm�? 531 00:44:00,671 --> 00:44:04,038 Eu estava com uma garota no chal�, antes de voc�s chegarem. 532 00:44:04,108 --> 00:44:07,669 Ela disse que era da redondeza. O nome dela � Elizabeth. 533 00:44:07,878 --> 00:44:09,607 Ser� que a senhora a conheceria? 534 00:44:11,115 --> 00:44:15,279 Devido nossa hist�ria, h� v�rias mulheres chamadas Elizabeth. 535 00:44:15,486 --> 00:44:17,613 A Condessa de Bathory chamava-se Elizabeth... 536 00:44:17,821 --> 00:44:20,312 - e a filha dela tamb�m. - Sim, eu sei. 537 00:44:21,925 --> 00:44:23,153 Mas... 538 00:44:23,761 --> 00:44:26,093 esta Elizabeth est� viva. 539 00:44:49,486 --> 00:44:52,751 Igor, eu estou congelando. Precisamos de mais lenha. 540 00:44:52,990 --> 00:44:55,322 Eu vi algumas no quintal. 541 00:44:55,859 --> 00:44:59,022 Eu n�o estou congelando. Ele n�o est� congelando. 542 00:44:59,229 --> 00:45:01,493 Se voc� estiver congelando, v� voc� mesma pegar. 543 00:45:01,665 --> 00:45:03,690 N�o acredito que vai ficar a� sentado. 544 00:45:04,868 --> 00:45:08,668 N�o estou apenas aqui sentado, estou curtindo meu cigarro. 545 00:45:09,306 --> 00:45:13,868 Acho que pegar lenha � algo que um homem forte como voc� deve fazer. 546 00:45:16,213 --> 00:45:17,544 Voc� quer lenha? 547 00:45:18,415 --> 00:45:20,178 Aqui est� a lenha! 548 00:45:28,192 --> 00:45:29,625 O que est� fazendo? 549 00:45:31,195 --> 00:45:33,686 Aumentando o fogo. O que acha? 550 00:46:05,362 --> 00:46:06,761 Igor... 551 00:46:06,930 --> 00:46:08,830 eu estou congelando. Precisamos de mais lenha. 552 00:46:08,899 --> 00:46:11,129 Eu vi algumas no quintal. 553 00:46:21,979 --> 00:46:23,241 J. J? 554 00:46:36,193 --> 00:46:38,855 J.J., se estiver tentando me assustar... 555 00:46:39,396 --> 00:46:41,728 est� fazendo um bom trabalho. 556 00:46:53,811 --> 00:46:57,269 E ela escreveu no espelho: "Procure a luz branca"... 557 00:46:57,514 --> 00:46:59,106 e desapareceu. 558 00:47:00,184 --> 00:47:02,482 Ela s� deixou a mensagem... 559 00:47:03,720 --> 00:47:05,017 e isso. 560 00:47:09,459 --> 00:47:10,721 O qu�? 561 00:47:14,731 --> 00:47:18,963 A mulher que voc� conheceu, a mulher que desapareceu na noite... 562 00:47:20,137 --> 00:47:22,970 ela � a filha de Elizabeth Bathory. 563 00:47:25,709 --> 00:47:28,041 � uma teoria interessante. 564 00:47:28,445 --> 00:47:31,073 S� que ela teria mais de 500 anos. 565 00:47:31,481 --> 00:47:33,972 Eu sei, ela � uma vampira. 566 00:47:34,451 --> 00:47:37,579 Ele disse vampiro? Voc� disse vampiro? 567 00:47:45,329 --> 00:47:48,423 Voc� reparou se a mulher que conheceu... 568 00:47:48,632 --> 00:47:51,123 comeu ou bebeu na sua presen�a? 569 00:47:51,335 --> 00:47:53,997 Os vampiros vivem � base de sangue de outras pessoas. 570 00:47:54,204 --> 00:47:55,432 � sua �nica alimenta��o. 571 00:47:55,672 --> 00:47:58,402 Na verdade, nunca a vimos comendo nada. 572 00:47:58,609 --> 00:48:01,339 Ela fazia reflexo no espelho? 573 00:48:01,578 --> 00:48:04,911 Um vampiro n�o reflete sua imagem no espelho. 574 00:48:05,616 --> 00:48:09,518 O espelho da BMW, eu n�o quebrei. Viu, foi sua namorada, a vampira. 575 00:48:09,720 --> 00:48:12,018 J.J., pare com isso. 576 00:48:14,057 --> 00:48:16,025 Com todo respeito... 577 00:48:16,360 --> 00:48:19,352 eu n�o acredito na exist�ncia de vampiros. 578 00:48:19,563 --> 00:48:24,227 Infelizmente vampiros existem, voc� acreditando ou n�o. 579 00:48:26,236 --> 00:48:30,172 Este � o filho mais velho da Palatino Thurzo. 580 00:48:31,074 --> 00:48:34,009 Seu pai foi respons�vel pela pris�o... 581 00:48:34,177 --> 00:48:37,374 tortura e morte de Elizabeth Bathory... 582 00:48:37,581 --> 00:48:40,175 e pelo roubo de suas terras e propriedades. 583 00:48:41,351 --> 00:48:43,751 Por suas fa�anhas diab�licas durante s�culos... 584 00:48:43,987 --> 00:48:46,421 seus descendentes carregam uma maldi��o. 585 00:48:48,458 --> 00:48:50,187 Que tipo de maldi��o? 586 00:48:50,727 --> 00:48:54,788 Praticamente todos os membros da fam�lia Thurzo... 587 00:48:55,866 --> 00:48:58,232 tiveram uma morte bizarra. 588 00:48:58,702 --> 00:49:03,469 Eles foram todos brutalmente atacados e o sangue drenado de seus corpos. 589 00:49:05,175 --> 00:49:09,805 Quando vivos, Thurzo e Elizabeth Bathory eram inimigos mortais. 590 00:49:09,980 --> 00:49:14,440 Mas agora, mortos, suas imagens permanecem em paz, uma ao lado da outra. 591 00:49:17,087 --> 00:49:21,148 Sua Elizabeth n�o est� em perigo, ela � o perigo. 592 00:49:21,658 --> 00:49:24,593 Ela � a for�a diab�lica. 593 00:49:32,002 --> 00:49:32,991 Isto... 594 00:49:33,403 --> 00:49:35,769 n�o faz nenhum sentido para mim... 595 00:49:41,011 --> 00:49:42,740 mas s� sei de uma coisa... 596 00:49:42,980 --> 00:49:45,471 Elizabeth jamais faria mal a algu�m. 597 00:49:56,360 --> 00:49:58,294 O que acha que ela quis dizer... 598 00:49:59,429 --> 00:50:01,294 com "Procure a luz branca"? 599 00:50:01,465 --> 00:50:03,763 Nunca ouvi falar desta luz. 600 00:50:09,006 --> 00:50:11,270 Vou ver onde Kim est�. 601 00:50:11,508 --> 00:50:13,601 Ela j� deveria estar de volta. 602 00:50:38,368 --> 00:50:40,427 Kim, est�vamos preocupados com voc�... 603 00:50:40,637 --> 00:50:42,264 Eu sei, � que... 604 00:50:43,840 --> 00:50:44,772 Socorro! 605 00:50:44,841 --> 00:50:46,536 Irm�o Alexis, socorro! 606 00:50:58,522 --> 00:51:01,082 Quantos minutos faltam para seis horas? 607 00:51:06,063 --> 00:51:07,587 Tr�s e meio. 608 00:51:09,266 --> 00:51:10,324 Socorro! 609 00:51:13,270 --> 00:51:14,396 Socorro! 610 00:51:19,910 --> 00:51:22,174 - Pegaram Kim! - O que pegou Kim? 611 00:51:22,379 --> 00:51:24,244 Eu n�o sei o que era? 612 00:51:29,586 --> 00:51:30,814 � sangue. 613 00:51:34,624 --> 00:51:36,455 Vai naquela dire��o. 614 00:51:36,726 --> 00:51:39,058 Foi o ataque de um vampiro. 615 00:51:43,700 --> 00:51:47,693 Keith, eu sei que � dif�cil de aceitar... 616 00:51:47,904 --> 00:51:49,963 mas estou dizendo a verdade... 617 00:51:50,240 --> 00:51:52,105 Elizabeth � uma vampira. 618 00:51:53,043 --> 00:51:57,139 Se voc� estiver certo e Elizabeth for respons�vel pelo que est� havendo... 619 00:51:57,214 --> 00:52:01,378 ent�o tenho de encontr�-la. Para discutir... com ela. 620 00:52:01,451 --> 00:52:06,047 Isso n�o adiantar�. Ela � uma escrava das for�as do mal. 621 00:52:06,256 --> 00:52:09,225 N�o acredito nisso. Ela vai me ouvir. 622 00:52:09,559 --> 00:52:11,550 Eu s� preciso encontr�-la. 623 00:52:11,895 --> 00:52:13,556 � melhor ficarmos juntos. 624 00:52:14,397 --> 00:52:16,490 Eu irei com eles, tenho de encontrar Kim. 625 00:52:16,733 --> 00:52:17,961 Certo. 626 00:52:21,238 --> 00:52:23,763 N�o acredito nesta bobagem de vampiro. 627 00:52:24,307 --> 00:52:26,434 Deve ter sido o padre. 628 00:52:26,676 --> 00:52:28,837 Mas ele estava conosco o tempo todo. 629 00:52:29,312 --> 00:52:31,906 Ele estava sozinho com os americanos por pelo menos dez minutos. 630 00:52:32,082 --> 00:52:34,073 E foi quando aconteceu o assassinato. 631 00:52:34,284 --> 00:52:37,742 N�o confio nele, n�o confio em nenhum deles. 632 00:52:39,055 --> 00:52:40,784 S� confio nisso. 633 00:52:51,034 --> 00:52:52,228 Kim! 634 00:53:10,954 --> 00:53:12,581 Aqui, ilumine um pouco. 635 00:53:12,656 --> 00:53:13,816 Certo. 636 00:53:23,033 --> 00:53:25,831 O que � isto? Algum tipo de igreja? 637 00:53:27,404 --> 00:53:30,464 � uma tumba. Ficaremos aqui at� amanhecer. 638 00:53:31,474 --> 00:53:36,571 Uma vez eu li que a realeza tinha sido enterrada com suas armas e tesouros. 639 00:53:36,813 --> 00:53:39,213 Queria saber se � verdade. 640 00:53:42,886 --> 00:53:44,945 Igor! Igor! 641 00:53:45,288 --> 00:53:46,653 Veja! 642 00:53:47,724 --> 00:53:49,954 Voc� � t�o ing�nua! 643 00:53:51,861 --> 00:53:52,987 Idiota. 644 00:53:58,235 --> 00:54:00,465 Eu estou apavorada. 645 00:54:00,537 --> 00:54:02,528 Voc� sempre est� apavorada. 646 00:54:06,142 --> 00:54:09,077 - O vampiro! - N�o seja est�pida. 647 00:54:13,717 --> 00:54:15,014 Uma flecha! 648 00:54:16,653 --> 00:54:18,382 D�-me uma flecha! 649 00:54:21,691 --> 00:54:23,386 Ol�, camaradas! 650 00:54:35,605 --> 00:54:38,130 Tem de fazer melhor que isso. 651 00:54:39,876 --> 00:54:43,107 N�o sabe que se quiser matar um vampiro... 652 00:54:43,280 --> 00:54:46,408 tem de enfiar uma estaca de madeira no cora��o? 653 00:54:46,616 --> 00:54:48,675 Uma flecha de madeira talvez funcione... 654 00:54:48,752 --> 00:54:51,619 mas tem de apontar mais para cima e para direita. 655 00:54:52,188 --> 00:54:54,554 Tente de novo. De gra�a. 656 00:54:55,258 --> 00:54:56,350 O que voc� quer? 657 00:54:57,227 --> 00:54:59,787 Apenas mat�-la e beber seu sangue. 658 00:55:01,131 --> 00:55:02,860 � pedir demais? 659 00:55:03,833 --> 00:55:07,132 Voc� parece um pouco nervoso, meu amigo. 660 00:55:07,337 --> 00:55:10,170 Talvez ajude se eu ficar um pouco mais perto. 661 00:55:11,441 --> 00:55:13,500 - Melhorou? - Atire no cora��o! 662 00:55:14,210 --> 00:55:17,373 Voc� ouviu a mo�a. Atire em mim, Robin Hood. 663 00:55:23,053 --> 00:55:24,543 Boa tentativa... 664 00:55:25,722 --> 00:55:27,417 mas sem �xito. 665 00:55:27,657 --> 00:55:30,683 No entanto, como pr�mio de consola��o... 666 00:55:31,294 --> 00:55:35,924 vejamos o que temos para nosso ador�vel casal. 667 00:55:37,667 --> 00:55:41,967 Que tal uma viagem totalmente paga... 668 00:55:42,172 --> 00:55:45,107 para a terra da qual ningu�m volta? 669 00:55:45,241 --> 00:55:46,902 Ainda n�o acabei com voc�. 670 00:55:46,976 --> 00:55:50,412 Voc� tirou as palavras da minha boca. 671 00:55:55,518 --> 00:55:56,985 N�o! 672 00:55:57,053 --> 00:55:59,544 Salve-me! Uma cruz! 673 00:55:59,789 --> 00:56:02,519 Estou derretendo! Estou derretendo! 674 00:56:19,275 --> 00:56:24,235 Acha mesmo que um peda�o de madeira na forma de cruz pode salv�-la? 675 00:56:25,782 --> 00:56:29,013 Isto n�o passa de um clich� barato... 676 00:56:29,085 --> 00:56:31,246 sim, clich�, minha querida. 677 00:56:32,622 --> 00:56:37,116 Al�m disso, n�o � o chicote que o le�o respeita... 678 00:56:37,327 --> 00:56:39,124 mas o domador. 679 00:56:39,329 --> 00:56:43,265 Voc�s dois s�o intrusos no Castelo Thurzo. 680 00:56:43,633 --> 00:56:45,066 Assim... 681 00:56:45,668 --> 00:56:49,126 voc�s dever�o me enfrentar at� a morte, sua morte. 682 00:56:55,712 --> 00:56:57,646 Final do primeiro round. 683 00:56:58,248 --> 00:57:02,878 Parece que o russo n�o est� � altura de um verdadeiro Thurzo. 684 00:57:03,153 --> 00:57:06,953 Eu predigo que veremos sangue no pr�ximo round... 685 00:57:07,157 --> 00:57:09,057 mas isso ser� depois. 686 00:57:13,430 --> 00:57:14,727 A B�blia. 687 00:57:14,931 --> 00:57:17,092 A melhor fic��o de todos os tempos! 688 00:57:22,772 --> 00:57:25,332 Eu soube que ela cont�m a verdade. 689 00:57:25,608 --> 00:57:27,007 A faca! 690 00:57:30,447 --> 00:57:31,709 Certo. 691 00:57:31,915 --> 00:57:36,716 Eu lhe darei uma �ltima chance, mas est� ficando chato. 692 00:57:42,459 --> 00:57:43,721 Feliz? 693 00:57:45,195 --> 00:57:47,288 Isso � bom! 694 00:58:02,679 --> 00:58:05,773 "Pai nosso que estais no c�u... 695 00:58:06,115 --> 00:58:09,846 santificado seja Vosso nome, venha a n�s Vosso reino." 696 00:58:12,655 --> 00:58:14,919 "Seja feita vossa vontade. 697 00:58:15,225 --> 00:58:17,921 Assim na terra como no c�u". 698 00:58:19,095 --> 00:58:20,824 Um lindo pensamento... 699 00:58:22,031 --> 00:58:24,295 mas minha parte favorita �... 700 00:58:26,202 --> 00:58:28,693 "livre-nos de todo mal". 701 00:58:35,678 --> 00:58:39,739 Acha mesmo que Deus pode livr�-la de todo mal? 702 00:58:41,084 --> 00:58:44,747 Eu tenho procurado por Ele minha vida toda... 703 00:58:45,121 --> 00:58:46,952 nunca o encontrei... 704 00:58:47,223 --> 00:58:50,021 nem no vinho e nem no p�o. 705 00:58:57,100 --> 00:59:00,433 Meu querido irm�o era um homem de f�. 706 00:59:01,671 --> 00:59:03,832 Ele orava todos os dias. 707 00:59:04,941 --> 00:59:06,431 Mesmo assim... 708 00:59:07,110 --> 00:59:10,602 ele foi enterrado com uma estaca em seu cora��o. 709 00:59:25,361 --> 00:59:27,386 Eu sou real. 710 00:59:28,298 --> 00:59:30,664 Eu sou a vida eterna... 711 00:59:31,734 --> 00:59:34,168 e eu sou a luz do mundo. 712 00:59:35,438 --> 00:59:38,032 Voc� quer ver o que eu vejo. 713 00:59:39,976 --> 00:59:41,307 Venha... 714 00:59:42,078 --> 00:59:43,773 e voc� ver�. 715 01:00:02,899 --> 01:00:06,801 Uma uni�o como a nossa tem de ser celebrada. 716 01:00:08,504 --> 01:00:12,304 Concede-me esta dan�a no portal do inferno? 717 01:00:29,392 --> 01:00:30,552 Kim! 718 01:00:30,994 --> 01:00:32,791 Kim! Est� me ouvindo? 719 01:00:32,862 --> 01:00:34,022 J. J? 720 01:00:34,197 --> 01:00:36,859 - Kim? - J.J. Ajude-me... 721 01:00:37,100 --> 01:00:38,431 por favor! 722 01:00:43,773 --> 01:00:45,468 Minha nossa Senhora! 723 01:00:45,541 --> 01:00:47,566 J.J., estou apavorada... 724 01:00:47,744 --> 01:00:50,872 Voc� ficar� bem, querida. Agora eu estou aqui. 725 01:00:59,689 --> 01:01:00,986 Saia da frente! 726 01:01:01,157 --> 01:01:04,957 - O que est� fazendo? Voc� matar� Kim! - Sua amiga j� est� morta! 727 01:01:22,211 --> 01:01:23,439 Elizabeth! 728 01:01:24,347 --> 01:01:25,575 Elizabeth! 729 01:01:26,516 --> 01:01:27,813 � Keith. 730 01:01:28,184 --> 01:01:29,617 Onde voc� est�? 731 01:01:39,195 --> 01:01:41,129 Onde est� a luz branca? 732 01:01:42,231 --> 01:01:43,459 Saia... 733 01:01:43,633 --> 01:01:45,123 saia... 734 01:01:45,468 --> 01:01:47,368 de onde estiver. 735 01:02:02,852 --> 01:02:04,649 Pobrezinho... 736 01:02:05,455 --> 01:02:07,150 voc� est� sangrando. 737 01:02:13,029 --> 01:02:16,021 � uma pena desperdi�ar isso. 738 01:03:09,085 --> 01:03:11,645 Eu n�o consigo v�-lo... 739 01:03:20,096 --> 01:03:22,326 mas posso sentir seu cheiro. 740 01:03:25,735 --> 01:03:27,566 Pronto ou n�o... 741 01:03:29,505 --> 01:03:31,029 a� vou eu! 742 01:04:08,878 --> 01:04:10,402 Pat�tico. 743 01:04:16,652 --> 01:04:18,142 Droga. 744 01:04:20,923 --> 01:04:23,357 Voc� n�o vai mat�-lo, Constantine! 745 01:04:24,961 --> 01:04:26,553 Ent�o � a pequena Bathory. 746 01:04:27,096 --> 01:04:29,530 Keith, corra para a luz branca! 747 01:04:34,937 --> 01:04:37,030 Que momento decisivo... 748 01:04:37,240 --> 01:04:40,971 dois rivais se encontram no campo de batalha. 749 01:04:41,744 --> 01:04:43,939 Eu devia t�-lo destru�do quando o tinha no carro. 750 01:04:44,146 --> 01:04:45,977 E por que n�o o fez? 751 01:04:46,215 --> 01:04:47,239 Infelizmente... 752 01:04:47,316 --> 01:04:51,753 fui interrompida antes que pudesse sugar sua �ltima gota de sangue. 753 01:04:52,355 --> 01:04:56,382 Interrompida? Pare com isso. N�o me fa�a rir. 754 01:04:57,026 --> 01:05:00,393 Ningu�m pode interromper um vampiro. 755 01:05:03,032 --> 01:05:08,595 Ningu�m a interrompeu enquanto sugava o sangue de meu irm�o... 756 01:05:08,971 --> 01:05:11,963 e o sangue de todos meus ancestrais. 757 01:05:12,174 --> 01:05:14,574 Voc� sugou todos eles. 758 01:05:16,646 --> 01:05:21,106 Se voc� soubesse como eu odeio os sangue dos descendente dos Thurzo. 759 01:05:24,453 --> 01:05:25,385 Elizabeth? 760 01:05:28,257 --> 01:05:30,316 - Elizabeth? - Keith, v�! 761 01:05:32,428 --> 01:05:34,362 Isto n�o vai demorar. 762 01:05:40,536 --> 01:05:44,438 Em breve eu a enviarei para encontrar sua m�e. 763 01:05:45,174 --> 01:05:47,267 O �ltimo Bathory... 764 01:05:47,476 --> 01:05:49,842 morrer� aqui nesta sala. 765 01:05:57,620 --> 01:06:00,589 Eu venho matando os Thurzo h� s�culos. 766 01:06:00,856 --> 01:06:02,949 Voc� ser� o �ltimo. 767 01:06:03,125 --> 01:06:05,958 S� assim minha vingan�a estar� completa. 768 01:06:12,368 --> 01:06:15,360 Isso ser� uma bela experi�ncia! 769 01:06:34,023 --> 01:06:35,957 Diga-me uma coisa, Lizzy. 770 01:06:36,525 --> 01:06:39,153 Voc� e sua m�e beberam sangue... 771 01:06:39,628 --> 01:06:42,563 mas s� voc� virou vampira. 772 01:06:43,366 --> 01:06:45,459 - Por qu�? - Porque eu amaldi�oei a Igreja... 773 01:06:45,534 --> 01:06:49,800 por permitir que minha m�e morresse presa na torre de nosso castelo. 774 01:06:50,072 --> 01:06:51,471 Seu castelo? 775 01:06:52,041 --> 01:06:53,838 Meu castelo! 776 01:06:54,643 --> 01:06:58,443 Meus ancestrais o reconstru�ram, renovaram-no... 777 01:06:58,748 --> 01:07:01,876 reformaram-no durante esses s�culos. 778 01:07:06,789 --> 01:07:13,558 Meu irm�o e eu viemos reivindicar o que � nosso por direito do governo. 779 01:07:13,729 --> 01:07:14,821 Por direito? 780 01:07:15,064 --> 01:07:17,658 Voc�s n�o passam de ladr�es e assassinos. 781 01:07:17,867 --> 01:07:22,497 Eu n�o gosto de ser criticado por uma turista. 782 01:07:23,272 --> 01:07:25,797 Todos sabem sobre Elizabeth Bathory... 783 01:07:26,976 --> 01:07:29,945 mas voc�s, Thurzo, desapareceram... 784 01:07:30,713 --> 01:07:33,910 para sempre! Voc�s n�o s�o ningu�m... 785 01:07:34,350 --> 01:07:36,648 apenas poeira e cinza! 786 01:07:37,820 --> 01:07:39,151 � mesmo? 787 01:08:21,697 --> 01:08:23,426 N�o, ainda n�o... 788 01:08:24,200 --> 01:08:26,191 seria muito r�pido. 789 01:08:27,770 --> 01:08:30,671 Quero trazer o corpo de seu amor. 790 01:08:32,675 --> 01:08:35,371 Seria um presente de casamento... 791 01:08:35,911 --> 01:08:37,742 antes do funeral. 792 01:08:50,626 --> 01:08:53,060 Keith jamais alcan�ar� a luz. 793 01:08:54,029 --> 01:08:55,929 Eu me certificarei disso. 794 01:08:57,233 --> 01:08:57,892 Tchau. 795 01:09:27,530 --> 01:09:30,465 - Eu quase o matei. - A irm� Catherine est� morta. 796 01:09:32,201 --> 01:09:33,327 Nossa. 797 01:09:34,336 --> 01:09:35,701 E Kim tamb�m. 798 01:09:40,509 --> 01:09:41,908 � o irm�o Alexis. 799 01:09:49,418 --> 01:09:53,855 Ouvimos a voz de Kim antes e n�o era ela de verdade. 800 01:09:54,790 --> 01:09:58,123 E se n�o for o irm�o Alexis l� fora? 801 01:10:02,531 --> 01:10:03,964 S� um segundo... 802 01:10:05,367 --> 01:10:07,301 n�o conseguimos achar a chave. 803 01:10:17,980 --> 01:10:19,709 Os quartos s�o todos ligados. 804 01:10:22,885 --> 01:10:24,375 Vamos sair daqui. 805 01:10:25,454 --> 01:10:26,819 N�o posso. 806 01:10:27,389 --> 01:10:29,220 Tenho de alcan�ar a luz. 807 01:10:29,391 --> 01:10:31,256 Elizabeth me disse para encontrar a luz. 808 01:10:33,028 --> 01:10:35,997 Se sairmos daqui vivos, eu o matarei. Keith! 809 01:10:36,165 --> 01:10:39,225 Para sairmos daqui, temos de descer, n�o subir. 810 01:10:39,301 --> 01:10:42,134 Ou�am, saiam daqui... 811 01:10:43,606 --> 01:10:45,870 mas eu n�o sairei sem Elizabeth. 812 01:10:51,213 --> 01:10:52,578 Voc�s ouviram isso? 813 01:10:55,684 --> 01:10:57,049 � a voz de minha m�e! 814 01:10:57,253 --> 01:10:58,845 Keith! N�o d� ouvido! 815 01:11:00,990 --> 01:11:02,719 Ela est� cantando para mim... 816 01:11:03,359 --> 01:11:05,020 � como ela fazia quando... 817 01:11:06,695 --> 01:11:07,662 V�o! 818 01:11:08,130 --> 01:11:09,893 Keith, onde est� indo? 819 01:11:11,867 --> 01:11:14,461 - O que est� fazendo? - Ele teve um pesadelo. 820 01:11:14,670 --> 01:11:17,639 - Deixe-o e volte para cama. - Voc� est� me aleijando. 821 01:11:17,806 --> 01:11:19,637 - Pai, n�o! - Cale-se... 822 01:11:19,842 --> 01:11:22,140 ou vou lhe dar motivo para chorar! 823 01:11:22,211 --> 01:11:24,645 - Eu j� vou. - Venha, agora! 824 01:11:25,848 --> 01:11:29,682 N�o bata na m�e de novo, eu vou dormir, eu prometo. 825 01:11:29,852 --> 01:11:31,979 Boa noite, querido. Eu o amo. 826 01:11:32,921 --> 01:11:34,718 Tamb�m a amo, m�e. 827 01:11:35,357 --> 01:11:36,449 Keith! 828 01:11:43,332 --> 01:11:46,631 - Siga-me, fique perto. - N�o precisa dizer isso duas vezes. 829 01:11:48,771 --> 01:11:52,400 Louvado seja, irm�o Alexis. 830 01:11:52,775 --> 01:11:54,675 Criatura do inferno. 831 01:11:54,877 --> 01:11:57,573 Deus o punir� pelo que fez. 832 01:11:58,080 --> 01:11:59,513 � mesmo? 833 01:12:00,316 --> 01:12:01,806 E eu nem terminei. 834 01:12:03,285 --> 01:12:05,753 V�! Eu enfrentarei esta besta. 835 01:12:05,821 --> 01:12:08,085 Eu o encontrarei depois! 836 01:12:12,461 --> 01:12:14,395 Comece a orar. 837 01:12:14,563 --> 01:12:17,589 Voc� deve saber todo o sacramento de cor. 838 01:12:18,634 --> 01:12:20,101 Apages Satanas! 839 01:12:20,302 --> 01:12:23,271 Apages Satanas! Asperges me, Domine! 840 01:12:23,539 --> 01:12:24,699 Latim. 841 01:12:25,507 --> 01:12:30,501 Devo admitir que isso � mais atrativo do que a alem� fez. 842 01:12:31,547 --> 01:12:35,745 No entanto, ainda n�o � o bastante para me deter. 843 01:12:36,919 --> 01:12:40,252 Voc� teria um pouco de �gua benta? 844 01:12:42,725 --> 01:12:44,920 N�o tem �gua benta? 845 01:12:45,794 --> 01:12:47,989 Isso � rid�culo. 846 01:12:49,965 --> 01:12:54,561 N�o me diga que tamb�m esqueceu de sua estaca de madeira e do martelo? 847 01:12:54,903 --> 01:12:57,667 Isso me irrita! 848 01:12:59,174 --> 01:13:04,305 Como pode vir aqui t�o despreparado, padre? 849 01:13:06,281 --> 01:13:11,480 Eu virei vampiro h� poucos dias e j� estou cansado das pessoas. 850 01:13:12,154 --> 01:13:15,248 Apages Satanas! Apages Satanas! 851 01:13:15,724 --> 01:13:17,351 Apages Satanas! 852 01:13:19,328 --> 01:13:24,095 Acredite em mim, isto n�o tem nada a ver com Satan�s. 853 01:13:24,500 --> 01:13:29,403 O mal aqui � mais uma falta de miseric�rdia de Deus... 854 01:13:30,439 --> 01:13:33,169 do que a presen�a do Satan�s. 855 01:13:57,800 --> 01:13:58,824 Lindo! 856 01:13:59,234 --> 01:14:01,794 Keith? Keith? Onde voc� est�? 857 01:14:01,870 --> 01:14:02,894 Keith! 858 01:14:14,216 --> 01:14:17,344 Keith? Keith? Onde voc� est�? Keith! 859 01:14:32,601 --> 01:14:33,761 Keith? 860 01:14:34,403 --> 01:14:36,701 Keith? Onde voc� est�? Keith! 861 01:14:49,952 --> 01:14:50,919 Keith! 862 01:14:51,487 --> 01:14:54,354 - Keith, onde voc� est�? - Eu estou aqui. 863 01:14:54,556 --> 01:14:57,150 Aquele mostro acabou de pegar o irm�o Alexis... 864 01:14:57,993 --> 01:14:59,426 Surpresa. 865 01:14:59,661 --> 01:15:01,788 N�o, eu n�o cheguei at� a ele em tempo... 866 01:15:01,864 --> 01:15:05,800 - mas cheguei at� voc� em tempo. - Seu filho-da-m�e! Voc� matou Kim. 867 01:15:06,335 --> 01:15:09,429 N�o, eu n�o fiz nada disso! 868 01:15:09,972 --> 01:15:13,499 De fato, eu a tornei vampira. 869 01:15:14,209 --> 01:15:18,805 Ela foi morta por aquele padre miser�vel quando enfiou a estaca em seu cora��o. 870 01:15:19,014 --> 01:15:21,107 Acha que tenho medo de voc�? 871 01:15:23,051 --> 01:15:24,916 Claro que tem. 872 01:15:24,987 --> 01:15:30,323 Na verdade, voc� tem tanto medo que nem sabe do que est� falando. 873 01:15:30,392 --> 01:15:34,260 N�o, eu n�o tenho medo de voc�. 874 01:15:43,906 --> 01:15:44,895 N�o... 875 01:15:47,943 --> 01:15:49,103 n�o... 876 01:15:49,545 --> 01:15:50,842 n�o... 877 01:16:23,512 --> 01:16:24,774 Desculpe... 878 01:16:27,549 --> 01:16:29,881 mas n�o ir� al�m daqui. 879 01:16:37,359 --> 01:16:40,089 Voc� matou J.J., seu filho-da-m�e! 880 01:16:45,567 --> 01:16:48,730 Eu adoro quando minhas v�timas querem brigar. 881 01:16:49,705 --> 01:16:52,799 A raiva faz engrossa seu sangue. 882 01:16:53,909 --> 01:16:56,844 O sangue � t�o mais saboroso quando est� quente. 883 01:17:00,382 --> 01:17:01,974 Comece a orar. 884 01:17:02,551 --> 01:17:04,815 N�o que isso v� adiantar... 885 01:17:06,021 --> 01:17:09,479 Conhecendo a imensid�o do espa�o c�smico... 886 01:17:09,691 --> 01:17:12,455 a variedade de op��es � irresist�vel... 887 01:17:13,028 --> 01:17:16,191 voc� pode at� chamar de Buda ou Al�... 888 01:17:16,598 --> 01:17:18,691 para mim, n�o tem diferen�a. 889 01:17:21,103 --> 01:17:22,195 O qu�? 890 01:17:22,437 --> 01:17:23,563 Salve-me, Cristo! 891 01:17:23,972 --> 01:17:27,032 Cristo � tamb�m uma boa op��o. 892 01:17:28,043 --> 01:17:31,171 Infelizmente, parece que esta noite ele est� de folga. 893 01:17:35,584 --> 01:17:37,017 Voc� percebeu? 894 01:17:37,452 --> 01:17:41,684 Quanto mais eu aperto, mais fraca fica a luz. 895 01:17:41,990 --> 01:17:43,218 Veja! 896 01:17:47,496 --> 01:17:49,930 Voc� est� se saindo bem. 897 01:17:50,132 --> 01:17:53,226 Estou t�o feliz que tenha chegado antes do final do show. 898 01:17:53,468 --> 01:17:56,960 Como eu prometi, voc� ter� de assistir � morte de Keith... 899 01:17:57,172 --> 01:17:59,732 e depois ser� sua vez. Seja paciente! 900 01:18:01,176 --> 01:18:02,165 Keith... 901 01:18:05,414 --> 01:18:07,143 Keith... Keith... 902 01:18:09,017 --> 01:18:09,813 Deixe-a. 903 01:18:11,753 --> 01:18:12,617 Deixe-a! 904 01:18:12,888 --> 01:18:14,150 Cale-se! 905 01:18:17,492 --> 01:18:18,584 Veja... 906 01:18:19,394 --> 01:18:21,419 talvez aprenda algo. 907 01:18:25,734 --> 01:18:28,862 Keith, v� para a luz branca. Isso o salvar�. 908 01:18:29,371 --> 01:18:31,168 Nada o salvar�. 909 01:18:31,506 --> 01:18:32,768 Nada! 910 01:18:46,722 --> 01:18:49,316 Nada a salvar� tamb�m. 911 01:19:17,753 --> 01:19:21,712 Algu�m j� lhe disse que fica bonita quando est� morrendo? 912 01:19:28,396 --> 01:19:29,693 O qu�? 913 01:19:31,066 --> 01:19:34,593 Algu�m j� lhe disse que fica bonito quando est� morrendo? 914 01:20:01,663 --> 01:20:05,463 Keith, tem de chegar at� a luz branca! 915 01:20:07,836 --> 01:20:09,064 V�! 916 01:20:11,540 --> 01:20:14,065 - N�o posso... - Keith, voc� deve! 917 01:20:15,343 --> 01:20:17,368 Keith, a luz est� diminuindo! 918 01:20:20,682 --> 01:20:22,673 Keith, voc� perder� a batalha! 919 01:20:25,987 --> 01:20:27,318 Desculpe. 920 01:20:28,623 --> 01:20:29,851 Eu a amo. 921 01:20:31,526 --> 01:20:32,584 N�o... 922 01:20:33,395 --> 01:20:34,487 n�o. 923 01:20:41,570 --> 01:20:42,537 N�o... 924 01:20:42,971 --> 01:20:44,996 n�o, n�o. 925 01:20:48,777 --> 01:20:50,039 N�o. 926 01:20:52,614 --> 01:20:54,673 Perdoe-me, meu amor. 927 01:21:32,921 --> 01:21:34,218 J. J? 928 01:21:36,224 --> 01:21:37,691 Voc� est� bem? 929 01:21:40,962 --> 01:21:42,088 N�o! 930 01:21:44,399 --> 01:21:45,559 N�o! 931 01:21:52,207 --> 01:21:53,231 Kim? 932 01:21:54,910 --> 01:21:55,968 N�o! 933 01:21:56,211 --> 01:21:57,405 Kim! 934 01:22:05,020 --> 01:22:06,248 Kim! 935 01:22:10,358 --> 01:22:11,620 Socorro! 936 01:22:13,895 --> 01:22:15,021 Por favor! 937 01:22:26,174 --> 01:22:27,300 Ol�? 938 01:22:28,877 --> 01:22:29,935 Ol�! 939 01:22:32,280 --> 01:22:33,872 H� algu�m aqui? 940 01:23:23,598 --> 01:23:25,532 J.J. E Kim est�o mortos. 941 01:23:25,934 --> 01:23:27,196 Eu sei. 942 01:23:29,738 --> 01:23:31,137 Voc� est�... 943 01:23:31,439 --> 01:23:34,465 voc� est� bem, n�o est� aleijada, certo? 944 01:23:37,278 --> 01:23:38,245 Eu imaginei... 945 01:23:39,447 --> 01:23:42,314 uma hist�ria sobre vampiros e o castelo... 946 01:23:42,417 --> 01:23:44,146 N�o, voc� n�o imaginou. 947 01:23:45,053 --> 01:23:46,384 Aconteceu. 948 01:23:47,389 --> 01:23:48,822 Do que est� falando? 949 01:23:49,557 --> 01:23:51,787 Aconteceu em outra dimens�o. 950 01:23:52,961 --> 01:23:54,394 No purgat�rio. 951 01:23:56,564 --> 01:23:59,294 J.J. E Kim morreram no acidente... 952 01:23:59,601 --> 01:24:03,401 e o irm�o Alexis e os outros foram mortos por lobos h� alguns dias. 953 01:24:04,005 --> 01:24:05,870 Est�vamos no purgat�rio? 954 01:24:07,809 --> 01:24:09,003 Ent�o... 955 01:24:09,878 --> 01:24:10,936 eu estou morto! 956 01:24:12,981 --> 01:24:14,107 Voc� estava... 957 01:24:16,684 --> 01:24:19,414 mas diferente dos outros, n�o estava biologicamente morto... 958 01:24:19,621 --> 01:24:22,488 - estava clinicamente morto. - O que isso significa? 959 01:24:22,957 --> 01:24:25,949 - O que significa? - Seu cora��o e sua respira��o pararam... 960 01:24:26,161 --> 01:24:28,425 mas as c�lulas de seu c�rebro estavam vivas... 961 01:24:28,496 --> 01:24:33,263 e j� que n�o morreu no purgat�rio, tinha 4 minutos para voltar � vida. 962 01:24:33,468 --> 01:24:36,528 Eu sei o que est� dizendo, mas � imposs�vel. 963 01:24:39,441 --> 01:24:41,306 Foi por isso que o deixei. 964 01:24:42,410 --> 01:24:45,937 Voltei � vida para tentar salv�-lo. 965 01:24:47,515 --> 01:24:49,176 Ent�o voc� pode mudar... 966 01:24:49,684 --> 01:24:51,811 de uma dimens�o para a outra? 967 01:24:54,556 --> 01:24:56,319 Eu sou morta viva. 968 01:24:57,892 --> 01:25:00,520 Posso existir nos dois mundos. 969 01:25:12,373 --> 01:25:15,001 E a luz branca? 970 01:25:17,779 --> 01:25:21,010 Era o portal para voc� voltar � vida. 971 01:25:24,452 --> 01:25:28,616 J� que neste mundo estava clinicamente morto por mais de quatro minutos... 972 01:25:28,857 --> 01:25:31,690 suas c�lulas cerebrais estavam morrendo. 973 01:25:32,627 --> 01:25:34,925 Por isso a luz estava se apagando. 974 01:25:38,466 --> 01:25:40,400 Ent�o, eu n�o tive escolha. 975 01:25:46,774 --> 01:25:48,366 N�o teve escolha? 976 01:25:49,544 --> 01:25:51,341 Se a luz se apagasse... 977 01:25:53,081 --> 01:25:54,605 eu o perderia... 978 01:25:55,183 --> 01:25:56,582 para sempre. 979 01:25:59,687 --> 01:26:02,212 Tive de transform�-lo em um de n�s. 980 01:26:03,291 --> 01:26:04,781 Um de n�s? 981 01:26:09,297 --> 01:26:10,321 O qu�? 982 01:26:11,733 --> 01:26:12,791 Veja. 983 01:26:14,469 --> 01:26:16,767 Voc� ser� um de n�s em breve. 984 01:26:32,987 --> 01:26:35,319 Como p�de fazer isso comigo? 985 01:26:37,892 --> 01:26:40,861 Voc� tem de entender, eu n�o tive escolha. 986 01:26:46,201 --> 01:26:47,896 Se voc� � vampira... 987 01:26:49,137 --> 01:26:52,197 e pode mover-se livremente atrav�s do tempo e espa�o... 988 01:26:56,611 --> 01:26:59,102 ent�o sabia que haveria um acidente. 989 01:26:59,581 --> 01:27:01,640 Eu n�o podia evit�-lo. 990 01:27:02,217 --> 01:27:05,482 - O Criador decidiu nossos destinos. - Bobagem! 991 01:27:06,588 --> 01:27:08,180 Pare com isso! 992 01:27:08,723 --> 01:27:10,782 Podemos nos mover livremente atrav�s do tempo e espa�o... 993 01:27:10,858 --> 01:27:12,985 - dimens�es, mundos, seja o que for. - N�o! 994 01:27:13,161 --> 01:27:14,822 - Sim. - N�o! N�o podemos! 995 01:27:15,029 --> 01:27:17,623 - Elizabeth, podemos traz�-los de volta. - N�o podemos! 996 01:27:17,699 --> 01:27:19,291 - Podemos traz�-los de volta. - N�o, n�o podemos. 997 01:27:19,367 --> 01:27:20,595 - Sim, podemos. - N�o, n�o podemos. 998 01:27:20,802 --> 01:27:21,791 - N�s o faremos. - N�o... 999 01:27:21,970 --> 01:27:24,598 - Quero trazer meus amigos de volta. - Ou�a-me. 1000 01:27:27,208 --> 01:27:29,267 Est� fora de nosso controle. 1001 01:27:30,345 --> 01:27:32,142 � o desejo do Criador. 1002 01:27:34,716 --> 01:27:38,243 N�s dois nos conhecermos tamb�m foi op��o Dele. 1003 01:27:41,623 --> 01:27:45,753 Eu fiz o que fiz porque era sua �nica chance de ficar vivo... 1004 01:27:48,162 --> 01:27:50,062 e para n�s ficarmos juntos. 1005 01:28:20,461 --> 01:28:22,326 Voc� � um vampiro agora... 1006 01:28:25,300 --> 01:28:27,894 mas n�o pode mudar o destino. 1007 01:28:30,038 --> 01:28:32,006 Se n�o acreditar em mim... 1008 01:28:32,840 --> 01:28:35,070 acredite em seus pr�prios olhos. 1009 01:28:37,211 --> 01:28:39,304 Como minha antiga namorada. 1010 01:28:39,480 --> 01:28:42,347 Ela me fez algo, e eu nunca mais soube dela. 1011 01:28:42,684 --> 01:28:46,848 Voc� sempre fala de antigas namoradas. Voc� n�o me ouve falar de ex-namorados. 1012 01:28:47,188 --> 01:28:49,156 - Que ex-namorados? - Avise-o! Avise-o agora! 1013 01:28:49,390 --> 01:28:50,755 J.J., cuidado! 1014 01:29:25,626 --> 01:29:28,595 N�o sabia que vampiros podiam ficar na luz do sol. 1015 01:29:32,433 --> 01:29:34,663 N�o acredite em tudo o que l�. 1016 01:29:41,642 --> 01:29:42,700 Tome... 1017 01:29:44,812 --> 01:29:45,870 eu... 1018 01:29:47,448 --> 01:29:49,177 acho que isso lhe pertence. 1019 01:29:53,955 --> 01:29:55,786 N�o preciso mais disso. 1020 01:29:57,325 --> 01:29:58,849 Agora que o tenho. 1021 01:29:59,494 --> 01:30:00,791 Elizabeth... 1022 01:30:01,629 --> 01:30:03,062 era de sua m�e. 1023 01:30:07,301 --> 01:30:08,495 Ela est� comigo. 1024 01:30:13,341 --> 01:30:14,365 Bem... 1025 01:30:16,577 --> 01:30:19,011 talvez dev�ssemos dar a Kim e J.J. 1026 01:30:21,249 --> 01:30:23,843 Talvez possa ajud�-los, seja l� para onde eles v�o. 1027 01:30:24,485 --> 01:30:25,543 Sim. 1028 01:30:51,012 --> 01:30:53,139 Ficarei com o rel�gio de J.J. 1029 01:30:56,551 --> 01:30:58,143 Acho que os pais dele v�o gostar. 1030 01:31:05,560 --> 01:31:07,790 S�o seis horas! � imposs�vel. 1031 01:31:11,599 --> 01:31:13,089 Ainda est� funcionando. 1032 01:31:15,303 --> 01:31:16,702 Espere a�... 1033 01:31:18,072 --> 01:31:22,304 Isso quer dizer que o tempo � diferente entre cada dimens�o. 1034 01:31:22,577 --> 01:31:26,104 E n�s ficamos horas no purgat�rio, mas em tempo real... 1035 01:31:27,615 --> 01:31:29,480 foram poucos minutos... 1036 01:31:31,352 --> 01:31:33,115 Deixe para l�. 1037 01:31:36,891 --> 01:31:38,825 Voc� vai me perdoar algum dia? 1038 01:31:40,595 --> 01:31:41,892 Claro. 1039 01:31:44,732 --> 01:31:46,529 Mas ainda n�o entendo. 1040 01:31:47,835 --> 01:31:51,430 Por que tive de passar por essa prova��o se j� havia sido predeterminado? 1041 01:31:52,340 --> 01:31:56,037 Por que Ele quer que voc� se esforce e confie. 76059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.