Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,741 --> 00:00:10,301
No in�cio do s�culo XVII...
2
00:00:10,377 --> 00:00:14,177
a Hungria estava no meio
de uma luta sangrenta com os turcos.
3
00:00:14,247 --> 00:00:18,946
No entanto, nos Montes C�rpatos,
o pequeno vilarejo de Csejthe...
4
00:00:19,019 --> 00:00:22,750
enfrentava um inimigo
ainda mais perigoso e cruel.
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,890
Foram descobertos corpos mutilados...
6
00:00:27,093 --> 00:00:31,587
jovens horrivelmente torturadas
at� a morte, esfoladas vivas.
7
00:00:32,332 --> 00:00:36,132
Oficiais acreditavam que o perpetrador
desses crimes horr�veis...
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,568
era o pr�prio Satan�s...
9
00:00:38,805 --> 00:00:43,765
incorporado na Condessa
Elizabeth Bathory.
10
00:01:25,485 --> 00:01:32,516
METAMORPHOSIS
11
00:03:29,976 --> 00:03:36,006
HUNGRIA, 1610
12
00:03:54,867 --> 00:03:56,994
Parem! O que voc�s querem?
13
00:04:06,946 --> 00:04:08,777
Senhora, a porta secreta!
14
00:04:09,582 --> 00:04:11,914
Um Bathory nunca foge.
15
00:04:13,720 --> 00:04:17,019
Pegue isso e guarde bem!
Eu sempre estarei com voc�.
16
00:04:20,126 --> 00:04:22,219
Se algu�m entrar, mate-o!
17
00:04:25,832 --> 00:04:26,856
Socorro, m�e!
18
00:04:32,572 --> 00:04:33,732
M�e!
19
00:04:34,674 --> 00:04:36,039
M�e, socorro!
20
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Largue a m�e!
21
00:04:37,310 --> 00:04:40,837
- Voc� vai para o inferno, Thurzo!
- Depois de voc�, vadia!
22
00:04:42,448 --> 00:04:44,780
- Voc� me mordeu, vagabunda!
- M�e! M�e!
23
00:04:45,618 --> 00:04:46,607
M�e!
24
00:04:46,853 --> 00:04:47,945
N�o!
25
00:04:48,554 --> 00:04:50,852
N�o!
26
00:04:50,923 --> 00:04:54,222
Prendam-na na torre!
N�o deixe que veja a luz do dia de novo.
27
00:04:54,394 --> 00:04:56,089
Socorro!
28
00:04:56,396 --> 00:04:59,263
Maldito seja, Palatino Thurzo!
29
00:04:59,465 --> 00:05:02,491
E malditos sejam seus filhos!
30
00:05:05,672 --> 00:05:06,866
Por favor!
31
00:05:11,911 --> 00:05:13,742
Socorro, m�e!
32
00:05:27,960 --> 00:05:29,757
O PRESENTE
33
00:05:29,829 --> 00:05:32,024
O filho de Deus veio
para o meio de n�s...
34
00:05:32,098 --> 00:05:35,556
e deu sua vida,
para que n�s conhec�ssemos a verdade.
35
00:05:35,735 --> 00:05:40,399
Jesus Cristo � o verdadeiro Deus
e a vida eterna.
36
00:05:41,507 --> 00:05:43,702
- N�s todos somos de Deus...
- Pare!
37
00:05:43,910 --> 00:05:46,743
- Mas o mundo est� eternamente exposto...
- Est� me ouvindo?
38
00:05:46,813 --> 00:05:48,371
- Pare!
- Ao ataque do dem�nio.
39
00:05:48,681 --> 00:05:50,774
Eu sou Constantine Thurzo.
40
00:06:09,802 --> 00:06:13,670
O dem�nio ceifou cruelmente agora
uma vida valiosa.
41
00:06:13,840 --> 00:06:18,402
Para o esp�rito imortal de nosso irm�o
nos libertar logo do purgat�rio...
42
00:06:18,511 --> 00:06:20,843
para ele chegar diante do Senhor...
43
00:06:21,080 --> 00:06:25,676
devemos libertar nosso corpo
de todo vest�gio do dem�nio.
44
00:06:28,254 --> 00:06:29,915
- Irm�os...
- Eu disse pare!
45
00:06:38,731 --> 00:06:40,494
Este � meu irm�o!
46
00:06:42,869 --> 00:06:45,633
Eu tenho instru��es especiais
da Inglaterra...
47
00:06:45,838 --> 00:06:48,432
para que ele n�o seja enterrado aqui.
48
00:06:49,809 --> 00:06:51,333
Ele � um Thurzo...
49
00:06:51,811 --> 00:06:54,871
e ser� enterrado
em nosso castelo, nas montanhas.
50
00:06:55,114 --> 00:06:58,413
Por favor,
n�o atrapalhe a cerim�nia.
51
00:06:58,618 --> 00:07:00,984
- Irm�os...
- Algu�m aqui fala ingl�s?
52
00:07:01,187 --> 00:07:03,212
Fique tranq�ilo, irm�o...
53
00:07:03,423 --> 00:07:05,948
N�o haver� motivo para inquieta��o.
Nenhum problema...
54
00:07:06,159 --> 00:07:08,684
Eu pro�bo que o enterrem aqui.
55
00:07:08,961 --> 00:07:11,088
Eu o levarei comigo.
56
00:07:12,432 --> 00:07:16,266
O que agora fazemos,
fazemos em nome de Deus.
57
00:07:27,947 --> 00:07:29,380
O que est� fazendo?
58
00:07:32,185 --> 00:07:33,243
N�o!
59
00:07:34,120 --> 00:07:35,144
N�o!
60
00:07:48,401 --> 00:07:51,598
- N�o consigo achar nada neste mapa.
- Para que precisamos de um mapa?
61
00:07:51,671 --> 00:07:54,834
Mesmo se soubermos para onde
estamos indo, � tudo igual. Velho.
62
00:07:55,007 --> 00:07:56,907
Voc� gosta de coisa velha?
63
00:07:57,143 --> 00:07:58,201
Depende.
64
00:07:58,811 --> 00:08:01,177
Por exemplo,
eu gosto de Kevin Costner.
65
00:08:08,321 --> 00:08:09,583
Com licen�a.
66
00:08:10,456 --> 00:08:12,720
Sabe onde fica
o Monast�rio Bathory?
67
00:08:12,892 --> 00:08:13,859
N�o entendo.
68
00:08:14,060 --> 00:08:15,027
Monast�rio!
69
00:08:15,261 --> 00:08:16,853
N�o sei
do que voc� est� falando...
70
00:08:17,697 --> 00:08:19,528
Voc�s ouviram o homem.
71
00:08:19,699 --> 00:08:21,633
"Nemertum mitmondaz."
72
00:08:21,801 --> 00:08:24,361
Foi o que eu disse
h� dez minutos.
73
00:09:21,627 --> 00:09:24,027
Tudo o que pega
� essa porcaria estranha h�ngara.
74
00:09:24,096 --> 00:09:25,427
Eu gosto.
75
00:09:25,598 --> 00:09:28,567
- Voc� deve estar brincando.
- J.J., pare e preste aten��o � estrada.
76
00:09:41,847 --> 00:09:44,543
Vou lev�-lo de volta
para nosso pai.
77
00:09:44,984 --> 00:09:47,714
Vou lev�-lo de volta
para nosso castelo.
78
00:09:47,887 --> 00:09:50,583
Para voc� descansar
junto ao seu pai.
79
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
Onde estamos indo?
80
00:10:36,335 --> 00:10:38,030
Estamos pegando um atalho.
81
00:10:38,571 --> 00:10:40,698
- Pelo cemit�rio?
- E da�? Quem se importa?
82
00:10:41,240 --> 00:10:44,209
J.J., pare o carro.
H� algu�m parado na estrada.
83
00:10:44,410 --> 00:10:46,640
Ent�o vamos pedir informa��o.
84
00:10:52,685 --> 00:10:54,812
N�o � melhor do que passar
duas semanas em Las Vegas...
85
00:10:54,887 --> 00:10:57,014
com toda aquela arquitetura
espalhafatosa, barulho e multid�o?
86
00:10:57,089 --> 00:11:01,116
E dan�arinas de topless,
bebida, jogo...
87
00:11:01,193 --> 00:11:03,753
eu mencionei as dan�arinas
de topless?
88
00:11:05,731 --> 00:11:07,562
Que chegada!
89
00:11:07,767 --> 00:11:08,631
Como?
90
00:11:08,934 --> 00:11:10,333
- Eu...
- Eu...
91
00:11:11,037 --> 00:11:12,732
Ele quis dizer...
92
00:11:12,905 --> 00:11:14,065
que voc� saiu do nada.
93
00:11:14,540 --> 00:11:16,770
A vida est� repleta
de mist�rios inexplic�veis.
94
00:11:20,579 --> 00:11:24,515
Deus, que vestido maravilhoso.
95
00:11:24,717 --> 00:11:27,845
Talvez possa pegar emprestado
no pr�ximo Dia das Bruxas.
96
00:11:29,722 --> 00:11:30,848
Oi...
97
00:11:31,891 --> 00:11:33,358
eu sou Keith.
98
00:11:36,529 --> 00:11:37,962
Elizabeth.
99
00:11:38,064 --> 00:11:42,057
O que uma garota bonita faz
andando pela mata sozinha?
100
00:11:42,134 --> 00:11:43,396
Menos, cara.
101
00:11:43,703 --> 00:11:48,299
Mostre uma garota bonita a J.J. E ele
grudar� nela como um �m� de geladeira.
102
00:11:48,941 --> 00:11:53,037
Voc� n�o saberia onde �
o Monast�rio Bathory, saberia?
103
00:11:53,612 --> 00:11:56,206
N�s planejamos
passar a noite l�.
104
00:11:58,017 --> 00:12:00,349
Voc�s v�o ficar
no monast�rio?
105
00:12:01,454 --> 00:12:04,446
Estou escrevendo um livro baseado
na lenda de Elizabeth Bathory...
106
00:12:04,523 --> 00:12:07,890
e os monges s�o curadores
do castelo onde ela vivia.
107
00:12:08,661 --> 00:12:11,425
Eles concordaram em nos mostrar...
108
00:12:11,497 --> 00:12:12,930
o lugar.
109
00:12:13,099 --> 00:12:16,865
E � claro, teremos de encontrar
o monast�rio primeiro.
110
00:12:17,770 --> 00:12:21,570
Na realidade � bem longe.
Levar� mais de meio dia de carro.
111
00:12:24,009 --> 00:12:25,169
- Como...
- Eu...
112
00:12:25,244 --> 00:12:27,178
posso mostrar onde �,
se quiserem.
113
00:12:29,982 --> 00:12:31,210
Eu gostaria.
114
00:12:34,520 --> 00:12:36,385
Keith, gostaria de dirigir?
115
00:12:37,656 --> 00:12:38,953
N�o, obrigado.
116
00:12:39,458 --> 00:12:41,153
Bela tentativa.
117
00:12:43,729 --> 00:12:44,957
Tudo bem...
118
00:12:45,931 --> 00:12:47,330
eu n�o mordo.
119
00:12:48,734 --> 00:12:50,167
Que pena.
120
00:12:57,910 --> 00:12:58,968
Droga.
121
00:13:02,915 --> 00:13:04,849
Seu ingl�s � muito bom.
122
00:13:05,017 --> 00:13:06,985
Eu falo v�rios idiomas.
123
00:13:07,186 --> 00:13:10,451
Eu s� falo ingl�s e espanhol suficiente
para pedir tacos.
124
00:13:10,990 --> 00:13:14,391
Estou curiosa para saber o que sabe
em rela��o � Elizabeth Bathory.
125
00:13:14,460 --> 00:13:16,553
Por que n�o me diz
o que voc� sabe antes?
126
00:13:16,629 --> 00:13:19,621
Estou interessado em saber qual �
a lenda local. E al�m disso...
127
00:13:20,065 --> 00:13:22,192
estou interessado em ouvi-la falar.
128
00:13:22,434 --> 00:13:26,530
Cerca de quinhentos anos atr�s,
quando o Conde Bathory morreu...
129
00:13:26,739 --> 00:13:28,639
sua esposa ficou louca.
130
00:13:29,875 --> 00:13:32,708
Ela passou a acreditar
que se bebesse...
131
00:13:32,778 --> 00:13:35,747
e se banhasse com sangue
de virgens...
132
00:13:36,215 --> 00:13:38,649
ela ficaria jovem para sempre.
133
00:13:39,685 --> 00:13:42,381
Ela foi acusada de agir segundo
sua cren�a...
134
00:13:42,454 --> 00:13:45,150
e foi presa pelo Palatino local.
135
00:13:46,325 --> 00:13:48,122
Seu nome era Thurzo.
136
00:13:48,360 --> 00:13:52,387
Sabem muitas pessoas acreditam
que a condessa se safou facilmente...
137
00:13:52,698 --> 00:13:54,893
que ela deveria ter sido enforcada.
138
00:13:56,368 --> 00:13:57,767
Sim, eu sei.
139
00:13:58,671 --> 00:14:00,639
Mas eu n�o concordo.
140
00:14:00,806 --> 00:14:02,205
N�o?
141
00:14:02,474 --> 00:14:05,910
Se ela estivesse viva hoje, ela seria
hospitalizada, passaria por tratamento...
142
00:14:06,111 --> 00:14:08,079
em vez de ser aconselhada por bruxas
que encheram sua cabe�a...
143
00:14:08,147 --> 00:14:10,513
com supersti��es sem sentido.
144
00:14:11,817 --> 00:14:15,685
Nunca tinha ouvido algu�m
falar dela com simpatia.
145
00:14:15,754 --> 00:14:17,517
O que � aquilo?
146
00:14:18,324 --> 00:14:20,451
Parece um castelo.
147
00:14:21,594 --> 00:14:23,585
Esse � o monast�rio.
148
00:14:23,662 --> 00:14:26,130
Essa seria minha segunda op��o.
149
00:14:41,146 --> 00:14:45,173
Com licen�a, pode nos ajudar?
Estamos procurando o Padre Brakos.
150
00:14:45,284 --> 00:14:47,115
Padre Brakos? Est� ali.
151
00:14:47,720 --> 00:14:49,085
Obrigado.
152
00:14:55,628 --> 00:14:58,756
Desculpe,
mas voc�s v�em o que eu vejo?
153
00:14:58,964 --> 00:15:02,229
E n�o me digam que � o vento,
pois n�o h� vento.
154
00:15:02,568 --> 00:15:05,366
Talvez seja um terremoto
ou algo assim.
155
00:15:05,671 --> 00:15:07,104
Acho que � "algo assim".
156
00:15:10,576 --> 00:15:12,043
Voc� est� bem?
157
00:15:12,311 --> 00:15:14,211
Estou um pouco exausta.
158
00:15:14,780 --> 00:15:17,544
Acho que � melhor
eu esperar no carro.
159
00:15:34,700 --> 00:15:36,964
� melhor esperarmos
do lado de fora.
160
00:15:37,169 --> 00:15:38,500
Covarde.
161
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
Vou lhe mostrar quem � covarde.
162
00:15:41,473 --> 00:15:45,204
- Se me der licen�a, vou olhar de perto.
- J.J., � um funeral.
163
00:15:45,377 --> 00:15:47,777
Ent�o,
o morto n�o vai se importar.
164
00:16:05,965 --> 00:16:07,660
Como vai?
165
00:16:10,069 --> 00:16:14,631
Meu amigo Keith
lhe escreveu uma carta...
166
00:16:15,107 --> 00:16:17,871
- sobre...
- J� vou falar com voc�s.
167
00:16:19,545 --> 00:16:21,240
Certo. Legal.
168
00:16:27,052 --> 00:16:29,714
Isto � t�o legal.
169
00:16:29,922 --> 00:16:31,617
Eu me lembro de um motel
onde fiquei.
170
00:16:31,690 --> 00:16:33,920
Parecia bem antigo como aqui,
mas n�o era.
171
00:16:33,959 --> 00:16:35,824
Eles s� fizeram parecer antigo
para que pudessem cobrar mais...
172
00:16:35,894 --> 00:16:40,354
mas parecia t�o velho e t�o falso
que tiveram de cobrar menos...
173
00:16:40,466 --> 00:16:43,594
e tentaram tirar o preju�zo
no estacionamento...
174
00:16:43,969 --> 00:16:46,130
mas n�s paramos na rua.
175
00:16:47,139 --> 00:16:50,734
Eu queria me desculpar
por meu amigo ter interrompido.
176
00:16:50,909 --> 00:16:52,467
N�o causou nenhum mal.
177
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
Viu? N�o causei nenhum mal.
178
00:16:55,948 --> 00:16:58,781
Nossa missa era
para irm�o Alexis...
179
00:16:59,318 --> 00:17:02,378
para diminuir seu tempo
no purgat�rio.
180
00:17:03,722 --> 00:17:04,814
Como?
181
00:17:08,894 --> 00:17:12,955
Acreditamos que h� tr�s est�gios
da exist�ncia.
182
00:17:13,265 --> 00:17:15,495
Vida, que � neste mundo.
183
00:17:15,968 --> 00:17:18,994
O purgat�rio que � onde residem
todos que morreram...
184
00:17:19,071 --> 00:17:21,437
at� que seu destino final
seja decidido.
185
00:17:22,341 --> 00:17:26,471
E o terceiro est�gio
� depois que o Senhor decide...
186
00:17:26,678 --> 00:17:30,307
se sua alma transcender�
para o c�u...
187
00:17:30,549 --> 00:17:32,039
ou para o inferno.
188
00:17:32,251 --> 00:17:36,847
Acho que o irm�o Alexis, tendo sido
um monge, iria direto para cima. Certo?
189
00:17:37,056 --> 00:17:40,924
Praticamente,
todos passam algum tempo no purgat�rio.
190
00:17:41,126 --> 00:17:44,823
Somente os santos recebem
a salva��o imediata.
191
00:17:45,030 --> 00:17:48,830
Eu achava que quando morresse
Deus faria uma classifica��o.
192
00:17:49,034 --> 00:17:51,628
Se voc� tivesse sido bom,
voc� iria para o c�u...
193
00:17:52,171 --> 00:17:54,105
ou para algum lugar
que n�o fosse o inferno...
194
00:17:54,173 --> 00:17:57,165
o purgat�rio parece o para�so
comparado a Cleveland.
195
00:17:58,944 --> 00:18:03,108
Ent�o, se voc� vai para o purgat�rio
antes e depois para o c�u ou inferno...
196
00:18:03,282 --> 00:18:04,613
ent�o, a vida � eterna.
197
00:18:04,817 --> 00:18:06,842
Para a maioria isso � verdade.
198
00:18:07,086 --> 00:18:10,419
Mas infelizmente
outros sofrem um outro destino.
199
00:18:10,622 --> 00:18:13,557
O purgat�rio � um lugar
de perigos desconhecidos.
200
00:18:13,792 --> 00:18:17,888
E se algu�m for destru�do l�,
estar� destru�do para sempre...
201
00:18:18,130 --> 00:18:19,961
e sua alma deixar� de existir.
202
00:18:20,165 --> 00:18:22,395
� uma �tima hist�ria para dormir.
203
00:18:23,669 --> 00:18:25,068
Aqui est�.
204
00:18:26,839 --> 00:18:29,637
Estes s�o seus alojamentos.
Descansem bem.
205
00:18:29,708 --> 00:18:31,471
Que o Senhor esteja com voc�s.
206
00:18:31,543 --> 00:18:33,067
Obrigado, padre.
207
00:18:34,079 --> 00:18:36,547
- Muito obrigado, padre.
- Ele est� com sede.
208
00:18:36,715 --> 00:18:37,909
Tudo bem.
209
00:18:39,885 --> 00:18:42,786
- S�o chamados de os "Chifres do Diabo".
- Nossa.
210
00:18:42,988 --> 00:18:46,788
Atr�s deles, nas montanhas,
fica o Castelo Bathory.
211
00:18:48,727 --> 00:18:50,058
Estou curiosa.
212
00:18:50,362 --> 00:18:53,525
De onde vem seu interesse
pela hist�ria da condessa?
213
00:18:54,299 --> 00:18:55,857
� algo bem chato.
214
00:18:56,435 --> 00:18:58,403
Deixe-me decidir isso.
215
00:19:01,807 --> 00:19:03,172
Bem, na verdade...
216
00:19:04,510 --> 00:19:07,206
come�ou com meu interesse
por arquitetura.
217
00:19:07,513 --> 00:19:11,108
Eu costumava ver livros de fabulosos
castelos e igrejas antigos.
218
00:19:11,183 --> 00:19:14,209
E eu me apaixonei por tudo do s�culo
XVII. Os quadros, as m�sicas...
219
00:19:14,553 --> 00:19:17,147
toda Renascen�a da Europa Oriental.
220
00:19:18,023 --> 00:19:22,357
Quanto mais eu estudei,
quanto mais eu li, mais me apaixonei.
221
00:19:24,296 --> 00:19:27,788
�s vezes, penso que nasci
na �poca errada e no lugar errado.
222
00:19:28,867 --> 00:19:32,234
Geralmente, esta � a hora
que as garotas come�am a virar os olhos.
223
00:19:33,305 --> 00:19:34,567
Sabe...
224
00:19:34,873 --> 00:19:36,306
elas acham que eu sou louco.
225
00:19:37,743 --> 00:19:39,734
Bem, eu n�o acho.
226
00:19:42,047 --> 00:19:44,811
Voc� achar�,
assim que me conhecer melhor.
227
00:19:47,319 --> 00:19:48,581
Tente.
228
00:19:50,956 --> 00:19:51,888
Certo.
229
00:19:53,625 --> 00:19:56,685
Uma vez eu memorizei
algo escrito em h�ngaro h� 500 anos...
230
00:19:56,862 --> 00:20:00,423
por um cara chamado Balint Balassi,
s� porque gostei do som...
231
00:20:01,667 --> 00:20:04,158
mas n�o tenho id�ia
do que significa.
232
00:20:04,636 --> 00:20:07,571
Talvez eu possa traduzir
para voc�.
233
00:20:10,842 --> 00:20:14,005
Espero que n�o seja
um poema de 500 anos.
234
00:20:15,881 --> 00:20:18,475
Um pouco de vinho do monast�rio?
235
00:20:28,760 --> 00:20:29,852
Certo...
236
00:20:30,662 --> 00:20:31,924
l� vai...
237
00:20:44,710 --> 00:20:48,373
Deste mundo eu n�o preciso,
se for sem voc�, minha querida...
238
00:20:55,420 --> 00:20:59,413
Com toda sua alma,
esteja ao meu lado, nunca perto.
239
00:21:00,626 --> 00:21:03,220
N�o acredito que conhece
esse poema.
240
00:21:03,862 --> 00:21:08,561
O s�culo XVII � um per�odo
pelo qual tamb�m tenho grande afei��o.
241
00:21:10,469 --> 00:21:12,664
Isto s� est� melhorando.
242
00:21:17,276 --> 00:21:19,574
Voc� tem belos olhos.
243
00:21:21,613 --> 00:21:22,841
Obrigado.
244
00:21:26,118 --> 00:21:28,552
Minha m�e tinha belos olhos.
245
00:21:29,955 --> 00:21:31,047
Tinha?
246
00:21:31,890 --> 00:21:33,721
- Ela...
- Sim.
247
00:21:35,394 --> 00:21:36,793
Sinto muito.
248
00:21:37,062 --> 00:21:39,155
Foi h� muito tempo.
249
00:21:43,635 --> 00:21:46,900
Algo que disse antes
me fez querer saber...
250
00:21:48,373 --> 00:21:51,501
Por que sente simpatia
pela condessa...
251
00:21:51,777 --> 00:21:54,575
uma pessoa desprezada
pelo resto do mundo?
252
00:21:55,380 --> 00:21:57,780
Uma assassina de jovens garotas.
253
00:21:58,750 --> 00:22:03,153
Pelas coisas horr�veis
que ela passou nas m�os do conde.
254
00:22:03,755 --> 00:22:05,723
Que coisas horr�veis?
255
00:22:06,224 --> 00:22:08,124
Ele era um nobre bom.
256
00:22:09,895 --> 00:22:11,328
Raramente.
257
00:22:13,031 --> 00:22:14,259
Ele...
258
00:22:15,500 --> 00:22:19,300
tinha prazer em brutalizar
e torturar sua esposa.
259
00:22:24,209 --> 00:22:26,609
- Eu n�o sabia.
- �, poucas pessoas...
260
00:22:27,112 --> 00:22:28,670
ficaram sabendo.
261
00:22:29,881 --> 00:22:31,439
Na maioria dos casos...
262
00:22:32,084 --> 00:22:34,177
o abuso fica entre fam�lia.
263
00:22:42,094 --> 00:22:43,254
O...
264
00:22:43,628 --> 00:22:44,890
conde...
265
00:22:46,198 --> 00:22:47,665
era muito poderoso...
266
00:22:49,368 --> 00:22:53,737
e conseguia manter seu comportamento
indecente em segredo.
267
00:22:54,339 --> 00:22:56,967
Assim, a tortura permaneceu
por anos.
268
00:22:57,442 --> 00:23:00,741
N�o � de se estranhar
que a mulher tenha ficado louca.
269
00:23:01,680 --> 00:23:03,409
Mas o pior de tudo...
270
00:23:04,316 --> 00:23:07,217
foi quando eles prenderam
a condessa na torre...
271
00:23:08,487 --> 00:23:11,217
eles tiraram sua filha de seus bra�os...
Thurzo fez isso.
272
00:23:12,424 --> 00:23:16,588
Era uma crian�a que a condessa amou
mais que a pr�pria vida.
273
00:23:20,332 --> 00:23:21,765
O que foi?
274
00:23:22,968 --> 00:23:25,061
- Foi algo que eu disse?
- N�o...
275
00:23:26,705 --> 00:23:28,696
� que eu estava...
276
00:23:29,074 --> 00:23:30,507
pensando...
277
00:23:32,811 --> 00:23:33,971
O qu�?
278
00:23:35,313 --> 00:23:36,575
Diga-me.
279
00:23:36,748 --> 00:23:37,840
Eu...
280
00:23:40,485 --> 00:23:42,953
estou chocada
com seu senso de compaix�o.
281
00:25:31,830 --> 00:25:32,819
Voc� est� bem?
282
00:25:33,565 --> 00:25:34,691
Sim.
283
00:25:35,867 --> 00:25:37,664
Eu o verei pela manh�.
284
00:25:38,403 --> 00:25:39,370
Eu o amo.
285
00:25:44,910 --> 00:25:48,346
Vamos l�, cara, pode me contar.
Voc� conseguiu?
286
00:25:48,580 --> 00:25:51,515
- Prometo ficar de boca fechada.
- �timo...
287
00:25:51,650 --> 00:25:54,312
- ent�o fique de boca fechada.
- Estou faminta...
288
00:25:54,386 --> 00:25:57,082
- estava esperando por voc� para comer.
- Desculpem, dormi demais.
289
00:25:57,255 --> 00:26:00,349
- Por que n�o pegaram algo aqui?
- Vimos o que serviam para o almo�o.
290
00:26:00,525 --> 00:26:03,653
Parecia um cereal do ano passado,
misturado com areia.
291
00:26:04,129 --> 00:26:09,829
Quero me desculpar, mas nossas refei��es
s�o destinadas � nutri��o.
292
00:26:10,669 --> 00:26:13,604
Se est� com fome,
por que n�o morde seu p�?
293
00:26:13,805 --> 00:26:16,865
Deve ser f�cil,
j� que voc� j� o colocou na boca.
294
00:26:19,177 --> 00:26:22,442
Muito obrigada por sua hospitalidade,
padre.
295
00:26:22,814 --> 00:26:25,476
Quando seremos levados ao castelo?
296
00:26:27,319 --> 00:26:31,346
Infelizmente n�o podemos mais
oferecer este servi�o.
297
00:26:31,623 --> 00:26:33,022
Desculpe...
298
00:26:33,191 --> 00:26:35,523
n�o entendo.
299
00:26:36,361 --> 00:26:40,730
N�o lhes contei ontem � noite
porque n�o queria incomod�-los...
300
00:26:42,000 --> 00:26:45,231
com a m� not�cia
depois da viagem longa.
301
00:26:46,605 --> 00:26:48,163
H� alguns dias...
302
00:26:48,707 --> 00:26:52,370
um grupo de turistas
encontrou-se com um de nossos irm�os...
303
00:26:52,444 --> 00:26:56,437
em um chal� no in�cio da estrada
que leva at� o castelo.
304
00:26:57,549 --> 00:27:01,383
Pouco tempo depois
eles come�aram sua peregrina��o...
305
00:27:01,453 --> 00:27:02,750
mas...
306
00:27:03,488 --> 00:27:07,515
tragicamente todos morreram
em um terr�vel...
307
00:27:08,526 --> 00:27:10,460
ataque de lobos.
308
00:27:12,263 --> 00:27:16,962
O irm�o Alexis, aquele para quem
n�s est�vamos fazendo a missa...
309
00:27:17,302 --> 00:27:19,668
era quem estava guiando
os turistas.
310
00:27:19,738 --> 00:27:20,796
Bem...
311
00:27:21,406 --> 00:27:24,898
acho que � isso.
Se n�o podemos ir, n�o podemos ir.
312
00:27:28,780 --> 00:27:31,248
Desculpe, padre, mas...
313
00:27:32,217 --> 00:27:35,448
n�o esta dizendo
que n�o podemos ir ao castelo...
314
00:27:36,121 --> 00:27:39,249
est� dizendo que ningu�m poder�
nos levar l�. Certo?
315
00:27:39,424 --> 00:27:44,657
� verdade. N�o posso proibi-los de ir.
Somos apenas zeladores...
316
00:27:45,630 --> 00:27:48,861
mas eu tenho de adverti-los
para n�o irem.
317
00:27:49,634 --> 00:27:51,625
Agrade�o seu conselho...
318
00:27:52,904 --> 00:27:54,997
mas estou escrevendo um livro
sobre Elizabeth Bathory...
319
00:27:55,306 --> 00:27:58,434
e ver o castelo com meus pr�prios olhos
� muito importante para mim.
320
00:27:58,510 --> 00:28:00,535
Como encontraremos o chal�?
321
00:28:00,812 --> 00:28:03,781
Aqui n�o h� nada al�m de mata,
sementes e lobos.
322
00:28:03,948 --> 00:28:06,007
Eu mesmo me assustei.
323
00:28:08,653 --> 00:28:10,746
Eu conhe�o a �rea.
324
00:28:11,189 --> 00:28:13,350
Acho que posso lev�-los l�.
325
00:28:14,092 --> 00:28:15,821
Esta � minha garota.
326
00:28:17,662 --> 00:28:19,254
Voc� conseguiu.
327
00:28:20,231 --> 00:28:22,290
D�-me a chave da BMW.
328
00:28:26,337 --> 00:28:28,202
Est� aqui em algum lugar.
329
00:28:32,977 --> 00:28:34,569
Aqui est�!
330
00:28:35,280 --> 00:28:36,247
Droga.
331
00:28:36,314 --> 00:28:38,646
Droga! Desculpe.
332
00:28:39,884 --> 00:28:42,148
N�o temos uma reserva, temos?
333
00:28:42,921 --> 00:28:44,445
N�o acredito.
334
00:28:45,256 --> 00:28:48,817
Padre, h� algum lugar no vilarejo
para alugarmos um carro?
335
00:28:49,027 --> 00:28:50,654
Acho que sim.
336
00:28:52,430 --> 00:28:54,159
Se devem ir...
337
00:28:55,633 --> 00:28:57,225
v�o em paz.
338
00:29:01,940 --> 00:29:03,498
Nossa, estou faminta...
339
00:29:03,708 --> 00:29:08,202
a �nica coisa que achei para mastigar
sem o menor gosto foi o fio dental.
340
00:29:08,379 --> 00:29:11,143
Voc� conhece algum restaurante bom
por aqui?
341
00:29:11,349 --> 00:29:15,012
Eu n�o como em restaurantes,
mas voc� pode conseguir algo aqui.
342
00:29:15,086 --> 00:29:16,314
�timo!
343
00:29:19,991 --> 00:29:21,515
Voc� sabe, Kim...
344
00:29:22,927 --> 00:29:26,294
Nossa, bela barba, amigo.
Legal!
345
00:29:28,767 --> 00:29:31,327
Eles t�m Manners.
Vou pegar uma caixa.
346
00:29:32,871 --> 00:29:35,999
- Voc� quer caf�?
- Sim, eu quero um.
347
00:29:38,910 --> 00:29:40,502
Voc� quer algo?
348
00:29:41,112 --> 00:29:42,306
- N�o. Obrigada.
- Tem certeza?
349
00:29:42,380 --> 00:29:43,574
Sim.
350
00:29:55,426 --> 00:29:58,361
Eu amo waffers e � tudo meu.
351
00:29:58,963 --> 00:30:01,261
- N�o.
- Pare com isso...
352
00:30:01,599 --> 00:30:03,829
Elizabeth, voc� quer um?
353
00:30:04,702 --> 00:30:05,862
Pare! Dinheiro!
354
00:30:06,204 --> 00:30:08,832
Passem todo o dinheiro!
Eu n�o vou repetir!
355
00:30:09,073 --> 00:30:10,131
Certo...
356
00:30:10,341 --> 00:30:13,139
n�o queremos problemas.
357
00:30:14,045 --> 00:30:15,205
Dinheiro?
358
00:30:15,280 --> 00:30:17,976
Eu vou lhe dar meu dinheiro.
Certo?
359
00:30:38,303 --> 00:30:41,363
Desculpem,
n�o gosto de pessoas m�s.
360
00:30:45,810 --> 00:30:47,368
Posso fazer uma pergunta?
361
00:30:47,445 --> 00:30:50,937
O que foi aquilo?
Carat�? Aikido?
362
00:30:51,115 --> 00:30:53,413
- Algo do tipo.
- Foi demais!
363
00:30:53,618 --> 00:30:56,485
- Parece que voc� faz isso h� s�culos.
- Quase isso...
364
00:31:02,393 --> 00:31:05,385
Tem certeza de que pode achar
esse lugar?
365
00:31:05,563 --> 00:31:06,655
Acredito que seja o chal�...
366
00:31:06,731 --> 00:31:10,497
em que os monges mantiveram
a filha de Elizabeth s�culos atr�s.
367
00:31:12,070 --> 00:31:14,698
Queria saber por que o Padre Brakos
nunca mencionou isso.
368
00:31:14,873 --> 00:31:17,467
Ela foi praticamente mantida
em cativeiro.
369
00:31:18,042 --> 00:31:20,533
A Igreja acreditava
que ela estava amaldi�oada...
370
00:31:20,612 --> 00:31:22,978
com o esp�rito demon�aco da m�e.
371
00:31:23,181 --> 00:31:27,345
Eles diziam que sua m�e a havia feito
beber o sangue da v�tima.
372
00:31:28,620 --> 00:31:32,021
Depois de vinte anos,
quando ela soube da morte de sua m�e...
373
00:31:32,156 --> 00:31:35,319
ela entrou numa ira
e amaldi�oou a Igreja...
374
00:31:35,393 --> 00:31:38,021
e os monges e escapou.
375
00:31:39,163 --> 00:31:43,259
Ela correu para a floresta
e nunca mais tiveram not�cia dela.
376
00:31:43,568 --> 00:31:45,195
Como minha antiga namorada.
377
00:31:45,904 --> 00:31:49,271
Ela me fez algo,
e eu nunca mais soube dela.
378
00:31:50,808 --> 00:31:55,472
Voc� sempre fala de antigas namoradas.
Voc� n�o me ouve falar de ex-namorados.
379
00:31:55,680 --> 00:31:57,614
Que ex-namorados?
380
00:31:57,849 --> 00:31:58,941
Bob Lewowski...
381
00:31:59,651 --> 00:32:01,312
Richie Miller...
382
00:32:01,586 --> 00:32:02,985
os g�meos Johnson...
383
00:32:04,589 --> 00:32:08,047
- G�meos? Quando saiu com os g�meos?
- N�o � de sua conta.
384
00:32:10,695 --> 00:32:11,787
Cuidado!
385
00:33:07,585 --> 00:33:09,109
Voc� est� bem?
386
00:33:27,071 --> 00:33:28,595
Voc� est� bem?
387
00:33:29,874 --> 00:33:31,034
Sim.
388
00:33:32,343 --> 00:33:34,072
Aqui. Kim est� ferida.
389
00:33:34,278 --> 00:33:37,475
Eu bati minha cabe�a,
mas eu estou bem.
390
00:33:37,982 --> 00:33:39,449
Estou bem.
391
00:33:40,418 --> 00:33:41,817
Desculpe...
392
00:33:42,954 --> 00:33:45,013
n�o fazia parte do plano.
393
00:33:47,058 --> 00:33:50,858
Nem sempre o plano de algu�m
coincide com seu destino.
394
00:33:53,598 --> 00:33:55,361
Voc� me impressiona.
395
00:33:55,433 --> 00:33:59,028
Quase fomos mortos
e voc� ainda filosofa.
396
00:34:00,171 --> 00:34:03,470
Na verdade, voc� me impressiona
por v�rios outros motivos.
397
00:34:03,574 --> 00:34:05,735
Voc� est� zangado comigo?
398
00:34:05,977 --> 00:34:07,535
Se estiver...
399
00:34:08,346 --> 00:34:09,813
eu entendo.
400
00:34:09,981 --> 00:34:12,074
E se eu lhe der meu rel�gio?
401
00:34:13,217 --> 00:34:14,878
Que tal voc� guard�-lo
para a empresa de aluguel de carro?
402
00:34:14,952 --> 00:34:19,719
Cara, n�o vou me desfazer dele... Al�m
disso, sou o �nico que tem um desses.
403
00:34:19,891 --> 00:34:21,358
Que horas s�o?
404
00:34:21,959 --> 00:34:23,483
Cinco para seis.
405
00:34:24,595 --> 00:34:27,655
Voc� n�o saberia onde estamos,
saberia?
406
00:34:27,865 --> 00:34:31,460
O chal� n�o est� longe.
Fica depois da montanha.
407
00:34:31,936 --> 00:34:33,597
Voc�s ouviram a mo�a.
408
00:34:33,871 --> 00:34:35,270
Vamos l�.
409
00:34:45,016 --> 00:34:47,007
J.J., venha aqui.
410
00:34:53,925 --> 00:34:54,983
Oi.
411
00:34:55,460 --> 00:34:56,654
Ol�.
412
00:34:58,729 --> 00:35:01,630
Estamos surpresos
de ver algu�m por aqui.
413
00:35:01,799 --> 00:35:04,825
Somos turistas.
Vamos visitar o castelo Bathory.
414
00:35:05,036 --> 00:35:07,527
Disseram-nos que as excurs�es
ao castelo estavam suspensas...
415
00:35:07,605 --> 00:35:11,200
- por causa do ataque do lobo.
- �, n�s subimos um dia desses...
416
00:35:11,275 --> 00:35:13,539
e tivemos de voltar
por causa dos lobos...
417
00:35:13,744 --> 00:35:15,769
mas felizmente
ningu�m se machucou.
418
00:35:15,980 --> 00:35:17,914
Agora estamos mais bem preparados.
419
00:35:18,116 --> 00:35:19,981
Tenho uma arma no carro.
420
00:35:20,151 --> 00:35:21,743
E tenho minha faca.
421
00:35:23,387 --> 00:35:24,684
Eu sou Igor...
422
00:35:24,889 --> 00:35:28,586
e essa � minha namorada
alem�, Sabine.
423
00:35:29,994 --> 00:35:32,622
As pessoas dizem que o castelo
� assombrado.
424
00:35:32,697 --> 00:35:34,289
Fantasmas.
425
00:35:34,465 --> 00:35:35,989
Bobagens de mulheres.
426
00:35:36,367 --> 00:35:39,962
N�o estou dizendo que acredito.
N�o vou descartar a hip�tese.
427
00:35:41,873 --> 00:35:43,807
Pessoal, gostariam
de um pouco de Goulash?
428
00:35:44,008 --> 00:35:45,373
Nossa... sim!
429
00:35:45,476 --> 00:35:46,568
Claro.
430
00:35:47,245 --> 00:35:48,906
- Obrigado.
- De nada.
431
00:35:50,348 --> 00:35:51,576
Aqui.
432
00:35:55,720 --> 00:35:57,551
Pessoal, gostariam
de um pouco de Goulash?
433
00:35:57,822 --> 00:35:59,813
- Nossa... sim!
- Claro.
434
00:36:02,393 --> 00:36:04,088
- Obrigado.
- De nada.
435
00:36:05,563 --> 00:36:06,723
Aqui.
436
00:36:07,465 --> 00:36:08,932
N�o, obrigada...
437
00:36:09,133 --> 00:36:10,225
n�o estou com fome.
438
00:36:10,735 --> 00:36:14,262
Como pode n�o estar com fome?
Por isso voc� � t�o magrinha.
439
00:36:14,772 --> 00:36:18,731
Guarde uma travessa para mim,
s� vou ao toalete primeiro.
440
00:36:22,079 --> 00:36:23,137
Kim...
441
00:36:23,447 --> 00:36:25,438
o banheiro � do lado de fora.
442
00:36:25,616 --> 00:36:27,516
Fica atr�s do chal�.
443
00:36:27,919 --> 00:36:30,285
Depois, voc� pode ir l�
e lavar suas m�os...
444
00:36:30,454 --> 00:36:31,785
�timo.
445
00:36:32,456 --> 00:36:33,684
Kim.
446
00:36:35,026 --> 00:36:36,254
Pode me emprestar algo?
447
00:36:42,633 --> 00:36:45,397
Aqui. Isso lhe dar� for�a.
448
00:36:45,603 --> 00:36:47,468
Acho que vai usar.
449
00:36:47,705 --> 00:36:49,172
Bem-vindos.
450
00:37:00,885 --> 00:37:01,977
� ele.
451
00:37:02,853 --> 00:37:04,286
Quem?
452
00:37:05,056 --> 00:37:07,217
O monge morto de ontem.
453
00:37:07,491 --> 00:37:09,220
O cara do caix�o.
454
00:37:09,460 --> 00:37:11,690
O que est� acontecendo?
455
00:37:11,996 --> 00:37:15,056
Acho que est� vendo coisas.
� isso que est� acontecendo.
456
00:37:15,233 --> 00:37:16,928
As pessoas n�o est�o mortas num dia
e vivas no outro.
457
00:37:17,001 --> 00:37:20,960
Eu sei.
O que acha que est� me apavorando?
458
00:37:22,173 --> 00:37:24,004
O que h� com voc�?
459
00:37:24,208 --> 00:37:25,971
Relaxe, est� bem?
460
00:37:32,817 --> 00:37:34,512
Voc� est� bem?
461
00:37:34,719 --> 00:37:36,584
Sim, estou bem, obrigado.
462
00:37:36,921 --> 00:37:39,947
Tivemos um acidente de carro
e estou um pouco aleijado.
463
00:37:40,157 --> 00:37:41,681
Eu sou Keith.
464
00:37:42,994 --> 00:37:46,521
Esta � a irm� Catherine.
E eu sou o irm�o Alexis.
465
00:37:47,198 --> 00:37:50,395
Irm�o Alexis,
este � o nome do cara morto.
466
00:37:54,405 --> 00:37:59,172
H� muitos de n�s em nossa ordem
e poucas op��es de nomes.
467
00:37:59,443 --> 00:38:02,412
Temos onze "irm� Catherine".
Eu sou a s�tima.
468
00:38:03,948 --> 00:38:05,245
Viu?
469
00:38:05,883 --> 00:38:09,216
Soube que n�o est�o mais
levando pessoas ao castelo.
470
00:38:09,353 --> 00:38:12,516
N�o recebi tais instru��es.
471
00:38:12,990 --> 00:38:15,083
Voc� recebeu, irm� Catherine?
472
00:38:15,293 --> 00:38:16,487
N�o.
473
00:38:17,962 --> 00:38:20,726
Bem, �timo.
Ent�o podem nos levar l�?
474
00:38:20,798 --> 00:38:24,461
Certamente.
Mas vai escurecer logo...
475
00:38:24,702 --> 00:38:27,364
se vamos hoje devemos
partir agora.
476
00:38:28,339 --> 00:38:29,897
Que horas s�o?
477
00:38:31,375 --> 00:38:32,603
S�o quatro para seis.
478
00:38:32,810 --> 00:38:36,302
Poderemos partir em um minuto.
S� vou buscar as garotas. Certo?
479
00:38:36,480 --> 00:38:37,606
Obrigado.
480
00:38:47,758 --> 00:38:49,589
- Vamos partir agora.
- �timo.
481
00:38:49,660 --> 00:38:51,127
Onde est� Elizabeth?
482
00:38:51,529 --> 00:38:53,190
Ela se foi.
483
00:38:54,999 --> 00:38:56,626
Do que est� falando?
484
00:38:56,801 --> 00:39:00,760
Ela pegou meu batom emprestado e entrou.
Achei que quisesse se arrumar para voc�.
485
00:39:02,373 --> 00:39:05,365
- E...
- Quando eu voltei do banheiro...
486
00:39:05,443 --> 00:39:09,004
ela havia partido,
mas deixou um recado para voc�.
487
00:39:09,380 --> 00:39:13,180
Voc� est� me devendo um batom novo.
Ela usou metade do meu.
488
00:39:13,684 --> 00:39:15,845
"Procure pela luz branca.
489
00:39:16,320 --> 00:39:18,254
Eu sempre o amarei".
490
00:39:22,927 --> 00:39:24,986
Ela deixou o colar dela.
491
00:39:33,104 --> 00:39:34,503
Lobos.
492
00:39:34,572 --> 00:39:35,539
�.
493
00:39:35,806 --> 00:39:37,603
Meu Deus! De novo.
494
00:39:56,627 --> 00:39:59,061
J.J., temos lanternas na sacola.
495
00:40:00,664 --> 00:40:02,063
Pegue essas.
496
00:40:02,566 --> 00:40:05,933
- Eles est�o se aproximando.
- Eu sei. N�o precisa me dizer.
497
00:40:06,003 --> 00:40:08,403
Felizmente,
estamos a alguns minutos do castelo...
498
00:40:08,506 --> 00:40:11,100
- por aqui, sigam-me!
- Certo. V�, v�, v�...
499
00:40:11,308 --> 00:40:12,900
Eles est�o aqui!
500
00:40:30,461 --> 00:40:32,258
J. J! J.J., cuidado!
501
00:40:33,197 --> 00:40:34,824
Fique longe de mim!
502
00:40:35,166 --> 00:40:36,098
J. J!
503
00:40:36,167 --> 00:40:37,794
Fique longe de mim!
504
00:40:47,778 --> 00:40:50,508
Keith, procure a luz branca!
505
00:40:50,614 --> 00:40:51,945
Elizabeth!
506
00:40:52,716 --> 00:40:54,684
Elizabeth!
507
00:40:55,019 --> 00:40:56,384
Voc� est� bem?
508
00:40:56,454 --> 00:40:58,979
Sim, eu acho que estou.
509
00:40:59,156 --> 00:41:02,091
Por que estava chamando
pelo nome de Elizabeth?
510
00:41:02,159 --> 00:41:03,683
N�o tenho certeza.
511
00:41:03,961 --> 00:41:06,759
O que houve?
O que fez os lobos fugirem?
512
00:41:06,864 --> 00:41:08,126
- N�o sei.
- Algo os assustou.
513
00:41:08,199 --> 00:41:10,133
Seja o que for,
estou enviando um agradecimento.
514
00:41:10,334 --> 00:41:12,598
Venham, vamos sair daqui!
Por favor!
515
00:41:12,770 --> 00:41:14,897
- Voc�s est�o bem?
- Por aqui.
516
00:41:34,425 --> 00:41:35,619
Depressa! Por favor!
517
00:41:35,693 --> 00:41:38,890
Depressa, depressa, depressa!
Vamos.
518
00:42:02,219 --> 00:42:05,052
Este lugar deixaria
Frankenstein apavorado.
519
00:42:05,256 --> 00:42:06,723
Inacredit�vel.
520
00:42:36,487 --> 00:42:39,012
Este � o quadro de for�a
do lugar.
521
00:43:04,315 --> 00:43:06,180
Podemos descansar aqui.
522
00:43:19,229 --> 00:43:21,789
H� um banheiro por aqui?
523
00:43:21,966 --> 00:43:23,991
Vire � direita no fim do corredor.
524
00:43:24,068 --> 00:43:26,059
Des�a as escadas
e ver� um banheiro.
525
00:43:26,136 --> 00:43:27,296
�timo!
526
00:43:30,040 --> 00:43:32,736
Isto n�o � super rom�ntico?
527
00:43:33,110 --> 00:43:36,375
Eu diria desagrad�vel,
se me perguntasse.
528
00:43:36,647 --> 00:43:40,640
Se n�o voltar em meia hora,
ou me perdi ou...
529
00:43:40,851 --> 00:43:43,149
n�o achei papel higi�nico.
530
00:43:58,135 --> 00:43:59,227
Irm�?
531
00:44:00,671 --> 00:44:04,038
Eu estava com uma garota no chal�,
antes de voc�s chegarem.
532
00:44:04,108 --> 00:44:07,669
Ela disse que era da redondeza.
O nome dela � Elizabeth.
533
00:44:07,878 --> 00:44:09,607
Ser� que a senhora a conheceria?
534
00:44:11,115 --> 00:44:15,279
Devido nossa hist�ria,
h� v�rias mulheres chamadas Elizabeth.
535
00:44:15,486 --> 00:44:17,613
A Condessa de Bathory
chamava-se Elizabeth...
536
00:44:17,821 --> 00:44:20,312
- e a filha dela tamb�m.
- Sim, eu sei.
537
00:44:21,925 --> 00:44:23,153
Mas...
538
00:44:23,761 --> 00:44:26,093
esta Elizabeth est� viva.
539
00:44:49,486 --> 00:44:52,751
Igor, eu estou congelando.
Precisamos de mais lenha.
540
00:44:52,990 --> 00:44:55,322
Eu vi algumas no quintal.
541
00:44:55,859 --> 00:44:59,022
Eu n�o estou congelando.
Ele n�o est� congelando.
542
00:44:59,229 --> 00:45:01,493
Se voc� estiver congelando,
v� voc� mesma pegar.
543
00:45:01,665 --> 00:45:03,690
N�o acredito
que vai ficar a� sentado.
544
00:45:04,868 --> 00:45:08,668
N�o estou apenas aqui sentado,
estou curtindo meu cigarro.
545
00:45:09,306 --> 00:45:13,868
Acho que pegar lenha � algo
que um homem forte como voc� deve fazer.
546
00:45:16,213 --> 00:45:17,544
Voc� quer lenha?
547
00:45:18,415 --> 00:45:20,178
Aqui est� a lenha!
548
00:45:28,192 --> 00:45:29,625
O que est� fazendo?
549
00:45:31,195 --> 00:45:33,686
Aumentando o fogo.
O que acha?
550
00:46:05,362 --> 00:46:06,761
Igor...
551
00:46:06,930 --> 00:46:08,830
eu estou congelando.
Precisamos de mais lenha.
552
00:46:08,899 --> 00:46:11,129
Eu vi algumas no quintal.
553
00:46:21,979 --> 00:46:23,241
J. J?
554
00:46:36,193 --> 00:46:38,855
J.J.,
se estiver tentando me assustar...
555
00:46:39,396 --> 00:46:41,728
est� fazendo um bom trabalho.
556
00:46:53,811 --> 00:46:57,269
E ela escreveu no espelho:
"Procure a luz branca"...
557
00:46:57,514 --> 00:46:59,106
e desapareceu.
558
00:47:00,184 --> 00:47:02,482
Ela s� deixou a mensagem...
559
00:47:03,720 --> 00:47:05,017
e isso.
560
00:47:09,459 --> 00:47:10,721
O qu�?
561
00:47:14,731 --> 00:47:18,963
A mulher que voc� conheceu,
a mulher que desapareceu na noite...
562
00:47:20,137 --> 00:47:22,970
ela � a filha de Elizabeth Bathory.
563
00:47:25,709 --> 00:47:28,041
� uma teoria interessante.
564
00:47:28,445 --> 00:47:31,073
S� que ela teria mais de 500 anos.
565
00:47:31,481 --> 00:47:33,972
Eu sei, ela � uma vampira.
566
00:47:34,451 --> 00:47:37,579
Ele disse vampiro?
Voc� disse vampiro?
567
00:47:45,329 --> 00:47:48,423
Voc� reparou
se a mulher que conheceu...
568
00:47:48,632 --> 00:47:51,123
comeu ou bebeu na sua presen�a?
569
00:47:51,335 --> 00:47:53,997
Os vampiros vivem � base
de sangue de outras pessoas.
570
00:47:54,204 --> 00:47:55,432
� sua �nica alimenta��o.
571
00:47:55,672 --> 00:47:58,402
Na verdade,
nunca a vimos comendo nada.
572
00:47:58,609 --> 00:48:01,339
Ela fazia reflexo no espelho?
573
00:48:01,578 --> 00:48:04,911
Um vampiro n�o reflete sua imagem
no espelho.
574
00:48:05,616 --> 00:48:09,518
O espelho da BMW, eu n�o quebrei.
Viu, foi sua namorada, a vampira.
575
00:48:09,720 --> 00:48:12,018
J.J., pare com isso.
576
00:48:14,057 --> 00:48:16,025
Com todo respeito...
577
00:48:16,360 --> 00:48:19,352
eu n�o acredito
na exist�ncia de vampiros.
578
00:48:19,563 --> 00:48:24,227
Infelizmente vampiros existem,
voc� acreditando ou n�o.
579
00:48:26,236 --> 00:48:30,172
Este � o filho mais velho
da Palatino Thurzo.
580
00:48:31,074 --> 00:48:34,009
Seu pai foi respons�vel pela pris�o...
581
00:48:34,177 --> 00:48:37,374
tortura e morte de Elizabeth Bathory...
582
00:48:37,581 --> 00:48:40,175
e pelo roubo de suas terras
e propriedades.
583
00:48:41,351 --> 00:48:43,751
Por suas fa�anhas diab�licas
durante s�culos...
584
00:48:43,987 --> 00:48:46,421
seus descendentes
carregam uma maldi��o.
585
00:48:48,458 --> 00:48:50,187
Que tipo de maldi��o?
586
00:48:50,727 --> 00:48:54,788
Praticamente todos os membros
da fam�lia Thurzo...
587
00:48:55,866 --> 00:48:58,232
tiveram uma morte bizarra.
588
00:48:58,702 --> 00:49:03,469
Eles foram todos brutalmente atacados
e o sangue drenado de seus corpos.
589
00:49:05,175 --> 00:49:09,805
Quando vivos, Thurzo e Elizabeth Bathory
eram inimigos mortais.
590
00:49:09,980 --> 00:49:14,440
Mas agora, mortos, suas imagens
permanecem em paz, uma ao lado da outra.
591
00:49:17,087 --> 00:49:21,148
Sua Elizabeth n�o est� em perigo,
ela � o perigo.
592
00:49:21,658 --> 00:49:24,593
Ela � a for�a diab�lica.
593
00:49:32,002 --> 00:49:32,991
Isto...
594
00:49:33,403 --> 00:49:35,769
n�o faz nenhum sentido para mim...
595
00:49:41,011 --> 00:49:42,740
mas s� sei de uma coisa...
596
00:49:42,980 --> 00:49:45,471
Elizabeth jamais
faria mal a algu�m.
597
00:49:56,360 --> 00:49:58,294
O que acha que ela quis dizer...
598
00:49:59,429 --> 00:50:01,294
com "Procure a luz branca"?
599
00:50:01,465 --> 00:50:03,763
Nunca ouvi falar desta luz.
600
00:50:09,006 --> 00:50:11,270
Vou ver onde Kim est�.
601
00:50:11,508 --> 00:50:13,601
Ela j� deveria estar de volta.
602
00:50:38,368 --> 00:50:40,427
Kim, est�vamos preocupados com voc�...
603
00:50:40,637 --> 00:50:42,264
Eu sei, � que...
604
00:50:43,840 --> 00:50:44,772
Socorro!
605
00:50:44,841 --> 00:50:46,536
Irm�o Alexis, socorro!
606
00:50:58,522 --> 00:51:01,082
Quantos minutos faltam
para seis horas?
607
00:51:06,063 --> 00:51:07,587
Tr�s e meio.
608
00:51:09,266 --> 00:51:10,324
Socorro!
609
00:51:13,270 --> 00:51:14,396
Socorro!
610
00:51:19,910 --> 00:51:22,174
- Pegaram Kim!
- O que pegou Kim?
611
00:51:22,379 --> 00:51:24,244
Eu n�o sei o que era?
612
00:51:29,586 --> 00:51:30,814
� sangue.
613
00:51:34,624 --> 00:51:36,455
Vai naquela dire��o.
614
00:51:36,726 --> 00:51:39,058
Foi o ataque de um vampiro.
615
00:51:43,700 --> 00:51:47,693
Keith, eu sei
que � dif�cil de aceitar...
616
00:51:47,904 --> 00:51:49,963
mas estou dizendo a verdade...
617
00:51:50,240 --> 00:51:52,105
Elizabeth � uma vampira.
618
00:51:53,043 --> 00:51:57,139
Se voc� estiver certo e Elizabeth
for respons�vel pelo que est� havendo...
619
00:51:57,214 --> 00:52:01,378
ent�o tenho de encontr�-la.
Para discutir... com ela.
620
00:52:01,451 --> 00:52:06,047
Isso n�o adiantar�.
Ela � uma escrava das for�as do mal.
621
00:52:06,256 --> 00:52:09,225
N�o acredito nisso.
Ela vai me ouvir.
622
00:52:09,559 --> 00:52:11,550
Eu s� preciso encontr�-la.
623
00:52:11,895 --> 00:52:13,556
� melhor ficarmos juntos.
624
00:52:14,397 --> 00:52:16,490
Eu irei com eles,
tenho de encontrar Kim.
625
00:52:16,733 --> 00:52:17,961
Certo.
626
00:52:21,238 --> 00:52:23,763
N�o acredito nesta bobagem
de vampiro.
627
00:52:24,307 --> 00:52:26,434
Deve ter sido o padre.
628
00:52:26,676 --> 00:52:28,837
Mas ele estava conosco
o tempo todo.
629
00:52:29,312 --> 00:52:31,906
Ele estava sozinho com os americanos
por pelo menos dez minutos.
630
00:52:32,082 --> 00:52:34,073
E foi quando aconteceu
o assassinato.
631
00:52:34,284 --> 00:52:37,742
N�o confio nele,
n�o confio em nenhum deles.
632
00:52:39,055 --> 00:52:40,784
S� confio nisso.
633
00:52:51,034 --> 00:52:52,228
Kim!
634
00:53:10,954 --> 00:53:12,581
Aqui, ilumine um pouco.
635
00:53:12,656 --> 00:53:13,816
Certo.
636
00:53:23,033 --> 00:53:25,831
O que � isto?
Algum tipo de igreja?
637
00:53:27,404 --> 00:53:30,464
� uma tumba.
Ficaremos aqui at� amanhecer.
638
00:53:31,474 --> 00:53:36,571
Uma vez eu li que a realeza tinha sido
enterrada com suas armas e tesouros.
639
00:53:36,813 --> 00:53:39,213
Queria saber se � verdade.
640
00:53:42,886 --> 00:53:44,945
Igor! Igor!
641
00:53:45,288 --> 00:53:46,653
Veja!
642
00:53:47,724 --> 00:53:49,954
Voc� � t�o ing�nua!
643
00:53:51,861 --> 00:53:52,987
Idiota.
644
00:53:58,235 --> 00:54:00,465
Eu estou apavorada.
645
00:54:00,537 --> 00:54:02,528
Voc� sempre est� apavorada.
646
00:54:06,142 --> 00:54:09,077
- O vampiro!
- N�o seja est�pida.
647
00:54:13,717 --> 00:54:15,014
Uma flecha!
648
00:54:16,653 --> 00:54:18,382
D�-me uma flecha!
649
00:54:21,691 --> 00:54:23,386
Ol�, camaradas!
650
00:54:35,605 --> 00:54:38,130
Tem de fazer melhor que isso.
651
00:54:39,876 --> 00:54:43,107
N�o sabe que se quiser
matar um vampiro...
652
00:54:43,280 --> 00:54:46,408
tem de enfiar uma estaca de madeira
no cora��o?
653
00:54:46,616 --> 00:54:48,675
Uma flecha de madeira
talvez funcione...
654
00:54:48,752 --> 00:54:51,619
mas tem de apontar
mais para cima e para direita.
655
00:54:52,188 --> 00:54:54,554
Tente de novo. De gra�a.
656
00:54:55,258 --> 00:54:56,350
O que voc� quer?
657
00:54:57,227 --> 00:54:59,787
Apenas mat�-la e beber seu sangue.
658
00:55:01,131 --> 00:55:02,860
� pedir demais?
659
00:55:03,833 --> 00:55:07,132
Voc� parece um pouco nervoso,
meu amigo.
660
00:55:07,337 --> 00:55:10,170
Talvez ajude se eu ficar
um pouco mais perto.
661
00:55:11,441 --> 00:55:13,500
- Melhorou?
- Atire no cora��o!
662
00:55:14,210 --> 00:55:17,373
Voc� ouviu a mo�a.
Atire em mim, Robin Hood.
663
00:55:23,053 --> 00:55:24,543
Boa tentativa...
664
00:55:25,722 --> 00:55:27,417
mas sem �xito.
665
00:55:27,657 --> 00:55:30,683
No entanto,
como pr�mio de consola��o...
666
00:55:31,294 --> 00:55:35,924
vejamos o que temos
para nosso ador�vel casal.
667
00:55:37,667 --> 00:55:41,967
Que tal uma viagem totalmente paga...
668
00:55:42,172 --> 00:55:45,107
para a terra da qual ningu�m volta?
669
00:55:45,241 --> 00:55:46,902
Ainda n�o acabei com voc�.
670
00:55:46,976 --> 00:55:50,412
Voc� tirou as palavras
da minha boca.
671
00:55:55,518 --> 00:55:56,985
N�o!
672
00:55:57,053 --> 00:55:59,544
Salve-me! Uma cruz!
673
00:55:59,789 --> 00:56:02,519
Estou derretendo!
Estou derretendo!
674
00:56:19,275 --> 00:56:24,235
Acha mesmo que um peda�o de madeira
na forma de cruz pode salv�-la?
675
00:56:25,782 --> 00:56:29,013
Isto n�o passa de um clich� barato...
676
00:56:29,085 --> 00:56:31,246
sim, clich�, minha querida.
677
00:56:32,622 --> 00:56:37,116
Al�m disso, n�o � o chicote
que o le�o respeita...
678
00:56:37,327 --> 00:56:39,124
mas o domador.
679
00:56:39,329 --> 00:56:43,265
Voc�s dois s�o intrusos
no Castelo Thurzo.
680
00:56:43,633 --> 00:56:45,066
Assim...
681
00:56:45,668 --> 00:56:49,126
voc�s dever�o me enfrentar
at� a morte, sua morte.
682
00:56:55,712 --> 00:56:57,646
Final do primeiro round.
683
00:56:58,248 --> 00:57:02,878
Parece que o russo n�o est� � altura
de um verdadeiro Thurzo.
684
00:57:03,153 --> 00:57:06,953
Eu predigo que veremos sangue
no pr�ximo round...
685
00:57:07,157 --> 00:57:09,057
mas isso ser� depois.
686
00:57:13,430 --> 00:57:14,727
A B�blia.
687
00:57:14,931 --> 00:57:17,092
A melhor fic��o
de todos os tempos!
688
00:57:22,772 --> 00:57:25,332
Eu soube que ela cont�m
a verdade.
689
00:57:25,608 --> 00:57:27,007
A faca!
690
00:57:30,447 --> 00:57:31,709
Certo.
691
00:57:31,915 --> 00:57:36,716
Eu lhe darei uma �ltima chance,
mas est� ficando chato.
692
00:57:42,459 --> 00:57:43,721
Feliz?
693
00:57:45,195 --> 00:57:47,288
Isso � bom!
694
00:58:02,679 --> 00:58:05,773
"Pai nosso que estais no c�u...
695
00:58:06,115 --> 00:58:09,846
santificado seja Vosso nome,
venha a n�s Vosso reino."
696
00:58:12,655 --> 00:58:14,919
"Seja feita vossa vontade.
697
00:58:15,225 --> 00:58:17,921
Assim na terra como no c�u".
698
00:58:19,095 --> 00:58:20,824
Um lindo pensamento...
699
00:58:22,031 --> 00:58:24,295
mas minha parte favorita �...
700
00:58:26,202 --> 00:58:28,693
"livre-nos de todo mal".
701
00:58:35,678 --> 00:58:39,739
Acha mesmo que Deus pode
livr�-la de todo mal?
702
00:58:41,084 --> 00:58:44,747
Eu tenho procurado por Ele
minha vida toda...
703
00:58:45,121 --> 00:58:46,952
nunca o encontrei...
704
00:58:47,223 --> 00:58:50,021
nem no vinho e nem no p�o.
705
00:58:57,100 --> 00:59:00,433
Meu querido irm�o
era um homem de f�.
706
00:59:01,671 --> 00:59:03,832
Ele orava todos os dias.
707
00:59:04,941 --> 00:59:06,431
Mesmo assim...
708
00:59:07,110 --> 00:59:10,602
ele foi enterrado
com uma estaca em seu cora��o.
709
00:59:25,361 --> 00:59:27,386
Eu sou real.
710
00:59:28,298 --> 00:59:30,664
Eu sou a vida eterna...
711
00:59:31,734 --> 00:59:34,168
e eu sou a luz do mundo.
712
00:59:35,438 --> 00:59:38,032
Voc� quer ver o que eu vejo.
713
00:59:39,976 --> 00:59:41,307
Venha...
714
00:59:42,078 --> 00:59:43,773
e voc� ver�.
715
01:00:02,899 --> 01:00:06,801
Uma uni�o como a nossa
tem de ser celebrada.
716
01:00:08,504 --> 01:00:12,304
Concede-me esta dan�a
no portal do inferno?
717
01:00:29,392 --> 01:00:30,552
Kim!
718
01:00:30,994 --> 01:00:32,791
Kim!
Est� me ouvindo?
719
01:00:32,862 --> 01:00:34,022
J. J?
720
01:00:34,197 --> 01:00:36,859
- Kim?
- J.J. Ajude-me...
721
01:00:37,100 --> 01:00:38,431
por favor!
722
01:00:43,773 --> 01:00:45,468
Minha nossa Senhora!
723
01:00:45,541 --> 01:00:47,566
J.J., estou apavorada...
724
01:00:47,744 --> 01:00:50,872
Voc� ficar� bem, querida.
Agora eu estou aqui.
725
01:00:59,689 --> 01:01:00,986
Saia da frente!
726
01:01:01,157 --> 01:01:04,957
- O que est� fazendo? Voc� matar� Kim!
- Sua amiga j� est� morta!
727
01:01:22,211 --> 01:01:23,439
Elizabeth!
728
01:01:24,347 --> 01:01:25,575
Elizabeth!
729
01:01:26,516 --> 01:01:27,813
� Keith.
730
01:01:28,184 --> 01:01:29,617
Onde voc� est�?
731
01:01:39,195 --> 01:01:41,129
Onde est� a luz branca?
732
01:01:42,231 --> 01:01:43,459
Saia...
733
01:01:43,633 --> 01:01:45,123
saia...
734
01:01:45,468 --> 01:01:47,368
de onde estiver.
735
01:02:02,852 --> 01:02:04,649
Pobrezinho...
736
01:02:05,455 --> 01:02:07,150
voc� est� sangrando.
737
01:02:13,029 --> 01:02:16,021
� uma pena desperdi�ar isso.
738
01:03:09,085 --> 01:03:11,645
Eu n�o consigo v�-lo...
739
01:03:20,096 --> 01:03:22,326
mas posso sentir seu cheiro.
740
01:03:25,735 --> 01:03:27,566
Pronto ou n�o...
741
01:03:29,505 --> 01:03:31,029
a� vou eu!
742
01:04:08,878 --> 01:04:10,402
Pat�tico.
743
01:04:16,652 --> 01:04:18,142
Droga.
744
01:04:20,923 --> 01:04:23,357
Voc� n�o vai mat�-lo,
Constantine!
745
01:04:24,961 --> 01:04:26,553
Ent�o � a pequena Bathory.
746
01:04:27,096 --> 01:04:29,530
Keith,
corra para a luz branca!
747
01:04:34,937 --> 01:04:37,030
Que momento decisivo...
748
01:04:37,240 --> 01:04:40,971
dois rivais se encontram
no campo de batalha.
749
01:04:41,744 --> 01:04:43,939
Eu devia t�-lo destru�do
quando o tinha no carro.
750
01:04:44,146 --> 01:04:45,977
E por que n�o o fez?
751
01:04:46,215 --> 01:04:47,239
Infelizmente...
752
01:04:47,316 --> 01:04:51,753
fui interrompida antes que pudesse
sugar sua �ltima gota de sangue.
753
01:04:52,355 --> 01:04:56,382
Interrompida? Pare com isso.
N�o me fa�a rir.
754
01:04:57,026 --> 01:05:00,393
Ningu�m pode interromper
um vampiro.
755
01:05:03,032 --> 01:05:08,595
Ningu�m a interrompeu enquanto
sugava o sangue de meu irm�o...
756
01:05:08,971 --> 01:05:11,963
e o sangue de todos
meus ancestrais.
757
01:05:12,174 --> 01:05:14,574
Voc� sugou todos eles.
758
01:05:16,646 --> 01:05:21,106
Se voc� soubesse como eu odeio
os sangue dos descendente dos Thurzo.
759
01:05:24,453 --> 01:05:25,385
Elizabeth?
760
01:05:28,257 --> 01:05:30,316
- Elizabeth?
- Keith, v�!
761
01:05:32,428 --> 01:05:34,362
Isto n�o vai demorar.
762
01:05:40,536 --> 01:05:44,438
Em breve eu a enviarei
para encontrar sua m�e.
763
01:05:45,174 --> 01:05:47,267
O �ltimo Bathory...
764
01:05:47,476 --> 01:05:49,842
morrer� aqui nesta sala.
765
01:05:57,620 --> 01:06:00,589
Eu venho matando
os Thurzo h� s�culos.
766
01:06:00,856 --> 01:06:02,949
Voc� ser� o �ltimo.
767
01:06:03,125 --> 01:06:05,958
S� assim minha vingan�a
estar� completa.
768
01:06:12,368 --> 01:06:15,360
Isso ser� uma bela experi�ncia!
769
01:06:34,023 --> 01:06:35,957
Diga-me uma coisa, Lizzy.
770
01:06:36,525 --> 01:06:39,153
Voc� e sua m�e beberam sangue...
771
01:06:39,628 --> 01:06:42,563
mas s� voc� virou vampira.
772
01:06:43,366 --> 01:06:45,459
- Por qu�?
- Porque eu amaldi�oei a Igreja...
773
01:06:45,534 --> 01:06:49,800
por permitir que minha m�e morresse
presa na torre de nosso castelo.
774
01:06:50,072 --> 01:06:51,471
Seu castelo?
775
01:06:52,041 --> 01:06:53,838
Meu castelo!
776
01:06:54,643 --> 01:06:58,443
Meus ancestrais o reconstru�ram,
renovaram-no...
777
01:06:58,748 --> 01:07:01,876
reformaram-no
durante esses s�culos.
778
01:07:06,789 --> 01:07:13,558
Meu irm�o e eu viemos reivindicar
o que � nosso por direito do governo.
779
01:07:13,729 --> 01:07:14,821
Por direito?
780
01:07:15,064 --> 01:07:17,658
Voc�s n�o passam de ladr�es
e assassinos.
781
01:07:17,867 --> 01:07:22,497
Eu n�o gosto de ser criticado
por uma turista.
782
01:07:23,272 --> 01:07:25,797
Todos sabem
sobre Elizabeth Bathory...
783
01:07:26,976 --> 01:07:29,945
mas voc�s, Thurzo,
desapareceram...
784
01:07:30,713 --> 01:07:33,910
para sempre!
Voc�s n�o s�o ningu�m...
785
01:07:34,350 --> 01:07:36,648
apenas poeira e cinza!
786
01:07:37,820 --> 01:07:39,151
� mesmo?
787
01:08:21,697 --> 01:08:23,426
N�o, ainda n�o...
788
01:08:24,200 --> 01:08:26,191
seria muito r�pido.
789
01:08:27,770 --> 01:08:30,671
Quero trazer o corpo de seu amor.
790
01:08:32,675 --> 01:08:35,371
Seria um presente de casamento...
791
01:08:35,911 --> 01:08:37,742
antes do funeral.
792
01:08:50,626 --> 01:08:53,060
Keith jamais alcan�ar� a luz.
793
01:08:54,029 --> 01:08:55,929
Eu me certificarei disso.
794
01:08:57,233 --> 01:08:57,892
Tchau.
795
01:09:27,530 --> 01:09:30,465
- Eu quase o matei.
- A irm� Catherine est� morta.
796
01:09:32,201 --> 01:09:33,327
Nossa.
797
01:09:34,336 --> 01:09:35,701
E Kim tamb�m.
798
01:09:40,509 --> 01:09:41,908
� o irm�o Alexis.
799
01:09:49,418 --> 01:09:53,855
Ouvimos a voz de Kim antes
e n�o era ela de verdade.
800
01:09:54,790 --> 01:09:58,123
E se n�o for o irm�o Alexis
l� fora?
801
01:10:02,531 --> 01:10:03,964
S� um segundo...
802
01:10:05,367 --> 01:10:07,301
n�o conseguimos achar a chave.
803
01:10:17,980 --> 01:10:19,709
Os quartos s�o todos ligados.
804
01:10:22,885 --> 01:10:24,375
Vamos sair daqui.
805
01:10:25,454 --> 01:10:26,819
N�o posso.
806
01:10:27,389 --> 01:10:29,220
Tenho de alcan�ar a luz.
807
01:10:29,391 --> 01:10:31,256
Elizabeth me disse
para encontrar a luz.
808
01:10:33,028 --> 01:10:35,997
Se sairmos daqui vivos,
eu o matarei. Keith!
809
01:10:36,165 --> 01:10:39,225
Para sairmos daqui,
temos de descer, n�o subir.
810
01:10:39,301 --> 01:10:42,134
Ou�am, saiam daqui...
811
01:10:43,606 --> 01:10:45,870
mas eu n�o sairei sem Elizabeth.
812
01:10:51,213 --> 01:10:52,578
Voc�s ouviram isso?
813
01:10:55,684 --> 01:10:57,049
� a voz de minha m�e!
814
01:10:57,253 --> 01:10:58,845
Keith! N�o d� ouvido!
815
01:11:00,990 --> 01:11:02,719
Ela est� cantando para mim...
816
01:11:03,359 --> 01:11:05,020
� como ela fazia quando...
817
01:11:06,695 --> 01:11:07,662
V�o!
818
01:11:08,130 --> 01:11:09,893
Keith, onde est� indo?
819
01:11:11,867 --> 01:11:14,461
- O que est� fazendo?
- Ele teve um pesadelo.
820
01:11:14,670 --> 01:11:17,639
- Deixe-o e volte para cama.
- Voc� est� me aleijando.
821
01:11:17,806 --> 01:11:19,637
- Pai, n�o!
- Cale-se...
822
01:11:19,842 --> 01:11:22,140
ou vou lhe dar motivo para chorar!
823
01:11:22,211 --> 01:11:24,645
- Eu j� vou.
- Venha, agora!
824
01:11:25,848 --> 01:11:29,682
N�o bata na m�e de novo,
eu vou dormir, eu prometo.
825
01:11:29,852 --> 01:11:31,979
Boa noite, querido.
Eu o amo.
826
01:11:32,921 --> 01:11:34,718
Tamb�m a amo, m�e.
827
01:11:35,357 --> 01:11:36,449
Keith!
828
01:11:43,332 --> 01:11:46,631
- Siga-me, fique perto.
- N�o precisa dizer isso duas vezes.
829
01:11:48,771 --> 01:11:52,400
Louvado seja, irm�o Alexis.
830
01:11:52,775 --> 01:11:54,675
Criatura do inferno.
831
01:11:54,877 --> 01:11:57,573
Deus o punir� pelo que fez.
832
01:11:58,080 --> 01:11:59,513
� mesmo?
833
01:12:00,316 --> 01:12:01,806
E eu nem terminei.
834
01:12:03,285 --> 01:12:05,753
V�!
Eu enfrentarei esta besta.
835
01:12:05,821 --> 01:12:08,085
Eu o encontrarei depois!
836
01:12:12,461 --> 01:12:14,395
Comece a orar.
837
01:12:14,563 --> 01:12:17,589
Voc� deve saber
todo o sacramento de cor.
838
01:12:18,634 --> 01:12:20,101
Apages Satanas!
839
01:12:20,302 --> 01:12:23,271
Apages Satanas!
Asperges me, Domine!
840
01:12:23,539 --> 01:12:24,699
Latim.
841
01:12:25,507 --> 01:12:30,501
Devo admitir que isso � mais atrativo
do que a alem� fez.
842
01:12:31,547 --> 01:12:35,745
No entanto,
ainda n�o � o bastante para me deter.
843
01:12:36,919 --> 01:12:40,252
Voc� teria
um pouco de �gua benta?
844
01:12:42,725 --> 01:12:44,920
N�o tem �gua benta?
845
01:12:45,794 --> 01:12:47,989
Isso � rid�culo.
846
01:12:49,965 --> 01:12:54,561
N�o me diga que tamb�m esqueceu
de sua estaca de madeira e do martelo?
847
01:12:54,903 --> 01:12:57,667
Isso me irrita!
848
01:12:59,174 --> 01:13:04,305
Como pode vir aqui
t�o despreparado, padre?
849
01:13:06,281 --> 01:13:11,480
Eu virei vampiro h� poucos dias
e j� estou cansado das pessoas.
850
01:13:12,154 --> 01:13:15,248
Apages Satanas! Apages Satanas!
851
01:13:15,724 --> 01:13:17,351
Apages Satanas!
852
01:13:19,328 --> 01:13:24,095
Acredite em mim,
isto n�o tem nada a ver com Satan�s.
853
01:13:24,500 --> 01:13:29,403
O mal aqui � mais uma falta
de miseric�rdia de Deus...
854
01:13:30,439 --> 01:13:33,169
do que a presen�a do Satan�s.
855
01:13:57,800 --> 01:13:58,824
Lindo!
856
01:13:59,234 --> 01:14:01,794
Keith? Keith? Onde voc� est�?
857
01:14:01,870 --> 01:14:02,894
Keith!
858
01:14:14,216 --> 01:14:17,344
Keith? Keith? Onde voc� est�?
Keith!
859
01:14:32,601 --> 01:14:33,761
Keith?
860
01:14:34,403 --> 01:14:36,701
Keith? Onde voc� est�?
Keith!
861
01:14:49,952 --> 01:14:50,919
Keith!
862
01:14:51,487 --> 01:14:54,354
- Keith, onde voc� est�?
- Eu estou aqui.
863
01:14:54,556 --> 01:14:57,150
Aquele mostro
acabou de pegar o irm�o Alexis...
864
01:14:57,993 --> 01:14:59,426
Surpresa.
865
01:14:59,661 --> 01:15:01,788
N�o, eu n�o cheguei
at� a ele em tempo...
866
01:15:01,864 --> 01:15:05,800
- mas cheguei at� voc� em tempo.
- Seu filho-da-m�e! Voc� matou Kim.
867
01:15:06,335 --> 01:15:09,429
N�o, eu n�o fiz nada disso!
868
01:15:09,972 --> 01:15:13,499
De fato, eu a tornei vampira.
869
01:15:14,209 --> 01:15:18,805
Ela foi morta por aquele padre miser�vel
quando enfiou a estaca em seu cora��o.
870
01:15:19,014 --> 01:15:21,107
Acha que tenho medo de voc�?
871
01:15:23,051 --> 01:15:24,916
Claro que tem.
872
01:15:24,987 --> 01:15:30,323
Na verdade, voc� tem tanto medo
que nem sabe do que est� falando.
873
01:15:30,392 --> 01:15:34,260
N�o,
eu n�o tenho medo de voc�.
874
01:15:43,906 --> 01:15:44,895
N�o...
875
01:15:47,943 --> 01:15:49,103
n�o...
876
01:15:49,545 --> 01:15:50,842
n�o...
877
01:16:23,512 --> 01:16:24,774
Desculpe...
878
01:16:27,549 --> 01:16:29,881
mas n�o ir� al�m daqui.
879
01:16:37,359 --> 01:16:40,089
Voc� matou J.J.,
seu filho-da-m�e!
880
01:16:45,567 --> 01:16:48,730
Eu adoro quando minhas v�timas
querem brigar.
881
01:16:49,705 --> 01:16:52,799
A raiva faz engrossa seu sangue.
882
01:16:53,909 --> 01:16:56,844
O sangue � t�o mais saboroso
quando est� quente.
883
01:17:00,382 --> 01:17:01,974
Comece a orar.
884
01:17:02,551 --> 01:17:04,815
N�o que isso v� adiantar...
885
01:17:06,021 --> 01:17:09,479
Conhecendo a imensid�o
do espa�o c�smico...
886
01:17:09,691 --> 01:17:12,455
a variedade de op��es
� irresist�vel...
887
01:17:13,028 --> 01:17:16,191
voc� pode at� chamar
de Buda ou Al�...
888
01:17:16,598 --> 01:17:18,691
para mim, n�o tem diferen�a.
889
01:17:21,103 --> 01:17:22,195
O qu�?
890
01:17:22,437 --> 01:17:23,563
Salve-me, Cristo!
891
01:17:23,972 --> 01:17:27,032
Cristo � tamb�m uma boa op��o.
892
01:17:28,043 --> 01:17:31,171
Infelizmente,
parece que esta noite ele est� de folga.
893
01:17:35,584 --> 01:17:37,017
Voc� percebeu?
894
01:17:37,452 --> 01:17:41,684
Quanto mais eu aperto,
mais fraca fica a luz.
895
01:17:41,990 --> 01:17:43,218
Veja!
896
01:17:47,496 --> 01:17:49,930
Voc� est� se saindo bem.
897
01:17:50,132 --> 01:17:53,226
Estou t�o feliz que tenha chegado
antes do final do show.
898
01:17:53,468 --> 01:17:56,960
Como eu prometi,
voc� ter� de assistir � morte de Keith...
899
01:17:57,172 --> 01:17:59,732
e depois ser� sua vez.
Seja paciente!
900
01:18:01,176 --> 01:18:02,165
Keith...
901
01:18:05,414 --> 01:18:07,143
Keith... Keith...
902
01:18:09,017 --> 01:18:09,813
Deixe-a.
903
01:18:11,753 --> 01:18:12,617
Deixe-a!
904
01:18:12,888 --> 01:18:14,150
Cale-se!
905
01:18:17,492 --> 01:18:18,584
Veja...
906
01:18:19,394 --> 01:18:21,419
talvez aprenda algo.
907
01:18:25,734 --> 01:18:28,862
Keith, v� para a luz branca.
Isso o salvar�.
908
01:18:29,371 --> 01:18:31,168
Nada o salvar�.
909
01:18:31,506 --> 01:18:32,768
Nada!
910
01:18:46,722 --> 01:18:49,316
Nada a salvar� tamb�m.
911
01:19:17,753 --> 01:19:21,712
Algu�m j� lhe disse
que fica bonita quando est� morrendo?
912
01:19:28,396 --> 01:19:29,693
O qu�?
913
01:19:31,066 --> 01:19:34,593
Algu�m j� lhe disse
que fica bonito quando est� morrendo?
914
01:20:01,663 --> 01:20:05,463
Keith, tem de chegar
at� a luz branca!
915
01:20:07,836 --> 01:20:09,064
V�!
916
01:20:11,540 --> 01:20:14,065
- N�o posso...
- Keith, voc� deve!
917
01:20:15,343 --> 01:20:17,368
Keith, a luz est� diminuindo!
918
01:20:20,682 --> 01:20:22,673
Keith, voc� perder� a batalha!
919
01:20:25,987 --> 01:20:27,318
Desculpe.
920
01:20:28,623 --> 01:20:29,851
Eu a amo.
921
01:20:31,526 --> 01:20:32,584
N�o...
922
01:20:33,395 --> 01:20:34,487
n�o.
923
01:20:41,570 --> 01:20:42,537
N�o...
924
01:20:42,971 --> 01:20:44,996
n�o, n�o.
925
01:20:48,777 --> 01:20:50,039
N�o.
926
01:20:52,614 --> 01:20:54,673
Perdoe-me, meu amor.
927
01:21:32,921 --> 01:21:34,218
J. J?
928
01:21:36,224 --> 01:21:37,691
Voc� est� bem?
929
01:21:40,962 --> 01:21:42,088
N�o!
930
01:21:44,399 --> 01:21:45,559
N�o!
931
01:21:52,207 --> 01:21:53,231
Kim?
932
01:21:54,910 --> 01:21:55,968
N�o!
933
01:21:56,211 --> 01:21:57,405
Kim!
934
01:22:05,020 --> 01:22:06,248
Kim!
935
01:22:10,358 --> 01:22:11,620
Socorro!
936
01:22:13,895 --> 01:22:15,021
Por favor!
937
01:22:26,174 --> 01:22:27,300
Ol�?
938
01:22:28,877 --> 01:22:29,935
Ol�!
939
01:22:32,280 --> 01:22:33,872
H� algu�m aqui?
940
01:23:23,598 --> 01:23:25,532
J.J. E Kim est�o mortos.
941
01:23:25,934 --> 01:23:27,196
Eu sei.
942
01:23:29,738 --> 01:23:31,137
Voc� est�...
943
01:23:31,439 --> 01:23:34,465
voc� est� bem,
n�o est� aleijada, certo?
944
01:23:37,278 --> 01:23:38,245
Eu imaginei...
945
01:23:39,447 --> 01:23:42,314
uma hist�ria sobre vampiros
e o castelo...
946
01:23:42,417 --> 01:23:44,146
N�o, voc� n�o imaginou.
947
01:23:45,053 --> 01:23:46,384
Aconteceu.
948
01:23:47,389 --> 01:23:48,822
Do que est� falando?
949
01:23:49,557 --> 01:23:51,787
Aconteceu em outra dimens�o.
950
01:23:52,961 --> 01:23:54,394
No purgat�rio.
951
01:23:56,564 --> 01:23:59,294
J.J. E Kim morreram
no acidente...
952
01:23:59,601 --> 01:24:03,401
e o irm�o Alexis e os outros
foram mortos por lobos h� alguns dias.
953
01:24:04,005 --> 01:24:05,870
Est�vamos no purgat�rio?
954
01:24:07,809 --> 01:24:09,003
Ent�o...
955
01:24:09,878 --> 01:24:10,936
eu estou morto!
956
01:24:12,981 --> 01:24:14,107
Voc� estava...
957
01:24:16,684 --> 01:24:19,414
mas diferente dos outros,
n�o estava biologicamente morto...
958
01:24:19,621 --> 01:24:22,488
- estava clinicamente morto.
- O que isso significa?
959
01:24:22,957 --> 01:24:25,949
- O que significa?
- Seu cora��o e sua respira��o pararam...
960
01:24:26,161 --> 01:24:28,425
mas as c�lulas de seu c�rebro
estavam vivas...
961
01:24:28,496 --> 01:24:33,263
e j� que n�o morreu no purgat�rio,
tinha 4 minutos para voltar � vida.
962
01:24:33,468 --> 01:24:36,528
Eu sei o que est� dizendo,
mas � imposs�vel.
963
01:24:39,441 --> 01:24:41,306
Foi por isso que o deixei.
964
01:24:42,410 --> 01:24:45,937
Voltei � vida para tentar salv�-lo.
965
01:24:47,515 --> 01:24:49,176
Ent�o voc� pode mudar...
966
01:24:49,684 --> 01:24:51,811
de uma dimens�o para a outra?
967
01:24:54,556 --> 01:24:56,319
Eu sou morta viva.
968
01:24:57,892 --> 01:25:00,520
Posso existir nos dois mundos.
969
01:25:12,373 --> 01:25:15,001
E a luz branca?
970
01:25:17,779 --> 01:25:21,010
Era o portal
para voc� voltar � vida.
971
01:25:24,452 --> 01:25:28,616
J� que neste mundo estava clinicamente
morto por mais de quatro minutos...
972
01:25:28,857 --> 01:25:31,690
suas c�lulas cerebrais
estavam morrendo.
973
01:25:32,627 --> 01:25:34,925
Por isso a luz estava se apagando.
974
01:25:38,466 --> 01:25:40,400
Ent�o, eu n�o tive escolha.
975
01:25:46,774 --> 01:25:48,366
N�o teve escolha?
976
01:25:49,544 --> 01:25:51,341
Se a luz se apagasse...
977
01:25:53,081 --> 01:25:54,605
eu o perderia...
978
01:25:55,183 --> 01:25:56,582
para sempre.
979
01:25:59,687 --> 01:26:02,212
Tive de transform�-lo
em um de n�s.
980
01:26:03,291 --> 01:26:04,781
Um de n�s?
981
01:26:09,297 --> 01:26:10,321
O qu�?
982
01:26:11,733 --> 01:26:12,791
Veja.
983
01:26:14,469 --> 01:26:16,767
Voc� ser� um de n�s em breve.
984
01:26:32,987 --> 01:26:35,319
Como p�de fazer isso comigo?
985
01:26:37,892 --> 01:26:40,861
Voc� tem de entender,
eu n�o tive escolha.
986
01:26:46,201 --> 01:26:47,896
Se voc� � vampira...
987
01:26:49,137 --> 01:26:52,197
e pode mover-se livremente
atrav�s do tempo e espa�o...
988
01:26:56,611 --> 01:26:59,102
ent�o sabia
que haveria um acidente.
989
01:26:59,581 --> 01:27:01,640
Eu n�o podia evit�-lo.
990
01:27:02,217 --> 01:27:05,482
- O Criador decidiu nossos destinos.
- Bobagem!
991
01:27:06,588 --> 01:27:08,180
Pare com isso!
992
01:27:08,723 --> 01:27:10,782
Podemos nos mover
livremente atrav�s do tempo e espa�o...
993
01:27:10,858 --> 01:27:12,985
- dimens�es, mundos, seja o que for.
- N�o!
994
01:27:13,161 --> 01:27:14,822
- Sim.
- N�o! N�o podemos!
995
01:27:15,029 --> 01:27:17,623
- Elizabeth, podemos traz�-los de volta.
- N�o podemos!
996
01:27:17,699 --> 01:27:19,291
- Podemos traz�-los de volta.
- N�o, n�o podemos.
997
01:27:19,367 --> 01:27:20,595
- Sim, podemos.
- N�o, n�o podemos.
998
01:27:20,802 --> 01:27:21,791
- N�s o faremos.
- N�o...
999
01:27:21,970 --> 01:27:24,598
- Quero trazer meus amigos de volta.
- Ou�a-me.
1000
01:27:27,208 --> 01:27:29,267
Est� fora de nosso controle.
1001
01:27:30,345 --> 01:27:32,142
� o desejo do Criador.
1002
01:27:34,716 --> 01:27:38,243
N�s dois nos conhecermos
tamb�m foi op��o Dele.
1003
01:27:41,623 --> 01:27:45,753
Eu fiz o que fiz porque era
sua �nica chance de ficar vivo...
1004
01:27:48,162 --> 01:27:50,062
e para n�s ficarmos juntos.
1005
01:28:20,461 --> 01:28:22,326
Voc� � um vampiro agora...
1006
01:28:25,300 --> 01:28:27,894
mas n�o pode mudar o destino.
1007
01:28:30,038 --> 01:28:32,006
Se n�o acreditar em mim...
1008
01:28:32,840 --> 01:28:35,070
acredite em seus pr�prios olhos.
1009
01:28:37,211 --> 01:28:39,304
Como minha antiga namorada.
1010
01:28:39,480 --> 01:28:42,347
Ela me fez algo,
e eu nunca mais soube dela.
1011
01:28:42,684 --> 01:28:46,848
Voc� sempre fala de antigas namoradas.
Voc� n�o me ouve falar de ex-namorados.
1012
01:28:47,188 --> 01:28:49,156
- Que ex-namorados?
- Avise-o! Avise-o agora!
1013
01:28:49,390 --> 01:28:50,755
J.J., cuidado!
1014
01:29:25,626 --> 01:29:28,595
N�o sabia que vampiros
podiam ficar na luz do sol.
1015
01:29:32,433 --> 01:29:34,663
N�o acredite em tudo o que l�.
1016
01:29:41,642 --> 01:29:42,700
Tome...
1017
01:29:44,812 --> 01:29:45,870
eu...
1018
01:29:47,448 --> 01:29:49,177
acho que isso lhe pertence.
1019
01:29:53,955 --> 01:29:55,786
N�o preciso mais disso.
1020
01:29:57,325 --> 01:29:58,849
Agora que o tenho.
1021
01:29:59,494 --> 01:30:00,791
Elizabeth...
1022
01:30:01,629 --> 01:30:03,062
era de sua m�e.
1023
01:30:07,301 --> 01:30:08,495
Ela est� comigo.
1024
01:30:13,341 --> 01:30:14,365
Bem...
1025
01:30:16,577 --> 01:30:19,011
talvez dev�ssemos dar
a Kim e J.J.
1026
01:30:21,249 --> 01:30:23,843
Talvez possa ajud�-los,
seja l� para onde eles v�o.
1027
01:30:24,485 --> 01:30:25,543
Sim.
1028
01:30:51,012 --> 01:30:53,139
Ficarei com o rel�gio de J.J.
1029
01:30:56,551 --> 01:30:58,143
Acho que os pais dele v�o gostar.
1030
01:31:05,560 --> 01:31:07,790
S�o seis horas!
� imposs�vel.
1031
01:31:11,599 --> 01:31:13,089
Ainda est� funcionando.
1032
01:31:15,303 --> 01:31:16,702
Espere a�...
1033
01:31:18,072 --> 01:31:22,304
Isso quer dizer que o tempo
� diferente entre cada dimens�o.
1034
01:31:22,577 --> 01:31:26,104
E n�s ficamos horas no purgat�rio,
mas em tempo real...
1035
01:31:27,615 --> 01:31:29,480
foram poucos minutos...
1036
01:31:31,352 --> 01:31:33,115
Deixe para l�.
1037
01:31:36,891 --> 01:31:38,825
Voc� vai me perdoar algum dia?
1038
01:31:40,595 --> 01:31:41,892
Claro.
1039
01:31:44,732 --> 01:31:46,529
Mas ainda n�o entendo.
1040
01:31:47,835 --> 01:31:51,430
Por que tive de passar por essa prova��o
se j� havia sido predeterminado?
1041
01:31:52,340 --> 01:31:56,037
Por que Ele quer que voc�
se esforce e confie.
76059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.