All language subtitles for Iguana.1988.UNCUT.720p.BluRay.x264-WARHD.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,543 --> 00:00:15,200 Se ela envolvesse esse cara com suas pernas quebraria sua coluna. 2 00:00:15,400 --> 00:00:18,135 A minha que quebraria primeiro. 3 00:00:18,866 --> 00:00:21,178 Vamos l�, deem as cartas. 4 00:00:25,205 --> 00:00:29,757 Parece um belo arp�o para ir � ca�a. 5 00:00:29,957 --> 00:00:32,708 Tem alguma garota para acompanh�-lo? 6 00:00:33,102 --> 00:00:34,372 Ei, Oberlus! 7 00:00:34,572 --> 00:00:37,487 Se alguma garota no porto quiser voc�... 8 00:00:37,687 --> 00:00:40,996 Quanto dar� a ela para amolar seu arp�o? 9 00:00:42,756 --> 00:00:44,580 Maldito! 10 00:00:47,242 --> 00:00:51,110 Enforquem-no! � o que ele merece! 11 00:00:52,245 --> 00:00:55,358 Parem! Parem! Ou v�o se arrepender. 12 00:00:55,558 --> 00:00:57,850 Ningu�m ser� punido no meu navio sem minha permiss�o. 13 00:00:58,050 --> 00:00:59,164 Contramestre! 14 00:00:59,364 --> 00:01:01,281 Controle seus homens! 15 00:01:01,548 --> 00:01:03,714 Est�o abusando do meu melhor arpoeiro, 16 00:01:03,914 --> 00:01:05,841 E estamos a apenas um dia das baleias. 17 00:01:06,041 --> 00:01:07,488 Mas ele � um dem�nio, Capit�o! 18 00:01:07,688 --> 00:01:09,123 Ele tem se metido com selvagens! 19 00:01:09,323 --> 00:01:10,609 Ele tem um amuleto vodu. 20 00:01:10,809 --> 00:01:12,243 Olhe para esse cord�o no pesco�o. 21 00:01:12,443 --> 00:01:13,664 Soltem-no. 22 00:01:13,864 --> 00:01:15,575 Eu disse para solt�-lo! 23 00:01:15,775 --> 00:01:17,864 E passe salmoura nas feridas. 24 00:01:18,180 --> 00:01:22,654 Voc� precisar� de sua magia vodu para enfrentar as baleias. 25 00:01:29,390 --> 00:01:30,902 Desse jeito v�o te mandar para o inferno num canh�o, 26 00:01:31,102 --> 00:01:32,915 qualquer dia desses. 27 00:01:42,786 --> 00:01:45,480 Agrade�a ao Capit�o pelo rum. 28 00:01:47,603 --> 00:01:50,510 N�o preciso de encrencas no meu turno. 29 00:01:53,552 --> 00:01:55,240 Se eu fosse o Capit�o, 30 00:01:55,440 --> 00:01:58,487 Teria os deixado fazer o que quiser. 31 00:03:37,046 --> 00:03:41,186 Iguana - A Fera do Mar 32 00:05:31,558 --> 00:05:33,369 N�o posso 33 00:05:50,492 --> 00:05:52,132 Rodrigo, 34 00:05:53,159 --> 00:05:56,212 diga-me o que deseja. Quero te dar prazer. 35 00:05:56,412 --> 00:05:58,157 Quero que seja minha esposa. 36 00:05:58,357 --> 00:06:02,649 Sou sua esposa... Mas n�o sua escrava. 37 00:06:02,849 --> 00:06:04,438 Preciso ser livre. 38 00:06:04,638 --> 00:06:08,886 Quando olho para voc�, enxergo ele nos teus bra�os. 39 00:06:09,086 --> 00:06:13,100 J� te disse que Carlos n�o � nada para mim. 40 00:06:13,367 --> 00:06:15,137 S�o �guas passadas. 41 00:06:15,337 --> 00:06:17,497 Volte para a cama, Rodrigo. 42 00:07:49,035 --> 00:07:50,837 Gunga Li... 43 00:07:51,037 --> 00:07:53,214 Gunga Li! 44 00:07:53,652 --> 00:07:55,974 O grande Zombie! 45 00:07:56,174 --> 00:08:00,840 Que viva para sempre, am�m. 46 00:08:01,040 --> 00:08:06,224 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 47 00:08:15,214 --> 00:08:17,835 Que descanse em paz. 48 00:08:21,852 --> 00:08:26,666 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 49 00:09:17,137 --> 00:09:18,866 Zombie! 50 00:09:19,834 --> 00:09:21,866 Gunga Li! 51 00:09:24,828 --> 00:09:27,082 Venha comigo, Zombie. 52 00:09:31,900 --> 00:09:33,146 Um barco! 53 00:09:33,346 --> 00:09:36,275 Exato, o "Old Lady 2"! 54 00:09:36,475 --> 00:09:40,153 E nosso capit�o ficar� lisonjeado quando eu lev�-lo. 55 00:09:46,628 --> 00:09:48,589 Olhe s� quem voltou dos mortos. 56 00:09:48,789 --> 00:09:50,557 A iguana! 57 00:09:51,967 --> 00:09:53,766 Oberlus. 58 00:09:54,269 --> 00:09:55,873 Conhe�o esse homem. 59 00:09:56,073 --> 00:09:58,879 Ele era o arpoeiro do Old Lady. 60 00:09:59,457 --> 00:10:00,859 � o Oberlus! 61 00:10:01,059 --> 00:10:02,772 Amarrem-no. 62 00:10:04,763 --> 00:10:06,025 Pegue logo uma corda! 63 00:10:06,225 --> 00:10:07,399 Ele me chamou de Zombie! 64 00:10:07,599 --> 00:10:09,851 Acho que estava rezando para os deuses vodu! 65 00:10:11,634 --> 00:10:14,099 Sempre que com suas velhas artimanhas, n�o �? 66 00:10:14,532 --> 00:10:17,101 � por isso que pulou do navio? 67 00:10:21,762 --> 00:10:23,066 Responda-me! 68 00:10:23,266 --> 00:10:25,225 Escondeu-se bem. 69 00:10:27,887 --> 00:10:30,307 Maldito bastardo! 70 00:10:30,536 --> 00:10:32,264 Pagar� por isso. 71 00:10:33,004 --> 00:10:34,954 Levem-no at� a fogueira. 72 00:10:35,154 --> 00:10:37,894 Vai assar, iguana! 73 00:10:47,292 --> 00:10:49,278 Soltem no ch�o. 74 00:11:16,879 --> 00:11:19,878 Adora seus deuses vodu, n�o �? 75 00:11:22,158 --> 00:11:23,909 Ent�o leve isso com voc�, 76 00:11:24,109 --> 00:11:25,787 para o Inferno! 77 00:11:55,011 --> 00:11:56,638 Ei, Oberlus! 78 00:11:56,838 --> 00:11:58,985 Cad� suas mulheres? 79 00:11:59,185 --> 00:12:02,537 Vamos l�, sabemos que est� escondendo alguma. 80 00:12:02,737 --> 00:12:04,253 Queremos trepar! 81 00:12:04,453 --> 00:12:05,792 Mulheres! 82 00:12:05,992 --> 00:12:08,990 Ele teria sorte se trepasse com uma cabra! 83 00:12:45,346 --> 00:12:47,437 Ei, Capit�o 84 00:12:47,637 --> 00:12:49,772 Seu prisioneiro est� escapando. 85 00:12:54,927 --> 00:12:56,357 Ir� para a boca do canh�o 86 00:12:56,557 --> 00:12:59,023 aquele que n�o apertou suas amarras! 87 00:13:00,894 --> 00:13:03,041 Como fui est�pido ao acreditar 88 00:13:03,241 --> 00:13:06,382 que os deuses dos outros iriam atender meu pedido. 89 00:13:14,414 --> 00:13:17,457 A partir de agora seguirei apenas minhas regras. 90 00:13:17,657 --> 00:13:20,979 Criarei meus pr�prios deuses e dem�nios! 91 00:13:23,294 --> 00:13:24,825 Eu declaro guerra 92 00:13:25,025 --> 00:13:28,069 � toda a humanidade! 93 00:13:37,363 --> 00:13:39,126 Se por acaso achar nosso amigo, 94 00:13:39,326 --> 00:13:40,997 ou se ele te achar, 95 00:13:41,197 --> 00:13:43,229 Diga que voltarei. 96 00:13:43,429 --> 00:13:45,172 E quando voltar... 97 00:13:45,372 --> 00:13:49,625 Ele morrer� em uma agonia t�o grande como sua sordidez. 98 00:13:57,631 --> 00:14:01,375 As mulheres espanholas n�o montam t�o bem como voc�. 99 00:14:01,575 --> 00:14:03,771 Elas s�o inibidas. 100 00:14:04,421 --> 00:14:08,850 Talvez se intimidem diante de sua reputa��o. 101 00:14:09,851 --> 00:14:11,566 E voc�? 102 00:14:12,237 --> 00:14:14,337 N�o sou espanhola. 103 00:14:22,042 --> 00:14:23,705 Oberlus. 104 00:14:24,673 --> 00:14:26,372 Liberte-me! 105 00:14:51,197 --> 00:14:52,893 Obrigado. 106 00:14:54,159 --> 00:14:57,837 Imagino que isso encerra meu luto oficial. 107 00:14:58,237 --> 00:15:00,486 Como seu marido morreu? 108 00:15:00,686 --> 00:15:02,103 De Mal�ria. 109 00:15:02,303 --> 00:15:05,769 Contraiu durante uma expedi��o ao Amazonas, 110 00:15:05,983 --> 00:15:08,170 buscando um tesouro. 111 00:15:09,468 --> 00:15:11,741 Mas est�vamos separados. 112 00:15:12,104 --> 00:15:14,626 Ent�o n�o o amava? 113 00:15:14,826 --> 00:15:18,638 Pelo contr�rio, amava-o muito. 114 00:15:20,946 --> 00:15:23,605 �s uma mulher muito estranha. 115 00:15:33,063 --> 00:15:35,395 Agora est� sob meu poder. 116 00:15:36,565 --> 00:15:39,331 Posso fazer o que quiser com voc�. 117 00:15:39,531 --> 00:15:41,631 E o que queres? 118 00:15:45,126 --> 00:15:47,611 Quero que sejas meu escravo. 119 00:16:11,760 --> 00:16:14,619 Agora est� no inferno, Sebastian. 120 00:16:14,819 --> 00:16:18,420 Guarde as energias para fazer seu trabalho. 121 00:16:20,291 --> 00:16:22,428 Qual era sua fun��o no navio? 122 00:16:22,628 --> 00:16:24,382 Assistente de cozinha. 123 00:16:24,582 --> 00:16:26,830 E criado do Capit�o. 124 00:16:27,030 --> 00:16:28,589 �timo. 125 00:16:28,789 --> 00:16:30,870 Pois agora ser� meu criado e cozinheiro 126 00:16:31,070 --> 00:16:33,567 E me obedecer� em tempo integral. 127 00:16:33,767 --> 00:16:35,502 N�o! 128 00:16:36,183 --> 00:16:38,462 Repita isso e cortarei seu dedo fora. 129 00:16:38,662 --> 00:16:40,655 E mais outro, todas as vezes que fizer 130 00:16:40,855 --> 00:16:43,117 ou dizer algo que me desagrade. 131 00:16:43,317 --> 00:16:44,721 Se fizer algo mais s�rio, 132 00:16:44,921 --> 00:16:47,175 cortarei sua m�o. 133 00:16:49,159 --> 00:16:52,991 � dever de toda mulher submeter-se ao marido. 134 00:16:53,191 --> 00:16:56,511 E gerar filhos dentro do sagrado v�nculo sagrado matrimonial. 135 00:16:56,711 --> 00:17:00,082 Faz parte dos des�gnios santos do Senhor. 136 00:17:01,246 --> 00:17:03,567 E seu eu n�o quiser me submeter a ningu�m? 137 00:17:03,767 --> 00:17:08,629 Minha filha, devemos aceitar a resigna��o. 138 00:17:08,957 --> 00:17:13,982 Do contr�rio, estar�amos a bel-prazer dos instintos. 139 00:17:14,286 --> 00:17:18,485 A ilus�o de que somos livres para fazer qualquer coisa... 140 00:17:18,685 --> 00:17:20,785 � obra do diabo. 141 00:17:21,669 --> 00:17:23,117 � o "White Virgin". 142 00:17:23,317 --> 00:17:26,991 J� o vi certa vez, sendo atacada por cors�rios. 143 00:17:28,603 --> 00:17:30,222 Se fazer algum barulho, 144 00:17:30,422 --> 00:17:32,985 cortarei sua l�ngua fora. 145 00:19:33,242 --> 00:19:35,116 Voc� � um monstro! 146 00:19:49,614 --> 00:19:51,464 Eu n�o sou assim. 147 00:19:51,664 --> 00:19:53,561 N�o sou nenhum monstro, sabe? 148 00:19:54,344 --> 00:19:56,183 Te disse que voltarei... 149 00:19:58,845 --> 00:20:01,452 E poderemos retomar de onde paramos. 150 00:20:02,191 --> 00:20:04,272 Como se nada tivesse mudado. 151 00:20:10,056 --> 00:20:13,145 Se te cortar a garganta, jamais dar� prazer a ningu�m. 152 00:20:22,480 --> 00:20:26,779 N�o precisa ter ci�mes do Conde Di Santo. 153 00:20:27,292 --> 00:20:29,603 Todos sabem que ele prefere homens. 154 00:20:30,803 --> 00:20:32,646 Ent�o n�o v� com ele. 155 00:20:34,241 --> 00:20:37,256 N�o fique chateado, � nossa �ltima noite. 156 00:22:00,618 --> 00:22:01,988 N�o se mexa. 157 00:22:02,088 --> 00:22:03,799 Obede�a ou cortarei sua garganta 158 00:22:03,999 --> 00:22:05,218 Para alimentar os p�ssaros. 159 00:22:05,418 --> 00:22:07,246 Amarre os bra�os e pernas. 160 00:22:07,859 --> 00:22:09,073 Somo marinheiros. 161 00:22:09,273 --> 00:22:11,333 N�o piratas! 162 00:22:11,916 --> 00:22:13,245 N�o te faremos nenhum mal! 163 00:22:13,806 --> 00:22:15,578 Bem-vindos ao meu reino! 164 00:22:21,743 --> 00:22:24,576 �gua! Precisamos de �gua! 165 00:22:24,808 --> 00:22:26,454 Quer que a gente morra? 166 00:22:28,639 --> 00:22:30,672 Que pergunta inteligente! 167 00:22:31,489 --> 00:22:34,205 Est�o come�ando a entender sua situa��o. 168 00:22:35,405 --> 00:22:38,239 Suas vidas est�o nas minhas m�os. 169 00:22:38,825 --> 00:22:40,412 E mais... 170 00:22:40,943 --> 00:22:41,995 Sebastian. 171 00:22:42,195 --> 00:22:43,838 Mostre-me suas m�os. 172 00:22:56,460 --> 00:22:57,901 Ele os cortou fora. 173 00:22:58,384 --> 00:22:59,859 Por uma pequena ofensa. 174 00:23:00,587 --> 00:23:03,567 Da pr�xima vez n�o serei t�o piedoso. 175 00:23:04,246 --> 00:23:06,505 O melhor que ter�o de mim: 176 00:23:07,194 --> 00:23:09,815 Muito trabalho e pouco descanso. 177 00:23:10,420 --> 00:23:11,965 Mas serei justo com voc�s. 178 00:23:12,781 --> 00:23:14,928 Eu nunca fa�o uma amea�a gratuita, 179 00:23:15,505 --> 00:23:17,859 E sempre cumpro com minha palavra. 180 00:23:18,366 --> 00:23:20,576 Quem me obedece viver� em paz. 181 00:23:20,776 --> 00:23:22,793 Mas quem se achar espertinho 182 00:23:22,993 --> 00:23:25,027 Se arrepender� de ter nascido. 183 00:23:25,266 --> 00:23:27,490 H� um nome para o que est� nos fazendo: 184 00:23:27,690 --> 00:23:29,029 Pirataria. 185 00:23:29,229 --> 00:23:31,996 E de acordo com as leis mar�timas, pass�vel de enforcamento. 186 00:23:32,196 --> 00:23:34,593 E quem ir� me enforcar? Voc�? 187 00:23:35,236 --> 00:23:37,344 As leis mar�timas n�o valem aqui, 188 00:23:37,544 --> 00:23:39,931 Apenas as leis de Oberlus. 189 00:23:40,661 --> 00:23:42,931 Gostaria de uma demonstra��o? 190 00:23:44,401 --> 00:23:45,629 �timo! 191 00:23:46,151 --> 00:23:47,522 Sabe cozinhar? 192 00:23:48,359 --> 00:23:49,564 Georges cozinha melhor. 193 00:23:49,764 --> 00:23:51,952 Ent�o Georges se encarregar� da cozinha. 194 00:23:52,152 --> 00:23:54,879 E voc� providenciar� carne e peixe. 195 00:23:55,079 --> 00:23:57,473 Sempre dividir�o o trabalho. 196 00:23:57,777 --> 00:23:59,827 E se os pegar juntos, matarei um 197 00:24:00,027 --> 00:24:01,837 E cortarei os dedos do outro. 198 00:24:03,932 --> 00:24:05,432 D� um pouco de �gua. 199 00:24:20,470 --> 00:24:21,695 E quem � voc�? 200 00:24:21,895 --> 00:24:23,761 Ele n�o fala. 201 00:24:25,932 --> 00:24:29,591 �timo, j� falou-se muito para uma noite! 202 00:25:41,782 --> 00:25:43,688 Por hoje chega! 203 00:26:11,408 --> 00:26:13,862 Gostaria de descansar um pouco. 204 00:26:15,213 --> 00:26:17,357 E porque teria esse privil�gio? 205 00:26:18,830 --> 00:26:20,323 Eu era comiss�rio de bordo. 206 00:26:20,523 --> 00:26:22,649 N�o estou acostumado a tanto trabalho bra�al. 207 00:26:23,302 --> 00:26:25,160 E finalizei meu trabalho. 208 00:26:26,495 --> 00:26:30,112 Voc� se confundiu. Eu prometi justi�a, n�o piedade. 209 00:26:30,312 --> 00:26:32,698 Ent�o n�o preciso agradec�-lo. 210 00:26:33,436 --> 00:26:34,987 Nenhum de n�s. 211 00:27:14,276 --> 00:27:16,010 O que est� fazendo? 212 00:27:17,448 --> 00:27:18,844 Escrevendo. 213 00:27:20,823 --> 00:27:22,260 Deixe-me ver. 214 00:27:27,078 --> 00:27:29,132 � o di�rio de bordo? 215 00:27:30,752 --> 00:27:32,092 Pelo menos era. 216 00:27:32,607 --> 00:27:35,130 Agora uso como di�rio pessoal. 217 00:27:35,883 --> 00:27:37,738 Perdi o meu no naufr�gio. 218 00:27:39,015 --> 00:27:42,128 Encontrei em um dos ba�s. 219 00:27:43,710 --> 00:27:45,616 Espero que n�o se importe. 220 00:27:46,798 --> 00:27:48,378 E o que tanto escreve? 221 00:27:49,191 --> 00:27:51,425 Todas as experi�ncias. 222 00:27:53,663 --> 00:27:56,512 O que penso... o que sinto. 223 00:27:56,712 --> 00:27:58,041 Por qu�? 224 00:28:00,462 --> 00:28:02,125 Para n�o esquecer. 225 00:28:05,181 --> 00:28:07,006 Eu n�o sei ler. 226 00:28:09,940 --> 00:28:13,222 Essa "escrita" � uma perda de tempo. 227 00:28:13,727 --> 00:28:15,121 Volte ao trabalho. 228 00:28:20,868 --> 00:28:22,216 E meu di�rio? 229 00:28:22,416 --> 00:28:24,274 N�o precisa dele. 230 00:29:04,977 --> 00:29:06,778 Um belo caranguejo para seu cozido. 231 00:29:09,267 --> 00:29:12,014 Obrigado por me indicar para esse trabalho. 232 00:29:12,114 --> 00:29:16,551 Voc� deve brincar l� fora enquanto estou acorrentado a um caldeir�o quente. 233 00:29:17,172 --> 00:29:19,876 Dizem que "o caminho para o cora��o de um homem passa pelo est�mago". 234 00:29:20,076 --> 00:29:21,204 Se fizer um bom trabalho, 235 00:29:21,404 --> 00:29:23,366 Talvez n�o perca seus dedos. 236 00:29:23,566 --> 00:29:26,631 Melhor caminho para o cora��o s�o as costelas. 237 00:29:26,831 --> 00:29:28,407 Adoraria cozinhar as dele! 238 00:29:28,607 --> 00:29:31,596 Cuidado com a l�ngua, pode perd�-la. 239 00:29:49,146 --> 00:29:50,679 Ensine-me a escrever. 240 00:29:52,286 --> 00:29:53,471 Por qu�? 241 00:29:54,811 --> 00:29:57,334 Assim poderei dizer ao mundo o que ele fez a mim. 242 00:29:57,534 --> 00:29:59,886 E porque declarei guerra � humanidade. 243 00:30:01,437 --> 00:30:03,536 E tamb�m poderei ler o que escreve. 244 00:30:09,018 --> 00:30:10,536 Acho que n�o posso fazer isso. 245 00:30:11,766 --> 00:30:12,944 Se dentro de um m�s, 246 00:30:13,044 --> 00:30:16,419 Eu n�o estiver lendo, corto sua m�o. 247 00:30:20,837 --> 00:30:22,337 Ou talvez eu possa. 248 00:30:23,330 --> 00:30:25,136 Nesse... 249 00:30:26,335 --> 00:30:27,787 ...momento... 250 00:30:28,626 --> 00:30:30,162 ...eles... 251 00:30:31,931 --> 00:30:33,020 ...vieram... 252 00:30:33,220 --> 00:30:34,500 ...em... 253 00:30:34,740 --> 00:30:36,040 ...torno... 254 00:30:37,115 --> 00:30:38,416 ...de... 255 00:30:39,808 --> 00:30:41,224 ...30... 256 00:30:42,707 --> 00:30:44,822 ...ou 40... 257 00:30:46,811 --> 00:30:48,073 ...barcos... 258 00:30:48,273 --> 00:30:49,647 ...a vela... 259 00:31:19,627 --> 00:31:22,371 N�o se mexa ou explodo sua cabe�a. 260 00:31:39,234 --> 00:31:40,982 Corte a cabe�a dele. 261 00:31:45,953 --> 00:31:47,850 N�o posso, � meu amigo. 262 00:31:48,748 --> 00:31:50,172 � justamente por serem amigos 263 00:31:50,272 --> 00:31:52,349 que deve execut�-lo. 264 00:31:52,587 --> 00:31:56,368 Eu avisei a todos o que aconteceria se tentassem me matar. 265 00:32:01,570 --> 00:32:03,143 Eu n�o farei isso. 266 00:32:03,515 --> 00:32:04,854 � um crime. 267 00:32:07,394 --> 00:32:09,113 � a lei. 268 00:32:09,621 --> 00:32:11,351 � a minha lei. 269 00:32:11,892 --> 00:32:14,608 Se quer que eu seja realmente cruel, 270 00:32:14,808 --> 00:32:16,419 Eu o faria beber chumbo fundido, 271 00:32:16,619 --> 00:32:18,689 Ou ser esquartejado por voc�s. 272 00:32:18,889 --> 00:32:20,478 Prometo da pr�xima vez agir como um rei, 273 00:32:20,678 --> 00:32:22,511 Agora fa�a o que ordeno. 274 00:32:33,193 --> 00:32:34,298 N�o. 275 00:32:38,413 --> 00:32:39,924 Muito bem. 276 00:32:41,260 --> 00:32:42,445 Ele � seu amigo. 277 00:32:42,645 --> 00:32:45,049 Navegaram muitos anos juntos, certo? 278 00:32:45,527 --> 00:32:47,506 A amizade � linda! 279 00:32:48,025 --> 00:32:50,716 Voc� tem um minuto para cortar sua cabe�a. 280 00:32:52,160 --> 00:32:53,312 Se n�o o fizer, 281 00:32:53,512 --> 00:32:55,167 Ele quem ter� um minuto para cortar a sua. 282 00:32:55,367 --> 00:32:58,157 E se ele fizer, ser� perdoado. 283 00:32:58,357 --> 00:33:00,578 E se ele for t�o bom amigo como voc�, 284 00:33:00,778 --> 00:33:01,894 Ent�o ser� sua vez... 285 00:33:02,094 --> 00:33:03,963 novamente. Por um minuto. 286 00:33:04,521 --> 00:33:05,957 E assim por diante. 287 00:33:06,157 --> 00:33:08,129 At� que um dos dois se decida. 288 00:33:08,954 --> 00:33:10,463 Porque eu prometo a voc�s... 289 00:33:11,142 --> 00:33:12,481 Eu garanto a voc�s. 290 00:33:12,681 --> 00:33:14,436 Que antes de anoitecer, um de voc�s, 291 00:33:14,636 --> 00:33:16,116 N�o importa qual... 292 00:33:17,435 --> 00:33:19,639 Um de voc�s estar� morto. 293 00:33:24,091 --> 00:33:25,458 Nenhum de n�s far� isso. 294 00:33:26,132 --> 00:33:27,617 Se a lei � sua, execute-a. 295 00:33:27,817 --> 00:33:30,496 J� que tem prazer em se vingar do mundo. 296 00:33:30,918 --> 00:33:33,285 "Somos civilizados"! - 30 segundos. 297 00:33:33,485 --> 00:33:35,205 N�o nos rebaixaremos ao seu n�vel. 298 00:33:35,405 --> 00:33:36,782 O tempo est� acabando. 299 00:33:37,352 --> 00:33:39,114 Se n�o vai usar o fac�o, ent�o sente-se 300 00:33:39,314 --> 00:33:40,942 E deixe que seu amigo use! 301 00:33:41,142 --> 00:33:44,085 E se ele n�o cortar sua cabe�a, ao menos, talvez 302 00:33:44,285 --> 00:33:46,035 Voc� calar� a boca dele. 303 00:33:48,612 --> 00:33:50,008 15... 304 00:33:52,459 --> 00:33:53,683 10... 305 00:33:55,248 --> 00:33:56,626 9... 306 00:33:57,557 --> 00:33:58,576 8... 307 00:33:59,919 --> 00:34:00,930 7... 308 00:34:03,143 --> 00:34:04,406 6... 309 00:34:05,548 --> 00:34:06,652 5... 310 00:34:08,088 --> 00:34:09,292 4... 311 00:34:10,576 --> 00:34:11,726 3... 312 00:34:25,670 --> 00:34:27,825 Joguem o corpo no mar. 313 00:35:55,898 --> 00:35:58,026 Est� se arrumando cedo para o jantar. 314 00:35:58,226 --> 00:36:01,219 N�o � para o jantar, mas para voc�. 315 00:36:02,828 --> 00:36:04,494 Finalmente avistamos terra. 316 00:36:04,694 --> 00:36:07,149 Desviamos da rota. 317 00:36:07,349 --> 00:36:09,823 E n�o temos certeza de onde estamos. 318 00:36:10,408 --> 00:36:11,891 Nos aproximaremos da praia, 319 00:36:12,091 --> 00:36:15,024 E abaixaremos a vela para nos orientar. 320 00:36:15,224 --> 00:36:19,256 Talvez amanh� pegaremos �gua e comida ao desembarcar. 321 00:36:19,456 --> 00:36:23,087 Por que n�o vamos essa noite, apenas voc� e eu? 322 00:36:23,276 --> 00:36:26,121 Acho que devemos esperar e ir com a tripula��o. 323 00:36:27,580 --> 00:36:28,913 Est� com medo. 324 00:36:31,798 --> 00:36:33,126 De qu�? 325 00:36:33,849 --> 00:36:35,934 Das cobras ou de mim? 326 00:36:47,947 --> 00:36:49,497 Vou nadar. 327 00:38:09,344 --> 00:38:12,726 Estou satisfeita, mas n�o o suficiente. 328 00:38:14,088 --> 00:38:17,642 Agora quero voc�, meu belo Diego. 329 00:38:18,413 --> 00:38:20,887 Dentro de uma semana estaremos casados. 330 00:38:21,587 --> 00:38:23,908 Certeza que n�o queres esperar? 331 00:38:25,287 --> 00:38:27,280 Deve estar louco. 332 00:38:27,480 --> 00:38:28,800 S� por voc�. 333 00:38:29,000 --> 00:38:30,916 Minha ador�vel Carmen. 334 00:39:11,729 --> 00:39:13,822 Eu estava esperando por voc�, Carmen. 335 00:39:25,920 --> 00:39:27,204 Diego! 336 00:39:27,404 --> 00:39:29,247 Estou aqui. 337 00:39:36,614 --> 00:39:38,726 N�o posso me aproximar mais. 338 00:39:40,142 --> 00:39:42,428 - Est� bem? - Acho que sim. 339 00:39:43,759 --> 00:39:48,494 Eu sinto... como se minha cabe�a fosse explodir. 340 00:39:48,803 --> 00:39:51,428 Vou matar esse filho da puta! 341 00:39:54,289 --> 00:39:56,676 Tente alcan�ar aqui. 342 00:40:27,093 --> 00:40:30,560 Vou tentar encontrar alguma sa�da. 343 00:40:32,302 --> 00:40:35,560 Nossa tripula��o est� quase chegando. 344 00:41:22,505 --> 00:41:24,768 Diego se foi, Carmem. 345 00:41:26,059 --> 00:41:28,301 Agora voc� s� tem a mim. 346 00:41:30,363 --> 00:41:32,558 - Quem � voc�? - Falamos ingl�s aqui. 347 00:41:34,702 --> 00:41:38,107 Meu nome � Oberlus, e sou o rei dessa ilha. 348 00:41:39,028 --> 00:41:42,038 Aqueles que me obedecem vivem. Caso contr�rio, morrem. 349 00:41:44,097 --> 00:41:48,946 E a morte... n�o � a pior puni��o que eu posso infligir. 350 00:41:54,476 --> 00:41:58,293 Se manter-se limpa e abrir as pernas quando eu ordenar. 351 00:41:58,576 --> 00:42:02,293 Garanto que viver� em paz enquanto estiver me satisfazendo. 352 00:42:02,729 --> 00:42:04,441 Voc� entendeu? 353 00:42:07,267 --> 00:42:09,938 Ent�o est� na hora de receber seu marido e rei. 354 00:42:10,676 --> 00:42:12,645 Deite-se e abra as pernas. 355 00:42:49,200 --> 00:42:53,186 Parece que algu�m vive aqui, ou pelo menos recentemente. 356 00:42:53,502 --> 00:42:54,856 Mas quem, senhor? 357 00:42:55,056 --> 00:42:57,676 N�o sei, � tudo muito estranho. 358 00:42:58,277 --> 00:43:00,277 Pode haver outros sinais de vida. 359 00:43:00,477 --> 00:43:03,834 Atravessaremos a ilha e voltaremos pela praia. 360 00:43:18,080 --> 00:43:20,895 Procuramos por toda a ilha. 361 00:43:21,095 --> 00:43:22,595 Ent�o siga o procedimento. 362 00:43:22,795 --> 00:43:25,288 Sim Capit�o, anotarei no di�rio de bordo 363 00:43:25,488 --> 00:43:27,283 Que Dona Carmen e Don Diego tomaram um barco 364 00:43:27,483 --> 00:43:29,300 que virou e eles se afogaram. 365 00:43:29,500 --> 00:43:31,145 Supostamente se afogaram. 366 00:44:33,000 --> 00:44:35,243 Est� cometendo um grave erro. 367 00:44:36,715 --> 00:44:39,361 Quando o Capit�o vier me procurar. 368 00:44:39,735 --> 00:44:41,479 Ele o matar�. 369 00:44:43,566 --> 00:44:46,136 Seu navio j� partiu. 370 00:44:46,470 --> 00:44:49,243 Presumiram um afogamento. 371 00:44:51,940 --> 00:44:53,735 N�o acredito em voc�. 372 00:44:55,128 --> 00:44:56,775 N�o � poss�vel. 373 00:45:03,652 --> 00:45:06,607 N�o tem o direito de nos fazer isso. 374 00:45:07,995 --> 00:45:09,527 Liberte-me j�! 375 00:45:09,727 --> 00:45:11,408 Eu o ordeno! 376 00:45:11,820 --> 00:45:13,324 Voc� ordena! 377 00:45:13,775 --> 00:45:16,585 N�o est� em posi��o de ordenar nada! 378 00:45:20,696 --> 00:45:21,782 Filho da puta! 379 00:45:23,746 --> 00:45:26,111 Devia ter mais cuidado com sua comida. 380 00:45:27,632 --> 00:45:29,493 Pois � tudo que ter� por hoje. 381 00:45:55,985 --> 00:45:57,767 Um monumento para um louco. 382 00:46:00,372 --> 00:46:02,289 Talvez todos os reis sejam loucos. 383 00:46:02,923 --> 00:46:05,493 Devemos mat�-lo antes que nos mate. 384 00:46:40,964 --> 00:46:42,736 Ent�o eu te assusto, n�o �? 385 00:46:44,615 --> 00:46:46,127 Quem � voc�? 386 00:46:46,608 --> 00:46:48,037 Seu mestre. 387 00:46:48,817 --> 00:46:50,897 E voc�, � minha escrava. 388 00:46:51,097 --> 00:46:53,200 N�o sou escrava de ningu�m! 389 00:46:55,568 --> 00:46:58,891 Obede�a ou sofrer� as consequ�ncias. 390 00:46:59,401 --> 00:47:00,910 Pare com isso! 391 00:47:03,068 --> 00:47:05,484 Voc� j� n�o se pertence. 392 00:47:07,436 --> 00:47:10,225 Voc� pertence a mim. 393 00:49:34,639 --> 00:49:36,094 Esse Don Quixote... 394 00:49:36,583 --> 00:49:39,422 Est� apaixonado por uma tal de Dulcinea. 395 00:49:40,931 --> 00:49:43,017 Ele acha que ela � uma deusa. 396 00:49:43,264 --> 00:49:45,263 Idolatra ela. 397 00:49:45,446 --> 00:49:47,913 Mas, na verdade, ela � uma prostituta. 398 00:49:50,517 --> 00:49:52,028 Ela � o qu�? 399 00:49:53,749 --> 00:49:56,445 N�o sei... talvez as duas. 400 00:50:02,324 --> 00:50:04,263 Vire 5 graus a estibordo. 401 00:50:10,612 --> 00:50:12,691 5 graus a estibordo, Capit�o. 402 00:50:14,162 --> 00:50:15,752 Mantenha-se no curso. 403 00:50:16,573 --> 00:50:18,240 Sim, senhor. 404 00:51:55,446 --> 00:51:56,979 Ei Roger! 405 00:51:57,352 --> 00:51:59,826 Venha juntar-se a mim. 406 00:53:12,580 --> 00:53:14,035 N�o se mexa! 407 00:53:22,533 --> 00:53:24,189 Lembra de mim? 408 00:53:24,484 --> 00:53:27,036 Deixe-me clarear um pouco. 409 00:53:31,581 --> 00:53:32,899 Oberlus! 410 00:53:33,162 --> 00:53:35,613 O que est� fazendo no meu navio? 411 00:53:40,652 --> 00:53:42,159 Tornei-me um rei. 412 00:53:44,486 --> 00:53:46,017 O Rei da Hood Island. 413 00:53:47,911 --> 00:53:51,151 E voc� invadiu minhas �guas sem minha permiss�o. 414 00:53:59,978 --> 00:54:01,701 Muito bom. 415 00:54:02,603 --> 00:54:05,329 N�o sente falta de nada? 416 00:54:17,726 --> 00:54:20,508 Bem melhor que a aguardente de cactos que eu fa�o. 417 00:54:24,143 --> 00:54:26,199 Lembra de Guenauh? 418 00:54:28,659 --> 00:54:32,054 Ele costumava trazer as mais belas prostitutas a bordo. 419 00:54:32,254 --> 00:54:34,549 Trepavam por meses. 420 00:54:35,248 --> 00:54:38,153 Obrigava-nos a ouvir seus gemidos. 421 00:54:43,808 --> 00:54:44,981 Ele sempre dizia: 422 00:54:45,081 --> 00:54:47,922 "O Capit�o deve mostrar sua superioridade." 423 00:54:49,527 --> 00:54:51,442 Ent�o cad� sua puta, Gamboa? 424 00:54:51,642 --> 00:54:54,076 Nunca sair� vivo desse navio. 425 00:55:04,619 --> 00:55:06,203 A Odisseia. 426 00:55:06,451 --> 00:55:07,903 � sobre o qu�? 427 00:55:14,374 --> 00:55:17,019 Responda-me, agora que trocamos de lado. 428 00:55:17,604 --> 00:55:20,121 � sobre Hist�ria. 429 00:55:20,794 --> 00:55:23,239 Hist�ria e aventura. 430 00:55:24,334 --> 00:55:25,987 Fic��o ou n�o? 431 00:55:31,460 --> 00:55:32,990 Eu n�o sei. 432 00:55:34,616 --> 00:55:36,402 Ningu�m sabe de fato. 433 00:55:38,624 --> 00:55:40,176 Eu gosto de Hist�ria. 434 00:55:42,702 --> 00:55:44,204 Gosto de todos os livros. 435 00:55:45,123 --> 00:55:46,686 Exceto a B�blia. 436 00:57:10,042 --> 00:57:11,495 O que est� fazendo? 437 00:57:12,249 --> 00:57:13,521 Est� louco? 438 00:57:13,960 --> 00:57:15,497 Carregamos p�lvora. 439 00:57:25,544 --> 00:57:27,093 Fogo! 440 00:57:28,064 --> 00:57:29,903 Fogo! 441 00:57:47,431 --> 00:57:49,751 Est� trancado, vamos pela escotilha de tr�s. 442 00:58:11,024 --> 00:58:12,478 Sentiu minha falta? 443 00:58:15,816 --> 00:58:17,871 Por favor, deixe-me sair um pouco. 444 00:58:18,664 --> 00:58:20,413 "Por favor", gosto dessa palavra. 445 00:58:22,631 --> 00:58:23,725 J� est� na hora de falar comigo 446 00:58:23,925 --> 00:58:25,813 Como se eu fosse uma pessoa. 447 00:58:26,013 --> 00:58:27,508 Voc� n�o age como uma pessoa. 448 00:58:27,708 --> 00:58:29,370 O que voc� quer dizer �... 449 00:58:32,168 --> 00:58:34,100 Que eu n�o me pare�o com uma pessoa. 450 00:58:35,956 --> 00:58:37,775 O c�rculo vicioso... 451 00:58:43,709 --> 00:58:46,471 Realmente acha que sua apar�ncia 452 00:58:46,671 --> 00:58:48,839 Pode justificar me sequestrar, 453 00:58:49,039 --> 00:58:50,561 Me bater, 454 00:58:50,761 --> 00:58:51,900 E abusar do meu corpo? 455 00:58:52,100 --> 00:58:54,047 Ah ele poderia parar... 456 00:58:57,082 --> 00:58:59,011 Mas n�o o permitirei. 457 00:59:07,230 --> 00:59:08,933 Bom trabalho. 458 00:59:10,077 --> 00:59:12,892 Se algu�m atrever a se aproximar dessa ilha novamente 459 00:59:13,458 --> 00:59:15,626 Saber� que pertence a mim. 460 00:59:18,303 --> 00:59:20,343 Ainda escreve no seu di�rio? 461 00:59:22,462 --> 00:59:24,205 Escreve sobre mim? 462 00:59:25,311 --> 00:59:26,592 Sim. 463 00:59:26,851 --> 00:59:28,651 E o que escreve? 464 00:59:30,016 --> 00:59:31,682 A verdade. 465 00:59:36,748 --> 00:59:38,070 Bom. 466 00:59:47,952 --> 00:59:50,409 Daqui pra frente a responsabilidade � sua. 467 00:59:50,609 --> 00:59:52,649 Se quer preservar os dedos que restam, 468 00:59:52,849 --> 00:59:54,950 Aconselho ficar de olho aberto. 469 00:59:59,415 --> 01:00:01,226 Voc� precisa fazer nenhum trabalho bra�al, 470 01:00:01,426 --> 01:00:03,574 Ganhar� uma folga toda semana. 471 01:00:03,830 --> 01:00:06,268 Mas deve me informar se est�o cumprindo o trabalho 472 01:00:06,468 --> 01:00:08,385 ou me desrespeitando. 473 01:00:08,585 --> 01:00:10,443 Sou o qu�, um espi�o? 474 01:00:10,985 --> 01:00:12,709 Meu assistente. 475 01:00:28,293 --> 01:00:30,556 O que far� comigo? 476 01:00:31,315 --> 01:00:32,634 Nada. 477 01:00:33,393 --> 01:00:35,347 Pode trabalhar com algo. 478 01:00:35,624 --> 01:00:39,126 Agora que j� teve seu per�odo de luto. 479 01:00:39,583 --> 01:00:41,548 N�o quer me matar? 480 01:00:42,904 --> 01:00:44,703 Eu queria que voc� sofresse, 481 01:00:45,020 --> 01:00:46,494 Como eu. 482 01:00:47,039 --> 01:00:48,610 E j� sofreu. 483 01:00:49,580 --> 01:00:51,683 Estamos quites. 484 01:00:53,084 --> 01:00:56,190 Agora � uma das minhas crian�as. 485 01:01:10,443 --> 01:01:12,302 Eu tenho tr�s filhos. 486 01:01:14,250 --> 01:01:15,707 Tr�s garotos. 487 01:01:18,532 --> 01:01:19,949 Dois deles 488 01:01:20,648 --> 01:01:21,987 em alto mar. 489 01:01:23,863 --> 01:01:25,349 Qual a sensa��o... 490 01:01:25,449 --> 01:01:28,274 de descobrir que voc� despertou a besta adormecida 491 01:01:28,374 --> 01:01:31,180 que devorou tudo o que voc� ama? 492 01:01:33,626 --> 01:01:36,551 A besta adormecida? 493 01:01:36,938 --> 01:01:38,629 Voc� acha que � o qu�? 494 01:01:39,746 --> 01:01:42,003 Pelo menos uma coisa me consola. 495 01:01:43,097 --> 01:01:46,218 Saber que n�o importa o que voc� fa�a 496 01:01:47,114 --> 01:01:51,014 Est� condenando a ficar preso nesse corpo repugnante. 497 01:01:51,214 --> 01:01:53,712 At� ser comido pelos vermes. 498 01:01:57,231 --> 01:01:59,820 Foi �timo conversar com voc�. 499 01:02:00,111 --> 01:02:01,860 E nada do que diz me afeta. 500 01:02:02,060 --> 01:02:03,989 Por que j� sei de tudo isso. 501 01:02:05,190 --> 01:02:07,184 E mesmo que um dia me esque�a, 502 01:02:07,284 --> 01:02:09,524 Haver� sempre gente como voc� 503 01:02:09,624 --> 01:02:11,666 Para refrescar minha mem�ria. 504 01:02:44,495 --> 01:02:46,931 N�o entendo porque gosta do mar. 505 01:02:48,131 --> 01:02:50,971 Eu odiei ficar naquele navio tanto tempo. 506 01:02:52,422 --> 01:02:55,468 Eu odeio navios mas amo o mar. 507 01:02:57,096 --> 01:02:59,956 Faz tudo parecer t�o pequeno. 508 01:03:05,571 --> 01:03:07,853 Ningu�m nunca foi gentil com voc�? 509 01:03:14,841 --> 01:03:17,527 N�o o suficiente. 510 01:03:19,151 --> 01:03:21,844 Ent�o isso o que � isso, vingan�a? 511 01:03:24,253 --> 01:03:25,797 Respeito. 512 01:03:26,151 --> 01:03:28,740 Por isso sou cruel com voc� e todos os outros. 513 01:03:28,940 --> 01:03:31,934 Mas isso � medo, n�o respeito. 514 01:03:39,767 --> 01:03:41,852 E voc�, tem medo de mim? 515 01:03:45,503 --> 01:03:46,813 Sim. 516 01:03:47,860 --> 01:03:49,546 Ent�o � suficiente. 517 01:03:52,295 --> 01:03:54,094 Sou como voc�. 518 01:03:54,294 --> 01:03:56,788 Prefiro qualquer coisa � indiferen�a. 519 01:04:02,356 --> 01:04:04,540 Quer que remova suas correntes? 520 01:04:06,032 --> 01:04:07,851 J� me acostumei a elas. 521 01:04:08,051 --> 01:04:10,102 S�o como joias. 522 01:04:35,546 --> 01:04:37,394 Por que est� fazendo isso? 523 01:04:50,670 --> 01:04:52,952 Porque n�o h� mais necessidade delas. 524 01:05:07,830 --> 01:05:09,978 As roupas est�o naquele ba�. 525 01:05:48,654 --> 01:05:50,050 Vista. 526 01:05:57,306 --> 01:05:58,646 N�o. 527 01:05:59,470 --> 01:06:02,882 Quero ver como se vestia antes de chegar aqui. 528 01:06:53,464 --> 01:06:55,169 Voc� � muito bonita. 529 01:07:00,580 --> 01:07:02,303 D� uma volta para eu ver. 530 01:07:16,080 --> 01:07:18,961 Quero que use isso enquanto fa�o amor com voc�. 531 01:09:53,929 --> 01:09:55,679 Vai me matar? 532 01:09:57,054 --> 01:09:58,388 Eu n�o sei. 533 01:10:00,277 --> 01:10:01,846 Est� assustada? 534 01:10:02,395 --> 01:10:03,695 N�o. 535 01:10:04,221 --> 01:10:05,711 Mas se mat�-lo. 536 01:10:05,911 --> 01:10:08,674 Minha vingan�a n�o ser� completa. 537 01:10:12,266 --> 01:10:13,721 Vista isso. 538 01:10:13,928 --> 01:10:15,452 Quero v�-lo usando. 539 01:10:15,652 --> 01:10:18,471 Se quer que eu use, ent�o ponha voc� mesmo. 540 01:10:19,885 --> 01:10:21,810 Acha que sou est�pida? 541 01:10:22,998 --> 01:10:25,212 Pelo menos n�o tanto quanto voc�. 542 01:10:25,738 --> 01:10:28,290 No momento que parou de agir como uma besta, 543 01:10:28,490 --> 01:10:30,656 Voc� foi pego como um coelho. 544 01:10:30,896 --> 01:10:33,967 Nem pense! Eu sei atirar. 545 01:10:37,624 --> 01:10:39,613 Que estranho isso. 546 01:10:41,608 --> 01:10:44,053 De repente voc� lembra os meus ex-parceiros, 547 01:10:44,253 --> 01:10:46,538 mais fracos e pat�ticos que j� tive. 548 01:10:47,695 --> 01:10:50,564 Eles me tinham, eu pertencia a eles. 549 01:10:50,764 --> 01:10:54,398 Mas sempre viviam com medo de que os deixasse a qualquer momento. 550 01:10:54,598 --> 01:10:56,865 Est� me entediando. 551 01:10:57,394 --> 01:11:00,119 Decida o que far�, porque n�o vou sentar aqui 552 01:11:00,319 --> 01:11:02,193 Ouvindo suas hist�rias est�pidas. 553 01:11:02,393 --> 01:11:04,663 Ficar� a� o quanto eu quiser. 554 01:11:13,950 --> 01:11:15,997 N�o toque nisso! 555 01:11:27,692 --> 01:11:30,361 A diferen�a entre n�s � que voc� n�o consegue 556 01:11:30,461 --> 01:11:34,245 nem matar o monstro que estuprou e te bateu. 557 01:11:34,345 --> 01:11:38,380 Enquanto que eu n�o teria remorso em atirar na minha pr�pria m�e. 558 01:11:39,395 --> 01:11:41,677 Voc� tem 3 segundos. 559 01:11:43,031 --> 01:11:44,474 N�o ir� atirar. 560 01:11:44,674 --> 01:11:46,539 Tem certeza? 561 01:11:47,655 --> 01:11:49,372 Sim. 562 01:12:15,440 --> 01:12:17,601 Voc� me enganou. 563 01:12:20,462 --> 01:12:22,725 N�o sou t�o idiota como voc� pensava. 564 01:12:22,925 --> 01:12:26,340 Queria ver o que faria quando a libertasse. 565 01:12:26,540 --> 01:12:27,556 Bem... 566 01:12:27,756 --> 01:12:29,444 voc� est� livre. 567 01:12:29,544 --> 01:12:31,908 Para fazer o que bem entende... 568 01:12:32,008 --> 01:12:34,065 Ent�o agora... 569 01:12:34,481 --> 01:12:36,435 O que acha de me chupar 570 01:12:36,535 --> 01:12:39,631 At� que eu goze todo o seu vestido precioso? 571 01:13:43,591 --> 01:13:45,600 Gamboa se foi. 572 01:13:48,459 --> 01:13:51,905 J� esperava mesmo que esse imbecil agisse! 573 01:13:52,105 --> 01:13:55,286 N�o ir� muito longe acorrentado. 574 01:13:57,115 --> 01:13:59,084 Terei que mat�-lo. 575 01:18:07,186 --> 01:18:09,300 Vejo que o mestre ainda n�o voltou. 576 01:18:09,500 --> 01:18:11,836 N�o o vi durante todo dia. 577 01:18:13,000 --> 01:18:16,087 - E Gamboa? - Tamb�m n�o. 578 01:18:23,532 --> 01:18:25,405 O que devemos fazer? 579 01:18:25,520 --> 01:18:26,952 Esperar. 580 01:18:31,459 --> 01:18:33,110 Voc� se tornou o modelo 581 01:18:33,310 --> 01:18:35,968 de escravo obediente. 582 01:18:37,846 --> 01:18:41,265 N�o vejo sentido em botar mais lenha da fogueira. 583 01:18:43,984 --> 01:18:45,534 E se Gamboa matar Oberlus? 584 01:18:45,734 --> 01:18:48,339 Espere, tem algu�m ali! 585 01:18:49,563 --> 01:18:51,554 Quem est� a�? 586 01:18:52,479 --> 01:18:54,189 Sou eu. 587 01:18:54,930 --> 01:18:57,054 Apenas mais um escravo. 588 01:19:04,000 --> 01:19:06,413 Posso comer algo? 589 01:20:01,820 --> 01:20:04,582 Que encontro festivo! 590 01:20:04,782 --> 01:20:08,608 Cantem enquanto podem at� encontrarem seu amigo desaparecido. 591 01:20:08,951 --> 01:20:11,161 Quando eu jogar seu maldito pau nos seus p�s. 592 01:20:11,361 --> 01:20:13,729 Cantar�o outro tipo de can��o. 593 01:20:15,351 --> 01:20:16,696 Espero que tenha algo para mim. 594 01:20:16,896 --> 01:20:19,176 Essa busca me abriu o apetite. 595 01:20:40,468 --> 01:20:43,546 Por que voc� n�o tentou escapar com... 596 01:20:43,776 --> 01:20:45,403 Qual o nome dele? 597 01:20:45,603 --> 01:20:47,360 Gamboa. 598 01:20:49,276 --> 01:20:52,563 N�o iria muito longe usando isso. 599 01:20:55,121 --> 01:20:57,485 Poderia surpreend�-lo. 600 01:20:57,685 --> 01:20:59,704 Domin�-lo. 601 01:20:59,954 --> 01:21:00,996 Ele n�o � um deus. 602 01:21:01,196 --> 01:21:04,112 Ele nos derrubaria um a um com suas pistolas. 603 01:21:04,312 --> 01:21:07,106 E eu perderia a �nica chance que tenho, 604 01:21:07,792 --> 01:21:09,332 De apontar uma para ele. 605 01:21:09,532 --> 01:21:12,691 Voc� acha que teria alguma chance? 606 01:22:59,919 --> 01:23:01,840 Filho da puta! 607 01:23:02,627 --> 01:23:04,058 Estou aqui! 608 01:23:04,258 --> 01:23:06,052 Venha me pegar! 609 01:23:32,504 --> 01:23:35,323 Veremos se � t�o bom quanto diz. 610 01:25:04,046 --> 01:25:06,441 Tenho algo para te dizer. 611 01:25:07,068 --> 01:25:10,961 Se � sobre meus modos, devo tomar uma dose antes. 612 01:25:11,549 --> 01:25:14,019 Voc� ter� mais um escravo. 613 01:25:16,205 --> 01:25:17,808 O qu�? 614 01:25:18,205 --> 01:25:20,794 Voc� me engravidou. 615 01:25:27,909 --> 01:25:31,599 Se ele for como eu, jogarei do penhasco. 616 01:25:34,480 --> 01:25:36,873 Ele � totalmente louco. 617 01:25:38,289 --> 01:25:42,103 Chame do que quiser, mas as coisas est�o bem melhor que antes. 618 01:25:46,401 --> 01:25:48,329 Acho que ele est� calmo. 619 01:25:49,190 --> 01:25:52,386 Nem est� mais nos vigiando com a luneta. 620 01:25:52,894 --> 01:25:56,402 Est� fazendo isso para baixarmos a guarda. 621 01:25:56,856 --> 01:25:59,176 Conhe�o ele melhor do que voc�. 622 01:25:59,376 --> 01:26:03,107 Ele planeja nos matar, um por um. 623 01:26:06,619 --> 01:26:09,050 Eu serei a primeira. 624 01:26:14,455 --> 01:26:16,579 Voc� precisa me ajudar. 625 01:26:17,585 --> 01:26:19,927 Por que est� me dizendo tudo isso? 626 01:26:20,127 --> 01:26:23,760 N�o consigo parar de pensar nisso. E tamb�m ouvi hist�rias 627 01:26:23,960 --> 01:26:27,510 de barcos que est�o desaparecendo misteriosamente. 628 01:26:27,710 --> 01:26:33,593 Sempre gostei de hist�rias sobre o mar, e agrade�o que tenha me contado essa, mas... 629 01:26:33,793 --> 01:26:37,177 Sua filha era uma bela mulher, cheia de vida... 630 01:26:37,377 --> 01:26:40,877 Acredito que ela ainda possa estar viva... 631 01:26:42,502 --> 01:26:45,418 Estaria disposto a voltar? 632 01:26:49,350 --> 01:26:51,984 Quando vai nascer? 633 01:26:52,407 --> 01:26:55,916 Eu n�o sei, talvez mais um m�s. 634 01:26:59,642 --> 01:27:02,823 Mas que finalidade a da mulher! 635 01:27:05,797 --> 01:27:07,522 N�o somos t�o diferentes. 636 01:27:07,722 --> 01:27:10,264 Homens e mulheres, ou voc� e eu? 637 01:27:11,861 --> 01:27:14,474 Quis dizer homens e mulheres. 638 01:27:15,596 --> 01:27:17,622 E quanto a n�s? 639 01:27:20,248 --> 01:27:22,748 Ambos monstros. 640 01:27:24,245 --> 01:27:26,061 Aquele dia... 641 01:27:26,574 --> 01:27:27,938 Depois que tudo o que te fiz, 642 01:27:28,138 --> 01:27:31,434 N�o foi capaz de atirar em mim. 643 01:27:31,793 --> 01:27:35,737 Foi quando percebi o que voc� realmente �. 644 01:27:36,305 --> 01:27:38,973 Nem todos s�o assassinos. 645 01:27:39,173 --> 01:27:43,123 Atirar em mim n�o seria um assassinato. 646 01:27:45,866 --> 01:27:50,112 Voc� n�o fez isso porque te dei prazer. 647 01:27:50,835 --> 01:27:54,862 Voc� gosta de ser minha escrava e foder por tr�s. 648 01:27:55,564 --> 01:27:57,533 Se chegar a escapar daqui, 649 01:27:57,733 --> 01:28:01,241 Ir� demorar at� achar algu�m como eu. 650 01:28:03,078 --> 01:28:05,682 Minha crian�a me mudar�. 651 01:28:06,626 --> 01:28:09,393 Ser� uma crian�a maravilhosa. 652 01:28:09,867 --> 01:28:13,241 Dedicarei minha vida � ela. 653 01:28:15,621 --> 01:28:19,225 Est� ficando frio, melhor entrar. 654 01:28:49,543 --> 01:28:54,027 Vigia! Vigia! V� algu�m naquela ilha? 655 01:28:54,228 --> 01:28:57,543 Sim, senhor. Parecem ser n�ufragos. 656 01:28:57,743 --> 01:28:59,110 Deixe-me ver. 657 01:28:59,310 --> 01:29:02,647 Bem ali, senhor. Na rocha ao norte. 658 01:29:09,582 --> 01:29:14,503 S�o dois homens. Disparem um canh�o para sinalizar nossa presen�a. 659 01:29:43,085 --> 01:29:45,918 Meu Deus. 660 01:29:47,377 --> 01:29:52,043 Maldito assassino. Quando chegarmos � terra, 661 01:29:52,243 --> 01:29:55,302 estar� muito escuro para o encontrarmos. Lan�aremos a �ncora 662 01:29:55,502 --> 01:29:59,460 na costa, e ao amanhecer enviaremos todos os homens dispon�veis. 663 01:30:04,222 --> 01:30:05,413 O que � isso? 664 01:30:05,613 --> 01:30:07,436 Um barco! Temos que ir embora. 665 01:30:07,636 --> 01:30:10,155 Por qu�? Nos escondemos da outra vez. 666 01:30:10,355 --> 01:30:13,490 Eles me viram. N�o desistir�o dessa vez. 667 01:30:13,690 --> 01:30:15,841 Acorrente-o. 668 01:30:28,042 --> 01:30:30,919 Isso � loucura. Onde acha que irei desse jeito? 669 01:30:31,119 --> 01:30:32,992 Voc� vai! 670 01:30:53,497 --> 01:30:55,050 Onde podemos nos esconder? 671 01:30:55,250 --> 01:30:57,276 Deixaremos a ilha. 672 01:30:58,251 --> 01:30:59,923 N�o entende? 673 01:31:00,123 --> 01:31:02,306 Meu filho est� para nascer. 674 01:31:02,506 --> 01:31:04,669 Nosso filho! 675 01:31:33,819 --> 01:31:35,648 Vamos l�. 676 01:32:11,465 --> 01:32:13,132 Meu barco est� na pr�xima costa. 677 01:32:13,332 --> 01:32:17,455 Deixe-me aqui, por favor. N�o posso continuar. 678 01:32:17,828 --> 01:32:21,071 H� uma pequena caverna l�. Poder� descansar. 679 01:32:21,271 --> 01:32:23,394 Mas preferimos o barco. 680 01:33:08,070 --> 01:33:11,848 N�o posso continuar. N�o posso! 681 01:33:14,248 --> 01:33:15,962 Voc� vai. 682 01:33:36,261 --> 01:33:38,863 Os c�es encontraram algo. 683 01:33:43,106 --> 01:33:45,425 Nunca chegaremos ao continente nisso. 684 01:33:45,625 --> 01:33:47,618 S�o 1000 km contra a corrente. 685 01:33:47,818 --> 01:33:50,946 - E sem uma vela! - Remaremos. 686 01:33:51,065 --> 01:33:53,635 Assim que alcan�armos terra, estar�o livres. 687 01:33:53,835 --> 01:33:55,997 Cada um ter� uma parte disso. 688 01:35:36,957 --> 01:35:39,061 C�es. 689 01:35:45,200 --> 01:35:47,900 � menino ou menina? 690 01:36:56,905 --> 01:36:58,837 Voc� n�o tem que sofrer como eu sofri. 691 01:38:05,602 --> 01:38:11,071 Legendas PT-BR: gooz makingoff.org 47589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.