All language subtitles for Iguana.1988.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,143 --> 00:00:14,254 Si elle coince ses jambes autour de ce type elle lui casse le dos. 2 00:00:15,005 --> 00:00:17,143 C'est moi qui la casse en deux d'abord. 3 00:00:18,475 --> 00:00:20,189 Allez, distribue les cartes. 4 00:00:24,822 --> 00:00:28,779 On dirait un harpon, que tu tiens l�. 5 00:00:30,080 --> 00:00:32,234 Tu nous ram�nes une fille avec ? 6 00:00:33,229 --> 00:00:34,236 H� ! Oberlus... 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,579 Si une fille dans un port, voulait bien de toi 8 00:00:37,820 --> 00:00:40,532 Combien lui donnerais-tu pour qu'elle aiguise ton harpon ? 9 00:00:43,095 --> 00:00:44,321 Salopard ! 10 00:00:47,587 --> 00:00:50,859 Qu'on le pende en haut du mat ! 11 00:00:52,596 --> 00:00:55,689 Arr�tez ! Ou je vous fais sauter la t�te. 12 00:00:55,913 --> 00:00:58,283 Aucune maltraitance tant que je serai commandant. 13 00:00:58,408 --> 00:00:59,461 Quartier-Ma�tre ! 14 00:00:59,724 --> 00:01:01,043 Contr�lez vos hommes ! 15 00:01:01,860 --> 00:01:03,831 Vous maltraitez mon meilleur harponneur, 16 00:01:04,229 --> 00:01:06,213 et les baleines ne sont qu'� une journ�e de mer. 17 00:01:06,358 --> 00:01:07,757 C'est un d�mon, Capitaine ! 18 00:01:08,007 --> 00:01:09,567 Il fricote avec les sauvages ! 19 00:01:09,644 --> 00:01:11,011 Il a une amulette vaudou. 20 00:01:11,132 --> 00:01:12,506 Regardez le collier � son cou. 21 00:01:12,768 --> 00:01:13,464 Rel�chez-le. 22 00:01:14,191 --> 00:01:15,675 Rel�chez-le, j'ai dit ! 23 00:01:16,105 --> 00:01:17,595 Et lavez ses plaies � la saumure. 24 00:01:18,513 --> 00:01:22,391 Vous aurez besoin de sa magie vaudoue pour vous approcher des baleines. 25 00:01:29,737 --> 00:01:31,355 Un boulet de canon t'enverra en enfer, 26 00:01:31,451 --> 00:01:32,665 un de ces quatre. 27 00:01:43,112 --> 00:01:45,209 Tu peux remercier le Capitaine pour le rhum. 28 00:01:47,935 --> 00:01:50,245 Je n'ai pas besoin d'ennuis dans mon �quipe. 29 00:01:53,892 --> 00:01:55,477 Si j'avais �t� Capitaine, 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,232 j'aurais laiss� les hommes en faire � leur guise. 31 00:05:31,601 --> 00:05:32,814 Je n'y arrive pas. 32 00:05:50,559 --> 00:05:51,600 Rodriguo, 33 00:05:53,229 --> 00:05:56,225 dis-moi ce que tu veux. Je veux te donner du plaisir. 34 00:05:56,487 --> 00:05:58,019 Je veux que tu sois ma femme. 35 00:05:58,434 --> 00:06:02,220 Je suis ta femme... pas ton esclave. 36 00:06:02,932 --> 00:06:04,400 J'ai besoin d'�tre libre. 37 00:06:04,723 --> 00:06:08,816 Quand je te regarde, je le vois dans tes bras. 38 00:06:09,176 --> 00:06:12,595 Je te l'ai dit, Carlos ne veut rien dire pour moi. 39 00:06:13,463 --> 00:06:14,701 C'est du pass�. 40 00:06:15,426 --> 00:06:17,043 Reviens au lit, Rodriguo. 41 00:07:49,251 --> 00:07:50,465 Gunga Li... 42 00:07:51,255 --> 00:07:52,834 Gunga Li ! 43 00:07:53,874 --> 00:07:56,048 Le Grand Zombie ! 44 00:07:56,399 --> 00:08:00,932 Pour les si�cles des si�cles, Amen. 45 00:08:01,171 --> 00:08:05,761 Au nom du P�re, du Fils et du Saint Esprit, Amen. 46 00:08:15,363 --> 00:08:17,386 Puisse-t-il reposer en paix. 47 00:08:22,009 --> 00:08:26,228 Au nom du P�re, du Fils et du Saint Esprit, Amen. 48 00:09:17,312 --> 00:09:18,443 Zombie ! 49 00:09:20,013 --> 00:09:21,446 Gunga Li ! 50 00:09:25,013 --> 00:09:26,669 Viens avec moi, Zombie. 51 00:09:32,094 --> 00:09:33,125 Un bateau ! 52 00:09:33,542 --> 00:09:36,554 Exact, l'Old Lady 2 ! 53 00:09:36,675 --> 00:09:39,756 Et notre Capitaine sera ravi que je t'am�ne � lui. 54 00:09:46,840 --> 00:09:48,925 Regardez qui revient d'entre les morts. 55 00:09:49,004 --> 00:09:49,973 L'iguane ! 56 00:09:52,186 --> 00:09:53,186 Oberlus. 57 00:09:54,491 --> 00:09:55,724 Je connais cet homme. 58 00:09:56,297 --> 00:09:58,506 C'�tait le harponneur de l'Old Lady. 59 00:09:59,685 --> 00:10:00,855 C'est Oberlus ! 60 00:10:01,289 --> 00:10:02,404 Va prendre une rame. 61 00:10:04,998 --> 00:10:06,247 Prends une corde ! 62 00:10:06,412 --> 00:10:07,526 Il m'a appel� Zombie ! 63 00:10:07,788 --> 00:10:09,442 Il priait les dieux vaudous ! 64 00:10:11,828 --> 00:10:13,695 Toujours avec tes vieux trucs n'est ce pas ? 65 00:10:14,679 --> 00:10:16,651 C'est pour cela que tu as saut� du bateau ? 66 00:10:21,789 --> 00:10:23,147 R�ponds-moi ! 67 00:10:23,424 --> 00:10:24,785 Tu t'es bien cach�. 68 00:10:28,051 --> 00:10:29,873 Maudit b�tard ! 69 00:10:30,703 --> 00:10:31,833 Tu vas payer pour �a ! 70 00:10:33,174 --> 00:10:34,544 Amenez-le pr�s du feu. 71 00:10:35,327 --> 00:10:37,470 Du r�ti d'iguane ! 72 00:10:47,480 --> 00:10:48,868 Mettez-le au sol. 73 00:11:17,104 --> 00:11:19,506 Alors, tu les aimes tes dieux vaudous, hein ? 74 00:11:22,390 --> 00:11:23,767 Emporte �a 75 00:11:24,344 --> 00:11:25,423 en enfer ! 76 00:11:55,284 --> 00:11:56,421 H�, Oberlus ! 77 00:11:57,114 --> 00:11:58,795 O� sont toutes tes femmes ? 78 00:11:59,463 --> 00:12:02,224 Allez, on sait que tu en as une planqu�e. 79 00:12:03,020 --> 00:12:04,435 On veut baiser ! 80 00:12:04,738 --> 00:12:06,029 Des femmes ! 81 00:12:06,279 --> 00:12:08,680 Lui, on lui filera une ch�vre ! 82 00:12:45,682 --> 00:12:47,636 H�, Capitaine ! 83 00:12:47,876 --> 00:12:49,413 Votre prisonnier s'�vade. 84 00:12:55,175 --> 00:12:56,543 Ce sera le canon 85 00:12:56,807 --> 00:12:58,676 pour celui qui n'a pas serr� ses liens ! 86 00:13:01,150 --> 00:13:02,903 J'ai �t� stupide de croire 87 00:13:03,500 --> 00:13:06,044 que des Dieux pouvaient m'aider. 88 00:13:14,687 --> 00:13:17,241 � partir de maintenant, je n'obeirai qu'� mes lois. 89 00:13:17,934 --> 00:13:20,659 Je cr�erais mes propres dieux et d�mons ! 90 00:13:23,578 --> 00:13:25,157 Je d�clare la guerre 91 00:13:25,311 --> 00:13:27,758 � toute l'humanit� ! 92 00:13:37,665 --> 00:13:39,341 Si tu trouves notre ami 93 00:13:39,630 --> 00:13:41,016 ou s'il te trouve, 94 00:13:41,503 --> 00:13:43,382 dis lui que je reviendrai. 95 00:13:43,738 --> 00:13:45,279 Et quand je reviendrai... 96 00:13:45,584 --> 00:13:49,241 il mourra dans une agonie qui n'aura d'�gal que sa f�lonie. 97 00:13:57,858 --> 00:14:01,183 Les Espagnoles ne montent pas aussi bien que toi. 98 00:14:01,807 --> 00:14:03,405 Elle sont trop inhib�es. 99 00:14:04,657 --> 00:14:08,490 Elles sont probablement intimid�es par ta r�putation. 100 00:14:10,093 --> 00:14:11,210 Et toi ? 101 00:14:12,482 --> 00:14:13,984 Je ne suis pas Espagnole. 102 00:14:22,300 --> 00:14:23,364 Oberlus. 103 00:14:24,934 --> 00:14:26,034 Lib�re-moi ! 104 00:14:51,491 --> 00:14:52,589 Merci. 105 00:14:54,457 --> 00:14:57,539 Je suppose que c'est la fin officielle de mon deuil. 106 00:14:58,540 --> 00:15:00,409 Comment ton �poux est-il mort ? 107 00:15:00,992 --> 00:15:02,399 La malaria. 108 00:15:02,611 --> 00:15:05,481 Pendant une exp�dition sur l'Amazone, 109 00:15:06,296 --> 00:15:07,885 � la recherche d'un tr�sor. 110 00:15:09,785 --> 00:15:11,460 Nous �tions s�par�s depuis longtemps. 111 00:15:12,424 --> 00:15:14,798 Alors tu ne l'aimais pas. 112 00:15:15,150 --> 00:15:18,366 Au contraire, je l'aimais beaucoup. 113 00:15:21,278 --> 00:15:23,339 Tu es une femme tr�s �trange. 114 00:15:33,410 --> 00:15:35,144 Maintenant te voil� en mon pouvoir. 115 00:15:36,916 --> 00:15:39,092 Je peux te faire faire tout ce que je demande. 116 00:15:39,886 --> 00:15:41,388 Que veux tu ? 117 00:15:45,488 --> 00:15:47,375 Je veux que tu sois mon esclave. 118 00:16:12,155 --> 00:16:14,910 Tu es en enfer, � pr�sent, S�bastian. 119 00:16:15,218 --> 00:16:18,223 Garde ton �nergie pour l'oeuvre de ton ma�tre. 120 00:16:20,697 --> 00:16:22,613 Quel �tait ton travail sur le bateau ? 121 00:16:23,037 --> 00:16:24,655 J'�tais assistant cuisinier 122 00:16:24,993 --> 00:16:26,654 et serviteur du Capitaine. 123 00:16:27,444 --> 00:16:28,561 Parfait. 124 00:16:29,206 --> 00:16:31,219 Ici, tu seras mon cuisinier et mon serviteur 125 00:16:31,489 --> 00:16:33,877 et tu m'ob�iras en permanence. 126 00:16:34,190 --> 00:16:35,326 Non ! 127 00:16:36,609 --> 00:16:38,882 R�p�te cela et je te coupe un doigt. 128 00:16:39,091 --> 00:16:41,210 Et un autre chaque fois que tu feras 129 00:16:41,287 --> 00:16:43,174 ou diras quelque chose qui me d�pla�t. 130 00:16:43,752 --> 00:16:45,204 Si c'est plus grave, 131 00:16:45,358 --> 00:16:47,014 je te couperai une main. 132 00:16:49,601 --> 00:16:53,188 C'est le devoir d'une femme de se soumettre � son mari 133 00:16:53,638 --> 00:16:57,048 et d'avoir des enfants � l'int�rieur des liens sacr�s du mariage. 134 00:16:57,163 --> 00:16:59,937 Cel� fait partie du dessein sacr� de Dieu. 135 00:17:01,703 --> 00:17:03,782 Et si je ne me soumets pas ? 136 00:17:04,227 --> 00:17:08,495 Mon enfant, nous devons tous apprendre � nous soumettre. 137 00:17:09,424 --> 00:17:13,855 Si nous ne le faisions pas, ce serait l'anarchie de nos d�sirs. 138 00:17:14,760 --> 00:17:18,740 L'illusion que chacun d'entre nous est libre de faire ce qu'il veut... 139 00:17:19,164 --> 00:17:20,666 C'est l'oeuvre du d�mon. 140 00:17:21,952 --> 00:17:23,127 C'est le White Virgin. 141 00:17:23,602 --> 00:17:26,680 Je l'ai vu une fois, attaqu� par des flibustiers. 142 00:17:28,895 --> 00:17:30,312 Si tu fais un bruit, 143 00:17:30,716 --> 00:17:32,681 je te coupe la langue. 144 00:19:33,690 --> 00:19:34,966 Tu es un monstre. 145 00:19:50,082 --> 00:19:51,423 Je ne suis pas comme �a. 146 00:19:52,135 --> 00:19:53,734 Je ne suis pas un monstre, tu sais. 147 00:19:54,818 --> 00:19:56,359 Je t'avais dit que je reviendrais... 148 00:19:59,325 --> 00:20:01,635 et que tout pouvait recommencer. 149 00:20:02,675 --> 00:20:04,458 Comme si rien n'avait chang�. 150 00:20:10,550 --> 00:20:13,343 Si je te coupe la gorge, tu ne plairas plus a personne. 151 00:20:22,990 --> 00:20:26,994 Tu n'as pas � �tre jaloux du Comte Di Santo. 152 00:20:27,808 --> 00:20:29,821 Tout le monde sait qu'il pr�f�re les hommes. 153 00:20:31,223 --> 00:20:32,768 Alors ne va pas avec lui. 154 00:20:34,665 --> 00:20:37,384 Ne te mets pas en col�re pour notre derni�re nuit. 155 00:22:00,701 --> 00:22:01,757 Pas un geste. 156 00:22:01,872 --> 00:22:03,708 Ob�is ou je te coupe la gorge 157 00:22:03,785 --> 00:22:04,943 pour nourrir les oiseaux. 158 00:22:05,206 --> 00:22:06,736 Attache-lui les bras et les jambes. 159 00:22:07,650 --> 00:22:08,781 Nous sommes marins 160 00:22:09,066 --> 00:22:10,828 pas des pirates ! 161 00:22:11,712 --> 00:22:12,743 Nous ne vous voulons aucun mal ! 162 00:22:13,605 --> 00:22:15,079 Bienvenue dans mon royaume ! 163 00:22:22,052 --> 00:22:24,588 De l'eau ! Vous devez nous donner de l'eau ! 164 00:22:25,121 --> 00:22:26,469 Vous voulez qu'on meure ? 165 00:22:28,957 --> 00:22:30,692 Une question tr�s intelligente. 166 00:22:31,811 --> 00:22:34,230 Vous commencez � r�aliser votre situation. 167 00:22:35,731 --> 00:22:38,269 J'ai pouvoir de vie et de mort sur vous. 168 00:22:39,156 --> 00:22:40,444 Et plus encore... 169 00:22:41,276 --> 00:22:42,231 Sebastian. 170 00:22:42,530 --> 00:22:43,875 Montre-leur ta main. 171 00:22:56,813 --> 00:22:57,955 Il les a coup�s. 172 00:22:58,739 --> 00:22:59,916 Pour manque de respect. 173 00:23:00,945 --> 00:23:03,628 La prochaine fois, ce ne sera pas quelque chose de si petit. 174 00:23:04,609 --> 00:23:06,570 Le mieux que vous pouvez esp�rer de moi : 175 00:23:07,560 --> 00:23:09,884 de longues journ�es de travail et de courtes nuits de repos. 176 00:23:10,790 --> 00:23:12,037 Mais je serai juste. 177 00:23:13,154 --> 00:23:15,004 Je ne menace jamais en vain, 178 00:23:15,581 --> 00:23:17,638 et je tiens toujours mes promesses. 179 00:23:18,446 --> 00:23:20,519 Celui qui m'ob�ira vivra en paix. 180 00:23:20,859 --> 00:23:22,945 Mais celui qui se pensera trop malin 181 00:23:23,079 --> 00:23:24,815 regrettera le jour de sa naissance. 182 00:23:25,355 --> 00:23:27,533 Il y a un nom pour ce que vous nous faites subir : 183 00:23:27,782 --> 00:23:29,034 la piraterie. 184 00:23:29,323 --> 00:23:32,031 Et selon les lois de la mer, passible de pendaison. 185 00:23:32,293 --> 00:23:34,393 Et qui me pendra, toi ? 186 00:23:35,337 --> 00:23:37,475 Les lois de la mer ne s'appliquent pas ici, 187 00:23:37,648 --> 00:23:39,738 seulement les lois d'Oberlus. 188 00:23:40,769 --> 00:23:42,741 En voulez-vous une d�monstration ? 189 00:23:44,514 --> 00:23:45,443 Bien ! 190 00:23:46,266 --> 00:23:47,338 Est ce que tu fais la cuisine ? 191 00:23:48,477 --> 00:23:49,768 Georges est meilleur. 192 00:23:49,883 --> 00:23:51,829 Alors, Georges s'occupera de la cuisine. 193 00:23:52,274 --> 00:23:54,820 Tu nous trouveras la viande et le poisson. 194 00:23:55,205 --> 00:23:57,302 Tous les autres travaux seront communs. 195 00:23:57,906 --> 00:24:00,044 Si je vous trouve ensemble, j'en tue un 196 00:24:00,159 --> 00:24:01,671 et je coupe les doigts de l'autre. 197 00:24:04,069 --> 00:24:05,271 Donne-leur de l'eau. 198 00:24:20,578 --> 00:24:21,739 Et toi, qui es-tu ? 199 00:24:22,005 --> 00:24:23,573 Il ne parle pas. 200 00:24:26,047 --> 00:24:29,410 Parfait, assez parl� pour cette nuit ! 201 00:25:41,992 --> 00:25:43,600 �a suffira pour aujourd'hui ! 202 00:26:11,555 --> 00:26:13,712 J'aimerais prendre un peu de repos. 203 00:26:15,365 --> 00:26:17,211 Pourquoi aurais-tu un tel privil�ge ? 204 00:26:18,986 --> 00:26:20,430 J'�tais intendant sur un navire. 205 00:26:20,681 --> 00:26:22,510 Je n'ai pas l'habitude du travail physique. 206 00:26:23,464 --> 00:26:25,024 De plus, j'ai fini ma t�che. 207 00:26:26,661 --> 00:26:30,003 Tu dis juste, je t'ai promis la justice pas la piti�. 208 00:26:30,483 --> 00:26:32,571 Pas besoin de te remercier, alors. 209 00:26:33,611 --> 00:26:34,863 Aucun de nous. 210 00:27:14,402 --> 00:27:15,838 Que fais-tu ? 211 00:27:17,578 --> 00:27:18,675 J'�cris. 212 00:27:20,957 --> 00:27:22,095 Fais-moi voir. 213 00:27:27,220 --> 00:27:28,976 C'est le journal de bord du bateau. 214 00:27:30,898 --> 00:27:31,940 C'�tait. 215 00:27:32,756 --> 00:27:34,982 Maintenant, c'est mon journal. 216 00:27:36,036 --> 00:27:37,593 Le mien s'est perdu dans le naufrage. 217 00:27:39,172 --> 00:27:41,988 Je l'ai trouv� dans un des coffres. 218 00:27:43,873 --> 00:27:45,481 �a ne te d�range pas ? 219 00:27:46,965 --> 00:27:48,246 Qu'y �cris-tu ? 220 00:27:49,361 --> 00:27:51,297 Tout ce qui m'arrive. 221 00:27:53,838 --> 00:27:56,627 Ce que je pense... ce que je ressens. 222 00:27:56,891 --> 00:27:57,921 Pourquoi ? 223 00:28:00,646 --> 00:28:02,010 Afin de ne pas oublier. 224 00:28:05,371 --> 00:28:06,898 Je ne sais pas lire. 225 00:28:10,136 --> 00:28:13,121 Cette "�criture" est une perte de temps. 226 00:28:13,927 --> 00:28:15,023 Retourne travailler. 227 00:28:21,077 --> 00:28:22,155 Mon journal ? 228 00:28:22,627 --> 00:28:24,187 Tu n'en as pas besoin. 229 00:29:05,242 --> 00:29:06,745 Du crabe pour ton rago�t. 230 00:29:09,537 --> 00:29:12,026 Merci de m'avoir recommand� pour ce boulot. 231 00:29:12,488 --> 00:29:16,129 Tu dois bien t'amuser dehors pendant que je suis aux fourneaux. 232 00:29:17,352 --> 00:29:20,145 Pour toucher le c�ur d'un homme, on passe par son estomac 233 00:29:20,260 --> 00:29:21,474 Si tu fais du bon boulot, 234 00:29:21,589 --> 00:29:23,484 tu garderas tes doigts et tes orteils. 235 00:29:23,654 --> 00:29:26,795 Pour toucher le c�ur d'un homme, c'est entre ses c�tes. 236 00:29:26,923 --> 00:29:28,586 J'aimerais cuisiner les siennes en rago�t ! 237 00:29:28,701 --> 00:29:31,394 Attention � ta langue, tu pourrais la perdre. 238 00:29:49,266 --> 00:29:50,501 Apprends-moi � �crire. 239 00:29:52,410 --> 00:29:53,296 Pourquoi ? 240 00:29:54,938 --> 00:29:57,409 Ainsi, je pourrais dire au monde ce qu'il me fait. 241 00:29:57,665 --> 00:29:59,719 Pourquoi j'ai d�clar� la guerre � l'humanit�. 242 00:30:01,572 --> 00:30:03,374 Et je pourrai lire ce que tu �cris. 243 00:30:09,163 --> 00:30:10,382 Je ne pourrais pas. 244 00:30:12,115 --> 00:30:13,097 Si dans un mois 245 00:30:13,194 --> 00:30:16,273 je ne sais pas lire, je te coupe une main. 246 00:30:20,997 --> 00:30:22,198 Peut �tre que je peux. 247 00:30:23,493 --> 00:30:25,001 � ce... 248 00:30:26,502 --> 00:30:27,655 ...moment... 249 00:30:28,796 --> 00:30:30,033 ...ils... 250 00:30:32,105 --> 00:30:33,154 ...furent... 251 00:30:33,395 --> 00:30:34,377 ...en... 252 00:30:34,917 --> 00:30:35,918 ...vue... 253 00:30:37,295 --> 00:30:38,297 ...de... 254 00:30:39,992 --> 00:30:41,109 ...30... 255 00:30:42,894 --> 00:30:44,711 ...o� 40... 256 00:30:47,003 --> 00:30:48,101 ...moulins... 257 00:30:48,467 --> 00:30:49,543 ...� vent... 258 00:31:19,860 --> 00:31:22,308 Ne bouge pas ou je te fais sauter la t�te. 259 00:31:39,292 --> 00:31:40,742 Coupe-lui la t�te. 260 00:31:46,020 --> 00:31:47,619 Je ne peux pas, c'est mon ami. 261 00:31:48,918 --> 00:31:50,209 C'est parce que c'est ton ami 262 00:31:50,344 --> 00:31:51,923 que tu dois ex�cuter la sentence. 263 00:31:52,762 --> 00:31:54,168 Je vous mets tous en garde 264 00:31:54,245 --> 00:31:56,595 de ce qui arriverait si vous tentiez de me tuer. 265 00:32:01,656 --> 00:32:02,831 Je ne le ferai pas. 266 00:32:03,604 --> 00:32:04,644 C'est un crime. 267 00:32:07,487 --> 00:32:08,908 C'est la loi. 268 00:32:09,717 --> 00:32:11,149 C'est ma loi. 269 00:32:11,991 --> 00:32:14,702 Si tu veux que je me montre cruel, 270 00:32:14,911 --> 00:32:16,628 lui faire boire du plomb fondu 271 00:32:16,724 --> 00:32:18,669 ou le faire �carteler par vous trois, 272 00:32:18,997 --> 00:32:20,653 la prochaine fois je me comporterai en roi ! 273 00:32:20,788 --> 00:32:22,323 Maintenant fais ce que je t'ai ordonn�. 274 00:32:33,319 --> 00:32:34,125 Non. 275 00:32:38,545 --> 00:32:39,758 Tr�s bien. 276 00:32:41,396 --> 00:32:42,378 C'est ton ami. 277 00:32:42,783 --> 00:32:44,889 Naviguant depuis longtemps avec toi, non ? 278 00:32:45,668 --> 00:32:47,349 L'amiti� est une belle chose ! 279 00:32:48,169 --> 00:32:50,563 Je te donne une minute pour lui couper la t�te. 280 00:32:52,310 --> 00:32:53,397 Si tu ne le fais pas, 281 00:32:53,663 --> 00:32:55,372 il aura une minute pour couper la tienne. 282 00:32:55,521 --> 00:32:58,239 S'il le fait, il sera gr�ci�. 283 00:32:58,514 --> 00:33:00,856 S'il est aussi bon camarade que toi, 284 00:33:00,938 --> 00:33:02,064 ce sera ton tour... 285 00:33:02,256 --> 00:33:03,827 � nouveau. Pendant une minute. 286 00:33:04,686 --> 00:33:05,900 Et ainsi de suite. 287 00:33:06,324 --> 00:33:07,998 Jusqu'� ce que l'un d'entre vous se d�cide. 288 00:33:09,125 --> 00:33:10,335 Parce que je vous promets 289 00:33:11,315 --> 00:33:12,587 je vous garantis 290 00:33:12,856 --> 00:33:14,694 qu'avant ce soir, l'un d'entre vous, 291 00:33:14,814 --> 00:33:15,995 peu importe lequel... 292 00:33:17,616 --> 00:33:19,523 l'un d'entre vous sera mort. 293 00:33:24,281 --> 00:33:25,349 Aucun de nous ne le fera. 294 00:33:26,324 --> 00:33:27,686 Tu n'as qu'� le faire toi. 295 00:33:28,011 --> 00:33:30,393 C'est ta fa�on de te venger du monde entier. 296 00:33:31,116 --> 00:33:33,313 - Tu es un sauvage ! - 30 secondes. 297 00:33:33,686 --> 00:33:35,311 Nous ne descendrons pas � ton niveau. 298 00:33:35,609 --> 00:33:36,687 Le temps presse. 299 00:33:37,558 --> 00:33:39,408 Si tu ne veux pas le faire, assieds-toi 300 00:33:39,523 --> 00:33:41,199 laisse ton ami prendre la machette ! 301 00:33:41,353 --> 00:33:44,292 S'il ne te coupe pas la t�te au moins peut-�tre 302 00:33:44,500 --> 00:33:45,952 qu'il fermera sa gueule. 303 00:33:48,832 --> 00:33:49,930 15. 304 00:33:52,684 --> 00:33:53,609 10. 305 00:33:55,477 --> 00:33:56,556 9. 306 00:33:57,889 --> 00:33:58,508 8. 307 00:34:00,154 --> 00:34:00,865 7. 308 00:34:03,382 --> 00:34:04,346 6. 309 00:34:05,790 --> 00:34:06,595 5. 310 00:34:08,333 --> 00:34:09,238 4. 311 00:34:10,824 --> 00:34:11,675 3. 312 00:34:25,937 --> 00:34:27,794 Jettez son corps � la mer. 313 00:35:56,028 --> 00:35:57,993 Tu t'habilles t�t pour le diner. 314 00:35:58,359 --> 00:36:01,055 Ce n'est pas pour le d�ner, c'est pour toi. 315 00:36:02,967 --> 00:36:04,508 Ils ont rep�r� une �le, enfin. 316 00:36:04,835 --> 00:36:07,397 Nous nous sommes �cart�s de la route pr�vue 317 00:36:07,493 --> 00:36:09,670 et nous ne sommes plus s�rs de notre position. 318 00:36:10,556 --> 00:36:11,933 Nous allons nous rapprocher de la baie, 319 00:36:12,241 --> 00:36:14,897 affaler les voiles et essayer de faire le point. 320 00:36:15,378 --> 00:36:19,173 Peut-�tre irons nous sur l'�le pour nous ravitailler en eau et en vivres. 321 00:36:19,616 --> 00:36:22,951 Allons-y ce soir, toi et moi. 322 00:36:24,041 --> 00:36:25,989 Nous devrions attendre et y aller avec l'�quipage. 323 00:36:27,750 --> 00:36:28,784 Tu as peur. 324 00:36:31,973 --> 00:36:33,002 De quoi ? 325 00:36:34,027 --> 00:36:35,814 Des serpents ou de moi ? 326 00:36:48,142 --> 00:36:49,394 Je vais me baigner. 327 00:38:09,641 --> 00:38:12,727 C'�tait tr�s bon, mais insuffisant. 328 00:38:14,391 --> 00:38:17,649 Je te veux maintenant mon beau Diego. 329 00:38:18,722 --> 00:38:20,898 Nous serons mari�s dans une semaine. 330 00:38:21,900 --> 00:38:23,923 Tu ne veux pas attendre ? 331 00:38:25,604 --> 00:38:27,473 Tu dois �tre fou. 332 00:38:27,800 --> 00:38:28,946 Seulement de toi. 333 00:38:29,322 --> 00:38:30,940 Mon adorable Carmen. 334 00:39:12,014 --> 00:39:13,806 Je t'attendais Carmen. 335 00:39:26,193 --> 00:39:27,387 Diego ! 336 00:39:27,676 --> 00:39:29,217 Je suis l�. 337 00:39:36,878 --> 00:39:38,688 Je ne peux pas plus me rapprocher. 338 00:39:40,403 --> 00:39:42,387 - Tout va bien ? - Je crois. 339 00:39:44,016 --> 00:39:48,448 J'ai l'impression... que ma t�te va exploser. 340 00:39:49,056 --> 00:39:51,379 Je vais tuer ce fils de pute. 341 00:39:54,537 --> 00:39:56,623 Regarde si tu peux rouler par ici. 342 00:41:22,196 --> 00:41:24,347 Diego n'est plus, Carmen. 343 00:41:25,935 --> 00:41:28,632 Tu n'as personne d'autre que moi vers qui te tourner. 344 00:41:31,017 --> 00:41:32,468 On parle anglais ici. 345 00:41:34,448 --> 00:41:37,768 Je m'appelle Oberlus, et je suis le roi de cette �le. 346 00:41:38,889 --> 00:41:41,945 Ceux qui m'ob�issent vivent, les autres meurent. 347 00:41:44,181 --> 00:41:45,367 La mort. 348 00:41:45,888 --> 00:41:48,789 Ce n'est pas la pire punition que je peut infliger. 349 00:41:54,758 --> 00:41:58,482 Tant que tu reste propre et que tu �cartes les jambes quand je te l'ordonne, 350 00:41:58,607 --> 00:42:02,098 je peux te garantir que tu vivras en paix, tant que tu me satisfais. 351 00:42:02,528 --> 00:42:04,073 Tu as compris ? 352 00:42:06,987 --> 00:42:10,292 Maintenant, il est temps pour toi de recevoir ton mari et ton roi. 353 00:42:10,645 --> 00:42:13,342 Allonge-toi et �carte les jambes. 354 00:42:49,269 --> 00:42:52,967 On dirait que quelqu'un vit ici o� y a v�cu r�cemment. 355 00:42:53,584 --> 00:42:54,971 Mais qui donc ? 356 00:42:55,144 --> 00:42:57,470 Aucune id�e, c'est tr�s �trange. 357 00:42:58,375 --> 00:43:00,494 Il y a peut �tre d'autres signes de vie. 358 00:43:00,580 --> 00:43:03,648 On va traverser l'�le et revenir par la plage. 359 00:43:18,239 --> 00:43:21,128 Nous avons cherch� dans toute l'�le. 360 00:43:21,263 --> 00:43:22,657 Alors suivez mes ordres. 361 00:43:22,968 --> 00:43:25,546 Oui Capitaine, j'enregistrerai dans le journal de bord 362 00:43:25,671 --> 00:43:27,548 que Dona Carmen et Don Diego ont pris le bateau 363 00:43:27,672 --> 00:43:29,598 qu'il s'est retourn� et qu'ils se sont noy�s. 364 00:43:29,694 --> 00:43:31,043 pr�sum�s noy�s. 365 00:44:33,132 --> 00:44:35,077 Tu fais une erreur terrible. 366 00:44:36,850 --> 00:44:39,199 Quand le Capitaine du bateau me cherchera 367 00:44:39,875 --> 00:44:41,319 il te tuera. 368 00:44:43,708 --> 00:44:45,981 Ton bateau est d�j� parti. 369 00:44:46,616 --> 00:44:49,091 Ils pensent que vous vous �tes noy�s. 370 00:44:52,091 --> 00:44:53,587 Je ne te crois pas. 371 00:44:55,282 --> 00:44:56,630 C'est impossible. 372 00:45:03,814 --> 00:45:06,472 Tu n'as aucun droit de nous faire �a. 373 00:45:08,162 --> 00:45:09,491 Lib�re-moi imm�diatement ! 374 00:45:09,895 --> 00:45:11,277 Tu n'as pas de piti� ! 375 00:45:11,991 --> 00:45:13,195 Tu exiges ! 376 00:45:13,947 --> 00:45:16,460 Tu n'es pas en position d'exiger ! 377 00:45:20,875 --> 00:45:21,662 Fils de pute ! 378 00:45:23,928 --> 00:45:25,995 Tu devrais faire plus attention avec ta nourriture. 379 00:45:27,818 --> 00:45:29,380 C'est tout ce que tu auras aujourd'hui. 380 00:45:56,199 --> 00:45:57,682 Un mausol� pour un fou. 381 00:46:00,590 --> 00:46:02,208 Tous les rois sont fous. 382 00:46:03,144 --> 00:46:05,417 Il faut le tuer avant qu'il ne nous tue. 383 00:46:41,222 --> 00:46:42,695 Je te fais peur, n'est-ce pas ? 384 00:46:44,876 --> 00:46:46,089 Qui est tu ? 385 00:46:46,872 --> 00:46:48,002 Ton ma�tre. 386 00:46:49,083 --> 00:46:50,911 Et toi, mon esclave. 387 00:46:51,365 --> 00:46:53,170 Je ne suis l'esclave de personne ! 388 00:46:55,840 --> 00:46:58,865 Tu en paieras les cons�quences. 389 00:46:59,677 --> 00:47:00,887 Arr�te ! 390 00:47:03,348 --> 00:47:05,466 Tu ne t'appartiens pas. 391 00:47:07,720 --> 00:47:10,212 Tu m'appartiens. 392 00:49:34,717 --> 00:49:35,873 Ce Don Quichotte... 393 00:49:36,663 --> 00:49:39,205 il est amoureux de Dulcin�a. 394 00:49:41,116 --> 00:49:42,503 Il croit que c'est une d�esse. 395 00:49:43,351 --> 00:49:44,651 Il l'id�alise. 396 00:49:45,535 --> 00:49:47,704 Mais en fait, c'est une pute. 397 00:49:50,611 --> 00:49:51,824 Et elle est quoi ? 398 00:49:53,847 --> 00:49:56,245 Je n'en sais rien... les deux peut-�tre. 399 00:50:02,429 --> 00:50:04,070 La barre 5 degr�s � tribord. 400 00:50:10,726 --> 00:50:12,507 5 degr�s tribord, Capitaine. 401 00:50:14,279 --> 00:50:15,570 Garde le cap. 402 00:50:16,693 --> 00:50:18,061 � vos ordres, Capitaine. 403 00:51:55,663 --> 00:51:56,896 H� toi ! 404 00:51:57,570 --> 00:51:59,746 Am�ne-toi par l� ! 405 00:53:12,623 --> 00:53:13,778 Ne bouge pas ! 406 00:53:22,585 --> 00:53:23,942 Tu te souviens de moi ? 407 00:53:24,539 --> 00:53:26,793 Je vais t'�claircir. 408 00:53:31,641 --> 00:53:32,662 Oberlus ! 409 00:53:33,225 --> 00:53:34,215 Que fais-tu 410 00:53:34,477 --> 00:53:35,457 sur mon bateau ? 411 00:53:40,723 --> 00:53:41,930 Je suis devenu roi. 412 00:53:44,559 --> 00:53:45,792 Roi de Hood Island. 413 00:53:47,988 --> 00:53:50,931 Et tu es entr� dans mes eaux sans ma permission. 414 00:54:00,067 --> 00:54:01,492 Tr�s bien. 415 00:54:02,695 --> 00:54:05,122 Tu ne manques de rien pas vrai ? 416 00:54:17,832 --> 00:54:20,316 Bien meilleur que le brandy de cactus que je fais. 417 00:54:24,256 --> 00:54:26,013 Tu te souviens de Guenauh ? 418 00:54:28,776 --> 00:54:32,065 Il prenait les plus belles putes pour naviguer. 419 00:54:32,375 --> 00:54:34,372 Il les baisait pendant des mois. 420 00:54:35,371 --> 00:54:36,547 Il nous faisait entendre 421 00:54:36,778 --> 00:54:37,785 leurs g�missements. 422 00:54:44,040 --> 00:54:45,061 Il disait toujours : 423 00:54:45,215 --> 00:54:47,758 "Le capitaine doit montrer sa sup�riorit�". 424 00:54:49,665 --> 00:54:51,571 Alors o� est ta pute ? 425 00:54:51,782 --> 00:54:53,917 Tu ne quitteras jamais le navire vivant. 426 00:55:04,771 --> 00:55:06,057 L'Odyss�e. 427 00:55:06,605 --> 00:55:07,758 Ca parle de quoi ? 428 00:55:14,535 --> 00:55:16,882 R�ponds-moi, les r�les sont invers�s maintenant. 429 00:55:18,670 --> 00:55:19,989 Ca parle d'histoire. 430 00:55:20,962 --> 00:55:23,110 D'histoire et d'aventure. 431 00:55:24,506 --> 00:55:25,860 R�alit� ou fiction ? 432 00:55:31,639 --> 00:55:32,871 Je ne sais pas. 433 00:55:34,798 --> 00:55:36,285 Personne ne sait vraiment. 434 00:55:38,810 --> 00:55:40,063 J'aime l'histoire. 435 00:55:42,892 --> 00:55:44,095 J'aime tous les livres. 436 00:55:45,315 --> 00:55:46,580 Sauf la Bible. 437 00:57:10,118 --> 00:57:11,271 Que fais-tu ? 438 00:57:12,326 --> 00:57:13,300 Tu es fou ? 439 00:57:14,039 --> 00:57:15,278 Nous transportons de la poudre � canon. 440 00:57:25,634 --> 00:57:26,886 Au feu ! 441 00:57:28,157 --> 00:57:29,698 Au feu ! 442 00:57:47,543 --> 00:57:49,565 C'est ferm�, il faut passer par l'�coutille arri�re. 443 00:58:11,159 --> 00:58:12,315 Je t'ai manqu� ? 444 00:58:15,956 --> 00:58:17,713 S'il te pla�t, laisse-moi sortir parfois. 445 00:58:18,806 --> 00:58:20,258 "S'il te plait", j'aime bien �a. 446 00:58:22,779 --> 00:58:24,003 Il est l'heure que tu te d�cides 447 00:58:24,072 --> 00:58:26,085 � me parler comme � une personne. 448 00:58:26,164 --> 00:58:27,601 Tu n'agis pas comme une personne. 449 00:58:27,860 --> 00:58:29,223 Ce que tu veux dire c'est... 450 00:58:32,324 --> 00:58:33,958 que je n'ai pas l'air d'une personne. 451 00:58:36,116 --> 00:58:37,637 Le cercle vicieux... 452 00:58:43,876 --> 00:58:46,459 Tu crois vraiment que ton apparence 453 00:58:46,842 --> 00:58:49,077 peut justifier de me s�questrer, 454 00:58:49,212 --> 00:58:50,521 de me battre 455 00:58:50,935 --> 00:58:52,129 et d'abuser de moi ? 456 00:58:52,275 --> 00:58:53,925 Il pourrait s'arr�ter... 457 00:58:57,262 --> 00:58:58,893 mais je ne le laisserai pas faire. 458 00:59:07,220 --> 00:59:08,626 Bon boulot. 459 00:59:10,071 --> 00:59:12,588 Si quelqu'un ose encore s'approcher de cette �le 460 00:59:13,455 --> 00:59:15,325 il saura qu'elle m'appartient. 461 00:59:18,304 --> 00:59:20,046 Tu �cris toujours ton journal ? 462 00:59:22,468 --> 00:59:23,913 Tu parles de moi ? 463 00:59:25,319 --> 00:59:26,301 Oui. 464 00:59:26,860 --> 00:59:28,362 Et qu'�cris tu ? 465 00:59:30,029 --> 00:59:31,396 J'�cris la v�rit�. 466 00:59:36,768 --> 00:59:37,791 Bien. 467 00:59:47,983 --> 00:59:50,333 Dor�navant, la responsabilit� t'appartient. 468 00:59:50,642 --> 00:59:52,538 Si tu veux sauver le reste de tes doigts. 469 00:59:52,885 --> 00:59:54,687 Je te conseille de garder les yeux ouverts. 470 00:59:59,457 --> 01:00:01,296 Tu n'as pas � faire de travail fatiguant, 471 01:00:01,470 --> 01:00:03,319 tu peux l�zarder chaque semaine. 472 01:00:03,877 --> 01:00:06,382 Mais tu dois me dire si les autres travaillent 473 01:00:06,517 --> 01:00:08,231 ou me manquent de respect. 474 01:00:08,636 --> 01:00:10,196 Je suis quoi, un espion ? 475 01:00:11,038 --> 01:00:12,464 Mon aide de camp. 476 01:00:28,363 --> 01:00:30,328 Qu'est-ce que tu vas faire de moi ? 477 01:00:31,388 --> 01:00:32,408 Rien. 478 01:00:33,468 --> 01:00:35,124 Tu pourrais travailler. 479 01:00:35,702 --> 01:00:38,907 Maintenant que tu as eu une p�riode de deuil convenable. 480 01:00:39,664 --> 01:00:41,331 Tu ne veux pas me tuer ? 481 01:00:42,988 --> 01:00:44,489 Je voulais que tu souffres, 482 01:00:45,106 --> 01:00:46,281 comme moi. 483 01:00:47,128 --> 01:00:48,400 Et tu as souffert. 484 01:00:49,671 --> 01:00:51,476 Nous sommes quittes. 485 01:00:53,178 --> 01:00:55,987 Maintenant, tu es comme mes autres enfants. 486 01:01:10,554 --> 01:01:12,115 J'ai trois enfants. 487 01:01:14,366 --> 01:01:15,524 Trois fils. 488 01:01:18,651 --> 01:01:19,769 Deux d'entre eux 489 01:01:20,770 --> 01:01:21,810 en mer. 490 01:01:24,188 --> 01:01:25,459 Que ressent-on 491 01:01:25,575 --> 01:01:27,106 en d�couvrant que l'on a r�veill� 492 01:01:27,202 --> 01:01:30,711 la b�te endormie qui a d�vor� tout ce que tu aimais ? 493 01:01:33,760 --> 01:01:36,388 La b�te endormie ? 494 01:01:37,075 --> 01:01:38,468 Tu te prends pour qui ? 495 01:01:39,886 --> 01:01:41,845 Une chose me console, 496 01:01:43,241 --> 01:01:46,064 je sais que quoi que tu fasses 497 01:01:47,262 --> 01:01:51,104 tu es prisonnier de ce corps abject 498 01:01:51,365 --> 01:01:53,565 jusqu'� ce que les vers te mangent. 499 01:01:57,388 --> 01:01:59,680 Ce fut agr�able de parler avec toi. 500 01:02:00,271 --> 01:02:02,107 Et rien de ce que tu me dis ne me blesse 501 01:02:02,222 --> 01:02:03,853 car je savais tout cela. 502 01:02:05,356 --> 01:02:07,224 Et m�me si j'avais pu l'oublier, 503 01:02:07,551 --> 01:02:09,477 il y aurait toujours des gens comme toi 504 01:02:09,593 --> 01:02:11,538 pour me le rappeller. 505 01:02:44,699 --> 01:02:46,837 Je ne comprend pas pourquoi tu aimes la mer. 506 01:02:48,339 --> 01:02:50,882 J'ai horreur d'�tre sur un bateau si longtemps. 507 01:02:52,633 --> 01:02:55,383 J'ai horreur des bateaux mais j'aime la mer. 508 01:02:57,313 --> 01:02:59,875 Tout le reste semble insignifiant � c�t�. 509 01:03:05,796 --> 01:03:07,779 Personne n'a jamais �t� bon avec toi ? 510 01:03:15,075 --> 01:03:17,463 Pas autant que je le voulais. 511 01:03:19,389 --> 01:03:21,785 Alors c'est une vengeance ? 512 01:03:24,496 --> 01:03:25,741 Le respect. 513 01:03:26,396 --> 01:03:28,765 Voil� pourquoi je suis cruel avec vous tous. 514 01:03:29,188 --> 01:03:31,885 Ils te craignent, ils ne te respectent pas. 515 01:03:40,025 --> 01:03:41,411 Et toi, tu me crains ? 516 01:03:45,767 --> 01:03:46,778 Oui. 517 01:03:48,126 --> 01:03:49,513 Ca suffit. 518 01:03:52,566 --> 01:03:54,085 Je suis comme toi, 519 01:03:54,567 --> 01:03:56,763 je pr�f�re n'importe quoi � l'indiff�rence. 520 01:04:02,636 --> 01:04:04,523 Voudrais-tu que je t'enl�ve tes cha�nes ? 521 01:04:06,315 --> 01:04:07,875 Je m'y suis habitu�e. 522 01:04:08,337 --> 01:04:10,090 Elles sont comme des bijoux. 523 01:04:35,859 --> 01:04:37,409 Pourquoi fais-tu cela ? 524 01:04:50,998 --> 01:04:52,982 Parce que tu n'en as plus besoin. 525 01:05:08,175 --> 01:05:10,024 Les v�tements sont dans ce coffre. 526 01:05:49,039 --> 01:05:50,137 Mets-les. 527 01:05:57,548 --> 01:05:58,589 Non. 528 01:05:59,715 --> 01:06:02,830 Je veux te voir comme tu �tais avant d'arriver ici. 529 01:06:53,662 --> 01:06:55,067 Tu es tr�s belle. 530 01:07:00,784 --> 01:07:02,209 Fais voir, tourne. 531 01:07:16,300 --> 01:07:18,884 Je veux que tu les gardes quand je te ferai l'amour. 532 01:09:54,573 --> 01:09:56,084 Tu vas me tuer ? 533 01:09:57,232 --> 01:09:58,266 Je ne sais pas. 534 01:10:00,458 --> 01:10:01,728 Tu as peur ? 535 01:10:02,577 --> 01:10:03,579 Non. 536 01:10:04,407 --> 01:10:05,712 Mais si je te tue 537 01:10:06,097 --> 01:10:08,563 ma vengeance ne sera pas totale. 538 01:10:12,359 --> 01:10:13,515 Mets-les. 539 01:10:14,022 --> 01:10:15,653 Je veux te voir avec maintenant. 540 01:10:15,749 --> 01:10:18,269 Si tu veux me voir avec, mets les moi. 541 01:10:19,985 --> 01:10:21,612 Tu me crois stupide ? 542 01:10:23,100 --> 01:10:25,018 Je pense que je suis moins stupide que toi. 543 01:10:25,844 --> 01:10:28,425 D�s que tu as arr�t� de te comporter comme une b�te, 544 01:10:28,599 --> 01:10:30,467 tu t'es fais pi�ger comme un lapin. 545 01:10:31,007 --> 01:10:33,780 N'essaie pas ! Je sais tirer. 546 01:10:37,742 --> 01:10:39,033 C'est �trange. 547 01:10:41,729 --> 01:10:44,224 Tu me rappelles mes anciens amants. 548 01:10:44,377 --> 01:10:45,964 Des relations path�tiques. 549 01:10:47,822 --> 01:10:50,475 J'�tais � eux, je leur appartenais. 550 01:10:50,995 --> 01:10:54,558 Mais ils vivaient toujours dans la peur que je les quitte. 551 01:10:54,732 --> 01:10:56,301 Tu m'ennuies. 552 01:10:57,531 --> 01:11:00,362 D�cide-toi, car je ne vais pas rester assis 553 01:11:00,459 --> 01:11:02,272 � �couter tes salades. 554 01:11:02,534 --> 01:11:04,107 Tu resteras l� tant que je voudrai. 555 01:11:14,103 --> 01:11:15,451 Ne le touche pas ! 556 01:11:28,059 --> 01:11:30,306 La diff�rence entre toi et moi, c'est que tu ne peux 557 01:11:30,431 --> 01:11:33,799 m�me pas tuer un monstre qui t'as viol�e et battue. 558 01:11:34,519 --> 01:11:37,557 Moi, je n'aurai aucun scrupules � tuer ma propre m�re. 559 01:11:39,573 --> 01:11:41,056 Tu as 3 secondes. 560 01:11:43,213 --> 01:11:44,481 Tu ne tireras pas. 561 01:11:44,858 --> 01:11:46,024 En es-tu s�re ? 562 01:11:47,841 --> 01:11:48,859 Oui. 563 01:12:15,653 --> 01:12:17,117 Tu t'es jou� de moi. 564 01:12:20,681 --> 01:12:22,703 Je ne suis pas aussi stupide que tu le croyais. 565 01:12:23,146 --> 01:12:26,189 Je voulais voir ce que tu ferais une fois lib�r�e. 566 01:12:26,864 --> 01:12:27,827 Et bien... 567 01:12:27,981 --> 01:12:29,272 tu es libre. 568 01:12:29,772 --> 01:12:31,910 de faire tout ce que tu veux.. 569 01:12:32,238 --> 01:12:33,196 Alors maintenant... 570 01:12:34,813 --> 01:12:36,272 que dirais-tu de me sucer 571 01:12:36,368 --> 01:12:38,868 jusqu'� ce que je me r�pande sur ta jolie robe ? 572 01:13:43,791 --> 01:13:45,101 Gamboa s'est enfui. 573 01:13:48,664 --> 01:13:51,504 J'attendais qu'il le fasse, ce b�tard ! 574 01:13:52,313 --> 01:13:54,297 Il ne doit pas �tre tr�s loin. 575 01:13:57,329 --> 01:13:58,598 Je vais devoir le tuer. 576 01:18:07,645 --> 01:18:09,787 Le ma�tre n'est pas revenu, je vois. 577 01:18:09,961 --> 01:18:11,598 Je ne l'ai pas vu de la journ�e. 578 01:18:12,985 --> 01:18:15,375 - Et Gamboa ? - Lui non plus. 579 01:18:23,532 --> 01:18:24,707 Que peut-on faire ? 580 01:18:25,824 --> 01:18:27,057 Attendre. 581 01:18:31,472 --> 01:18:32,782 Tu es devenu le parfait 582 01:18:33,726 --> 01:18:35,286 esclave mod�le. 583 01:18:38,368 --> 01:18:40,590 Jusqu'� ce que je l'aie dans ma ligne de mire. 584 01:18:44,015 --> 01:18:45,653 Et si Gamboa tue Oberlus ? 585 01:18:45,768 --> 01:18:47,675 Attends, il y a quelqu'un ! 586 01:18:49,351 --> 01:18:50,645 Qui est l� ? 587 01:18:52,273 --> 01:18:53,284 C'est moi. 588 01:18:54,728 --> 01:18:56,154 Juste un autre esclave. 589 01:19:03,811 --> 01:19:05,525 Puis-je avoir � manger ? 590 01:20:02,017 --> 01:20:04,136 Quelle joyeuse bande ! 591 01:20:04,983 --> 01:20:08,112 Vous chantez pour c�l�brer votre ami disparu ? 592 01:20:09,057 --> 01:20:11,297 Quand je jetterai sa bite � vos pieds 593 01:20:11,471 --> 01:20:13,141 vous chanterez un autre air. 594 01:20:15,166 --> 01:20:16,437 J'esp�re qu'il reste � manger 595 01:20:16,514 --> 01:20:17,997 la chasse m'a ouvert l'ap�tit. 596 01:20:40,320 --> 01:20:42,701 Pourquoi tu n'as pas essay� de t'enfuir avec... 597 01:20:43,633 --> 01:20:44,711 quel est son nom ? 598 01:20:45,463 --> 01:20:46,522 Gamboa. 599 01:20:49,642 --> 01:20:52,033 Nous ne serions pas all�s tr�s loin avec ces trucs-l�. 600 01:20:55,096 --> 01:20:57,048 Vous auriez pu le surprendre. 601 01:20:57,664 --> 01:20:58,984 Le submerger. 602 01:20:59,935 --> 01:21:01,026 Ce n'est pas un Dieu. 603 01:21:01,180 --> 01:21:04,014 Il nous aurait descendus un par un. 604 01:21:04,301 --> 01:21:06,397 Et j'ai perdu la seule chance que j'avais, 605 01:21:07,786 --> 01:21:08,952 d'en tenir un. 606 01:21:09,528 --> 01:21:11,690 Tu crois que les autres auront une chance ? 607 01:22:59,877 --> 01:23:01,100 Fils de pute ! 608 01:23:02,590 --> 01:23:03,727 Je suis l� ! 609 01:23:04,224 --> 01:23:05,319 Viens me chercher ! 610 01:23:32,510 --> 01:23:34,633 Voyons si tu es si fort que tu le dis. 611 01:25:04,188 --> 01:25:05,886 J'ai quelque chose � te dire. 612 01:25:07,215 --> 01:25:10,413 Au sujet de mes mani�res ? Je devrais boire un coup, alors. 613 01:25:11,703 --> 01:25:13,475 Tu vas avoir un autre esclave. 614 01:25:16,364 --> 01:25:17,270 Quoi ? 615 01:25:18,368 --> 01:25:20,260 Tu m'as fait un enfant. 616 01:25:28,086 --> 01:25:31,080 S'il est comme moi je le jette. 617 01:25:34,667 --> 01:25:36,362 Il est compl�tement fou. 618 01:25:38,481 --> 01:25:41,600 Quoique tu dises, les choses sont bien mieux qu'avant. 619 01:25:46,605 --> 01:25:47,835 Il s'est calm�, je crois. 620 01:25:49,399 --> 01:25:51,899 Il ne nous regarde plus avec sa longue vue. 621 01:25:53,108 --> 01:25:55,920 C'est pour qu'on baisse notre garde. 622 01:25:57,076 --> 01:25:59,002 Je le connais mieux que toi. 623 01:25:59,599 --> 01:26:02,635 Il envisage de nous tuer, un par un. 624 01:26:06,854 --> 01:26:08,587 Il va me tuer en premier. 625 01:26:14,701 --> 01:26:16,127 Tu dois m'aider. 626 01:26:18,069 --> 01:26:19,744 Pourquoi me racontez-vous �a ? 627 01:26:20,457 --> 01:26:24,196 Je n'ai pas pu arr�ter d'y penser et j'ai �galement entendu 628 01:26:24,334 --> 01:26:27,469 des histoires de bateaux qui disparaissent myst�rieusement. 629 01:26:27,681 --> 01:26:30,340 J'ai toujours aim� les histoires de bateaux, 630 01:26:31,032 --> 01:26:34,451 merci de me faire partager la v�tre. Mais... 631 01:26:34,759 --> 01:26:37,556 Votre fille �tait magnifique, pleine de vie. 632 01:26:37,863 --> 01:26:40,001 Je pense qu'elle pourrait toujours �tre en vie. 633 01:26:43,270 --> 01:26:44,977 Vous seriez dispos� � y retourner ? 634 01:26:49,447 --> 01:26:50,583 C'est pour quand ? 635 01:26:52,509 --> 01:26:55,322 Je n'en sais rien, peut �tre un mois encore. 636 01:27:00,256 --> 01:27:02,240 Alors, c'est �a le but pour une femme ? 637 01:27:05,919 --> 01:27:07,741 Nous ne sommes pas si diff�rents. 638 01:27:07,847 --> 01:27:09,691 Les hommes et les femmes, ou toi et moi ? 639 01:27:11,991 --> 01:27:13,907 Je parlais des hommes et des femmes. 640 01:27:15,732 --> 01:27:17,061 Et toi et moi ? 641 01:27:20,391 --> 01:27:22,194 Des monstres, tous les deux. 642 01:27:24,394 --> 01:27:25,512 Ce jour... 643 01:27:26,727 --> 01:27:28,197 apr�s tout ce que je t'avais fait, 644 01:27:28,293 --> 01:27:30,893 tu n'as pas �t� capable de me descendre. 645 01:27:31,953 --> 01:27:35,201 C'est l� que j'ai compris ce que tu �tais vraiment. 646 01:27:36,472 --> 01:27:38,612 Nous ne sommes pas tous des meurtriers. 647 01:27:39,344 --> 01:27:42,599 Me tuer n'aurais pas �t� consid�r� comme un meurtre. 648 01:27:46,047 --> 01:27:49,599 Tu ne m'as pas tu� car je te donnais du plaisir. 649 01:27:51,024 --> 01:27:54,355 Tu aimes �tre mon esclave et que je te baise. 650 01:27:55,759 --> 01:27:57,584 Si t'arrives � t'�chapper d'ici, 651 01:27:57,931 --> 01:28:00,743 tu auras du mal � en trouver un comme moi. 652 01:28:03,284 --> 01:28:05,191 Mon enfant me changera. 653 01:28:06,837 --> 01:28:08,908 Il sera magnifique. 654 01:28:10,083 --> 01:28:12,761 Je me consacrerai � lui. 655 01:28:15,845 --> 01:28:18,754 Il commence � faire froid, tu devrais retourner � la grotte. 656 01:28:50,297 --> 01:28:54,301 Vigie, Vigie, voyez-vous quelqu'un sur cette �le ? 657 01:28:54,510 --> 01:28:57,725 Oui, Monsieur, il semble qu'il s'agisse de survivants d'un naufrage. 658 01:28:58,060 --> 01:28:59,156 Fa�tes-moi voir. 659 01:28:59,599 --> 01:29:02,240 L�-bas, Monsieur, sur le rocher � la pointe nord. 660 01:29:09,659 --> 01:29:13,886 Il y a deux hommes. Tirez un coup de canon pour signaler notre pr�sence. 661 01:29:43,624 --> 01:29:44,934 Mon Dieu ! 662 01:29:47,611 --> 01:29:51,048 Salopard. Le temps que nous nous approchions de la c�te 663 01:29:51,256 --> 01:29:54,843 il fera trop sombre pour les trouver. Nous poserons l'ancre dans la baie 664 01:29:55,052 --> 01:29:58,931 et enverrons tous les hommes disponibles � l'aube. 665 01:30:04,580 --> 01:30:05,640 Qu'y a-t-il ? 666 01:30:05,774 --> 01:30:07,392 Un bateau ! Nous devons partir. 667 01:30:07,999 --> 01:30:08,943 Pourquoi ? 668 01:30:09,077 --> 01:30:10,426 Nous nous sommes toujours cach�s. 669 01:30:10,522 --> 01:30:13,370 Ils m'ont vu. Ils n'abandonneront pas cette fois. 670 01:30:13,862 --> 01:30:15,315 Mets-lui les cha�nes. 671 01:30:28,235 --> 01:30:31,066 C'est insens�, comment peux-tu penser que je puisse fuir ? 672 01:30:31,316 --> 01:30:32,491 Tu vas le faire ! 673 01:30:53,827 --> 01:30:55,117 O� allons-nous nous cacher ? 674 01:30:55,483 --> 01:30:56,812 Nous quittons l'�le. 675 01:30:58,488 --> 01:30:59,881 Tu ne comprends pas, 676 01:31:00,363 --> 01:31:02,193 je vais avoir mon enfant. 677 01:31:02,751 --> 01:31:04,215 Notre enfant ! 678 01:31:34,109 --> 01:31:35,240 Allons-y ! 679 01:32:11,811 --> 01:32:13,487 Mon bateau est dans la prochaine crique. 680 01:32:13,680 --> 01:32:17,108 Laisse-moi ici, s'il te plait. Je ne peux pas continuer. 681 01:32:18,183 --> 01:32:20,899 Il y a une petite grotte dans la crique pour te reposer. 682 01:32:21,631 --> 01:32:23,056 Et on prendra la chaloupe. 683 01:33:08,499 --> 01:33:11,581 Je ne peux pas continuer, je ne peux pas ! 684 01:33:14,486 --> 01:33:15,502 Tu vas continuer. 685 01:33:36,532 --> 01:33:38,437 Les chiens ont rep�r� une piste. 686 01:33:43,387 --> 01:33:45,622 Nous n'arriverons jamais au continent dans ce truc. 687 01:33:45,910 --> 01:33:47,971 Il y a 700 miles � faire � contre courant. 688 01:33:48,106 --> 01:33:49,435 Et sans voile ! 689 01:33:51,358 --> 01:33:54,017 D�s que nous aurons touch� terre, vous serez libres. 690 01:33:54,132 --> 01:33:55,596 Soyez en s�rs. 691 01:35:37,206 --> 01:35:38,612 Des chiens. 692 01:35:45,461 --> 01:35:47,331 C'est un gar�on o� une fille ? 693 01:36:56,905 --> 01:36:59,200 Tu n'auras pas � souffrir comme moi. 48881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.