Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,143 --> 00:00:14,254
Si elle coince ses jambes autour
de ce type elle lui casse le dos.
2
00:00:15,005 --> 00:00:17,143
C'est moi qui la casse
en deux d'abord.
3
00:00:18,475 --> 00:00:20,189
Allez, distribue les cartes.
4
00:00:24,822 --> 00:00:28,779
On dirait un harpon,
que tu tiens l�.
5
00:00:30,080 --> 00:00:32,234
Tu nous ram�nes une fille avec ?
6
00:00:33,229 --> 00:00:34,236
H� ! Oberlus...
7
00:00:34,701 --> 00:00:37,579
Si une fille dans un port,
voulait bien de toi
8
00:00:37,820 --> 00:00:40,532
Combien lui donnerais-tu
pour qu'elle aiguise ton harpon ?
9
00:00:43,095 --> 00:00:44,321
Salopard !
10
00:00:47,587 --> 00:00:50,859
Qu'on le pende en haut du mat !
11
00:00:52,596 --> 00:00:55,689
Arr�tez ! Ou je vous
fais sauter la t�te.
12
00:00:55,913 --> 00:00:58,283
Aucune maltraitance
tant que je serai commandant.
13
00:00:58,408 --> 00:00:59,461
Quartier-Ma�tre !
14
00:00:59,724 --> 00:01:01,043
Contr�lez vos hommes !
15
00:01:01,860 --> 00:01:03,831
Vous maltraitez mon
meilleur harponneur,
16
00:01:04,229 --> 00:01:06,213
et les baleines ne sont
qu'� une journ�e de mer.
17
00:01:06,358 --> 00:01:07,757
C'est un d�mon, Capitaine !
18
00:01:08,007 --> 00:01:09,567
Il fricote avec les sauvages !
19
00:01:09,644 --> 00:01:11,011
Il a une amulette vaudou.
20
00:01:11,132 --> 00:01:12,506
Regardez le collier
� son cou.
21
00:01:12,768 --> 00:01:13,464
Rel�chez-le.
22
00:01:14,191 --> 00:01:15,675
Rel�chez-le, j'ai dit !
23
00:01:16,105 --> 00:01:17,595
Et lavez ses plaies
� la saumure.
24
00:01:18,513 --> 00:01:22,391
Vous aurez besoin de sa magie
vaudoue pour vous approcher des baleines.
25
00:01:29,737 --> 00:01:31,355
Un boulet de canon
t'enverra en enfer,
26
00:01:31,451 --> 00:01:32,665
un de ces quatre.
27
00:01:43,112 --> 00:01:45,209
Tu peux remercier le Capitaine
pour le rhum.
28
00:01:47,935 --> 00:01:50,245
Je n'ai pas besoin d'ennuis
dans mon �quipe.
29
00:01:53,892 --> 00:01:55,477
Si j'avais �t� Capitaine,
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,232
j'aurais laiss� les hommes
en faire � leur guise.
31
00:05:31,601 --> 00:05:32,814
Je n'y arrive pas.
32
00:05:50,559 --> 00:05:51,600
Rodriguo,
33
00:05:53,229 --> 00:05:56,225
dis-moi ce que tu veux.
Je veux te donner du plaisir.
34
00:05:56,487 --> 00:05:58,019
Je veux que tu sois ma femme.
35
00:05:58,434 --> 00:06:02,220
Je suis ta femme...
pas ton esclave.
36
00:06:02,932 --> 00:06:04,400
J'ai besoin d'�tre libre.
37
00:06:04,723 --> 00:06:08,816
Quand je te regarde,
je le vois dans tes bras.
38
00:06:09,176 --> 00:06:12,595
Je te l'ai dit, Carlos
ne veut rien dire pour moi.
39
00:06:13,463 --> 00:06:14,701
C'est du pass�.
40
00:06:15,426 --> 00:06:17,043
Reviens au lit, Rodriguo.
41
00:07:49,251 --> 00:07:50,465
Gunga Li...
42
00:07:51,255 --> 00:07:52,834
Gunga Li !
43
00:07:53,874 --> 00:07:56,048
Le Grand Zombie !
44
00:07:56,399 --> 00:08:00,932
Pour les si�cles des si�cles,
Amen.
45
00:08:01,171 --> 00:08:05,761
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint Esprit, Amen.
46
00:08:15,363 --> 00:08:17,386
Puisse-t-il reposer en paix.
47
00:08:22,009 --> 00:08:26,228
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint Esprit, Amen.
48
00:09:17,312 --> 00:09:18,443
Zombie !
49
00:09:20,013 --> 00:09:21,446
Gunga Li !
50
00:09:25,013 --> 00:09:26,669
Viens avec moi, Zombie.
51
00:09:32,094 --> 00:09:33,125
Un bateau !
52
00:09:33,542 --> 00:09:36,554
Exact,
l'Old Lady 2 !
53
00:09:36,675 --> 00:09:39,756
Et notre Capitaine sera ravi
que je t'am�ne � lui.
54
00:09:46,840 --> 00:09:48,925
Regardez qui revient
d'entre les morts.
55
00:09:49,004 --> 00:09:49,973
L'iguane !
56
00:09:52,186 --> 00:09:53,186
Oberlus.
57
00:09:54,491 --> 00:09:55,724
Je connais cet homme.
58
00:09:56,297 --> 00:09:58,506
C'�tait le harponneur
de l'Old Lady.
59
00:09:59,685 --> 00:10:00,855
C'est Oberlus !
60
00:10:01,289 --> 00:10:02,404
Va prendre une rame.
61
00:10:04,998 --> 00:10:06,247
Prends une corde !
62
00:10:06,412 --> 00:10:07,526
Il m'a appel� Zombie !
63
00:10:07,788 --> 00:10:09,442
Il priait
les dieux vaudous !
64
00:10:11,828 --> 00:10:13,695
Toujours avec tes vieux trucs
n'est ce pas ?
65
00:10:14,679 --> 00:10:16,651
C'est pour cela que
tu as saut� du bateau ?
66
00:10:21,789 --> 00:10:23,147
R�ponds-moi !
67
00:10:23,424 --> 00:10:24,785
Tu t'es bien cach�.
68
00:10:28,051 --> 00:10:29,873
Maudit b�tard !
69
00:10:30,703 --> 00:10:31,833
Tu vas payer pour �a !
70
00:10:33,174 --> 00:10:34,544
Amenez-le pr�s du feu.
71
00:10:35,327 --> 00:10:37,470
Du r�ti d'iguane !
72
00:10:47,480 --> 00:10:48,868
Mettez-le au sol.
73
00:11:17,104 --> 00:11:19,506
Alors, tu les aimes
tes dieux vaudous, hein ?
74
00:11:22,390 --> 00:11:23,767
Emporte �a
75
00:11:24,344 --> 00:11:25,423
en enfer !
76
00:11:55,284 --> 00:11:56,421
H�, Oberlus !
77
00:11:57,114 --> 00:11:58,795
O� sont toutes tes femmes ?
78
00:11:59,463 --> 00:12:02,224
Allez, on sait que tu
en as une planqu�e.
79
00:12:03,020 --> 00:12:04,435
On veut baiser !
80
00:12:04,738 --> 00:12:06,029
Des femmes !
81
00:12:06,279 --> 00:12:08,680
Lui, on lui filera une ch�vre !
82
00:12:45,682 --> 00:12:47,636
H�, Capitaine !
83
00:12:47,876 --> 00:12:49,413
Votre prisonnier s'�vade.
84
00:12:55,175 --> 00:12:56,543
Ce sera le canon
85
00:12:56,807 --> 00:12:58,676
pour celui qui n'a pas
serr� ses liens !
86
00:13:01,150 --> 00:13:02,903
J'ai �t� stupide de croire
87
00:13:03,500 --> 00:13:06,044
que des Dieux pouvaient m'aider.
88
00:13:14,687 --> 00:13:17,241
� partir de maintenant,
je n'obeirai qu'� mes lois.
89
00:13:17,934 --> 00:13:20,659
Je cr�erais
mes propres dieux et d�mons !
90
00:13:23,578 --> 00:13:25,157
Je d�clare la guerre
91
00:13:25,311 --> 00:13:27,758
� toute l'humanit� !
92
00:13:37,665 --> 00:13:39,341
Si tu trouves notre ami
93
00:13:39,630 --> 00:13:41,016
ou s'il te trouve,
94
00:13:41,503 --> 00:13:43,382
dis lui que je reviendrai.
95
00:13:43,738 --> 00:13:45,279
Et quand je reviendrai...
96
00:13:45,584 --> 00:13:49,241
il mourra dans une agonie
qui n'aura d'�gal que sa f�lonie.
97
00:13:57,858 --> 00:14:01,183
Les Espagnoles ne montent
pas aussi bien que toi.
98
00:14:01,807 --> 00:14:03,405
Elle sont trop inhib�es.
99
00:14:04,657 --> 00:14:08,490
Elles sont probablement
intimid�es par ta r�putation.
100
00:14:10,093 --> 00:14:11,210
Et toi ?
101
00:14:12,482 --> 00:14:13,984
Je ne suis pas Espagnole.
102
00:14:22,300 --> 00:14:23,364
Oberlus.
103
00:14:24,934 --> 00:14:26,034
Lib�re-moi !
104
00:14:51,491 --> 00:14:52,589
Merci.
105
00:14:54,457 --> 00:14:57,539
Je suppose que c'est la fin
officielle de mon deuil.
106
00:14:58,540 --> 00:15:00,409
Comment ton �poux est-il mort ?
107
00:15:00,992 --> 00:15:02,399
La malaria.
108
00:15:02,611 --> 00:15:05,481
Pendant une exp�dition
sur l'Amazone,
109
00:15:06,296 --> 00:15:07,885
� la recherche d'un tr�sor.
110
00:15:09,785 --> 00:15:11,460
Nous �tions s�par�s
depuis longtemps.
111
00:15:12,424 --> 00:15:14,798
Alors tu ne l'aimais pas.
112
00:15:15,150 --> 00:15:18,366
Au contraire,
je l'aimais beaucoup.
113
00:15:21,278 --> 00:15:23,339
Tu es une femme tr�s �trange.
114
00:15:33,410 --> 00:15:35,144
Maintenant te voil�
en mon pouvoir.
115
00:15:36,916 --> 00:15:39,092
Je peux te faire faire
tout ce que je demande.
116
00:15:39,886 --> 00:15:41,388
Que veux tu ?
117
00:15:45,488 --> 00:15:47,375
Je veux que tu sois
mon esclave.
118
00:16:12,155 --> 00:16:14,910
Tu es en enfer, � pr�sent,
S�bastian.
119
00:16:15,218 --> 00:16:18,223
Garde ton �nergie
pour l'oeuvre de ton ma�tre.
120
00:16:20,697 --> 00:16:22,613
Quel �tait ton travail
sur le bateau ?
121
00:16:23,037 --> 00:16:24,655
J'�tais assistant cuisinier
122
00:16:24,993 --> 00:16:26,654
et serviteur du Capitaine.
123
00:16:27,444 --> 00:16:28,561
Parfait.
124
00:16:29,206 --> 00:16:31,219
Ici, tu seras mon cuisinier
et mon serviteur
125
00:16:31,489 --> 00:16:33,877
et tu m'ob�iras
en permanence.
126
00:16:34,190 --> 00:16:35,326
Non !
127
00:16:36,609 --> 00:16:38,882
R�p�te cela
et je te coupe un doigt.
128
00:16:39,091 --> 00:16:41,210
Et un autre chaque fois que tu feras
129
00:16:41,287 --> 00:16:43,174
ou diras quelque chose
qui me d�pla�t.
130
00:16:43,752 --> 00:16:45,204
Si c'est plus grave,
131
00:16:45,358 --> 00:16:47,014
je te couperai une main.
132
00:16:49,601 --> 00:16:53,188
C'est le devoir d'une femme de
se soumettre � son mari
133
00:16:53,638 --> 00:16:57,048
et d'avoir des enfants �
l'int�rieur des liens sacr�s du mariage.
134
00:16:57,163 --> 00:16:59,937
Cel� fait partie du dessein
sacr� de Dieu.
135
00:17:01,703 --> 00:17:03,782
Et si je ne me soumets pas ?
136
00:17:04,227 --> 00:17:08,495
Mon enfant, nous devons tous
apprendre � nous soumettre.
137
00:17:09,424 --> 00:17:13,855
Si nous ne le faisions pas, ce serait
l'anarchie de nos d�sirs.
138
00:17:14,760 --> 00:17:18,740
L'illusion que chacun d'entre nous
est libre de faire ce qu'il veut...
139
00:17:19,164 --> 00:17:20,666
C'est l'oeuvre du d�mon.
140
00:17:21,952 --> 00:17:23,127
C'est le White Virgin.
141
00:17:23,602 --> 00:17:26,680
Je l'ai vu une fois, attaqu�
par des flibustiers.
142
00:17:28,895 --> 00:17:30,312
Si tu fais un bruit,
143
00:17:30,716 --> 00:17:32,681
je te coupe la langue.
144
00:19:33,690 --> 00:19:34,966
Tu es un monstre.
145
00:19:50,082 --> 00:19:51,423
Je ne suis pas comme �a.
146
00:19:52,135 --> 00:19:53,734
Je ne suis pas un monstre,
tu sais.
147
00:19:54,818 --> 00:19:56,359
Je t'avais dit
que je reviendrais...
148
00:19:59,325 --> 00:20:01,635
et que tout pouvait recommencer.
149
00:20:02,675 --> 00:20:04,458
Comme si rien n'avait chang�.
150
00:20:10,550 --> 00:20:13,343
Si je te coupe la gorge, tu ne
plairas plus a personne.
151
00:20:22,990 --> 00:20:26,994
Tu n'as pas � �tre jaloux
du Comte Di Santo.
152
00:20:27,808 --> 00:20:29,821
Tout le monde sait
qu'il pr�f�re les hommes.
153
00:20:31,223 --> 00:20:32,768
Alors ne va pas avec lui.
154
00:20:34,665 --> 00:20:37,384
Ne te mets pas en col�re
pour notre derni�re nuit.
155
00:22:00,701 --> 00:22:01,757
Pas un geste.
156
00:22:01,872 --> 00:22:03,708
Ob�is ou je te coupe la gorge
157
00:22:03,785 --> 00:22:04,943
pour nourrir les oiseaux.
158
00:22:05,206 --> 00:22:06,736
Attache-lui les bras
et les jambes.
159
00:22:07,650 --> 00:22:08,781
Nous sommes marins
160
00:22:09,066 --> 00:22:10,828
pas des pirates !
161
00:22:11,712 --> 00:22:12,743
Nous ne vous voulons aucun mal !
162
00:22:13,605 --> 00:22:15,079
Bienvenue dans mon royaume !
163
00:22:22,052 --> 00:22:24,588
De l'eau ! Vous devez nous
donner de l'eau !
164
00:22:25,121 --> 00:22:26,469
Vous voulez qu'on meure ?
165
00:22:28,957 --> 00:22:30,692
Une question tr�s intelligente.
166
00:22:31,811 --> 00:22:34,230
Vous commencez � r�aliser
votre situation.
167
00:22:35,731 --> 00:22:38,269
J'ai pouvoir de vie et de mort
sur vous.
168
00:22:39,156 --> 00:22:40,444
Et plus encore...
169
00:22:41,276 --> 00:22:42,231
Sebastian.
170
00:22:42,530 --> 00:22:43,875
Montre-leur ta main.
171
00:22:56,813 --> 00:22:57,955
Il les a coup�s.
172
00:22:58,739 --> 00:22:59,916
Pour manque de respect.
173
00:23:00,945 --> 00:23:03,628
La prochaine fois, ce ne sera pas
quelque chose de si petit.
174
00:23:04,609 --> 00:23:06,570
Le mieux que vous pouvez
esp�rer de moi :
175
00:23:07,560 --> 00:23:09,884
de longues journ�es de travail
et de courtes nuits de repos.
176
00:23:10,790 --> 00:23:12,037
Mais je serai juste.
177
00:23:13,154 --> 00:23:15,004
Je ne menace jamais en vain,
178
00:23:15,581 --> 00:23:17,638
et je tiens toujours
mes promesses.
179
00:23:18,446 --> 00:23:20,519
Celui qui m'ob�ira
vivra en paix.
180
00:23:20,859 --> 00:23:22,945
Mais celui qui se pensera
trop malin
181
00:23:23,079 --> 00:23:24,815
regrettera le jour
de sa naissance.
182
00:23:25,355 --> 00:23:27,533
Il y a un nom pour ce que
vous nous faites subir :
183
00:23:27,782 --> 00:23:29,034
la piraterie.
184
00:23:29,323 --> 00:23:32,031
Et selon les lois de la mer,
passible de pendaison.
185
00:23:32,293 --> 00:23:34,393
Et qui me pendra, toi ?
186
00:23:35,337 --> 00:23:37,475
Les lois de la mer
ne s'appliquent pas ici,
187
00:23:37,648 --> 00:23:39,738
seulement les lois d'Oberlus.
188
00:23:40,769 --> 00:23:42,741
En voulez-vous
une d�monstration ?
189
00:23:44,514 --> 00:23:45,443
Bien !
190
00:23:46,266 --> 00:23:47,338
Est ce que tu fais la cuisine ?
191
00:23:48,477 --> 00:23:49,768
Georges est meilleur.
192
00:23:49,883 --> 00:23:51,829
Alors, Georges s'occupera
de la cuisine.
193
00:23:52,274 --> 00:23:54,820
Tu nous trouveras
la viande et le poisson.
194
00:23:55,205 --> 00:23:57,302
Tous les autres travaux
seront communs.
195
00:23:57,906 --> 00:24:00,044
Si je vous trouve ensemble,
j'en tue un
196
00:24:00,159 --> 00:24:01,671
et je coupe les doigts de l'autre.
197
00:24:04,069 --> 00:24:05,271
Donne-leur de l'eau.
198
00:24:20,578 --> 00:24:21,739
Et toi, qui es-tu ?
199
00:24:22,005 --> 00:24:23,573
Il ne parle pas.
200
00:24:26,047 --> 00:24:29,410
Parfait, assez
parl� pour cette nuit !
201
00:25:41,992 --> 00:25:43,600
�a suffira
pour aujourd'hui !
202
00:26:11,555 --> 00:26:13,712
J'aimerais prendre
un peu de repos.
203
00:26:15,365 --> 00:26:17,211
Pourquoi aurais-tu
un tel privil�ge ?
204
00:26:18,986 --> 00:26:20,430
J'�tais intendant
sur un navire.
205
00:26:20,681 --> 00:26:22,510
Je n'ai pas l'habitude
du travail physique.
206
00:26:23,464 --> 00:26:25,024
De plus,
j'ai fini ma t�che.
207
00:26:26,661 --> 00:26:30,003
Tu dis juste, je t'ai
promis la justice pas la piti�.
208
00:26:30,483 --> 00:26:32,571
Pas besoin
de te remercier, alors.
209
00:26:33,611 --> 00:26:34,863
Aucun de nous.
210
00:27:14,402 --> 00:27:15,838
Que fais-tu ?
211
00:27:17,578 --> 00:27:18,675
J'�cris.
212
00:27:20,957 --> 00:27:22,095
Fais-moi voir.
213
00:27:27,220 --> 00:27:28,976
C'est le journal de bord
du bateau.
214
00:27:30,898 --> 00:27:31,940
C'�tait.
215
00:27:32,756 --> 00:27:34,982
Maintenant,
c'est mon journal.
216
00:27:36,036 --> 00:27:37,593
Le mien s'est perdu
dans le naufrage.
217
00:27:39,172 --> 00:27:41,988
Je l'ai trouv�
dans un des coffres.
218
00:27:43,873 --> 00:27:45,481
�a ne te d�range pas ?
219
00:27:46,965 --> 00:27:48,246
Qu'y �cris-tu ?
220
00:27:49,361 --> 00:27:51,297
Tout ce qui m'arrive.
221
00:27:53,838 --> 00:27:56,627
Ce que je pense...
ce que je ressens.
222
00:27:56,891 --> 00:27:57,921
Pourquoi ?
223
00:28:00,646 --> 00:28:02,010
Afin de ne pas oublier.
224
00:28:05,371 --> 00:28:06,898
Je ne sais pas lire.
225
00:28:10,136 --> 00:28:13,121
Cette "�criture"
est une perte de temps.
226
00:28:13,927 --> 00:28:15,023
Retourne travailler.
227
00:28:21,077 --> 00:28:22,155
Mon journal ?
228
00:28:22,627 --> 00:28:24,187
Tu n'en as pas besoin.
229
00:29:05,242 --> 00:29:06,745
Du crabe pour ton rago�t.
230
00:29:09,537 --> 00:29:12,026
Merci de m'avoir
recommand� pour ce boulot.
231
00:29:12,488 --> 00:29:16,129
Tu dois bien t'amuser dehors pendant
que je suis aux fourneaux.
232
00:29:17,352 --> 00:29:20,145
Pour toucher le c�ur d'un homme,
on passe par son estomac
233
00:29:20,260 --> 00:29:21,474
Si tu fais du bon boulot,
234
00:29:21,589 --> 00:29:23,484
tu garderas tes doigts
et tes orteils.
235
00:29:23,654 --> 00:29:26,795
Pour toucher le c�ur d'un homme,
c'est entre ses c�tes.
236
00:29:26,923 --> 00:29:28,586
J'aimerais cuisiner
les siennes en rago�t !
237
00:29:28,701 --> 00:29:31,394
Attention � ta langue,
tu pourrais la perdre.
238
00:29:49,266 --> 00:29:50,501
Apprends-moi � �crire.
239
00:29:52,410 --> 00:29:53,296
Pourquoi ?
240
00:29:54,938 --> 00:29:57,409
Ainsi, je pourrais dire
au monde ce qu'il me fait.
241
00:29:57,665 --> 00:29:59,719
Pourquoi j'ai d�clar�
la guerre � l'humanit�.
242
00:30:01,572 --> 00:30:03,374
Et je pourrai lire
ce que tu �cris.
243
00:30:09,163 --> 00:30:10,382
Je ne pourrais pas.
244
00:30:12,115 --> 00:30:13,097
Si dans un mois
245
00:30:13,194 --> 00:30:16,273
je ne sais pas lire,
je te coupe une main.
246
00:30:20,997 --> 00:30:22,198
Peut �tre que je peux.
247
00:30:23,493 --> 00:30:25,001
� ce...
248
00:30:26,502 --> 00:30:27,655
...moment...
249
00:30:28,796 --> 00:30:30,033
...ils...
250
00:30:32,105 --> 00:30:33,154
...furent...
251
00:30:33,395 --> 00:30:34,377
...en...
252
00:30:34,917 --> 00:30:35,918
...vue...
253
00:30:37,295 --> 00:30:38,297
...de...
254
00:30:39,992 --> 00:30:41,109
...30...
255
00:30:42,894 --> 00:30:44,711
...o� 40...
256
00:30:47,003 --> 00:30:48,101
...moulins...
257
00:30:48,467 --> 00:30:49,543
...� vent...
258
00:31:19,860 --> 00:31:22,308
Ne bouge pas ou
je te fais sauter la t�te.
259
00:31:39,292 --> 00:31:40,742
Coupe-lui la t�te.
260
00:31:46,020 --> 00:31:47,619
Je ne peux pas,
c'est mon ami.
261
00:31:48,918 --> 00:31:50,209
C'est parce que
c'est ton ami
262
00:31:50,344 --> 00:31:51,923
que tu dois ex�cuter
la sentence.
263
00:31:52,762 --> 00:31:54,168
Je vous mets tous en garde
264
00:31:54,245 --> 00:31:56,595
de ce qui arriverait
si vous tentiez de me tuer.
265
00:32:01,656 --> 00:32:02,831
Je ne le ferai pas.
266
00:32:03,604 --> 00:32:04,644
C'est un crime.
267
00:32:07,487 --> 00:32:08,908
C'est la loi.
268
00:32:09,717 --> 00:32:11,149
C'est ma loi.
269
00:32:11,991 --> 00:32:14,702
Si tu veux que
je me montre cruel,
270
00:32:14,911 --> 00:32:16,628
lui faire boire
du plomb fondu
271
00:32:16,724 --> 00:32:18,669
ou le faire �carteler
par vous trois,
272
00:32:18,997 --> 00:32:20,653
la prochaine fois
je me comporterai en roi !
273
00:32:20,788 --> 00:32:22,323
Maintenant fais ce que
je t'ai ordonn�.
274
00:32:33,319 --> 00:32:34,125
Non.
275
00:32:38,545 --> 00:32:39,758
Tr�s bien.
276
00:32:41,396 --> 00:32:42,378
C'est ton ami.
277
00:32:42,783 --> 00:32:44,889
Naviguant depuis longtemps
avec toi, non ?
278
00:32:45,668 --> 00:32:47,349
L'amiti� est une
belle chose !
279
00:32:48,169 --> 00:32:50,563
Je te donne une minute
pour lui couper la t�te.
280
00:32:52,310 --> 00:32:53,397
Si tu ne le fais pas,
281
00:32:53,663 --> 00:32:55,372
il aura une minute
pour couper la tienne.
282
00:32:55,521 --> 00:32:58,239
S'il le fait, il sera gr�ci�.
283
00:32:58,514 --> 00:33:00,856
S'il est aussi
bon camarade que toi,
284
00:33:00,938 --> 00:33:02,064
ce sera ton tour...
285
00:33:02,256 --> 00:33:03,827
� nouveau.
Pendant une minute.
286
00:33:04,686 --> 00:33:05,900
Et ainsi de suite.
287
00:33:06,324 --> 00:33:07,998
Jusqu'� ce que l'un
d'entre vous se d�cide.
288
00:33:09,125 --> 00:33:10,335
Parce que
je vous promets
289
00:33:11,315 --> 00:33:12,587
je vous garantis
290
00:33:12,856 --> 00:33:14,694
qu'avant ce soir,
l'un d'entre vous,
291
00:33:14,814 --> 00:33:15,995
peu importe lequel...
292
00:33:17,616 --> 00:33:19,523
l'un d'entre vous
sera mort.
293
00:33:24,281 --> 00:33:25,349
Aucun de nous
ne le fera.
294
00:33:26,324 --> 00:33:27,686
Tu n'as qu'� le faire toi.
295
00:33:28,011 --> 00:33:30,393
C'est ta fa�on de te venger
du monde entier.
296
00:33:31,116 --> 00:33:33,313
- Tu es un sauvage !
- 30 secondes.
297
00:33:33,686 --> 00:33:35,311
Nous ne descendrons pas
� ton niveau.
298
00:33:35,609 --> 00:33:36,687
Le temps presse.
299
00:33:37,558 --> 00:33:39,408
Si tu ne veux
pas le faire, assieds-toi
300
00:33:39,523 --> 00:33:41,199
laisse ton ami
prendre la machette !
301
00:33:41,353 --> 00:33:44,292
S'il ne te coupe pas la t�te
au moins peut-�tre
302
00:33:44,500 --> 00:33:45,952
qu'il fermera sa gueule.
303
00:33:48,832 --> 00:33:49,930
15.
304
00:33:52,684 --> 00:33:53,609
10.
305
00:33:55,477 --> 00:33:56,556
9.
306
00:33:57,889 --> 00:33:58,508
8.
307
00:34:00,154 --> 00:34:00,865
7.
308
00:34:03,382 --> 00:34:04,346
6.
309
00:34:05,790 --> 00:34:06,595
5.
310
00:34:08,333 --> 00:34:09,238
4.
311
00:34:10,824 --> 00:34:11,675
3.
312
00:34:25,937 --> 00:34:27,794
Jettez son corps � la mer.
313
00:35:56,028 --> 00:35:57,993
Tu t'habilles t�t pour le diner.
314
00:35:58,359 --> 00:36:01,055
Ce n'est pas pour le d�ner,
c'est pour toi.
315
00:36:02,967 --> 00:36:04,508
Ils ont rep�r� une �le, enfin.
316
00:36:04,835 --> 00:36:07,397
Nous nous sommes �cart�s
de la route pr�vue
317
00:36:07,493 --> 00:36:09,670
et nous ne sommes plus s�rs
de notre position.
318
00:36:10,556 --> 00:36:11,933
Nous allons nous
rapprocher de la baie,
319
00:36:12,241 --> 00:36:14,897
affaler les voiles
et essayer de faire le point.
320
00:36:15,378 --> 00:36:19,173
Peut-�tre irons nous sur l'�le
pour nous ravitailler en eau et en vivres.
321
00:36:19,616 --> 00:36:22,951
Allons-y ce soir,
toi et moi.
322
00:36:24,041 --> 00:36:25,989
Nous devrions attendre
et y aller avec l'�quipage.
323
00:36:27,750 --> 00:36:28,784
Tu as peur.
324
00:36:31,973 --> 00:36:33,002
De quoi ?
325
00:36:34,027 --> 00:36:35,814
Des serpents ou de moi ?
326
00:36:48,142 --> 00:36:49,394
Je vais me baigner.
327
00:38:09,641 --> 00:38:12,727
C'�tait tr�s bon,
mais insuffisant.
328
00:38:14,391 --> 00:38:17,649
Je te veux maintenant
mon beau Diego.
329
00:38:18,722 --> 00:38:20,898
Nous serons mari�s
dans une semaine.
330
00:38:21,900 --> 00:38:23,923
Tu ne veux pas attendre ?
331
00:38:25,604 --> 00:38:27,473
Tu dois �tre fou.
332
00:38:27,800 --> 00:38:28,946
Seulement de toi.
333
00:38:29,322 --> 00:38:30,940
Mon adorable Carmen.
334
00:39:12,014 --> 00:39:13,806
Je t'attendais Carmen.
335
00:39:26,193 --> 00:39:27,387
Diego !
336
00:39:27,676 --> 00:39:29,217
Je suis l�.
337
00:39:36,878 --> 00:39:38,688
Je ne peux pas plus
me rapprocher.
338
00:39:40,403 --> 00:39:42,387
- Tout va bien ?
- Je crois.
339
00:39:44,016 --> 00:39:48,448
J'ai l'impression... que
ma t�te va exploser.
340
00:39:49,056 --> 00:39:51,379
Je vais tuer ce fils de pute.
341
00:39:54,537 --> 00:39:56,623
Regarde si tu peux
rouler par ici.
342
00:41:22,196 --> 00:41:24,347
Diego n'est plus, Carmen.
343
00:41:25,935 --> 00:41:28,632
Tu n'as personne d'autre que moi
vers qui te tourner.
344
00:41:31,017 --> 00:41:32,468
On parle anglais ici.
345
00:41:34,448 --> 00:41:37,768
Je m'appelle Oberlus,
et je suis le roi de cette �le.
346
00:41:38,889 --> 00:41:41,945
Ceux qui m'ob�issent vivent,
les autres meurent.
347
00:41:44,181 --> 00:41:45,367
La mort.
348
00:41:45,888 --> 00:41:48,789
Ce n'est pas la pire punition
que je peut infliger.
349
00:41:54,758 --> 00:41:58,482
Tant que tu reste propre et que
tu �cartes les jambes quand je te l'ordonne,
350
00:41:58,607 --> 00:42:02,098
je peux te garantir que tu vivras en paix,
tant que tu me satisfais.
351
00:42:02,528 --> 00:42:04,073
Tu as compris ?
352
00:42:06,987 --> 00:42:10,292
Maintenant, il est temps pour toi
de recevoir ton mari et ton roi.
353
00:42:10,645 --> 00:42:13,342
Allonge-toi et �carte les jambes.
354
00:42:49,269 --> 00:42:52,967
On dirait que quelqu'un vit ici o�
y a v�cu r�cemment.
355
00:42:53,584 --> 00:42:54,971
Mais qui donc ?
356
00:42:55,144 --> 00:42:57,470
Aucune id�e,
c'est tr�s �trange.
357
00:42:58,375 --> 00:43:00,494
Il y a peut �tre
d'autres signes de vie.
358
00:43:00,580 --> 00:43:03,648
On va traverser l'�le et
revenir par la plage.
359
00:43:18,239 --> 00:43:21,128
Nous avons cherch�
dans toute l'�le.
360
00:43:21,263 --> 00:43:22,657
Alors suivez mes ordres.
361
00:43:22,968 --> 00:43:25,546
Oui Capitaine, j'enregistrerai dans
le journal de bord
362
00:43:25,671 --> 00:43:27,548
que Dona Carmen et Don Diego
ont pris le bateau
363
00:43:27,672 --> 00:43:29,598
qu'il s'est retourn� et
qu'ils se sont noy�s.
364
00:43:29,694 --> 00:43:31,043
pr�sum�s noy�s.
365
00:44:33,132 --> 00:44:35,077
Tu fais une erreur terrible.
366
00:44:36,850 --> 00:44:39,199
Quand le Capitaine
du bateau me cherchera
367
00:44:39,875 --> 00:44:41,319
il te tuera.
368
00:44:43,708 --> 00:44:45,981
Ton bateau est d�j� parti.
369
00:44:46,616 --> 00:44:49,091
Ils pensent que vous
vous �tes noy�s.
370
00:44:52,091 --> 00:44:53,587
Je ne te crois pas.
371
00:44:55,282 --> 00:44:56,630
C'est impossible.
372
00:45:03,814 --> 00:45:06,472
Tu n'as aucun droit
de nous faire �a.
373
00:45:08,162 --> 00:45:09,491
Lib�re-moi
imm�diatement !
374
00:45:09,895 --> 00:45:11,277
Tu n'as pas de piti� !
375
00:45:11,991 --> 00:45:13,195
Tu exiges !
376
00:45:13,947 --> 00:45:16,460
Tu n'es pas
en position d'exiger !
377
00:45:20,875 --> 00:45:21,662
Fils de pute !
378
00:45:23,928 --> 00:45:25,995
Tu devrais faire plus attention
avec ta nourriture.
379
00:45:27,818 --> 00:45:29,380
C'est tout ce que tu auras
aujourd'hui.
380
00:45:56,199 --> 00:45:57,682
Un mausol� pour un fou.
381
00:46:00,590 --> 00:46:02,208
Tous les rois sont fous.
382
00:46:03,144 --> 00:46:05,417
Il faut le tuer avant
qu'il ne nous tue.
383
00:46:41,222 --> 00:46:42,695
Je te fais peur,
n'est-ce pas ?
384
00:46:44,876 --> 00:46:46,089
Qui est tu ?
385
00:46:46,872 --> 00:46:48,002
Ton ma�tre.
386
00:46:49,083 --> 00:46:50,911
Et toi, mon esclave.
387
00:46:51,365 --> 00:46:53,170
Je ne suis l'esclave
de personne !
388
00:46:55,840 --> 00:46:58,865
Tu en paieras
les cons�quences.
389
00:46:59,677 --> 00:47:00,887
Arr�te !
390
00:47:03,348 --> 00:47:05,466
Tu ne t'appartiens pas.
391
00:47:07,720 --> 00:47:10,212
Tu m'appartiens.
392
00:49:34,717 --> 00:49:35,873
Ce Don Quichotte...
393
00:49:36,663 --> 00:49:39,205
il est amoureux
de Dulcin�a.
394
00:49:41,116 --> 00:49:42,503
Il croit que
c'est une d�esse.
395
00:49:43,351 --> 00:49:44,651
Il l'id�alise.
396
00:49:45,535 --> 00:49:47,704
Mais en fait,
c'est une pute.
397
00:49:50,611 --> 00:49:51,824
Et elle est quoi ?
398
00:49:53,847 --> 00:49:56,245
Je n'en sais rien...
les deux peut-�tre.
399
00:50:02,429 --> 00:50:04,070
La barre 5 degr�s � tribord.
400
00:50:10,726 --> 00:50:12,507
5 degr�s tribord,
Capitaine.
401
00:50:14,279 --> 00:50:15,570
Garde le cap.
402
00:50:16,693 --> 00:50:18,061
� vos ordres, Capitaine.
403
00:51:55,663 --> 00:51:56,896
H� toi !
404
00:51:57,570 --> 00:51:59,746
Am�ne-toi par l� !
405
00:53:12,623 --> 00:53:13,778
Ne bouge pas !
406
00:53:22,585 --> 00:53:23,942
Tu te souviens de moi ?
407
00:53:24,539 --> 00:53:26,793
Je vais t'�claircir.
408
00:53:31,641 --> 00:53:32,662
Oberlus !
409
00:53:33,225 --> 00:53:34,215
Que fais-tu
410
00:53:34,477 --> 00:53:35,457
sur mon bateau ?
411
00:53:40,723 --> 00:53:41,930
Je suis devenu roi.
412
00:53:44,559 --> 00:53:45,792
Roi de Hood Island.
413
00:53:47,988 --> 00:53:50,931
Et tu es entr� dans mes
eaux sans ma permission.
414
00:54:00,067 --> 00:54:01,492
Tr�s bien.
415
00:54:02,695 --> 00:54:05,122
Tu ne manques
de rien pas vrai ?
416
00:54:17,832 --> 00:54:20,316
Bien meilleur que le brandy
de cactus que je fais.
417
00:54:24,256 --> 00:54:26,013
Tu te souviens
de Guenauh ?
418
00:54:28,776 --> 00:54:32,065
Il prenait les plus belles
putes pour naviguer.
419
00:54:32,375 --> 00:54:34,372
Il les baisait
pendant des mois.
420
00:54:35,371 --> 00:54:36,547
Il nous faisait entendre
421
00:54:36,778 --> 00:54:37,785
leurs g�missements.
422
00:54:44,040 --> 00:54:45,061
Il disait toujours :
423
00:54:45,215 --> 00:54:47,758
"Le capitaine doit
montrer sa sup�riorit�".
424
00:54:49,665 --> 00:54:51,571
Alors o� est ta pute ?
425
00:54:51,782 --> 00:54:53,917
Tu ne quitteras jamais
le navire vivant.
426
00:55:04,771 --> 00:55:06,057
L'Odyss�e.
427
00:55:06,605 --> 00:55:07,758
Ca parle de quoi ?
428
00:55:14,535 --> 00:55:16,882
R�ponds-moi, les r�les
sont invers�s maintenant.
429
00:55:18,670 --> 00:55:19,989
Ca parle d'histoire.
430
00:55:20,962 --> 00:55:23,110
D'histoire et d'aventure.
431
00:55:24,506 --> 00:55:25,860
R�alit� ou fiction ?
432
00:55:31,639 --> 00:55:32,871
Je ne sais pas.
433
00:55:34,798 --> 00:55:36,285
Personne ne sait vraiment.
434
00:55:38,810 --> 00:55:40,063
J'aime l'histoire.
435
00:55:42,892 --> 00:55:44,095
J'aime tous les livres.
436
00:55:45,315 --> 00:55:46,580
Sauf la Bible.
437
00:57:10,118 --> 00:57:11,271
Que fais-tu ?
438
00:57:12,326 --> 00:57:13,300
Tu es fou ?
439
00:57:14,039 --> 00:57:15,278
Nous transportons
de la poudre � canon.
440
00:57:25,634 --> 00:57:26,886
Au feu !
441
00:57:28,157 --> 00:57:29,698
Au feu !
442
00:57:47,543 --> 00:57:49,565
C'est ferm�, il faut passer
par l'�coutille arri�re.
443
00:58:11,159 --> 00:58:12,315
Je t'ai manqu� ?
444
00:58:15,956 --> 00:58:17,713
S'il te pla�t, laisse-moi
sortir parfois.
445
00:58:18,806 --> 00:58:20,258
"S'il te plait", j'aime bien �a.
446
00:58:22,779 --> 00:58:24,003
Il est l'heure
que tu te d�cides
447
00:58:24,072 --> 00:58:26,085
� me parler
comme � une personne.
448
00:58:26,164 --> 00:58:27,601
Tu n'agis pas comme
une personne.
449
00:58:27,860 --> 00:58:29,223
Ce que tu veux dire c'est...
450
00:58:32,324 --> 00:58:33,958
que je n'ai pas l'air
d'une personne.
451
00:58:36,116 --> 00:58:37,637
Le cercle vicieux...
452
00:58:43,876 --> 00:58:46,459
Tu crois vraiment que
ton apparence
453
00:58:46,842 --> 00:58:49,077
peut justifier
de me s�questrer,
454
00:58:49,212 --> 00:58:50,521
de me battre
455
00:58:50,935 --> 00:58:52,129
et d'abuser de moi ?
456
00:58:52,275 --> 00:58:53,925
Il pourrait s'arr�ter...
457
00:58:57,262 --> 00:58:58,893
mais je ne le
laisserai pas faire.
458
00:59:07,220 --> 00:59:08,626
Bon boulot.
459
00:59:10,071 --> 00:59:12,588
Si quelqu'un ose encore
s'approcher de cette �le
460
00:59:13,455 --> 00:59:15,325
il saura
qu'elle m'appartient.
461
00:59:18,304 --> 00:59:20,046
Tu �cris toujours
ton journal ?
462
00:59:22,468 --> 00:59:23,913
Tu parles de moi ?
463
00:59:25,319 --> 00:59:26,301
Oui.
464
00:59:26,860 --> 00:59:28,362
Et qu'�cris tu ?
465
00:59:30,029 --> 00:59:31,396
J'�cris la v�rit�.
466
00:59:36,768 --> 00:59:37,791
Bien.
467
00:59:47,983 --> 00:59:50,333
Dor�navant, la responsabilit�
t'appartient.
468
00:59:50,642 --> 00:59:52,538
Si tu veux sauver le reste
de tes doigts.
469
00:59:52,885 --> 00:59:54,687
Je te conseille de garder
les yeux ouverts.
470
00:59:59,457 --> 01:00:01,296
Tu n'as pas � faire de
travail fatiguant,
471
01:00:01,470 --> 01:00:03,319
tu peux l�zarder
chaque semaine.
472
01:00:03,877 --> 01:00:06,382
Mais tu dois me dire si
les autres travaillent
473
01:00:06,517 --> 01:00:08,231
ou me manquent de respect.
474
01:00:08,636 --> 01:00:10,196
Je suis quoi, un espion ?
475
01:00:11,038 --> 01:00:12,464
Mon aide de camp.
476
01:00:28,363 --> 01:00:30,328
Qu'est-ce que tu vas
faire de moi ?
477
01:00:31,388 --> 01:00:32,408
Rien.
478
01:00:33,468 --> 01:00:35,124
Tu pourrais travailler.
479
01:00:35,702 --> 01:00:38,907
Maintenant que tu as eu
une p�riode de deuil convenable.
480
01:00:39,664 --> 01:00:41,331
Tu ne veux pas me tuer ?
481
01:00:42,988 --> 01:00:44,489
Je voulais que tu souffres,
482
01:00:45,106 --> 01:00:46,281
comme moi.
483
01:00:47,128 --> 01:00:48,400
Et tu as souffert.
484
01:00:49,671 --> 01:00:51,476
Nous sommes quittes.
485
01:00:53,178 --> 01:00:55,987
Maintenant, tu es comme
mes autres enfants.
486
01:01:10,554 --> 01:01:12,115
J'ai trois enfants.
487
01:01:14,366 --> 01:01:15,524
Trois fils.
488
01:01:18,651 --> 01:01:19,769
Deux d'entre eux
489
01:01:20,770 --> 01:01:21,810
en mer.
490
01:01:24,188 --> 01:01:25,459
Que ressent-on
491
01:01:25,575 --> 01:01:27,106
en d�couvrant que
l'on a r�veill�
492
01:01:27,202 --> 01:01:30,711
la b�te endormie qui a d�vor�
tout ce que tu aimais ?
493
01:01:33,760 --> 01:01:36,388
La b�te endormie ?
494
01:01:37,075 --> 01:01:38,468
Tu te prends pour qui ?
495
01:01:39,886 --> 01:01:41,845
Une chose me console,
496
01:01:43,241 --> 01:01:46,064
je sais que
quoi que tu fasses
497
01:01:47,262 --> 01:01:51,104
tu es prisonnier
de ce corps abject
498
01:01:51,365 --> 01:01:53,565
jusqu'� ce que
les vers te mangent.
499
01:01:57,388 --> 01:01:59,680
Ce fut agr�able
de parler avec toi.
500
01:02:00,271 --> 01:02:02,107
Et rien de ce que
tu me dis ne me blesse
501
01:02:02,222 --> 01:02:03,853
car je savais tout cela.
502
01:02:05,356 --> 01:02:07,224
Et m�me
si j'avais pu l'oublier,
503
01:02:07,551 --> 01:02:09,477
il y aurait toujours
des gens comme toi
504
01:02:09,593 --> 01:02:11,538
pour me le rappeller.
505
01:02:44,699 --> 01:02:46,837
Je ne comprend pas
pourquoi tu aimes la mer.
506
01:02:48,339 --> 01:02:50,882
J'ai horreur d'�tre sur
un bateau si longtemps.
507
01:02:52,633 --> 01:02:55,383
J'ai horreur des bateaux
mais j'aime la mer.
508
01:02:57,313 --> 01:02:59,875
Tout le reste semble
insignifiant � c�t�.
509
01:03:05,796 --> 01:03:07,779
Personne n'a jamais
�t� bon avec toi ?
510
01:03:15,075 --> 01:03:17,463
Pas autant que je le voulais.
511
01:03:19,389 --> 01:03:21,785
Alors c'est une vengeance ?
512
01:03:24,496 --> 01:03:25,741
Le respect.
513
01:03:26,396 --> 01:03:28,765
Voil� pourquoi je suis cruel
avec vous tous.
514
01:03:29,188 --> 01:03:31,885
Ils te craignent,
ils ne te respectent pas.
515
01:03:40,025 --> 01:03:41,411
Et toi,
tu me crains ?
516
01:03:45,767 --> 01:03:46,778
Oui.
517
01:03:48,126 --> 01:03:49,513
Ca suffit.
518
01:03:52,566 --> 01:03:54,085
Je suis comme toi,
519
01:03:54,567 --> 01:03:56,763
je pr�f�re n'importe quoi
� l'indiff�rence.
520
01:04:02,636 --> 01:04:04,523
Voudrais-tu que
je t'enl�ve tes cha�nes ?
521
01:04:06,315 --> 01:04:07,875
Je m'y suis habitu�e.
522
01:04:08,337 --> 01:04:10,090
Elles sont comme des bijoux.
523
01:04:35,859 --> 01:04:37,409
Pourquoi fais-tu cela ?
524
01:04:50,998 --> 01:04:52,982
Parce que
tu n'en as plus besoin.
525
01:05:08,175 --> 01:05:10,024
Les v�tements sont
dans ce coffre.
526
01:05:49,039 --> 01:05:50,137
Mets-les.
527
01:05:57,548 --> 01:05:58,589
Non.
528
01:05:59,715 --> 01:06:02,830
Je veux te voir comme
tu �tais avant d'arriver ici.
529
01:06:53,662 --> 01:06:55,067
Tu es tr�s belle.
530
01:07:00,784 --> 01:07:02,209
Fais voir, tourne.
531
01:07:16,300 --> 01:07:18,884
Je veux que tu les gardes
quand je te ferai l'amour.
532
01:09:54,573 --> 01:09:56,084
Tu vas me tuer ?
533
01:09:57,232 --> 01:09:58,266
Je ne sais pas.
534
01:10:00,458 --> 01:10:01,728
Tu as peur ?
535
01:10:02,577 --> 01:10:03,579
Non.
536
01:10:04,407 --> 01:10:05,712
Mais si je te tue
537
01:10:06,097 --> 01:10:08,563
ma vengeance
ne sera pas totale.
538
01:10:12,359 --> 01:10:13,515
Mets-les.
539
01:10:14,022 --> 01:10:15,653
Je veux te voir
avec maintenant.
540
01:10:15,749 --> 01:10:18,269
Si tu veux me voir avec,
mets les moi.
541
01:10:19,985 --> 01:10:21,612
Tu me crois stupide ?
542
01:10:23,100 --> 01:10:25,018
Je pense que je suis
moins stupide que toi.
543
01:10:25,844 --> 01:10:28,425
D�s que tu as arr�t� de
te comporter comme une b�te,
544
01:10:28,599 --> 01:10:30,467
tu t'es fais pi�ger
comme un lapin.
545
01:10:31,007 --> 01:10:33,780
N'essaie pas !
Je sais tirer.
546
01:10:37,742 --> 01:10:39,033
C'est �trange.
547
01:10:41,729 --> 01:10:44,224
Tu me rappelles
mes anciens amants.
548
01:10:44,377 --> 01:10:45,964
Des relations path�tiques.
549
01:10:47,822 --> 01:10:50,475
J'�tais � eux,
je leur appartenais.
550
01:10:50,995 --> 01:10:54,558
Mais ils vivaient toujours
dans la peur que je les quitte.
551
01:10:54,732 --> 01:10:56,301
Tu m'ennuies.
552
01:10:57,531 --> 01:11:00,362
D�cide-toi, car
je ne vais pas rester assis
553
01:11:00,459 --> 01:11:02,272
� �couter tes salades.
554
01:11:02,534 --> 01:11:04,107
Tu resteras l� tant
que je voudrai.
555
01:11:14,103 --> 01:11:15,451
Ne le touche pas !
556
01:11:28,059 --> 01:11:30,306
La diff�rence entre toi et moi,
c'est que tu ne peux
557
01:11:30,431 --> 01:11:33,799
m�me pas tuer un monstre
qui t'as viol�e et battue.
558
01:11:34,519 --> 01:11:37,557
Moi, je n'aurai aucun
scrupules � tuer ma propre m�re.
559
01:11:39,573 --> 01:11:41,056
Tu as 3 secondes.
560
01:11:43,213 --> 01:11:44,481
Tu ne tireras pas.
561
01:11:44,858 --> 01:11:46,024
En es-tu s�re ?
562
01:11:47,841 --> 01:11:48,859
Oui.
563
01:12:15,653 --> 01:12:17,117
Tu t'es jou� de moi.
564
01:12:20,681 --> 01:12:22,703
Je ne suis pas aussi
stupide que tu le croyais.
565
01:12:23,146 --> 01:12:26,189
Je voulais voir ce que
tu ferais une fois lib�r�e.
566
01:12:26,864 --> 01:12:27,827
Et bien...
567
01:12:27,981 --> 01:12:29,272
tu es libre.
568
01:12:29,772 --> 01:12:31,910
de faire tout
ce que tu veux..
569
01:12:32,238 --> 01:12:33,196
Alors maintenant...
570
01:12:34,813 --> 01:12:36,272
que dirais-tu de me sucer
571
01:12:36,368 --> 01:12:38,868
jusqu'� ce que je me r�pande
sur ta jolie robe ?
572
01:13:43,791 --> 01:13:45,101
Gamboa s'est enfui.
573
01:13:48,664 --> 01:13:51,504
J'attendais qu'il le fasse,
ce b�tard !
574
01:13:52,313 --> 01:13:54,297
Il ne doit pas �tre
tr�s loin.
575
01:13:57,329 --> 01:13:58,598
Je vais devoir le tuer.
576
01:18:07,645 --> 01:18:09,787
Le ma�tre n'est pas revenu,
je vois.
577
01:18:09,961 --> 01:18:11,598
Je ne l'ai pas vu
de la journ�e.
578
01:18:12,985 --> 01:18:15,375
- Et Gamboa ?
- Lui non plus.
579
01:18:23,532 --> 01:18:24,707
Que peut-on faire ?
580
01:18:25,824 --> 01:18:27,057
Attendre.
581
01:18:31,472 --> 01:18:32,782
Tu es devenu le parfait
582
01:18:33,726 --> 01:18:35,286
esclave mod�le.
583
01:18:38,368 --> 01:18:40,590
Jusqu'� ce que je l'aie
dans ma ligne de mire.
584
01:18:44,015 --> 01:18:45,653
Et si Gamboa tue Oberlus ?
585
01:18:45,768 --> 01:18:47,675
Attends, il y a quelqu'un !
586
01:18:49,351 --> 01:18:50,645
Qui est l� ?
587
01:18:52,273 --> 01:18:53,284
C'est moi.
588
01:18:54,728 --> 01:18:56,154
Juste un autre esclave.
589
01:19:03,811 --> 01:19:05,525
Puis-je avoir � manger ?
590
01:20:02,017 --> 01:20:04,136
Quelle joyeuse bande !
591
01:20:04,983 --> 01:20:08,112
Vous chantez pour c�l�brer
votre ami disparu ?
592
01:20:09,057 --> 01:20:11,297
Quand je jetterai
sa bite � vos pieds
593
01:20:11,471 --> 01:20:13,141
vous chanterez un autre air.
594
01:20:15,166 --> 01:20:16,437
J'esp�re qu'il reste � manger
595
01:20:16,514 --> 01:20:17,997
la chasse m'a ouvert l'ap�tit.
596
01:20:40,320 --> 01:20:42,701
Pourquoi tu n'as pas essay�
de t'enfuir avec...
597
01:20:43,633 --> 01:20:44,711
quel est son nom ?
598
01:20:45,463 --> 01:20:46,522
Gamboa.
599
01:20:49,642 --> 01:20:52,033
Nous ne serions pas all�s
tr�s loin avec ces trucs-l�.
600
01:20:55,096 --> 01:20:57,048
Vous auriez pu le surprendre.
601
01:20:57,664 --> 01:20:58,984
Le submerger.
602
01:20:59,935 --> 01:21:01,026
Ce n'est pas un Dieu.
603
01:21:01,180 --> 01:21:04,014
Il nous aurait descendus
un par un.
604
01:21:04,301 --> 01:21:06,397
Et j'ai perdu
la seule chance que j'avais,
605
01:21:07,786 --> 01:21:08,952
d'en tenir un.
606
01:21:09,528 --> 01:21:11,690
Tu crois que les autres
auront une chance ?
607
01:22:59,877 --> 01:23:01,100
Fils de pute !
608
01:23:02,590 --> 01:23:03,727
Je suis l� !
609
01:23:04,224 --> 01:23:05,319
Viens me chercher !
610
01:23:32,510 --> 01:23:34,633
Voyons si tu es si fort
que tu le dis.
611
01:25:04,188 --> 01:25:05,886
J'ai quelque chose
� te dire.
612
01:25:07,215 --> 01:25:10,413
Au sujet de mes mani�res ?
Je devrais boire un coup, alors.
613
01:25:11,703 --> 01:25:13,475
Tu vas avoir un autre esclave.
614
01:25:16,364 --> 01:25:17,270
Quoi ?
615
01:25:18,368 --> 01:25:20,260
Tu m'as fait un enfant.
616
01:25:28,086 --> 01:25:31,080
S'il est comme moi
je le jette.
617
01:25:34,667 --> 01:25:36,362
Il est compl�tement fou.
618
01:25:38,481 --> 01:25:41,600
Quoique tu dises, les choses
sont bien mieux qu'avant.
619
01:25:46,605 --> 01:25:47,835
Il s'est calm�, je crois.
620
01:25:49,399 --> 01:25:51,899
Il ne nous regarde plus avec
sa longue vue.
621
01:25:53,108 --> 01:25:55,920
C'est pour qu'on baisse
notre garde.
622
01:25:57,076 --> 01:25:59,002
Je le connais mieux que toi.
623
01:25:59,599 --> 01:26:02,635
Il envisage de nous tuer,
un par un.
624
01:26:06,854 --> 01:26:08,587
Il va me tuer en premier.
625
01:26:14,701 --> 01:26:16,127
Tu dois m'aider.
626
01:26:18,069 --> 01:26:19,744
Pourquoi me racontez-vous �a ?
627
01:26:20,457 --> 01:26:24,196
Je n'ai pas pu arr�ter d'y penser
et j'ai �galement entendu
628
01:26:24,334 --> 01:26:27,469
des histoires de bateaux qui
disparaissent myst�rieusement.
629
01:26:27,681 --> 01:26:30,340
J'ai toujours aim� les histoires
de bateaux,
630
01:26:31,032 --> 01:26:34,451
merci de me faire partager la v�tre.
Mais...
631
01:26:34,759 --> 01:26:37,556
Votre fille �tait magnifique,
pleine de vie.
632
01:26:37,863 --> 01:26:40,001
Je pense qu'elle pourrait
toujours �tre en vie.
633
01:26:43,270 --> 01:26:44,977
Vous seriez dispos�
� y retourner ?
634
01:26:49,447 --> 01:26:50,583
C'est pour quand ?
635
01:26:52,509 --> 01:26:55,322
Je n'en sais rien,
peut �tre un mois encore.
636
01:27:00,256 --> 01:27:02,240
Alors, c'est �a le but
pour une femme ?
637
01:27:05,919 --> 01:27:07,741
Nous ne sommes pas
si diff�rents.
638
01:27:07,847 --> 01:27:09,691
Les hommes et les femmes,
ou toi et moi ?
639
01:27:11,991 --> 01:27:13,907
Je parlais
des hommes et des femmes.
640
01:27:15,732 --> 01:27:17,061
Et toi et moi ?
641
01:27:20,391 --> 01:27:22,194
Des monstres, tous les deux.
642
01:27:24,394 --> 01:27:25,512
Ce jour...
643
01:27:26,727 --> 01:27:28,197
apr�s tout ce que
je t'avais fait,
644
01:27:28,293 --> 01:27:30,893
tu n'as pas �t� capable
de me descendre.
645
01:27:31,953 --> 01:27:35,201
C'est l� que j'ai compris
ce que tu �tais vraiment.
646
01:27:36,472 --> 01:27:38,612
Nous ne sommes pas tous
des meurtriers.
647
01:27:39,344 --> 01:27:42,599
Me tuer n'aurais pas �t�
consid�r� comme un meurtre.
648
01:27:46,047 --> 01:27:49,599
Tu ne m'as pas tu� car
je te donnais du plaisir.
649
01:27:51,024 --> 01:27:54,355
Tu aimes �tre mon esclave
et que je te baise.
650
01:27:55,759 --> 01:27:57,584
Si t'arrives � t'�chapper d'ici,
651
01:27:57,931 --> 01:28:00,743
tu auras du mal �
en trouver un comme moi.
652
01:28:03,284 --> 01:28:05,191
Mon enfant me changera.
653
01:28:06,837 --> 01:28:08,908
Il sera magnifique.
654
01:28:10,083 --> 01:28:12,761
Je me consacrerai � lui.
655
01:28:15,845 --> 01:28:18,754
Il commence � faire froid,
tu devrais retourner � la grotte.
656
01:28:50,297 --> 01:28:54,301
Vigie, Vigie, voyez-vous
quelqu'un sur cette �le ?
657
01:28:54,510 --> 01:28:57,725
Oui, Monsieur, il semble qu'il
s'agisse de survivants d'un naufrage.
658
01:28:58,060 --> 01:28:59,156
Fa�tes-moi voir.
659
01:28:59,599 --> 01:29:02,240
L�-bas, Monsieur, sur le rocher
� la pointe nord.
660
01:29:09,659 --> 01:29:13,886
Il y a deux hommes. Tirez un coup de canon
pour signaler notre pr�sence.
661
01:29:43,624 --> 01:29:44,934
Mon Dieu !
662
01:29:47,611 --> 01:29:51,048
Salopard. Le temps que nous
nous approchions de la c�te
663
01:29:51,256 --> 01:29:54,843
il fera trop sombre pour les trouver.
Nous poserons l'ancre dans la baie
664
01:29:55,052 --> 01:29:58,931
et enverrons tous les hommes
disponibles � l'aube.
665
01:30:04,580 --> 01:30:05,640
Qu'y a-t-il ?
666
01:30:05,774 --> 01:30:07,392
Un bateau !
Nous devons partir.
667
01:30:07,999 --> 01:30:08,943
Pourquoi ?
668
01:30:09,077 --> 01:30:10,426
Nous nous sommes
toujours cach�s.
669
01:30:10,522 --> 01:30:13,370
Ils m'ont vu. Ils n'abandonneront
pas cette fois.
670
01:30:13,862 --> 01:30:15,315
Mets-lui les cha�nes.
671
01:30:28,235 --> 01:30:31,066
C'est insens�, comment
peux-tu penser que je puisse fuir ?
672
01:30:31,316 --> 01:30:32,491
Tu vas le faire !
673
01:30:53,827 --> 01:30:55,117
O� allons-nous
nous cacher ?
674
01:30:55,483 --> 01:30:56,812
Nous quittons l'�le.
675
01:30:58,488 --> 01:30:59,881
Tu ne comprends pas,
676
01:31:00,363 --> 01:31:02,193
je vais avoir mon enfant.
677
01:31:02,751 --> 01:31:04,215
Notre enfant !
678
01:31:34,109 --> 01:31:35,240
Allons-y !
679
01:32:11,811 --> 01:32:13,487
Mon bateau est dans
la prochaine crique.
680
01:32:13,680 --> 01:32:17,108
Laisse-moi ici, s'il te plait.
Je ne peux pas continuer.
681
01:32:18,183 --> 01:32:20,899
Il y a une petite grotte
dans la crique pour te reposer.
682
01:32:21,631 --> 01:32:23,056
Et on prendra la chaloupe.
683
01:33:08,499 --> 01:33:11,581
Je ne peux pas continuer,
je ne peux pas !
684
01:33:14,486 --> 01:33:15,502
Tu vas continuer.
685
01:33:36,532 --> 01:33:38,437
Les chiens ont rep�r� une piste.
686
01:33:43,387 --> 01:33:45,622
Nous n'arriverons jamais
au continent dans ce truc.
687
01:33:45,910 --> 01:33:47,971
Il y a 700 miles � faire
� contre courant.
688
01:33:48,106 --> 01:33:49,435
Et sans voile !
689
01:33:51,358 --> 01:33:54,017
D�s que nous aurons touch�
terre, vous serez libres.
690
01:33:54,132 --> 01:33:55,596
Soyez en s�rs.
691
01:35:37,206 --> 01:35:38,612
Des chiens.
692
01:35:45,461 --> 01:35:47,331
C'est un gar�on o� une fille ?
693
01:36:56,905 --> 01:36:59,200
Tu n'auras pas � souffrir comme moi.
48881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.