All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E06.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:15,855 Postoji lijek to će promijeniti sve. 2 00:00:15,860 --> 00:00:17,685 Ti si čudovište. 3 00:00:17,690 --> 00:00:19,765 Moj brat i ja smo štiteći ovu djecu. 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,366 Ta djeca me nikad neće slijediti, 5 00:00:21,370 --> 00:00:22,805 ne nakon svega što sam učinio. 6 00:00:22,810 --> 00:00:24,095 Ja nisam vođa kojeg trebate. 7 00:00:24,100 --> 00:00:25,615 Ali mislim da znam tko bi mogao biti. 8 00:00:25,620 --> 00:00:28,055 Cijeli razlog je spriječiti bilo koga drugog 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,715 od osjećaja takve boli. 10 00:00:29,720 --> 00:00:32,325 Postoje tisuće strvina u tom brodogradilištu. 11 00:00:32,330 --> 00:00:34,935 Tamo smo stavili strvinu zaštititi ono što je unutra. 12 00:00:34,940 --> 00:00:37,595 - Mogu to očistiti. - Mo, nemoj to raditi. 13 00:00:37,600 --> 00:00:40,165 Pobrinite se da ne može izaći. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,655 Zove se... je Grace. 15 00:00:49,790 --> 00:00:50,835 Morgan! 16 00:00:50,840 --> 00:00:52,315 Ne! Molim! 17 00:00:52,320 --> 00:00:54,185 Molim! 18 00:00:54,190 --> 00:00:55,665 ne mogu! 19 00:00:55,670 --> 00:00:57,405 Morgan! 20 00:00:57,410 --> 00:00:59,145 Lako! 21 00:00:59,150 --> 00:01:01,495 - Madison! - Polako. 22 00:01:01,500 --> 00:01:02,935 ha? Što se dogodilo? 23 00:01:02,940 --> 00:01:04,545 Čuo sam za Grace. 24 00:01:04,550 --> 00:01:06,595 Došao sam vidjeti jesi li dobro. 25 00:01:06,600 --> 00:01:09,815 Kad sam došao ovamo, ti si ih ubijao. 26 00:01:20,060 --> 00:01:21,535 Zašto sam na zemlji? 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,145 Jer si zamahnuo sjekirom na mene, Morgan. 28 00:01:23,150 --> 00:01:24,165 Morao sam te nokautirati. 29 00:01:24,170 --> 00:01:25,715 Ne, to... to se nije dogodilo. 30 00:01:25,720 --> 00:01:27,625 - Jeste. - Zašto se onda ne sjećam?! 31 00:01:27,630 --> 00:01:28,635 ne znam 32 00:01:28,640 --> 00:01:30,245 Nije tvoja greška. 33 00:01:30,250 --> 00:01:31,895 Ti nisi bio ti. 34 00:01:31,900 --> 00:01:34,465 Kako si mogao? 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,555 - Bože. Mo! - Ona nije ovdje, Morgan. 36 00:01:36,560 --> 00:01:38,725 Ne, ona trči! Kao što sam i ja bio! 37 00:01:38,730 --> 00:01:40,175 - Trči kamo? - Brodogradilište! 38 00:01:40,180 --> 00:01:41,650 Moram je zaustaviti! 39 00:01:43,120 --> 00:01:44,725 - Moja sjekira! Gdje je? - Uspori. 40 00:01:44,730 --> 00:01:47,735 Gdje mi je sjekira?! 41 00:02:01,640 --> 00:02:03,770 Morao sam biti siguran da me nećeš povrijediti. 42 00:02:10,860 --> 00:02:12,995 Što se događa, Morgan? 43 00:02:13,000 --> 00:02:17,165 Mo misli da može očistiti te kontejnere sama. 44 00:02:17,170 --> 00:02:19,385 Umrijet će ako joj ne pomognemo. 45 00:02:19,390 --> 00:02:20,825 Ne govorim o tome. 46 00:02:20,830 --> 00:02:22,395 O čemu onda pričaš? 47 00:02:22,400 --> 00:02:23,690 Da. 48 00:02:31,320 --> 00:02:32,415 O moj Bože. 49 00:02:32,420 --> 00:02:33,765 Jeste li vi to napisali? 50 00:02:33,770 --> 00:02:35,145 Moraš pobjeći od mene. 51 00:02:35,150 --> 00:02:38,015 - Što je "jasno"? - Moraš ići. Sada. 52 00:02:38,020 --> 00:02:39,875 Što to znači? 53 00:02:39,880 --> 00:02:42,025 Znači da se opet događa, kao što je bilo prije. 54 00:02:42,030 --> 00:02:43,365 - Što se događa? - Gubitak! 55 00:02:43,370 --> 00:02:45,065 Gubljenje... 56 00:02:47,250 --> 00:02:48,375 ... nju. 57 00:02:48,380 --> 00:02:49,725 Milost. 58 00:02:52,730 --> 00:02:55,155 Kao što sam ja izgubio Jenny. 59 00:02:55,160 --> 00:02:57,155 - Gubitak Mo. - Nisi je izgubio, Morgan. 60 00:02:57,160 --> 00:02:58,805 Ne, ali hoću. 61 00:02:58,810 --> 00:03:00,065 Kao što sam ja Duane. 62 00:03:00,070 --> 00:03:01,345 Ti to ne znaš. 63 00:03:01,350 --> 00:03:02,865 ja... 64 00:03:04,070 --> 00:03:06,695 Mislio sam da sam prošao ovo. 65 00:03:06,700 --> 00:03:09,615 Mislio sam kad sam ih stavio da se odmorim da sam ovo prošao. 66 00:03:09,620 --> 00:03:11,715 Prošlost čega? 67 00:03:12,620 --> 00:03:14,255 Kao da vidim crveno. 68 00:03:15,060 --> 00:03:17,835 To je sve što vidim i sve što radim je ubijanje. 69 00:03:17,840 --> 00:03:20,275 Opet i opet. 70 00:03:20,280 --> 00:03:22,805 Dok ne raščistim. 71 00:03:22,810 --> 00:03:24,325 Očistio koga? 72 00:03:24,330 --> 00:03:25,805 Šetači, ljudi... 73 00:03:25,810 --> 00:03:27,125 Ne vidim nikakvu razliku. 74 00:03:27,130 --> 00:03:31,465 Sve što vidim je crveno, pa nisi siguran sa mnom. 75 00:03:31,470 --> 00:03:32,985 Ne vjerujem u to. 76 00:03:32,990 --> 00:03:35,295 To je zato što nisi bio tamo. 77 00:03:35,300 --> 00:03:38,425 Ne vidiš koliko sam ih ubio. 78 00:03:38,430 --> 00:03:40,925 I to je kao... to je kao ciklus, 79 00:03:40,930 --> 00:03:42,885 i sve počinje ispočetka. 80 00:03:42,890 --> 00:03:44,335 Onda ćemo ga slomiti. 81 00:03:44,340 --> 00:03:47,095 Zamahnuo sam sjekirom na tebe! 82 00:03:47,100 --> 00:03:49,435 Zamahnuo sam, a više se i ne sjećam! 83 00:03:51,490 --> 00:03:53,435 Tko zna što bih još mogao učiniti. 84 00:03:56,670 --> 00:03:58,355 Neću te napustiti, Morgan. 85 00:04:01,500 --> 00:04:03,445 Zašto? 86 00:04:03,450 --> 00:04:07,455 Jer znam što misliš gubitak djece mi je učinio. 87 00:04:07,460 --> 00:04:11,665 Kad smo se prvi put sreli, i ja sam se izgubio. 88 00:04:11,670 --> 00:04:13,765 Ali ti si mi pomogao vratiti se. 89 00:04:14,200 --> 00:04:16,685 Što god ti se prije dogodilo, neće se ponoviti. 90 00:04:16,690 --> 00:04:17,695 Kako znaš? 91 00:04:17,700 --> 00:04:20,175 Jer ja sam ovdje. 92 00:04:20,180 --> 00:04:22,975 Što god se sada dogodi, bit ću uz tebe. 93 00:04:22,980 --> 00:04:25,905 Pobrinut ću se da se ne izgubiš. 94 00:04:31,050 --> 00:04:33,305 Moramo se vratiti ovamo. 95 00:04:33,310 --> 00:04:34,915 Moram dobro pokopati Grace. 96 00:04:42,800 --> 00:04:45,275 Ne mogu izgubiti Mo, Madison. 97 00:04:47,800 --> 00:04:51,325 Mislim da to ne bih mogao preživjeti. 98 00:04:51,330 --> 00:04:53,455 Onda je nemojmo izgubiti. 99 00:05:23,520 --> 00:05:28,535 - Sinkronizirao i ispravio Firefly - - 00:50:27,285 a to se odnosi na Morganovu način razmišljanja tijekom ove epizode. 756 00:50:27,290 --> 00:50:28,895 Zamahnuo si sjekirom na mene, Morgan. 757 00:50:28,900 --> 00:50:30,595 - Morao sam te nokautirati. - Ne to... 758 00:50:30,600 --> 00:50:32,005 - to se nije dogodilo! - Jeste! 759 00:50:32,010 --> 00:50:33,345 Zašto se onda ne sjećam?! 760 00:50:33,350 --> 00:50:36,205 Nije tvoja greška. Ti nisi bio ti. 761 00:50:36,210 --> 00:50:40,255 Čuli smo ga kako govori kakav je bio "Seeing Red". 762 00:50:40,260 --> 00:50:42,125 kad je bio u svojim vedrim danima. 763 00:50:42,130 --> 00:50:44,895 Ali bilo je jako važno nama da zapravo vidimo 764 00:50:44,900 --> 00:50:49,105 kako to izgleda unutar Morganova uma. 765 00:50:49,110 --> 00:50:51,005 Njeno ime... 766 00:50:51,010 --> 00:50:53,555 Ono što smo stvarno htjeli učiniti je dati smisao 767 00:50:53,560 --> 00:50:55,785 da je Morgan bio potpuno izvan kontrole, 768 00:50:55,790 --> 00:51:00,795 da je izgubio osjećaj za vrijeme, mjesta, s kim je bio. 769 00:51:00,800 --> 00:51:04,885 I to činimo kroz ono što u scenarij smo nazvali "crveni skokovi". 770 00:51:04,890 --> 00:51:09,765 I bilo je u biti nekako što Morgan doživljava 771 00:51:09,770 --> 00:51:12,055 kad podlegne nasilju. 772 00:51:12,060 --> 00:51:14,795 I stvarno se stvaralo taj osjećaj za čovjeka 773 00:51:14,800 --> 00:51:18,645 biti van kontrole da želimo pokušati uhvatiti. 774 00:51:18,650 --> 00:51:21,905 Pokušao sam te zaustaviti. 775 00:51:21,910 --> 00:51:24,585 Pomogli su. 776 00:51:24,590 --> 00:51:28,025 Nije bilo lako postići na proizvodnoj strani 777 00:51:28,030 --> 00:51:29,566 jer ih je bilo puno tehničkih izazova 778 00:51:29,570 --> 00:51:30,875 koji je došao uz to. 779 00:51:30,880 --> 00:51:32,945 Ali na kraju smo stvarno uzbuđeni 780 00:51:32,950 --> 00:51:35,570 o tome kako je ispalo i mislimo da nam je to nekako dalo 781 00:51:35,575 --> 00:51:38,580 jedinstvena perspektiva u Morganovom umu, 782 00:51:38,585 --> 00:51:40,270 a to je zapravo samo testament 783 00:51:40,275 --> 00:51:42,190 našem proizvodnom timu, 784 00:51:42,195 --> 00:51:44,510 našim koordinatorima kaskadera 785 00:51:44,515 --> 00:51:46,110 i način na koji su sve dizajnirali, 786 00:51:46,115 --> 00:51:47,630 i naposljetku Lennieju 787 00:51:47,635 --> 00:51:49,200 kako bi mogli nekako uskladiti radnju 788 00:51:49,205 --> 00:51:51,720 s obje strane tih rezova. 789 00:51:56,995 --> 00:51:58,825 Bože, što sam učinio? 790 00:52:03,435 --> 00:52:07,390 Gdje je Mo? Gdje je ona?! Rekao sam ti da je nađeš! 791 00:52:07,395 --> 00:52:08,831 Nisam te namjeravao ostaviti da se utopiš. 792 00:52:08,835 --> 00:52:09,930 Moram ih zaustaviti! 793 00:52:09,935 --> 00:52:11,221 Ubit ćeš se. 794 00:52:11,225 --> 00:52:12,390 Ne mogu je izgubiti! 795 00:52:12,395 --> 00:52:13,670 Padre! 796 00:52:13,675 --> 00:52:15,960 Kad su me prvi put upecali, 797 00:52:15,965 --> 00:52:18,660 moja su djeca bila jedina stvar to me držalo. 798 00:52:18,665 --> 00:52:22,260 Alicia, čak i kad je mislila Ja sam bio mrtav, ona... 799 00:52:22,265 --> 00:52:24,320 - Zadržala me uz sebe. - Što to govoriš? 800 00:52:24,325 --> 00:52:27,800 Nikad stvarno ne gubiš ljude, Morgan. 801 00:52:27,805 --> 00:52:30,060 Nitko od nas ne zna. 802 00:52:30,065 --> 00:52:33,460 To je takav seizmički trenutak da on shvati 803 00:52:33,465 --> 00:52:37,290 da ne moraš izgubiti sebe kad gubiš ljude, 804 00:52:37,295 --> 00:52:39,680 da postanu dio tebe bez obzira. 805 00:52:39,685 --> 00:52:41,510 I onda kad imaju taj lijepi trenutak 806 00:52:41,515 --> 00:52:44,820 zajedno u močvari gdje spreman je pustiti Moa da ode 807 00:52:44,825 --> 00:52:46,640 jer zna da duboko u sebi 808 00:52:46,645 --> 00:52:48,390 nikad je neće stvarno izgubiti. 809 00:52:48,395 --> 00:52:50,210 Što radite ovdje? 810 00:52:50,215 --> 00:52:51,480 Nisam ovdje da te povrijedim... 811 00:52:51,485 --> 00:52:54,005 jer te puštam, dušo. 812 00:52:56,395 --> 00:52:58,790 - Ti si. - Ako je to ono što želiš. 813 00:52:58,795 --> 00:53:00,920 Ako je to ono što misliš da ti treba, 814 00:53:00,925 --> 00:53:04,440 Neću ti stajati na putu. 815 00:53:04,445 --> 00:53:06,490 Ne želim te se samo sjećati. 816 00:53:06,495 --> 00:53:08,880 - Želim biti s tobom. - Dođi ovamo. 817 00:53:08,885 --> 00:53:11,890 Shrike je zatečen nespreman 818 00:53:11,895 --> 00:53:16,100 kad ugleda šetača verzija njezina oca. 819 00:53:18,465 --> 00:53:19,890 Žao mi je! 820 00:53:19,895 --> 00:53:22,920 Shrike je netko tko je potrošio, znaš, 821 00:53:22,925 --> 00:53:26,510 cjelokupnost apokalipse pokušavajući zaboraviti svog oca, 822 00:53:26,515 --> 00:53:30,720 pokušavajući se pretvarati kao taj bol nije još s njom. 823 00:53:30,725 --> 00:53:33,950 Zapravo se ne mogu otresti ljubavi imala je za oca, 824 00:53:33,955 --> 00:53:35,965 povezanost koju je osjećala prema njemu. 825 00:53:40,265 --> 00:53:41,830 Šrajk! 826 00:53:51,495 --> 00:53:54,540 Pa sam ti htio zahvaliti 827 00:53:54,545 --> 00:53:57,560 što si mi pomogao da pronađem kćer, 828 00:53:57,565 --> 00:53:59,850 i što mi je pomogao da ponovno pronađem sebe. 829 00:53:59,855 --> 00:54:02,740 Znali smo da dolazi ove sezone, 830 00:54:02,745 --> 00:54:06,790 i kako smo napisali, mi... znali smo da se to događa. 831 00:54:06,795 --> 00:54:08,570 Onda, kao, dođe dan a ti si kao, 832 00:54:08,575 --> 00:54:09,940 Ne, ovo se ne događa. 833 00:54:09,945 --> 00:54:12,370 Lennie je bio takva pojava 834 00:54:12,375 --> 00:54:14,170 iz "Bojte se živih mrtvaca" 835 00:54:14,175 --> 00:54:16,780 da je to stvarno teško zamisliti 836 00:54:16,785 --> 00:54:18,950 praveći ovu emisiju bez njega. 837 00:54:18,955 --> 00:54:21,740 Tako da je uvijek postojala nada, barem u mom srcu, 838 00:54:21,745 --> 00:54:25,440 - da ga možemo ponovno vidjeti. - Hej. 839 00:54:25,445 --> 00:54:27,830 Dođi. Moramo krenuti. 840 00:54:27,835 --> 00:54:30,970 Malo to poričem Lennie je otišao, da budem iskren, 841 00:54:30,975 --> 00:54:34,750 jer je bio takav... tako vitalan dio 842 00:54:34,755 --> 00:54:36,580 putovanja za mene i Andrewa. 843 00:54:36,585 --> 00:54:39,190 A talentiran je koliko i ljubazan. 844 00:54:39,195 --> 00:54:42,630 I znamo da će nastaviti raditi druge divne stvari, 845 00:54:42,635 --> 00:54:45,330 ali bit ćemo mu zauvijek zahvalni Lennieju za... 846 00:54:45,335 --> 00:54:47,520 za njegovo vrijeme s nama ovdje na "Fearu". 847 00:54:47,525 --> 00:54:51,350 Ova poruka je za Ricka Grimesa. 848 00:54:51,355 --> 00:54:54,050 To je Morgan Jones. 849 00:54:54,055 --> 00:54:55,900 Čovječe, doći ću te potražiti, 850 00:54:55,905 --> 00:54:58,910 bili u Aleksandriji ili ne. 58024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.