Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,111 --> 00:00:04,865
(Durian's Affair)
2
00:00:04,936 --> 00:00:06,165
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
3
00:00:06,165 --> 00:00:07,336
(in this drama are fictitious.)
4
00:00:07,336 --> 00:00:08,506
(Animals were filmed
according to guidelines.)
5
00:04:19,824 --> 00:04:20,954
What is wrong?
6
00:04:20,954 --> 00:04:22,125
I think...
7
00:04:23,125 --> 00:04:24,555
Eon might be...
8
00:04:24,555 --> 00:04:25,625
Eon?
9
00:04:27,664 --> 00:04:28,695
Why?
10
00:04:30,334 --> 00:04:31,405
So Jeo.
11
00:04:32,004 --> 00:04:33,565
You are making me worry.
12
00:04:33,565 --> 00:04:35,134
I think he is...
13
00:04:41,815 --> 00:04:44,474
(Episode 3)
14
00:04:54,654 --> 00:04:55,694
Eon.
15
00:04:57,154 --> 00:04:58,165
My dear.
16
00:04:58,824 --> 00:05:00,294
They went to get the physician.
17
00:05:00,724 --> 00:05:02,294
Open your eyes.
18
00:05:06,235 --> 00:05:07,535
Why is your hand so cold?
19
00:05:09,035 --> 00:05:10,304
What happened to you, my dear?
20
00:05:14,504 --> 00:05:15,645
What happened?
21
00:05:16,974 --> 00:05:18,444
Tell me.
22
00:05:19,285 --> 00:05:21,854
- When did this happen?
- I do not know.
23
00:05:21,854 --> 00:05:25,155
What do you mean? If you do not know
what happened, who would?
24
00:05:25,955 --> 00:05:28,325
What on earth did you do to your husband?
25
00:05:28,895 --> 00:05:30,494
Honey...
26
00:05:32,565 --> 00:05:34,164
My dear son, please.
27
00:05:37,035 --> 00:05:38,834
- Go get some warm water. Hurry!
- Yes, my lady.
28
00:05:41,364 --> 00:05:42,735
What should we do?
29
00:05:43,035 --> 00:05:44,104
Please...
30
00:05:48,045 --> 00:05:49,175
Let us massage his feet.
31
00:05:52,015 --> 00:05:53,145
Eon.
32
00:05:54,985 --> 00:05:56,414
I cannot live if I lose you like this.
33
00:05:57,655 --> 00:05:59,054
Please open your eyes.
34
00:06:03,325 --> 00:06:04,825
Was he awake when you woke up?
35
00:06:04,964 --> 00:06:06,664
I just assumed he was asleep.
36
00:06:07,065 --> 00:06:08,864
You did not even look at him?
37
00:06:09,164 --> 00:06:11,395
You should have checked to see
if he was sound asleep.
38
00:06:11,565 --> 00:06:13,604
You just rolled out of bed?
39
00:06:14,035 --> 00:06:15,104
I slept in, so...
40
00:06:15,274 --> 00:06:17,334
How foolish.
41
00:06:17,974 --> 00:06:19,845
How could you let this happen?
You two are newlyweds.
42
00:06:21,845 --> 00:06:23,045
My gosh...
43
00:06:26,184 --> 00:06:27,714
He was totally fine.
44
00:06:28,985 --> 00:06:29,985
Until when?
45
00:06:31,214 --> 00:06:32,855
Until when was he in sound health?
46
00:06:32,985 --> 00:06:34,325
Until last night.
47
00:06:39,665 --> 00:06:41,564
There is bear bile
in one of the drawers in my room.
48
00:06:42,034 --> 00:06:43,135
Hurry.
49
00:06:52,645 --> 00:06:54,244
I cannot live if I lose you like this.
50
00:06:56,675 --> 00:06:58,184
I truly cannot live.
51
00:07:02,485 --> 00:07:05,255
Dear merciful Buddha.
All deities of the sky and earth.
52
00:07:05,885 --> 00:07:08,124
Please...
53
00:07:46,665 --> 00:07:48,364
You must drink this, my lady.
54
00:07:49,064 --> 00:07:51,295
Do you wish to follow your husband?
55
00:07:51,665 --> 00:07:53,034
I wish...
56
00:07:54,464 --> 00:07:55,675
I could.
57
00:07:56,774 --> 00:07:58,404
Please, my lady.
58
00:08:42,854 --> 00:08:44,784
What should we do?
59
00:08:46,484 --> 00:08:47,955
What will you do?
60
00:08:49,755 --> 00:08:51,924
How am I to get through this?
61
00:08:58,094 --> 00:08:59,234
Honey.
62
00:09:00,265 --> 00:09:01,464
Are you there?
63
00:09:04,575 --> 00:09:06,245
Are you watching me?
64
00:09:20,955 --> 00:09:23,854
I will leave after my evening bow.
65
00:09:31,294 --> 00:09:34,034
Was that your last farewell?
66
00:09:34,305 --> 00:09:37,474
What kind of sin
did I commit in my past life...
67
00:09:38,544 --> 00:09:41,575
that I must go on living
with this broken heart...
68
00:09:42,145 --> 00:09:43,974
after losing my child?
69
00:09:47,445 --> 00:09:49,755
Should I take my own life and follow you?
70
00:09:50,555 --> 00:09:52,055
Eon...
71
00:09:58,524 --> 00:09:59,765
Look at you.
72
00:10:00,625 --> 00:10:02,094
You got your husband killed...
73
00:10:02,094 --> 00:10:03,395
in less than three months
after the wedding.
74
00:10:03,664 --> 00:10:07,034
But you are relaxing with a hot bath.
75
00:10:07,435 --> 00:10:08,635
You will sleep like a baby.
76
00:10:18,044 --> 00:10:20,385
- Where is Deung Myung?
- He went to see Ohyiji.
77
00:10:26,284 --> 00:10:27,755
Don't you have someone else?
78
00:10:28,955 --> 00:10:30,255
If you do, go and see her.
79
00:10:42,635 --> 00:10:43,805
Dear merciful Buddha.
80
00:10:44,875 --> 00:10:46,844
Please either take my life too,
81
00:10:48,104 --> 00:10:49,575
or let me...
82
00:10:50,745 --> 00:10:53,044
see my husband in my dreams.
83
00:10:54,344 --> 00:10:55,955
Even if it is just once.
84
00:10:57,584 --> 00:10:59,455
I must hear his reason.
85
00:11:00,784 --> 00:11:03,755
I must at least say a proper goodbye.
86
00:11:07,224 --> 00:11:09,734
Please order her to stop, madam.
87
00:11:09,734 --> 00:11:11,765
What if something bad happens...
88
00:11:17,174 --> 00:11:18,505
Whether she dies or lives...
89
00:11:19,844 --> 00:11:21,174
It is her fate.
90
00:11:33,625 --> 00:11:35,255
Please, my lady.
91
00:11:35,825 --> 00:11:37,495
I am worried you would collapse.
92
00:11:37,995 --> 00:11:39,065
Get out.
93
00:11:45,404 --> 00:11:47,604
Please have a sip at least.
94
00:11:58,145 --> 00:12:00,044
This is useless.
95
00:12:00,844 --> 00:12:02,755
Such insolence. Watch what you say!
96
00:12:02,755 --> 00:12:04,185
Do not jinx it!
97
00:12:04,185 --> 00:12:05,455
Please forgive me.
98
00:12:13,365 --> 00:12:14,794
If anyone dies, it will be me.
99
00:12:15,534 --> 00:12:17,195
Who do you think you are?
100
00:12:17,765 --> 00:12:19,005
How dare you!
101
00:12:28,875 --> 00:12:31,474
Did she get her husband killed
for she is that ruthless?
102
00:12:42,125 --> 00:12:43,125
So Jeo.
103
00:12:43,654 --> 00:12:44,695
Stop.
104
00:12:46,424 --> 00:12:47,865
Stop at once!
105
00:12:53,135 --> 00:12:54,135
So Jeo.
106
00:13:09,215 --> 00:13:10,314
I told you to stop!
107
00:13:43,515 --> 00:13:44,784
What are you doing?
108
00:13:44,784 --> 00:13:45,855
What are you, a corpse?
109
00:13:46,125 --> 00:13:47,385
Get out at once.
110
00:13:57,965 --> 00:13:58,965
So Jeo!
111
00:13:59,434 --> 00:14:00,904
Get out of there. Please!
112
00:15:25,855 --> 00:15:27,125
Are we dead?
113
00:15:29,095 --> 00:15:30,225
We must be dead.
114
00:15:30,794 --> 00:15:31,924
We must be...
115
00:15:33,694 --> 00:15:35,465
in purgatory now.
116
00:15:39,465 --> 00:15:40,704
What was Uncle Chi Jung saying earlier?
117
00:15:41,235 --> 00:15:42,804
Are those women still at your place?
118
00:15:42,804 --> 00:15:45,674
Yes, I have no idea what happened.
They won't wake up.
119
00:15:45,804 --> 00:15:47,904
The doctor said they passed out
from exhaustion.
120
00:15:48,944 --> 00:15:50,615
- You'll leave soon, right?
- Yes.
121
00:15:54,645 --> 00:15:55,755
Come on in.
122
00:15:55,755 --> 00:15:57,314
Chi Gam went out just now.
123
00:15:57,314 --> 00:15:58,385
Yes, I saw him.
124
00:16:02,855 --> 00:16:05,054
Ohyiji? He's in my room.
125
00:16:06,095 --> 00:16:07,765
She kept trying to lick her face.
126
00:16:25,585 --> 00:16:26,985
Do you recognize her face?
127
00:16:33,585 --> 00:16:34,755
A die-hard fan, perhaps?
128
00:16:36,954 --> 00:16:38,395
It's impossible to know every fan.
129
00:16:39,424 --> 00:16:40,424
It must be some kind of costume.
130
00:16:40,424 --> 00:16:42,965
You mean, they dressed up as ghosts?
Virgin ghosts?
131
00:16:42,965 --> 00:16:45,934
These days, there are many quirky people
who do whatever they want.
132
00:16:48,105 --> 00:16:49,204
She's wearing hair extensions, right?
133
00:16:49,204 --> 00:16:51,475
I thought so too, but it's her real hair.
134
00:16:53,875 --> 00:16:54,975
I don't know.
135
00:16:55,345 --> 00:16:56,615
I hope...
136
00:16:56,615 --> 00:16:58,674
they didn't sneak in with bad intentions.
137
00:16:58,674 --> 00:16:59,985
It doesn't seem to be the case.
138
00:17:00,385 --> 00:17:01,715
I heard that the doctor said
they fainted from exhaustion.
139
00:17:01,715 --> 00:17:03,314
The one in the room looks very young.
140
00:17:04,985 --> 00:17:06,085
Ohyiji.
141
00:17:06,855 --> 00:17:09,194
Uncle Deung Myung bought
homemade treats for you.
142
00:17:10,154 --> 00:17:12,664
Uncle Deung Myung is better than your dad.
143
00:17:25,005 --> 00:17:26,044
The guest room.
144
00:17:26,704 --> 00:17:27,704
Yes, ma'am.
145
00:17:28,845 --> 00:17:29,944
Do you want something to drink?
146
00:17:30,875 --> 00:17:32,145
I had a drink at home.
147
00:17:33,715 --> 00:17:36,454
As for the rosy seabass, don't buy
any if they only have small ones.
148
00:17:36,454 --> 00:17:37,454
Yes, ma'am.
149
00:18:01,704 --> 00:18:03,875
She'd be perfect
on "Korean Ghost Stories."
150
00:18:08,914 --> 00:18:10,015
Try one.
151
00:18:11,554 --> 00:18:12,725
It's so good, right?
152
00:18:56,135 --> 00:18:57,194
You woke up.
153
00:18:58,664 --> 00:19:01,064
It's okay. You're at my uncle's house now.
154
00:19:10,475 --> 00:19:12,044
Honey.
155
00:19:15,544 --> 00:19:16,814
Honey!
156
00:19:40,005 --> 00:19:41,404
Do you know her?
157
00:19:47,544 --> 00:19:48,544
No.
158
00:20:13,345 --> 00:20:14,574
Do you need to use the bathroom?
159
00:20:17,115 --> 00:20:18,814
- Mother...
- She's in the living room.
160
00:20:24,184 --> 00:20:25,255
I'll remove this for you.
161
00:20:28,154 --> 00:20:29,855
It's just an IV drip.
162
00:20:29,855 --> 00:20:31,125
The doctor said
you fainted from exhaustion.
163
00:20:43,674 --> 00:20:45,574
Your mother fainted again.
164
00:20:46,605 --> 00:20:47,645
Come with me.
165
00:20:55,954 --> 00:20:57,215
You can't get off the bed by yourself?
166
00:21:02,085 --> 00:21:03,154
What's with her?
167
00:21:05,454 --> 00:21:07,225
You were walking just fine at the cottage.
168
00:21:25,984 --> 00:21:27,145
Do you know me?
169
00:21:29,315 --> 00:21:30,355
That was...
170
00:21:31,184 --> 00:21:32,484
definitely Dol Soe.
171
00:22:40,224 --> 00:22:41,325
Sit on the couch.
172
00:22:43,454 --> 00:22:45,555
Look, I need you to explain what happened.
173
00:22:47,065 --> 00:22:49,135
How did you get into our cottage?
174
00:22:54,664 --> 00:22:55,974
Are you his stalker fans?
175
00:22:59,805 --> 00:23:00,845
I'll get going.
176
00:23:02,105 --> 00:23:03,575
You're not staying for lunch?
177
00:23:03,575 --> 00:23:04,714
I had brunch.
178
00:23:12,385 --> 00:23:13,424
I...
179
00:23:17,924 --> 00:23:18,954
Honey!
180
00:23:20,865 --> 00:23:22,125
Come to your senses, will you?
181
00:23:22,494 --> 00:23:23,795
You'd better watch what you say.
182
00:23:24,135 --> 00:23:25,395
Who's your "honey?"
183
00:23:26,335 --> 00:23:28,035
Even if you do not remember me,
184
00:23:29,105 --> 00:23:31,605
do you...
185
00:23:31,904 --> 00:23:33,275
Do you not recognize her?
186
00:23:36,645 --> 00:23:38,174
Isn't that Uncle Chi Gam's phone?
187
00:23:38,375 --> 00:23:41,385
My gosh. He forgot to take his phone.
188
00:23:43,855 --> 00:23:47,055
Well, take care of yourselves.
189
00:23:47,684 --> 00:23:49,085
- Bye.
- Bye.
190
00:23:51,654 --> 00:23:52,664
Eon!
191
00:24:04,204 --> 00:24:05,305
You cannot leave.
192
00:24:06,004 --> 00:24:07,775
I think you're confusing me
with someone else.
193
00:24:15,214 --> 00:24:16,385
Don't you know who I am?
194
00:24:17,414 --> 00:24:18,555
Dan Deung Myung.
195
00:24:19,684 --> 00:24:22,154
Dan Deung Myung?
196
00:24:22,555 --> 00:24:23,555
Yes.
197
00:24:49,749 --> 00:24:51,219
What's your next show?
198
00:24:51,219 --> 00:24:52,719
- Have you already picked one?
- Yes.
199
00:24:56,389 --> 00:24:58,590
- Is it a secret?
- No, it's a period piece.
200
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Why?
201
00:25:01,600 --> 00:25:03,270
I hope you don't take on a period piece.
202
00:25:03,899 --> 00:25:06,169
- Are you playing a crown prince?
- No, a nobleman's son.
203
00:25:06,899 --> 00:25:07,899
I don't like that.
204
00:25:08,239 --> 00:25:09,939
- Why not?
- Just do a modern piece.
205
00:25:10,709 --> 00:25:13,010
For such a historical drama,
the costumes alone are a real nuisance.
206
00:25:13,280 --> 00:25:14,810
You'll have to wear a beard.
207
00:25:14,810 --> 00:25:17,280
Was the headband called manggeon?
It'll hurt your forehead.
208
00:25:17,280 --> 00:25:19,149
Director Ju Nam really wants me to do it.
209
00:25:19,149 --> 00:25:20,219
The script is well-written too.
210
00:25:20,850 --> 00:25:22,219
I'd hate to see someone call you "honey."
211
00:25:22,219 --> 00:25:23,989
Do you only watch historical dramas
about royal families?
212
00:25:23,989 --> 00:25:27,360
Deung Myung, I really would hate
to see someone call you "honey."
213
00:25:30,429 --> 00:25:31,760
Honey.
214
00:25:44,070 --> 00:25:45,639
(Mother)
215
00:25:50,610 --> 00:25:51,810
Yes, Mother.
216
00:25:52,050 --> 00:25:53,149
Can you come over?
217
00:25:53,780 --> 00:25:55,350
Chi Gam went to the gym.
218
00:25:55,719 --> 00:25:56,850
Can't you come alone?
219
00:25:57,719 --> 00:25:59,020
Of course, I can.
220
00:25:59,560 --> 00:26:01,820
I was just telling you
that Chi Gam went to the gym.
221
00:26:03,189 --> 00:26:05,030
- Chi Jung...
- Ma'am.
222
00:26:07,229 --> 00:26:09,260
- I have to go.
- Okay, Mother.
223
00:26:21,209 --> 00:26:22,580
Where do you live?
224
00:26:24,479 --> 00:26:25,949
Do you not have a cell phone?
225
00:26:26,479 --> 00:26:27,550
You have nothing?
226
00:26:30,550 --> 00:26:31,889
What's with these women?
227
00:26:42,729 --> 00:26:44,330
What on earth happened?
228
00:26:44,800 --> 00:26:45,899
That was Eon.
229
00:26:46,999 --> 00:26:48,040
I am sure of it.
230
00:26:50,510 --> 00:26:51,840
What is this place?
231
00:26:52,639 --> 00:26:54,080
This cannot be real.
232
00:26:56,550 --> 00:26:57,709
Is this a dream?
233
00:27:00,080 --> 00:27:01,219
It hurts.
234
00:27:05,919 --> 00:27:07,090
Yes, it hurts indeed.
235
00:27:09,159 --> 00:27:11,360
He said this was his uncle's house.
236
00:27:12,290 --> 00:27:13,360
That is what Eon told me.
237
00:27:18,169 --> 00:27:19,639
He is not Eon's uncle.
238
00:27:20,639 --> 00:27:21,939
Is this the celestial realm?
239
00:27:22,399 --> 00:27:23,669
Then are we dead?
240
00:27:23,669 --> 00:27:24,909
In any case,
241
00:27:26,510 --> 00:27:28,380
we met Eon again.
242
00:27:28,540 --> 00:27:31,649
He looks exactly like Eon
but said he was not Eon.
243
00:27:33,820 --> 00:27:35,350
And how come everyone's hair is so short?
244
00:27:36,020 --> 00:27:37,419
What is going on?
245
00:27:39,419 --> 00:27:41,020
What is that thing over there?
246
00:27:41,459 --> 00:27:42,760
It looks scary.
247
00:27:45,889 --> 00:27:48,630
How would I know something
that you do not know?
248
00:27:59,909 --> 00:28:01,110
Mother, look!
249
00:28:01,510 --> 00:28:04,209
That face. Is that her soul
captured in that thing?
250
00:28:04,350 --> 00:28:05,449
I do not know.
251
00:28:06,649 --> 00:28:08,280
Are we truly dead?
252
00:28:08,380 --> 00:28:09,749
I do not think we are dead.
253
00:28:10,050 --> 00:28:12,219
Mother, do you not need
to relieve yourself?
254
00:28:12,320 --> 00:28:13,459
Now that you mention it...
255
00:28:15,120 --> 00:28:16,189
Where is the outhouse?
256
00:28:25,070 --> 00:28:26,199
That is a vase, is it not?
257
00:28:26,300 --> 00:28:28,969
I do not see anything else we could use.
258
00:28:44,749 --> 00:28:46,120
It smells.
259
00:28:46,120 --> 00:28:47,389
Of urine?
260
00:28:47,560 --> 00:28:48,620
No.
261
00:28:49,830 --> 00:28:52,590
It is not awful,
but it is not a pleasant smell.
262
00:28:54,159 --> 00:28:55,699
I must relieve myself too.
263
00:28:56,060 --> 00:28:57,370
Mother, you go ahead.
264
00:28:59,669 --> 00:29:01,169
I will turn around.
265
00:29:01,270 --> 00:29:02,800
There is no way this is a chamber pot.
266
00:29:08,810 --> 00:29:10,209
I have never seen such a flower before.
267
00:29:10,209 --> 00:29:11,280
This must be...
268
00:29:11,979 --> 00:29:13,219
the celestial realm.
269
00:29:14,520 --> 00:29:15,919
Blue flowers do not exist.
270
00:29:15,919 --> 00:29:19,449
Then Eon would recognize us.
271
00:29:19,959 --> 00:29:23,159
Also, he said
his name was Dan Deung Myung.
272
00:29:23,489 --> 00:29:26,260
His face and that voice...
273
00:29:26,860 --> 00:29:28,260
I am certain that he is Eon.
274
00:29:28,830 --> 00:29:30,800
Although his clothes and hair
looked different.
275
00:29:31,070 --> 00:29:32,100
Yes.
276
00:29:35,370 --> 00:29:36,510
Anyway...
277
00:29:40,610 --> 00:29:42,580
She went that way, right?
278
00:30:05,169 --> 00:30:06,870
- What is it?
- I think...
279
00:30:07,840 --> 00:30:10,070
we have come a bit too far.
280
00:30:11,810 --> 00:30:13,010
I believe we are in the future.
281
00:30:14,310 --> 00:30:15,479
The future?
282
00:30:16,010 --> 00:30:17,050
Yes.
283
00:30:26,350 --> 00:30:28,659
- That is absurd.
- Please forgive me.
284
00:30:30,429 --> 00:30:31,630
What was that about?
285
00:30:31,630 --> 00:30:32,989
It hurt, did it not?
286
00:30:34,100 --> 00:30:35,499
It must, for this to make sense.
287
00:30:42,070 --> 00:30:43,209
That hurt.
288
00:30:43,709 --> 00:30:45,340
I am sure of it, Mother.
289
00:30:45,709 --> 00:30:47,110
If we were dead,
290
00:30:47,110 --> 00:30:49,380
we would not feel the urge
to relieve ourselves.
291
00:30:50,080 --> 00:30:51,110
And most importantly,
292
00:30:51,749 --> 00:30:54,820
why would Eon not recognize us?
293
00:30:56,080 --> 00:30:57,889
I bet a lot of time has passed.
294
00:31:02,590 --> 00:31:04,159
And this is how people live?
295
00:31:05,860 --> 00:31:07,429
Yes, thanks to the merciful Buddha.
296
00:31:08,630 --> 00:31:11,499
The Buddha has granted our wishes, Mother.
297
00:31:12,870 --> 00:31:14,070
I do not understand what is going on.
298
00:31:14,570 --> 00:31:15,739
I am sure of it.
299
00:31:16,139 --> 00:31:18,469
He said this was his uncle's house.
300
00:31:18,709 --> 00:31:19,709
Then...
301
00:31:20,979 --> 00:31:22,979
He was reincarnated as Dol Soe's nephew?
302
00:31:24,909 --> 00:31:26,110
He is no longer his father?
303
00:31:27,419 --> 00:31:28,520
He is Eon's uncle?
304
00:31:29,249 --> 00:31:31,449
We met him again, Mother.
305
00:31:32,149 --> 00:31:33,189
But...
306
00:31:34,159 --> 00:31:35,219
he does not remember us?
307
00:31:35,520 --> 00:31:37,229
How could he remember us?
308
00:31:37,229 --> 00:31:38,989
He utterly broke our hearts
when he passed like that.
309
00:31:39,189 --> 00:31:41,459
He has been reborn,
and this is a new life.
310
00:31:42,800 --> 00:31:45,429
Whether he recognizes us or not
is not important.
311
00:31:46,100 --> 00:31:47,899
Eon seems to be doing great,
312
00:31:48,270 --> 00:31:50,340
and what matters is that we met him again.
313
00:31:50,540 --> 00:31:51,639
Like you said...
314
00:31:52,840 --> 00:31:53,909
Yes, you are right.
315
00:31:55,939 --> 00:31:57,380
I find this so hard to believe.
316
00:31:57,380 --> 00:32:00,120
We owe this all to the merciful Buddha.
317
00:32:00,120 --> 00:32:02,620
But what if we wake up and...
318
00:32:03,749 --> 00:32:06,090
I will rip all of my hair out.
319
00:32:06,860 --> 00:32:09,090
Please rip it all out with no mercy.
320
00:32:09,459 --> 00:32:12,189
I truly hope what you are saying is true.
321
00:32:13,729 --> 00:32:15,600
You met your only child again,
322
00:32:16,499 --> 00:32:19,070
and I met my husband again.
323
00:32:19,899 --> 00:32:21,739
We are in the future now, Mother.
324
00:32:23,270 --> 00:32:25,010
I cannot say you are wrong.
325
00:32:27,540 --> 00:32:28,880
Based on the circumstances...
326
00:32:49,530 --> 00:32:51,800
They must've escaped a mental hospital.
327
00:32:54,439 --> 00:32:55,669
Thank you,
328
00:32:56,439 --> 00:32:57,439
the merciful Buddha.
329
00:32:59,439 --> 00:33:00,639
All deities of the sky and earth.
330
00:33:01,810 --> 00:33:04,449
Thank you, the merciful Buddha.
331
00:33:05,580 --> 00:33:07,479
- Thank you, the merciful Buddha.
- Thank you, the merciful Buddha.
332
00:33:12,020 --> 00:33:13,760
You know, this isn't a temple.
333
00:33:19,999 --> 00:33:21,260
Why isn't the housekeeper back yet?
334
00:33:29,770 --> 00:33:32,040
I found some big rosy seabass,
so I bought two.
335
00:33:32,040 --> 00:33:34,010
- Shall I freeze one?
- Sure.
336
00:33:36,639 --> 00:33:38,280
Give them some food...
337
00:33:38,280 --> 00:33:39,749
and tell them to cab home.
338
00:33:42,749 --> 00:33:44,620
I don't think they're all there.
339
00:33:44,620 --> 00:33:47,090
Clearly, they're not.
I think they escaped a mental hospital...
340
00:33:47,090 --> 00:33:48,459
while doing some kind of role-play.
341
00:33:49,659 --> 00:33:51,130
Thank you, the merciful Buddha.
342
00:33:52,330 --> 00:33:53,699
Thank you, the merciful Buddha.
343
00:33:56,030 --> 00:33:58,130
- See you later.
- Thank you.
344
00:33:59,729 --> 00:34:01,699
Ramyeon or bread? What do you want to eat?
345
00:34:03,870 --> 00:34:04,870
What?
346
00:34:09,080 --> 00:34:10,149
Where is...
347
00:34:10,949 --> 00:34:12,050
the outhouse?
348
00:34:12,479 --> 00:34:14,580
"Outhouse?" You mean, the bathroom?
349
00:34:16,649 --> 00:34:17,689
It's over there.
350
00:34:33,540 --> 00:34:34,639
Why did you laugh?
351
00:34:34,639 --> 00:34:36,600
Are you filming a TV drama or something?
352
00:34:37,709 --> 00:34:38,969
Are there cameras here?
353
00:34:40,540 --> 00:34:41,540
Such insolence.
354
00:34:43,850 --> 00:34:44,850
Goodness.
355
00:35:12,169 --> 00:35:14,709
This is the outhouse?
356
00:35:18,780 --> 00:35:20,050
Ask her again.
357
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
Okay.
358
00:35:38,429 --> 00:35:39,999
I look like a ghost!
359
00:35:41,100 --> 00:35:42,499
I look horrible.
360
00:35:54,449 --> 00:35:57,219
Is this where you wash your face,
not where you relieve yourself?
361
00:36:00,860 --> 00:36:02,260
Don't change the date.
362
00:36:03,959 --> 00:36:05,360
The fourth Saturday of the month?
363
00:36:05,659 --> 00:36:07,429
- She is not talking to herself,
- Okay.
364
00:36:07,429 --> 00:36:09,229
- but no one is here to listen.
- All right.
365
00:36:09,360 --> 00:36:10,729
- What is this?
- Bye.
366
00:36:16,070 --> 00:36:17,110
Excuse me.
367
00:36:18,209 --> 00:36:20,179
Would you tell us where the outhouse is?
368
00:36:20,510 --> 00:36:21,780
I already did.
369
00:36:22,209 --> 00:36:23,340
Go and do what you need to do.
370
00:36:25,050 --> 00:36:26,949
What a nuisance.
371
00:36:41,459 --> 00:36:43,999
My gosh. What are you doing
with toilet water?
372
00:36:44,600 --> 00:36:46,830
Wash it off at once. With soap!
373
00:36:48,439 --> 00:36:50,040
Hurry up and wash your face.
374
00:36:50,370 --> 00:36:51,610
Are you from the boondocks?
375
00:36:51,870 --> 00:36:53,580
Even so,
376
00:36:53,580 --> 00:36:55,610
who washes their face with toilet water?
377
00:36:56,709 --> 00:36:58,780
You mean,
this is where you relieve yourself?
378
00:36:59,479 --> 00:37:01,249
What? Goodness me.
379
00:37:03,249 --> 00:37:05,020
I think so, Mother.
380
00:37:05,020 --> 00:37:07,290
But how could you relieve yourself here?
381
00:37:08,120 --> 00:37:10,929
This water looks so clean.
382
00:37:12,030 --> 00:37:14,399
Go ahead and wash your face first.
Let us not waste water.
383
00:37:28,040 --> 00:37:29,040
Gosh.
384
00:37:32,209 --> 00:37:33,580
Close your eyes for a moment.
385
00:37:35,050 --> 00:37:36,320
Goodness.
386
00:37:40,860 --> 00:37:43,659
Hurry up. Your face too.
Wash everything thoroughly.
387
00:37:48,760 --> 00:37:50,330
Were you out weeding the field
or something?
388
00:37:50,330 --> 00:37:52,199
Do we look like
we would do such lowly work?
389
00:37:52,600 --> 00:37:54,739
What happened to your shoes?
390
00:37:54,899 --> 00:37:55,969
Tell us...
391
00:37:56,469 --> 00:37:59,110
how and where we can relieve ourselves.
392
00:37:59,110 --> 00:38:01,709
Did they not teach you how to pee
at the hospital?
393
00:38:06,050 --> 00:38:07,550
Sit down like this.
394
00:38:11,889 --> 00:38:13,550
If you're done, turn it off.
395
00:38:17,130 --> 00:38:18,159
Hold on.
396
00:38:18,790 --> 00:38:20,560
Do you not know how to use a bidet either?
397
00:38:23,130 --> 00:38:24,169
Clearly, you don't know.
398
00:38:27,700 --> 00:38:30,099
When you're done,
just press this button here.
399
00:38:43,119 --> 00:38:44,149
This is nuts.
400
00:38:51,930 --> 00:38:53,130
Mother, you go ahead.
401
00:38:54,130 --> 00:38:55,160
Wait outside.
402
00:39:09,740 --> 00:39:12,079
Mother. Are you able to go?
403
00:39:14,220 --> 00:39:15,579
Mother.
404
00:39:15,950 --> 00:39:17,519
I can not go.
405
00:39:18,519 --> 00:39:19,550
Why?
406
00:39:19,950 --> 00:39:21,220
It will not come out.
407
00:39:28,459 --> 00:39:29,599
You go first.
408
00:39:32,099 --> 00:39:33,669
How clean,
409
00:39:35,039 --> 00:39:36,599
comfortable, and nice.
410
00:39:37,369 --> 00:39:38,970
Is it coming out?
411
00:39:39,369 --> 00:39:40,979
Yes, Mother.
412
00:39:51,289 --> 00:39:52,450
Will you be long?
413
00:39:52,820 --> 00:39:54,459
Sorry, Mother.
414
00:39:55,459 --> 00:39:56,990
It is a bit indecent,
415
00:39:57,689 --> 00:39:59,260
but it is coming out endlessly.
416
00:40:01,800 --> 00:40:03,630
That is a relief.
417
00:40:18,110 --> 00:40:19,209
Mother.
418
00:40:20,680 --> 00:40:23,180
Make yourself comfortable and relaxed.
419
00:40:29,890 --> 00:40:31,930
This. After you are done.
420
00:40:32,430 --> 00:40:33,490
Okay.
421
00:40:53,209 --> 00:40:54,349
Gosh.
422
00:40:55,450 --> 00:40:57,050
What were they doing with this?
423
00:41:00,860 --> 00:41:02,090
Come and eat this.
424
00:41:07,090 --> 00:41:08,229
If this is the afterlife,
425
00:41:09,160 --> 00:41:10,530
I have come to paradise.
426
00:41:11,769 --> 00:41:13,369
What a nice aroma.
427
00:41:16,800 --> 00:41:19,410
(Spray Pigeon, Fabric deodorizer,
Anti-static, Ice flower)
428
00:41:34,820 --> 00:41:36,320
What should we do about this?
429
00:41:38,130 --> 00:41:39,490
I am not sure.
430
00:41:41,829 --> 00:41:43,430
She said we should eat.
431
00:41:48,070 --> 00:41:49,439
These are not vegetable pancakes.
432
00:41:51,740 --> 00:41:52,910
This is...
433
00:41:54,039 --> 00:41:56,309
I think it may be tarak.
434
00:41:57,479 --> 00:41:58,579
Tarak?
435
00:41:58,579 --> 00:41:59,849
Do you not know, Mother?
436
00:42:01,780 --> 00:42:03,280
I think I may have heard of it.
437
00:42:14,530 --> 00:42:16,030
You must be very hungry.
438
00:42:16,559 --> 00:42:18,769
I also feel weak.
439
00:42:19,229 --> 00:42:20,269
Please eat.
440
00:42:29,510 --> 00:42:30,849
What is wrong, Mother?
441
00:42:36,849 --> 00:42:37,990
Is there water?
442
00:42:38,149 --> 00:42:39,490
Can't you drink milk?
443
00:42:43,090 --> 00:42:44,990
What an unfortunate life I have.
444
00:42:44,990 --> 00:42:47,360
I even have to take care
of some random guests.
445
00:42:59,039 --> 00:43:00,439
It is just too...
446
00:43:00,439 --> 00:43:01,680
Bitter, Mother?
447
00:43:02,309 --> 00:43:04,550
- Sweet.
- That's why you can't eat it?
448
00:43:06,309 --> 00:43:07,519
Do you eat this?
449
00:43:07,519 --> 00:43:09,019
Should I spit it out?
450
00:43:09,720 --> 00:43:11,220
It's so delicious.
451
00:43:24,899 --> 00:43:26,169
I do not mean to trouble you,
452
00:43:26,899 --> 00:43:28,099
but please give me some rice.
453
00:43:28,099 --> 00:43:29,200
I don't have any.
454
00:43:33,209 --> 00:43:34,840
The water also does not taste good.
455
00:43:34,910 --> 00:43:37,010
All water tastes the same. Goodness.
456
00:43:40,479 --> 00:43:42,119
How are we supposed to eat this?
457
00:43:49,689 --> 00:43:53,189
It looks like they were
shrunk and put in there.
458
00:43:57,570 --> 00:43:58,869
Take a taxi and leave.
459
00:44:00,669 --> 00:44:01,899
Now.
460
00:44:02,200 --> 00:44:04,970
Other families wouldn't have
let you sleep in their house.
461
00:44:04,970 --> 00:44:06,740
They even gave you
a nutritional injection.
462
00:44:06,740 --> 00:44:08,010
They were already so generous.
463
00:44:09,079 --> 00:44:10,749
Get up now.
464
00:44:12,450 --> 00:44:14,079
This isn't some ordinary house.
465
00:44:14,479 --> 00:44:16,419
Where are you saying we should go?
466
00:44:16,419 --> 00:44:18,919
Why are you asking me that?
What do you want me to do?
467
00:44:19,450 --> 00:44:21,459
You must have a place you live.
468
00:44:21,459 --> 00:44:23,660
A hospital or a nursing home.
469
00:44:24,559 --> 00:44:27,499
Also, you're obviously
much younger than me.
470
00:44:27,499 --> 00:44:29,360
Why are you talking
like you're in a historical drama?
471
00:44:31,430 --> 00:44:32,470
Go now.
472
00:44:32,470 --> 00:44:34,369
There are many taxis out front.
473
00:44:40,240 --> 00:44:41,539
We do not have anywhere to go.
474
00:44:43,979 --> 00:44:45,010
So?
475
00:44:45,579 --> 00:44:48,050
- Are you a beggar or something?
- Please be careful what you say.
476
00:44:48,050 --> 00:44:50,019
Are you ladies and madams or something?
477
00:44:50,149 --> 00:44:51,749
Where did Dol Soe go?
478
00:44:51,919 --> 00:44:53,119
Dol Soe?
479
00:44:54,419 --> 00:44:55,459
There...
480
00:44:56,419 --> 00:44:57,630
Mr. Dan?
481
00:44:58,130 --> 00:45:00,059
Why not Mang Soe?
482
00:45:00,059 --> 00:45:01,229
How rude.
483
00:45:01,660 --> 00:45:03,300
Is it because we are dressed like this?
484
00:45:03,300 --> 00:45:05,269
You're the ones being rude.
485
00:45:05,399 --> 00:45:06,999
Gosh. There's no use.
486
00:45:07,269 --> 00:45:09,399
Hurry up and go. Stop testing my patience.
487
00:45:09,399 --> 00:45:12,209
- Call Dol Soe.
- Call Mr. Dan yourself, lady.
488
00:45:12,209 --> 00:45:14,910
- Lady?
- What should I call you, then?
489
00:45:14,910 --> 00:45:16,110
Mate?
490
00:45:16,110 --> 00:45:18,079
If I had a temper...
491
00:45:19,979 --> 00:45:21,649
Good things happen
to those who are patient.
492
00:45:22,780 --> 00:45:24,289
These hooligans.
493
00:45:31,160 --> 00:45:32,990
Put your shoes on.
494
00:45:39,700 --> 00:45:40,899
Let go.
495
00:45:40,899 --> 00:45:42,669
Do you want me to call the police?
496
00:45:42,669 --> 00:45:44,340
Is Dol Soe's name "Police?"
497
00:45:44,340 --> 00:45:46,010
Stop putting on a show.
498
00:45:46,240 --> 00:45:48,180
Are you pretending to be stupid now?
499
00:45:48,709 --> 00:45:49,740
Let go.
500
00:45:54,079 --> 00:45:57,519
You're so strong
after that nutritional injection.
501
00:45:58,090 --> 00:46:00,519
You should've listened to me
while I was still being nice.
502
00:46:01,820 --> 00:46:03,519
How dare you...
503
00:46:03,519 --> 00:46:06,360
That's why you should mind your manners.
504
00:46:06,360 --> 00:46:07,829
Talk so I can understand.
505
00:46:09,559 --> 00:46:11,530
How dare you? Don't you have a mom?
506
00:46:11,530 --> 00:46:14,099
I will not take one step
until Dol Soe comes.
507
00:46:18,910 --> 00:46:22,209
That peasant. My legs are shaking.
508
00:46:22,209 --> 00:46:23,410
You should sit.
509
00:46:24,849 --> 00:46:26,249
The floor is more comfortable.
510
00:46:30,849 --> 00:46:33,050
I wonder if there is a binyeo around.
511
00:46:34,760 --> 00:46:35,760
Really.
512
00:46:35,959 --> 00:46:38,329
The phone is turned off.
513
00:46:38,559 --> 00:46:39,590
I don't know.
514
00:46:40,059 --> 00:46:41,530
I did what I could.
515
00:46:42,130 --> 00:46:44,030
I can't just call the police.
516
00:46:44,899 --> 00:46:46,269
I'm sure Mr. Dan will be back.
517
00:46:46,899 --> 00:46:48,240
I'm already hungry again.
518
00:46:52,240 --> 00:46:53,939
Is it someone you know?
519
00:46:55,280 --> 00:46:57,380
He is your real father-in-law.
520
00:46:59,880 --> 00:47:00,919
Honey.
521
00:47:03,149 --> 00:47:04,220
This is...
522
00:47:07,320 --> 00:47:09,119
your real father.
523
00:47:20,599 --> 00:47:23,769
He was in charge of running our house.
524
00:47:23,999 --> 00:47:25,039
A farm supervisor?
525
00:47:25,610 --> 00:47:27,110
If so,
526
00:47:27,510 --> 00:47:29,579
it is even more certain
that we came to the future, Mother.
527
00:47:33,110 --> 00:47:34,919
Seeing how hungry I am,
528
00:47:35,079 --> 00:47:36,380
this is reality.
529
00:47:36,880 --> 00:47:38,919
If this were a dream,
we would have woken up by now.
530
00:47:45,959 --> 00:47:47,760
What a delicious smell.
531
00:48:10,450 --> 00:48:11,450
Oh, you scared me.
532
00:49:15,820 --> 00:49:18,320
Don't watch me eat.
533
00:49:21,059 --> 00:49:22,390
Is there no soup?
534
00:49:22,390 --> 00:49:25,530
Why do you care
if I have soup or eat plain rice?
535
00:49:28,999 --> 00:49:30,760
We are still guests in your home.
536
00:49:31,599 --> 00:49:33,070
You should not treat us like this.
537
00:49:33,070 --> 00:49:34,340
More like intruders.
538
00:49:36,070 --> 00:49:38,439
Hurry up and leave
before Ms. Lee gets home.
539
00:49:38,709 --> 00:49:41,079
She may look elegant, but she's no joke.
540
00:49:41,410 --> 00:49:42,640
Dol Soe's wife?
541
00:49:44,680 --> 00:49:45,849
There is even a saying...
542
00:49:46,410 --> 00:49:48,019
that you may eat alone next to a dog,
543
00:49:48,019 --> 00:49:49,919
but you cannot eat alone next to a person.
544
00:49:51,189 --> 00:49:52,619
- Mimi.
- Yes?
545
00:49:52,919 --> 00:49:54,990
- Turn on the TV.
- Turning on the TV.
546
00:49:55,459 --> 00:49:58,059
I told you I'd think about it.
547
00:49:58,090 --> 00:49:59,090
- Oh, my!
- Oh, my!
548
00:49:59,090 --> 00:50:02,200
I think it's right
to let things happen naturally.
549
00:50:02,399 --> 00:50:06,070
Is it natural for a woman
to send flowers one-sidedly?
550
00:50:06,530 --> 00:50:08,800
I just wanted to do that.
551
00:50:09,039 --> 00:50:10,570
It's not like we're complete strangers.
552
00:50:10,570 --> 00:50:11,740
Who are you?
553
00:50:12,169 --> 00:50:14,110
Don't take it further than a crush.
554
00:50:14,510 --> 00:50:15,910
I know my son well.
555
00:50:16,439 --> 00:50:18,079
I know what kind of partner suits him...
556
00:50:18,550 --> 00:50:20,349
and what kind of woman he's attracted to.
557
00:50:20,349 --> 00:50:22,180
Are you saying I'm not that person?
558
00:50:22,180 --> 00:50:23,180
Yes.
559
00:50:23,180 --> 00:50:25,919
This is all hypothetical.
560
00:50:26,490 --> 00:50:28,590
If Joong Hyuk and I were to get close,
561
00:50:28,590 --> 00:50:29,860
what would you do?
562
00:50:29,860 --> 00:50:31,789
You'll go against me?
563
00:50:31,789 --> 00:50:33,189
That's not what I mean.
564
00:50:33,289 --> 00:50:35,760
If you get close
and if you two like each other,
565
00:50:36,130 --> 00:50:37,559
I'll let you.
566
00:50:37,559 --> 00:50:39,729
But that won't happen.
567
00:50:40,130 --> 00:50:42,039
Then, please watch over us.
568
00:50:42,399 --> 00:50:43,840
I won't disappoint you.
569
00:50:43,840 --> 00:50:45,169
I'm already disappointed.
570
00:50:45,169 --> 00:50:47,110
You're five years older than Joong Hyuk.
571
00:50:47,110 --> 00:50:48,539
I'm not just older.
572
00:50:48,539 --> 00:50:49,979
I have a lot of things.
573
00:50:49,979 --> 00:50:51,809
- That shameless girl.
- I don't need those things.
574
00:50:52,110 --> 00:50:53,579
Do you think we don't have anything?
575
00:50:53,950 --> 00:50:56,050
Joong Hyuk will inherit everything.
576
00:50:56,050 --> 00:50:58,390
Isn't it always better
to have more wealth?
577
00:50:58,390 --> 00:50:59,689
That cunning witch.
578
00:50:59,689 --> 00:51:02,059
You can't become part of my family. Ever.
579
00:51:02,059 --> 00:51:04,590
I learned you can never know
what's going to happen in life.
580
00:51:05,530 --> 00:51:07,530
- That's correct.
- Don't forget what you said.
581
00:51:08,899 --> 00:51:10,430
(Tonight at 9:10 p.m.)
582
00:51:14,439 --> 00:51:15,439
- Oh, my!
- Oh, my!
583
00:51:15,439 --> 00:51:17,039
- How ridiculous.
- Oh, my!
584
00:51:17,399 --> 00:51:18,939
- Mimi. Turn the TV off.
- Oh, my!
585
00:51:19,539 --> 00:51:20,610
What?
586
00:51:23,579 --> 00:51:25,349
Eat your bread.
587
00:51:25,349 --> 00:51:27,610
Stop looking at me like beggars.
588
00:51:30,220 --> 00:51:31,950
Are you calling us beggars...
589
00:51:32,490 --> 00:51:33,820
because we look like this?
590
00:51:34,519 --> 00:51:35,990
You haven't starved enough.
591
00:51:36,490 --> 00:51:37,689
Try starving for three days.
592
00:51:37,689 --> 00:51:39,059
You'd even eat frog legs.
593
00:51:39,059 --> 00:51:40,130
I am fine.
594
00:51:40,860 --> 00:51:42,800
Please give her a bowl of rice.
595
00:51:43,329 --> 00:51:46,030
No. Mother must eat.
596
00:51:46,030 --> 00:51:47,840
You must be mother-in-law
and daughter-in-law.
597
00:51:48,470 --> 00:51:50,570
Where's your son? Where's your husband?
598
00:51:51,269 --> 00:51:54,039
Call them and ask them to pick you up.
599
00:52:12,130 --> 00:52:13,829
I cannot swallow it.
600
00:52:14,229 --> 00:52:16,329
It is making me feel sick.
601
00:52:17,059 --> 00:52:19,030
Is this food or honey?
602
00:52:19,030 --> 00:52:20,099
Me too.
603
00:52:24,510 --> 00:52:26,539
How can we eat something so sweet?
604
00:52:33,209 --> 00:52:34,649
Do you think...
605
00:52:35,880 --> 00:52:37,649
the world is watching us right now?
606
00:52:38,849 --> 00:52:40,220
Like what we were watching just now.
607
00:52:40,590 --> 00:52:41,720
I am not sure.
608
00:52:41,990 --> 00:52:44,419
We should be careful with our words.
We must not say anything strange.
609
00:52:44,729 --> 00:52:46,430
I understand what you are saying.
610
00:52:46,959 --> 00:52:48,030
Oh, my.
611
00:52:51,769 --> 00:52:52,769
Mother.
612
00:52:53,070 --> 00:52:55,200
Could they be watching when we pee?
613
00:52:55,939 --> 00:52:57,640
We cannot do anything.
614
00:52:59,140 --> 00:53:00,340
But I feel much better...
615
00:53:01,209 --> 00:53:03,079
because I could meet Eon.
616
00:53:04,010 --> 00:53:05,610
I am glad to see him healthy and alive.
617
00:53:05,610 --> 00:53:08,079
I feel like I can breathe.
618
00:53:08,079 --> 00:53:09,180
With that one thing,
619
00:53:09,180 --> 00:53:11,950
I can endure and survive this situation.
620
00:53:12,749 --> 00:53:14,890
Even if the whole world is watching,
I can...
621
00:53:17,390 --> 00:53:18,430
Wait.
622
00:53:19,329 --> 00:53:20,459
Swallow it.
623
00:53:22,729 --> 00:53:24,059
No matter who tries to make you talk,
624
00:53:24,899 --> 00:53:26,169
you stay quiet.
625
00:53:26,930 --> 00:53:28,070
I will take care of it.
626
00:53:28,599 --> 00:53:29,599
Yes, Mother.
627
00:53:32,840 --> 00:53:34,539
You must not be hungry enough.
628
00:53:37,510 --> 00:53:39,110
Oh, I completely forgot. Ohyiji!
629
00:53:40,110 --> 00:53:41,880
You made ohyiji this time of year?
630
00:53:45,789 --> 00:53:46,849
Ohyiji is delicious.
631
00:53:48,390 --> 00:53:50,619
You can't say such a thing.
If Ms. Lee had heard...
632
00:53:51,019 --> 00:53:52,829
You can't even eat bread with jam,
633
00:53:52,829 --> 00:53:54,189
but you can eat health soup?
634
00:53:55,700 --> 00:53:57,760
Why is ohyiji a health soup?
635
00:53:57,860 --> 00:54:00,930
I guess because people sometimes
put it in cold water.
636
00:54:02,340 --> 00:54:05,070
Ohyiji is best with water and rice.
637
00:54:06,110 --> 00:54:08,309
Gosh. Being hungry...
638
00:54:08,939 --> 00:54:10,780
makes people so desperate.
639
00:54:11,209 --> 00:54:13,180
I am salivating at the thought of ohyiji.
640
00:54:13,180 --> 00:54:15,919
We barely ate.
641
00:54:19,119 --> 00:54:22,059
We could not eat. It was not our choice.
642
00:54:22,890 --> 00:54:25,890
I guess my appetite came back
after seeing Eon.
643
00:54:26,360 --> 00:54:28,899
Ohyiji. You must've been so hungry.
644
00:54:28,899 --> 00:54:29,959
Sorry.
645
00:54:30,599 --> 00:54:33,700
Should I give you a tasty treat,
or should I give you food?
646
00:54:36,399 --> 00:54:37,640
What is that?
647
00:54:37,640 --> 00:54:39,439
I guess you haven't seen Ohyiji.
648
00:54:39,570 --> 00:54:41,380
I figured you must've seen her
while I was at the grocery store.
649
00:54:41,380 --> 00:54:43,479
I think it is a dog.
650
00:54:43,709 --> 00:54:44,749
A puppy.
651
00:54:45,209 --> 00:54:47,380
How could a dog be so ugly?
652
00:54:48,749 --> 00:54:51,019
I think its eyes
are going to pop out, Mother.
653
00:54:51,019 --> 00:54:52,689
It looks so scary.
654
00:54:53,149 --> 00:54:54,349
It looks vicious.
655
00:54:54,349 --> 00:54:56,189
Who said you could talk like that?
656
00:54:56,720 --> 00:54:58,329
She's the daughter of this family.
657
00:55:01,800 --> 00:55:03,959
A daughter? How could a dog...
658
00:55:04,630 --> 00:55:06,030
Stop speaking nonsense.
659
00:55:06,030 --> 00:55:07,800
It really doesn't make sense.
660
00:55:08,470 --> 00:55:10,570
Even if you were in the hospital...
661
00:55:11,470 --> 00:55:13,070
Are they insane...
662
00:55:14,039 --> 00:55:15,110
but just look normal?
663
00:55:15,809 --> 00:55:18,979
But how could both of them
go insane together?
664
00:55:19,209 --> 00:55:20,950
Gosh. I might go insane too.
665
00:55:25,189 --> 00:55:26,450
It must be a name.
666
00:55:26,689 --> 00:55:28,189
But how could it be Ohyiji?
667
00:55:28,660 --> 00:55:31,930
Naming an animal a food. How hideous.
668
00:55:32,090 --> 00:55:33,459
I do not know what is going on.
669
00:55:33,860 --> 00:55:35,130
They say you can survive...
670
00:55:35,130 --> 00:55:37,360
even when a tiger has you
as long as you keep it together.
671
00:55:37,599 --> 00:55:38,769
I need to keep it together.
672
00:55:38,769 --> 00:55:40,930
The world has changed unimaginably.
673
00:55:41,130 --> 00:55:42,669
They say time is a scary thing.
674
00:55:43,269 --> 00:55:45,910
But the outhouse is great, is it not?
675
00:55:46,140 --> 00:55:49,140
It is. It is unworldly.
676
00:55:49,579 --> 00:55:51,680
- It did not smell at all.
- It is easy to clean yourself.
677
00:55:51,680 --> 00:55:54,149
Water pours out from the lump of metal.
678
00:55:54,550 --> 00:55:56,180
We will need to get binyeo soon.
679
00:55:57,649 --> 00:55:59,550
If there is some string or cloth...
680
00:56:03,260 --> 00:56:05,689
Oh, my. I was like this the whole time.
681
00:56:06,160 --> 00:56:07,459
If we really cannot find anything,
682
00:56:07,459 --> 00:56:09,499
we will have to cut your tie and use that.
683
00:56:10,300 --> 00:56:12,200
We look like ghosts.
684
00:56:12,200 --> 00:56:13,369
Should I cut it now?
685
00:56:13,369 --> 00:56:14,669
What would we cut it with?
686
00:56:14,669 --> 00:56:16,140
First, we should ask
whether they have a binyeo.
687
00:56:16,140 --> 00:56:18,140
There must be scissors or a knife.
688
00:56:20,769 --> 00:56:22,979
We are being treated badly
because we are dressed like this.
689
00:56:23,579 --> 00:56:25,180
They say clothed beggars are fed,
690
00:56:25,550 --> 00:56:27,709
but unclothed beggars are not.
691
00:56:28,320 --> 00:56:30,780
I can see how true that is now.
692
00:56:30,780 --> 00:56:33,749
I must have looked so pitiful to Eon.
693
00:56:34,890 --> 00:56:36,660
I am embarrassed and sad, Mother.
694
00:56:36,660 --> 00:56:38,189
At least you are young.
695
00:56:38,760 --> 00:56:40,760
And you are wearing
mourning clothes properly.
696
00:56:41,999 --> 00:56:43,459
You should have told me.
697
00:56:44,160 --> 00:56:45,570
So I could dress appropriately.
698
00:56:46,570 --> 00:56:48,499
Were you going to see Eon without me?
699
00:56:49,769 --> 00:56:52,070
I did not know at all.
700
00:56:53,209 --> 00:56:54,269
But?
701
00:56:55,010 --> 00:56:56,539
It is a long story, Mother.
702
00:56:59,950 --> 00:57:01,820
I will tell you later.
703
00:57:05,289 --> 00:57:06,689
Your legs are aching.
704
00:57:08,119 --> 00:57:09,590
They would.
705
00:57:09,820 --> 00:57:11,289
You kowtowed so many times.
706
00:57:11,289 --> 00:57:13,660
Do you not feel ill at all?
707
00:57:14,189 --> 00:57:15,360
I am in a daze.
708
00:57:15,860 --> 00:57:17,260
My calves hurt,
709
00:57:17,800 --> 00:57:18,829
and I feel dizzy.
710
00:57:19,300 --> 00:57:21,399
How can she be so inhospitable?
711
00:57:21,399 --> 00:57:22,740
She had cooked rice.
712
00:57:24,200 --> 00:57:26,209
We can eat when Dol Soe comes.
713
00:57:27,010 --> 00:57:28,510
Bear with it for a while.
714
00:57:29,039 --> 00:57:30,979
I can bear it for any amount of time.
715
00:57:31,709 --> 00:57:33,450
The more I think about it,
716
00:57:33,450 --> 00:57:36,180
the more I am amazed by Buddha's mercy.
717
00:57:36,380 --> 00:57:38,619
I would love to make sense of it.
718
00:58:14,820 --> 00:58:16,760
You must be so busy.
719
00:58:16,919 --> 00:58:18,090
I don't mind.
720
00:58:25,570 --> 00:58:27,630
So Yul, can you call me?
721
00:58:27,970 --> 00:58:29,300
I can't find my phone.
722
00:58:39,249 --> 00:58:40,280
Here.
723
00:58:42,079 --> 00:58:43,280
I hope they like the gift.
724
00:58:44,280 --> 00:58:45,390
Thanks.
725
00:58:51,860 --> 00:58:54,130
Are you Lee So Yul?
726
00:58:54,760 --> 00:58:55,760
Yes.
727
00:58:57,099 --> 00:58:58,570
In kindergarten, we...
728
00:59:03,269 --> 00:59:04,840
Dan Chi Jung?
729
00:59:05,570 --> 00:59:06,769
My gosh.
730
00:59:06,910 --> 00:59:08,740
Auntie, my kindergarten seatmate.
731
00:59:08,740 --> 00:59:09,780
My goodness.
732
00:59:10,140 --> 00:59:12,349
I can't believe you...
733
00:59:13,649 --> 00:59:16,019
- What a doting husband.
- What husband?
734
00:59:16,919 --> 00:59:18,490
Isn't that a gift?
735
00:59:18,619 --> 00:59:20,890
For my sister-in-law. I'm still single.
736
00:59:20,990 --> 00:59:23,189
For real? I don't believe you.
737
00:59:23,189 --> 00:59:25,729
Come with me, then.
My sister-in-law loves flowers.
738
00:59:26,490 --> 00:59:28,300
Is he a regular?
739
00:59:28,300 --> 00:59:29,530
No, I was passing by.
740
00:59:30,030 --> 00:59:33,300
There's a cafe next door.
You haven't had lunch, have you?
741
00:59:33,399 --> 00:59:36,039
I shouldn't have done this drama.
742
00:59:36,039 --> 00:59:38,070
- Why?
- I'm getting cursed in DMs.
743
00:59:38,070 --> 00:59:40,570
That means you're popular
and a good actress.
744
00:59:42,209 --> 00:59:44,110
- Are you at your brother's?
- I will be soon.
745
00:59:44,479 --> 00:59:47,280
You'll get photographed
if you're out. Go home.
746
00:59:47,910 --> 00:59:49,320
After my coffee.
747
00:59:50,619 --> 00:59:51,649
Okay.
748
00:59:54,990 --> 00:59:57,419
Can we meet this evening?
Even if it's late.
749
01:00:13,247 --> 01:00:14,477
Is it a special day?
750
01:00:14,776 --> 01:00:16,017
Your wife likes flowers.
751
01:00:16,616 --> 01:00:18,446
Why bother? We always have some.
752
01:00:18,446 --> 01:00:20,716
It's different if it's from
your brother-in-law.
753
01:00:29,366 --> 01:00:31,067
Are the freaky ladies still here?
754
01:00:32,397 --> 01:00:33,466
I guess?
755
01:01:44,837 --> 01:01:46,676
Who are you?
756
01:01:50,107 --> 01:01:52,576
Mother will be angry if she finds out.
757
01:01:54,417 --> 01:01:55,687
What day is it?
758
01:01:55,846 --> 01:01:57,386
Hangawi is three days away.
759
01:01:59,017 --> 01:02:00,556
With me like this,
760
01:02:01,116 --> 01:02:04,926
you must not be able to prepare any food.
761
01:02:06,297 --> 01:02:08,997
We must still offer the ancestral rite.
762
01:02:11,966 --> 01:02:13,037
Yes.
763
01:02:16,167 --> 01:02:20,977
My head hurts as if someone
is taking an ax to it.
764
01:02:22,076 --> 01:02:24,276
Will you undo my head tie?
765
01:02:38,997 --> 01:02:41,526
Undo my hair as well.
766
01:02:42,926 --> 01:02:44,397
Even your hair knot?
767
01:02:45,026 --> 01:02:48,067
Loosen my hair and smooth it out for me.
768
01:03:05,787 --> 01:03:07,957
That is so relaxing.
769
01:03:11,627 --> 01:03:14,256
Do you think of Dol Soe
every now and then?
770
01:03:18,966 --> 01:03:21,037
You must sometimes.
771
01:03:23,736 --> 01:03:25,406
I beg the deities...
772
01:03:25,977 --> 01:03:28,537
every waking moment
that you will get better.
773
01:03:33,647 --> 01:03:35,377
Before you married me,
774
01:03:36,547 --> 01:03:39,357
are you sure nothing happened between you?
775
01:03:41,616 --> 01:03:42,727
Honey.
776
01:03:42,727 --> 01:03:44,457
I cannot speak for you,
777
01:03:45,156 --> 01:03:48,096
but I am sure Dol Soe
had feelings for you.
778
01:03:49,797 --> 01:03:51,596
A boy who smiled for an older girl.
779
01:03:54,267 --> 01:03:55,567
He was nothing but...
780
01:03:57,966 --> 01:03:59,676
a good and hard worker.
781
01:04:03,607 --> 01:04:06,247
You are a good daughter-in-law,
782
01:04:08,747 --> 01:04:11,946
and my mother is a good mother-in-law.
783
01:04:15,756 --> 01:04:19,227
She even let a servant
into her daughter-in-law's room.
784
01:04:22,997 --> 01:04:25,127
- Honey...
- Since that day,
785
01:04:27,437 --> 01:04:30,006
I have lived in torment.
786
01:04:31,437 --> 01:04:34,136
It might have been a paradise for you.
787
01:04:35,107 --> 01:04:36,406
Please stop.
788
01:04:36,607 --> 01:04:39,147
Do not let yourself
get carried off and remarried.
789
01:04:39,917 --> 01:04:41,076
Remain a widow.
790
01:04:47,357 --> 01:04:49,127
Why do you not answer?
791
01:04:51,457 --> 01:04:52,797
That is nonsense.
792
01:04:54,357 --> 01:04:57,397
You will recover yet again.
793
01:04:57,696 --> 01:04:59,736
If there is an afterlife,
794
01:05:01,797 --> 01:05:03,567
if I am born again,
795
01:05:06,006 --> 01:05:08,377
I will choose again...
796
01:05:08,377 --> 01:05:10,676
to take you as my wife.
797
01:05:15,616 --> 01:05:17,616
What do you say?
798
01:05:21,216 --> 01:05:23,687
My lady, the medicine is ready.
799
01:05:26,297 --> 01:05:28,397
Why do you not answer?
800
01:05:29,267 --> 01:05:30,866
Can you not answer,
801
01:05:32,196 --> 01:05:33,596
or will you not answer?
802
01:05:37,667 --> 01:05:39,107
I want...
803
01:05:40,837 --> 01:05:42,176
what you want.
804
01:05:43,346 --> 01:05:44,676
Do you mean that?
805
01:05:48,446 --> 01:05:49,446
Of course.
806
01:06:02,926 --> 01:06:04,167
The moon is bright.
807
01:06:14,576 --> 01:06:15,607
Thank you.
808
01:06:16,147 --> 01:06:17,477
Go to bed.
809
01:06:18,506 --> 01:06:20,446
You need to rest as well.
810
01:06:20,446 --> 01:06:22,417
You barely sleep these days.
811
01:06:46,506 --> 01:06:47,576
Drink this.
812
01:06:51,147 --> 01:06:52,176
Honey.
813
01:06:57,647 --> 01:06:58,747
Honey.
814
01:06:59,486 --> 01:07:00,517
Drink your medicine.
815
01:07:08,727 --> 01:07:10,096
You must take this.
816
01:07:38,727 --> 01:07:39,897
Take your medicine.
817
01:07:41,627 --> 01:07:43,696
I am sick of it.
818
01:07:46,497 --> 01:07:49,136
I do not even want to smell it.
819
01:07:49,136 --> 01:07:50,906
It is a different prescription.
820
01:07:51,837 --> 01:07:53,977
I wish to hold you...
821
01:07:55,276 --> 01:07:56,877
to my heart's content.
822
01:08:01,116 --> 01:08:02,716
It is stuffy.
823
01:08:05,047 --> 01:08:06,287
The window.
824
01:08:09,457 --> 01:08:10,886
It is cold outside.
825
01:08:50,196 --> 01:08:51,727
The moon went down.
826
01:08:56,267 --> 01:08:58,406
I will open the window on time...
827
01:08:59,377 --> 01:09:01,076
so you can see it tomorrow.
828
01:09:18,256 --> 01:09:19,357
Before it cools...
829
01:09:21,056 --> 01:09:22,667
You fell asleep again?
830
01:09:26,167 --> 01:09:27,196
Honey.
831
01:09:47,517 --> 01:09:48,587
Honey.
832
01:10:52,857 --> 01:10:54,116
Have you gone?
833
01:11:09,406 --> 01:11:10,466
Honey.
834
01:12:28,017 --> 01:12:29,317
What's this aura?
835
01:12:30,087 --> 01:12:32,547
That posture, that elegance.
836
01:12:46,837 --> 01:12:48,637
They must be losing their mind upstairs...
837
01:12:48,997 --> 01:12:50,667
because they're missing two angels.
838
01:12:55,537 --> 01:12:56,547
Hello.
839
01:13:30,807 --> 01:13:34,377
(Durian's Affair)
840
01:13:34,377 --> 01:13:36,516
What's this about the two stowaways?
841
01:13:36,516 --> 01:13:37,747
Did the police take them?
842
01:13:37,747 --> 01:13:40,087
What is this fruit called?
843
01:13:40,087 --> 01:13:41,757
- A durian.
- I must look up at you.
844
01:13:41,757 --> 01:13:42,787
Where's your husband?
845
01:13:42,787 --> 01:13:44,656
The "Death Song" singer.
846
01:13:44,656 --> 01:13:47,057
Didn't she drown in the Korea Strait?
847
01:13:47,057 --> 01:13:49,326
So what? You'll drown with Mother?
848
01:13:49,326 --> 01:13:51,526
Why come here without asking?
849
01:13:52,226 --> 01:13:53,266
You.
850
01:13:53,837 --> 01:13:56,266
Ask for permission from now on.
851
01:13:56,266 --> 01:13:57,537
I'll kill you.
852
01:13:58,037 --> 01:13:59,776
Keep this to yourself.
853
01:13:59,776 --> 01:14:02,606
Two days ago, the night Dol Soe died.
854
01:14:02,807 --> 01:14:04,547
Mother was holding a cushion?
855
01:14:04,547 --> 01:14:06,476
Yes, folded in half.
856
01:14:07,476 --> 01:14:09,986
There must be someone
you think of and miss sometimes.
857
01:14:09,986 --> 01:14:12,087
You've never seen someone's face before?
858
01:14:12,087 --> 01:14:13,417
It's serious.
859
01:14:14,557 --> 01:14:16,757
I made a mistake, did I not, Mother?
860
01:14:16,757 --> 01:14:19,127
It's as if you're from Joseon.
861
01:14:21,427 --> 01:14:24,297
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
57323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.