All language subtitles for Durians.Affair.E03.230701.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,111 --> 00:00:04,865 (Durian's Affair) 2 00:00:04,936 --> 00:00:06,165 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:06,165 --> 00:00:07,336 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:07,336 --> 00:00:08,506 (Animals were filmed according to guidelines.) 5 00:04:19,824 --> 00:04:20,954 What is wrong? 6 00:04:20,954 --> 00:04:22,125 I think... 7 00:04:23,125 --> 00:04:24,555 Eon might be... 8 00:04:24,555 --> 00:04:25,625 Eon? 9 00:04:27,664 --> 00:04:28,695 Why? 10 00:04:30,334 --> 00:04:31,405 So Jeo. 11 00:04:32,004 --> 00:04:33,565 You are making me worry. 12 00:04:33,565 --> 00:04:35,134 I think he is... 13 00:04:41,815 --> 00:04:44,474 (Episode 3) 14 00:04:54,654 --> 00:04:55,694 Eon. 15 00:04:57,154 --> 00:04:58,165 My dear. 16 00:04:58,824 --> 00:05:00,294 They went to get the physician. 17 00:05:00,724 --> 00:05:02,294 Open your eyes. 18 00:05:06,235 --> 00:05:07,535 Why is your hand so cold? 19 00:05:09,035 --> 00:05:10,304 What happened to you, my dear? 20 00:05:14,504 --> 00:05:15,645 What happened? 21 00:05:16,974 --> 00:05:18,444 Tell me. 22 00:05:19,285 --> 00:05:21,854 - When did this happen? - I do not know. 23 00:05:21,854 --> 00:05:25,155 What do you mean? If you do not know what happened, who would? 24 00:05:25,955 --> 00:05:28,325 What on earth did you do to your husband? 25 00:05:28,895 --> 00:05:30,494 Honey... 26 00:05:32,565 --> 00:05:34,164 My dear son, please. 27 00:05:37,035 --> 00:05:38,834 - Go get some warm water. Hurry! - Yes, my lady. 28 00:05:41,364 --> 00:05:42,735 What should we do? 29 00:05:43,035 --> 00:05:44,104 Please... 30 00:05:48,045 --> 00:05:49,175 Let us massage his feet. 31 00:05:52,015 --> 00:05:53,145 Eon. 32 00:05:54,985 --> 00:05:56,414 I cannot live if I lose you like this. 33 00:05:57,655 --> 00:05:59,054 Please open your eyes. 34 00:06:03,325 --> 00:06:04,825 Was he awake when you woke up? 35 00:06:04,964 --> 00:06:06,664 I just assumed he was asleep. 36 00:06:07,065 --> 00:06:08,864 You did not even look at him? 37 00:06:09,164 --> 00:06:11,395 You should have checked to see if he was sound asleep. 38 00:06:11,565 --> 00:06:13,604 You just rolled out of bed? 39 00:06:14,035 --> 00:06:15,104 I slept in, so... 40 00:06:15,274 --> 00:06:17,334 How foolish. 41 00:06:17,974 --> 00:06:19,845 How could you let this happen? You two are newlyweds. 42 00:06:21,845 --> 00:06:23,045 My gosh... 43 00:06:26,184 --> 00:06:27,714 He was totally fine. 44 00:06:28,985 --> 00:06:29,985 Until when? 45 00:06:31,214 --> 00:06:32,855 Until when was he in sound health? 46 00:06:32,985 --> 00:06:34,325 Until last night. 47 00:06:39,665 --> 00:06:41,564 There is bear bile in one of the drawers in my room. 48 00:06:42,034 --> 00:06:43,135 Hurry. 49 00:06:52,645 --> 00:06:54,244 I cannot live if I lose you like this. 50 00:06:56,675 --> 00:06:58,184 I truly cannot live. 51 00:07:02,485 --> 00:07:05,255 Dear merciful Buddha. All deities of the sky and earth. 52 00:07:05,885 --> 00:07:08,124 Please... 53 00:07:46,665 --> 00:07:48,364 You must drink this, my lady. 54 00:07:49,064 --> 00:07:51,295 Do you wish to follow your husband? 55 00:07:51,665 --> 00:07:53,034 I wish... 56 00:07:54,464 --> 00:07:55,675 I could. 57 00:07:56,774 --> 00:07:58,404 Please, my lady. 58 00:08:42,854 --> 00:08:44,784 What should we do? 59 00:08:46,484 --> 00:08:47,955 What will you do? 60 00:08:49,755 --> 00:08:51,924 How am I to get through this? 61 00:08:58,094 --> 00:08:59,234 Honey. 62 00:09:00,265 --> 00:09:01,464 Are you there? 63 00:09:04,575 --> 00:09:06,245 Are you watching me? 64 00:09:20,955 --> 00:09:23,854 I will leave after my evening bow. 65 00:09:31,294 --> 00:09:34,034 Was that your last farewell? 66 00:09:34,305 --> 00:09:37,474 What kind of sin did I commit in my past life... 67 00:09:38,544 --> 00:09:41,575 that I must go on living with this broken heart... 68 00:09:42,145 --> 00:09:43,974 after losing my child? 69 00:09:47,445 --> 00:09:49,755 Should I take my own life and follow you? 70 00:09:50,555 --> 00:09:52,055 Eon... 71 00:09:58,524 --> 00:09:59,765 Look at you. 72 00:10:00,625 --> 00:10:02,094 You got your husband killed... 73 00:10:02,094 --> 00:10:03,395 in less than three months after the wedding. 74 00:10:03,664 --> 00:10:07,034 But you are relaxing with a hot bath. 75 00:10:07,435 --> 00:10:08,635 You will sleep like a baby. 76 00:10:18,044 --> 00:10:20,385 - Where is Deung Myung? - He went to see Ohyiji. 77 00:10:26,284 --> 00:10:27,755 Don't you have someone else? 78 00:10:28,955 --> 00:10:30,255 If you do, go and see her. 79 00:10:42,635 --> 00:10:43,805 Dear merciful Buddha. 80 00:10:44,875 --> 00:10:46,844 Please either take my life too, 81 00:10:48,104 --> 00:10:49,575 or let me... 82 00:10:50,745 --> 00:10:53,044 see my husband in my dreams. 83 00:10:54,344 --> 00:10:55,955 Even if it is just once. 84 00:10:57,584 --> 00:10:59,455 I must hear his reason. 85 00:11:00,784 --> 00:11:03,755 I must at least say a proper goodbye. 86 00:11:07,224 --> 00:11:09,734 Please order her to stop, madam. 87 00:11:09,734 --> 00:11:11,765 What if something bad happens... 88 00:11:17,174 --> 00:11:18,505 Whether she dies or lives... 89 00:11:19,844 --> 00:11:21,174 It is her fate. 90 00:11:33,625 --> 00:11:35,255 Please, my lady. 91 00:11:35,825 --> 00:11:37,495 I am worried you would collapse. 92 00:11:37,995 --> 00:11:39,065 Get out. 93 00:11:45,404 --> 00:11:47,604 Please have a sip at least. 94 00:11:58,145 --> 00:12:00,044 This is useless. 95 00:12:00,844 --> 00:12:02,755 Such insolence. Watch what you say! 96 00:12:02,755 --> 00:12:04,185 Do not jinx it! 97 00:12:04,185 --> 00:12:05,455 Please forgive me. 98 00:12:13,365 --> 00:12:14,794 If anyone dies, it will be me. 99 00:12:15,534 --> 00:12:17,195 Who do you think you are? 100 00:12:17,765 --> 00:12:19,005 How dare you! 101 00:12:28,875 --> 00:12:31,474 Did she get her husband killed for she is that ruthless? 102 00:12:42,125 --> 00:12:43,125 So Jeo. 103 00:12:43,654 --> 00:12:44,695 Stop. 104 00:12:46,424 --> 00:12:47,865 Stop at once! 105 00:12:53,135 --> 00:12:54,135 So Jeo. 106 00:13:09,215 --> 00:13:10,314 I told you to stop! 107 00:13:43,515 --> 00:13:44,784 What are you doing? 108 00:13:44,784 --> 00:13:45,855 What are you, a corpse? 109 00:13:46,125 --> 00:13:47,385 Get out at once. 110 00:13:57,965 --> 00:13:58,965 So Jeo! 111 00:13:59,434 --> 00:14:00,904 Get out of there. Please! 112 00:15:25,855 --> 00:15:27,125 Are we dead? 113 00:15:29,095 --> 00:15:30,225 We must be dead. 114 00:15:30,794 --> 00:15:31,924 We must be... 115 00:15:33,694 --> 00:15:35,465 in purgatory now. 116 00:15:39,465 --> 00:15:40,704 What was Uncle Chi Jung saying earlier? 117 00:15:41,235 --> 00:15:42,804 Are those women still at your place? 118 00:15:42,804 --> 00:15:45,674 Yes, I have no idea what happened. They won't wake up. 119 00:15:45,804 --> 00:15:47,904 The doctor said they passed out from exhaustion. 120 00:15:48,944 --> 00:15:50,615 - You'll leave soon, right? - Yes. 121 00:15:54,645 --> 00:15:55,755 Come on in. 122 00:15:55,755 --> 00:15:57,314 Chi Gam went out just now. 123 00:15:57,314 --> 00:15:58,385 Yes, I saw him. 124 00:16:02,855 --> 00:16:05,054 Ohyiji? He's in my room. 125 00:16:06,095 --> 00:16:07,765 She kept trying to lick her face. 126 00:16:25,585 --> 00:16:26,985 Do you recognize her face? 127 00:16:33,585 --> 00:16:34,755 A die-hard fan, perhaps? 128 00:16:36,954 --> 00:16:38,395 It's impossible to know every fan. 129 00:16:39,424 --> 00:16:40,424 It must be some kind of costume. 130 00:16:40,424 --> 00:16:42,965 You mean, they dressed up as ghosts? Virgin ghosts? 131 00:16:42,965 --> 00:16:45,934 These days, there are many quirky people who do whatever they want. 132 00:16:48,105 --> 00:16:49,204 She's wearing hair extensions, right? 133 00:16:49,204 --> 00:16:51,475 I thought so too, but it's her real hair. 134 00:16:53,875 --> 00:16:54,975 I don't know. 135 00:16:55,345 --> 00:16:56,615 I hope... 136 00:16:56,615 --> 00:16:58,674 they didn't sneak in with bad intentions. 137 00:16:58,674 --> 00:16:59,985 It doesn't seem to be the case. 138 00:17:00,385 --> 00:17:01,715 I heard that the doctor said they fainted from exhaustion. 139 00:17:01,715 --> 00:17:03,314 The one in the room looks very young. 140 00:17:04,985 --> 00:17:06,085 Ohyiji. 141 00:17:06,855 --> 00:17:09,194 Uncle Deung Myung bought homemade treats for you. 142 00:17:10,154 --> 00:17:12,664 Uncle Deung Myung is better than your dad. 143 00:17:25,005 --> 00:17:26,044 The guest room. 144 00:17:26,704 --> 00:17:27,704 Yes, ma'am. 145 00:17:28,845 --> 00:17:29,944 Do you want something to drink? 146 00:17:30,875 --> 00:17:32,145 I had a drink at home. 147 00:17:33,715 --> 00:17:36,454 As for the rosy seabass, don't buy any if they only have small ones. 148 00:17:36,454 --> 00:17:37,454 Yes, ma'am. 149 00:18:01,704 --> 00:18:03,875 She'd be perfect on "Korean Ghost Stories." 150 00:18:08,914 --> 00:18:10,015 Try one. 151 00:18:11,554 --> 00:18:12,725 It's so good, right? 152 00:18:56,135 --> 00:18:57,194 You woke up. 153 00:18:58,664 --> 00:19:01,064 It's okay. You're at my uncle's house now. 154 00:19:10,475 --> 00:19:12,044 Honey. 155 00:19:15,544 --> 00:19:16,814 Honey! 156 00:19:40,005 --> 00:19:41,404 Do you know her? 157 00:19:47,544 --> 00:19:48,544 No. 158 00:20:13,345 --> 00:20:14,574 Do you need to use the bathroom? 159 00:20:17,115 --> 00:20:18,814 - Mother... - She's in the living room. 160 00:20:24,184 --> 00:20:25,255 I'll remove this for you. 161 00:20:28,154 --> 00:20:29,855 It's just an IV drip. 162 00:20:29,855 --> 00:20:31,125 The doctor said you fainted from exhaustion. 163 00:20:43,674 --> 00:20:45,574 Your mother fainted again. 164 00:20:46,605 --> 00:20:47,645 Come with me. 165 00:20:55,954 --> 00:20:57,215 You can't get off the bed by yourself? 166 00:21:02,085 --> 00:21:03,154 What's with her? 167 00:21:05,454 --> 00:21:07,225 You were walking just fine at the cottage. 168 00:21:25,984 --> 00:21:27,145 Do you know me? 169 00:21:29,315 --> 00:21:30,355 That was... 170 00:21:31,184 --> 00:21:32,484 definitely Dol Soe. 171 00:22:40,224 --> 00:22:41,325 Sit on the couch. 172 00:22:43,454 --> 00:22:45,555 Look, I need you to explain what happened. 173 00:22:47,065 --> 00:22:49,135 How did you get into our cottage? 174 00:22:54,664 --> 00:22:55,974 Are you his stalker fans? 175 00:22:59,805 --> 00:23:00,845 I'll get going. 176 00:23:02,105 --> 00:23:03,575 You're not staying for lunch? 177 00:23:03,575 --> 00:23:04,714 I had brunch. 178 00:23:12,385 --> 00:23:13,424 I... 179 00:23:17,924 --> 00:23:18,954 Honey! 180 00:23:20,865 --> 00:23:22,125 Come to your senses, will you? 181 00:23:22,494 --> 00:23:23,795 You'd better watch what you say. 182 00:23:24,135 --> 00:23:25,395 Who's your "honey?" 183 00:23:26,335 --> 00:23:28,035 Even if you do not remember me, 184 00:23:29,105 --> 00:23:31,605 do you... 185 00:23:31,904 --> 00:23:33,275 Do you not recognize her? 186 00:23:36,645 --> 00:23:38,174 Isn't that Uncle Chi Gam's phone? 187 00:23:38,375 --> 00:23:41,385 My gosh. He forgot to take his phone. 188 00:23:43,855 --> 00:23:47,055 Well, take care of yourselves. 189 00:23:47,684 --> 00:23:49,085 - Bye. - Bye. 190 00:23:51,654 --> 00:23:52,664 Eon! 191 00:24:04,204 --> 00:24:05,305 You cannot leave. 192 00:24:06,004 --> 00:24:07,775 I think you're confusing me with someone else. 193 00:24:15,214 --> 00:24:16,385 Don't you know who I am? 194 00:24:17,414 --> 00:24:18,555 Dan Deung Myung. 195 00:24:19,684 --> 00:24:22,154 Dan Deung Myung? 196 00:24:22,555 --> 00:24:23,555 Yes. 197 00:24:49,749 --> 00:24:51,219 What's your next show? 198 00:24:51,219 --> 00:24:52,719 - Have you already picked one? - Yes. 199 00:24:56,389 --> 00:24:58,590 - Is it a secret? - No, it's a period piece. 200 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Why? 201 00:25:01,600 --> 00:25:03,270 I hope you don't take on a period piece. 202 00:25:03,899 --> 00:25:06,169 - Are you playing a crown prince? - No, a nobleman's son. 203 00:25:06,899 --> 00:25:07,899 I don't like that. 204 00:25:08,239 --> 00:25:09,939 - Why not? - Just do a modern piece. 205 00:25:10,709 --> 00:25:13,010 For such a historical drama, the costumes alone are a real nuisance. 206 00:25:13,280 --> 00:25:14,810 You'll have to wear a beard. 207 00:25:14,810 --> 00:25:17,280 Was the headband called manggeon? It'll hurt your forehead. 208 00:25:17,280 --> 00:25:19,149 Director Ju Nam really wants me to do it. 209 00:25:19,149 --> 00:25:20,219 The script is well-written too. 210 00:25:20,850 --> 00:25:22,219 I'd hate to see someone call you "honey." 211 00:25:22,219 --> 00:25:23,989 Do you only watch historical dramas about royal families? 212 00:25:23,989 --> 00:25:27,360 Deung Myung, I really would hate to see someone call you "honey." 213 00:25:30,429 --> 00:25:31,760 Honey. 214 00:25:44,070 --> 00:25:45,639 (Mother) 215 00:25:50,610 --> 00:25:51,810 Yes, Mother. 216 00:25:52,050 --> 00:25:53,149 Can you come over? 217 00:25:53,780 --> 00:25:55,350 Chi Gam went to the gym. 218 00:25:55,719 --> 00:25:56,850 Can't you come alone? 219 00:25:57,719 --> 00:25:59,020 Of course, I can. 220 00:25:59,560 --> 00:26:01,820 I was just telling you that Chi Gam went to the gym. 221 00:26:03,189 --> 00:26:05,030 - Chi Jung... - Ma'am. 222 00:26:07,229 --> 00:26:09,260 - I have to go. - Okay, Mother. 223 00:26:21,209 --> 00:26:22,580 Where do you live? 224 00:26:24,479 --> 00:26:25,949 Do you not have a cell phone? 225 00:26:26,479 --> 00:26:27,550 You have nothing? 226 00:26:30,550 --> 00:26:31,889 What's with these women? 227 00:26:42,729 --> 00:26:44,330 What on earth happened? 228 00:26:44,800 --> 00:26:45,899 That was Eon. 229 00:26:46,999 --> 00:26:48,040 I am sure of it. 230 00:26:50,510 --> 00:26:51,840 What is this place? 231 00:26:52,639 --> 00:26:54,080 This cannot be real. 232 00:26:56,550 --> 00:26:57,709 Is this a dream? 233 00:27:00,080 --> 00:27:01,219 It hurts. 234 00:27:05,919 --> 00:27:07,090 Yes, it hurts indeed. 235 00:27:09,159 --> 00:27:11,360 He said this was his uncle's house. 236 00:27:12,290 --> 00:27:13,360 That is what Eon told me. 237 00:27:18,169 --> 00:27:19,639 He is not Eon's uncle. 238 00:27:20,639 --> 00:27:21,939 Is this the celestial realm? 239 00:27:22,399 --> 00:27:23,669 Then are we dead? 240 00:27:23,669 --> 00:27:24,909 In any case, 241 00:27:26,510 --> 00:27:28,380 we met Eon again. 242 00:27:28,540 --> 00:27:31,649 He looks exactly like Eon but said he was not Eon. 243 00:27:33,820 --> 00:27:35,350 And how come everyone's hair is so short? 244 00:27:36,020 --> 00:27:37,419 What is going on? 245 00:27:39,419 --> 00:27:41,020 What is that thing over there? 246 00:27:41,459 --> 00:27:42,760 It looks scary. 247 00:27:45,889 --> 00:27:48,630 How would I know something that you do not know? 248 00:27:59,909 --> 00:28:01,110 Mother, look! 249 00:28:01,510 --> 00:28:04,209 That face. Is that her soul captured in that thing? 250 00:28:04,350 --> 00:28:05,449 I do not know. 251 00:28:06,649 --> 00:28:08,280 Are we truly dead? 252 00:28:08,380 --> 00:28:09,749 I do not think we are dead. 253 00:28:10,050 --> 00:28:12,219 Mother, do you not need to relieve yourself? 254 00:28:12,320 --> 00:28:13,459 Now that you mention it... 255 00:28:15,120 --> 00:28:16,189 Where is the outhouse? 256 00:28:25,070 --> 00:28:26,199 That is a vase, is it not? 257 00:28:26,300 --> 00:28:28,969 I do not see anything else we could use. 258 00:28:44,749 --> 00:28:46,120 It smells. 259 00:28:46,120 --> 00:28:47,389 Of urine? 260 00:28:47,560 --> 00:28:48,620 No. 261 00:28:49,830 --> 00:28:52,590 It is not awful, but it is not a pleasant smell. 262 00:28:54,159 --> 00:28:55,699 I must relieve myself too. 263 00:28:56,060 --> 00:28:57,370 Mother, you go ahead. 264 00:28:59,669 --> 00:29:01,169 I will turn around. 265 00:29:01,270 --> 00:29:02,800 There is no way this is a chamber pot. 266 00:29:08,810 --> 00:29:10,209 I have never seen such a flower before. 267 00:29:10,209 --> 00:29:11,280 This must be... 268 00:29:11,979 --> 00:29:13,219 the celestial realm. 269 00:29:14,520 --> 00:29:15,919 Blue flowers do not exist. 270 00:29:15,919 --> 00:29:19,449 Then Eon would recognize us. 271 00:29:19,959 --> 00:29:23,159 Also, he said his name was Dan Deung Myung. 272 00:29:23,489 --> 00:29:26,260 His face and that voice... 273 00:29:26,860 --> 00:29:28,260 I am certain that he is Eon. 274 00:29:28,830 --> 00:29:30,800 Although his clothes and hair looked different. 275 00:29:31,070 --> 00:29:32,100 Yes. 276 00:29:35,370 --> 00:29:36,510 Anyway... 277 00:29:40,610 --> 00:29:42,580 She went that way, right? 278 00:30:05,169 --> 00:30:06,870 - What is it? - I think... 279 00:30:07,840 --> 00:30:10,070 we have come a bit too far. 280 00:30:11,810 --> 00:30:13,010 I believe we are in the future. 281 00:30:14,310 --> 00:30:15,479 The future? 282 00:30:16,010 --> 00:30:17,050 Yes. 283 00:30:26,350 --> 00:30:28,659 - That is absurd. - Please forgive me. 284 00:30:30,429 --> 00:30:31,630 What was that about? 285 00:30:31,630 --> 00:30:32,989 It hurt, did it not? 286 00:30:34,100 --> 00:30:35,499 It must, for this to make sense. 287 00:30:42,070 --> 00:30:43,209 That hurt. 288 00:30:43,709 --> 00:30:45,340 I am sure of it, Mother. 289 00:30:45,709 --> 00:30:47,110 If we were dead, 290 00:30:47,110 --> 00:30:49,380 we would not feel the urge to relieve ourselves. 291 00:30:50,080 --> 00:30:51,110 And most importantly, 292 00:30:51,749 --> 00:30:54,820 why would Eon not recognize us? 293 00:30:56,080 --> 00:30:57,889 I bet a lot of time has passed. 294 00:31:02,590 --> 00:31:04,159 And this is how people live? 295 00:31:05,860 --> 00:31:07,429 Yes, thanks to the merciful Buddha. 296 00:31:08,630 --> 00:31:11,499 The Buddha has granted our wishes, Mother. 297 00:31:12,870 --> 00:31:14,070 I do not understand what is going on. 298 00:31:14,570 --> 00:31:15,739 I am sure of it. 299 00:31:16,139 --> 00:31:18,469 He said this was his uncle's house. 300 00:31:18,709 --> 00:31:19,709 Then... 301 00:31:20,979 --> 00:31:22,979 He was reincarnated as Dol Soe's nephew? 302 00:31:24,909 --> 00:31:26,110 He is no longer his father? 303 00:31:27,419 --> 00:31:28,520 He is Eon's uncle? 304 00:31:29,249 --> 00:31:31,449 We met him again, Mother. 305 00:31:32,149 --> 00:31:33,189 But... 306 00:31:34,159 --> 00:31:35,219 he does not remember us? 307 00:31:35,520 --> 00:31:37,229 How could he remember us? 308 00:31:37,229 --> 00:31:38,989 He utterly broke our hearts when he passed like that. 309 00:31:39,189 --> 00:31:41,459 He has been reborn, and this is a new life. 310 00:31:42,800 --> 00:31:45,429 Whether he recognizes us or not is not important. 311 00:31:46,100 --> 00:31:47,899 Eon seems to be doing great, 312 00:31:48,270 --> 00:31:50,340 and what matters is that we met him again. 313 00:31:50,540 --> 00:31:51,639 Like you said... 314 00:31:52,840 --> 00:31:53,909 Yes, you are right. 315 00:31:55,939 --> 00:31:57,380 I find this so hard to believe. 316 00:31:57,380 --> 00:32:00,120 We owe this all to the merciful Buddha. 317 00:32:00,120 --> 00:32:02,620 But what if we wake up and... 318 00:32:03,749 --> 00:32:06,090 I will rip all of my hair out. 319 00:32:06,860 --> 00:32:09,090 Please rip it all out with no mercy. 320 00:32:09,459 --> 00:32:12,189 I truly hope what you are saying is true. 321 00:32:13,729 --> 00:32:15,600 You met your only child again, 322 00:32:16,499 --> 00:32:19,070 and I met my husband again. 323 00:32:19,899 --> 00:32:21,739 We are in the future now, Mother. 324 00:32:23,270 --> 00:32:25,010 I cannot say you are wrong. 325 00:32:27,540 --> 00:32:28,880 Based on the circumstances... 326 00:32:49,530 --> 00:32:51,800 They must've escaped a mental hospital. 327 00:32:54,439 --> 00:32:55,669 Thank you, 328 00:32:56,439 --> 00:32:57,439 the merciful Buddha. 329 00:32:59,439 --> 00:33:00,639 All deities of the sky and earth. 330 00:33:01,810 --> 00:33:04,449 Thank you, the merciful Buddha. 331 00:33:05,580 --> 00:33:07,479 - Thank you, the merciful Buddha. - Thank you, the merciful Buddha. 332 00:33:12,020 --> 00:33:13,760 You know, this isn't a temple. 333 00:33:19,999 --> 00:33:21,260 Why isn't the housekeeper back yet? 334 00:33:29,770 --> 00:33:32,040 I found some big rosy seabass, so I bought two. 335 00:33:32,040 --> 00:33:34,010 - Shall I freeze one? - Sure. 336 00:33:36,639 --> 00:33:38,280 Give them some food... 337 00:33:38,280 --> 00:33:39,749 and tell them to cab home. 338 00:33:42,749 --> 00:33:44,620 I don't think they're all there. 339 00:33:44,620 --> 00:33:47,090 Clearly, they're not. I think they escaped a mental hospital... 340 00:33:47,090 --> 00:33:48,459 while doing some kind of role-play. 341 00:33:49,659 --> 00:33:51,130 Thank you, the merciful Buddha. 342 00:33:52,330 --> 00:33:53,699 Thank you, the merciful Buddha. 343 00:33:56,030 --> 00:33:58,130 - See you later. - Thank you. 344 00:33:59,729 --> 00:34:01,699 Ramyeon or bread? What do you want to eat? 345 00:34:03,870 --> 00:34:04,870 What? 346 00:34:09,080 --> 00:34:10,149 Where is... 347 00:34:10,949 --> 00:34:12,050 the outhouse? 348 00:34:12,479 --> 00:34:14,580 "Outhouse?" You mean, the bathroom? 349 00:34:16,649 --> 00:34:17,689 It's over there. 350 00:34:33,540 --> 00:34:34,639 Why did you laugh? 351 00:34:34,639 --> 00:34:36,600 Are you filming a TV drama or something? 352 00:34:37,709 --> 00:34:38,969 Are there cameras here? 353 00:34:40,540 --> 00:34:41,540 Such insolence. 354 00:34:43,850 --> 00:34:44,850 Goodness. 355 00:35:12,169 --> 00:35:14,709 This is the outhouse? 356 00:35:18,780 --> 00:35:20,050 Ask her again. 357 00:35:20,520 --> 00:35:21,520 Okay. 358 00:35:38,429 --> 00:35:39,999 I look like a ghost! 359 00:35:41,100 --> 00:35:42,499 I look horrible. 360 00:35:54,449 --> 00:35:57,219 Is this where you wash your face, not where you relieve yourself? 361 00:36:00,860 --> 00:36:02,260 Don't change the date. 362 00:36:03,959 --> 00:36:05,360 The fourth Saturday of the month? 363 00:36:05,659 --> 00:36:07,429 - She is not talking to herself, - Okay. 364 00:36:07,429 --> 00:36:09,229 - but no one is here to listen. - All right. 365 00:36:09,360 --> 00:36:10,729 - What is this? - Bye. 366 00:36:16,070 --> 00:36:17,110 Excuse me. 367 00:36:18,209 --> 00:36:20,179 Would you tell us where the outhouse is? 368 00:36:20,510 --> 00:36:21,780 I already did. 369 00:36:22,209 --> 00:36:23,340 Go and do what you need to do. 370 00:36:25,050 --> 00:36:26,949 What a nuisance. 371 00:36:41,459 --> 00:36:43,999 My gosh. What are you doing with toilet water? 372 00:36:44,600 --> 00:36:46,830 Wash it off at once. With soap! 373 00:36:48,439 --> 00:36:50,040 Hurry up and wash your face. 374 00:36:50,370 --> 00:36:51,610 Are you from the boondocks? 375 00:36:51,870 --> 00:36:53,580 Even so, 376 00:36:53,580 --> 00:36:55,610 who washes their face with toilet water? 377 00:36:56,709 --> 00:36:58,780 You mean, this is where you relieve yourself? 378 00:36:59,479 --> 00:37:01,249 What? Goodness me. 379 00:37:03,249 --> 00:37:05,020 I think so, Mother. 380 00:37:05,020 --> 00:37:07,290 But how could you relieve yourself here? 381 00:37:08,120 --> 00:37:10,929 This water looks so clean. 382 00:37:12,030 --> 00:37:14,399 Go ahead and wash your face first. Let us not waste water. 383 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 Gosh. 384 00:37:32,209 --> 00:37:33,580 Close your eyes for a moment. 385 00:37:35,050 --> 00:37:36,320 Goodness. 386 00:37:40,860 --> 00:37:43,659 Hurry up. Your face too. Wash everything thoroughly. 387 00:37:48,760 --> 00:37:50,330 Were you out weeding the field or something? 388 00:37:50,330 --> 00:37:52,199 Do we look like we would do such lowly work? 389 00:37:52,600 --> 00:37:54,739 What happened to your shoes? 390 00:37:54,899 --> 00:37:55,969 Tell us... 391 00:37:56,469 --> 00:37:59,110 how and where we can relieve ourselves. 392 00:37:59,110 --> 00:38:01,709 Did they not teach you how to pee at the hospital? 393 00:38:06,050 --> 00:38:07,550 Sit down like this. 394 00:38:11,889 --> 00:38:13,550 If you're done, turn it off. 395 00:38:17,130 --> 00:38:18,159 Hold on. 396 00:38:18,790 --> 00:38:20,560 Do you not know how to use a bidet either? 397 00:38:23,130 --> 00:38:24,169 Clearly, you don't know. 398 00:38:27,700 --> 00:38:30,099 When you're done, just press this button here. 399 00:38:43,119 --> 00:38:44,149 This is nuts. 400 00:38:51,930 --> 00:38:53,130 Mother, you go ahead. 401 00:38:54,130 --> 00:38:55,160 Wait outside. 402 00:39:09,740 --> 00:39:12,079 Mother. Are you able to go? 403 00:39:14,220 --> 00:39:15,579 Mother. 404 00:39:15,950 --> 00:39:17,519 I can not go. 405 00:39:18,519 --> 00:39:19,550 Why? 406 00:39:19,950 --> 00:39:21,220 It will not come out. 407 00:39:28,459 --> 00:39:29,599 You go first. 408 00:39:32,099 --> 00:39:33,669 How clean, 409 00:39:35,039 --> 00:39:36,599 comfortable, and nice. 410 00:39:37,369 --> 00:39:38,970 Is it coming out? 411 00:39:39,369 --> 00:39:40,979 Yes, Mother. 412 00:39:51,289 --> 00:39:52,450 Will you be long? 413 00:39:52,820 --> 00:39:54,459 Sorry, Mother. 414 00:39:55,459 --> 00:39:56,990 It is a bit indecent, 415 00:39:57,689 --> 00:39:59,260 but it is coming out endlessly. 416 00:40:01,800 --> 00:40:03,630 That is a relief. 417 00:40:18,110 --> 00:40:19,209 Mother. 418 00:40:20,680 --> 00:40:23,180 Make yourself comfortable and relaxed. 419 00:40:29,890 --> 00:40:31,930 This. After you are done. 420 00:40:32,430 --> 00:40:33,490 Okay. 421 00:40:53,209 --> 00:40:54,349 Gosh. 422 00:40:55,450 --> 00:40:57,050 What were they doing with this? 423 00:41:00,860 --> 00:41:02,090 Come and eat this. 424 00:41:07,090 --> 00:41:08,229 If this is the afterlife, 425 00:41:09,160 --> 00:41:10,530 I have come to paradise. 426 00:41:11,769 --> 00:41:13,369 What a nice aroma. 427 00:41:16,800 --> 00:41:19,410 (Spray Pigeon, Fabric deodorizer, Anti-static, Ice flower) 428 00:41:34,820 --> 00:41:36,320 What should we do about this? 429 00:41:38,130 --> 00:41:39,490 I am not sure. 430 00:41:41,829 --> 00:41:43,430 She said we should eat. 431 00:41:48,070 --> 00:41:49,439 These are not vegetable pancakes. 432 00:41:51,740 --> 00:41:52,910 This is... 433 00:41:54,039 --> 00:41:56,309 I think it may be tarak. 434 00:41:57,479 --> 00:41:58,579 Tarak? 435 00:41:58,579 --> 00:41:59,849 Do you not know, Mother? 436 00:42:01,780 --> 00:42:03,280 I think I may have heard of it. 437 00:42:14,530 --> 00:42:16,030 You must be very hungry. 438 00:42:16,559 --> 00:42:18,769 I also feel weak. 439 00:42:19,229 --> 00:42:20,269 Please eat. 440 00:42:29,510 --> 00:42:30,849 What is wrong, Mother? 441 00:42:36,849 --> 00:42:37,990 Is there water? 442 00:42:38,149 --> 00:42:39,490 Can't you drink milk? 443 00:42:43,090 --> 00:42:44,990 What an unfortunate life I have. 444 00:42:44,990 --> 00:42:47,360 I even have to take care of some random guests. 445 00:42:59,039 --> 00:43:00,439 It is just too... 446 00:43:00,439 --> 00:43:01,680 Bitter, Mother? 447 00:43:02,309 --> 00:43:04,550 - Sweet. - That's why you can't eat it? 448 00:43:06,309 --> 00:43:07,519 Do you eat this? 449 00:43:07,519 --> 00:43:09,019 Should I spit it out? 450 00:43:09,720 --> 00:43:11,220 It's so delicious. 451 00:43:24,899 --> 00:43:26,169 I do not mean to trouble you, 452 00:43:26,899 --> 00:43:28,099 but please give me some rice. 453 00:43:28,099 --> 00:43:29,200 I don't have any. 454 00:43:33,209 --> 00:43:34,840 The water also does not taste good. 455 00:43:34,910 --> 00:43:37,010 All water tastes the same. Goodness. 456 00:43:40,479 --> 00:43:42,119 How are we supposed to eat this? 457 00:43:49,689 --> 00:43:53,189 It looks like they were shrunk and put in there. 458 00:43:57,570 --> 00:43:58,869 Take a taxi and leave. 459 00:44:00,669 --> 00:44:01,899 Now. 460 00:44:02,200 --> 00:44:04,970 Other families wouldn't have let you sleep in their house. 461 00:44:04,970 --> 00:44:06,740 They even gave you a nutritional injection. 462 00:44:06,740 --> 00:44:08,010 They were already so generous. 463 00:44:09,079 --> 00:44:10,749 Get up now. 464 00:44:12,450 --> 00:44:14,079 This isn't some ordinary house. 465 00:44:14,479 --> 00:44:16,419 Where are you saying we should go? 466 00:44:16,419 --> 00:44:18,919 Why are you asking me that? What do you want me to do? 467 00:44:19,450 --> 00:44:21,459 You must have a place you live. 468 00:44:21,459 --> 00:44:23,660 A hospital or a nursing home. 469 00:44:24,559 --> 00:44:27,499 Also, you're obviously much younger than me. 470 00:44:27,499 --> 00:44:29,360 Why are you talking like you're in a historical drama? 471 00:44:31,430 --> 00:44:32,470 Go now. 472 00:44:32,470 --> 00:44:34,369 There are many taxis out front. 473 00:44:40,240 --> 00:44:41,539 We do not have anywhere to go. 474 00:44:43,979 --> 00:44:45,010 So? 475 00:44:45,579 --> 00:44:48,050 - Are you a beggar or something? - Please be careful what you say. 476 00:44:48,050 --> 00:44:50,019 Are you ladies and madams or something? 477 00:44:50,149 --> 00:44:51,749 Where did Dol Soe go? 478 00:44:51,919 --> 00:44:53,119 Dol Soe? 479 00:44:54,419 --> 00:44:55,459 There... 480 00:44:56,419 --> 00:44:57,630 Mr. Dan? 481 00:44:58,130 --> 00:45:00,059 Why not Mang Soe? 482 00:45:00,059 --> 00:45:01,229 How rude. 483 00:45:01,660 --> 00:45:03,300 Is it because we are dressed like this? 484 00:45:03,300 --> 00:45:05,269 You're the ones being rude. 485 00:45:05,399 --> 00:45:06,999 Gosh. There's no use. 486 00:45:07,269 --> 00:45:09,399 Hurry up and go. Stop testing my patience. 487 00:45:09,399 --> 00:45:12,209 - Call Dol Soe. - Call Mr. Dan yourself, lady. 488 00:45:12,209 --> 00:45:14,910 - Lady? - What should I call you, then? 489 00:45:14,910 --> 00:45:16,110 Mate? 490 00:45:16,110 --> 00:45:18,079 If I had a temper... 491 00:45:19,979 --> 00:45:21,649 Good things happen to those who are patient. 492 00:45:22,780 --> 00:45:24,289 These hooligans. 493 00:45:31,160 --> 00:45:32,990 Put your shoes on. 494 00:45:39,700 --> 00:45:40,899 Let go. 495 00:45:40,899 --> 00:45:42,669 Do you want me to call the police? 496 00:45:42,669 --> 00:45:44,340 Is Dol Soe's name "Police?" 497 00:45:44,340 --> 00:45:46,010 Stop putting on a show. 498 00:45:46,240 --> 00:45:48,180 Are you pretending to be stupid now? 499 00:45:48,709 --> 00:45:49,740 Let go. 500 00:45:54,079 --> 00:45:57,519 You're so strong after that nutritional injection. 501 00:45:58,090 --> 00:46:00,519 You should've listened to me while I was still being nice. 502 00:46:01,820 --> 00:46:03,519 How dare you... 503 00:46:03,519 --> 00:46:06,360 That's why you should mind your manners. 504 00:46:06,360 --> 00:46:07,829 Talk so I can understand. 505 00:46:09,559 --> 00:46:11,530 How dare you? Don't you have a mom? 506 00:46:11,530 --> 00:46:14,099 I will not take one step until Dol Soe comes. 507 00:46:18,910 --> 00:46:22,209 That peasant. My legs are shaking. 508 00:46:22,209 --> 00:46:23,410 You should sit. 509 00:46:24,849 --> 00:46:26,249 The floor is more comfortable. 510 00:46:30,849 --> 00:46:33,050 I wonder if there is a binyeo around. 511 00:46:34,760 --> 00:46:35,760 Really. 512 00:46:35,959 --> 00:46:38,329 The phone is turned off. 513 00:46:38,559 --> 00:46:39,590 I don't know. 514 00:46:40,059 --> 00:46:41,530 I did what I could. 515 00:46:42,130 --> 00:46:44,030 I can't just call the police. 516 00:46:44,899 --> 00:46:46,269 I'm sure Mr. Dan will be back. 517 00:46:46,899 --> 00:46:48,240 I'm already hungry again. 518 00:46:52,240 --> 00:46:53,939 Is it someone you know? 519 00:46:55,280 --> 00:46:57,380 He is your real father-in-law. 520 00:46:59,880 --> 00:47:00,919 Honey. 521 00:47:03,149 --> 00:47:04,220 This is... 522 00:47:07,320 --> 00:47:09,119 your real father. 523 00:47:20,599 --> 00:47:23,769 He was in charge of running our house. 524 00:47:23,999 --> 00:47:25,039 A farm supervisor? 525 00:47:25,610 --> 00:47:27,110 If so, 526 00:47:27,510 --> 00:47:29,579 it is even more certain that we came to the future, Mother. 527 00:47:33,110 --> 00:47:34,919 Seeing how hungry I am, 528 00:47:35,079 --> 00:47:36,380 this is reality. 529 00:47:36,880 --> 00:47:38,919 If this were a dream, we would have woken up by now. 530 00:47:45,959 --> 00:47:47,760 What a delicious smell. 531 00:48:10,450 --> 00:48:11,450 Oh, you scared me. 532 00:49:15,820 --> 00:49:18,320 Don't watch me eat. 533 00:49:21,059 --> 00:49:22,390 Is there no soup? 534 00:49:22,390 --> 00:49:25,530 Why do you care if I have soup or eat plain rice? 535 00:49:28,999 --> 00:49:30,760 We are still guests in your home. 536 00:49:31,599 --> 00:49:33,070 You should not treat us like this. 537 00:49:33,070 --> 00:49:34,340 More like intruders. 538 00:49:36,070 --> 00:49:38,439 Hurry up and leave before Ms. Lee gets home. 539 00:49:38,709 --> 00:49:41,079 She may look elegant, but she's no joke. 540 00:49:41,410 --> 00:49:42,640 Dol Soe's wife? 541 00:49:44,680 --> 00:49:45,849 There is even a saying... 542 00:49:46,410 --> 00:49:48,019 that you may eat alone next to a dog, 543 00:49:48,019 --> 00:49:49,919 but you cannot eat alone next to a person. 544 00:49:51,189 --> 00:49:52,619 - Mimi. - Yes? 545 00:49:52,919 --> 00:49:54,990 - Turn on the TV. - Turning on the TV. 546 00:49:55,459 --> 00:49:58,059 I told you I'd think about it. 547 00:49:58,090 --> 00:49:59,090 - Oh, my! - Oh, my! 548 00:49:59,090 --> 00:50:02,200 I think it's right to let things happen naturally. 549 00:50:02,399 --> 00:50:06,070 Is it natural for a woman to send flowers one-sidedly? 550 00:50:06,530 --> 00:50:08,800 I just wanted to do that. 551 00:50:09,039 --> 00:50:10,570 It's not like we're complete strangers. 552 00:50:10,570 --> 00:50:11,740 Who are you? 553 00:50:12,169 --> 00:50:14,110 Don't take it further than a crush. 554 00:50:14,510 --> 00:50:15,910 I know my son well. 555 00:50:16,439 --> 00:50:18,079 I know what kind of partner suits him... 556 00:50:18,550 --> 00:50:20,349 and what kind of woman he's attracted to. 557 00:50:20,349 --> 00:50:22,180 Are you saying I'm not that person? 558 00:50:22,180 --> 00:50:23,180 Yes. 559 00:50:23,180 --> 00:50:25,919 This is all hypothetical. 560 00:50:26,490 --> 00:50:28,590 If Joong Hyuk and I were to get close, 561 00:50:28,590 --> 00:50:29,860 what would you do? 562 00:50:29,860 --> 00:50:31,789 You'll go against me? 563 00:50:31,789 --> 00:50:33,189 That's not what I mean. 564 00:50:33,289 --> 00:50:35,760 If you get close and if you two like each other, 565 00:50:36,130 --> 00:50:37,559 I'll let you. 566 00:50:37,559 --> 00:50:39,729 But that won't happen. 567 00:50:40,130 --> 00:50:42,039 Then, please watch over us. 568 00:50:42,399 --> 00:50:43,840 I won't disappoint you. 569 00:50:43,840 --> 00:50:45,169 I'm already disappointed. 570 00:50:45,169 --> 00:50:47,110 You're five years older than Joong Hyuk. 571 00:50:47,110 --> 00:50:48,539 I'm not just older. 572 00:50:48,539 --> 00:50:49,979 I have a lot of things. 573 00:50:49,979 --> 00:50:51,809 - That shameless girl. - I don't need those things. 574 00:50:52,110 --> 00:50:53,579 Do you think we don't have anything? 575 00:50:53,950 --> 00:50:56,050 Joong Hyuk will inherit everything. 576 00:50:56,050 --> 00:50:58,390 Isn't it always better to have more wealth? 577 00:50:58,390 --> 00:50:59,689 That cunning witch. 578 00:50:59,689 --> 00:51:02,059 You can't become part of my family. Ever. 579 00:51:02,059 --> 00:51:04,590 I learned you can never know what's going to happen in life. 580 00:51:05,530 --> 00:51:07,530 - That's correct. - Don't forget what you said. 581 00:51:08,899 --> 00:51:10,430 (Tonight at 9:10 p.m.) 582 00:51:14,439 --> 00:51:15,439 - Oh, my! - Oh, my! 583 00:51:15,439 --> 00:51:17,039 - How ridiculous. - Oh, my! 584 00:51:17,399 --> 00:51:18,939 - Mimi. Turn the TV off. - Oh, my! 585 00:51:19,539 --> 00:51:20,610 What? 586 00:51:23,579 --> 00:51:25,349 Eat your bread. 587 00:51:25,349 --> 00:51:27,610 Stop looking at me like beggars. 588 00:51:30,220 --> 00:51:31,950 Are you calling us beggars... 589 00:51:32,490 --> 00:51:33,820 because we look like this? 590 00:51:34,519 --> 00:51:35,990 You haven't starved enough. 591 00:51:36,490 --> 00:51:37,689 Try starving for three days. 592 00:51:37,689 --> 00:51:39,059 You'd even eat frog legs. 593 00:51:39,059 --> 00:51:40,130 I am fine. 594 00:51:40,860 --> 00:51:42,800 Please give her a bowl of rice. 595 00:51:43,329 --> 00:51:46,030 No. Mother must eat. 596 00:51:46,030 --> 00:51:47,840 You must be mother-in-law and daughter-in-law. 597 00:51:48,470 --> 00:51:50,570 Where's your son? Where's your husband? 598 00:51:51,269 --> 00:51:54,039 Call them and ask them to pick you up. 599 00:52:12,130 --> 00:52:13,829 I cannot swallow it. 600 00:52:14,229 --> 00:52:16,329 It is making me feel sick. 601 00:52:17,059 --> 00:52:19,030 Is this food or honey? 602 00:52:19,030 --> 00:52:20,099 Me too. 603 00:52:24,510 --> 00:52:26,539 How can we eat something so sweet? 604 00:52:33,209 --> 00:52:34,649 Do you think... 605 00:52:35,880 --> 00:52:37,649 the world is watching us right now? 606 00:52:38,849 --> 00:52:40,220 Like what we were watching just now. 607 00:52:40,590 --> 00:52:41,720 I am not sure. 608 00:52:41,990 --> 00:52:44,419 We should be careful with our words. We must not say anything strange. 609 00:52:44,729 --> 00:52:46,430 I understand what you are saying. 610 00:52:46,959 --> 00:52:48,030 Oh, my. 611 00:52:51,769 --> 00:52:52,769 Mother. 612 00:52:53,070 --> 00:52:55,200 Could they be watching when we pee? 613 00:52:55,939 --> 00:52:57,640 We cannot do anything. 614 00:52:59,140 --> 00:53:00,340 But I feel much better... 615 00:53:01,209 --> 00:53:03,079 because I could meet Eon. 616 00:53:04,010 --> 00:53:05,610 I am glad to see him healthy and alive. 617 00:53:05,610 --> 00:53:08,079 I feel like I can breathe. 618 00:53:08,079 --> 00:53:09,180 With that one thing, 619 00:53:09,180 --> 00:53:11,950 I can endure and survive this situation. 620 00:53:12,749 --> 00:53:14,890 Even if the whole world is watching, I can... 621 00:53:17,390 --> 00:53:18,430 Wait. 622 00:53:19,329 --> 00:53:20,459 Swallow it. 623 00:53:22,729 --> 00:53:24,059 No matter who tries to make you talk, 624 00:53:24,899 --> 00:53:26,169 you stay quiet. 625 00:53:26,930 --> 00:53:28,070 I will take care of it. 626 00:53:28,599 --> 00:53:29,599 Yes, Mother. 627 00:53:32,840 --> 00:53:34,539 You must not be hungry enough. 628 00:53:37,510 --> 00:53:39,110 Oh, I completely forgot. Ohyiji! 629 00:53:40,110 --> 00:53:41,880 You made ohyiji this time of year? 630 00:53:45,789 --> 00:53:46,849 Ohyiji is delicious. 631 00:53:48,390 --> 00:53:50,619 You can't say such a thing. If Ms. Lee had heard... 632 00:53:51,019 --> 00:53:52,829 You can't even eat bread with jam, 633 00:53:52,829 --> 00:53:54,189 but you can eat health soup? 634 00:53:55,700 --> 00:53:57,760 Why is ohyiji a health soup? 635 00:53:57,860 --> 00:54:00,930 I guess because people sometimes put it in cold water. 636 00:54:02,340 --> 00:54:05,070 Ohyiji is best with water and rice. 637 00:54:06,110 --> 00:54:08,309 Gosh. Being hungry... 638 00:54:08,939 --> 00:54:10,780 makes people so desperate. 639 00:54:11,209 --> 00:54:13,180 I am salivating at the thought of ohyiji. 640 00:54:13,180 --> 00:54:15,919 We barely ate. 641 00:54:19,119 --> 00:54:22,059 We could not eat. It was not our choice. 642 00:54:22,890 --> 00:54:25,890 I guess my appetite came back after seeing Eon. 643 00:54:26,360 --> 00:54:28,899 Ohyiji. You must've been so hungry. 644 00:54:28,899 --> 00:54:29,959 Sorry. 645 00:54:30,599 --> 00:54:33,700 Should I give you a tasty treat, or should I give you food? 646 00:54:36,399 --> 00:54:37,640 What is that? 647 00:54:37,640 --> 00:54:39,439 I guess you haven't seen Ohyiji. 648 00:54:39,570 --> 00:54:41,380 I figured you must've seen her while I was at the grocery store. 649 00:54:41,380 --> 00:54:43,479 I think it is a dog. 650 00:54:43,709 --> 00:54:44,749 A puppy. 651 00:54:45,209 --> 00:54:47,380 How could a dog be so ugly? 652 00:54:48,749 --> 00:54:51,019 I think its eyes are going to pop out, Mother. 653 00:54:51,019 --> 00:54:52,689 It looks so scary. 654 00:54:53,149 --> 00:54:54,349 It looks vicious. 655 00:54:54,349 --> 00:54:56,189 Who said you could talk like that? 656 00:54:56,720 --> 00:54:58,329 She's the daughter of this family. 657 00:55:01,800 --> 00:55:03,959 A daughter? How could a dog... 658 00:55:04,630 --> 00:55:06,030 Stop speaking nonsense. 659 00:55:06,030 --> 00:55:07,800 It really doesn't make sense. 660 00:55:08,470 --> 00:55:10,570 Even if you were in the hospital... 661 00:55:11,470 --> 00:55:13,070 Are they insane... 662 00:55:14,039 --> 00:55:15,110 but just look normal? 663 00:55:15,809 --> 00:55:18,979 But how could both of them go insane together? 664 00:55:19,209 --> 00:55:20,950 Gosh. I might go insane too. 665 00:55:25,189 --> 00:55:26,450 It must be a name. 666 00:55:26,689 --> 00:55:28,189 But how could it be Ohyiji? 667 00:55:28,660 --> 00:55:31,930 Naming an animal a food. How hideous. 668 00:55:32,090 --> 00:55:33,459 I do not know what is going on. 669 00:55:33,860 --> 00:55:35,130 They say you can survive... 670 00:55:35,130 --> 00:55:37,360 even when a tiger has you as long as you keep it together. 671 00:55:37,599 --> 00:55:38,769 I need to keep it together. 672 00:55:38,769 --> 00:55:40,930 The world has changed unimaginably. 673 00:55:41,130 --> 00:55:42,669 They say time is a scary thing. 674 00:55:43,269 --> 00:55:45,910 But the outhouse is great, is it not? 675 00:55:46,140 --> 00:55:49,140 It is. It is unworldly. 676 00:55:49,579 --> 00:55:51,680 - It did not smell at all. - It is easy to clean yourself. 677 00:55:51,680 --> 00:55:54,149 Water pours out from the lump of metal. 678 00:55:54,550 --> 00:55:56,180 We will need to get binyeo soon. 679 00:55:57,649 --> 00:55:59,550 If there is some string or cloth... 680 00:56:03,260 --> 00:56:05,689 Oh, my. I was like this the whole time. 681 00:56:06,160 --> 00:56:07,459 If we really cannot find anything, 682 00:56:07,459 --> 00:56:09,499 we will have to cut your tie and use that. 683 00:56:10,300 --> 00:56:12,200 We look like ghosts. 684 00:56:12,200 --> 00:56:13,369 Should I cut it now? 685 00:56:13,369 --> 00:56:14,669 What would we cut it with? 686 00:56:14,669 --> 00:56:16,140 First, we should ask whether they have a binyeo. 687 00:56:16,140 --> 00:56:18,140 There must be scissors or a knife. 688 00:56:20,769 --> 00:56:22,979 We are being treated badly because we are dressed like this. 689 00:56:23,579 --> 00:56:25,180 They say clothed beggars are fed, 690 00:56:25,550 --> 00:56:27,709 but unclothed beggars are not. 691 00:56:28,320 --> 00:56:30,780 I can see how true that is now. 692 00:56:30,780 --> 00:56:33,749 I must have looked so pitiful to Eon. 693 00:56:34,890 --> 00:56:36,660 I am embarrassed and sad, Mother. 694 00:56:36,660 --> 00:56:38,189 At least you are young. 695 00:56:38,760 --> 00:56:40,760 And you are wearing mourning clothes properly. 696 00:56:41,999 --> 00:56:43,459 You should have told me. 697 00:56:44,160 --> 00:56:45,570 So I could dress appropriately. 698 00:56:46,570 --> 00:56:48,499 Were you going to see Eon without me? 699 00:56:49,769 --> 00:56:52,070 I did not know at all. 700 00:56:53,209 --> 00:56:54,269 But? 701 00:56:55,010 --> 00:56:56,539 It is a long story, Mother. 702 00:56:59,950 --> 00:57:01,820 I will tell you later. 703 00:57:05,289 --> 00:57:06,689 Your legs are aching. 704 00:57:08,119 --> 00:57:09,590 They would. 705 00:57:09,820 --> 00:57:11,289 You kowtowed so many times. 706 00:57:11,289 --> 00:57:13,660 Do you not feel ill at all? 707 00:57:14,189 --> 00:57:15,360 I am in a daze. 708 00:57:15,860 --> 00:57:17,260 My calves hurt, 709 00:57:17,800 --> 00:57:18,829 and I feel dizzy. 710 00:57:19,300 --> 00:57:21,399 How can she be so inhospitable? 711 00:57:21,399 --> 00:57:22,740 She had cooked rice. 712 00:57:24,200 --> 00:57:26,209 We can eat when Dol Soe comes. 713 00:57:27,010 --> 00:57:28,510 Bear with it for a while. 714 00:57:29,039 --> 00:57:30,979 I can bear it for any amount of time. 715 00:57:31,709 --> 00:57:33,450 The more I think about it, 716 00:57:33,450 --> 00:57:36,180 the more I am amazed by Buddha's mercy. 717 00:57:36,380 --> 00:57:38,619 I would love to make sense of it. 718 00:58:14,820 --> 00:58:16,760 You must be so busy. 719 00:58:16,919 --> 00:58:18,090 I don't mind. 720 00:58:25,570 --> 00:58:27,630 So Yul, can you call me? 721 00:58:27,970 --> 00:58:29,300 I can't find my phone. 722 00:58:39,249 --> 00:58:40,280 Here. 723 00:58:42,079 --> 00:58:43,280 I hope they like the gift. 724 00:58:44,280 --> 00:58:45,390 Thanks. 725 00:58:51,860 --> 00:58:54,130 Are you Lee So Yul? 726 00:58:54,760 --> 00:58:55,760 Yes. 727 00:58:57,099 --> 00:58:58,570 In kindergarten, we... 728 00:59:03,269 --> 00:59:04,840 Dan Chi Jung? 729 00:59:05,570 --> 00:59:06,769 My gosh. 730 00:59:06,910 --> 00:59:08,740 Auntie, my kindergarten seatmate. 731 00:59:08,740 --> 00:59:09,780 My goodness. 732 00:59:10,140 --> 00:59:12,349 I can't believe you... 733 00:59:13,649 --> 00:59:16,019 - What a doting husband. - What husband? 734 00:59:16,919 --> 00:59:18,490 Isn't that a gift? 735 00:59:18,619 --> 00:59:20,890 For my sister-in-law. I'm still single. 736 00:59:20,990 --> 00:59:23,189 For real? I don't believe you. 737 00:59:23,189 --> 00:59:25,729 Come with me, then. My sister-in-law loves flowers. 738 00:59:26,490 --> 00:59:28,300 Is he a regular? 739 00:59:28,300 --> 00:59:29,530 No, I was passing by. 740 00:59:30,030 --> 00:59:33,300 There's a cafe next door. You haven't had lunch, have you? 741 00:59:33,399 --> 00:59:36,039 I shouldn't have done this drama. 742 00:59:36,039 --> 00:59:38,070 - Why? - I'm getting cursed in DMs. 743 00:59:38,070 --> 00:59:40,570 That means you're popular and a good actress. 744 00:59:42,209 --> 00:59:44,110 - Are you at your brother's? - I will be soon. 745 00:59:44,479 --> 00:59:47,280 You'll get photographed if you're out. Go home. 746 00:59:47,910 --> 00:59:49,320 After my coffee. 747 00:59:50,619 --> 00:59:51,649 Okay. 748 00:59:54,990 --> 00:59:57,419 Can we meet this evening? Even if it's late. 749 01:00:13,247 --> 01:00:14,477 Is it a special day? 750 01:00:14,776 --> 01:00:16,017 Your wife likes flowers. 751 01:00:16,616 --> 01:00:18,446 Why bother? We always have some. 752 01:00:18,446 --> 01:00:20,716 It's different if it's from your brother-in-law. 753 01:00:29,366 --> 01:00:31,067 Are the freaky ladies still here? 754 01:00:32,397 --> 01:00:33,466 I guess? 755 01:01:44,837 --> 01:01:46,676 Who are you? 756 01:01:50,107 --> 01:01:52,576 Mother will be angry if she finds out. 757 01:01:54,417 --> 01:01:55,687 What day is it? 758 01:01:55,846 --> 01:01:57,386 Hangawi is three days away. 759 01:01:59,017 --> 01:02:00,556 With me like this, 760 01:02:01,116 --> 01:02:04,926 you must not be able to prepare any food. 761 01:02:06,297 --> 01:02:08,997 We must still offer the ancestral rite. 762 01:02:11,966 --> 01:02:13,037 Yes. 763 01:02:16,167 --> 01:02:20,977 My head hurts as if someone is taking an ax to it. 764 01:02:22,076 --> 01:02:24,276 Will you undo my head tie? 765 01:02:38,997 --> 01:02:41,526 Undo my hair as well. 766 01:02:42,926 --> 01:02:44,397 Even your hair knot? 767 01:02:45,026 --> 01:02:48,067 Loosen my hair and smooth it out for me. 768 01:03:05,787 --> 01:03:07,957 That is so relaxing. 769 01:03:11,627 --> 01:03:14,256 Do you think of Dol Soe every now and then? 770 01:03:18,966 --> 01:03:21,037 You must sometimes. 771 01:03:23,736 --> 01:03:25,406 I beg the deities... 772 01:03:25,977 --> 01:03:28,537 every waking moment that you will get better. 773 01:03:33,647 --> 01:03:35,377 Before you married me, 774 01:03:36,547 --> 01:03:39,357 are you sure nothing happened between you? 775 01:03:41,616 --> 01:03:42,727 Honey. 776 01:03:42,727 --> 01:03:44,457 I cannot speak for you, 777 01:03:45,156 --> 01:03:48,096 but I am sure Dol Soe had feelings for you. 778 01:03:49,797 --> 01:03:51,596 A boy who smiled for an older girl. 779 01:03:54,267 --> 01:03:55,567 He was nothing but... 780 01:03:57,966 --> 01:03:59,676 a good and hard worker. 781 01:04:03,607 --> 01:04:06,247 You are a good daughter-in-law, 782 01:04:08,747 --> 01:04:11,946 and my mother is a good mother-in-law. 783 01:04:15,756 --> 01:04:19,227 She even let a servant into her daughter-in-law's room. 784 01:04:22,997 --> 01:04:25,127 - Honey... - Since that day, 785 01:04:27,437 --> 01:04:30,006 I have lived in torment. 786 01:04:31,437 --> 01:04:34,136 It might have been a paradise for you. 787 01:04:35,107 --> 01:04:36,406 Please stop. 788 01:04:36,607 --> 01:04:39,147 Do not let yourself get carried off and remarried. 789 01:04:39,917 --> 01:04:41,076 Remain a widow. 790 01:04:47,357 --> 01:04:49,127 Why do you not answer? 791 01:04:51,457 --> 01:04:52,797 That is nonsense. 792 01:04:54,357 --> 01:04:57,397 You will recover yet again. 793 01:04:57,696 --> 01:04:59,736 If there is an afterlife, 794 01:05:01,797 --> 01:05:03,567 if I am born again, 795 01:05:06,006 --> 01:05:08,377 I will choose again... 796 01:05:08,377 --> 01:05:10,676 to take you as my wife. 797 01:05:15,616 --> 01:05:17,616 What do you say? 798 01:05:21,216 --> 01:05:23,687 My lady, the medicine is ready. 799 01:05:26,297 --> 01:05:28,397 Why do you not answer? 800 01:05:29,267 --> 01:05:30,866 Can you not answer, 801 01:05:32,196 --> 01:05:33,596 or will you not answer? 802 01:05:37,667 --> 01:05:39,107 I want... 803 01:05:40,837 --> 01:05:42,176 what you want. 804 01:05:43,346 --> 01:05:44,676 Do you mean that? 805 01:05:48,446 --> 01:05:49,446 Of course. 806 01:06:02,926 --> 01:06:04,167 The moon is bright. 807 01:06:14,576 --> 01:06:15,607 Thank you. 808 01:06:16,147 --> 01:06:17,477 Go to bed. 809 01:06:18,506 --> 01:06:20,446 You need to rest as well. 810 01:06:20,446 --> 01:06:22,417 You barely sleep these days. 811 01:06:46,506 --> 01:06:47,576 Drink this. 812 01:06:51,147 --> 01:06:52,176 Honey. 813 01:06:57,647 --> 01:06:58,747 Honey. 814 01:06:59,486 --> 01:07:00,517 Drink your medicine. 815 01:07:08,727 --> 01:07:10,096 You must take this. 816 01:07:38,727 --> 01:07:39,897 Take your medicine. 817 01:07:41,627 --> 01:07:43,696 I am sick of it. 818 01:07:46,497 --> 01:07:49,136 I do not even want to smell it. 819 01:07:49,136 --> 01:07:50,906 It is a different prescription. 820 01:07:51,837 --> 01:07:53,977 I wish to hold you... 821 01:07:55,276 --> 01:07:56,877 to my heart's content. 822 01:08:01,116 --> 01:08:02,716 It is stuffy. 823 01:08:05,047 --> 01:08:06,287 The window. 824 01:08:09,457 --> 01:08:10,886 It is cold outside. 825 01:08:50,196 --> 01:08:51,727 The moon went down. 826 01:08:56,267 --> 01:08:58,406 I will open the window on time... 827 01:08:59,377 --> 01:09:01,076 so you can see it tomorrow. 828 01:09:18,256 --> 01:09:19,357 Before it cools... 829 01:09:21,056 --> 01:09:22,667 You fell asleep again? 830 01:09:26,167 --> 01:09:27,196 Honey. 831 01:09:47,517 --> 01:09:48,587 Honey. 832 01:10:52,857 --> 01:10:54,116 Have you gone? 833 01:11:09,406 --> 01:11:10,466 Honey. 834 01:12:28,017 --> 01:12:29,317 What's this aura? 835 01:12:30,087 --> 01:12:32,547 That posture, that elegance. 836 01:12:46,837 --> 01:12:48,637 They must be losing their mind upstairs... 837 01:12:48,997 --> 01:12:50,667 because they're missing two angels. 838 01:12:55,537 --> 01:12:56,547 Hello. 839 01:13:30,807 --> 01:13:34,377 (Durian's Affair) 840 01:13:34,377 --> 01:13:36,516 What's this about the two stowaways? 841 01:13:36,516 --> 01:13:37,747 Did the police take them? 842 01:13:37,747 --> 01:13:40,087 What is this fruit called? 843 01:13:40,087 --> 01:13:41,757 - A durian. - I must look up at you. 844 01:13:41,757 --> 01:13:42,787 Where's your husband? 845 01:13:42,787 --> 01:13:44,656 The "Death Song" singer. 846 01:13:44,656 --> 01:13:47,057 Didn't she drown in the Korea Strait? 847 01:13:47,057 --> 01:13:49,326 So what? You'll drown with Mother? 848 01:13:49,326 --> 01:13:51,526 Why come here without asking? 849 01:13:52,226 --> 01:13:53,266 You. 850 01:13:53,837 --> 01:13:56,266 Ask for permission from now on. 851 01:13:56,266 --> 01:13:57,537 I'll kill you. 852 01:13:58,037 --> 01:13:59,776 Keep this to yourself. 853 01:13:59,776 --> 01:14:02,606 Two days ago, the night Dol Soe died. 854 01:14:02,807 --> 01:14:04,547 Mother was holding a cushion? 855 01:14:04,547 --> 01:14:06,476 Yes, folded in half. 856 01:14:07,476 --> 01:14:09,986 There must be someone you think of and miss sometimes. 857 01:14:09,986 --> 01:14:12,087 You've never seen someone's face before? 858 01:14:12,087 --> 01:14:13,417 It's serious. 859 01:14:14,557 --> 01:14:16,757 I made a mistake, did I not, Mother? 860 01:14:16,757 --> 01:14:19,127 It's as if you're from Joseon. 861 01:14:21,427 --> 01:14:24,297 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 57323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.