All language subtitles for Cowboy 1958 720p BluRay x264-Codres-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,912 --> 00:01:53,005
Señor Reece arrive.
2
00:01:53,648 --> 00:01:56,811
- Je vous demande pardon ?
- Il est ici, Ă Chicago.
3
00:01:57,485 --> 00:01:59,817
M. Reece, avez-vous dit ?
4
00:02:00,088 --> 00:02:04,081
- Il sera bientĂŽt lĂ .
- Il veut son logement habituel ?
5
00:02:04,292 --> 00:02:08,251
- Comme toujours.
- Dites-lui que tout sera prĂȘt.
6
00:02:08,496 --> 00:02:10,157
Droit.
7
00:02:10,365 --> 00:02:12,265
Tucker, Hamblin.
8
00:02:16,004 --> 00:02:18,495
M. Reece est en ville.
9
00:02:18,706 --> 00:02:21,800
Il voudra l'aile sud
du 2Úme étage.
10
00:02:22,010 --> 00:02:26,709
- Nous avons déjà des gens dans cette aile.
- Ils devront ĂȘtre dĂ©placĂ©s.
11
00:02:26,948 --> 00:02:31,317
Tucker, la cuisine et le garde-manger
aura besoin de serveurs supplémentaires.
12
00:02:31,553 --> 00:02:34,522
Nous mettrons M. Reece en 200A comme d'habitude.
13
00:02:34,722 --> 00:02:38,556
Monsieur Fowler,
les Vidal sont dans cette suite.
14
00:02:38,793 --> 00:02:43,492
Vous connaissez bien
Mademoiselle Vidal. Déplacez-les ailleurs.
15
00:02:43,698 --> 00:02:47,327
Tu ne bouges pas
des gens comme les Vidal.
16
00:02:48,036 --> 00:02:50,630
Apportez les malles de M. Reece.
17
00:02:50,838 --> 00:02:55,002
Tout est Ă presser,
vĂȘtements de soirĂ©e d'abord.
18
00:03:14,195 --> 00:03:17,255
Tu sais que je ne peux pas te voir ici.
19
00:03:17,999 --> 00:03:21,366
Ma tante est à l'intérieur,
et mon pĂšre est dĂ».
20
00:03:21,569 --> 00:03:24,436
Je sais, je dois parler
Ă ton pĂšre.
21
00:03:24,706 --> 00:03:26,867
- Mon pĂšre?
- Oui.
22
00:03:27,108 --> 00:03:31,067
C'est une situation d'hĂŽtel.
Quelque chose Ă propos des chambres.
23
00:03:31,346 --> 00:03:34,372
Puis-je attendre à l'intérieur ? S'il vous plaßt?
24
00:03:34,749 --> 00:03:37,377
Oui bien sûr.
25
00:03:54,969 --> 00:03:58,905
Hier soir, je pensais que c'était
le clair de lune. J'ai eu tort.
26
00:03:59,140 --> 00:04:02,303
- Ă propos de quoi?
- Vous ĂȘtes tout aussi jolie ici.
27
00:04:02,543 --> 00:04:06,536
- Franck, s'il te plait !
- Vous avez dit qu'elle ne parle pas anglais.
28
00:04:06,814 --> 00:04:11,774
Elle peut voir l'expression de votre
les yeux. N'importe qui peut comprendre cela.
29
00:04:12,053 --> 00:04:15,045
As-tu compris le poÚme que j'ai envoyé ?
30
00:04:15,289 --> 00:04:17,951
PoĂšme? Quel poĂšme ?
31
00:04:24,565 --> 00:04:27,796
- PĂšre, c'est...
- Oui, je connais M. Harris.
32
00:04:28,069 --> 00:04:32,403
Il y a eu une erreur.
Il semble que ces chambres étaient réservées.
33
00:04:32,674 --> 00:04:36,974
Cependant, j'ai une autre suite de chambres
c'est beaucoup plus grand.
34
00:04:37,178 --> 00:04:40,636
- Il y a du vent...
- Nous sommes Ă l'aise ici.
35
00:04:41,916 --> 00:04:46,944
Oui Monsieur. Mais je ne fais qu'agir
sur ordre du gérant.
36
00:04:47,188 --> 00:04:51,784
- Je ne peux rien faire... ?
- Oui il y a.
37
00:04:52,694 --> 00:04:55,925
Tu peux me dire si tu as écrit...
38
00:04:56,197 --> 00:04:58,529
...cette poésie à ma fille.
39
00:04:59,367 --> 00:05:03,633
Je suis amoureux de votre fille.
J'aimerais l'épouser.
40
00:05:18,453 --> 00:05:23,356
Je ne pourrais jamais approuver.
Notre mode de vie est trop différent.
41
00:05:23,624 --> 00:05:26,218
je n'ai pas l'intention de rester
un employé d'hÎtel.
42
00:05:26,494 --> 00:05:31,397
Je suis venu me lancer dans le commerce du bétail,
faire fortune sur la piste.
43
00:05:31,632 --> 00:05:35,193
Dans le monde de Maria,
l'argent n'est pas une recommandation.
44
00:05:35,503 --> 00:05:39,735
Maria, nous rentrons Ă la maison.
Commençons à emballer.
45
00:05:40,174 --> 00:05:44,736
Et maintenant, sois assez bon
pour que ma facture soit envoyée.
46
00:05:48,049 --> 00:05:50,176
Au revoir, jeune homme.
47
00:05:51,886 --> 00:05:55,754
Et ne pense pas
que l'amour peut trouver un chemin.
48
00:05:56,057 --> 00:05:58,321
Je connais tous les chemins.
49
00:06:08,169 --> 00:06:10,160
Tiens le voilĂ !
50
00:06:19,347 --> 00:06:22,783
- Enchanté de vous revoir.
- Au plaisir d'ĂȘtre ici.
51
00:06:23,050 --> 00:06:27,350
- Je veux qu'on s'occupe de mes hommes.
- Nous vous conduirons dans vos chambres.
52
00:06:27,588 --> 00:06:30,284
- Apporter un grand troupeau?
- Le pire sentier de tous les temps.
53
00:06:30,558 --> 00:06:34,255
TempĂȘtes, sĂ©cheresses et Indiens
nourri de mon boeuf.
54
00:06:34,462 --> 00:06:38,023
Envoyez du whisky et des poulets froids.
J'en ai marre du boeuf.
55
00:06:38,266 --> 00:06:39,358
Tout de suite.
56
00:06:39,600 --> 00:06:43,730
- Vous avez assez de nourriture pour la fĂȘte ?
- Tout est pris en charge.
57
00:06:43,971 --> 00:06:48,806
Et les bains chauds. Nous avons été
en piste depuis deux mois !
58
00:06:49,777 --> 00:06:52,905
Le premier au bain, les garçons !
59
00:06:53,114 --> 00:06:58,211
- Señor Vidal, que faites-vous ici ?
- Une visite. Je retourne au Mexique.
60
00:06:58,452 --> 00:07:01,944
Nous y serons au printemps.
Y a-t-il du bĂ©tail qui vaut la peine d'ĂȘtre achetĂ©?
61
00:07:02,223 --> 00:07:05,124
Je peux te vendre tout ce que tu veux.
62
00:07:05,326 --> 00:07:09,387
Accrochez-vous Ă eux.
On fera des affaires quand j'arriverai.
63
00:07:10,464 --> 00:07:12,227
Merci.
64
00:07:15,570 --> 00:07:17,504
Marie.
65
00:07:21,642 --> 00:07:23,132
Marie !
66
00:07:34,288 --> 00:07:38,987
Nous avons perdu 87 tĂȘtes dans le train de stock
entre ici et Wichita.
67
00:07:39,193 --> 00:07:43,630
Ils se sont secoués les pieds,
frappé à mort.
68
00:07:43,831 --> 00:07:46,493
Vous auriez dĂ» voir cette plate-forme.
69
00:07:46,701 --> 00:07:49,864
Il y avait des lacunes dans les rails
8 pouces de large.
70
00:07:50,104 --> 00:07:52,766
Il aurait peut-ĂȘtre Ă©tĂ© plus sĂ»r de traverser.
71
00:07:53,007 --> 00:07:55,703
Perdez quelques kilos, sauvez quelques vaches.
72
00:07:55,977 --> 00:07:59,845
- Comment se passe la saison d'opéra cette année ?
- Je vous demande pardon ?
73
00:08:00,047 --> 00:08:01,981
Opéra, mec. Opéra!
74
00:08:02,283 --> 00:08:05,946
- Je ne sais pas, je suppose que tout va bien.
- Tu devines?
75
00:08:06,187 --> 00:08:10,920
Vous vous dites civilisé,
mais ne connais rien à l'opéra?
76
00:08:11,125 --> 00:08:15,027
- Je garde mon esprit sur les affaires.
- Passons aux affaires.
77
00:08:15,229 --> 00:08:20,326
- J'ai 2476 tĂȘtes. Citations ?
- Deux cents et demi la livre.
78
00:08:20,568 --> 00:08:23,662
- Pourrait descendre demain matin.
- Pourrait monter.
79
00:08:23,905 --> 00:08:26,032
J'ai 80% de graminées...
80
00:08:26,340 --> 00:08:29,241
...10 % demi-gras,
10 pour cent de conserves.
81
00:08:29,477 --> 00:08:33,880
- Peu de conserves.
- Peu élevé. Vous en tirez le meilleur parti.
82
00:08:34,081 --> 00:08:37,380
Je chiffre deux et trois quarts
pour le lot.
83
00:08:37,685 --> 00:08:39,482
Nous avons calculé deux ans et demi.
84
00:08:39,687 --> 00:08:43,384
Deux et trois quarts,
ou je les nourris jusqu'Ă ce qu'ils atteignent trois.
85
00:08:43,591 --> 00:08:45,525
Décider. Je veux un bain.
86
00:08:45,726 --> 00:08:48,718
Le marché de New York est fermé.
Nous devrions attendre.
87
00:08:48,930 --> 00:08:53,026
- Il a raison. Nous devrions y réfléchir.
- Tu fais ça, Mac.
88
00:08:53,234 --> 00:08:56,670
Paco, va surveiller ces vaches.
89
00:08:56,904 --> 00:09:00,101
Nous les retenons un moment.
90
00:09:03,511 --> 00:09:08,574
Chicago a tout le charbon du monde !
Vous ne pouvez pas obtenir assez d'eau chaude !
91
00:09:10,518 --> 00:09:12,452
OĂč est ce garçon ?
92
00:09:12,687 --> 00:09:16,179
Garçon, quand je prends un bain,
Je veux de l'eau chaude !
93
00:09:16,390 --> 00:09:19,325
Quand je parle d'eau chaude,
Je veux dire de l'eau chaude !
94
00:09:19,660 --> 00:09:22,993
Eau chaude...
Impossible de prendre un bain...
95
00:09:32,340 --> 00:09:34,035
Ă M...
96
00:09:34,342 --> 00:09:37,175
... tu es prĂȘt Ă parler affaires maintenant ?
97
00:09:37,645 --> 00:09:40,079
Boot a grandi jusqu'Ă mon pied.
98
00:09:40,548 --> 00:09:43,210
Je pense que je suis un bifteck.
99
00:09:44,685 --> 00:09:49,554
- Tu étais plutÎt calme là -bas.
- Laissez les garçons se chamailler.
100
00:09:49,757 --> 00:09:52,555
Facilite la conclusion de l'affaire.
101
00:09:52,760 --> 00:09:57,060
Deux cents et demi pour tout
si vous traitez en ce moment.
102
00:09:57,264 --> 00:09:59,732
Tu sais ce que je ressens pour les vaches.
103
00:10:00,001 --> 00:10:04,097
Je prĂ©fĂ©rerais les possĂ©der et ĂȘtre pauvre
que de les vendre et de devenir riche.
104
00:10:04,405 --> 00:10:09,342
Tu ne peux pas attendre qu'ils grossissent,
vous devez démarrer sur un nouveau lecteur.
105
00:10:09,610 --> 00:10:13,410
Tu as tellement besoin de boeuf
vous avez l'eau Ă la bouche.
106
00:10:13,681 --> 00:10:17,014
Vous pouvez avoir le tout pour 48 000.
107
00:10:17,218 --> 00:10:18,913
Vous avez un accord.
108
00:10:20,021 --> 00:10:23,081
Maintenant, nous pouvons arrĂȘter de mentir
et se mettre au travail.
109
00:10:23,290 --> 00:10:27,021
Tirez une chaise et ouvrez le whisky.
Prendre un verre.
110
00:10:27,228 --> 00:10:30,561
- Boy, nous avons besoin de plus de whisky!
- Oui Monsieur!
111
00:10:30,765 --> 00:10:33,461
Tom, quand deviendras-tu intelligent...
112
00:10:33,734 --> 00:10:37,033
... arrĂȘte de te battre
sur ce sentier?
113
00:10:37,271 --> 00:10:38,966
Branchez-vous avec moi ici.
114
00:10:39,240 --> 00:10:43,074
Nous construirons le plus grand
entreprise de conditionnement de viande en ville.
115
00:10:44,545 --> 00:10:48,072
Je ne pourrais jamais apprendre Ă jouer avec des partenaires.
116
00:10:48,449 --> 00:10:52,044
Je viens d'y penser,
J'ai des démangeaisons partout.
117
00:10:52,653 --> 00:10:56,555
Mets de beaux vĂȘtements,
nous allons à l'opéra.
118
00:10:56,757 --> 00:10:57,985
- Opéra ?
- Ouais.
119
00:10:58,292 --> 00:11:01,090
- Et la fĂȘte ?
- C'est aprĂšs.
120
00:11:01,328 --> 00:11:02,886
Verse-le, fils.
121
00:11:04,565 --> 00:11:07,932
On dirait que c'est la fĂȘte
déja commencé.
122
00:11:18,412 --> 00:11:23,111
Fermez cette porte lĂ -bas !
Je gÚle mon whifflettree !
123
00:11:35,129 --> 00:11:35,229
Entrez.
124
00:11:35,229 --> 00:11:36,662
Entrez.
125
00:11:39,867 --> 00:11:44,031
j'ai pris la liberté
de vous les apporter moi-mĂȘme.
126
00:11:44,338 --> 00:11:48,035
- Posez-les et ouvrez-en un pour moi.
- Oui Monsieur.
127
00:11:48,342 --> 00:11:51,971
je comprends que tu vas
redescendre au Mexique ?
128
00:11:52,179 --> 00:11:55,444
Si le bon Dieu m'épargne.
129
00:11:56,550 --> 00:11:59,018
Et si jamais je reçois un autre verre.
130
00:12:02,823 --> 00:12:05,451
Monsieur Reece...
131
00:12:05,659 --> 00:12:09,186
- à ras bord, c'est à ça que sert une tasse.
- Oui Monsieur.
132
00:12:10,164 --> 00:12:12,359
Monsieur Reece...
133
00:12:13,801 --> 00:12:15,701
... Je suis agriculteur.
134
00:12:16,704 --> 00:12:18,501
Tu m'as trompé.
135
00:12:18,739 --> 00:12:23,199
Non, ce que je veux dire, c'est
J'ai été élevé dans une ferme.
136
00:12:23,410 --> 00:12:28,507
J'en sais beaucoup sur les animaux, et je suis
intéressé par le commerce du bétail.
137
00:12:28,749 --> 00:12:31,149
C'est pourquoi je suis venu ici.
138
00:12:31,385 --> 00:12:34,218
J'aimerais aller travailler pour vous, monsieur.
139
00:12:35,156 --> 00:12:37,147
Cafard.
140
00:12:38,692 --> 00:12:42,560
Qu'est-ce qui te fait penser
vous aimeriez faire du trail-herding?
141
00:12:44,231 --> 00:12:48,395
Toute ma vie j'ai rĂȘvĂ©
de se lancer dans le commerce du bétail.
142
00:12:48,602 --> 00:12:50,263
Se mettre sur le sentier.
143
00:12:50,504 --> 00:12:53,837
Je déteste Chicago,
J'aimerais vivre Ă l'air libre.
144
00:12:54,041 --> 00:12:57,033
- Tu sais ce que je veux dire.
- Je sais.
145
00:12:57,278 --> 00:13:02,443
Allongé sous les étoiles,
les garçons chantent autour du feu de camp.
146
00:13:03,083 --> 00:13:08,214
Et ton vieux cheval fidĂšle
broutant l'herbe à tes cÎtés.
147
00:13:10,624 --> 00:13:12,888
- Vous faites beaucoup d'équitation ?
- Moi?
148
00:13:13,194 --> 00:13:16,163
Je parie que je pourrais rouler toute la journée et toute la nuit.
149
00:13:16,363 --> 00:13:18,627
Est-ce un fait?
150
00:13:19,366 --> 00:13:22,460
- Je parie que tu aimes les chevaux.
- Bien sûr.
151
00:13:22,870 --> 00:13:25,304
J'ai pensé ainsi.
152
00:13:26,307 --> 00:13:30,971
Tu es un idiot. Un idiot rĂȘveur,
et c'est la pire espĂšce.
153
00:13:31,278 --> 00:13:36,409
Vous savez ce que c'est vraiment ?
TempĂȘtes de poussiĂšre et averses.
154
00:13:36,650 --> 00:13:40,552
Seul un imbécile veut ça.
Et cette foutaise sur les chevaux.
155
00:13:40,754 --> 00:13:44,383
La loyauté et l'intelligence
du cheval.
156
00:13:44,625 --> 00:13:47,822
Le cerveau d'un cheval
a la taille d'une noix.
157
00:13:48,062 --> 00:13:50,895
Ils sont méchants, traßtres et stupides.
158
00:13:51,098 --> 00:13:54,659
Pas assez de bon sens pour s'éloigner
d'un feu brûlant.
159
00:13:54,935 --> 00:13:56,960
Aucun homme sensé n'aime un cheval.
160
00:13:57,171 --> 00:14:02,302
Il tolĂšre le sale animal
parce que rouler vaut mieux que marcher.
161
00:14:02,576 --> 00:14:05,170
Versez-moi encore un peu de whisky.
162
00:14:05,412 --> 00:14:10,509
Bien qu'il ait un cerveau
la taille d'un haricot, jamais de cheval...
163
00:14:17,758 --> 00:14:20,693
- Et avez-vous déjà goûté au cheval ?
- Non.
164
00:14:20,961 --> 00:14:25,694
N'a pas de saveur de gibier ou de boeuf.
Ăa a juste le goĂ»t du cheval.
165
00:14:26,000 --> 00:14:30,801
Quant au bétail, ces misérables,
sacs Ă puces Ă face plate...
166
00:14:31,672 --> 00:14:33,765
- Versez-vous un verre.
- Non.
167
00:14:34,008 --> 00:14:37,102
Peu importe ce que tu dis,
Je veux ce travail.
168
00:14:37,344 --> 00:14:40,643
- Essayez une autre tenue.
- J'ai.
169
00:14:40,848 --> 00:14:43,715
Un pied tendre
trop de responsabilités.
170
00:14:43,984 --> 00:14:49,547
- Ce ne serait pas votre responsabilité.
- Tout est sur la piste !
171
00:14:51,358 --> 00:14:54,691
Pouvez-vous mettre les goujons
dans cette chemise habillée?
172
00:14:54,962 --> 00:14:57,692
Je ne veux pas ĂȘtre en retard pour l'opĂ©ra.
173
00:15:09,910 --> 00:15:13,346
J'ai cru voir une araignée là -haut.
174
00:15:25,025 --> 00:15:27,585
N'est-ce pas beau ? Il est.
175
00:15:33,701 --> 00:15:37,899
Mike, n'est-ce pas le plus
belle chose que vous ayez jamais entendue ?
176
00:15:38,172 --> 00:15:43,166
Une chose à propos de l'opéra : ça sonne
tout aussi mauvais, peu importe qui le chante.
177
00:15:43,877 --> 00:15:47,870
Hé, patron !
C'est la meilleure fĂȘte que vous ayez jamais organisĂ©e !
178
00:15:48,115 --> 00:15:52,051
- C'était bien l'année derniÚre.
- Elle n'était pas là l'an dernier.
179
00:15:52,286 --> 00:15:55,881
Et nous ne nous attendions pas
cet argent supplémentaire.
180
00:15:56,090 --> 00:15:59,856
Remerciez mon ami ici.
Il a trop payé pour le troupeau !
181
00:16:00,694 --> 00:16:02,958
Oui tu peux!
182
00:16:03,931 --> 00:16:05,455
Bien bien bien.
183
00:16:05,699 --> 00:16:09,260
Partir un peu tĂŽt,
n'est-ce pas Peggy ?
184
00:16:10,938 --> 00:16:14,704
- Tom, le jeu de poker est prĂȘt.
- Allons au travail!
185
00:16:14,942 --> 00:16:19,572
Mesdames, amusez-vous
pendant un certain temps. Ne partez pas, cependant.
186
00:16:19,813 --> 00:16:21,110
Allez, Mike !
187
00:16:21,882 --> 00:16:26,148
Je déteste continuer à te saigner, Tom,
mais je dois l'augmenter de 100.
188
00:16:26,420 --> 00:16:28,411
C'est Ă vous, Reece.
189
00:16:30,958 --> 00:16:32,983
- Je t'appellerai.
- Passer.
190
00:16:33,227 --> 00:16:34,660
Passer.
191
00:16:34,995 --> 00:16:37,793
Trois rois.
192
00:16:38,565 --> 00:16:40,294
Me bat.
193
00:16:48,342 --> 00:16:51,573
- 50 $ sur la pouliche.
- Vous avez un pari.
194
00:16:51,779 --> 00:16:54,748
Joe, tu me lĂąches !
195
00:16:54,982 --> 00:16:57,473
Ce n'est pas ma nuit, je suppose.
196
00:17:05,759 --> 00:17:08,455
Pourquoi ne m'attendriez-vous pas lĂ -bas ?
197
00:17:08,762 --> 00:17:10,525
C'est votre affaire.
198
00:17:17,638 --> 00:17:20,163
Voici la main, juste ici.
199
00:17:23,277 --> 00:17:26,212
Tu veux acheter des chips, Tom ?
200
00:17:26,480 --> 00:17:28,710
Non pas maintenant.
201
00:17:29,516 --> 00:17:32,679
- Excusez-moi, messieurs.
- Bien sûr.
202
00:17:39,159 --> 00:17:42,959
Je voudrais payer ma facture.
Je pars demain matin.
203
00:17:43,163 --> 00:17:46,291
je ferais mieux de payer
pendant que j'ai encore de l'argent.
204
00:17:46,500 --> 00:17:49,196
Divisez ce qui reste parmi l'aide.
205
00:17:49,503 --> 00:17:52,631
Nous pensions que vous resteriez une semaine.
206
00:17:52,840 --> 00:17:57,675
Moi aussi, mais je ne le fais pas
perdent généralement assez vite.
207
00:17:57,878 --> 00:18:02,042
- Ă la prochaine.
- Sans argent liquide, comment pouvez-vous acheter du bétail ?
208
00:18:02,249 --> 00:18:04,149
Mon crédit est toujours bon.
209
00:18:04,585 --> 00:18:06,849
Monsieur Reece...
210
00:18:08,555 --> 00:18:11,490
... pourriez-vous utiliser un peu d'argent ?
211
00:18:11,725 --> 00:18:13,192
Et si je pouvais ?
212
00:18:13,494 --> 00:18:17,055
Tu pourrais m'emmener
comme partenaire...
213
00:18:17,264 --> 00:18:20,597
... si j'Ă©tais prĂȘt
investir un peu d'argent.
214
00:18:21,435 --> 00:18:24,836
- Combien as-tu?
- 3800 $.
215
00:18:25,038 --> 00:18:27,268
- Je vous demande pardon?
- 3800 $.
216
00:18:27,541 --> 00:18:31,102
Mon pÚre me l'a donné
quand il a vendu la ferme.
217
00:18:31,345 --> 00:18:33,745
- OĂč est-il?
- Ici dans le coffre-fort.
218
00:18:36,083 --> 00:18:39,416
- Eh bien, sors-le, mon garçon.
- Oui Monsieur.
219
00:18:42,456 --> 00:18:45,687
Ils sont lĂ , messieurs. Tous les piques.
220
00:18:47,728 --> 00:18:50,697
OĂč avez-vous trouvĂ© de l'argent si tard ?
221
00:18:50,964 --> 00:18:56,095
Un honnĂȘte homme a des amis partout,
mais vous ne le sauriez pas.
222
00:18:56,303 --> 00:18:57,531
J'anté.
223
00:18:57,738 --> 00:19:00,969
M. Harris aimerait vous parler.
224
00:19:01,241 --> 00:19:04,642
-Harris ?
- C'est le réceptionniste.
225
00:19:04,945 --> 00:19:08,972
Excusez-moi, messieurs.
Sortez-moi de celui-ci.
226
00:19:16,056 --> 00:19:17,648
Tu veux me voir?
227
00:19:17,925 --> 00:19:23,056
J'ai écrit un accord sur
notre partenariat, un contrat.
228
00:19:23,931 --> 00:19:25,296
Contracter? Pourquoi?
229
00:19:25,566 --> 00:19:29,832
Ainsi, nous saurions tous les deux quel était le marché.
Voyez, c'est...
230
00:19:31,004 --> 00:19:35,941
Je n'ai jamais signé de contrat
ou welshed sur un accord dans ma vie.
231
00:19:36,143 --> 00:19:39,442
Tu penses que je vendrais ma réputation
pour 3800 $?
232
00:19:39,680 --> 00:19:43,673
Je ne pensais pas ça. J'ai juste, c'est...
233
00:19:44,251 --> 00:19:47,084
Je te dis ce que tu fais.
234
00:19:47,321 --> 00:19:51,758
Rentre chez toi et dors un peu.
Nous nous retirons le matin.
235
00:19:51,959 --> 00:19:55,827
Bien. J'espÚre que tu n'as pas pensé
Je ne te faisais pas confiance.
236
00:19:56,096 --> 00:19:57,757
Oublie.
237
00:19:57,965 --> 00:19:59,694
Oublie.
238
00:20:02,135 --> 00:20:03,830
Oh au fait...
239
00:20:04,037 --> 00:20:05,527
... Je m'appelle Tom.
240
00:20:06,373 --> 00:20:10,173
Merci. Le mien est Frank.
241
00:20:41,241 --> 00:20:42,833
Merci.
242
00:20:53,820 --> 00:20:56,186
Débandade! Allons-y!
243
00:20:56,390 --> 00:21:00,156
Ramassez votre équipement.
Le train part dans 10 minutes.
244
00:21:02,863 --> 00:21:06,094
- D'accord, Mendoza. Réveillez-vous.
- Quoi?
245
00:21:06,400 --> 00:21:10,427
- Nous allons vers le sud.
- Si tÎt? Qu'est-il arrivé?
246
00:21:10,704 --> 00:21:13,605
Vous perdez tout l'argent si vite ?
247
00:21:13,874 --> 00:21:16,502
Je l'ai récupéré. La plupart, du moins.
248
00:21:16,743 --> 00:21:21,442
- Je sors pendant que je suis devant.
- J'ai entendu dire que tu avais un partenaire.
249
00:21:21,715 --> 00:21:24,548
- Qui t'as dit ça?
- Bonjour Tom!
250
00:21:24,751 --> 00:21:26,241
Il a fait.
251
00:21:27,621 --> 00:21:32,558
Il m'a réveillé ce matin.
Il est ravi d'aller sur la piste.
252
00:21:32,759 --> 00:21:37,059
Il a une fille.
Elle vit Ă Guadalupe.
253
00:21:38,065 --> 00:21:42,092
- Comment te sens-tu aujourd'hui, Tom ?
- J'ai mal Ă la tĂȘte.
254
00:21:42,302 --> 00:21:45,066
- Regarde, mon garçon...
- Je m'appelle Franck.
255
00:21:46,273 --> 00:21:50,437
J'ai emprunté de l'argent hier soir,
et je te rembourse.
256
00:21:50,711 --> 00:21:51,939
Avec intĂ©rĂȘt.
257
00:21:52,212 --> 00:21:56,308
Je ne veux pas récupérer l'argent.
Nous sommes partenaires.
258
00:21:56,583 --> 00:21:59,609
Je buvais. J'ai fait une erreur.
259
00:21:59,820 --> 00:22:02,948
Je n'ai jamais eu de partenaire et n'en aurai jamais.
260
00:22:03,156 --> 00:22:06,592
Supposons que vous preniez ceci
et retour Ă l'hĂŽtel.
261
00:22:06,827 --> 00:22:12,094
- J'ai quitté mon travail à l'hÎtel.
- Pourquoi as-tu fait une bĂȘtise comme ça ?
262
00:22:14,101 --> 00:22:17,298
Parce que tu as une fille au Mexique ?
263
00:22:17,504 --> 00:22:19,438
Tu as passé un marché avec moi.
264
00:22:19,673 --> 00:22:23,973
J'ai payé une part de ta tenue,
et c'est tout ce que je veux.
265
00:22:24,244 --> 00:22:27,645
Ne parle pas comme ça.
J'ai roulé pendant 20 ans.
266
00:22:27,914 --> 00:22:32,613
Transpirez sur chaque piste. Tu penses
vous avez acheté un pourcentage de cela?
267
00:22:32,853 --> 00:22:37,984
- J'ai acheté ce que vous vendiez.
- J'ai quatre trous pour flÚches, vous achetez ça ?
268
00:22:38,191 --> 00:22:42,651
Je t'ai cru quand tu l'as dit
jamais welshed sur un accord.
269
00:22:42,929 --> 00:22:46,194
- Je vous rends votre argent.
- Ce n'est pas notre affaire.
270
00:22:46,500 --> 00:22:48,627
- Il a raison.
- Comment savez-vous?
271
00:22:48,835 --> 00:22:53,863
S'il n'avait pas raison,
vous l'auriez déjà tué.
272
00:22:59,279 --> 00:23:03,215
Tu m'as appelé Tom.
Je préférerais que tu m'appelles Reece.
273
00:23:03,450 --> 00:23:08,444
Chaque fois que vous voulez récupérer votre argent,
vous le demandez. N'importe quand.
274
00:23:28,408 --> 00:23:32,708
- Et ce type, Reece ?
- Il va bien si vous l'ĂȘtes.
275
00:23:32,979 --> 00:23:35,743
Paye-t-il Ă la fin d'une course?
276
00:23:36,016 --> 00:23:40,817
Tu lui demandes ce qui s'en vient
au milieu d'une traversée de riviÚre...
277
00:23:41,054 --> 00:23:43,215
... il paiera en factures sĂšches.
278
00:23:56,403 --> 00:23:57,665
LĂ !
279
00:23:57,938 --> 00:24:01,806
- Sale vieux chien !
- Curtis, tu aurais dĂ» ĂȘtre avec nous !
280
00:24:02,008 --> 00:24:04,704
Tu as l'air plus effrayant que la derniĂšre fois que je t'ai vu.
281
00:24:04,911 --> 00:24:07,744
Nous étions à Chicago.
Nous avons la fiĂšvre du baril.
282
00:24:08,014 --> 00:24:11,916
Reece ne nous a donné qu'une nuit,
mais quelle nuit !
283
00:24:12,185 --> 00:24:15,348
- Recevez mon télégramme ?
- Les hommes et la bouffe sont prĂȘts.
284
00:24:15,555 --> 00:24:17,955
Les chevaux sont hors de la ville.
285
00:24:18,225 --> 00:24:20,250
- Engagez la main supplémentaire?
- Bien sûr.
286
00:24:20,560 --> 00:24:24,553
Voici Doc Bender.
J'étais maréchal à Wichita.
287
00:24:25,265 --> 00:24:27,028
Salut.
288
00:24:41,915 --> 00:24:47,046
Vous avez une sacrée réputation.
Je voulais un vacher, pas un flingueur.
289
00:24:47,254 --> 00:24:49,245
Je suis vacher maintenant.
290
00:24:49,489 --> 00:24:52,925
J'aime mieux les vaches que les gens.
291
00:24:53,126 --> 00:24:56,618
D'accord. Allons-y.
292
00:24:59,833 --> 00:25:04,634
Paco, donne-lui quelque chose Ă porter.
Il ne peut pas aller sur la piste comme ça.
293
00:25:04,905 --> 00:25:08,238
Je pensais acheter des vĂȘtements
si vous attendez.
294
00:25:08,508 --> 00:25:13,241
Personne n'attend. Tu restes avec nous,
vous devez continuer Ă bouger.
295
00:25:13,480 --> 00:25:18,179
Voir s'il y a une plate-forme de rechange
pour lui dans le chariot de mandrin.
296
00:25:18,485 --> 00:25:20,612
Allez, Harris.
297
00:25:22,122 --> 00:25:25,250
Me bat comment les femmes
peut aller pour vous les cow-boys.
298
00:25:25,492 --> 00:25:30,623
Les femmes aiment l'odeur d'un cheval
sur un homme. Ăa les fait rire.
299
00:25:30,864 --> 00:25:34,356
L'odeur d'un cheval sur moi
ne m'a jamais rien fait de bien.
300
00:25:34,634 --> 00:25:36,864
Les fait juste s'éloigner.
301
00:25:37,137 --> 00:25:42,268
Peut-ĂȘtre vous associez-vous Ă
les mauvais chevaux. De belles bottes.
302
00:25:46,646 --> 00:25:48,341
Sortez-les.
303
00:26:24,651 --> 00:26:28,382
- Comment va l'approvisionnement en eau ?
- Pas mal, patron.
304
00:26:44,671 --> 00:26:46,195
Choisissez vos chevaux !
305
00:26:46,439 --> 00:26:50,842
Choisissez les chevaux qui n'ont pas
été monté depuis notre départ!
306
00:26:51,077 --> 00:26:54,911
Commencez Ă casser ceux
qui n'ont pas été cassés.
307
00:27:03,957 --> 00:27:09,054
- Est-ce qu'ils suivent une voie particuliÚre ?
- Ouais, comme un tablier.
308
00:27:55,909 --> 00:28:00,346
Secouez votre queue, ou il n'y aura pas
ĂȘtre tout ce qui reste apte Ă rouler.
309
00:29:10,049 --> 00:29:11,744
Ramenez ce cheval !
310
00:29:19,092 --> 00:29:23,358
Si vous ne pouvez pas monter ce cheval,
vous devrez le porter.
311
00:29:24,864 --> 00:29:28,561
Mettez un autre endroit, voici Harris !
312
00:29:29,936 --> 00:29:34,236
La prochaine fois attrapez-le.
Le voici de nouveau !
313
00:30:44,577 --> 00:30:48,172
- Qu'est-ce que c'est?
- Eau salée et whisky.
314
00:30:48,448 --> 00:30:52,282
Le meilleur moyen de l'endurcir.
Vous vous sentez mieux ?
315
00:30:52,518 --> 00:30:55,248
Ouais, ça brûle au lieu de juste faire mal.
316
00:30:55,521 --> 00:30:58,979
C'est ce qu'il est censé faire.
Il fait frire votre peau.
317
00:30:59,259 --> 00:31:01,591
Tu as l'air d'ĂȘtre Ă moitiĂ© mort.
318
00:31:01,828 --> 00:31:05,457
Je n'arrive pas Ă dormir suffisamment.
Vous n'avez pas un jour de repos ?
319
00:31:05,698 --> 00:31:10,658
Pas de dimanche sur le sentier. Tu as
apprendre Ă dormir en selle.
320
00:31:14,941 --> 00:31:17,273
Ouais. C'est ça.
321
00:31:24,350 --> 00:31:26,113
Harris?
322
00:31:27,053 --> 00:31:31,717
- Je t'ai dit de monter le troupeau de nuit.
- J'ai conclu un marché. Capper le fait.
323
00:31:31,991 --> 00:31:35,893
Faites votre propre travail
et oublier de faire des affaires.
324
00:31:36,562 --> 00:31:41,556
Si vous ne pouvez pas tirer votre poids, dites-le.
Vous pouvez récupérer votre argent.
325
00:31:43,136 --> 00:31:45,730
Je t'ai dit que je ne voulais pas le récupérer.
326
00:31:45,972 --> 00:31:48,873
Alors sortez et allez travailler.
327
00:33:36,315 --> 00:33:39,978
Cette petite pouliche
Ă Chicago me dit :
328
00:33:41,254 --> 00:33:46,783
"Chérie, reste ici avec moi. Je vais prendre
prendre soin de toi pour le reste de ta vie."
329
00:33:46,993 --> 00:33:51,487
- Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
- Qui veut vivre Ă Chicago ?
330
00:33:51,798 --> 00:33:54,858
LĂąchez-le autour d'une femme
pendant 24 heures...
331
00:33:55,134 --> 00:33:58,331
... il a assez de mouches
pour durer la saison.
332
00:34:01,207 --> 00:34:05,337
Joe, dis aux garçons l'heure
vous les avez mangés des Indiens.
333
00:34:05,545 --> 00:34:08,878
Je n'ai mangé qu'un
Indien toute ma vie.
334
00:34:09,148 --> 00:34:11,878
MĂȘme alors, ce n'Ă©tait qu'un hic.
335
00:34:13,719 --> 00:34:16,882
Ătre marĂ©chal de la ville...
336
00:34:17,490 --> 00:34:20,823
... j'ai pensé que c'était
un assez bon travail.
337
00:34:21,661 --> 00:34:24,186
Qu'est-ce qui vous a poussé à y renoncer ?
338
00:34:25,231 --> 00:34:27,199
MĂȘme vieille histoire.
339
00:34:27,467 --> 00:34:29,230
Tu sais.
340
00:34:30,503 --> 00:34:33,404
L'homme se fait une réputation avec une arme à feu...
341
00:34:33,706 --> 00:34:37,005
... il n'a qu'Ă faire
trop de tueries.
342
00:34:37,243 --> 00:34:39,643
La derniĂšre fois Ă Wichita...
343
00:34:39,912 --> 00:34:44,315
...deux d'entre eux m'ont sauté dans le noir
et j'ai dĂ» leur tirer dessus.
344
00:34:44,517 --> 00:34:48,578
Plus tard, j'ai découvert qu'ils étaient juste
jeunes clochards ivres...
345
00:34:48,855 --> 00:34:50,914
... Ă la recherche d'excitation.
346
00:34:51,224 --> 00:34:54,489
C'est à ce moment-là que j'ai quitté mon poste de maréchal.
347
00:34:54,894 --> 00:34:57,362
Ce n'est pas une façon de vivre.
348
00:34:59,499 --> 00:35:02,434
je ne peux pas comprendre,
quelque chose sent bon.
349
00:35:02,702 --> 00:35:07,833
Pour entendre tes mains traĂźner parler,
vous penseriez que vous ĂȘtes empoisonnĂ©.
350
00:35:08,074 --> 00:35:09,837
Vous avez un visiteur !
351
00:35:11,611 --> 00:35:15,570
Serpents. j'en ai trouvé un
recroquevillé dans ma botte hier.
352
00:35:15,848 --> 00:35:17,406
Non attends!
353
00:35:18,217 --> 00:35:23,280
Je te demande. Avez-vous déjà vu un plus
image confortable dans votre vie?
354
00:35:26,058 --> 00:35:30,722
Ă bien y penser, il,
Je ne crois pas l'avoir jamais fait.
355
00:35:39,405 --> 00:35:42,135
Harris, tu veux voir une anguille des prairies ?
356
00:35:44,310 --> 00:35:46,039
Tue-le, Slim.
357
00:35:46,579 --> 00:35:49,309
- Tue-le, Slim !
- C'est pas mon serpent !
358
00:35:49,582 --> 00:35:50,879
Découper.
359
00:35:51,117 --> 00:35:55,645
- Tenez, Charlie, c'est une fille.
- Je les aime avec des hanches plus grosses.
360
00:35:57,423 --> 00:35:59,721
J'ai dit de le couper.
361
00:36:03,729 --> 00:36:05,754
Ăa m'a eu.
362
00:36:06,065 --> 00:36:08,226
Ăa m'a eu.
363
00:36:16,475 --> 00:36:17,464
Va le chercher.
364
00:36:22,148 --> 00:36:24,776
J'ai ses jambes. Je l'ai eu ici !
365
00:36:25,017 --> 00:36:28,282
- Laisse-moi!
- Attendez une minute!
366
00:36:28,521 --> 00:36:31,922
Vous essayez de pomper ce poison
pour ton coeur?
367
00:36:32,158 --> 00:36:33,921
Laisse-moi tranquille.
368
00:36:38,097 --> 00:36:41,931
Ăa a dĂ» le mettre dans la veine.
Il saigne assez.
369
00:36:42,134 --> 00:36:44,500
Oh mon Dieu.
370
00:36:44,870 --> 00:36:47,270
Oh mon Dieu.
371
00:37:05,491 --> 00:37:09,188
Un jour il y aura des clĂŽtures
monter et descendre ce sentier.
372
00:37:09,462 --> 00:37:13,796
Je préfÚre combattre les Indiens que
me frayer un chemin Ă travers les clĂŽtures.
373
00:37:14,066 --> 00:37:16,899
Joe préférerait combattre des Indiens.
374
00:37:17,203 --> 00:37:21,572
- Ăa lui donne faim d'y penser.
- Découper.
375
00:37:21,841 --> 00:37:24,537
J'étais prÚs de mourir de faim.
376
00:37:24,744 --> 00:37:27,508
Outre,
Je ne connaissais mĂȘme pas cet Indien.
377
00:37:27,747 --> 00:37:31,148
Quoi qu'il en soit, j'ai jeté
tout sauf un cuissot.
378
00:37:31,384 --> 00:37:35,218
- Lequel as-tu gardé ?
- Celui de gauche, bien sûr.
379
00:37:35,488 --> 00:37:39,822
Celui de droite est le cuissot de travail.
Ils sont toujours durs.
380
00:37:41,994 --> 00:37:45,054
Combien de temps pensez-vous Ă Guadalupe?
381
00:37:46,432 --> 00:37:49,731
Huit ou neuf jours,
quelque chose comme ca.
382
00:37:50,002 --> 00:37:54,905
J'ai rĂȘvĂ© chaque nuit
Ă propos d'eux filles mexicaines.
383
00:37:55,107 --> 00:37:58,668
je ne prendrais pas 400 $
pour ce dont j'ai rĂȘvĂ© la nuit derniĂšre.
384
00:37:58,911 --> 00:38:01,573
Vous avez aussi parlé dans votre sommeil.
385
00:38:01,847 --> 00:38:04,839
J'aimerais que vous rĂȘviez d'autre chose.
386
00:38:05,051 --> 00:38:09,078
Tu penses Ă quelque chose de mieux
rĂȘver de...
387
00:38:09,388 --> 00:38:11,356
... j'en rĂȘverai.
388
00:38:34,113 --> 00:38:36,946
J'ai l'impression qu'il est mort, patron.
389
00:39:02,074 --> 00:39:06,977
Slim, toi, Capper, Harris.
Obtenez des pelles.
390
00:39:07,580 --> 00:39:11,346
Rendez-le profond,
pour que les coyotes ne puissent pas l'atteindre.
391
00:39:26,198 --> 00:39:28,462
Tenez-vous loin de lĂ .
392
00:39:30,870 --> 00:39:36,035
Vous l'avez tuĂ©, n'ĂȘtes-vous pas satisfait ?
Vous devez lui voler ses bottes ?
393
00:39:36,275 --> 00:39:40,837
- Je l'ai tué?
- Pose-le ou je t'ouvre !
394
00:39:52,057 --> 00:39:54,116
Vous ne cassez personne.
395
00:39:54,326 --> 00:39:58,558
Quelqu'un a fait quelque chose de stupide.
Aucune raison de créer plus d'ennuis.
396
00:39:58,764 --> 00:40:02,200
Tu n'aimes pas ce qui se passe ici,
c'est dommage.
397
00:40:02,401 --> 00:40:05,564
Personne n'a dit que tu allais aimer ça.
398
00:40:06,071 --> 00:40:09,529
Maintenant, sortez et commencez Ă creuser.
399
00:40:37,403 --> 00:40:40,395
Quelqu'un connait les mots justes ?
400
00:40:50,416 --> 00:40:52,350
D'accord.
401
00:40:53,452 --> 00:40:56,216
Quand quelque chose comme ça arrive...
402
00:40:56,422 --> 00:40:59,289
... les gens demandent comment c'est arrivé.
403
00:40:59,525 --> 00:41:02,892
Je veux dire...
Ătait-ce sa faute ?
404
00:41:03,429 --> 00:41:06,091
Ătait-ce la faute de quelqu'un d'autre ?
405
00:41:06,632 --> 00:41:11,569
Ce n'est pas Ă nous de le dire.
Nous ne connaissons pas toutes les réponses.
406
00:41:11,804 --> 00:41:15,433
Tout ce que nous savons, c'est qu'un homme est mort,
et c'est ça.
407
00:41:16,976 --> 00:41:19,706
Cela n'aurait pas fait de différence.
408
00:41:19,945 --> 00:41:24,814
Si ça n'avait pas été un serpent,
ça aurait été un bouvillon.
409
00:41:25,084 --> 00:41:26,813
Ou un Comanche.
410
00:41:27,052 --> 00:41:30,146
Son cheval a peut-ĂȘtre mĂȘme trĂ©buchĂ©...
411
00:41:30,422 --> 00:41:33,983
...dans un terrier de chien de prairie
quelque nuit noire.
412
00:41:45,404 --> 00:41:48,134
C'était un homme bon avec du bétail.
413
00:41:48,407 --> 00:41:50,898
Il a toujours fait de son mieux.
414
00:41:51,911 --> 00:41:55,244
j'espĂšre que quelqu'un
peut dire la mĂȘme chose sur moi.
415
00:41:56,282 --> 00:41:58,842
D'accord, remplissez-la.
416
00:43:35,681 --> 00:43:40,448
AprĂšs sept semaines, ce sera bon
avoir Ă nouveau du poulet.
417
00:43:41,086 --> 00:43:45,580
- A quoi servent les décorations ?
- Une sorte de fiesta.
418
00:43:49,361 --> 00:43:52,296
Demandez-lui oĂč se trouve le ranch Vidal.
419
00:43:58,103 --> 00:44:02,699
Il dit quand nous quittons cette ville,
il n'y a rien d'autre que.
420
00:44:16,555 --> 00:44:19,786
On va chez Vidal
pour ramasser un troupeau.
421
00:44:19,992 --> 00:44:21,721
J'y vais aussi.
422
00:44:22,327 --> 00:44:24,795
- Pourquoi?
- Je suis votre partenaire.
423
00:44:24,997 --> 00:44:30,128
Vous voulez dire que vous avez des affaires personnelles ?
J'ai oublié Mlle Vidal.
424
00:44:30,402 --> 00:44:33,803
Vous les hommes buvez maintenant,
nous marquerons demain.
425
00:44:34,073 --> 00:44:38,772
Tout homme qui commence un combat
devra le finir avec moi.
426
00:45:23,388 --> 00:45:27,290
- Accueillir.
- Nous sommes heureux d'ĂȘtre ici.
427
00:45:27,493 --> 00:45:30,053
C'est Paco Mendoza.
428
00:45:30,996 --> 00:45:32,224
Franck Harris.
429
00:45:32,531 --> 00:45:35,557
Oui, je connais le senor Harris.
430
00:45:35,834 --> 00:45:38,200
Il écrit de la poésie.
431
00:45:38,904 --> 00:45:41,464
- Il fait?
- J'avais l'habitude de.
432
00:45:41,740 --> 00:45:43,640
Entrez, s'il-vous-plaĂźt.
433
00:45:57,156 --> 00:46:00,648
- Puis-je vous présenter Senor Reece...
- Comment faites-vous?
434
00:46:00,859 --> 00:46:02,520
...Senor Harris...
435
00:46:02,761 --> 00:46:04,490
...Señor Mendoza.
436
00:46:04,696 --> 00:46:09,099
Ma soeur Dona Luisa,
ma fille Marie...
437
00:46:09,334 --> 00:46:12,235
...et son mari, Manuel Arriega.
438
00:46:17,242 --> 00:46:20,439
Messieurs, voudriez-vous boire un verre ?
439
00:46:20,679 --> 00:46:22,237
Si cela ne te dérange pas...
440
00:46:22,548 --> 00:46:26,507
... je pensais que nous pourrions
regardez par-dessus le boeuf.
441
00:46:26,752 --> 00:46:28,049
Comme tu veux.
442
00:46:28,287 --> 00:46:31,188
Manuel, amenez nos chevaux s'il vous plait.
443
00:46:31,690 --> 00:46:33,920
Par ici, monsieur.
444
00:46:52,978 --> 00:46:55,310
Combien de temps cela prendra-t-il ?
445
00:46:55,547 --> 00:46:59,142
Nous resterons jusqu'à ce que le travail soit terminé.
446
00:47:11,063 --> 00:47:12,894
J'espĂšre que tu es satisfait.
447
00:47:13,131 --> 00:47:15,224
- Cela semble bon.
- Le meilleur qui soit.
448
00:47:15,467 --> 00:47:17,992
Au fait, on fait une fiesta.
449
00:47:18,270 --> 00:47:22,138
Il y aura beaucoup d'amusement.
J'espĂšre que vous viendrez tous.
450
00:47:22,341 --> 00:47:27,301
AprÚs le branding. Les garçons
pourrait supporter un peu d'amusement.
451
00:47:43,929 --> 00:47:48,457
- Vous n'avez pas reçu ma lettre ?
- J'ai quitté Chicago le lendemain de toi.
452
00:47:48,700 --> 00:47:52,500
J'ai écrit pour tout expliquer.
453
00:47:52,704 --> 00:47:55,298
Je ne m'attendais pas Ă te revoir.
454
00:47:55,507 --> 00:48:00,501
- Pourquoi n'as-tu pas attendu ?
- S'il vous plaĂźt, vous devez partir maintenant.
455
00:48:00,779 --> 00:48:05,341
- Je n'ai pas le droit de te voir seul.
- Pourquoi n'as-tu pas attendu ?
456
00:48:05,617 --> 00:48:07,983
Je devrais m'expliquer, Manuel...
457
00:48:08,186 --> 00:48:12,020
... que Senor Harris est un ami
de Chicago.
458
00:48:12,991 --> 00:48:18,361
Et je devrais t'expliquer, Maria,
que tu es ma femme.
459
00:48:18,964 --> 00:48:22,832
Vous ne souhaiterez bien sûr pas
la revoir, seule.
460
00:48:24,536 --> 00:48:29,235
Je crois que Senor Reece
est entrain de t'attendre.
461
00:49:13,719 --> 00:49:16,745
C'est tout ce que je pouvais
attrape, chérie.
462
00:49:16,955 --> 00:49:19,355
Vous ne pouvez pas tous les gagner.
463
00:49:56,428 --> 00:49:59,090
L'événement final,
Mesdames et Messieurs...
464
00:49:59,398 --> 00:50:01,332
... est le jeu du bétail.
465
00:50:29,261 --> 00:50:33,994
- Mendoza, de quoi s'agit-il ?
- C'est un jeu fou. Restez en dehors de ça.
466
00:50:34,199 --> 00:50:37,293
Ce taureau lĂ -dedans est un vrai tueur.
467
00:50:37,536 --> 00:50:40,130
Voir? Les cornes sont peintes en rouge.
468
00:50:40,338 --> 00:50:45,867
L'homme doit mettre un anneau sur sa corne.
Certains le font, certains se font tuer.
469
00:50:46,111 --> 00:50:47,772
Ce n'est pas pour moi.
470
00:50:51,349 --> 00:50:57,049
Manuel Arriega défie n'importe qui
qui souhaite lui faire concurrence.
471
00:50:59,357 --> 00:51:04,056
Peut-ĂȘtre l'un des Americanos
aimeriez-vous tenter votre chance?
472
00:51:20,879 --> 00:51:25,748
Je n'irais pas lĂ -bas pour un whisky
et une femme pour le verser.
473
00:53:12,324 --> 00:53:14,918
Place maintenant au caballero américain !
474
00:53:15,160 --> 00:53:18,254
Je parie 10 sur l'Américain.
475
00:53:18,496 --> 00:53:21,932
- Qui veut faire un vrai pari ?
- 100Â $Â !
476
00:53:22,167 --> 00:53:23,600
Tu l'as eu!
477
00:53:23,835 --> 00:53:28,272
Quelqu'un veut une avance,
allez-y et faites vos paris.
478
00:53:28,506 --> 00:53:33,273
Harris, viens ici.
Je joue celui-ci moi-mĂȘme.
479
00:53:33,511 --> 00:53:38,039
- Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ?
- Je n'avais pas d'argent avant.
480
00:53:38,316 --> 00:53:42,719
- Essayer de montrer?
- Protéger mon pari, c'est tout.
481
00:53:43,021 --> 00:53:45,819
Se faire tuer pour de l'argent
est une chose...
482
00:53:46,024 --> 00:53:48,686
... le faire pour impressionner une fille
est stupide.
483
00:53:49,461 --> 00:53:53,158
Paco. Emmenez-le,
Je ne veux pas de lui.
484
00:53:53,365 --> 00:53:57,859
- Tu es fou?
- Je ne veux pas le faire découper.
485
00:54:06,711 --> 00:54:10,203
Le prochain concurrent est
Don Thomas Reece.
486
00:54:10,682 --> 00:54:12,013
Ouvre-le, fils.
487
00:57:31,583 --> 00:57:35,280
Je ne pourrais pas te laisser partir sans
te voir une fois de plus.
488
00:57:35,553 --> 00:57:39,387
Sans te parler, seul.
489
00:57:39,858 --> 00:57:44,352
Tu sais que mon pÚre était
inquiet pour nous Ă Chicago.
490
00:57:44,629 --> 00:57:50,226
DĂšs que nous sommes revenus ici,
Manuel et moi étions fiancés.
491
00:57:50,702 --> 00:57:54,570
Ici, les enfants n'ont rien Ă dire
Ă propos de ces choses.
492
00:57:54,772 --> 00:57:56,296
Tu l'aime?
493
00:57:56,708 --> 00:58:01,441
Je ne suis plus un enfant.
Je ne peux pas tout avoir...
494
00:58:01,713 --> 00:58:04,773
Dites-moi. Tu l'aime?
495
00:58:37,181 --> 00:58:39,615
- Quel est le problĂšme?
- Je ai besoin d'un verre.
496
00:58:39,851 --> 00:58:44,254
Mieux vaut rester en dehors de lĂ .
Charlie est à l'intérieur et demande des ennuis.
497
00:58:44,489 --> 00:58:46,650
Il va se faire découper.
498
00:58:46,858 --> 00:58:51,488
- N'a-t-il pas besoin d'aide ?
- Vous voulez l'aider ? Vous l'aidez.
499
00:58:51,696 --> 00:58:56,759
Se faire poignarder dans le ventre, tu ne le feras pas
ĂȘtre capable de retenir ses tripes.
500
00:58:57,001 --> 00:59:01,700
- Je ne vais pas m'en passer.
- Tu es un bon garçon.
501
01:01:12,603 --> 01:01:15,731
Joe, réveille-toi ! Charlie a des ennuis !
502
01:01:16,007 --> 01:01:21,104
- Il va se faire trancher la gorge !
- C'est son problĂšme.
503
01:01:23,915 --> 01:01:27,612
- Tu dois aider.
- Je t'ai dit de rester en dehors de ça.
504
01:01:27,819 --> 01:01:31,983
- Il attrape la fille de quelqu'un.
- Aucune raison pour que nous soyons blessés.
505
01:01:32,190 --> 01:01:35,626
Si un homme choisit un combat,
il doit le combattre.
506
01:01:35,827 --> 01:01:38,762
Le plaisir est dans la cueillette,
pas les combats.
507
01:01:40,264 --> 01:01:43,427
Doc, tu dois aider.
Charlie a de sérieux ennuis.
508
01:01:43,634 --> 01:01:46,865
Quatre mecs dans le saloon
vont lui sauter dessus.
509
01:01:47,138 --> 01:01:51,268
- Quatre d'entre eux?
- Ouais. Qu'en dites-vous, docteur ?
510
01:01:51,542 --> 01:01:53,601
Je n'aime pas les probabilités.
511
01:01:53,845 --> 01:01:57,542
- Qu'est-ce qu'on fait? Le laisser se faire tuer ?
- D'accord.
512
01:01:59,517 --> 01:02:03,544
Nous avons entendu parler de Charlie.
Maintenant tais-toi et va te coucher.
513
01:02:03,821 --> 01:02:07,518
- Qu'allez-vous faire de lui ?
- Va te coucher, comme toi.
514
01:02:07,792 --> 01:02:10,056
Que lui arrive-t-il ?
515
01:02:10,328 --> 01:02:15,163
L'homme est assez vieux pour avoir des ennuis,
il peut s'en sortir.
516
01:02:15,466 --> 01:02:17,366
J'ai des vaches Ă craindre.
517
01:02:17,568 --> 01:02:20,036
La vie d'un homme ne signifie rien pour vous ?
518
01:02:20,304 --> 01:02:24,400
Tout ce qui vous intéresse
est votre troupeau de bétail!
519
01:02:26,878 --> 01:02:32,043
Vous ĂȘtes le groupe le plus misĂ©rable
d'hommes que j'ai jamais vus de toute ma vie.
520
01:02:32,383 --> 01:02:35,875
Pas une once de décence
dans le lot d'entre vous.
521
01:02:36,154 --> 01:02:39,851
Je pensais que je vivrais avec des hommes
sur la piste.
522
01:02:40,057 --> 01:02:42,651
Pas seulement une meute d'animaux.
523
01:02:42,894 --> 01:02:47,058
Je suis désolé que nous ne soyons pas à la hauteur
à votre façon de penser.
524
01:02:47,331 --> 01:02:49,322
Mais renseignez-vous sur une chose :
525
01:02:49,567 --> 01:02:52,900
Personne ne se soucie de ce que vous pensiez
ce serait.
526
01:02:53,171 --> 01:02:56,834
Tu voulais jouer au cow-boy.
Je n'avais pas réalisé que c'était dur.
527
01:02:57,074 --> 01:03:02,205
Je vais aider Charlie.
Est-ce que quelqu'un vient avec moi ou suis-je seul ?
528
01:03:02,413 --> 01:03:03,539
Personne ne part.
529
01:03:03,748 --> 01:03:08,913
Vous créez des ennuis, nous perdrons des hommes.
Toute la ville sera entre nos mains.
530
01:03:09,120 --> 01:03:13,614
Pourquoi n'oublies-tu pas
Ă propos de ce qui te tracasse vraiment ?
531
01:03:13,858 --> 01:03:18,261
Commencer un combat ne t'aidera pas
récupérer cette fille.
532
01:03:19,897 --> 01:03:21,956
Cela ne fonctionne pas non plus.
533
01:03:22,266 --> 01:03:26,965
j'y retourne et il n'y a rien
vous pouvez faire Ă ce sujet.
534
01:04:16,120 --> 01:04:19,419
- Le feu!
- Je le vois.
535
01:04:22,860 --> 01:04:25,158
- Vous en avez assez ?
- Non!
536
01:04:31,302 --> 01:04:32,826
Suffisant!
537
01:04:48,019 --> 01:04:52,649
- Tu ne te bats mĂȘme pas comme un homme.
- Se battre n'est pas un jeu avec moi.
538
01:04:52,890 --> 01:04:55,017
Je m'en souviendrai.
539
01:04:55,226 --> 01:04:58,286
La prochaine fois, j'utiliserai un pied-de-biche.
540
01:04:58,496 --> 01:05:00,225
Vous faites juste ça.
541
01:05:02,500 --> 01:05:03,967
Peggy...
542
01:05:05,736 --> 01:05:08,330
... Je veux du café chaud.
543
01:05:17,581 --> 01:05:20,641
D'accord. Sortez-les !
544
01:05:27,091 --> 01:05:28,888
Comment va ton bras, Charlie ?
545
01:05:29,093 --> 01:05:32,028
C'est mon bras qui boit,
pas mon bras d'amour.
546
01:05:32,263 --> 01:05:37,223
Il s'est un peu coupé, c'est tout.
Pas assez pour lui donner une leçon.
547
01:05:43,174 --> 01:05:45,574
Harris fera un bon cow-boy.
548
01:05:45,843 --> 01:05:48,368
Tu penses que j'ai été dur avec lui.
549
01:05:48,579 --> 01:05:51,707
C'est ce que mon pĂšre
dit Ă ma mĂšre.
550
01:05:51,916 --> 01:05:55,352
Il m'a toujours traité trop dur,
mon pĂšre.
551
01:05:55,619 --> 01:05:58,383
Mais il m'aimait beaucoup.
552
01:06:59,517 --> 01:07:01,246
Bouchon !
553
01:07:08,826 --> 01:07:11,351
Laisse ça aux coyotes.
554
01:07:11,595 --> 01:07:16,658
- Il ne peut pas suivre le troupeau.
- Vois si tu peux trouver une vache pour le nourrir.
555
01:07:16,934 --> 01:07:19,198
Je n'en veux pas sur ma selle !
556
01:07:19,437 --> 01:07:24,534
- Ăa vaut 20 $ Ă Chicago. Et vous?
- Ramenez-le au troupeau.
557
01:07:28,979 --> 01:07:31,174
Allez, vache, vache !
558
01:07:35,186 --> 01:07:36,847
Vous apprenez.
559
01:07:37,054 --> 01:07:39,181
Qu'une vache signifie plus qu'un homme ?
560
01:07:39,390 --> 01:07:43,486
Je joue tes rĂšgles,
mais ça ne veut pas dire que je les aime.
561
01:07:47,364 --> 01:07:50,891
je voulais dire
pour te parler de quelque chose.
562
01:07:51,202 --> 01:07:52,669
Quoi?
563
01:07:53,537 --> 01:07:56,005
Cette fille lĂ -bas.
564
01:07:56,240 --> 01:07:59,539
Ces choses peuvent ĂȘtre assez difficiles.
565
01:07:59,810 --> 01:08:03,541
Mais un accord comme ça
ne marche jamais sur le long terme.
566
01:08:03,848 --> 01:08:06,646
Vous avez trop de choses contre ça.
567
01:08:06,884 --> 01:08:11,844
Donc, vous venez de le marquer,
et comprendre que cela fait partie de la croissance.
568
01:08:13,157 --> 01:08:16,524
Personne ne m'a demandé,
mais je pense que tu es mieux.
569
01:08:16,727 --> 01:08:19,218
Vous faites, hein?
570
01:08:19,497 --> 01:08:21,727
Ce n'est peut-ĂȘtre pas mon affaire...
571
01:08:21,932 --> 01:08:25,868
C'est vrai.
Ce n'est pas ton affaire.
572
01:08:53,898 --> 01:08:56,366
Curtis. Regardez, les Indiens.
573
01:08:56,600 --> 01:09:01,560
Ăa fait trois heures qu'on nous suit,
dans l'espoir de récupérer quelques animaux errants.
574
01:09:08,479 --> 01:09:11,607
Nous coucherons le troupeau
ici pour la nuit...
575
01:09:11,882 --> 01:09:14,214
...et camper lĂ -haut.
576
01:09:38,342 --> 01:09:40,276
Paco !
577
01:09:52,189 --> 01:09:56,626
- Combien d'hommes sont avec le troupeau ?
- Deux, comme toujours.
578
01:09:56,827 --> 01:09:59,853
Mieux vaut en mettre quelques autres ce soir.
579
01:10:00,497 --> 01:10:05,332
- OĆŻ est Harris ?
- Il est allé chercher des chiens errants. 40 d'entre eux.
580
01:10:05,603 --> 01:10:07,935
Il y a des Indiens. Pourquoi l'envoyer ?
581
01:10:08,138 --> 01:10:12,199
Je ne l'ai pas fait. Il est parti tout seul.
582
01:10:14,511 --> 01:10:17,810
Je veux deux hommes de plus
lĂ -bas ce soir.
583
01:10:47,177 --> 01:10:50,806
- Harris est-il de retour ?
- Pas encore.
584
01:11:05,996 --> 01:11:07,861
Salut, Reece.
585
01:11:08,098 --> 01:11:10,157
Indiens.
586
01:11:16,040 --> 01:11:18,508
Comanches.
587
01:11:49,773 --> 01:11:52,901
Maintenez votre feu jusqu'à ce qu'ils soient à portée.
588
01:11:55,546 --> 01:12:00,074
- Ăa doit te donner faim, Joe.
- Tais-toi, veux-tu ?
589
01:12:06,156 --> 01:12:11,389
Ils ne vont mĂȘme pas dans cette direction.
Ils sont aprĂšs autre chose.
590
01:12:28,912 --> 01:12:33,906
Harris doit ĂȘtre lĂ -bas.
Ils le frapperont et prendront les chiens errants.
591
01:12:34,151 --> 01:12:36,676
Comment se fait-il qu'ils nous aient dépassés ?
592
01:12:36,920 --> 01:12:39,821
Ils ont fait une meilleure affaire lĂ -bas.
593
01:12:40,124 --> 01:12:43,321
Tuer un homme
et obtenez 40 tĂȘtes de bĂ©tail.
594
01:12:43,527 --> 01:12:45,791
Nous n'aurions aucune chance.
595
01:12:45,996 --> 01:12:48,692
Il a choisi un bon moment pour jouer au cow-boy.
596
01:12:48,932 --> 01:12:53,995
Pendant qu'ils sont occupés avec lui,
on peut s'en sortir. Il est foutu.
597
01:12:55,339 --> 01:12:57,136
Paco.
598
01:13:00,811 --> 01:13:05,339
Nous précipiterons le troupeau là -dedans
arroyo et chasser les Indiens.
599
01:13:05,549 --> 01:13:08,950
Nous ne récupérerons jamais le bétail
dans ce pays.
600
01:13:09,186 --> 01:13:13,953
Moi aussi, j'aime bien ce garçon.
Mais il faut penser au troupeau.
601
01:13:14,191 --> 01:13:17,160
C'est mon troupeau, n'est-ce pas ?
602
01:15:34,665 --> 01:15:37,759
C'est bon.
C'est bon.
603
01:15:39,169 --> 01:15:41,296
Vous ne pourrez pas rouler.
604
01:15:44,308 --> 01:15:47,436
Vous avez dispersé notre troupeau partout !
605
01:15:47,678 --> 01:15:49,703
Pourquoi as-tu mal au ventre ?
606
01:15:49,980 --> 01:15:53,541
J'aurais pu les combattre un par un !
607
01:15:55,652 --> 01:15:58,314
J'aimerais te laisser essayer.
608
01:15:59,289 --> 01:16:03,623
Le genou de Reece est levé.
Je reprends le troupeau.
609
01:16:03,827 --> 01:16:06,557
Mendoza prend le relais.
610
01:16:06,797 --> 01:16:08,662
Je suis le partenaire, pas lui.
611
01:16:08,899 --> 01:16:12,164
Doc et Capper,
Emmenez Reece au chariot.
612
01:16:12,402 --> 01:16:16,964
Nous travaillons d'un bout Ă l'autre
jusqu'à ce que nous ayons rassemblé ce troupeau.
613
01:16:26,350 --> 01:16:30,309
- Je devrais le mettre en piĂšces.
- Vous allez vous déchirer.
614
01:16:30,554 --> 01:16:33,489
Il est jeune. Qu'est-ce qui peut mal tourner ?
615
01:16:33,757 --> 01:16:35,884
Je vais garder un Ćil sur les choses.
616
01:16:36,093 --> 01:16:39,426
- On va lui couper des attelles.
- Allez.
617
01:16:50,340 --> 01:16:54,071
Continuons d'avancer, les hommes.
Nous ne pouvons pas nous reposer maintenant.
618
01:17:11,695 --> 01:17:15,096
Allez, c'est bientĂŽt l'aube. Montez.
619
01:17:21,238 --> 01:17:23,729
LĂąchez ma couverture, Curtis.
620
01:17:25,642 --> 01:17:28,543
J'ai travaillé jour et nuit.
Je ne bouge pas.
621
01:17:28,745 --> 01:17:31,111
Bouge ou je t'apprends les bonnes maniĂšres.
622
01:17:31,314 --> 01:17:35,080
Tu fais et tu vas
apprenez plus que vous n'enseignez.
623
01:17:52,402 --> 01:17:53,767
Découper!
624
01:18:15,025 --> 01:18:19,325
Maintenant nous allons voir
ce que tu as mangé au petit-déjeuner !
625
01:18:24,668 --> 01:18:27,262
Remontez la colline.
626
01:18:53,396 --> 01:18:57,492
Tu ferais mieux de te détendre.
Les garçons deviennent assez méchants.
627
01:18:58,468 --> 01:19:01,460
Nous avons rassemblé tout le troupeau
nous pourrions trouver.
628
01:19:01,705 --> 01:19:05,641
- Combien de tĂȘtes avons-nous perdu ?
- Un peu plus de 200.
629
01:19:05,876 --> 01:19:08,310
- C'est beaucoup.
- Ouais, c'est dommage.
630
01:19:08,578 --> 01:19:11,809
- C'est tant pis pour toi.
- Pourquoi?
631
01:19:12,048 --> 01:19:16,883
Nous avons trouvé toutes mes vaches.
On dirait que c'est le vĂŽtre qui s'est enfui.
632
01:19:17,888 --> 01:19:23,019
C'est intéressant.
Comment as-tu séparé la tienne de la mienne ?
633
01:19:23,560 --> 01:19:25,528
C'était facile.
634
01:19:25,829 --> 01:19:28,354
J'ai utilisé un pied de biche.
635
01:19:39,109 --> 01:19:42,340
D'accord! Sortez-les !
636
01:20:53,950 --> 01:20:57,408
- Jusqu'oĂč est-il en ville ?
- Juste au-dessus de la colline.
637
01:21:02,626 --> 01:21:07,188
J'aimerais tirer mon temps quand nous
entrer en ville. Restez un peu.
638
01:21:07,464 --> 01:21:09,989
Je pensais que tu ne reviendrais pas.
639
01:21:10,267 --> 01:21:14,636
Je suppose que si je n'étais pas maréchal,
Je pourrais vivre ici paisiblement.
640
01:21:14,871 --> 01:21:17,635
Il y a un type en ville, Sam Hacker.
641
01:21:17,841 --> 01:21:20,776
Un bon Ă rien.
Mais nous étions de bons amis.
642
01:21:21,011 --> 01:21:25,539
- Je m'ennuie du vieux fils d'un pistolet.
- Tu te fais vieux.
643
01:21:25,849 --> 01:21:27,339
Ce n'est pas ça.
644
01:21:27,550 --> 01:21:31,384
Un homme doit avoir quelque chose
en plus d'un fusil et d'une selle.
645
01:21:31,621 --> 01:21:34,522
Vous ne pouvez tout simplement pas le faire vous-mĂȘme.
646
01:21:34,791 --> 01:21:39,194
Je te souhaite bonne chance.
J'espĂšre que tout se passera paisiblement.
647
01:21:39,462 --> 01:21:41,623
Peut-ĂȘtre que je te verrai la prochaine fois.
648
01:22:44,894 --> 01:22:47,294
- Le wagon est chargé.
- Douze voitures !
649
01:22:47,564 --> 01:22:50,624
Gardez-les en mouvement. Nous devons y aller !
650
01:23:05,448 --> 01:23:08,383
Avez-vous entendu parler de Doc Bender ?
Il est mort.
651
01:23:08,618 --> 01:23:12,110
- Il s'est suicidé.
- Tu es fou.
652
01:23:12,455 --> 01:23:17,586
Il était dans le saloon en train de boire
avec un de ses amis, Sam Hacker.
653
01:23:17,827 --> 01:23:22,958
Hacker est devenu vraiment méchant et a tiré
une arme Ă feu sur Doc. Doc devait le tuer.
654
01:23:23,233 --> 01:23:26,566
- Qu'est-il arrivé à Doc ?
- Il s'est pendu.
655
01:23:26,803 --> 01:23:30,330
Dans l'écurie de pension.
Personne ne sait pourquoi.
656
01:23:30,573 --> 01:23:34,100
- Treize voitures chargées.
- D'accord, 13.
657
01:23:34,310 --> 01:23:38,838
Doc a gagné le combat.
Pourquoi voulait-il se suicider ?
658
01:23:39,482 --> 01:23:41,973
Nous ne pouvons rien y faire.
659
01:23:44,154 --> 01:23:46,088
Mendoza !
660
01:23:46,289 --> 01:23:48,849
Mettez-vous au travail. Nous avons du bétail à charger.
661
01:23:49,125 --> 01:23:52,822
Nous avons besoin de cette prochaine chaĂźne de voitures
Ă l'heure actuelle!
662
01:24:07,677 --> 01:24:12,808
- Tu t'en fous, n'est-ce pas ?
- Vous ĂȘtes un bon pour parler.
663
01:24:13,049 --> 01:24:18,180
Vous avez enterré un homme une fois. « A la longue
courir, ça ne change rien."
664
01:24:18,521 --> 01:24:23,151
Peut-ĂȘtre te regarder
m'a fait changer d'avis.
665
01:24:23,359 --> 01:24:26,351
Si tu avais quelque chose à l'intérieur
mĂ©rite d'ĂȘtre sauvĂ©...
666
01:24:26,563 --> 01:24:30,829
... Je te battrais,
mais vous n'apprendrez jamais.
667
01:24:32,669 --> 01:24:37,504
Tu n'es pas devenu dur,
vous venez de devenir malheureux.
668
01:25:07,203 --> 01:25:10,070
Patron, on va perdre du bétail.
669
01:25:10,340 --> 01:25:14,572
Nous avons trois descentes
dans une voiture et deux dans la suivante.
670
01:25:14,777 --> 01:25:17,439
Harris, donne un coup de main Ă Capper.
671
01:25:57,820 --> 01:26:02,120
- Il y en a quatre maintenant, vous les voyez ?
- Je les vois.
672
01:26:03,793 --> 01:26:07,923
Ătes-vous fou? Ces vaches
va vous déchirer le ventre.
673
01:26:08,164 --> 01:26:11,656
- Je n'irais pas lĂ -dedans.
- Ce ne sont pas vos vaches.
674
01:26:38,695 --> 01:26:41,823
Je dois rire. Tu l'as rendu dur.
675
01:26:42,098 --> 01:26:45,033
Maintenant, vous n'aimez pas ce que vous avez fait.
676
01:26:45,268 --> 01:26:46,758
Savez-vous ce que je pense?
677
01:26:47,036 --> 01:26:50,369
Il aurait été bien
sinon pour cette fille.
678
01:26:50,640 --> 01:26:52,540
Allez, jouez.
679
01:26:53,843 --> 01:26:56,937
Eh bien, il a appris Ă manipuler les vaches...
680
01:26:57,180 --> 01:27:01,674
... peut-ĂȘtre qu'il apprendra
comment gérer les femmes.
681
01:27:02,185 --> 01:27:03,618
Ce n'est pas mon affaire...
682
01:27:03,820 --> 01:27:07,984
... mais ce Harris fou
soulÚve le bétail du sol.
683
01:27:08,191 --> 01:27:14,027
- Pourquoi l'avez-vous laissé là -bas ?
- Je ne suis pas la baguette ici, c'est lui.
684
01:27:18,001 --> 01:27:21,960
- OĂč allez-vous?
- J'en ai marre d'enterrer les gens.
685
01:29:25,161 --> 01:29:28,358
Je suppose que c'est l'un des miens, hein ?
686
01:29:28,598 --> 01:29:31,658
Tout dépend si nous pouvons le sauver.
687
01:29:32,368 --> 01:29:34,097
Allons-y!
688
01:29:55,792 --> 01:29:59,853
Misérables sacs à puces à flanc de dalle !
689
01:30:02,632 --> 01:30:04,293
Ecoutez...
690
01:30:04,734 --> 01:30:09,137
... à propos de ce bétail que nous avons perdu.
J'ai peut-ĂȘtre fait une erreur.
691
01:30:09,338 --> 01:30:14,366
- Ouais?
- Je ne pense pas qu'ils étaient tous à toi.
692
01:30:14,577 --> 01:30:17,239
Je dirais environ cinquante-cinquante.
693
01:30:17,513 --> 01:30:20,505
Cela ressemble à une répartition équitable.
694
01:30:21,851 --> 01:30:23,478
Allons-y.
695
01:30:33,162 --> 01:30:36,029
- C'est bon de te revoir.
- Bon d'ĂȘtre ici.
696
01:30:36,265 --> 01:30:41,362
- Rencontrez mon partenaire, Frank Harris.
- Bonjour, Fowler, comment allez-vous ?
697
01:30:41,604 --> 01:30:45,700
Prend soin de lui. Il était
dans l'hĂŽtellerie.
698
01:30:45,908 --> 01:30:48,342
- J'ai vos chambres toutes prĂȘtes.
- Bien.
699
01:30:48,578 --> 01:30:50,409
Combien de temps resteras-tu?
700
01:30:50,680 --> 01:30:54,582
Une semaine, peut-ĂȘtre.
Deux semaines, si tout va bien...
701
01:31:06,629 --> 01:31:09,928
- Faites-en trois.
- Sonnez pour tout ce que vous voulez.
702
01:31:10,199 --> 01:31:14,260
- Beaucoup d'eau chaude et de whisky.
- Faites que double.
703
01:31:22,311 --> 01:31:23,903
Verse-le, fils.
704
01:31:24,146 --> 01:31:27,309
- Ă M.
- Franck.
705
01:31:55,406 --> 01:31:57,309
{{{ la fin }}}
60903