All language subtitles for Cowboy 1958 720p BluRay x264-Codres-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,912 --> 00:01:53,005 Señor Reece arrive. 2 00:01:53,648 --> 00:01:56,811 - Je vous demande pardon ? - Il est ici, Ă  Chicago. 3 00:01:57,485 --> 00:01:59,817 M. Reece, avez-vous dit ? 4 00:02:00,088 --> 00:02:04,081 - Il sera bientĂŽt lĂ . - Il veut son logement habituel ? 5 00:02:04,292 --> 00:02:08,251 - Comme toujours. - Dites-lui que tout sera prĂȘt. 6 00:02:08,496 --> 00:02:10,157 Droit. 7 00:02:10,365 --> 00:02:12,265 Tucker, Hamblin. 8 00:02:16,004 --> 00:02:18,495 M. Reece est en ville. 9 00:02:18,706 --> 00:02:21,800 Il voudra l'aile sud du 2Ăšme Ă©tage. 10 00:02:22,010 --> 00:02:26,709 - Nous avons dĂ©jĂ  des gens dans cette aile. - Ils devront ĂȘtre dĂ©placĂ©s. 11 00:02:26,948 --> 00:02:31,317 Tucker, la cuisine et le garde-manger aura besoin de serveurs supplĂ©mentaires. 12 00:02:31,553 --> 00:02:34,522 Nous mettrons M. Reece en 200A comme d'habitude. 13 00:02:34,722 --> 00:02:38,556 Monsieur Fowler, les Vidal sont dans cette suite. 14 00:02:38,793 --> 00:02:43,492 Vous connaissez bien Mademoiselle Vidal. DĂ©placez-les ailleurs. 15 00:02:43,698 --> 00:02:47,327 Tu ne bouges pas des gens comme les Vidal. 16 00:02:48,036 --> 00:02:50,630 Apportez les malles de M. Reece. 17 00:02:50,838 --> 00:02:55,002 Tout est Ă  presser, vĂȘtements de soirĂ©e d'abord. 18 00:03:14,195 --> 00:03:17,255 Tu sais que je ne peux pas te voir ici. 19 00:03:17,999 --> 00:03:21,366 Ma tante est Ă  l'intĂ©rieur, et mon pĂšre est dĂ». 20 00:03:21,569 --> 00:03:24,436 Je sais, je dois parler Ă  ton pĂšre. 21 00:03:24,706 --> 00:03:26,867 - Mon pĂšre? - Oui. 22 00:03:27,108 --> 00:03:31,067 C'est une situation d'hĂŽtel. Quelque chose Ă  propos des chambres. 23 00:03:31,346 --> 00:03:34,372 Puis-je attendre Ă  l'intĂ©rieur ? S'il vous plaĂźt? 24 00:03:34,749 --> 00:03:37,377 Oui bien sĂ»r. 25 00:03:54,969 --> 00:03:58,905 Hier soir, je pensais que c'Ă©tait le clair de lune. J'ai eu tort. 26 00:03:59,140 --> 00:04:02,303 - À propos de quoi? - Vous ĂȘtes tout aussi jolie ici. 27 00:04:02,543 --> 00:04:06,536 - Franck, s'il te plait ! - Vous avez dit qu'elle ne parle pas anglais. 28 00:04:06,814 --> 00:04:11,774 Elle peut voir l'expression de votre les yeux. N'importe qui peut comprendre cela. 29 00:04:12,053 --> 00:04:15,045 As-tu compris le poĂšme que j'ai envoyĂ© ? 30 00:04:15,289 --> 00:04:17,951 PoĂšme? Quel poĂšme ? 31 00:04:24,565 --> 00:04:27,796 - PĂšre, c'est... - Oui, je connais M. Harris. 32 00:04:28,069 --> 00:04:32,403 Il y a eu une erreur. Il semble que ces chambres Ă©taient rĂ©servĂ©es. 33 00:04:32,674 --> 00:04:36,974 Cependant, j'ai une autre suite de chambres c'est beaucoup plus grand. 34 00:04:37,178 --> 00:04:40,636 - Il y a du vent... - Nous sommes Ă  l'aise ici. 35 00:04:41,916 --> 00:04:46,944 Oui Monsieur. Mais je ne fais qu'agir sur ordre du gĂ©rant. 36 00:04:47,188 --> 00:04:51,784 - Je ne peux rien faire... ? - Oui il y a. 37 00:04:52,694 --> 00:04:55,925 Tu peux me dire si tu as Ă©crit... 38 00:04:56,197 --> 00:04:58,529 ...cette poĂ©sie Ă  ma fille. 39 00:04:59,367 --> 00:05:03,633 Je suis amoureux de votre fille. J'aimerais l'Ă©pouser. 40 00:05:18,453 --> 00:05:23,356 Je ne pourrais jamais approuver. Notre mode de vie est trop diffĂ©rent. 41 00:05:23,624 --> 00:05:26,218 je n'ai pas l'intention de rester un employĂ© d'hĂŽtel. 42 00:05:26,494 --> 00:05:31,397 Je suis venu me lancer dans le commerce du bĂ©tail, faire fortune sur la piste. 43 00:05:31,632 --> 00:05:35,193 Dans le monde de Maria, l'argent n'est pas une recommandation. 44 00:05:35,503 --> 00:05:39,735 Maria, nous rentrons Ă  la maison. Commençons Ă  emballer. 45 00:05:40,174 --> 00:05:44,736 Et maintenant, sois assez bon pour que ma facture soit envoyĂ©e. 46 00:05:48,049 --> 00:05:50,176 Au revoir, jeune homme. 47 00:05:51,886 --> 00:05:55,754 Et ne pense pas que l'amour peut trouver un chemin. 48 00:05:56,057 --> 00:05:58,321 Je connais tous les chemins. 49 00:06:08,169 --> 00:06:10,160 Tiens le voilĂ ! 50 00:06:19,347 --> 00:06:22,783 - EnchantĂ© de vous revoir. - Au plaisir d'ĂȘtre ici. 51 00:06:23,050 --> 00:06:27,350 - Je veux qu'on s'occupe de mes hommes. - Nous vous conduirons dans vos chambres. 52 00:06:27,588 --> 00:06:30,284 - Apporter un grand troupeau? - Le pire sentier de tous les temps. 53 00:06:30,558 --> 00:06:34,255 TempĂȘtes, sĂ©cheresses et Indiens nourri de mon boeuf. 54 00:06:34,462 --> 00:06:38,023 Envoyez du whisky et des poulets froids. J'en ai marre du boeuf. 55 00:06:38,266 --> 00:06:39,358 Tout de suite. 56 00:06:39,600 --> 00:06:43,730 - Vous avez assez de nourriture pour la fĂȘte ? - Tout est pris en charge. 57 00:06:43,971 --> 00:06:48,806 Et les bains chauds. Nous avons Ă©tĂ© en piste depuis deux mois ! 58 00:06:49,777 --> 00:06:52,905 Le premier au bain, les garçons ! 59 00:06:53,114 --> 00:06:58,211 - Señor Vidal, que faites-vous ici ? - Une visite. Je retourne au Mexique. 60 00:06:58,452 --> 00:07:01,944 Nous y serons au printemps. Y a-t-il du bĂ©tail qui vaut la peine d'ĂȘtre achetĂ©? 61 00:07:02,223 --> 00:07:05,124 Je peux te vendre tout ce que tu veux. 62 00:07:05,326 --> 00:07:09,387 Accrochez-vous Ă  eux. On fera des affaires quand j'arriverai. 63 00:07:10,464 --> 00:07:12,227 Merci. 64 00:07:15,570 --> 00:07:17,504 Marie. 65 00:07:21,642 --> 00:07:23,132 Marie ! 66 00:07:34,288 --> 00:07:38,987 Nous avons perdu 87 tĂȘtes dans le train de stock entre ici et Wichita. 67 00:07:39,193 --> 00:07:43,630 Ils se sont secouĂ©s les pieds, frappĂ© Ă  mort. 68 00:07:43,831 --> 00:07:46,493 Vous auriez dĂ» voir cette plate-forme. 69 00:07:46,701 --> 00:07:49,864 Il y avait des lacunes dans les rails 8 pouces de large. 70 00:07:50,104 --> 00:07:52,766 Il aurait peut-ĂȘtre Ă©tĂ© plus sĂ»r de traverser. 71 00:07:53,007 --> 00:07:55,703 Perdez quelques kilos, sauvez quelques vaches. 72 00:07:55,977 --> 00:07:59,845 - Comment se passe la saison d'opĂ©ra cette annĂ©e ? - Je vous demande pardon ? 73 00:08:00,047 --> 00:08:01,981 OpĂ©ra, mec. OpĂ©ra! 74 00:08:02,283 --> 00:08:05,946 - Je ne sais pas, je suppose que tout va bien. - Tu devines? 75 00:08:06,187 --> 00:08:10,920 Vous vous dites civilisĂ©, mais ne connais rien Ă  l'opĂ©ra? 76 00:08:11,125 --> 00:08:15,027 - Je garde mon esprit sur les affaires. - Passons aux affaires. 77 00:08:15,229 --> 00:08:20,326 - J'ai 2476 tĂȘtes. Citations ? - Deux cents et demi la livre. 78 00:08:20,568 --> 00:08:23,662 - Pourrait descendre demain matin. - Pourrait monter. 79 00:08:23,905 --> 00:08:26,032 J'ai 80% de graminĂ©es... 80 00:08:26,340 --> 00:08:29,241 ...10 % demi-gras, 10 pour cent de conserves. 81 00:08:29,477 --> 00:08:33,880 - Peu de conserves. - Peu Ă©levĂ©. Vous en tirez le meilleur parti. 82 00:08:34,081 --> 00:08:37,380 Je chiffre deux et trois quarts pour le lot. 83 00:08:37,685 --> 00:08:39,482 Nous avons calculĂ© deux ans et demi. 84 00:08:39,687 --> 00:08:43,384 Deux et trois quarts, ou je les nourris jusqu'Ă  ce qu'ils atteignent trois. 85 00:08:43,591 --> 00:08:45,525 DĂ©cider. Je veux un bain. 86 00:08:45,726 --> 00:08:48,718 Le marchĂ© de New York est fermĂ©. Nous devrions attendre. 87 00:08:48,930 --> 00:08:53,026 - Il a raison. Nous devrions y rĂ©flĂ©chir. - Tu fais ça, Mac. 88 00:08:53,234 --> 00:08:56,670 Paco, va surveiller ces vaches. 89 00:08:56,904 --> 00:09:00,101 Nous les retenons un moment. 90 00:09:03,511 --> 00:09:08,574 Chicago a tout le charbon du monde ! Vous ne pouvez pas obtenir assez d'eau chaude ! 91 00:09:10,518 --> 00:09:12,452 OĂč est ce garçon ? 92 00:09:12,687 --> 00:09:16,179 Garçon, quand je prends un bain, Je veux de l'eau chaude ! 93 00:09:16,390 --> 00:09:19,325 Quand je parle d'eau chaude, Je veux dire de l'eau chaude ! 94 00:09:19,660 --> 00:09:22,993 Eau chaude... Impossible de prendre un bain... 95 00:09:32,340 --> 00:09:34,035 À M... 96 00:09:34,342 --> 00:09:37,175 ... tu es prĂȘt Ă  parler affaires maintenant ? 97 00:09:37,645 --> 00:09:40,079 Boot a grandi jusqu'Ă  mon pied. 98 00:09:40,548 --> 00:09:43,210 Je pense que je suis un bifteck. 99 00:09:44,685 --> 00:09:49,554 - Tu Ă©tais plutĂŽt calme lĂ -bas. - Laissez les garçons se chamailler. 100 00:09:49,757 --> 00:09:52,555 Facilite la conclusion de l'affaire. 101 00:09:52,760 --> 00:09:57,060 Deux cents et demi pour tout si vous traitez en ce moment. 102 00:09:57,264 --> 00:09:59,732 Tu sais ce que je ressens pour les vaches. 103 00:10:00,001 --> 00:10:04,097 Je prĂ©fĂ©rerais les possĂ©der et ĂȘtre pauvre que de les vendre et de devenir riche. 104 00:10:04,405 --> 00:10:09,342 Tu ne peux pas attendre qu'ils grossissent, vous devez dĂ©marrer sur un nouveau lecteur. 105 00:10:09,610 --> 00:10:13,410 Tu as tellement besoin de boeuf vous avez l'eau Ă  la bouche. 106 00:10:13,681 --> 00:10:17,014 Vous pouvez avoir le tout pour 48 000. 107 00:10:17,218 --> 00:10:18,913 Vous avez un accord. 108 00:10:20,021 --> 00:10:23,081 Maintenant, nous pouvons arrĂȘter de mentir et se mettre au travail. 109 00:10:23,290 --> 00:10:27,021 Tirez une chaise et ouvrez le whisky. Prendre un verre. 110 00:10:27,228 --> 00:10:30,561 - Boy, nous avons besoin de plus de whisky! - Oui Monsieur! 111 00:10:30,765 --> 00:10:33,461 Tom, quand deviendras-tu intelligent... 112 00:10:33,734 --> 00:10:37,033 ... arrĂȘte de te battre sur ce sentier? 113 00:10:37,271 --> 00:10:38,966 Branchez-vous avec moi ici. 114 00:10:39,240 --> 00:10:43,074 Nous construirons le plus grand entreprise de conditionnement de viande en ville. 115 00:10:44,545 --> 00:10:48,072 Je ne pourrais jamais apprendre Ă  jouer avec des partenaires. 116 00:10:48,449 --> 00:10:52,044 Je viens d'y penser, J'ai des dĂ©mangeaisons partout. 117 00:10:52,653 --> 00:10:56,555 Mets de beaux vĂȘtements, nous allons Ă  l'opĂ©ra. 118 00:10:56,757 --> 00:10:57,985 - OpĂ©ra ? - Ouais. 119 00:10:58,292 --> 00:11:01,090 - Et la fĂȘte ? - C'est aprĂšs. 120 00:11:01,328 --> 00:11:02,886 Verse-le, fils. 121 00:11:04,565 --> 00:11:07,932 On dirait que c'est la fĂȘte dĂ©ja commencĂ©. 122 00:11:18,412 --> 00:11:23,111 Fermez cette porte lĂ -bas ! Je gĂšle mon whifflettree ! 123 00:11:35,129 --> 00:11:35,229 Entrez. 124 00:11:35,229 --> 00:11:36,662 Entrez. 125 00:11:39,867 --> 00:11:44,031 j'ai pris la libertĂ© de vous les apporter moi-mĂȘme. 126 00:11:44,338 --> 00:11:48,035 - Posez-les et ouvrez-en un pour moi. - Oui Monsieur. 127 00:11:48,342 --> 00:11:51,971 je comprends que tu vas redescendre au Mexique ? 128 00:11:52,179 --> 00:11:55,444 Si le bon Dieu m'Ă©pargne. 129 00:11:56,550 --> 00:11:59,018 Et si jamais je reçois un autre verre. 130 00:12:02,823 --> 00:12:05,451 Monsieur Reece... 131 00:12:05,659 --> 00:12:09,186 - À ras bord, c'est Ă  ça que sert une tasse. - Oui Monsieur. 132 00:12:10,164 --> 00:12:12,359 Monsieur Reece... 133 00:12:13,801 --> 00:12:15,701 ... Je suis agriculteur. 134 00:12:16,704 --> 00:12:18,501 Tu m'as trompĂ©. 135 00:12:18,739 --> 00:12:23,199 Non, ce que je veux dire, c'est J'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ© dans une ferme. 136 00:12:23,410 --> 00:12:28,507 J'en sais beaucoup sur les animaux, et je suis intĂ©ressĂ© par le commerce du bĂ©tail. 137 00:12:28,749 --> 00:12:31,149 C'est pourquoi je suis venu ici. 138 00:12:31,385 --> 00:12:34,218 J'aimerais aller travailler pour vous, monsieur. 139 00:12:35,156 --> 00:12:37,147 Cafard. 140 00:12:38,692 --> 00:12:42,560 Qu'est-ce qui te fait penser vous aimeriez faire du trail-herding? 141 00:12:44,231 --> 00:12:48,395 Toute ma vie j'ai rĂȘvĂ© de se lancer dans le commerce du bĂ©tail. 142 00:12:48,602 --> 00:12:50,263 Se mettre sur le sentier. 143 00:12:50,504 --> 00:12:53,837 Je dĂ©teste Chicago, J'aimerais vivre Ă  l'air libre. 144 00:12:54,041 --> 00:12:57,033 - Tu sais ce que je veux dire. - Je sais. 145 00:12:57,278 --> 00:13:02,443 AllongĂ© sous les Ă©toiles, les garçons chantent autour du feu de camp. 146 00:13:03,083 --> 00:13:08,214 Et ton vieux cheval fidĂšle broutant l'herbe Ă  tes cĂŽtĂ©s. 147 00:13:10,624 --> 00:13:12,888 - Vous faites beaucoup d'Ă©quitation ? - Moi? 148 00:13:13,194 --> 00:13:16,163 Je parie que je pourrais rouler toute la journĂ©e et toute la nuit. 149 00:13:16,363 --> 00:13:18,627 Est-ce un fait? 150 00:13:19,366 --> 00:13:22,460 - Je parie que tu aimes les chevaux. - Bien sĂ»r. 151 00:13:22,870 --> 00:13:25,304 J'ai pensĂ© ainsi. 152 00:13:26,307 --> 00:13:30,971 Tu es un idiot. Un idiot rĂȘveur, et c'est la pire espĂšce. 153 00:13:31,278 --> 00:13:36,409 Vous savez ce que c'est vraiment ? TempĂȘtes de poussiĂšre et averses. 154 00:13:36,650 --> 00:13:40,552 Seul un imbĂ©cile veut ça. Et cette foutaise sur les chevaux. 155 00:13:40,754 --> 00:13:44,383 La loyautĂ© et l'intelligence du cheval. 156 00:13:44,625 --> 00:13:47,822 Le cerveau d'un cheval a la taille d'une noix. 157 00:13:48,062 --> 00:13:50,895 Ils sont mĂ©chants, traĂźtres et stupides. 158 00:13:51,098 --> 00:13:54,659 Pas assez de bon sens pour s'Ă©loigner d'un feu brĂ»lant. 159 00:13:54,935 --> 00:13:56,960 Aucun homme sensĂ© n'aime un cheval. 160 00:13:57,171 --> 00:14:02,302 Il tolĂšre le sale animal parce que rouler vaut mieux que marcher. 161 00:14:02,576 --> 00:14:05,170 Versez-moi encore un peu de whisky. 162 00:14:05,412 --> 00:14:10,509 Bien qu'il ait un cerveau la taille d'un haricot, jamais de cheval... 163 00:14:17,758 --> 00:14:20,693 - Et avez-vous dĂ©jĂ  goĂ»tĂ© au cheval ? - Non. 164 00:14:20,961 --> 00:14:25,694 N'a pas de saveur de gibier ou de boeuf. Ça a juste le goĂ»t du cheval. 165 00:14:26,000 --> 00:14:30,801 Quant au bĂ©tail, ces misĂ©rables, sacs Ă  puces Ă  face plate... 166 00:14:31,672 --> 00:14:33,765 - Versez-vous un verre. - Non. 167 00:14:34,008 --> 00:14:37,102 Peu importe ce que tu dis, Je veux ce travail. 168 00:14:37,344 --> 00:14:40,643 - Essayez une autre tenue. - J'ai. 169 00:14:40,848 --> 00:14:43,715 Un pied tendre trop de responsabilitĂ©s. 170 00:14:43,984 --> 00:14:49,547 - Ce ne serait pas votre responsabilitĂ©. - Tout est sur la piste ! 171 00:14:51,358 --> 00:14:54,691 Pouvez-vous mettre les goujons dans cette chemise habillĂ©e? 172 00:14:54,962 --> 00:14:57,692 Je ne veux pas ĂȘtre en retard pour l'opĂ©ra. 173 00:15:09,910 --> 00:15:13,346 J'ai cru voir une araignĂ©e lĂ -haut. 174 00:15:25,025 --> 00:15:27,585 N'est-ce pas beau ? Il est. 175 00:15:33,701 --> 00:15:37,899 Mike, n'est-ce pas le plus belle chose que vous ayez jamais entendue ? 176 00:15:38,172 --> 00:15:43,166 Une chose Ă  propos de l'opĂ©ra : ça sonne tout aussi mauvais, peu importe qui le chante. 177 00:15:43,877 --> 00:15:47,870 HĂ©, patron ! C'est la meilleure fĂȘte que vous ayez jamais organisĂ©e ! 178 00:15:48,115 --> 00:15:52,051 - C'Ă©tait bien l'annĂ©e derniĂšre. - Elle n'Ă©tait pas lĂ  l'an dernier. 179 00:15:52,286 --> 00:15:55,881 Et nous ne nous attendions pas cet argent supplĂ©mentaire. 180 00:15:56,090 --> 00:15:59,856 Remerciez mon ami ici. Il a trop payĂ© pour le troupeau ! 181 00:16:00,694 --> 00:16:02,958 Oui tu peux! 182 00:16:03,931 --> 00:16:05,455 Bien bien bien. 183 00:16:05,699 --> 00:16:09,260 Partir un peu tĂŽt, n'est-ce pas Peggy ? 184 00:16:10,938 --> 00:16:14,704 - Tom, le jeu de poker est prĂȘt. - Allons au travail! 185 00:16:14,942 --> 00:16:19,572 Mesdames, amusez-vous pendant un certain temps. Ne partez pas, cependant. 186 00:16:19,813 --> 00:16:21,110 Allez, Mike ! 187 00:16:21,882 --> 00:16:26,148 Je dĂ©teste continuer Ă  te saigner, Tom, mais je dois l'augmenter de 100. 188 00:16:26,420 --> 00:16:28,411 C'est Ă  vous, Reece. 189 00:16:30,958 --> 00:16:32,983 - Je t'appellerai. - Passer. 190 00:16:33,227 --> 00:16:34,660 Passer. 191 00:16:34,995 --> 00:16:37,793 Trois rois. 192 00:16:38,565 --> 00:16:40,294 Me bat. 193 00:16:48,342 --> 00:16:51,573 - 50 $ sur la pouliche. - Vous avez un pari. 194 00:16:51,779 --> 00:16:54,748 Joe, tu me lĂąches ! 195 00:16:54,982 --> 00:16:57,473 Ce n'est pas ma nuit, je suppose. 196 00:17:05,759 --> 00:17:08,455 Pourquoi ne m'attendriez-vous pas lĂ -bas ? 197 00:17:08,762 --> 00:17:10,525 C'est votre affaire. 198 00:17:17,638 --> 00:17:20,163 Voici la main, juste ici. 199 00:17:23,277 --> 00:17:26,212 Tu veux acheter des chips, Tom ? 200 00:17:26,480 --> 00:17:28,710 Non pas maintenant. 201 00:17:29,516 --> 00:17:32,679 - Excusez-moi, messieurs. - Bien sĂ»r. 202 00:17:39,159 --> 00:17:42,959 Je voudrais payer ma facture. Je pars demain matin. 203 00:17:43,163 --> 00:17:46,291 je ferais mieux de payer pendant que j'ai encore de l'argent. 204 00:17:46,500 --> 00:17:49,196 Divisez ce qui reste parmi l'aide. 205 00:17:49,503 --> 00:17:52,631 Nous pensions que vous resteriez une semaine. 206 00:17:52,840 --> 00:17:57,675 Moi aussi, mais je ne le fais pas perdent gĂ©nĂ©ralement assez vite. 207 00:17:57,878 --> 00:18:02,042 - À la prochaine. - Sans argent liquide, comment pouvez-vous acheter du bĂ©tail ? 208 00:18:02,249 --> 00:18:04,149 Mon crĂ©dit est toujours bon. 209 00:18:04,585 --> 00:18:06,849 Monsieur Reece... 210 00:18:08,555 --> 00:18:11,490 ... pourriez-vous utiliser un peu d'argent ? 211 00:18:11,725 --> 00:18:13,192 Et si je pouvais ? 212 00:18:13,494 --> 00:18:17,055 Tu pourrais m'emmener comme partenaire... 213 00:18:17,264 --> 00:18:20,597 ... si j'Ă©tais prĂȘt investir un peu d'argent. 214 00:18:21,435 --> 00:18:24,836 - Combien as-tu? - 3800 $. 215 00:18:25,038 --> 00:18:27,268 - Je vous demande pardon? - 3800 $. 216 00:18:27,541 --> 00:18:31,102 Mon pĂšre me l'a donnĂ© quand il a vendu la ferme. 217 00:18:31,345 --> 00:18:33,745 - OĂč est-il? - Ici dans le coffre-fort. 218 00:18:36,083 --> 00:18:39,416 - Eh bien, sors-le, mon garçon. - Oui Monsieur. 219 00:18:42,456 --> 00:18:45,687 Ils sont lĂ , messieurs. Tous les piques. 220 00:18:47,728 --> 00:18:50,697 OĂč avez-vous trouvĂ© de l'argent si tard ? 221 00:18:50,964 --> 00:18:56,095 Un honnĂȘte homme a des amis partout, mais vous ne le sauriez pas. 222 00:18:56,303 --> 00:18:57,531 J'antĂ©. 223 00:18:57,738 --> 00:19:00,969 M. Harris aimerait vous parler. 224 00:19:01,241 --> 00:19:04,642 -Harris ? - C'est le rĂ©ceptionniste. 225 00:19:04,945 --> 00:19:08,972 Excusez-moi, messieurs. Sortez-moi de celui-ci. 226 00:19:16,056 --> 00:19:17,648 Tu veux me voir? 227 00:19:17,925 --> 00:19:23,056 J'ai Ă©crit un accord sur notre partenariat, un contrat. 228 00:19:23,931 --> 00:19:25,296 Contracter? Pourquoi? 229 00:19:25,566 --> 00:19:29,832 Ainsi, nous saurions tous les deux quel Ă©tait le marchĂ©. Voyez, c'est... 230 00:19:31,004 --> 00:19:35,941 Je n'ai jamais signĂ© de contrat ou welshed sur un accord dans ma vie. 231 00:19:36,143 --> 00:19:39,442 Tu penses que je vendrais ma rĂ©putation pour 3800 $? 232 00:19:39,680 --> 00:19:43,673 Je ne pensais pas ça. J'ai juste, c'est... 233 00:19:44,251 --> 00:19:47,084 Je te dis ce que tu fais. 234 00:19:47,321 --> 00:19:51,758 Rentre chez toi et dors un peu. Nous nous retirons le matin. 235 00:19:51,959 --> 00:19:55,827 Bien. J'espĂšre que tu n'as pas pensĂ© Je ne te faisais pas confiance. 236 00:19:56,096 --> 00:19:57,757 Oublie. 237 00:19:57,965 --> 00:19:59,694 Oublie. 238 00:20:02,135 --> 00:20:03,830 Oh au fait... 239 00:20:04,037 --> 00:20:05,527 ... Je m'appelle Tom. 240 00:20:06,373 --> 00:20:10,173 Merci. Le mien est Frank. 241 00:20:41,241 --> 00:20:42,833 Merci. 242 00:20:53,820 --> 00:20:56,186 DĂ©bandade! Allons-y! 243 00:20:56,390 --> 00:21:00,156 Ramassez votre Ă©quipement. Le train part dans 10 minutes. 244 00:21:02,863 --> 00:21:06,094 - D'accord, Mendoza. RĂ©veillez-vous. - Quoi? 245 00:21:06,400 --> 00:21:10,427 - Nous allons vers le sud. - Si tĂŽt? Qu'est-il arrivĂ©? 246 00:21:10,704 --> 00:21:13,605 Vous perdez tout l'argent si vite ? 247 00:21:13,874 --> 00:21:16,502 Je l'ai rĂ©cupĂ©rĂ©. La plupart, du moins. 248 00:21:16,743 --> 00:21:21,442 - Je sors pendant que je suis devant. - J'ai entendu dire que tu avais un partenaire. 249 00:21:21,715 --> 00:21:24,548 - Qui t'as dit ça? - Bonjour Tom! 250 00:21:24,751 --> 00:21:26,241 Il a fait. 251 00:21:27,621 --> 00:21:32,558 Il m'a rĂ©veillĂ© ce matin. Il est ravi d'aller sur la piste. 252 00:21:32,759 --> 00:21:37,059 Il a une fille. Elle vit Ă  Guadalupe. 253 00:21:38,065 --> 00:21:42,092 - Comment te sens-tu aujourd'hui, Tom ? - J'ai mal Ă  la tĂȘte. 254 00:21:42,302 --> 00:21:45,066 - Regarde, mon garçon... - Je m'appelle Franck. 255 00:21:46,273 --> 00:21:50,437 J'ai empruntĂ© de l'argent hier soir, et je te rembourse. 256 00:21:50,711 --> 00:21:51,939 Avec intĂ©rĂȘt. 257 00:21:52,212 --> 00:21:56,308 Je ne veux pas rĂ©cupĂ©rer l'argent. Nous sommes partenaires. 258 00:21:56,583 --> 00:21:59,609 Je buvais. J'ai fait une erreur. 259 00:21:59,820 --> 00:22:02,948 Je n'ai jamais eu de partenaire et n'en aurai jamais. 260 00:22:03,156 --> 00:22:06,592 Supposons que vous preniez ceci et retour Ă  l'hĂŽtel. 261 00:22:06,827 --> 00:22:12,094 - J'ai quittĂ© mon travail Ă  l'hĂŽtel. - Pourquoi as-tu fait une bĂȘtise comme ça ? 262 00:22:14,101 --> 00:22:17,298 Parce que tu as une fille au Mexique ? 263 00:22:17,504 --> 00:22:19,438 Tu as passĂ© un marchĂ© avec moi. 264 00:22:19,673 --> 00:22:23,973 J'ai payĂ© une part de ta tenue, et c'est tout ce que je veux. 265 00:22:24,244 --> 00:22:27,645 Ne parle pas comme ça. J'ai roulĂ© pendant 20 ans. 266 00:22:27,914 --> 00:22:32,613 Transpirez sur chaque piste. Tu penses vous avez achetĂ© un pourcentage de cela? 267 00:22:32,853 --> 00:22:37,984 - J'ai achetĂ© ce que vous vendiez. - J'ai quatre trous pour flĂšches, vous achetez ça ? 268 00:22:38,191 --> 00:22:42,651 Je t'ai cru quand tu l'as dit jamais welshed sur un accord. 269 00:22:42,929 --> 00:22:46,194 - Je vous rends votre argent. - Ce n'est pas notre affaire. 270 00:22:46,500 --> 00:22:48,627 - Il a raison. - Comment savez-vous? 271 00:22:48,835 --> 00:22:53,863 S'il n'avait pas raison, vous l'auriez dĂ©jĂ  tuĂ©. 272 00:22:59,279 --> 00:23:03,215 Tu m'as appelĂ© Tom. Je prĂ©fĂ©rerais que tu m'appelles Reece. 273 00:23:03,450 --> 00:23:08,444 Chaque fois que vous voulez rĂ©cupĂ©rer votre argent, vous le demandez. N'importe quand. 274 00:23:28,408 --> 00:23:32,708 - Et ce type, Reece ? - Il va bien si vous l'ĂȘtes. 275 00:23:32,979 --> 00:23:35,743 Paye-t-il Ă  la fin d'une course? 276 00:23:36,016 --> 00:23:40,817 Tu lui demandes ce qui s'en vient au milieu d'une traversĂ©e de riviĂšre... 277 00:23:41,054 --> 00:23:43,215 ... il paiera en factures sĂšches. 278 00:23:56,403 --> 00:23:57,665 LĂ ! 279 00:23:57,938 --> 00:24:01,806 - Sale vieux chien ! - Curtis, tu aurais dĂ» ĂȘtre avec nous ! 280 00:24:02,008 --> 00:24:04,704 Tu as l'air plus effrayant que la derniĂšre fois que je t'ai vu. 281 00:24:04,911 --> 00:24:07,744 Nous Ă©tions Ă  Chicago. Nous avons la fiĂšvre du baril. 282 00:24:08,014 --> 00:24:11,916 Reece ne nous a donnĂ© qu'une nuit, mais quelle nuit ! 283 00:24:12,185 --> 00:24:15,348 - Recevez mon tĂ©lĂ©gramme ? - Les hommes et la bouffe sont prĂȘts. 284 00:24:15,555 --> 00:24:17,955 Les chevaux sont hors de la ville. 285 00:24:18,225 --> 00:24:20,250 - Engagez la main supplĂ©mentaire? - Bien sĂ»r. 286 00:24:20,560 --> 00:24:24,553 Voici Doc Bender. J'Ă©tais marĂ©chal Ă  Wichita. 287 00:24:25,265 --> 00:24:27,028 Salut. 288 00:24:41,915 --> 00:24:47,046 Vous avez une sacrĂ©e rĂ©putation. Je voulais un vacher, pas un flingueur. 289 00:24:47,254 --> 00:24:49,245 Je suis vacher maintenant. 290 00:24:49,489 --> 00:24:52,925 J'aime mieux les vaches que les gens. 291 00:24:53,126 --> 00:24:56,618 D'accord. Allons-y. 292 00:24:59,833 --> 00:25:04,634 Paco, donne-lui quelque chose Ă  porter. Il ne peut pas aller sur la piste comme ça. 293 00:25:04,905 --> 00:25:08,238 Je pensais acheter des vĂȘtements si vous attendez. 294 00:25:08,508 --> 00:25:13,241 Personne n'attend. Tu restes avec nous, vous devez continuer Ă  bouger. 295 00:25:13,480 --> 00:25:18,179 Voir s'il y a une plate-forme de rechange pour lui dans le chariot de mandrin. 296 00:25:18,485 --> 00:25:20,612 Allez, Harris. 297 00:25:22,122 --> 00:25:25,250 Me bat comment les femmes peut aller pour vous les cow-boys. 298 00:25:25,492 --> 00:25:30,623 Les femmes aiment l'odeur d'un cheval sur un homme. Ça les fait rire. 299 00:25:30,864 --> 00:25:34,356 L'odeur d'un cheval sur moi ne m'a jamais rien fait de bien. 300 00:25:34,634 --> 00:25:36,864 Les fait juste s'Ă©loigner. 301 00:25:37,137 --> 00:25:42,268 Peut-ĂȘtre vous associez-vous Ă  les mauvais chevaux. De belles bottes. 302 00:25:46,646 --> 00:25:48,341 Sortez-les. 303 00:26:24,651 --> 00:26:28,382 - Comment va l'approvisionnement en eau ? - Pas mal, patron. 304 00:26:44,671 --> 00:26:46,195 Choisissez vos chevaux ! 305 00:26:46,439 --> 00:26:50,842 Choisissez les chevaux qui n'ont pas Ă©tĂ© montĂ© depuis notre dĂ©part! 306 00:26:51,077 --> 00:26:54,911 Commencez Ă  casser ceux qui n'ont pas Ă©tĂ© cassĂ©s. 307 00:27:03,957 --> 00:27:09,054 - Est-ce qu'ils suivent une voie particuliĂšre ? - Ouais, comme un tablier. 308 00:27:55,909 --> 00:28:00,346 Secouez votre queue, ou il n'y aura pas ĂȘtre tout ce qui reste apte Ă  rouler. 309 00:29:10,049 --> 00:29:11,744 Ramenez ce cheval ! 310 00:29:19,092 --> 00:29:23,358 Si vous ne pouvez pas monter ce cheval, vous devrez le porter. 311 00:29:24,864 --> 00:29:28,561 Mettez un autre endroit, voici Harris ! 312 00:29:29,936 --> 00:29:34,236 La prochaine fois attrapez-le. Le voici de nouveau ! 313 00:30:44,577 --> 00:30:48,172 - Qu'est-ce que c'est? - Eau salĂ©e et whisky. 314 00:30:48,448 --> 00:30:52,282 Le meilleur moyen de l'endurcir. Vous vous sentez mieux ? 315 00:30:52,518 --> 00:30:55,248 Ouais, ça brĂ»le au lieu de juste faire mal. 316 00:30:55,521 --> 00:30:58,979 C'est ce qu'il est censĂ© faire. Il fait frire votre peau. 317 00:30:59,259 --> 00:31:01,591 Tu as l'air d'ĂȘtre Ă  moitiĂ© mort. 318 00:31:01,828 --> 00:31:05,457 Je n'arrive pas Ă  dormir suffisamment. Vous n'avez pas un jour de repos ? 319 00:31:05,698 --> 00:31:10,658 Pas de dimanche sur le sentier. Tu as apprendre Ă  dormir en selle. 320 00:31:14,941 --> 00:31:17,273 Ouais. C'est ça. 321 00:31:24,350 --> 00:31:26,113 Harris? 322 00:31:27,053 --> 00:31:31,717 - Je t'ai dit de monter le troupeau de nuit. - J'ai conclu un marchĂ©. Capper le fait. 323 00:31:31,991 --> 00:31:35,893 Faites votre propre travail et oublier de faire des affaires. 324 00:31:36,562 --> 00:31:41,556 Si vous ne pouvez pas tirer votre poids, dites-le. Vous pouvez rĂ©cupĂ©rer votre argent. 325 00:31:43,136 --> 00:31:45,730 Je t'ai dit que je ne voulais pas le rĂ©cupĂ©rer. 326 00:31:45,972 --> 00:31:48,873 Alors sortez et allez travailler. 327 00:33:36,315 --> 00:33:39,978 Cette petite pouliche Ă  Chicago me dit : 328 00:33:41,254 --> 00:33:46,783 "ChĂ©rie, reste ici avec moi. Je vais prendre prendre soin de toi pour le reste de ta vie." 329 00:33:46,993 --> 00:33:51,487 - Pourquoi tu ne l'as pas fait ? - Qui veut vivre Ă  Chicago ? 330 00:33:51,798 --> 00:33:54,858 LĂąchez-le autour d'une femme pendant 24 heures... 331 00:33:55,134 --> 00:33:58,331 ... il a assez de mouches pour durer la saison. 332 00:34:01,207 --> 00:34:05,337 Joe, dis aux garçons l'heure vous les avez mangĂ©s des Indiens. 333 00:34:05,545 --> 00:34:08,878 Je n'ai mangĂ© qu'un Indien toute ma vie. 334 00:34:09,148 --> 00:34:11,878 MĂȘme alors, ce n'Ă©tait qu'un hic. 335 00:34:13,719 --> 00:34:16,882 Être marĂ©chal de la ville... 336 00:34:17,490 --> 00:34:20,823 ... j'ai pensĂ© que c'Ă©tait un assez bon travail. 337 00:34:21,661 --> 00:34:24,186 Qu'est-ce qui vous a poussĂ© Ă  y renoncer ? 338 00:34:25,231 --> 00:34:27,199 MĂȘme vieille histoire. 339 00:34:27,467 --> 00:34:29,230 Tu sais. 340 00:34:30,503 --> 00:34:33,404 L'homme se fait une rĂ©putation avec une arme Ă  feu... 341 00:34:33,706 --> 00:34:37,005 ... il n'a qu'Ă  faire trop de tueries. 342 00:34:37,243 --> 00:34:39,643 La derniĂšre fois Ă  Wichita... 343 00:34:39,912 --> 00:34:44,315 ...deux d'entre eux m'ont sautĂ© dans le noir et j'ai dĂ» leur tirer dessus. 344 00:34:44,517 --> 00:34:48,578 Plus tard, j'ai dĂ©couvert qu'ils Ă©taient juste jeunes clochards ivres... 345 00:34:48,855 --> 00:34:50,914 ... Ă  la recherche d'excitation. 346 00:34:51,224 --> 00:34:54,489 C'est Ă  ce moment-lĂ  que j'ai quittĂ© mon poste de marĂ©chal. 347 00:34:54,894 --> 00:34:57,362 Ce n'est pas une façon de vivre. 348 00:34:59,499 --> 00:35:02,434 je ne peux pas comprendre, quelque chose sent bon. 349 00:35:02,702 --> 00:35:07,833 Pour entendre tes mains traĂźner parler, vous penseriez que vous ĂȘtes empoisonnĂ©. 350 00:35:08,074 --> 00:35:09,837 Vous avez un visiteur ! 351 00:35:11,611 --> 00:35:15,570 Serpents. j'en ai trouvĂ© un recroquevillĂ© dans ma botte hier. 352 00:35:15,848 --> 00:35:17,406 Non attends! 353 00:35:18,217 --> 00:35:23,280 Je te demande. Avez-vous dĂ©jĂ  vu un plus image confortable dans votre vie? 354 00:35:26,058 --> 00:35:30,722 À bien y penser, il, Je ne crois pas l'avoir jamais fait. 355 00:35:39,405 --> 00:35:42,135 Harris, tu veux voir une anguille des prairies ? 356 00:35:44,310 --> 00:35:46,039 Tue-le, Slim. 357 00:35:46,579 --> 00:35:49,309 - Tue-le, Slim ! - C'est pas mon serpent ! 358 00:35:49,582 --> 00:35:50,879 DĂ©couper. 359 00:35:51,117 --> 00:35:55,645 - Tenez, Charlie, c'est une fille. - Je les aime avec des hanches plus grosses. 360 00:35:57,423 --> 00:35:59,721 J'ai dit de le couper. 361 00:36:03,729 --> 00:36:05,754 Ça m'a eu. 362 00:36:06,065 --> 00:36:08,226 Ça m'a eu. 363 00:36:16,475 --> 00:36:17,464 Va le chercher. 364 00:36:22,148 --> 00:36:24,776 J'ai ses jambes. Je l'ai eu ici ! 365 00:36:25,017 --> 00:36:28,282 - Laisse-moi! - Attendez une minute! 366 00:36:28,521 --> 00:36:31,922 Vous essayez de pomper ce poison pour ton coeur? 367 00:36:32,158 --> 00:36:33,921 Laisse-moi tranquille. 368 00:36:38,097 --> 00:36:41,931 Ça a dĂ» le mettre dans la veine. Il saigne assez. 369 00:36:42,134 --> 00:36:44,500 Oh mon Dieu. 370 00:36:44,870 --> 00:36:47,270 Oh mon Dieu. 371 00:37:05,491 --> 00:37:09,188 Un jour il y aura des clĂŽtures monter et descendre ce sentier. 372 00:37:09,462 --> 00:37:13,796 Je prĂ©fĂšre combattre les Indiens que me frayer un chemin Ă  travers les clĂŽtures. 373 00:37:14,066 --> 00:37:16,899 Joe prĂ©fĂ©rerait combattre des Indiens. 374 00:37:17,203 --> 00:37:21,572 - Ça lui donne faim d'y penser. - DĂ©couper. 375 00:37:21,841 --> 00:37:24,537 J'Ă©tais prĂšs de mourir de faim. 376 00:37:24,744 --> 00:37:27,508 Outre, Je ne connaissais mĂȘme pas cet Indien. 377 00:37:27,747 --> 00:37:31,148 Quoi qu'il en soit, j'ai jetĂ© tout sauf un cuissot. 378 00:37:31,384 --> 00:37:35,218 - Lequel as-tu gardĂ© ? - Celui de gauche, bien sĂ»r. 379 00:37:35,488 --> 00:37:39,822 Celui de droite est le cuissot de travail. Ils sont toujours durs. 380 00:37:41,994 --> 00:37:45,054 Combien de temps pensez-vous Ă  Guadalupe? 381 00:37:46,432 --> 00:37:49,731 Huit ou neuf jours, quelque chose comme ca. 382 00:37:50,002 --> 00:37:54,905 J'ai rĂȘvĂ© chaque nuit Ă  propos d'eux filles mexicaines. 383 00:37:55,107 --> 00:37:58,668 je ne prendrais pas 400 $ pour ce dont j'ai rĂȘvĂ© la nuit derniĂšre. 384 00:37:58,911 --> 00:38:01,573 Vous avez aussi parlĂ© dans votre sommeil. 385 00:38:01,847 --> 00:38:04,839 J'aimerais que vous rĂȘviez d'autre chose. 386 00:38:05,051 --> 00:38:09,078 Tu penses Ă  quelque chose de mieux rĂȘver de... 387 00:38:09,388 --> 00:38:11,356 ... j'en rĂȘverai. 388 00:38:34,113 --> 00:38:36,946 J'ai l'impression qu'il est mort, patron. 389 00:39:02,074 --> 00:39:06,977 Slim, toi, Capper, Harris. Obtenez des pelles. 390 00:39:07,580 --> 00:39:11,346 Rendez-le profond, pour que les coyotes ne puissent pas l'atteindre. 391 00:39:26,198 --> 00:39:28,462 Tenez-vous loin de lĂ . 392 00:39:30,870 --> 00:39:36,035 Vous l'avez tuĂ©, n'ĂȘtes-vous pas satisfait ? Vous devez lui voler ses bottes ? 393 00:39:36,275 --> 00:39:40,837 - Je l'ai tuĂ©? - Pose-le ou je t'ouvre ! 394 00:39:52,057 --> 00:39:54,116 Vous ne cassez personne. 395 00:39:54,326 --> 00:39:58,558 Quelqu'un a fait quelque chose de stupide. Aucune raison de crĂ©er plus d'ennuis. 396 00:39:58,764 --> 00:40:02,200 Tu n'aimes pas ce qui se passe ici, c'est dommage. 397 00:40:02,401 --> 00:40:05,564 Personne n'a dit que tu allais aimer ça. 398 00:40:06,071 --> 00:40:09,529 Maintenant, sortez et commencez Ă  creuser. 399 00:40:37,403 --> 00:40:40,395 Quelqu'un connait les mots justes ? 400 00:40:50,416 --> 00:40:52,350 D'accord. 401 00:40:53,452 --> 00:40:56,216 Quand quelque chose comme ça arrive... 402 00:40:56,422 --> 00:40:59,289 ... les gens demandent comment c'est arrivĂ©. 403 00:40:59,525 --> 00:41:02,892 Je veux dire... Était-ce sa faute ? 404 00:41:03,429 --> 00:41:06,091 Était-ce la faute de quelqu'un d'autre ? 405 00:41:06,632 --> 00:41:11,569 Ce n'est pas Ă  nous de le dire. Nous ne connaissons pas toutes les rĂ©ponses. 406 00:41:11,804 --> 00:41:15,433 Tout ce que nous savons, c'est qu'un homme est mort, et c'est ça. 407 00:41:16,976 --> 00:41:19,706 Cela n'aurait pas fait de diffĂ©rence. 408 00:41:19,945 --> 00:41:24,814 Si ça n'avait pas Ă©tĂ© un serpent, ça aurait Ă©tĂ© un bouvillon. 409 00:41:25,084 --> 00:41:26,813 Ou un Comanche. 410 00:41:27,052 --> 00:41:30,146 Son cheval a peut-ĂȘtre mĂȘme trĂ©buchĂ©... 411 00:41:30,422 --> 00:41:33,983 ...dans un terrier de chien de prairie quelque nuit noire. 412 00:41:45,404 --> 00:41:48,134 C'Ă©tait un homme bon avec du bĂ©tail. 413 00:41:48,407 --> 00:41:50,898 Il a toujours fait de son mieux. 414 00:41:51,911 --> 00:41:55,244 j'espĂšre que quelqu'un peut dire la mĂȘme chose sur moi. 415 00:41:56,282 --> 00:41:58,842 D'accord, remplissez-la. 416 00:43:35,681 --> 00:43:40,448 AprĂšs sept semaines, ce sera bon avoir Ă  nouveau du poulet. 417 00:43:41,086 --> 00:43:45,580 - A quoi servent les dĂ©corations ? - Une sorte de fiesta. 418 00:43:49,361 --> 00:43:52,296 Demandez-lui oĂč se trouve le ranch Vidal. 419 00:43:58,103 --> 00:44:02,699 Il dit quand nous quittons cette ville, il n'y a rien d'autre que. 420 00:44:16,555 --> 00:44:19,786 On va chez Vidal pour ramasser un troupeau. 421 00:44:19,992 --> 00:44:21,721 J'y vais aussi. 422 00:44:22,327 --> 00:44:24,795 - Pourquoi? - Je suis votre partenaire. 423 00:44:24,997 --> 00:44:30,128 Vous voulez dire que vous avez des affaires personnelles ? J'ai oubliĂ© Mlle Vidal. 424 00:44:30,402 --> 00:44:33,803 Vous les hommes buvez maintenant, nous marquerons demain. 425 00:44:34,073 --> 00:44:38,772 Tout homme qui commence un combat devra le finir avec moi. 426 00:45:23,388 --> 00:45:27,290 - Accueillir. - Nous sommes heureux d'ĂȘtre ici. 427 00:45:27,493 --> 00:45:30,053 C'est Paco Mendoza. 428 00:45:30,996 --> 00:45:32,224 Franck Harris. 429 00:45:32,531 --> 00:45:35,557 Oui, je connais le senor Harris. 430 00:45:35,834 --> 00:45:38,200 Il Ă©crit de la poĂ©sie. 431 00:45:38,904 --> 00:45:41,464 - Il fait? - J'avais l'habitude de. 432 00:45:41,740 --> 00:45:43,640 Entrez, s'il-vous-plaĂźt. 433 00:45:57,156 --> 00:46:00,648 - Puis-je vous prĂ©senter Senor Reece... - Comment faites-vous? 434 00:46:00,859 --> 00:46:02,520 ...Senor Harris... 435 00:46:02,761 --> 00:46:04,490 ...Señor Mendoza. 436 00:46:04,696 --> 00:46:09,099 Ma soeur Dona Luisa, ma fille Marie... 437 00:46:09,334 --> 00:46:12,235 ...et son mari, Manuel Arriega. 438 00:46:17,242 --> 00:46:20,439 Messieurs, voudriez-vous boire un verre ? 439 00:46:20,679 --> 00:46:22,237 Si cela ne te dĂ©range pas... 440 00:46:22,548 --> 00:46:26,507 ... je pensais que nous pourrions regardez par-dessus le boeuf. 441 00:46:26,752 --> 00:46:28,049 Comme tu veux. 442 00:46:28,287 --> 00:46:31,188 Manuel, amenez nos chevaux s'il vous plait. 443 00:46:31,690 --> 00:46:33,920 Par ici, monsieur. 444 00:46:52,978 --> 00:46:55,310 Combien de temps cela prendra-t-il ? 445 00:46:55,547 --> 00:46:59,142 Nous resterons jusqu'Ă  ce que le travail soit terminĂ©. 446 00:47:11,063 --> 00:47:12,894 J'espĂšre que tu es satisfait. 447 00:47:13,131 --> 00:47:15,224 - Cela semble bon. - Le meilleur qui soit. 448 00:47:15,467 --> 00:47:17,992 Au fait, on fait une fiesta. 449 00:47:18,270 --> 00:47:22,138 Il y aura beaucoup d'amusement. J'espĂšre que vous viendrez tous. 450 00:47:22,341 --> 00:47:27,301 AprĂšs le branding. Les garçons pourrait supporter un peu d'amusement. 451 00:47:43,929 --> 00:47:48,457 - Vous n'avez pas reçu ma lettre ? - J'ai quittĂ© Chicago le lendemain de toi. 452 00:47:48,700 --> 00:47:52,500 J'ai Ă©crit pour tout expliquer. 453 00:47:52,704 --> 00:47:55,298 Je ne m'attendais pas Ă  te revoir. 454 00:47:55,507 --> 00:48:00,501 - Pourquoi n'as-tu pas attendu ? - S'il vous plaĂźt, vous devez partir maintenant. 455 00:48:00,779 --> 00:48:05,341 - Je n'ai pas le droit de te voir seul. - Pourquoi n'as-tu pas attendu ? 456 00:48:05,617 --> 00:48:07,983 Je devrais m'expliquer, Manuel... 457 00:48:08,186 --> 00:48:12,020 ... que Senor Harris est un ami de Chicago. 458 00:48:12,991 --> 00:48:18,361 Et je devrais t'expliquer, Maria, que tu es ma femme. 459 00:48:18,964 --> 00:48:22,832 Vous ne souhaiterez bien sĂ»r pas la revoir, seule. 460 00:48:24,536 --> 00:48:29,235 Je crois que Senor Reece est entrain de t'attendre. 461 00:49:13,719 --> 00:49:16,745 C'est tout ce que je pouvais attrape, chĂ©rie. 462 00:49:16,955 --> 00:49:19,355 Vous ne pouvez pas tous les gagner. 463 00:49:56,428 --> 00:49:59,090 L'Ă©vĂ©nement final, Mesdames et Messieurs... 464 00:49:59,398 --> 00:50:01,332 ... est le jeu du bĂ©tail. 465 00:50:29,261 --> 00:50:33,994 - Mendoza, de quoi s'agit-il ? - C'est un jeu fou. Restez en dehors de ça. 466 00:50:34,199 --> 00:50:37,293 Ce taureau lĂ -dedans est un vrai tueur. 467 00:50:37,536 --> 00:50:40,130 Voir? Les cornes sont peintes en rouge. 468 00:50:40,338 --> 00:50:45,867 L'homme doit mettre un anneau sur sa corne. Certains le font, certains se font tuer. 469 00:50:46,111 --> 00:50:47,772 Ce n'est pas pour moi. 470 00:50:51,349 --> 00:50:57,049 Manuel Arriega dĂ©fie n'importe qui qui souhaite lui faire concurrence. 471 00:50:59,357 --> 00:51:04,056 Peut-ĂȘtre l'un des Americanos aimeriez-vous tenter votre chance? 472 00:51:20,879 --> 00:51:25,748 Je n'irais pas lĂ -bas pour un whisky et une femme pour le verser. 473 00:53:12,324 --> 00:53:14,918 Place maintenant au caballero amĂ©ricain ! 474 00:53:15,160 --> 00:53:18,254 Je parie 10 sur l'AmĂ©ricain. 475 00:53:18,496 --> 00:53:21,932 - Qui veut faire un vrai pari ? - 100 $ ! 476 00:53:22,167 --> 00:53:23,600 Tu l'as eu! 477 00:53:23,835 --> 00:53:28,272 Quelqu'un veut une avance, allez-y et faites vos paris. 478 00:53:28,506 --> 00:53:33,273 Harris, viens ici. Je joue celui-ci moi-mĂȘme. 479 00:53:33,511 --> 00:53:38,039 - Pourquoi ne l'as-tu pas dit avant ? - Je n'avais pas d'argent avant. 480 00:53:38,316 --> 00:53:42,719 - Essayer de montrer? - ProtĂ©ger mon pari, c'est tout. 481 00:53:43,021 --> 00:53:45,819 Se faire tuer pour de l'argent est une chose... 482 00:53:46,024 --> 00:53:48,686 ... le faire pour impressionner une fille est stupide. 483 00:53:49,461 --> 00:53:53,158 Paco. Emmenez-le, Je ne veux pas de lui. 484 00:53:53,365 --> 00:53:57,859 - Tu es fou? - Je ne veux pas le faire dĂ©couper. 485 00:54:06,711 --> 00:54:10,203 Le prochain concurrent est Don Thomas Reece. 486 00:54:10,682 --> 00:54:12,013 Ouvre-le, fils. 487 00:57:31,583 --> 00:57:35,280 Je ne pourrais pas te laisser partir sans te voir une fois de plus. 488 00:57:35,553 --> 00:57:39,387 Sans te parler, seul. 489 00:57:39,858 --> 00:57:44,352 Tu sais que mon pĂšre Ă©tait inquiet pour nous Ă  Chicago. 490 00:57:44,629 --> 00:57:50,226 DĂšs que nous sommes revenus ici, Manuel et moi Ă©tions fiancĂ©s. 491 00:57:50,702 --> 00:57:54,570 Ici, les enfants n'ont rien Ă  dire Ă  propos de ces choses. 492 00:57:54,772 --> 00:57:56,296 Tu l'aime? 493 00:57:56,708 --> 00:58:01,441 Je ne suis plus un enfant. Je ne peux pas tout avoir... 494 00:58:01,713 --> 00:58:04,773 Dites-moi. Tu l'aime? 495 00:58:37,181 --> 00:58:39,615 - Quel est le problĂšme? - Je ai besoin d'un verre. 496 00:58:39,851 --> 00:58:44,254 Mieux vaut rester en dehors de lĂ . Charlie est Ă  l'intĂ©rieur et demande des ennuis. 497 00:58:44,489 --> 00:58:46,650 Il va se faire dĂ©couper. 498 00:58:46,858 --> 00:58:51,488 - N'a-t-il pas besoin d'aide ? - Vous voulez l'aider ? Vous l'aidez. 499 00:58:51,696 --> 00:58:56,759 Se faire poignarder dans le ventre, tu ne le feras pas ĂȘtre capable de retenir ses tripes. 500 00:58:57,001 --> 00:59:01,700 - Je ne vais pas m'en passer. - Tu es un bon garçon. 501 01:01:12,603 --> 01:01:15,731 Joe, rĂ©veille-toi ! Charlie a des ennuis ! 502 01:01:16,007 --> 01:01:21,104 - Il va se faire trancher la gorge ! - C'est son problĂšme. 503 01:01:23,915 --> 01:01:27,612 - Tu dois aider. - Je t'ai dit de rester en dehors de ça. 504 01:01:27,819 --> 01:01:31,983 - Il attrape la fille de quelqu'un. - Aucune raison pour que nous soyons blessĂ©s. 505 01:01:32,190 --> 01:01:35,626 Si un homme choisit un combat, il doit le combattre. 506 01:01:35,827 --> 01:01:38,762 Le plaisir est dans la cueillette, pas les combats. 507 01:01:40,264 --> 01:01:43,427 Doc, tu dois aider. Charlie a de sĂ©rieux ennuis. 508 01:01:43,634 --> 01:01:46,865 Quatre mecs dans le saloon vont lui sauter dessus. 509 01:01:47,138 --> 01:01:51,268 - Quatre d'entre eux? - Ouais. Qu'en dites-vous, docteur ? 510 01:01:51,542 --> 01:01:53,601 Je n'aime pas les probabilitĂ©s. 511 01:01:53,845 --> 01:01:57,542 - Qu'est-ce qu'on fait? Le laisser se faire tuer ? - D'accord. 512 01:01:59,517 --> 01:02:03,544 Nous avons entendu parler de Charlie. Maintenant tais-toi et va te coucher. 513 01:02:03,821 --> 01:02:07,518 - Qu'allez-vous faire de lui ? - Va te coucher, comme toi. 514 01:02:07,792 --> 01:02:10,056 Que lui arrive-t-il ? 515 01:02:10,328 --> 01:02:15,163 L'homme est assez vieux pour avoir des ennuis, il peut s'en sortir. 516 01:02:15,466 --> 01:02:17,366 J'ai des vaches Ă  craindre. 517 01:02:17,568 --> 01:02:20,036 La vie d'un homme ne signifie rien pour vous ? 518 01:02:20,304 --> 01:02:24,400 Tout ce qui vous intĂ©resse est votre troupeau de bĂ©tail! 519 01:02:26,878 --> 01:02:32,043 Vous ĂȘtes le groupe le plus misĂ©rable d'hommes que j'ai jamais vus de toute ma vie. 520 01:02:32,383 --> 01:02:35,875 Pas une once de dĂ©cence dans le lot d'entre vous. 521 01:02:36,154 --> 01:02:39,851 Je pensais que je vivrais avec des hommes sur la piste. 522 01:02:40,057 --> 01:02:42,651 Pas seulement une meute d'animaux. 523 01:02:42,894 --> 01:02:47,058 Je suis dĂ©solĂ© que nous ne soyons pas Ă  la hauteur Ă  votre façon de penser. 524 01:02:47,331 --> 01:02:49,322 Mais renseignez-vous sur une chose : 525 01:02:49,567 --> 01:02:52,900 Personne ne se soucie de ce que vous pensiez ce serait. 526 01:02:53,171 --> 01:02:56,834 Tu voulais jouer au cow-boy. Je n'avais pas rĂ©alisĂ© que c'Ă©tait dur. 527 01:02:57,074 --> 01:03:02,205 Je vais aider Charlie. Est-ce que quelqu'un vient avec moi ou suis-je seul ? 528 01:03:02,413 --> 01:03:03,539 Personne ne part. 529 01:03:03,748 --> 01:03:08,913 Vous crĂ©ez des ennuis, nous perdrons des hommes. Toute la ville sera entre nos mains. 530 01:03:09,120 --> 01:03:13,614 Pourquoi n'oublies-tu pas Ă  propos de ce qui te tracasse vraiment ? 531 01:03:13,858 --> 01:03:18,261 Commencer un combat ne t'aidera pas rĂ©cupĂ©rer cette fille. 532 01:03:19,897 --> 01:03:21,956 Cela ne fonctionne pas non plus. 533 01:03:22,266 --> 01:03:26,965 j'y retourne et il n'y a rien vous pouvez faire Ă  ce sujet. 534 01:04:16,120 --> 01:04:19,419 - Le feu! - Je le vois. 535 01:04:22,860 --> 01:04:25,158 - Vous en avez assez ? - Non! 536 01:04:31,302 --> 01:04:32,826 Suffisant! 537 01:04:48,019 --> 01:04:52,649 - Tu ne te bats mĂȘme pas comme un homme. - Se battre n'est pas un jeu avec moi. 538 01:04:52,890 --> 01:04:55,017 Je m'en souviendrai. 539 01:04:55,226 --> 01:04:58,286 La prochaine fois, j'utiliserai un pied-de-biche. 540 01:04:58,496 --> 01:05:00,225 Vous faites juste ça. 541 01:05:02,500 --> 01:05:03,967 Peggy... 542 01:05:05,736 --> 01:05:08,330 ... Je veux du cafĂ© chaud. 543 01:05:17,581 --> 01:05:20,641 D'accord. Sortez-les ! 544 01:05:27,091 --> 01:05:28,888 Comment va ton bras, Charlie ? 545 01:05:29,093 --> 01:05:32,028 C'est mon bras qui boit, pas mon bras d'amour. 546 01:05:32,263 --> 01:05:37,223 Il s'est un peu coupĂ©, c'est tout. Pas assez pour lui donner une leçon. 547 01:05:43,174 --> 01:05:45,574 Harris fera un bon cow-boy. 548 01:05:45,843 --> 01:05:48,368 Tu penses que j'ai Ă©tĂ© dur avec lui. 549 01:05:48,579 --> 01:05:51,707 C'est ce que mon pĂšre dit Ă  ma mĂšre. 550 01:05:51,916 --> 01:05:55,352 Il m'a toujours traitĂ© trop dur, mon pĂšre. 551 01:05:55,619 --> 01:05:58,383 Mais il m'aimait beaucoup. 552 01:06:59,517 --> 01:07:01,246 Bouchon ! 553 01:07:08,826 --> 01:07:11,351 Laisse ça aux coyotes. 554 01:07:11,595 --> 01:07:16,658 - Il ne peut pas suivre le troupeau. - Vois si tu peux trouver une vache pour le nourrir. 555 01:07:16,934 --> 01:07:19,198 Je n'en veux pas sur ma selle ! 556 01:07:19,437 --> 01:07:24,534 - Ça vaut 20 $ Ă  Chicago. Et vous? - Ramenez-le au troupeau. 557 01:07:28,979 --> 01:07:31,174 Allez, vache, vache ! 558 01:07:35,186 --> 01:07:36,847 Vous apprenez. 559 01:07:37,054 --> 01:07:39,181 Qu'une vache signifie plus qu'un homme ? 560 01:07:39,390 --> 01:07:43,486 Je joue tes rĂšgles, mais ça ne veut pas dire que je les aime. 561 01:07:47,364 --> 01:07:50,891 je voulais dire pour te parler de quelque chose. 562 01:07:51,202 --> 01:07:52,669 Quoi? 563 01:07:53,537 --> 01:07:56,005 Cette fille lĂ -bas. 564 01:07:56,240 --> 01:07:59,539 Ces choses peuvent ĂȘtre assez difficiles. 565 01:07:59,810 --> 01:08:03,541 Mais un accord comme ça ne marche jamais sur le long terme. 566 01:08:03,848 --> 01:08:06,646 Vous avez trop de choses contre ça. 567 01:08:06,884 --> 01:08:11,844 Donc, vous venez de le marquer, et comprendre que cela fait partie de la croissance. 568 01:08:13,157 --> 01:08:16,524 Personne ne m'a demandĂ©, mais je pense que tu es mieux. 569 01:08:16,727 --> 01:08:19,218 Vous faites, hein? 570 01:08:19,497 --> 01:08:21,727 Ce n'est peut-ĂȘtre pas mon affaire... 571 01:08:21,932 --> 01:08:25,868 C'est vrai. Ce n'est pas ton affaire. 572 01:08:53,898 --> 01:08:56,366 Curtis. Regardez, les Indiens. 573 01:08:56,600 --> 01:09:01,560 Ça fait trois heures qu'on nous suit, dans l'espoir de rĂ©cupĂ©rer quelques animaux errants. 574 01:09:08,479 --> 01:09:11,607 Nous coucherons le troupeau ici pour la nuit... 575 01:09:11,882 --> 01:09:14,214 ...et camper lĂ -haut. 576 01:09:38,342 --> 01:09:40,276 Paco ! 577 01:09:52,189 --> 01:09:56,626 - Combien d'hommes sont avec le troupeau ? - Deux, comme toujours. 578 01:09:56,827 --> 01:09:59,853 Mieux vaut en mettre quelques autres ce soir. 579 01:10:00,497 --> 01:10:05,332 - OĆŻ est Harris ? - Il est allĂ© chercher des chiens errants. 40 d'entre eux. 580 01:10:05,603 --> 01:10:07,935 Il y a des Indiens. Pourquoi l'envoyer ? 581 01:10:08,138 --> 01:10:12,199 Je ne l'ai pas fait. Il est parti tout seul. 582 01:10:14,511 --> 01:10:17,810 Je veux deux hommes de plus lĂ -bas ce soir. 583 01:10:47,177 --> 01:10:50,806 - Harris est-il de retour ? - Pas encore. 584 01:11:05,996 --> 01:11:07,861 Salut, Reece. 585 01:11:08,098 --> 01:11:10,157 Indiens. 586 01:11:16,040 --> 01:11:18,508 Comanches. 587 01:11:49,773 --> 01:11:52,901 Maintenez votre feu jusqu'Ă  ce qu'ils soient Ă  portĂ©e. 588 01:11:55,546 --> 01:12:00,074 - Ça doit te donner faim, Joe. - Tais-toi, veux-tu ? 589 01:12:06,156 --> 01:12:11,389 Ils ne vont mĂȘme pas dans cette direction. Ils sont aprĂšs autre chose. 590 01:12:28,912 --> 01:12:33,906 Harris doit ĂȘtre lĂ -bas. Ils le frapperont et prendront les chiens errants. 591 01:12:34,151 --> 01:12:36,676 Comment se fait-il qu'ils nous aient dĂ©passĂ©s ? 592 01:12:36,920 --> 01:12:39,821 Ils ont fait une meilleure affaire lĂ -bas. 593 01:12:40,124 --> 01:12:43,321 Tuer un homme et obtenez 40 tĂȘtes de bĂ©tail. 594 01:12:43,527 --> 01:12:45,791 Nous n'aurions aucune chance. 595 01:12:45,996 --> 01:12:48,692 Il a choisi un bon moment pour jouer au cow-boy. 596 01:12:48,932 --> 01:12:53,995 Pendant qu'ils sont occupĂ©s avec lui, on peut s'en sortir. Il est foutu. 597 01:12:55,339 --> 01:12:57,136 Paco. 598 01:13:00,811 --> 01:13:05,339 Nous prĂ©cipiterons le troupeau lĂ -dedans arroyo et chasser les Indiens. 599 01:13:05,549 --> 01:13:08,950 Nous ne rĂ©cupĂ©rerons jamais le bĂ©tail dans ce pays. 600 01:13:09,186 --> 01:13:13,953 Moi aussi, j'aime bien ce garçon. Mais il faut penser au troupeau. 601 01:13:14,191 --> 01:13:17,160 C'est mon troupeau, n'est-ce pas ? 602 01:15:34,665 --> 01:15:37,759 C'est bon. C'est bon. 603 01:15:39,169 --> 01:15:41,296 Vous ne pourrez pas rouler. 604 01:15:44,308 --> 01:15:47,436 Vous avez dispersĂ© notre troupeau partout ! 605 01:15:47,678 --> 01:15:49,703 Pourquoi as-tu mal au ventre ? 606 01:15:49,980 --> 01:15:53,541 J'aurais pu les combattre un par un ! 607 01:15:55,652 --> 01:15:58,314 J'aimerais te laisser essayer. 608 01:15:59,289 --> 01:16:03,623 Le genou de Reece est levĂ©. Je reprends le troupeau. 609 01:16:03,827 --> 01:16:06,557 Mendoza prend le relais. 610 01:16:06,797 --> 01:16:08,662 Je suis le partenaire, pas lui. 611 01:16:08,899 --> 01:16:12,164 Doc et Capper, Emmenez Reece au chariot. 612 01:16:12,402 --> 01:16:16,964 Nous travaillons d'un bout Ă  l'autre jusqu'Ă  ce que nous ayons rassemblĂ© ce troupeau. 613 01:16:26,350 --> 01:16:30,309 - Je devrais le mettre en piĂšces. - Vous allez vous dĂ©chirer. 614 01:16:30,554 --> 01:16:33,489 Il est jeune. Qu'est-ce qui peut mal tourner ? 615 01:16:33,757 --> 01:16:35,884 Je vais garder un Ɠil sur les choses. 616 01:16:36,093 --> 01:16:39,426 - On va lui couper des attelles. - Allez. 617 01:16:50,340 --> 01:16:54,071 Continuons d'avancer, les hommes. Nous ne pouvons pas nous reposer maintenant. 618 01:17:11,695 --> 01:17:15,096 Allez, c'est bientĂŽt l'aube. Montez. 619 01:17:21,238 --> 01:17:23,729 LĂąchez ma couverture, Curtis. 620 01:17:25,642 --> 01:17:28,543 J'ai travaillĂ© jour et nuit. Je ne bouge pas. 621 01:17:28,745 --> 01:17:31,111 Bouge ou je t'apprends les bonnes maniĂšres. 622 01:17:31,314 --> 01:17:35,080 Tu fais et tu vas apprenez plus que vous n'enseignez. 623 01:17:52,402 --> 01:17:53,767 DĂ©couper! 624 01:18:15,025 --> 01:18:19,325 Maintenant nous allons voir ce que tu as mangĂ© au petit-dĂ©jeuner ! 625 01:18:24,668 --> 01:18:27,262 Remontez la colline. 626 01:18:53,396 --> 01:18:57,492 Tu ferais mieux de te dĂ©tendre. Les garçons deviennent assez mĂ©chants. 627 01:18:58,468 --> 01:19:01,460 Nous avons rassemblĂ© tout le troupeau nous pourrions trouver. 628 01:19:01,705 --> 01:19:05,641 - Combien de tĂȘtes avons-nous perdu ? - Un peu plus de 200. 629 01:19:05,876 --> 01:19:08,310 - C'est beaucoup. - Ouais, c'est dommage. 630 01:19:08,578 --> 01:19:11,809 - C'est tant pis pour toi. - Pourquoi? 631 01:19:12,048 --> 01:19:16,883 Nous avons trouvĂ© toutes mes vaches. On dirait que c'est le vĂŽtre qui s'est enfui. 632 01:19:17,888 --> 01:19:23,019 C'est intĂ©ressant. Comment as-tu sĂ©parĂ© la tienne de la mienne ? 633 01:19:23,560 --> 01:19:25,528 C'Ă©tait facile. 634 01:19:25,829 --> 01:19:28,354 J'ai utilisĂ© un pied de biche. 635 01:19:39,109 --> 01:19:42,340 D'accord! Sortez-les ! 636 01:20:53,950 --> 01:20:57,408 - Jusqu'oĂč est-il en ville ? - Juste au-dessus de la colline. 637 01:21:02,626 --> 01:21:07,188 J'aimerais tirer mon temps quand nous entrer en ville. Restez un peu. 638 01:21:07,464 --> 01:21:09,989 Je pensais que tu ne reviendrais pas. 639 01:21:10,267 --> 01:21:14,636 Je suppose que si je n'Ă©tais pas marĂ©chal, Je pourrais vivre ici paisiblement. 640 01:21:14,871 --> 01:21:17,635 Il y a un type en ville, Sam Hacker. 641 01:21:17,841 --> 01:21:20,776 Un bon Ă  rien. Mais nous Ă©tions de bons amis. 642 01:21:21,011 --> 01:21:25,539 - Je m'ennuie du vieux fils d'un pistolet. - Tu te fais vieux. 643 01:21:25,849 --> 01:21:27,339 Ce n'est pas ça. 644 01:21:27,550 --> 01:21:31,384 Un homme doit avoir quelque chose en plus d'un fusil et d'une selle. 645 01:21:31,621 --> 01:21:34,522 Vous ne pouvez tout simplement pas le faire vous-mĂȘme. 646 01:21:34,791 --> 01:21:39,194 Je te souhaite bonne chance. J'espĂšre que tout se passera paisiblement. 647 01:21:39,462 --> 01:21:41,623 Peut-ĂȘtre que je te verrai la prochaine fois. 648 01:22:44,894 --> 01:22:47,294 - Le wagon est chargĂ©. - Douze voitures ! 649 01:22:47,564 --> 01:22:50,624 Gardez-les en mouvement. Nous devons y aller ! 650 01:23:05,448 --> 01:23:08,383 Avez-vous entendu parler de Doc Bender ? Il est mort. 651 01:23:08,618 --> 01:23:12,110 - Il s'est suicidĂ©. - Tu es fou. 652 01:23:12,455 --> 01:23:17,586 Il Ă©tait dans le saloon en train de boire avec un de ses amis, Sam Hacker. 653 01:23:17,827 --> 01:23:22,958 Hacker est devenu vraiment mĂ©chant et a tirĂ© une arme Ă  feu sur Doc. Doc devait le tuer. 654 01:23:23,233 --> 01:23:26,566 - Qu'est-il arrivĂ© Ă  Doc ? - Il s'est pendu. 655 01:23:26,803 --> 01:23:30,330 Dans l'Ă©curie de pension. Personne ne sait pourquoi. 656 01:23:30,573 --> 01:23:34,100 - Treize voitures chargĂ©es. - D'accord, 13. 657 01:23:34,310 --> 01:23:38,838 Doc a gagnĂ© le combat. Pourquoi voulait-il se suicider ? 658 01:23:39,482 --> 01:23:41,973 Nous ne pouvons rien y faire. 659 01:23:44,154 --> 01:23:46,088 Mendoza ! 660 01:23:46,289 --> 01:23:48,849 Mettez-vous au travail. Nous avons du bĂ©tail Ă  charger. 661 01:23:49,125 --> 01:23:52,822 Nous avons besoin de cette prochaine chaĂźne de voitures Ă  l'heure actuelle! 662 01:24:07,677 --> 01:24:12,808 - Tu t'en fous, n'est-ce pas ? - Vous ĂȘtes un bon pour parler. 663 01:24:13,049 --> 01:24:18,180 Vous avez enterrĂ© un homme une fois. « A la longue courir, ça ne change rien." 664 01:24:18,521 --> 01:24:23,151 Peut-ĂȘtre te regarder m'a fait changer d'avis. 665 01:24:23,359 --> 01:24:26,351 Si tu avais quelque chose Ă  l'intĂ©rieur mĂ©rite d'ĂȘtre sauvĂ©... 666 01:24:26,563 --> 01:24:30,829 ... Je te battrais, mais vous n'apprendrez jamais. 667 01:24:32,669 --> 01:24:37,504 Tu n'es pas devenu dur, vous venez de devenir malheureux. 668 01:25:07,203 --> 01:25:10,070 Patron, on va perdre du bĂ©tail. 669 01:25:10,340 --> 01:25:14,572 Nous avons trois descentes dans une voiture et deux dans la suivante. 670 01:25:14,777 --> 01:25:17,439 Harris, donne un coup de main Ă  Capper. 671 01:25:57,820 --> 01:26:02,120 - Il y en a quatre maintenant, vous les voyez ? - Je les vois. 672 01:26:03,793 --> 01:26:07,923 Êtes-vous fou? Ces vaches va vous dĂ©chirer le ventre. 673 01:26:08,164 --> 01:26:11,656 - Je n'irais pas lĂ -dedans. - Ce ne sont pas vos vaches. 674 01:26:38,695 --> 01:26:41,823 Je dois rire. Tu l'as rendu dur. 675 01:26:42,098 --> 01:26:45,033 Maintenant, vous n'aimez pas ce que vous avez fait. 676 01:26:45,268 --> 01:26:46,758 Savez-vous ce que je pense? 677 01:26:47,036 --> 01:26:50,369 Il aurait Ă©tĂ© bien sinon pour cette fille. 678 01:26:50,640 --> 01:26:52,540 Allez, jouez. 679 01:26:53,843 --> 01:26:56,937 Eh bien, il a appris Ă  manipuler les vaches... 680 01:26:57,180 --> 01:27:01,674 ... peut-ĂȘtre qu'il apprendra comment gĂ©rer les femmes. 681 01:27:02,185 --> 01:27:03,618 Ce n'est pas mon affaire... 682 01:27:03,820 --> 01:27:07,984 ... mais ce Harris fou soulĂšve le bĂ©tail du sol. 683 01:27:08,191 --> 01:27:14,027 - Pourquoi l'avez-vous laissĂ© lĂ -bas ? - Je ne suis pas la baguette ici, c'est lui. 684 01:27:18,001 --> 01:27:21,960 - OĂč allez-vous? - J'en ai marre d'enterrer les gens. 685 01:29:25,161 --> 01:29:28,358 Je suppose que c'est l'un des miens, hein ? 686 01:29:28,598 --> 01:29:31,658 Tout dĂ©pend si nous pouvons le sauver. 687 01:29:32,368 --> 01:29:34,097 Allons-y! 688 01:29:55,792 --> 01:29:59,853 MisĂ©rables sacs Ă  puces Ă  flanc de dalle ! 689 01:30:02,632 --> 01:30:04,293 Ecoutez... 690 01:30:04,734 --> 01:30:09,137 ... Ă  propos de ce bĂ©tail que nous avons perdu. J'ai peut-ĂȘtre fait une erreur. 691 01:30:09,338 --> 01:30:14,366 - Ouais? - Je ne pense pas qu'ils Ă©taient tous Ă  toi. 692 01:30:14,577 --> 01:30:17,239 Je dirais environ cinquante-cinquante. 693 01:30:17,513 --> 01:30:20,505 Cela ressemble Ă  une rĂ©partition Ă©quitable. 694 01:30:21,851 --> 01:30:23,478 Allons-y. 695 01:30:33,162 --> 01:30:36,029 - C'est bon de te revoir. - Bon d'ĂȘtre ici. 696 01:30:36,265 --> 01:30:41,362 - Rencontrez mon partenaire, Frank Harris. - Bonjour, Fowler, comment allez-vous ? 697 01:30:41,604 --> 01:30:45,700 Prend soin de lui. Il Ă©tait dans l'hĂŽtellerie. 698 01:30:45,908 --> 01:30:48,342 - J'ai vos chambres toutes prĂȘtes. - Bien. 699 01:30:48,578 --> 01:30:50,409 Combien de temps resteras-tu? 700 01:30:50,680 --> 01:30:54,582 Une semaine, peut-ĂȘtre. Deux semaines, si tout va bien... 701 01:31:06,629 --> 01:31:09,928 - Faites-en trois. - Sonnez pour tout ce que vous voulez. 702 01:31:10,199 --> 01:31:14,260 - Beaucoup d'eau chaude et de whisky. - Faites que double. 703 01:31:22,311 --> 01:31:23,903 Verse-le, fils. 704 01:31:24,146 --> 01:31:27,309 - À M. - Franck. 705 01:31:55,406 --> 01:31:57,309 {{{ la fin }}} 60903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.