All language subtitles for Confidential.Informant.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Bravo, Learner. Première affaire résolue. 2 00:01:25,211 --> 00:01:27,880 Merci, Inspecteur Hickey. J'ai beaucoup appris de vous. 3 00:01:29,340 --> 00:01:31,717 Vous saviez, n'est-ce pas ? 4 00:01:40,726 --> 00:01:42,853 À la place de Mike, 5 00:01:43,854 --> 00:01:45,773 j'aurais peut-être fait la même chose. 6 00:01:47,441 --> 00:01:51,110 Sans états d'âme. Ces types risquent leur vie 7 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 pour arrêter des connards tous les jours. 8 00:01:54,365 --> 00:01:59,036 On arrive à dormir la nuit parce qu'on n'a pas à gérer ce genre de merde. 9 00:01:59,119 --> 00:02:02,248 C'est pourquoi il y a des règles. Moi, je veux la vérité. 10 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 La vérité, c'est que les institutions ne protègent pas ta famille 11 00:02:05,209 --> 00:02:07,962 alors que tu as passé ta vie à protéger celle des autres. 12 00:02:15,094 --> 00:02:17,096 Les flics... 13 00:02:17,179 --> 00:02:20,266 La plupart sont des gens bien. Des hommes et des femmes décents. 14 00:02:20,349 --> 00:02:22,852 Mais quand un officier a connu la guerre, 15 00:02:22,935 --> 00:02:25,396 ça fait de lui un flic différent. 16 00:02:26,814 --> 00:02:28,274 Sa vie, son travail... 17 00:02:29,692 --> 00:02:31,777 ne seront plus jamais pareils. 18 00:02:35,948 --> 00:02:37,950 Faire son devoir prend un tout autre sens 19 00:02:38,033 --> 00:02:40,286 et une nouvelle guerre s'ensuit. 20 00:02:53,299 --> 00:02:56,260 - T'es touché où ? - Comment on va s'en sortir ? 21 00:02:57,553 --> 00:02:59,305 En hélicoptère, pardi. 22 00:03:03,475 --> 00:03:05,603 Après quelques années au front, 23 00:03:05,686 --> 00:03:08,314 Thornton et Moran ont rejoint le Département de Police de New York 24 00:03:08,397 --> 00:03:12,359 comme agents des Stups pendant l'épidémie de crack des années 90. 25 00:03:12,443 --> 00:03:16,155 Du sable, ils sont passés aux trottoirs, qu'ils arpentaient sous mes ordres. 26 00:03:16,238 --> 00:03:18,407 Ils sont parfois très chiants, 27 00:03:18,490 --> 00:03:21,702 mais, quel que soit l'endroit, ils faisaient une équipe soudée. 28 00:03:21,785 --> 00:03:24,288 Seule la mort pouvait les séparer. 29 00:03:44,475 --> 00:03:46,936 Du calme, hermano. On s'amuse, c'est tout. 30 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 On se défonce pas avec son propre stock, cabrón. 31 00:03:51,941 --> 00:03:52,942 On y va. 32 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 Je l'ai vu. 33 00:04:23,806 --> 00:04:26,642 Ils sont tous là, à se vanter de leur merde. 34 00:04:27,518 --> 00:04:30,813 Ils sont nombreux et ils sont tous défoncés. 35 00:04:32,314 --> 00:04:34,817 Il porte quoi ? Et sa nana ? 36 00:04:35,526 --> 00:04:37,403 Je sais pas, mec. 37 00:04:37,486 --> 00:04:39,488 Du gris, du noir, un truc du genre. 38 00:04:39,571 --> 00:04:41,448 je sais pas, j'ai pas vu. 39 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 Gracias. Fais profile bas. 40 00:04:44,243 --> 00:04:45,452 Ça marche. 41 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 Tout est là. Et il a un pote à lui. 42 00:04:55,004 --> 00:04:56,463 Prêt ? 43 00:04:56,547 --> 00:04:58,424 À chaque jour sa porte. 44 00:05:19,153 --> 00:05:21,363 Chef, on nous signale deux suspects. 45 00:05:21,447 --> 00:05:22,364 Armés. 46 00:05:23,032 --> 00:05:24,158 C'est parti, chef. 47 00:05:25,451 --> 00:05:27,036 Attendez le signal. 48 00:05:31,707 --> 00:05:33,417 Yo, Papi. Ça roule ? 49 00:05:33,500 --> 00:05:36,003 - Ça roule. Toi ? - Ouais. 50 00:05:36,879 --> 00:05:38,130 T'as des trucs ? 51 00:05:38,213 --> 00:05:40,215 Tu veux quoi ? 52 00:05:42,342 --> 00:05:44,053 Dos au putain de mur. 53 00:05:44,136 --> 00:05:46,430 Allez, lâche cette merde. 54 00:05:47,306 --> 00:05:49,433 Déconne pas. Écarte. 55 00:05:50,183 --> 00:05:51,685 - T'as quoi sur toi ? - Que dalle. 56 00:05:51,769 --> 00:05:53,687 Mens pas, mec. T'as quoi ? 57 00:05:54,605 --> 00:05:58,233 - J'ai rien, je t'ai dit. - Et c'est quoi, ça ? D'accord. 58 00:05:58,317 --> 00:06:00,277 Ok, je vois. 59 00:06:00,360 --> 00:06:02,196 Mains derrière le dos. Pas un geste. 60 00:06:04,990 --> 00:06:07,034 Je te coffre. 61 00:06:07,117 --> 00:06:11,080 - L'entrée est sécurisée. - Vous avez le feu vert. 62 00:06:33,769 --> 00:06:35,813 Police ! Les mains en l'air ! 63 00:06:35,896 --> 00:06:38,398 Tout le monde au sol ! 64 00:06:44,988 --> 00:06:46,782 C'est bon, c'est bon ! 65 00:06:47,616 --> 00:06:49,868 - C'est qui, ces putain de... - Ferme ta gueule ! 66 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 Dégage ! 67 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Pourquoi tu cours, flaco ? 68 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 Putain de... 69 00:07:03,882 --> 00:07:05,926 Ferme ta gueule ! 70 00:07:06,009 --> 00:07:08,387 Ferme ta putain de gueule ! 71 00:07:10,681 --> 00:07:12,766 - C'est quoi, son problème ? - Elle se vente que son mec 72 00:07:12,850 --> 00:07:15,102 - a tué un flic. - Tom. Laisse tomber. 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,021 - Il a tué un flic. Faut pas foirer. - Jimmy O ? 74 00:07:18,105 --> 00:07:20,566 Il se passe quoi chez toi ? 75 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Il a une télécommande d'alarme de voiture, sans clés. 76 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 - On jette un œil ? - Ouais. Attends. 77 00:07:34,663 --> 00:07:36,915 Un de nos flics est mort. 78 00:07:36,999 --> 00:07:39,334 Benito, tu risques perpète pour ça, 79 00:07:40,961 --> 00:07:42,963 et, à 22 ans, ça fait longtemps. 80 00:07:43,046 --> 00:07:44,798 J'ai jamais tué de flic. 81 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 Je te crois, mais t'étais là. 82 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 Alors, soit t'es complice, 83 00:07:51,763 --> 00:07:53,932 soit tu prends tes responsabilités. 84 00:07:54,016 --> 00:07:56,058 Tu peux sortir la tête haute en disant : 85 00:07:56,935 --> 00:07:59,354 "Oui, je suis dealer, 86 00:07:59,438 --> 00:08:01,315 mais je tue pas les flics." 87 00:08:02,816 --> 00:08:04,860 Et tu nous dis ce que Renaldo a fait. 88 00:08:04,943 --> 00:08:07,070 T'as un autre problème. 89 00:08:07,154 --> 00:08:12,075 On a trouvé de la came chez toi, alors il nous faut ton contact. 90 00:08:12,159 --> 00:08:15,245 Je veux pas vendre de la drogue. Mais j'ai un enfant 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,456 et je dois nourrir ma famille. 92 00:08:17,539 --> 00:08:20,918 Écoute, mec, je te juge pas. 93 00:08:21,001 --> 00:08:23,545 On fait ce qu'on peut pour notre famille, 94 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 même si ça veut dire que ce qu'on doit faire 95 00:08:26,673 --> 00:08:28,425 n'est pas réglo. 96 00:08:30,469 --> 00:08:33,639 Mais tu leur rends pas service si tu finis en taule. 97 00:08:34,514 --> 00:08:37,476 Alors dis-moi qui a tué le flic, donne le nom de ton contact, 98 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 et j'arrangerai les choses avec le procureur. 99 00:08:41,104 --> 00:08:44,107 Et quand je dis quelque chose, je le fais jusqu'au bout. 100 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Chayo. 101 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 C'est bien. 102 00:09:00,040 --> 00:09:02,376 Écris ce que Chayo a fait au flic. 103 00:09:03,460 --> 00:09:06,004 Tu veux un soda ? 104 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Yo. 105 00:09:13,428 --> 00:09:14,763 Quoi ? 106 00:09:16,723 --> 00:09:20,227 Vous voulez m'aider même si j'ai mal agi ? 107 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Il y a différentes échelles du bien et du mal. 108 00:09:24,606 --> 00:09:28,485 Et parfois, une petite injustice fait pencher la balance du bon côté. 109 00:09:29,736 --> 00:09:32,114 T'as le flingue d'un flic mort et tes dents sur sa matraque, 110 00:09:32,197 --> 00:09:36,493 - et tu veux rien dire ? - Je dois dire quoi, que je l'ai fait ? 111 00:09:36,576 --> 00:09:40,664 - C'est ce que Benito va dire. - Ouais, et alors ? 112 00:09:41,665 --> 00:09:44,293 Il y a peut-être autre chose que tu veux nous dire. 113 00:09:46,461 --> 00:09:50,257 Tant pis, j'irai au procès. Je tente ma chance. 114 00:09:55,679 --> 00:09:57,889 Ta copine a dit : "Chayo a tué un flic." 115 00:09:59,016 --> 00:10:00,851 Tu vas crever en taule. 116 00:10:01,935 --> 00:10:05,188 Vous savez quoi ? On est tous déjà morts. 117 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Dans cinq, 10 ou 50 ans, 118 00:10:08,900 --> 00:10:10,944 on va tous mourir. 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,904 Alors, peu importe. 120 00:10:18,368 --> 00:10:21,788 Pas de match des Yankees pour moi. Je suis vieux, au boulot et dégoûté. 121 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 J'ai dû écouter le chef de la Crime 122 00:10:25,208 --> 00:10:27,544 me pleurnicher dans les oreilles 123 00:10:27,627 --> 00:10:30,255 parce que vous ne l'avez pas mentionné dans le mandat. 124 00:10:30,339 --> 00:10:33,508 Franchement, on a reçu l'info d'un indic 125 00:10:33,592 --> 00:10:37,262 à propos d'une planque, de beaucoup de produits et d'armes, 126 00:10:37,346 --> 00:10:40,807 - et c'est allé vite. - Ouais, ça arrive. 127 00:10:40,891 --> 00:10:42,225 Ah, ça arrive ? 128 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 - Ouais. - Et ça, alors ? 129 00:10:44,019 --> 00:10:45,687 "À tort" ou "Non respect de". 130 00:10:45,771 --> 00:10:47,647 La Crime veut que je fasse un rapport 131 00:10:47,731 --> 00:10:51,234 et si je commence une phrase par l'une de ces deux choses, 132 00:10:51,318 --> 00:10:54,571 vous n'aurez pas un jour de congé avant l'arrivée du prochain président. 133 00:10:54,654 --> 00:10:56,865 J'ai vérifié le registre des mandats 134 00:10:56,948 --> 00:10:59,368 mais il n'y a aucune déclaration sous serment. 135 00:10:59,451 --> 00:11:02,829 Ce que j'ignore, donc, c'est s'il a mentionné le tireur 136 00:11:03,705 --> 00:11:05,624 avant ou après la délivrance du mandat. 137 00:11:05,707 --> 00:11:10,754 Chef, CI-4622 a le statut d'indicateur confidentiel, 138 00:11:10,837 --> 00:11:12,672 et ce n'est donc pas requis. 139 00:11:12,756 --> 00:11:16,385 Et comme je peux pas parler à votre indic, c'est votre parole contre la Crime, 140 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 et franchement, je m'en tape. 141 00:11:18,595 --> 00:11:22,099 On voulait arrêter un tueur de flic. C'est plus important qu'un coup de fil. 142 00:11:22,182 --> 00:11:25,394 Je suis d'accord. Mais avant d'entrer, 143 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 vous n'étiez pas au courant. 144 00:11:29,856 --> 00:11:31,149 En effet. 145 00:11:31,233 --> 00:11:36,696 C'était une info de dernière minute, la came allait partir. On y est allé. 146 00:11:37,572 --> 00:11:41,118 On a rien suspecté avant de trouver le flingue et les dents cassées. 147 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Il y a un protocole à suivre, 148 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 Agent Thornton, mais bon... 149 00:11:46,373 --> 00:11:48,125 - Qu'en sais-je ? - Oui, chef. 150 00:11:49,167 --> 00:11:51,294 - Enfin... - Déconnez pas. 151 00:11:58,218 --> 00:12:00,303 Papa, je peux tenir ta mitaine ? 152 00:12:00,387 --> 00:12:04,099 Les joueurs de baseball appellent ça un gant. 153 00:12:04,182 --> 00:12:05,559 Un gant. 154 00:12:05,642 --> 00:12:08,854 J'ai joué avec aux championnats d'État 155 00:12:08,937 --> 00:12:11,398 avant de rejoindre les Marines. 156 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 - Tu veux jouer ? - Ouais. 157 00:12:13,358 --> 00:12:16,695 Allez, Mark. Montre à ton père ce que tu sais faire. 158 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Bon. 159 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Prêt ? 160 00:12:24,619 --> 00:12:25,704 Encore. 161 00:12:26,830 --> 00:12:28,123 Encore. 162 00:12:31,501 --> 00:12:32,502 Bien. 163 00:12:33,879 --> 00:12:35,630 Maintenant, une balle rapide. 164 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 Qu'est-ce qu'il y a ? 165 00:12:43,763 --> 00:12:45,640 Ça va ? 166 00:12:45,724 --> 00:12:48,894 - Oui. - Chéri, tu dois voir un médecin. 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Ça fait une semaine. 168 00:12:52,481 --> 00:12:56,568 - T'es sûr que ça va ? - Oui, ça va aller. 169 00:12:56,651 --> 00:12:58,278 - Ça va. - Vraiment ? 170 00:12:59,196 --> 00:13:00,197 Bon. 171 00:13:00,989 --> 00:13:02,908 Prêt ? En position. 172 00:13:04,534 --> 00:13:06,161 Vers la cible, pas ta mère. 173 00:13:10,665 --> 00:13:12,334 - C'est bien. Encore. - Et voilà. 174 00:13:13,335 --> 00:13:14,628 Encore. 175 00:13:14,711 --> 00:13:17,422 Quand est-ce qu'on pourra le faire sur un vrai monticule ? 176 00:13:18,548 --> 00:13:20,091 Quand j'aurai le temps. 177 00:13:26,223 --> 00:13:30,644 Je m'étais persuadé que le docteur dirait autre chose. 178 00:13:30,727 --> 00:13:32,812 Mais les examens ne mentent pas. 179 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 C'était la troisième fois en une semaine que je pissais du sang. 180 00:13:35,565 --> 00:13:36,608 DR SIMONNI ONCOLOGUE 181 00:13:36,691 --> 00:13:38,944 Mon père était mort de la même chose, au même âge. 182 00:13:41,863 --> 00:13:45,116 On peut pas dire que la vie civile me convenait à l'époque. 183 00:13:46,326 --> 00:13:47,994 Et à part mon coéquipier, 184 00:13:49,412 --> 00:13:51,456 j'avais que l'alcool et une danseuse. 185 00:13:52,457 --> 00:13:54,709 J'enviais Moran et sa famille. 186 00:13:54,793 --> 00:13:56,169 LE CAFÉ ROYAL CLUB DE STRIP-TEASE 187 00:13:56,878 --> 00:13:59,714 Mais j'ignorais qu'il souffrait plus que moi. 188 00:14:30,453 --> 00:14:32,497 Ginger, rentre avec moi. 189 00:14:33,707 --> 00:14:35,165 Pas ce soir. 190 00:14:36,876 --> 00:14:40,755 - Allez, chérie. viens. - C'est moi qui ai la garde ce soir. 191 00:15:01,359 --> 00:15:03,445 Mike, ils vont te mettre dehors. 192 00:15:24,090 --> 00:15:26,009 Salut, fiston. 193 00:15:26,092 --> 00:15:29,304 Salut, papa. Je peux dormir sur le canapé ? 194 00:15:29,387 --> 00:15:31,598 Tu seras là demain à mon réveil ? 195 00:15:32,807 --> 00:15:35,769 Bien sûr que je serai là. Et oui, dors sur le canapé. 196 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 - Je t'aime. - Moi aussi. 197 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Je vais au lit. 198 00:16:51,636 --> 00:16:53,388 T'as parlé à ton indic ? 199 00:16:53,471 --> 00:16:57,225 "Señor ", ou un nom à la con du genre ? 200 00:16:57,308 --> 00:17:01,980 - Il est pas venu. - Les junkies sont ponctuels ? 201 00:17:02,063 --> 00:17:03,523 Non. 202 00:17:03,606 --> 00:17:07,402 Le chef peut nous filer l'argent si on doit faire un paiement ? 203 00:17:08,653 --> 00:17:12,281 Ouais, avance-le et je te rembourserai. 204 00:17:12,365 --> 00:17:14,367 J'ai pas ce genre de somme. 205 00:17:21,458 --> 00:17:22,584 Tiens. 206 00:17:23,460 --> 00:17:24,377 Super. 207 00:17:25,086 --> 00:17:27,046 - À plus. - À plus. 208 00:17:29,883 --> 00:17:31,217 Regarde qui voilà. 209 00:17:32,886 --> 00:17:34,512 Comment va, Frankie ? 210 00:17:35,722 --> 00:17:36,806 Ça peut aller. 211 00:17:40,185 --> 00:17:45,023 J'ai vraiment hâte d'être vieux. 212 00:17:45,106 --> 00:17:49,903 Je pourrai me poser et dépenser ma grosse retraite en picole. 213 00:17:51,321 --> 00:17:53,323 "Grosse retraite" ? 214 00:17:53,406 --> 00:17:55,700 Je bois de la Budweiser. 215 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 Je suis généreux aujourd'hui. Sers-lui un shot. 216 00:18:03,124 --> 00:18:04,751 Merci, Michael. 217 00:18:06,085 --> 00:18:07,337 Alors, c'est comment ? 218 00:18:09,255 --> 00:18:12,509 - Quoi ? - La Lune. Bah, ta pension. 219 00:18:13,551 --> 00:18:15,929 Comme une tartine de merde. 220 00:18:18,139 --> 00:18:21,267 Non, oublie. C'est pire que ça. 221 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Vas-y. 222 00:18:23,812 --> 00:18:27,065 Attends de vivre avec la moitié d'un salaire, 223 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 à découper des bons de réduction comme une grand-mère. 224 00:18:29,609 --> 00:18:31,444 Je connais. 225 00:18:31,528 --> 00:18:34,405 Je vais que dans les bars qui font un prix aux séniors. 226 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 Autant crever. 227 00:18:40,954 --> 00:18:44,207 Mais je peux pas. Parce que j'ai des dettes. 228 00:18:44,290 --> 00:18:47,418 Et je veux pas les laisser à mon gosse. 229 00:18:52,799 --> 00:18:54,884 Parfois, je me dis : 230 00:18:54,968 --> 00:18:57,887 "J'aurais dû crever pendant le service." 231 00:18:59,430 --> 00:19:02,392 C'est bien la première fois que j'entends ça. 232 00:19:02,475 --> 00:19:05,645 - Ça change tout. - Ressers-le. 233 00:19:05,728 --> 00:19:08,147 Tu sais que la ville donne 500 000 dollars à la veuve 234 00:19:08,231 --> 00:19:10,149 en plus de la pension ? 235 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 Et le syndicat fait un gros chèque. 236 00:19:13,319 --> 00:19:16,698 Et il y a une fondation pour les veuves et orphelins. 237 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Et des bourses d'études... Merci, ma douce. 238 00:19:19,909 --> 00:19:22,453 Des bourses d'études dans tous les sens. 239 00:19:24,497 --> 00:19:26,583 La conclusion, 240 00:19:27,375 --> 00:19:29,919 c'est que tu paies la facture, mais ta famille reçoit l'argent. 241 00:19:33,256 --> 00:19:36,843 Une pension équivalente à ton salaire, 242 00:19:36,926 --> 00:19:41,848 400 000 dollars de déductions fiscales... 243 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Une assurance-vie gratos, quoi. 244 00:19:46,811 --> 00:19:51,441 Mon gosse pourrait aller à l'université gratuitement. 245 00:19:54,235 --> 00:19:57,906 Mon fils veut plus me parler, mais ça aurait été bien, non ? 246 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 J'aurais pu lui laisser quelque chose de bien. Voilà. 247 00:20:05,330 --> 00:20:08,249 Je vais fumer une clope dehors. 248 00:20:09,709 --> 00:20:11,169 Merci, Michael. 249 00:20:23,139 --> 00:20:25,058 Nom de Dieu. 250 00:20:27,143 --> 00:20:28,853 Qu'est-ce qui va pas ? 251 00:20:28,937 --> 00:20:30,897 La vie. 252 00:20:34,776 --> 00:20:36,110 Señor. 253 00:20:37,236 --> 00:20:38,363 C'est lui ? 254 00:20:38,446 --> 00:20:40,782 Ouais. 255 00:20:40,865 --> 00:20:42,367 Merci, Soph. 256 00:22:08,995 --> 00:22:10,580 Merde. 257 00:22:10,663 --> 00:22:13,624 Señor, t'avais disparu, mec. 258 00:22:15,293 --> 00:22:19,047 Je suis pas mort. Vous avez mon fric ? 259 00:22:20,048 --> 00:22:22,800 Ouais, on a ton fric. Tiens. 260 00:22:27,555 --> 00:22:31,225 Vous vous foutez de moi, hein ? J'suis qu'un crevard pour vous. 261 00:22:31,309 --> 00:22:34,479 Pourquoi tu dis ça ? On t'a jamais traité comme ça. 262 00:22:34,562 --> 00:22:37,315 - Tu sais bien. Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est fini. 263 00:22:38,316 --> 00:22:40,651 - C'est fini. - Écoute. 264 00:22:41,486 --> 00:22:44,906 Si tu veux en finir avec tout ça, t'as une place en désintox. 265 00:22:44,989 --> 00:22:46,824 Je te l'ai déjà dit. 266 00:22:46,908 --> 00:22:48,868 Je m'en sortirai jamais. 267 00:22:48,951 --> 00:22:51,370 - C'est pas vrai. - Bien sûr que si. 268 00:22:53,581 --> 00:22:55,333 J'ai le SIDA. 269 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 Putain... 270 00:22:59,879 --> 00:23:02,799 Je verrai pas Noël. 271 00:23:04,342 --> 00:23:06,135 J'ai une fille. 272 00:23:07,136 --> 00:23:09,097 J'ai une femme. 273 00:23:10,890 --> 00:23:14,393 Heureusement, elle m'a mis dehors avant que je l'infecte. 274 00:23:15,436 --> 00:23:18,147 Vous savez pourquoi j'aime venir ici ? 275 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 À cet endroit ? 276 00:23:22,443 --> 00:23:24,987 À l'époque, j'allais... 277 00:23:25,071 --> 00:23:27,240 m'engager dans la marine. 278 00:23:27,323 --> 00:23:29,700 Vous captez ? Mais maintenant... 279 00:23:31,702 --> 00:23:33,371 je vais rien laisser à ma famille. 280 00:23:38,251 --> 00:23:40,586 J'ai décidé de dénoncer ces enculés... 281 00:23:42,171 --> 00:23:45,633 pour pas qu'ils pourrissent la vie d'un autre gamin. 282 00:23:47,343 --> 00:23:50,847 On a mis ça de côté pour toi, au cas où tu décides de te retirer. 283 00:23:54,934 --> 00:23:56,644 Putain. 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,151 Vous m'aviez pas donné grand chose la première fois... 285 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 mais je me suis dit que vous aviez empoché le reste. 286 00:24:08,614 --> 00:24:12,118 Non, c'est un investissement pour ta retraite. 287 00:24:16,455 --> 00:24:18,833 Vous avez toujours l'adresse à Porto Rico ? 288 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Ouais. 289 00:24:22,170 --> 00:24:23,838 Envoyez-le là-bas. 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,048 Ma... 291 00:24:27,133 --> 00:24:30,678 Ma fille et ma femme sont avec nos mères. 292 00:24:31,637 --> 00:24:33,890 Je dois m'occuper d'elles. 293 00:24:35,016 --> 00:24:36,267 Autre chose ? 294 00:24:38,978 --> 00:24:41,397 Ne leur dites pas de qui ça vient, ok ? 295 00:24:41,480 --> 00:24:43,566 On peut faire autre chose ? 296 00:24:46,027 --> 00:24:49,155 - Laissez-moi tenir votre arme. - T'es pas sérieux. 297 00:24:49,238 --> 00:24:50,323 Si. 298 00:24:52,450 --> 00:24:54,702 J'ai failli me jeter devant un train aujourd'hui. 299 00:24:55,578 --> 00:24:58,164 Je vois. Écoute... 300 00:25:00,041 --> 00:25:02,835 Rejoins-nous ici à la même heure demain soir. 301 00:25:05,129 --> 00:25:06,464 Ouais. 302 00:25:11,969 --> 00:25:13,554 Putain. 303 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 Tu réponds quoi à ça ? 304 00:25:18,226 --> 00:25:20,102 On peut qu'encaisser. 305 00:25:21,479 --> 00:25:23,147 C'est tout. 306 00:25:31,697 --> 00:25:34,325 C'est pas le seul qui verra pas Noël. 307 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 J'ai le cancer de l'estomac. 308 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Ça fait quelque temps. 309 00:25:44,752 --> 00:25:48,506 Tu déconnes. T'as vu quel docteur ? 310 00:25:48,589 --> 00:25:50,007 J'en ai vu trois. 311 00:25:54,095 --> 00:25:55,972 Putain. 312 00:25:57,181 --> 00:25:59,100 C'est quoi, tes options ? 313 00:26:00,685 --> 00:26:02,645 Il n'y a plus d'options. 314 00:26:03,688 --> 00:26:05,773 - Une opération ? - Trop tard. 315 00:26:07,149 --> 00:26:09,819 D'accord, alors, la chimio. 316 00:26:09,902 --> 00:26:12,029 Ça s'est métastasé. 317 00:26:12,113 --> 00:26:13,823 Partout. 318 00:26:15,283 --> 00:26:19,036 Ça coûte cher de mourir. L'assurance couvre que dalle. 319 00:26:19,120 --> 00:26:23,416 Mais je te garantis que je vais pas laisser ma famille sans le sous. 320 00:26:26,585 --> 00:26:30,047 Hier, au bar, quand Frank a dit préférer mourir pendant le service 321 00:26:30,131 --> 00:26:32,550 parce que ça ferait grossir son assurance-vie 322 00:26:32,633 --> 00:26:35,803 et que ça aiderait ses gosses, ça m'a paru logique. 323 00:26:35,886 --> 00:26:37,805 Très logique. 324 00:26:40,641 --> 00:26:43,019 Je vais mourir dans la rue. 325 00:26:44,103 --> 00:26:47,940 - Quoi ? - Il faudra que tu m'aides. 326 00:26:49,567 --> 00:26:51,485 Il est mourant et moi aussi. 327 00:26:51,569 --> 00:26:56,073 Si Señor peut me descendre pendant le service, 328 00:26:56,157 --> 00:26:58,617 ma famille héritera d'un million de dollars. 329 00:27:01,078 --> 00:27:04,332 Putain, tu délires ? Qu'est-ce que tu racontes ? 330 00:27:05,708 --> 00:27:08,294 Tu veux que je prenne part à ça ? 331 00:27:08,377 --> 00:27:11,881 Hors de question, putain. C'est un indic. 332 00:27:11,964 --> 00:27:15,468 Tu es le seul à le savoir. 333 00:27:17,762 --> 00:27:21,307 Mais c'est du délire. Tu sais ce que tu me demandes ? 334 00:27:21,390 --> 00:27:24,935 - Oui. - Eh bien, je refuse. 335 00:27:25,019 --> 00:27:27,438 - Non, putain. - C'est pour ma famille. 336 00:27:28,689 --> 00:27:30,733 Tu sais quoi ? Va te faire foutre. 337 00:27:46,374 --> 00:27:48,959 Je veux rien avoir à faire avec toi, frère. 338 00:27:49,043 --> 00:27:51,045 Je suis pas ton frère. 339 00:27:51,128 --> 00:27:54,757 - Je t'ai vu parler aux flics. - Ils m'ont contrôlé. 340 00:27:55,591 --> 00:27:57,551 Je sais que t'as vu que j'ai rien. 341 00:27:57,635 --> 00:27:59,553 J'ai surtout vu qu'ils t'ont pas fouillé. 342 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 En fait, je crois qu'ils t'ont payé. 343 00:28:06,560 --> 00:28:08,104 Sale balance ! 344 00:28:28,290 --> 00:28:30,376 Le temps est compté, mec. 345 00:28:45,015 --> 00:28:46,559 C'est bon ? 346 00:28:46,642 --> 00:28:48,519 - Bien. - Délicieux, comme d'habitude. 347 00:28:48,602 --> 00:28:50,646 - Ouais. - Je dois y aller. 348 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 - Bonne journée. Je t'aime. - Moi aussi. À plus tard, fiston. 349 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 C'est ce que je te propose. 350 00:29:08,080 --> 00:29:09,790 J'accepte. 351 00:29:11,709 --> 00:29:14,462 Vous vous souvenez de la planque avec l'argent ? 352 00:29:17,214 --> 00:29:20,676 Si vous la dévalisez et que vous envoyez le fric à San Juan, 353 00:29:20,759 --> 00:29:23,012 je suis d'accord. 354 00:29:23,095 --> 00:29:25,222 T'es sûr qu'il est tout seul ? 355 00:29:25,306 --> 00:29:26,932 Ouais. 356 00:29:27,016 --> 00:29:30,352 Et il sait où est Chayo. 357 00:29:33,731 --> 00:29:35,566 Donne-nous l'adresse. 358 00:29:40,988 --> 00:29:43,407 Moran était mourant. 359 00:29:43,491 --> 00:29:47,703 La plupart des mecs se seraient effondrés dans un océan de larmes. 360 00:29:48,829 --> 00:29:52,124 Mais ça a rendu Moran encore plus courageux. 361 00:29:53,250 --> 00:29:56,670 On avait un indice au sujet de la planque qui allait nous aider 362 00:29:56,754 --> 00:29:59,006 à attraper le tueur de flic. 363 00:29:59,089 --> 00:30:01,592 On devait le faire. 364 00:30:01,675 --> 00:30:03,969 Moran était obstiné. 365 00:30:14,230 --> 00:30:16,315 Il dort pas. 366 00:30:16,398 --> 00:30:19,568 C'est pas comme s'il devait se lever pour aller au travail le matin. 367 00:30:40,756 --> 00:30:41,757 Policía ! 368 00:30:43,342 --> 00:30:45,052 Où est Chayo ? 369 00:32:25,277 --> 00:32:27,988 Ils prennent l'escalier de secours ! 370 00:33:12,950 --> 00:33:15,369 "La persévérance entretien l'honneur dans son éclat." 371 00:33:16,370 --> 00:33:17,996 Alors, dites-moi tout. 372 00:33:18,997 --> 00:33:22,251 Deux hommes blancs portant des masques ont forcé la porte de la victime. 373 00:33:22,334 --> 00:33:26,046 Ils savaient où était l'argent et n'ont tué personne. 374 00:33:27,089 --> 00:33:29,007 Des flics, c'est ça ? 375 00:33:29,091 --> 00:33:32,511 Leur espagnol était médiocre, mais c'est possible. 376 00:33:35,013 --> 00:33:37,057 Les dealers se font de sales coups aussi. 377 00:33:38,642 --> 00:33:42,104 Et c'est facile d'acheter un uniforme de police. 378 00:33:43,397 --> 00:33:45,524 Ne vous excitez pas trop. 379 00:33:45,607 --> 00:33:47,067 Les convictions sont une tombe. 380 00:33:51,947 --> 00:33:53,532 Le FBI a appelé. 381 00:33:53,615 --> 00:33:56,618 Ils vont gérer l'affaire des flics suspects la semaine prochaine. 382 00:33:56,702 --> 00:33:58,871 Je m'en réjouis d'avance. 383 00:33:59,830 --> 00:34:01,039 Merci, chef. 384 00:34:03,167 --> 00:34:04,835 Merci à vous. 385 00:34:07,171 --> 00:34:09,715 Il te faut un peu de sang dans ton alcool. 386 00:34:09,797 --> 00:34:12,050 Tiens, mange. 387 00:34:31,527 --> 00:34:33,155 Ouais, bon... 388 00:34:39,828 --> 00:34:43,081 Je suis censé manger avec mes mains ou quoi ? 389 00:35:06,688 --> 00:35:10,776 Ma femme s'inquiète de ta consommation d'alcool et de ta santé. 390 00:35:10,859 --> 00:35:12,653 Ironique. 391 00:35:12,736 --> 00:35:15,197 Tu devrais te calmer un peu ou reprendre une cure... 392 00:35:25,958 --> 00:35:29,545 - Une cure de désintox. - Mais non, ça va. 393 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 Non, ça va pas du tout. 394 00:35:31,964 --> 00:35:33,924 Je t'ai sauvé la vie. La fous pas en l'air. 395 00:35:37,177 --> 00:35:39,054 Écoute, j'ai... 396 00:35:39,847 --> 00:35:41,390 J'ai 12 000 dollars 397 00:35:41,473 --> 00:35:43,684 d'économies. 398 00:35:43,767 --> 00:35:45,936 C'est pas grand chose, mais je te les donne. 399 00:35:47,980 --> 00:35:50,607 Ça me touche beaucoup. Vraiment. 400 00:35:53,318 --> 00:35:56,822 Mais je peux pas le faire sans toi. 401 00:36:01,785 --> 00:36:04,162 Il faut garder espoir. 402 00:36:08,625 --> 00:36:10,294 - Mike. - À plus. 403 00:36:16,633 --> 00:36:20,178 Deux dealers se sont fait braquer par deux types déguisés en flics ? 404 00:36:21,179 --> 00:36:24,141 Ouais. Le Bureau des Affaires Internes va enquêter. 405 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Votre indic a des infos sur Chayo ? 406 00:36:27,519 --> 00:36:31,064 Non. Il est parti pour la semaine. 407 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 Je sais pas où il est. 408 00:36:33,567 --> 00:36:36,278 - Il est parti ? - Ouais. 409 00:36:36,361 --> 00:36:39,031 Dans les Bahamas. 410 00:36:39,114 --> 00:36:41,617 Il séjourne dans une salle de shoot. Pension complète. 411 00:36:44,036 --> 00:36:46,413 Je sais où est sa bodega. On peut lancer une action 412 00:36:46,496 --> 00:36:49,833 - et voir si on trouve quelqu'un. - Parfait. 413 00:36:49,917 --> 00:36:52,878 Tu t'es débarrassé du blouson et du masque ? 414 00:36:52,961 --> 00:36:55,881 Ouais. On fait quoi pour l'argent ? 415 00:36:55,964 --> 00:36:58,258 On l'envoie, comme il a dit. 416 00:37:00,510 --> 00:37:03,138 T'es sûr de ta décision ? 417 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Oui. 418 00:37:23,408 --> 00:37:26,161 Ce que Tom me demandait, c'était du suicide. 419 00:37:28,997 --> 00:37:31,541 Mais comment refuser ? 420 00:37:31,625 --> 00:37:33,502 Il m'avait sauvé la vie. 421 00:37:39,716 --> 00:37:43,261 J'étais pris entre le marteau et l'enclume. 422 00:37:43,345 --> 00:37:47,057 Quand tout va mal, c'est là que la vie est une chienne. 423 00:37:49,518 --> 00:37:51,687 Monte ! 424 00:37:51,770 --> 00:37:52,646 Vite ! 425 00:38:03,365 --> 00:38:06,702 - J'ai appris pour Cotto. - T'avais une mauvaise info. 426 00:38:06,785 --> 00:38:09,955 T'avais pas dit qu'il y aurait un autre type. 427 00:38:13,875 --> 00:38:16,253 Il parait qu'il s'est fait dépouiller. 428 00:38:19,089 --> 00:38:21,091 C'est plus un problème. 429 00:38:24,428 --> 00:38:26,013 J'imagine. 430 00:38:27,014 --> 00:38:28,306 Descends. 431 00:38:47,325 --> 00:38:49,161 Tu devrais pas la rentrer ? 432 00:38:51,413 --> 00:38:54,416 Et je paye avec quoi, mon charme ? 433 00:38:54,499 --> 00:38:56,918 - Et ton corps de rêve. - Très drôle. 434 00:39:03,008 --> 00:39:05,510 Qu'a dit le docteur ? T'avais rendez-vous, non ? 435 00:39:07,345 --> 00:39:11,516 On attend les résultats. Écoute, je vais bien. 436 00:39:14,478 --> 00:39:18,440 - Tout va bien. Ne t'en fais pas. - Je m'en fais toujours. 437 00:39:19,066 --> 00:39:21,109 Je sais, mais tu dois arrêter. 438 00:39:21,193 --> 00:39:23,320 J'ai une mission de surveillance ce soir, alors... 439 00:39:24,738 --> 00:39:26,239 Alors, à demain. 440 00:39:27,324 --> 00:39:28,825 C'est ça. 441 00:39:30,035 --> 00:39:31,745 D'accord. 442 00:39:36,750 --> 00:39:40,962 LE CAFÉ ROYAL CLUB DE STRIP-TEASE 443 00:40:03,401 --> 00:40:05,112 Désolée, ils vont te mettre dehors. 444 00:40:12,035 --> 00:40:14,371 Ça allait trop loin avec Ginger. 445 00:40:15,705 --> 00:40:19,626 L'alcool et la drogue allaient me tuer avant que le cancer ne tue Tom. 446 00:40:23,130 --> 00:40:25,549 Et les emmerdes allaient commencer. 447 00:41:29,613 --> 00:41:31,114 Écoute... 448 00:41:32,115 --> 00:41:34,701 j'essaie de te lâcher les basques 449 00:41:34,784 --> 00:41:36,411 et de me mettre à ta place. 450 00:41:37,871 --> 00:41:40,248 Et je sais pas si je pourrais faire ce que tu fais... 451 00:41:41,249 --> 00:41:44,794 mais c'est pas facile pour moi, ok ? 452 00:41:44,878 --> 00:41:47,589 Je fais des cauchemars. 453 00:41:47,672 --> 00:41:50,800 Et après ce soir, ça va pas s'arranger. 454 00:41:50,884 --> 00:41:54,137 Et c'est moi qui devrais faire face à Anna et Mark. 455 00:41:56,348 --> 00:42:00,518 Et si quelqu'un découvre que ton assassin est notre indic ? 456 00:42:00,602 --> 00:42:03,146 Il se passera quoi ? 457 00:42:04,231 --> 00:42:06,608 Je vais me faire cuisiner à mort 458 00:42:06,691 --> 00:42:10,111 par le procureur et les Affaires Internes. 459 00:42:10,195 --> 00:42:12,948 Mais j'aurai pas le temps de réfléchir parce que je devrai 460 00:42:13,031 --> 00:42:15,951 échapper à Chayo et organiser tes funérailles. 461 00:42:17,118 --> 00:42:19,996 Jusqu'à ce qu'on me mette au frais entre 25 ans et perpète. 462 00:42:21,623 --> 00:42:24,834 Alors fais pas comme si c'était facile pour moi, 463 00:42:24,918 --> 00:42:29,172 parce que c'est toi qui t'en sortiras le mieux en mourant. 464 00:42:39,182 --> 00:42:41,393 Tu sais quoi ? En vrai... 465 00:42:42,852 --> 00:42:44,729 quand je suis seul... 466 00:42:46,898 --> 00:42:49,067 tout ça a du sens. 467 00:42:53,196 --> 00:42:56,992 Mourir pour une cause, c'est mieux que de vivre sans but. 468 00:43:21,474 --> 00:43:23,977 Pile à l'heure. 469 00:43:24,060 --> 00:43:25,478 Tiens. 470 00:43:25,562 --> 00:43:27,605 Tu donneras ça à Mark. 471 00:43:38,867 --> 00:43:39,951 Merde. 472 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Putain. 473 00:43:49,502 --> 00:43:51,963 Oh merde. 474 00:43:52,047 --> 00:43:54,257 Putain, t'es défoncé. 475 00:43:55,091 --> 00:43:56,092 Écoutez... 476 00:43:57,010 --> 00:43:59,095 Je sais pas si je peux le faire. 477 00:43:59,179 --> 00:44:01,723 C'est quoi, ton putain de problème ? 478 00:44:01,806 --> 00:44:06,436 - Je sais pas si je peux faire ça. - T'as intérêt. 479 00:44:06,519 --> 00:44:08,104 - Relax... - Va te faire foutre ! 480 00:44:08,188 --> 00:44:10,190 - Sale pédale ! - Je peux pas le faire ! 481 00:44:10,273 --> 00:44:12,776 Putain, non ! 482 00:44:13,860 --> 00:44:15,904 - Policía. - Merde. 483 00:44:15,987 --> 00:44:17,572 Montre tes mains. 484 00:44:19,366 --> 00:44:20,408 Mikey ! 485 00:44:23,495 --> 00:44:25,038 Écoutez, écoutez... 486 00:44:25,121 --> 00:44:27,665 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il avait son flingue... 487 00:44:27,749 --> 00:44:30,001 Baisse ton arme ! Putain... 488 00:44:36,091 --> 00:44:37,967 - Mike. Merde ! - Lâche ton flingue ! 489 00:44:38,051 --> 00:44:39,969 Mikey, écoutez... 490 00:44:40,053 --> 00:44:42,013 - Lâche ton arme. - Pardon, mec. 491 00:44:47,894 --> 00:44:49,646 Putain. 492 00:44:53,191 --> 00:44:54,776 Bon... 493 00:44:57,195 --> 00:44:58,530 Tommy. 494 00:44:59,280 --> 00:45:00,323 Putain, Tommy. 495 00:45:08,957 --> 00:45:10,083 Putain. 496 00:45:38,528 --> 00:45:40,280 Et il... 497 00:45:41,406 --> 00:45:44,242 est sorti en tirant. 498 00:45:44,325 --> 00:45:46,453 On a échangé des... 499 00:45:49,205 --> 00:45:50,790 Ça ira pour l'instant. 500 00:45:51,499 --> 00:45:53,793 Le procureur et le grand jury prendront la suite. 501 00:45:53,877 --> 00:45:56,045 Mais tout ça a l'air clair. 502 00:45:56,129 --> 00:45:59,215 J'ai juste quelques questions. 503 00:45:59,299 --> 00:46:00,967 Que faisiez-vous là-bas ? 504 00:46:01,968 --> 00:46:05,346 - On bosse sur une affaire de revente. - Vous suspectez une vente ? 505 00:46:05,430 --> 00:46:07,557 Non, mais l'endroit est réputé. 506 00:46:07,640 --> 00:46:10,143 - Pour les ventes ? - Non, pour les consommateurs. 507 00:46:10,226 --> 00:46:12,479 On cherche des infos. 508 00:46:14,189 --> 00:46:17,358 On attrape un consommateur, 509 00:46:17,442 --> 00:46:20,069 il vous donne un nom, et vous relâchez le petit poisson. 510 00:46:20,153 --> 00:46:23,281 - Vous l'avez laissé partir ? - J'ai l'expérience des Stups. 511 00:46:23,364 --> 00:46:25,366 On fait comme ça, c'est tout. 512 00:46:25,450 --> 00:46:29,204 - Vous avez dit être de la police ? - Oui. On a intercepté sa voiture. 513 00:46:29,287 --> 00:46:33,291 On a dit "police". Le gyrophare était allumé. 514 00:46:33,374 --> 00:46:37,712 - Vous n'étiez pas en uniforme. - J'ai crié "police" deux fois. 515 00:46:37,795 --> 00:46:39,464 Avant ou après les tirs ? 516 00:46:40,632 --> 00:46:41,674 Quoi ? 517 00:46:43,885 --> 00:46:46,971 Détective, il n'y a aucun doute : il savait qu'on était flics. 518 00:46:47,055 --> 00:46:50,558 - Clairement. Learner... - Je l'ai crié en espagnol. 519 00:46:52,101 --> 00:46:53,937 ¿Hablas español? 520 00:46:54,020 --> 00:46:56,731 On connait les trucs de base. 521 00:46:56,814 --> 00:46:59,025 "Les mains en l'air. Où vivez-vous ?" 522 00:46:59,108 --> 00:47:01,027 Tom les connait aussi. 523 00:47:01,110 --> 00:47:02,612 Les connaissait. 524 00:47:05,740 --> 00:47:08,409 Ça suffira, Mike. On te contactera. Allez-y. 525 00:47:14,332 --> 00:47:18,127 - C'est quoi, votre problème ? - C'est des questions standard. 526 00:47:18,211 --> 00:47:21,464 Il vient de perdre son coéquipier. Un peu de discernement. 527 00:47:46,906 --> 00:47:48,074 Ginger, 528 00:47:48,157 --> 00:47:50,201 l'alcool, 529 00:47:50,285 --> 00:47:52,745 la drogue... 530 00:47:57,083 --> 00:47:59,002 Plus rien n'a de sens. 531 00:48:07,302 --> 00:48:09,596 - Merci pour cette belle cérémonie. - De rien. 532 00:48:32,910 --> 00:48:34,829 - Mme Moran ? - Oui. 533 00:48:34,912 --> 00:48:37,832 - Kevin Hickey. - Vous travailliez avec Thomas ? 534 00:48:37,915 --> 00:48:40,168 Je le connaissais. 535 00:48:43,421 --> 00:48:46,049 Mes sincères condoléances. Tom était courageux. 536 00:48:47,050 --> 00:48:49,844 Un homme bien. 537 00:48:49,927 --> 00:48:53,514 C'est quand on perd quelqu'un qu'on reconnait sa valeur. 538 00:48:56,934 --> 00:48:59,479 Je connaissais déjà sa valeur. 539 00:48:59,562 --> 00:49:03,441 Je suis navré... Je suis maladroit dans ces circonstances. 540 00:49:05,777 --> 00:49:07,695 Je suis navré pour vous et votre fils. 541 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 - Le département est avec vous. - Merci. 542 00:49:15,912 --> 00:49:17,413 - Mme Moran. - Oui. 543 00:49:17,497 --> 00:49:20,625 Je suis Joe Mangano, le délégué syndical de la police. 544 00:49:20,708 --> 00:49:23,503 Vous devez vous inquiéter des dépenses qui s'accumulent. 545 00:49:23,586 --> 00:49:27,256 Nous n'avons pas d'argent. 546 00:49:27,340 --> 00:49:30,885 Son assurance-vie a versé 20 000 dollars, 547 00:49:30,968 --> 00:49:34,555 mais ça ne couvre pas les retards de crédit 548 00:49:34,639 --> 00:49:36,641 et l'indemnisation ne sera versée que dans un an. 549 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 On peut pas payer tout ça. 550 00:49:39,018 --> 00:49:42,063 Je comprends, croyez-moi. 551 00:49:42,146 --> 00:49:44,691 Mais sachez que nous prendrons tout en charge. 552 00:49:46,109 --> 00:49:50,488 C'est le moins qu'on puisse faire pour honorer le sacrifice de votre mari. 553 00:49:52,907 --> 00:49:57,078 Si cela vous convient, j'aimerais vous expliquer les démarches. 554 00:49:57,161 --> 00:50:00,373 - Je peux vous accompagner dehors ? - D'accord. 555 00:50:01,457 --> 00:50:02,458 Merci. 556 00:50:25,398 --> 00:50:27,442 - Gary. - Mike. 557 00:50:27,525 --> 00:50:28,818 Bon... 558 00:50:28,901 --> 00:50:31,821 la guérison est souvent faite de hauts et de bas, mon frère. 559 00:50:31,904 --> 00:50:33,865 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 560 00:50:33,948 --> 00:50:35,199 Assieds-toi. 561 00:50:36,659 --> 00:50:37,660 Bien. 562 00:50:39,620 --> 00:50:43,291 Nous sommes un groupe d'hommes et de femmes 563 00:50:43,374 --> 00:50:48,963 et nous partageons expérience, force et espoir 564 00:50:49,046 --> 00:50:52,049 afin de résoudre le problème qui nous unit 565 00:50:52,133 --> 00:50:54,969 et de guérir de l'alcoolisme. 566 00:50:56,220 --> 00:50:59,140 La seule chose que l'on attend de nos adhérents, 567 00:50:59,223 --> 00:51:01,517 c'est le désir d'arrêter de boire. 568 00:51:15,948 --> 00:51:18,659 Arrêtez-vous là et laissez votre numéro. 569 00:51:20,828 --> 00:51:23,289 À quelle heure ce soir ? 570 00:51:23,372 --> 00:51:24,916 Rappelle-moi. 571 00:51:30,004 --> 00:51:32,215 Demandez-lui s'il reconnait ces voix. 572 00:51:34,008 --> 00:51:36,427 Arrêtez-vous là et laissez votre numéro. 573 00:51:37,804 --> 00:51:41,098 À quelle heure ce soir ? Rappelle-moi. 574 00:51:49,690 --> 00:51:52,151 Peut-être le premier, mais il est pas sûr. 575 00:51:53,736 --> 00:51:55,363 D'accord. 576 00:51:55,446 --> 00:51:57,114 Dites-lui de bien écouter. 577 00:52:03,037 --> 00:52:04,914 Il veut pas être impliqué. 578 00:52:05,957 --> 00:52:07,917 Dites-lui que je me fous de l'origine de l'argent. 579 00:52:08,000 --> 00:52:09,293 C'est un dealer. 580 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 - Dites-lui. - Écoutez... 581 00:52:12,171 --> 00:52:15,842 Je suis obligé d'être ici, alors que vous êtes volontaire. 582 00:52:15,925 --> 00:52:17,593 Et alors, gros muscles ? 583 00:52:17,677 --> 00:52:20,930 - Et si c'était des ripoux ? - Il a dit qu'il savait pas. 584 00:52:21,013 --> 00:52:24,892 Menez votre croisade de chevalier blanc tout seul. 585 00:52:24,976 --> 00:52:26,811 Moi, j'ai fini. 586 00:52:36,529 --> 00:52:38,447 Mike, t'as une minute ? 587 00:52:40,032 --> 00:52:41,909 Je vais pas en faire tout un cirque, 588 00:52:41,993 --> 00:52:44,120 et je suis sûr que tu veux tourner la page, 589 00:52:44,203 --> 00:52:45,663 mais sache que... 590 00:52:45,746 --> 00:52:48,332 on est tous contents que tu sois de retour. 591 00:52:52,420 --> 00:52:54,755 Bon, je vais... 592 00:52:54,839 --> 00:52:56,841 te faire un petit débriefing. 593 00:52:56,924 --> 00:53:00,386 J'ai fait mon enquête sur l'auteur de la fusillade, pour voir. 594 00:53:02,346 --> 00:53:05,850 - C'est Jenny qui l'a demandé ? - Non. Il consommait 595 00:53:05,933 --> 00:53:08,311 et la fusillade a eu lieu pas loin de la bodega, 596 00:53:08,394 --> 00:53:10,563 alors je me suis dit, pourquoi pas ? Mais peu importe. 597 00:53:10,646 --> 00:53:13,774 Ça a mené nulle part, donc on le raye de la liste. 598 00:53:13,858 --> 00:53:15,735 On a des clichés de la vidéosurveillance 599 00:53:15,818 --> 00:53:17,904 et on espère que Chayo est dessus. 600 00:53:17,987 --> 00:53:20,531 On va essayer de simuler un achat dans le couloir. 601 00:53:20,615 --> 00:53:22,408 Jimmy O s'en charge. 602 00:53:22,491 --> 00:53:25,870 On verra ce que tout ça donne. 603 00:53:30,583 --> 00:53:32,251 Quoi de neuf ? 604 00:53:32,335 --> 00:53:36,088 J'ai trouvé d'anciennes plaintes contre vous et votre coéquipier. 605 00:53:36,172 --> 00:53:39,216 Je ne veux pas d'enquête officielle, après ce qui s'est passé, 606 00:53:39,300 --> 00:53:42,136 mais je dois aborder la question. 607 00:53:43,596 --> 00:53:48,017 Peut-être que si j'avais des infos officieuses, je pourrais plier l'affaire. 608 00:53:48,100 --> 00:53:50,144 Si vous avez une question à me poser, 609 00:53:50,227 --> 00:53:52,063 soyez franc et posez-la. 610 00:53:55,733 --> 00:53:57,818 Je ne veux pas lui manquer de respect, 611 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 mais votre coéquipier avait-il des problèmes financiers ? 612 00:54:01,864 --> 00:54:05,576 - Tout ça est officieux ? - Bien sûr. 613 00:54:06,869 --> 00:54:10,539 Voici une info officieuse : allez vous faire foutre. 614 00:54:12,041 --> 00:54:14,335 Sans vouloir vous manquer de respect. 615 00:54:15,336 --> 00:54:16,837 Bien sûr. 616 00:54:32,019 --> 00:54:34,188 Anna, t'en fais pas. 617 00:54:36,273 --> 00:54:38,442 Il t'a dit des choses ? 618 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 C'est un truc de flics. 619 00:54:43,155 --> 00:54:46,909 Personne ne comprend mieux un flic qu'un autre flic. 620 00:54:48,202 --> 00:54:49,412 Donc... 621 00:54:51,038 --> 00:54:52,957 tu le connais peut-être mieux que moi. 622 00:54:56,002 --> 00:54:57,336 Où veux-tu en venir ? 623 00:55:05,261 --> 00:55:09,807 - Tommy recevait de l'argent sale ? - Non. Jamais. 624 00:55:12,184 --> 00:55:14,353 Si c'était le cas, j'ai le droit de savoir. 625 00:55:14,437 --> 00:55:16,605 Anna, réfléchis. 626 00:55:16,689 --> 00:55:18,399 Si c'était le cas, 627 00:55:19,400 --> 00:55:23,487 tu crois pas que Mark et toi auriez tout ce dont vous avez envie ? 628 00:55:23,571 --> 00:55:25,448 - Si. - Et il conduisait un tas de boue 629 00:55:25,531 --> 00:55:29,118 qui tenait par des élastiques et des bouts de chewing-gum. 630 00:55:32,496 --> 00:55:33,914 D'où vient cette question ? 631 00:55:36,250 --> 00:55:40,629 Je sais pas. Quelqu'un est passé me poser des questions. 632 00:55:40,713 --> 00:55:42,506 Les Affaires Internes ? 633 00:55:42,590 --> 00:55:44,759 - Learner ? - Ouais. 634 00:55:46,802 --> 00:55:48,220 Écoute. 635 00:55:48,304 --> 00:55:52,558 Des dealers ont menti. Ils ont dit qu'on les avait dépouillés. 636 00:55:52,641 --> 00:55:56,604 - C'est tout. - Je viens d'enterrer mon mari. 637 00:55:58,647 --> 00:56:03,027 - Je mérite pas un peu de tranquillité ? - Si. Si. 638 00:56:03,110 --> 00:56:05,863 Et c'est ce que tu auras. 639 00:56:05,946 --> 00:56:08,491 Ce type ne viendra plus t'embêter. 640 00:56:08,574 --> 00:56:10,367 Je te le promets. 641 00:56:15,873 --> 00:56:17,625 Merci. 642 00:56:41,899 --> 00:56:43,818 Regardez le jaune et dites-moi. 643 00:56:45,653 --> 00:56:49,031 Vous voulez jouer ? Alors, jouez avec moi. 644 00:56:49,115 --> 00:56:53,869 Mais laissez la famille de Moran tranquille. Pigé ? 645 00:56:55,913 --> 00:56:59,375 Vous marchez sur un terrain miné, Learner. 646 00:57:04,213 --> 00:57:06,674 Il est remonté pour quelqu'un qui n'a rien fait. 647 00:57:06,757 --> 00:57:08,717 Un conseil : laissez tomber. 648 00:57:08,801 --> 00:57:11,095 Il est explosif en ce moment. 649 00:57:13,055 --> 00:57:14,849 C'est ce qu'on nous a dit. 650 00:57:20,229 --> 00:57:23,566 Pourquoi le casier de Tom est-il vide ? 651 00:57:23,649 --> 00:57:26,819 Du calme. Learner a tout pris. 652 00:57:26,902 --> 00:57:29,071 Il fait son petit jeu. 653 00:57:29,155 --> 00:57:31,157 Il rapportera tout quand il aura rien trouvé. 654 00:57:31,240 --> 00:57:32,783 Passe à autre chose. 655 00:57:34,243 --> 00:57:37,288 On va simuler un achat dans le couloir 656 00:57:38,455 --> 00:57:40,624 pour essayer d'accéder à Chayo. 657 00:57:40,708 --> 00:57:43,085 Je veux que tu sois en forme. 658 00:57:43,169 --> 00:57:46,338 - Je vais donc te demander... - Je vais bien, chef. 659 00:57:47,840 --> 00:57:49,925 - Je vais bien. - Ok. 660 00:57:57,933 --> 00:58:01,896 Je pense que Moran et Thornton sont impliqués dans l'affaire du vol. 661 00:58:03,647 --> 00:58:04,815 Parce que... ? 662 00:58:04,899 --> 00:58:07,484 Ils bossent pour les Stups. Ils connaissent ces mecs. 663 00:58:07,568 --> 00:58:11,030 Moran croulait sous les factures et sa maison allait être saisie. 664 00:58:11,113 --> 00:58:13,199 Et donc ? 665 00:58:13,282 --> 00:58:16,202 - On a un mobile. - Alors moi aussi, je suis suspect. 666 00:58:16,285 --> 00:58:18,746 Ils parlent mal espagnol. 667 00:58:18,829 --> 00:58:22,374 La victime dit que le coupable parlait espagnol comme un blanc. 668 00:58:22,458 --> 00:58:25,127 À la deuxième audition, il dit que ça pourrait être eux. 669 00:58:25,211 --> 00:58:27,463 Tout le monde parle mal esp... Attendez. 670 00:58:28,589 --> 00:58:31,717 Vous dites que la victime a entendu Moran et Thornton parler 671 00:58:31,800 --> 00:58:34,762 et qu'ils ont pu comparer les voix ? Comment c'est possible ? 672 00:58:35,846 --> 00:58:37,723 J'ai de la ressource. 673 00:58:37,806 --> 00:58:39,350 C'est poussé. 674 00:58:40,351 --> 00:58:42,394 Ça fait beaucoup de "si", Learner. 675 00:58:44,438 --> 00:58:47,441 N'allez pas créer des problèmes sur les dires d'un dealer, ok ? 676 00:58:49,026 --> 00:58:51,237 Ces deux-là savent garder un secret. 677 00:58:51,320 --> 00:58:54,365 Ils sont inséparables depuis la guerre du Golfe, et l'un d'eux est mort. 678 00:58:55,449 --> 00:58:57,201 Et c'est une vraie poudrière. 679 00:58:57,993 --> 00:59:01,080 Il y a un flic mort, son héros de coéquipier, et une veuve. 680 00:59:01,163 --> 00:59:05,000 Si vous vous gourez, Mike va vous enfoncer son pied dans le cul 681 00:59:05,084 --> 00:59:07,795 et il sera pas tout seul. 682 00:59:09,213 --> 00:59:10,589 D'accord. 683 00:59:10,673 --> 00:59:12,383 - La prochaine étape... - Fermez la porte. 684 00:59:15,094 --> 00:59:17,846 Non, fermez la porte derrière vous. 685 00:59:17,930 --> 00:59:19,306 Pigé. 686 00:59:32,111 --> 00:59:33,362 Ok. Ok. 687 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Oh merde. 688 00:59:39,702 --> 00:59:41,745 Voilà les keufs. 689 00:59:41,829 --> 00:59:44,748 J'avais dit que ça serait chaud. Je vends pas dans la rue. 690 00:59:44,832 --> 00:59:47,668 - Alors on fait ça vite. - Ça marche. 691 00:59:47,751 --> 00:59:48,752 Tu vois ? 692 00:59:54,675 --> 00:59:57,177 J'écoute. À toi. 693 00:59:57,261 --> 00:59:59,722 Qu'est-ce qu'il fout, Learner, dans sa voiture de flic ? 694 01:00:12,985 --> 01:00:15,112 C'est une arnaque. Intervenez. 695 01:00:16,905 --> 01:00:20,242 Vérifie ta radio. On t'entend pas. 696 01:00:20,993 --> 01:00:22,911 Vas-y. 697 01:00:28,709 --> 01:00:31,003 Hé, Papi, range ton flingue, mec. 698 01:00:31,086 --> 01:00:32,755 Vous pouvez m'aider ? 699 01:00:34,173 --> 01:00:36,050 Sale clodo ! 700 01:00:46,727 --> 01:00:48,729 - Ta main. - Personne ne bouge ! 701 01:00:53,984 --> 01:00:56,070 - Ta main. - Personne ne bouge ! 702 01:00:56,153 --> 01:00:58,781 - Retourne-toi ! - Je m'en occupe. 703 01:00:58,864 --> 01:00:59,948 Allez. 704 01:01:01,658 --> 01:01:03,869 - Tout le monde va bien ? - Oui, chef. 705 01:01:03,952 --> 01:01:07,623 Putain, qu'est-ce qui vous a pris ? 706 01:01:07,706 --> 01:01:09,708 Un autre flic a failli y passer. 707 01:01:09,792 --> 01:01:12,336 Vous n'aviez rien à faire dans cette opération. 708 01:01:12,419 --> 01:01:14,213 Et j'ai une autre question. 709 01:01:14,296 --> 01:01:17,591 Dans cette opération de police, des coups ont été tirés 710 01:01:17,674 --> 01:01:20,761 et vous n'avez pas pris la peine d'aller voir si tout allait bien ? 711 01:01:20,844 --> 01:01:23,972 - J'ai merdé. - Un peu, ouais. 712 01:01:24,056 --> 01:01:27,893 - Je vous interdis de le suivre, pigé ? - Si je peux pas le suivre, 713 01:01:27,976 --> 01:01:30,562 je dois accéder aux fichiers des indicateurs spéciaux. 714 01:01:30,646 --> 01:01:33,399 Ça risque pas d'arriver, mais pour quoi faire ? 715 01:01:33,482 --> 01:01:36,527 Ces deux flics ont plus d'indics que le reste de l'équipe. 716 01:01:36,610 --> 01:01:40,489 Les responsables de ce vol savaient où l'argent était caché. 717 01:01:40,572 --> 01:01:44,326 Soit ils avaient les infos d'un indic, soit le tireur est... 718 01:01:44,410 --> 01:01:46,787 Tout ça, c'est des hypothèses. 719 01:01:46,870 --> 01:01:49,790 Mon instinct ne se trompe pas, chef. 720 01:01:49,873 --> 01:01:53,127 Pourquoi le défendez-vous ? Pourquoi ne m'écoutez-vous pas ? 721 01:01:53,210 --> 01:01:55,963 Calmez-vous ! Et c'est quoi, ces accusations ? 722 01:01:56,046 --> 01:01:57,256 Alors, voilà : 723 01:01:57,339 --> 01:02:00,676 vous allez interroger Thornton et fermer le dossier, c'est clair ? 724 01:02:00,759 --> 01:02:02,719 Tenez-vous-en à la procédure de base. 725 01:02:02,803 --> 01:02:04,263 - C'est la procédure, ça ? - Ouais. 726 01:02:04,346 --> 01:02:07,057 Refuser d'écouter un subalterne quand il vous dit 727 01:02:07,141 --> 01:02:09,268 qu'il suspecte un délit de corruption 728 01:02:09,351 --> 01:02:13,021 et ne pas regarder les preuves qu'il vous présente. 729 01:02:13,105 --> 01:02:16,400 Learner, vous êtes à deux doigts d'être éjecté des Affaires Internes, 730 01:02:16,483 --> 01:02:18,193 et c'est pas donné à tout le monde. 731 01:02:18,277 --> 01:02:21,447 Mais vous êtes aussi à un poil de cul de vous faire démolir la gueule. 732 01:02:21,530 --> 01:02:24,324 - Pourquoi lui en vouloir autant ? - De quoi vous parlez ? 733 01:02:24,408 --> 01:02:25,951 - Je fais mon travail. - Non. 734 01:02:26,034 --> 01:02:28,954 L'idée de le choper vous fait bander. Pourquoi ? 735 01:02:31,373 --> 01:02:33,792 Ils n'ont aucunes règles, chef. 736 01:02:35,002 --> 01:02:37,838 Ils font comme bon leur semble. 737 01:02:37,921 --> 01:02:39,548 Les types comme ça... 738 01:02:40,549 --> 01:02:42,092 salissent notre réputation. 739 01:02:42,759 --> 01:02:45,679 Ce sont les types comme ça qui ont fait grandir ce département. 740 01:02:47,306 --> 01:02:48,182 Ouais. 741 01:03:00,319 --> 01:03:02,279 Asseyez-vous. 742 01:03:02,362 --> 01:03:04,031 - Mike. - Inspecteur. 743 01:03:04,114 --> 01:03:05,240 Hickey, bonjour. 744 01:03:06,783 --> 01:03:08,911 Asseyez-vous. 745 01:03:10,913 --> 01:03:13,624 Où est le magnétocassette ? Le voilà. 746 01:03:14,583 --> 01:03:15,459 Bon. 747 01:03:16,710 --> 01:03:17,794 Et voilà. 748 01:03:19,713 --> 01:03:23,258 On a autre chose à faire, allons ne perdons pas de temps. 749 01:03:23,342 --> 01:03:24,760 - Tout le monde est prêt ? - Oui. 750 01:03:25,552 --> 01:03:26,428 Ok. 751 01:03:29,389 --> 01:03:33,060 Avez-vous prêté une grosse somme d'argent à votre coéquipier ? 752 01:03:34,311 --> 01:03:36,730 C'est quoi, une grosse somme ? 753 01:03:36,813 --> 01:03:39,066 Mille dollars ? 754 01:03:39,149 --> 01:03:42,110 Je vois qu'il était dans le rouge. 755 01:03:42,194 --> 01:03:45,113 - C'est une question ? - C'est un fait. 756 01:03:45,197 --> 01:03:47,616 La situation financière de l'Agent Moran 757 01:03:47,699 --> 01:03:50,994 ne concerne pas les accusations contre l'Agent Thornton. 758 01:03:51,078 --> 01:03:54,748 - Vous savez combien on gagne ? - Learner, allez au but. 759 01:03:57,042 --> 01:04:01,129 Avez-vous, ou votre coéquipier, côtoyé un indic en dehors du travail ? 760 01:04:01,213 --> 01:04:02,881 Jamais. 761 01:04:04,174 --> 01:04:06,468 En dehors des planques de stupéfiants, 762 01:04:06,552 --> 01:04:08,679 un indic vous a-t-il déjà indiqué des planques d'argent ? 763 01:04:09,763 --> 01:04:12,224 Ça ne constitue pas un motif d'arrestation ou de fouille, 764 01:04:12,307 --> 01:04:14,643 alors à quoi bon ? 765 01:04:15,936 --> 01:04:18,730 - C'est ce que je voudrais savoir. - Ça suffit. 766 01:04:19,898 --> 01:04:22,693 Hickey, si ça continue, nous déposerons un grief 767 01:04:22,776 --> 01:04:25,821 contre votre enquêteur pour son ton accusateur. 768 01:04:26,488 --> 01:04:29,783 Vous ne menez pas une enquête, vous faites des accusations. 769 01:04:29,866 --> 01:04:31,535 C'est noté. Continuez. 770 01:04:34,162 --> 01:04:36,206 Avez-vous vu Mme Moran depuis la fusillade ? 771 01:04:36,290 --> 01:04:38,792 C'est quoi, le putain de rapport ? 772 01:04:38,875 --> 01:04:42,713 Vous êtes proches. Je sais que vous avez passé la nuit là-bas. 773 01:04:42,796 --> 01:04:44,840 Learner, comment vous osez ce genre de question ? 774 01:04:44,923 --> 01:04:46,174 Allez, on avance. 775 01:04:52,889 --> 01:04:57,144 - Vous pouvez m'expliquer ? - C'est un masque de ski. 776 01:04:59,479 --> 01:05:02,107 Je l'ai trouvé dans le casier de votre coéquipier. 777 01:05:03,108 --> 01:05:04,318 C'est ce que vous dites. 778 01:05:04,401 --> 01:05:08,280 Il a été trouvé lors de l'enquête menée par les Affaires Internes. 779 01:05:08,363 --> 01:05:12,326 - Et pourquoi n'est-il pas sous scellé ? - Pardon ? 780 01:05:12,409 --> 01:05:16,246 Il devrait être dans une enveloppe officielle avec un scellé 781 01:05:16,330 --> 01:05:19,082 indiquant que c'est une preuve, 782 01:05:19,166 --> 01:05:22,336 afin de protéger l'intégrité de la procédure. 783 01:05:22,419 --> 01:05:24,921 Vous l'avez peut-être acheté en venant ici. 784 01:05:25,005 --> 01:05:26,882 Ok, c'est fini. Ça suffit comme ça. 785 01:05:28,342 --> 01:05:32,012 À défaut d'en être un, il essaye juste de jouer au flic. 786 01:05:32,095 --> 01:05:34,598 Je n'ai rien à cacher. 787 01:05:35,599 --> 01:05:37,934 Rien à cacher ? 788 01:05:38,018 --> 01:05:41,188 Alors, j'ai une question. 789 01:05:41,271 --> 01:05:44,107 - Officieusement, bien sûr. - Je vous en prie. 790 01:05:44,191 --> 01:05:46,443 Mais souvenez-vous de la dernière fois. 791 01:05:47,694 --> 01:05:50,530 Vous baisez toujours la femme de votre coéquipier ? 792 01:05:50,614 --> 01:05:51,406 Mike ! 793 01:05:51,490 --> 01:05:53,617 - Je vous avais prévenu ! - Laissez tomber. 794 01:05:53,700 --> 01:05:55,035 On l'emmerde. 795 01:05:55,869 --> 01:05:57,871 - Vous avez entendu ? - Je m'en fous. 796 01:05:57,954 --> 01:06:01,249 C'est une enquête et personne ne doit en venir aux mains, ok ? 797 01:06:01,333 --> 01:06:03,794 Hickey. Connard. 798 01:06:05,462 --> 01:06:07,464 C'était quoi, ça ? 799 01:06:07,547 --> 01:06:10,759 Je voulais le pousser et qu'il avoue tout. 800 01:06:10,842 --> 01:06:14,137 - Qu'il avoue quoi ? - Je sais qu'il est corrompu. 801 01:06:14,221 --> 01:06:17,015 Vous avez mis la vie de flics en danger 802 01:06:17,099 --> 01:06:19,726 et eux vont certainement déposer un grief contre nous. 803 01:06:19,810 --> 01:06:21,937 Vous mettez votre carrière en péril, 804 01:06:22,020 --> 01:06:24,106 et surtout, je vais m'en prendre plein le cul. 805 01:06:25,065 --> 01:06:27,401 Cette enquête est terminée. Je garde l'enregistrement. 806 01:06:29,319 --> 01:06:33,198 - Vous allez laisser passer ça ? - Pour un peu, je l'aurais même aidé. 807 01:06:36,201 --> 01:06:39,996 La gamin nous a peut-être révélé le QG de Chayo. 808 01:06:42,624 --> 01:06:45,210 Attraper Chayo était la dernière volonté de Moran. 809 01:06:46,211 --> 01:06:48,213 Dis-moi tout, Harnischer. Que se passe-t-il ? 810 01:06:55,303 --> 01:06:57,389 Je le vois pas. 811 01:06:57,472 --> 01:06:59,182 Aucun signe du suspect ? 812 01:07:02,060 --> 01:07:05,188 Je confirme qu'il n'y a aucun signe de notre suspect. 813 01:07:06,231 --> 01:07:08,567 Entendu. Garde l'œil. 814 01:07:11,445 --> 01:07:13,739 Dis-lui de garder l'œil ouvert. 815 01:07:13,822 --> 01:07:15,699 Il risque de s'endormir. 816 01:07:18,493 --> 01:07:20,287 Agent Cruz. 817 01:07:23,540 --> 01:07:24,624 Agent Cruz. 818 01:07:25,876 --> 01:07:30,130 - Que puis-je pour vous ? - J'ai besoin d'infos sur un indic. 819 01:07:30,213 --> 01:07:32,382 Vous avez peut-être ce dont j'ai besoin. 820 01:07:46,396 --> 01:07:48,565 Putain, il est où ? 821 01:07:48,648 --> 01:07:50,525 Gardez l'œil ouvert. 822 01:07:52,402 --> 01:07:54,529 Je crois qu'il vient d'arriver. 823 01:07:58,408 --> 01:08:00,744 - Le suspect vient d'arriver. - Ouais... 824 01:08:01,912 --> 01:08:03,330 Te voilà. 825 01:08:03,413 --> 01:08:06,875 - Le suspect est sur les lieux. - Super. Il l'a. 826 01:08:17,594 --> 01:08:20,180 J'ai besoin de ce renseignement, por favor. 827 01:08:22,682 --> 01:08:26,019 Il vous faudra une demande de votre supérieur, expliquant pourquoi. 828 01:08:26,102 --> 01:08:27,228 Attendez... 829 01:08:27,312 --> 01:08:30,773 Et si un juge l'autorise, je reviendrai vers vous. 830 01:08:31,817 --> 01:08:34,110 Ce sont des dossiers sensibles. 831 01:08:35,779 --> 01:08:38,365 Vous vivez dans le Queens, non ? 832 01:08:38,990 --> 01:08:40,407 Et alors ? 833 01:08:40,492 --> 01:08:43,912 Votre assurance auto dit que vous vivez... 834 01:08:44,996 --> 01:08:46,206 dans le New Jersey. 835 01:08:49,041 --> 01:08:50,919 C'est intéressant, non ? 836 01:08:51,002 --> 01:08:53,547 C'est assez proche de la ville pour y travailler 837 01:08:53,630 --> 01:08:56,925 et assez loin pour faire baisser le prix de votre assurance. 838 01:09:00,719 --> 01:09:02,264 Pardon ? 839 01:09:02,346 --> 01:09:05,350 Dans cette ville de dingues, vous n'avez pas mieux à faire 840 01:09:05,433 --> 01:09:09,478 - que de me chercher des poux ? - Où sont ces dossiers ? 841 01:09:12,773 --> 01:09:14,276 Gracias. 842 01:09:25,912 --> 01:09:27,289 Vous cherchez qui ? 843 01:09:29,165 --> 01:09:30,208 Et voilà. 844 01:09:35,589 --> 01:09:37,131 Gracias. 845 01:09:38,133 --> 01:09:40,551 Que se passe-t-il, Harnischer ? 846 01:09:42,387 --> 01:09:44,889 - Quoi ? - T'entends ça ? 847 01:09:44,973 --> 01:09:46,808 Il y a une sortie de secours ? 848 01:09:46,892 --> 01:09:50,395 - Répète. Il y a une moto qui pétarade. - Relevez la plaque d'immatriculation. 849 01:10:07,621 --> 01:10:10,165 - Qu'est-ce qu'il fout ? - Mais putain !? 850 01:10:27,349 --> 01:10:29,392 Harnischer, parle-moi ! Kurt ? 851 01:10:33,980 --> 01:10:35,357 Putain ! 852 01:10:39,653 --> 01:10:44,407 Officier à terre. Échanges de tirs au 357-1457 Street. 853 01:11:30,452 --> 01:11:31,871 URGENCES 854 01:11:31,955 --> 01:11:34,416 Vous connaissez les règles en cas de poursuite. 855 01:11:34,499 --> 01:11:38,210 On n'aurait même pas dû y être. On est en sous-effectif. 856 01:11:38,294 --> 01:11:40,088 Alors pourquoi y étiez-vous ? 857 01:11:40,171 --> 01:11:43,425 - Votre homme a de la chance. - De la chance ? 858 01:11:43,508 --> 01:11:47,137 - Son état est critique, mais stable. - Ça veut dire quoi ? 859 01:11:47,219 --> 01:11:50,473 Il a reçu une balle dans le foie et a perdu beaucoup de sang. 860 01:11:50,557 --> 01:11:52,434 C'est pas préoccupant, mais tout peut changer. 861 01:11:52,517 --> 01:11:54,477 - Vous avez sorti la balle ? - Impossible. 862 01:11:54,561 --> 01:11:56,688 Il y avait beaucoup de sang et on devait comprimer. 863 01:11:56,771 --> 01:12:00,025 - Si on l'avait vue, on l'aurait sortie. - Elle y est encore ? 864 01:12:00,108 --> 01:12:03,653 Oui, la balle est coincée entre trois vaisseaux sanguins. 865 01:12:03,737 --> 01:12:05,612 Le "Triangle des Bermudes". 866 01:12:05,697 --> 01:12:08,199 À moins d'avoir un accès clair, on ne s'y attaque pas. 867 01:12:08,282 --> 01:12:09,534 Il peut vivre comme ça ? 868 01:12:09,617 --> 01:12:11,661 Oui, sauf si l'intoxication au plomb vous inquiète. 869 01:12:11,745 --> 01:12:13,996 S'attaquer à une balle n'en vaut généralement pas la peine. 870 01:12:14,080 --> 01:12:16,124 - Croyez-moi. - On n'a pas besoin de preuve. 871 01:12:16,207 --> 01:12:18,376 On sait qui a tiré. 872 01:12:18,460 --> 01:12:21,212 Quand il se réveillera, vous pourrez envoyer votre équipe. 873 01:12:24,299 --> 01:12:27,010 Je voudrais pas qu'il s'approche de moi avec un scalpel. 874 01:12:30,388 --> 01:12:32,724 Il arrive. Ne lui donne rien. 875 01:12:33,475 --> 01:12:36,853 Mike, je dois vous suspendre. 876 01:12:38,063 --> 01:12:41,316 - Attendons son représentant. - Ça ne changera rien. 877 01:12:42,609 --> 01:12:46,529 - On m'accuse de quoi ? - De fraterniser avec un indic 878 01:12:46,612 --> 01:12:49,532 en dehors des règles établies, pour commencer. 879 01:12:49,616 --> 01:12:52,077 Rendez-moi votre arme et votre badge. 880 01:12:55,163 --> 01:12:58,500 Je préfère les rendre à un vrai flic qu'à un cravateux. 881 01:13:00,919 --> 01:13:02,087 Mike, 882 01:13:03,129 --> 01:13:05,215 faites attention à vous. 883 01:13:08,093 --> 01:13:10,136 Sergent Sullivan, 884 01:13:10,219 --> 01:13:12,680 sachez que dès qu'ils seront reconnus coupables, 885 01:13:12,764 --> 01:13:15,642 vous serez poursuivie pour absence de contrôle. 886 01:13:15,725 --> 01:13:17,977 Lâchez-moi la grappe. 887 01:13:21,189 --> 01:13:25,235 CLUB DES BIKERS 888 01:13:35,995 --> 01:13:37,539 C'est fini, Mike. 889 01:13:38,706 --> 01:13:41,000 Moi, c'est "Agent Thornton", espèce d'enflure. 890 01:13:42,627 --> 01:13:44,504 Ça aussi, c'est fini. 891 01:13:47,882 --> 01:13:49,925 J'ai vu votre dossier. 892 01:13:51,177 --> 01:13:53,221 Vous deux, vous avez fait... 893 01:13:54,430 --> 01:13:57,100 du bon travail. Et c'est un boulot ingrat. 894 01:13:59,352 --> 01:14:01,062 Mais... 895 01:14:01,146 --> 01:14:04,023 à un moment-donné, c'est parti en cacahuète. 896 01:14:08,278 --> 01:14:10,155 Vous ne pouvez plus rien y faire. 897 01:14:11,781 --> 01:14:13,700 Cette affaire va vous poursuivre... 898 01:14:13,782 --> 01:14:16,161 vous et la famille Moran. 899 01:14:16,244 --> 01:14:18,996 Vous ne connaissez pas la famille Moran. 900 01:14:23,168 --> 01:14:27,797 - C'est votre dernière chance, Michael. - Ma dernière chance pour quoi ? 901 01:14:29,174 --> 01:14:31,217 Pour vous racheter. 902 01:14:34,469 --> 01:14:37,849 - Que s'est-il vraiment passé ? - Je vous l'ai déjà dit. 903 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 - Ah ouais ? - Ouais. 904 01:14:39,726 --> 01:14:41,853 - Alors redites-le-moi. - Un héros est mort. 905 01:14:44,189 --> 01:14:46,608 Je sais que vous ne voulez pas salir sa mémoire... 906 01:14:47,901 --> 01:14:50,403 mais mieux vaut que cette affaire soit dignement relatée, 907 01:14:51,446 --> 01:14:54,782 - avec vos mots à vous. - Non. 908 01:14:57,493 --> 01:15:00,330 Avouez, Mike. Hein ? 909 01:15:00,413 --> 01:15:02,290 Soyez honnête. 910 01:15:02,373 --> 01:15:05,460 De toute façon, l'affaire sera révélée. 911 01:15:06,920 --> 01:15:09,380 Vous avez encore une chance de garder la liberté. 912 01:15:12,884 --> 01:15:17,388 - Pourquoi Señor a tué Moran ? - Je sais pas, c'est un junkie. 913 01:15:17,472 --> 01:15:19,514 Votre junkie. 914 01:15:19,599 --> 01:15:21,643 - Il savait quoi sur vous ? - Il était défoncé. 915 01:15:22,894 --> 01:15:25,355 - Pourquoi étiez-vous là ? - Il était suicidaire. 916 01:15:25,438 --> 01:15:26,731 - Suicidaire ? - Ouais. 917 01:15:26,814 --> 01:15:30,735 - Que faisiez-vous là-bas ? - Rien. Je vous l'ai déjà dit. 918 01:15:30,818 --> 01:15:32,278 Pourquoi l'a-t-il tué ? 919 01:15:32,362 --> 01:15:34,112 - Je ne sais pas. - Ah ? 920 01:15:34,197 --> 01:15:36,407 - Ils sont morts tous les deux. - Pourquoi l'a-t-il tué ? 921 01:15:36,491 --> 01:15:38,534 Ils étaient déjà morts. 922 01:15:39,661 --> 01:15:40,954 D'accord ? 923 01:15:46,334 --> 01:15:48,795 Señor allait mourir du SIDA. 924 01:15:50,713 --> 01:15:52,674 Il était suicidaire. 925 01:15:52,757 --> 01:15:55,550 Il laissait sa femme et son gosse sans le sous. 926 01:15:55,635 --> 01:15:58,513 Et Moran avait le cancer. Il lui restait quelques semaines. 927 01:16:00,556 --> 01:16:04,644 On a dépouillé le dealer pour envoyer l'argent à la famille de Señor. 928 01:16:05,645 --> 01:16:08,231 Pour leur donner une chance. 929 01:16:09,232 --> 01:16:11,693 Et on a mis en scène la fusillade 930 01:16:11,776 --> 01:16:14,237 pour que la famille de Moran reçoive toutes les aides. 931 01:16:20,159 --> 01:16:22,370 Señor devait se suicider. 932 01:16:23,371 --> 01:16:24,831 Mais... 933 01:16:26,666 --> 01:16:30,545 Il a eu peur. Il a pas pu, et il a commencé à me tirer dessus. 934 01:16:35,174 --> 01:16:37,593 Tout finit bien, au final, 935 01:16:37,677 --> 01:16:41,973 parce qu'ils sont morts, mais ces familles s'en sortent bien. 936 01:16:44,309 --> 01:16:46,311 Voilà, vous êtes content ? 937 01:16:50,773 --> 01:16:54,235 Si vous voulez jeter l'opprobre sur un flic mourant 938 01:16:54,318 --> 01:16:57,572 qui a sacrifié ses derniers jours avec sa famille 939 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 pour ne pas les laisser dans la merde... 940 01:17:02,827 --> 01:17:05,246 allez-y, Learner. 941 01:17:05,996 --> 01:17:08,708 Vous ne lui arrivez pas à la cheville. 942 01:17:37,779 --> 01:17:41,032 Bravo, Learner. Première affaire résolue. 943 01:17:41,115 --> 01:17:44,660 Merci, Inspecteur Hickey. J'ai beaucoup appris de vous. 944 01:17:47,163 --> 01:17:49,540 Vous saviez, n'est-ce pas ? 945 01:17:59,675 --> 01:18:01,552 Je savais quoi ? 946 01:18:01,636 --> 01:18:03,429 Vous saviez. 947 01:18:04,931 --> 01:18:07,183 C'est pour ça que vous essayiez de me dissuader. 948 01:18:15,900 --> 01:18:18,486 J'ai perdu un coéquipier, moi aussi. 949 01:18:20,154 --> 01:18:24,367 Je suis resté en contact avec ses enfants et... 950 01:18:24,450 --> 01:18:26,619 ils s'en sortent bien. Ils sont heureux. 951 01:18:27,620 --> 01:18:29,246 Ça fait 17 ans. 952 01:18:30,248 --> 01:18:33,209 On s'est occupé de tout. Ouais. 953 01:18:37,755 --> 01:18:39,757 À la place de Mike, 954 01:18:40,883 --> 01:18:42,885 j'aurais peut-être fait la même chose. 955 01:18:44,512 --> 01:18:46,013 Sans états d'âme. 956 01:18:46,097 --> 01:18:48,766 C'est notre boulot 957 01:18:48,850 --> 01:18:52,395 de protéger la population, de faire respecter la loi. 958 01:18:52,478 --> 01:18:55,398 - Ils ont enfreint les règles. - Les règles. 959 01:18:57,358 --> 01:18:59,193 Il n'y en a pas. 960 01:18:59,986 --> 01:19:02,737 Ces types risquent leur vie 961 01:19:02,822 --> 01:19:04,907 pour arrêter des connards tous les jours. 962 01:19:04,991 --> 01:19:10,538 On arrive à dormir la nuit parce qu'on n'a pas à gérer ce genre de merde. 963 01:19:10,621 --> 01:19:14,791 C'est pourquoi les règles comptent. Avec elles, pas d'erreur. 964 01:19:14,876 --> 01:19:18,045 - Une erreur mène à la mort. - Oui, ils risquent leur vie. 965 01:19:18,129 --> 01:19:21,257 Alors ils mettent un gilet pare-balles. Et pour quoi ? 966 01:19:21,340 --> 01:19:25,803 Une paye de merde, des problèmes d'alcool et des cauchemars. 967 01:19:25,887 --> 01:19:28,264 Avec de la chance, car ça veut dire que t'es pas mort. 968 01:19:29,264 --> 01:19:33,186 L'Amérique sans flic, ça serait comme Dieu sans Ses anges. 969 01:19:34,937 --> 01:19:38,733 - C'est pas le cas pour tout le monde. - Exactement. 970 01:19:38,816 --> 01:19:41,818 Vous êtes tellement obsédé par les règles que vous pourriez briser quelqu'un 971 01:19:41,903 --> 01:19:45,406 qui a passé 12 ans à maintenir l'ordre. 972 01:19:45,490 --> 01:19:48,034 Je ne veux briser personne. 973 01:19:49,702 --> 01:19:51,287 Je veux la vérité. 974 01:19:51,370 --> 01:19:53,873 La vérité, c'est que les institutions ne protègent pas ta famille 975 01:19:53,956 --> 01:19:57,001 alors que tu as passé ta vie à protéger celle des autres. 976 01:20:10,723 --> 01:20:13,684 J'appelle l'Agent William Learner 977 01:20:14,684 --> 01:20:16,353 du Bureau des Affaires Internes 978 01:20:16,437 --> 01:20:18,606 à décliner les accusations 979 01:20:18,689 --> 01:20:20,900 pesant contre l'Agent Michael Thornton. 980 01:20:20,983 --> 01:20:22,902 DÉPARTEMENT DE POLICE 981 01:20:22,985 --> 01:20:25,696 Je me dois d'informer la commission 982 01:20:25,780 --> 01:20:29,242 que les membres du Bureau impliqués dans l'enquête 983 01:20:29,325 --> 01:20:32,702 concernant les Agents Michael Thornton et Thomas Moran 984 01:20:34,496 --> 01:20:37,583 souhaitent abandonner toutes poursuites pénales et professionnelles. 985 01:20:41,087 --> 01:20:43,839 Ces mesures viennent-elles de vous ? 986 01:20:43,923 --> 01:20:46,675 Je présente mes excuses à la commission. 987 01:20:46,759 --> 01:20:48,678 J'ai agi à la hâte. 988 01:20:48,761 --> 01:20:52,306 Maintenir ces accusations serait ignorer les faits. 989 01:20:53,641 --> 01:20:55,809 Et quels sont les faits ? 990 01:20:55,893 --> 01:21:00,106 Mes suspicions étaient basées sur de fausses allégations 991 01:21:00,189 --> 01:21:03,568 nourries par une regrettable série de coïncidences. 992 01:21:04,652 --> 01:21:08,739 Je demande que les documents que j'ai soumis dans cette affaire 993 01:21:08,823 --> 01:21:10,866 soient détruits 994 01:21:10,950 --> 01:21:14,245 afin de ne pas nuire au dossier exemplaire de ces deux agents. 995 01:21:18,541 --> 01:21:21,294 Votre suspension est annulée. 996 01:21:21,377 --> 01:21:24,046 Vous pouvez immédiatement reprendre vos fonctions. 997 01:21:45,985 --> 01:21:47,903 Eau gazeuse et citron vert. 998 01:21:47,987 --> 01:21:51,115 Je prends ta part, alors. Tu n'en auras pas besoin. 999 01:21:52,282 --> 01:21:53,868 - Portons un toast. - Santé. 1000 01:21:53,951 --> 01:21:56,996 - Au neuf ans de taule de Chayo. - Salud. 1001 01:21:57,079 --> 01:21:58,289 - Oui ! - Bien joué. 1002 01:21:58,371 --> 01:21:59,749 - Bien dit. - On attendait ça. 1003 01:21:59,832 --> 01:22:01,208 - Santé. - Santé. 1004 01:22:01,291 --> 01:22:02,793 - Ouais. - On les a eus. 1005 01:22:02,877 --> 01:22:03,753 Salud. 1006 01:22:08,841 --> 01:22:13,554 CLUB DES BIKERS 1007 01:22:24,065 --> 01:22:26,651 Je passais pour voir comment ça allait. 1008 01:22:27,777 --> 01:22:29,278 Ça va. 1009 01:22:29,362 --> 01:22:31,280 Où est votre gars ? 1010 01:22:33,199 --> 01:22:37,202 C'est incroyable, mais il a demandé son transfert aux Stups de Brooklyn. 1011 01:22:39,246 --> 01:22:41,332 C'est inattendu. 1012 01:22:41,415 --> 01:22:43,793 C'est clair. C'est un Boy Scout, 1013 01:22:43,876 --> 01:22:47,421 - mais il s'en sortira. - Souvenir du Viêt Nam ? 1014 01:22:49,340 --> 01:22:50,883 Ouais. Deux fois. 1015 01:22:50,966 --> 01:22:54,469 Faire la guerre, c'est comme essayer de survivre dans une tornade. 1016 01:22:54,553 --> 01:22:57,723 Vous le savez. Moran aussi. 1017 01:22:57,807 --> 01:23:01,519 Quand la tempête est finie, on sait plus comment on a survécu. 1018 01:23:04,897 --> 01:23:07,191 C'est jamais vraiment fini. 1019 01:23:07,273 --> 01:23:08,484 Non. 1020 01:23:09,485 --> 01:23:11,362 Mais une chose est sûre : 1021 01:23:11,445 --> 01:23:13,781 on n'en ressort pas comme on y est entré. 1022 01:23:15,282 --> 01:23:17,576 Vous êtes né 20 ans trop tard pour ce boulot. 1023 01:23:19,286 --> 01:23:22,248 Ils veulent plus des types comme vous et Moran. 1024 01:23:23,249 --> 01:23:26,335 Il y a longtemps, bien avant l'invention de l'électricité, 1025 01:23:26,419 --> 01:23:29,088 un petit malin nommé Machiavel 1026 01:23:29,171 --> 01:23:31,757 a dit : il est plus sûr d'être aimé... 1027 01:23:31,841 --> 01:23:35,052 Non. "Il est plus sûr d'être craint que d'être aimé." 1028 01:23:36,053 --> 01:23:38,013 Qu'est-ce que ça dit de nous ? 1029 01:23:39,014 --> 01:23:41,058 Qu'on n'est que des animaux ? 1030 01:23:42,601 --> 01:23:45,312 Mais on est aussi les gardiens du zoo. 1031 01:23:46,355 --> 01:23:47,773 C'est ça, l'amour ? 1032 01:24:35,946 --> 01:24:37,907 C'est la mitaine de ton père ? 1033 01:24:37,990 --> 01:24:39,742 C'est pas une mitaine, c'est un gant. 1034 01:24:39,825 --> 01:24:42,411 Au temps pour moi. 1035 01:24:44,580 --> 01:24:46,999 Tu es bien le fils d'un vrai joueur de baseball. 78623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.