Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,207 --> 00:01:24,001
Bravo, Learner.
Première affaire résolue.
2
00:01:25,211 --> 00:01:27,880
Merci, Inspecteur Hickey.
J'ai beaucoup appris de vous.
3
00:01:29,340 --> 00:01:31,717
Vous saviez, n'est-ce pas ?
4
00:01:40,726 --> 00:01:42,853
À la place de Mike,
5
00:01:43,854 --> 00:01:45,773
j'aurais peut-être fait la même chose.
6
00:01:47,441 --> 00:01:51,110
Sans états d'âme.
Ces types risquent leur vie
7
00:01:51,195 --> 00:01:53,405
pour arrêter des connards
tous les jours.
8
00:01:54,365 --> 00:01:59,036
On arrive à dormir la nuit parce
qu'on n'a pas à gérer ce genre de merde.
9
00:01:59,119 --> 00:02:02,248
C'est pourquoi il y a des règles.
Moi, je veux la vérité.
10
00:02:02,331 --> 00:02:05,125
La vérité, c'est que les institutions
ne protègent pas ta famille
11
00:02:05,209 --> 00:02:07,962
alors que tu as passé ta vie
à protéger celle des autres.
12
00:02:15,094 --> 00:02:17,096
Les flics...
13
00:02:17,179 --> 00:02:20,266
La plupart sont des gens bien.
Des hommes et des femmes décents.
14
00:02:20,349 --> 00:02:22,852
Mais quand un officier a connu la guerre,
15
00:02:22,935 --> 00:02:25,396
ça fait de lui un flic différent.
16
00:02:26,814 --> 00:02:28,274
Sa vie, son travail...
17
00:02:29,692 --> 00:02:31,777
ne seront plus jamais pareils.
18
00:02:35,948 --> 00:02:37,950
Faire son devoir prend un tout autre sens
19
00:02:38,033 --> 00:02:40,286
et une nouvelle guerre s'ensuit.
20
00:02:53,299 --> 00:02:56,260
- T'es touché où ?
- Comment on va s'en sortir ?
21
00:02:57,553 --> 00:02:59,305
En hélicoptère, pardi.
22
00:03:03,475 --> 00:03:05,603
Après quelques années au front,
23
00:03:05,686 --> 00:03:08,314
Thornton et Moran ont rejoint
le Département de Police de New York
24
00:03:08,397 --> 00:03:12,359
comme agents des Stups
pendant l'épidémie de crack des années 90.
25
00:03:12,443 --> 00:03:16,155
Du sable, ils sont passés aux trottoirs,
qu'ils arpentaient sous mes ordres.
26
00:03:16,238 --> 00:03:18,407
Ils sont parfois très chiants,
27
00:03:18,490 --> 00:03:21,702
mais, quel que soit l'endroit,
ils faisaient une équipe soudée.
28
00:03:21,785 --> 00:03:24,288
Seule la mort pouvait les séparer.
29
00:03:44,475 --> 00:03:46,936
Du calme, hermano.
On s'amuse, c'est tout.
30
00:03:47,853 --> 00:03:50,481
On se défonce pas
avec son propre stock, cabrón.
31
00:03:51,941 --> 00:03:52,942
On y va.
32
00:04:21,595 --> 00:04:23,013
Je l'ai vu.
33
00:04:23,806 --> 00:04:26,642
Ils sont tous là,
à se vanter de leur merde.
34
00:04:27,518 --> 00:04:30,813
Ils sont nombreux
et ils sont tous défoncés.
35
00:04:32,314 --> 00:04:34,817
Il porte quoi ? Et sa nana ?
36
00:04:35,526 --> 00:04:37,403
Je sais pas, mec.
37
00:04:37,486 --> 00:04:39,488
Du gris, du noir, un truc du genre.
38
00:04:39,571 --> 00:04:41,448
je sais pas, j'ai pas vu.
39
00:04:41,532 --> 00:04:43,367
Gracias. Fais profile bas.
40
00:04:44,243 --> 00:04:45,452
Ça marche.
41
00:04:52,501 --> 00:04:54,920
Tout est là. Et il a un pote à lui.
42
00:04:55,004 --> 00:04:56,463
Prêt ?
43
00:04:56,547 --> 00:04:58,424
À chaque jour sa porte.
44
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
Chef, on nous signale deux suspects.
45
00:05:21,447 --> 00:05:22,364
Armés.
46
00:05:23,032 --> 00:05:24,158
C'est parti, chef.
47
00:05:25,451 --> 00:05:27,036
Attendez le signal.
48
00:05:31,707 --> 00:05:33,417
Yo, Papi. Ça roule ?
49
00:05:33,500 --> 00:05:36,003
- Ça roule. Toi ?
- Ouais.
50
00:05:36,879 --> 00:05:38,130
T'as des trucs ?
51
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
Tu veux quoi ?
52
00:05:42,342 --> 00:05:44,053
Dos au putain de mur.
53
00:05:44,136 --> 00:05:46,430
Allez, lâche cette merde.
54
00:05:47,306 --> 00:05:49,433
Déconne pas. Écarte.
55
00:05:50,183 --> 00:05:51,685
- T'as quoi sur toi ?
- Que dalle.
56
00:05:51,769 --> 00:05:53,687
Mens pas, mec. T'as quoi ?
57
00:05:54,605 --> 00:05:58,233
- J'ai rien, je t'ai dit.
- Et c'est quoi, ça ? D'accord.
58
00:05:58,317 --> 00:06:00,277
Ok, je vois.
59
00:06:00,360 --> 00:06:02,196
Mains derrière le dos.
Pas un geste.
60
00:06:04,990 --> 00:06:07,034
Je te coffre.
61
00:06:07,117 --> 00:06:11,080
- L'entrée est sécurisée.
- Vous avez le feu vert.
62
00:06:33,769 --> 00:06:35,813
Police ! Les mains en l'air !
63
00:06:35,896 --> 00:06:38,398
Tout le monde au sol !
64
00:06:44,988 --> 00:06:46,782
C'est bon, c'est bon !
65
00:06:47,616 --> 00:06:49,868
- C'est qui, ces putain de...
- Ferme ta gueule !
66
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Dégage !
67
00:06:59,211 --> 00:07:01,255
Pourquoi tu cours, flaco ?
68
00:07:01,880 --> 00:07:02,881
Putain de...
69
00:07:03,882 --> 00:07:05,926
Ferme ta gueule !
70
00:07:06,009 --> 00:07:08,387
Ferme ta putain de gueule !
71
00:07:10,681 --> 00:07:12,766
- C'est quoi, son problème ?
- Elle se vente que son mec
72
00:07:12,850 --> 00:07:15,102
- a tué un flic.
- Tom. Laisse tomber.
73
00:07:15,185 --> 00:07:18,021
- Il a tué un flic. Faut pas foirer.
- Jimmy O ?
74
00:07:18,105 --> 00:07:20,566
Il se passe quoi chez toi ?
75
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Il a une télécommande
d'alarme de voiture, sans clés.
76
00:07:24,194 --> 00:07:26,947
- On jette un œil ?
- Ouais. Attends.
77
00:07:34,663 --> 00:07:36,915
Un de nos flics est mort.
78
00:07:36,999 --> 00:07:39,334
Benito,
tu risques perpète pour ça,
79
00:07:40,961 --> 00:07:42,963
et, à 22 ans, ça fait longtemps.
80
00:07:43,046 --> 00:07:44,798
J'ai jamais tué de flic.
81
00:07:44,882 --> 00:07:47,593
Je te crois, mais t'étais là.
82
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
Alors, soit t'es complice,
83
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
soit tu prends tes responsabilités.
84
00:07:54,016 --> 00:07:56,058
Tu peux sortir la tête haute en disant :
85
00:07:56,935 --> 00:07:59,354
"Oui, je suis dealer,
86
00:07:59,438 --> 00:08:01,315
mais je tue pas les flics."
87
00:08:02,816 --> 00:08:04,860
Et tu nous dis ce que Renaldo a fait.
88
00:08:04,943 --> 00:08:07,070
T'as un autre problème.
89
00:08:07,154 --> 00:08:12,075
On a trouvé de la came chez toi,
alors il nous faut ton contact.
90
00:08:12,159 --> 00:08:15,245
Je veux pas vendre de la drogue.
Mais j'ai un enfant
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,456
et je dois nourrir ma famille.
92
00:08:17,539 --> 00:08:20,918
Écoute, mec, je te juge pas.
93
00:08:21,001 --> 00:08:23,545
On fait ce qu'on peut
pour notre famille,
94
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
même si ça veut dire
que ce qu'on doit faire
95
00:08:26,673 --> 00:08:28,425
n'est pas réglo.
96
00:08:30,469 --> 00:08:33,639
Mais tu leur rends pas service
si tu finis en taule.
97
00:08:34,514 --> 00:08:37,476
Alors dis-moi qui a tué le flic,
donne le nom de ton contact,
98
00:08:37,558 --> 00:08:39,727
et j'arrangerai les choses
avec le procureur.
99
00:08:41,104 --> 00:08:44,107
Et quand je dis quelque chose,
je le fais jusqu'au bout.
100
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
Chayo.
101
00:08:54,993 --> 00:08:56,578
C'est bien.
102
00:09:00,040 --> 00:09:02,376
Écris ce que Chayo a fait au flic.
103
00:09:03,460 --> 00:09:06,004
Tu veux un soda ?
104
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Yo.
105
00:09:13,428 --> 00:09:14,763
Quoi ?
106
00:09:16,723 --> 00:09:20,227
Vous voulez m'aider
même si j'ai mal agi ?
107
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Il y a différentes échelles
du bien et du mal.
108
00:09:24,606 --> 00:09:28,485
Et parfois, une petite injustice
fait pencher la balance du bon côté.
109
00:09:29,736 --> 00:09:32,114
T'as le flingue d'un flic mort
et tes dents sur sa matraque,
110
00:09:32,197 --> 00:09:36,493
- et tu veux rien dire ?
- Je dois dire quoi, que je l'ai fait ?
111
00:09:36,576 --> 00:09:40,664
- C'est ce que Benito va dire.
- Ouais, et alors ?
112
00:09:41,665 --> 00:09:44,293
Il y a peut-être autre chose
que tu veux nous dire.
113
00:09:46,461 --> 00:09:50,257
Tant pis, j'irai au procès.
Je tente ma chance.
114
00:09:55,679 --> 00:09:57,889
Ta copine a dit :
"Chayo a tué un flic."
115
00:09:59,016 --> 00:10:00,851
Tu vas crever en taule.
116
00:10:01,935 --> 00:10:05,188
Vous savez quoi ?
On est tous déjà morts.
117
00:10:05,272 --> 00:10:08,817
Dans cinq, 10 ou 50 ans,
118
00:10:08,900 --> 00:10:10,944
on va tous mourir.
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,904
Alors, peu importe.
120
00:10:18,368 --> 00:10:21,788
Pas de match des Yankees pour moi.
Je suis vieux, au boulot et dégoûté.
121
00:10:23,290 --> 00:10:25,125
J'ai dû écouter le chef de la Crime
122
00:10:25,208 --> 00:10:27,544
me pleurnicher dans les oreilles
123
00:10:27,627 --> 00:10:30,255
parce que vous ne l'avez pas
mentionné dans le mandat.
124
00:10:30,339 --> 00:10:33,508
Franchement, on a reçu
l'info d'un indic
125
00:10:33,592 --> 00:10:37,262
à propos d'une planque,
de beaucoup de produits et d'armes,
126
00:10:37,346 --> 00:10:40,807
- et c'est allé vite.
- Ouais, ça arrive.
127
00:10:40,891 --> 00:10:42,225
Ah, ça arrive ?
128
00:10:42,309 --> 00:10:43,935
- Ouais.
- Et ça, alors ?
129
00:10:44,019 --> 00:10:45,687
"À tort" ou "Non respect de".
130
00:10:45,771 --> 00:10:47,647
La Crime veut que je fasse un rapport
131
00:10:47,731 --> 00:10:51,234
et si je commence une phrase
par l'une de ces deux choses,
132
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
vous n'aurez pas un jour de congé
avant l'arrivée du prochain président.
133
00:10:54,654 --> 00:10:56,865
J'ai vérifié le registre des mandats
134
00:10:56,948 --> 00:10:59,368
mais il n'y a aucune
déclaration sous serment.
135
00:10:59,451 --> 00:11:02,829
Ce que j'ignore, donc,
c'est s'il a mentionné le tireur
136
00:11:03,705 --> 00:11:05,624
avant ou après la délivrance du mandat.
137
00:11:05,707 --> 00:11:10,754
Chef, CI-4622 a le statut
d'indicateur confidentiel,
138
00:11:10,837 --> 00:11:12,672
et ce n'est donc pas requis.
139
00:11:12,756 --> 00:11:16,385
Et comme je peux pas parler à votre indic,
c'est votre parole contre la Crime,
140
00:11:16,468 --> 00:11:18,512
et franchement, je m'en tape.
141
00:11:18,595 --> 00:11:22,099
On voulait arrêter un tueur de flic.
C'est plus important qu'un coup de fil.
142
00:11:22,182 --> 00:11:25,394
Je suis d'accord.
Mais avant d'entrer,
143
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
vous n'étiez pas au courant.
144
00:11:29,856 --> 00:11:31,149
En effet.
145
00:11:31,233 --> 00:11:36,696
C'était une info de dernière minute,
la came allait partir. On y est allé.
146
00:11:37,572 --> 00:11:41,118
On a rien suspecté avant de trouver
le flingue et les dents cassées.
147
00:11:41,201 --> 00:11:43,078
Il y a un protocole à suivre,
148
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
Agent Thornton, mais bon...
149
00:11:46,373 --> 00:11:48,125
- Qu'en sais-je ?
- Oui, chef.
150
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
- Enfin...
- Déconnez pas.
151
00:11:58,218 --> 00:12:00,303
Papa, je peux tenir ta mitaine ?
152
00:12:00,387 --> 00:12:04,099
Les joueurs de baseball
appellent ça un gant.
153
00:12:04,182 --> 00:12:05,559
Un gant.
154
00:12:05,642 --> 00:12:08,854
J'ai joué avec aux championnats d'État
155
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
avant de rejoindre les Marines.
156
00:12:11,481 --> 00:12:13,275
- Tu veux jouer ?
- Ouais.
157
00:12:13,358 --> 00:12:16,695
Allez, Mark.
Montre à ton père ce que tu sais faire.
158
00:12:18,697 --> 00:12:19,698
Bon.
159
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Prêt ?
160
00:12:24,619 --> 00:12:25,704
Encore.
161
00:12:26,830 --> 00:12:28,123
Encore.
162
00:12:31,501 --> 00:12:32,502
Bien.
163
00:12:33,879 --> 00:12:35,630
Maintenant, une balle rapide.
164
00:12:39,843 --> 00:12:41,845
Qu'est-ce qu'il y a ?
165
00:12:43,763 --> 00:12:45,640
Ça va ?
166
00:12:45,724 --> 00:12:48,894
- Oui.
- Chéri, tu dois voir un médecin.
167
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
Ça fait une semaine.
168
00:12:52,481 --> 00:12:56,568
- T'es sûr que ça va ?
- Oui, ça va aller.
169
00:12:56,651 --> 00:12:58,278
- Ça va.
- Vraiment ?
170
00:12:59,196 --> 00:13:00,197
Bon.
171
00:13:00,989 --> 00:13:02,908
Prêt ? En position.
172
00:13:04,534 --> 00:13:06,161
Vers la cible, pas ta mère.
173
00:13:10,665 --> 00:13:12,334
- C'est bien. Encore.
- Et voilà.
174
00:13:13,335 --> 00:13:14,628
Encore.
175
00:13:14,711 --> 00:13:17,422
Quand est-ce qu'on pourra le faire
sur un vrai monticule ?
176
00:13:18,548 --> 00:13:20,091
Quand j'aurai le temps.
177
00:13:26,223 --> 00:13:30,644
Je m'étais persuadé
que le docteur dirait autre chose.
178
00:13:30,727 --> 00:13:32,812
Mais les examens ne mentent pas.
179
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
C'était la troisième fois en une semaine
que je pissais du sang.
180
00:13:35,565 --> 00:13:36,608
DR SIMONNI
ONCOLOGUE
181
00:13:36,691 --> 00:13:38,944
Mon père était mort
de la même chose, au même âge.
182
00:13:41,863 --> 00:13:45,116
On peut pas dire
que la vie civile me convenait à l'époque.
183
00:13:46,326 --> 00:13:47,994
Et à part mon coéquipier,
184
00:13:49,412 --> 00:13:51,456
j'avais que l'alcool et une danseuse.
185
00:13:52,457 --> 00:13:54,709
J'enviais Moran et sa famille.
186
00:13:54,793 --> 00:13:56,169
LE CAFÉ ROYAL
CLUB DE STRIP-TEASE
187
00:13:56,878 --> 00:13:59,714
Mais j'ignorais
qu'il souffrait plus que moi.
188
00:14:30,453 --> 00:14:32,497
Ginger, rentre avec moi.
189
00:14:33,707 --> 00:14:35,165
Pas ce soir.
190
00:14:36,876 --> 00:14:40,755
- Allez, chérie. viens.
- C'est moi qui ai la garde ce soir.
191
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
Mike, ils vont te mettre dehors.
192
00:15:24,090 --> 00:15:26,009
Salut, fiston.
193
00:15:26,092 --> 00:15:29,304
Salut, papa.
Je peux dormir sur le canapé ?
194
00:15:29,387 --> 00:15:31,598
Tu seras là demain
à mon réveil ?
195
00:15:32,807 --> 00:15:35,769
Bien sûr que je serai là.
Et oui, dors sur le canapé.
196
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
- Je t'aime.
- Moi aussi.
197
00:15:38,271 --> 00:15:40,273
Je vais au lit.
198
00:16:51,636 --> 00:16:53,388
T'as parlé à ton indic ?
199
00:16:53,471 --> 00:16:57,225
"Señor ", ou un nom
à la con du genre ?
200
00:16:57,308 --> 00:17:01,980
- Il est pas venu.
- Les junkies sont ponctuels ?
201
00:17:02,063 --> 00:17:03,523
Non.
202
00:17:03,606 --> 00:17:07,402
Le chef peut nous filer l'argent
si on doit faire un paiement ?
203
00:17:08,653 --> 00:17:12,281
Ouais, avance-le
et je te rembourserai.
204
00:17:12,365 --> 00:17:14,367
J'ai pas ce genre de somme.
205
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
Tiens.
206
00:17:23,460 --> 00:17:24,377
Super.
207
00:17:25,086 --> 00:17:27,046
- À plus.
- À plus.
208
00:17:29,883 --> 00:17:31,217
Regarde qui voilà.
209
00:17:32,886 --> 00:17:34,512
Comment va, Frankie ?
210
00:17:35,722 --> 00:17:36,806
Ça peut aller.
211
00:17:40,185 --> 00:17:45,023
J'ai vraiment hâte d'être vieux.
212
00:17:45,106 --> 00:17:49,903
Je pourrai me poser et dépenser
ma grosse retraite en picole.
213
00:17:51,321 --> 00:17:53,323
"Grosse retraite" ?
214
00:17:53,406 --> 00:17:55,700
Je bois de la Budweiser.
215
00:17:59,329 --> 00:18:02,040
Je suis généreux aujourd'hui.
Sers-lui un shot.
216
00:18:03,124 --> 00:18:04,751
Merci, Michael.
217
00:18:06,085 --> 00:18:07,337
Alors, c'est comment ?
218
00:18:09,255 --> 00:18:12,509
- Quoi ?
- La Lune. Bah, ta pension.
219
00:18:13,551 --> 00:18:15,929
Comme une tartine de merde.
220
00:18:18,139 --> 00:18:21,267
Non, oublie. C'est pire que ça.
221
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
Vas-y.
222
00:18:23,812 --> 00:18:27,065
Attends de vivre
avec la moitié d'un salaire,
223
00:18:27,148 --> 00:18:29,526
à découper des bons de réduction
comme une grand-mère.
224
00:18:29,609 --> 00:18:31,444
Je connais.
225
00:18:31,528 --> 00:18:34,405
Je vais que dans les bars
qui font un prix aux séniors.
226
00:18:37,450 --> 00:18:39,410
Autant crever.
227
00:18:40,954 --> 00:18:44,207
Mais je peux pas.
Parce que j'ai des dettes.
228
00:18:44,290 --> 00:18:47,418
Et je veux pas les laisser à mon gosse.
229
00:18:52,799 --> 00:18:54,884
Parfois, je me dis :
230
00:18:54,968 --> 00:18:57,887
"J'aurais dû crever pendant le service."
231
00:18:59,430 --> 00:19:02,392
C'est bien la première fois
que j'entends ça.
232
00:19:02,475 --> 00:19:05,645
- Ça change tout.
- Ressers-le.
233
00:19:05,728 --> 00:19:08,147
Tu sais que la ville
donne 500 000 dollars à la veuve
234
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
en plus de la pension ?
235
00:19:10,233 --> 00:19:12,777
Et le syndicat fait un gros chèque.
236
00:19:13,319 --> 00:19:16,698
Et il y a une fondation
pour les veuves et orphelins.
237
00:19:16,781 --> 00:19:19,826
Et des bourses d'études...
Merci, ma douce.
238
00:19:19,909 --> 00:19:22,453
Des bourses d'études dans tous les sens.
239
00:19:24,497 --> 00:19:26,583
La conclusion,
240
00:19:27,375 --> 00:19:29,919
c'est que tu paies la facture,
mais ta famille reçoit l'argent.
241
00:19:33,256 --> 00:19:36,843
Une pension équivalente à ton salaire,
242
00:19:36,926 --> 00:19:41,848
400 000 dollars de déductions fiscales...
243
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Une assurance-vie gratos, quoi.
244
00:19:46,811 --> 00:19:51,441
Mon gosse pourrait
aller à l'université gratuitement.
245
00:19:54,235 --> 00:19:57,906
Mon fils veut plus me parler,
mais ça aurait été bien, non ?
246
00:19:59,115 --> 00:20:02,201
J'aurais pu lui laisser
quelque chose de bien. Voilà.
247
00:20:05,330 --> 00:20:08,249
Je vais fumer une clope dehors.
248
00:20:09,709 --> 00:20:11,169
Merci, Michael.
249
00:20:23,139 --> 00:20:25,058
Nom de Dieu.
250
00:20:27,143 --> 00:20:28,853
Qu'est-ce qui va pas ?
251
00:20:28,937 --> 00:20:30,897
La vie.
252
00:20:34,776 --> 00:20:36,110
Señor.
253
00:20:37,236 --> 00:20:38,363
C'est lui ?
254
00:20:38,446 --> 00:20:40,782
Ouais.
255
00:20:40,865 --> 00:20:42,367
Merci, Soph.
256
00:22:08,995 --> 00:22:10,580
Merde.
257
00:22:10,663 --> 00:22:13,624
Señor, t'avais disparu, mec.
258
00:22:15,293 --> 00:22:19,047
Je suis pas mort.
Vous avez mon fric ?
259
00:22:20,048 --> 00:22:22,800
Ouais, on a ton fric. Tiens.
260
00:22:27,555 --> 00:22:31,225
Vous vous foutez de moi, hein ?
J'suis qu'un crevard pour vous.
261
00:22:31,309 --> 00:22:34,479
Pourquoi tu dis ça ?
On t'a jamais traité comme ça.
262
00:22:34,562 --> 00:22:37,315
- Tu sais bien. Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est fini.
263
00:22:38,316 --> 00:22:40,651
- C'est fini.
- Écoute.
264
00:22:41,486 --> 00:22:44,906
Si tu veux en finir avec tout ça,
t'as une place en désintox.
265
00:22:44,989 --> 00:22:46,824
Je te l'ai déjà dit.
266
00:22:46,908 --> 00:22:48,868
Je m'en sortirai jamais.
267
00:22:48,951 --> 00:22:51,370
- C'est pas vrai.
- Bien sûr que si.
268
00:22:53,581 --> 00:22:55,333
J'ai le SIDA.
269
00:22:57,460 --> 00:22:59,796
Putain...
270
00:22:59,879 --> 00:23:02,799
Je verrai pas Noël.
271
00:23:04,342 --> 00:23:06,135
J'ai une fille.
272
00:23:07,136 --> 00:23:09,097
J'ai une femme.
273
00:23:10,890 --> 00:23:14,393
Heureusement, elle m'a mis dehors
avant que je l'infecte.
274
00:23:15,436 --> 00:23:18,147
Vous savez pourquoi j'aime venir ici ?
275
00:23:18,231 --> 00:23:19,941
À cet endroit ?
276
00:23:22,443 --> 00:23:24,987
À l'époque, j'allais...
277
00:23:25,071 --> 00:23:27,240
m'engager dans la marine.
278
00:23:27,323 --> 00:23:29,700
Vous captez ? Mais maintenant...
279
00:23:31,702 --> 00:23:33,371
je vais rien laisser à ma famille.
280
00:23:38,251 --> 00:23:40,586
J'ai décidé de dénoncer ces enculés...
281
00:23:42,171 --> 00:23:45,633
pour pas qu'ils pourrissent
la vie d'un autre gamin.
282
00:23:47,343 --> 00:23:50,847
On a mis ça de côté pour toi,
au cas où tu décides de te retirer.
283
00:23:54,934 --> 00:23:56,644
Putain.
284
00:24:01,065 --> 00:24:03,151
Vous m'aviez pas donné grand chose
la première fois...
285
00:24:04,652 --> 00:24:07,238
mais je me suis dit
que vous aviez empoché le reste.
286
00:24:08,614 --> 00:24:12,118
Non, c'est un investissement
pour ta retraite.
287
00:24:16,455 --> 00:24:18,833
Vous avez toujours
l'adresse à Porto Rico ?
288
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Ouais.
289
00:24:22,170 --> 00:24:23,838
Envoyez-le là-bas.
290
00:24:25,047 --> 00:24:26,048
Ma...
291
00:24:27,133 --> 00:24:30,678
Ma fille et ma femme
sont avec nos mères.
292
00:24:31,637 --> 00:24:33,890
Je dois m'occuper d'elles.
293
00:24:35,016 --> 00:24:36,267
Autre chose ?
294
00:24:38,978 --> 00:24:41,397
Ne leur dites pas de qui ça vient, ok ?
295
00:24:41,480 --> 00:24:43,566
On peut faire autre chose ?
296
00:24:46,027 --> 00:24:49,155
- Laissez-moi tenir votre arme.
- T'es pas sérieux.
297
00:24:49,238 --> 00:24:50,323
Si.
298
00:24:52,450 --> 00:24:54,702
J'ai failli me jeter
devant un train aujourd'hui.
299
00:24:55,578 --> 00:24:58,164
Je vois. Écoute...
300
00:25:00,041 --> 00:25:02,835
Rejoins-nous ici
à la même heure demain soir.
301
00:25:05,129 --> 00:25:06,464
Ouais.
302
00:25:11,969 --> 00:25:13,554
Putain.
303
00:25:13,638 --> 00:25:15,348
Tu réponds quoi à ça ?
304
00:25:18,226 --> 00:25:20,102
On peut qu'encaisser.
305
00:25:21,479 --> 00:25:23,147
C'est tout.
306
00:25:31,697 --> 00:25:34,325
C'est pas le seul qui verra pas Noël.
307
00:25:38,037 --> 00:25:40,456
J'ai le cancer de l'estomac.
308
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
Ça fait quelque temps.
309
00:25:44,752 --> 00:25:48,506
Tu déconnes.
T'as vu quel docteur ?
310
00:25:48,589 --> 00:25:50,007
J'en ai vu trois.
311
00:25:54,095 --> 00:25:55,972
Putain.
312
00:25:57,181 --> 00:25:59,100
C'est quoi, tes options ?
313
00:26:00,685 --> 00:26:02,645
Il n'y a plus d'options.
314
00:26:03,688 --> 00:26:05,773
- Une opération ?
- Trop tard.
315
00:26:07,149 --> 00:26:09,819
D'accord, alors, la chimio.
316
00:26:09,902 --> 00:26:12,029
Ça s'est métastasé.
317
00:26:12,113 --> 00:26:13,823
Partout.
318
00:26:15,283 --> 00:26:19,036
Ça coûte cher de mourir.
L'assurance couvre que dalle.
319
00:26:19,120 --> 00:26:23,416
Mais je te garantis que je vais pas
laisser ma famille sans le sous.
320
00:26:26,585 --> 00:26:30,047
Hier, au bar, quand Frank a dit
préférer mourir pendant le service
321
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
parce que ça ferait grossir
son assurance-vie
322
00:26:32,633 --> 00:26:35,803
et que ça aiderait ses gosses,
ça m'a paru logique.
323
00:26:35,886 --> 00:26:37,805
Très logique.
324
00:26:40,641 --> 00:26:43,019
Je vais mourir dans la rue.
325
00:26:44,103 --> 00:26:47,940
- Quoi ?
- Il faudra que tu m'aides.
326
00:26:49,567 --> 00:26:51,485
Il est mourant et moi aussi.
327
00:26:51,569 --> 00:26:56,073
Si Señor peut me descendre
pendant le service,
328
00:26:56,157 --> 00:26:58,617
ma famille héritera
d'un million de dollars.
329
00:27:01,078 --> 00:27:04,332
Putain, tu délires ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
330
00:27:05,708 --> 00:27:08,294
Tu veux que je prenne part à ça ?
331
00:27:08,377 --> 00:27:11,881
Hors de question, putain.
C'est un indic.
332
00:27:11,964 --> 00:27:15,468
Tu es le seul à le savoir.
333
00:27:17,762 --> 00:27:21,307
Mais c'est du délire.
Tu sais ce que tu me demandes ?
334
00:27:21,390 --> 00:27:24,935
- Oui.
- Eh bien, je refuse.
335
00:27:25,019 --> 00:27:27,438
- Non, putain.
- C'est pour ma famille.
336
00:27:28,689 --> 00:27:30,733
Tu sais quoi ? Va te faire foutre.
337
00:27:46,374 --> 00:27:48,959
Je veux rien avoir
à faire avec toi, frère.
338
00:27:49,043 --> 00:27:51,045
Je suis pas ton frère.
339
00:27:51,128 --> 00:27:54,757
- Je t'ai vu parler aux flics.
- Ils m'ont contrôlé.
340
00:27:55,591 --> 00:27:57,551
Je sais que t'as vu que j'ai rien.
341
00:27:57,635 --> 00:27:59,553
J'ai surtout vu
qu'ils t'ont pas fouillé.
342
00:28:01,597 --> 00:28:03,766
En fait, je crois qu'ils t'ont payé.
343
00:28:06,560 --> 00:28:08,104
Sale balance !
344
00:28:28,290 --> 00:28:30,376
Le temps est compté, mec.
345
00:28:45,015 --> 00:28:46,559
C'est bon ?
346
00:28:46,642 --> 00:28:48,519
- Bien.
- Délicieux, comme d'habitude.
347
00:28:48,602 --> 00:28:50,646
- Ouais.
- Je dois y aller.
348
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
- Bonne journée. Je t'aime.
- Moi aussi. À plus tard, fiston.
349
00:29:05,995 --> 00:29:07,997
C'est ce que je te propose.
350
00:29:08,080 --> 00:29:09,790
J'accepte.
351
00:29:11,709 --> 00:29:14,462
Vous vous souvenez
de la planque avec l'argent ?
352
00:29:17,214 --> 00:29:20,676
Si vous la dévalisez
et que vous envoyez le fric à San Juan,
353
00:29:20,759 --> 00:29:23,012
je suis d'accord.
354
00:29:23,095 --> 00:29:25,222
T'es sûr qu'il est tout seul ?
355
00:29:25,306 --> 00:29:26,932
Ouais.
356
00:29:27,016 --> 00:29:30,352
Et il sait où est Chayo.
357
00:29:33,731 --> 00:29:35,566
Donne-nous l'adresse.
358
00:29:40,988 --> 00:29:43,407
Moran était mourant.
359
00:29:43,491 --> 00:29:47,703
La plupart des mecs se seraient effondrés
dans un océan de larmes.
360
00:29:48,829 --> 00:29:52,124
Mais ça a rendu Moran
encore plus courageux.
361
00:29:53,250 --> 00:29:56,670
On avait un indice au sujet de la planque
qui allait nous aider
362
00:29:56,754 --> 00:29:59,006
à attraper le tueur de flic.
363
00:29:59,089 --> 00:30:01,592
On devait le faire.
364
00:30:01,675 --> 00:30:03,969
Moran était obstiné.
365
00:30:14,230 --> 00:30:16,315
Il dort pas.
366
00:30:16,398 --> 00:30:19,568
C'est pas comme s'il devait
se lever pour aller au travail le matin.
367
00:30:40,756 --> 00:30:41,757
Policía !
368
00:30:43,342 --> 00:30:45,052
Où est Chayo ?
369
00:32:25,277 --> 00:32:27,988
Ils prennent l'escalier de secours !
370
00:33:12,950 --> 00:33:15,369
"La persévérance entretien
l'honneur dans son éclat."
371
00:33:16,370 --> 00:33:17,996
Alors, dites-moi tout.
372
00:33:18,997 --> 00:33:22,251
Deux hommes blancs portant des masques
ont forcé la porte de la victime.
373
00:33:22,334 --> 00:33:26,046
Ils savaient où était l'argent
et n'ont tué personne.
374
00:33:27,089 --> 00:33:29,007
Des flics, c'est ça ?
375
00:33:29,091 --> 00:33:32,511
Leur espagnol était médiocre,
mais c'est possible.
376
00:33:35,013 --> 00:33:37,057
Les dealers se font
de sales coups aussi.
377
00:33:38,642 --> 00:33:42,104
Et c'est facile d'acheter
un uniforme de police.
378
00:33:43,397 --> 00:33:45,524
Ne vous excitez pas trop.
379
00:33:45,607 --> 00:33:47,067
Les convictions sont une tombe.
380
00:33:51,947 --> 00:33:53,532
Le FBI a appelé.
381
00:33:53,615 --> 00:33:56,618
Ils vont gérer l'affaire des flics
suspects la semaine prochaine.
382
00:33:56,702 --> 00:33:58,871
Je m'en réjouis d'avance.
383
00:33:59,830 --> 00:34:01,039
Merci, chef.
384
00:34:03,167 --> 00:34:04,835
Merci à vous.
385
00:34:07,171 --> 00:34:09,715
Il te faut un peu de sang
dans ton alcool.
386
00:34:09,797 --> 00:34:12,050
Tiens, mange.
387
00:34:31,527 --> 00:34:33,155
Ouais, bon...
388
00:34:39,828 --> 00:34:43,081
Je suis censé manger
avec mes mains ou quoi ?
389
00:35:06,688 --> 00:35:10,776
Ma femme s'inquiète de ta consommation
d'alcool et de ta santé.
390
00:35:10,859 --> 00:35:12,653
Ironique.
391
00:35:12,736 --> 00:35:15,197
Tu devrais te calmer un peu
ou reprendre une cure...
392
00:35:25,958 --> 00:35:29,545
- Une cure de désintox.
- Mais non, ça va.
393
00:35:29,628 --> 00:35:31,880
Non, ça va pas du tout.
394
00:35:31,964 --> 00:35:33,924
Je t'ai sauvé la vie.
La fous pas en l'air.
395
00:35:37,177 --> 00:35:39,054
Écoute, j'ai...
396
00:35:39,847 --> 00:35:41,390
J'ai 12 000 dollars
397
00:35:41,473 --> 00:35:43,684
d'économies.
398
00:35:43,767 --> 00:35:45,936
C'est pas grand chose,
mais je te les donne.
399
00:35:47,980 --> 00:35:50,607
Ça me touche beaucoup.
Vraiment.
400
00:35:53,318 --> 00:35:56,822
Mais je peux pas le faire sans toi.
401
00:36:01,785 --> 00:36:04,162
Il faut garder espoir.
402
00:36:08,625 --> 00:36:10,294
- Mike.
- À plus.
403
00:36:16,633 --> 00:36:20,178
Deux dealers se sont fait braquer
par deux types déguisés en flics ?
404
00:36:21,179 --> 00:36:24,141
Ouais. Le Bureau des Affaires
Internes va enquêter.
405
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Votre indic a des infos sur Chayo ?
406
00:36:27,519 --> 00:36:31,064
Non. Il est parti pour la semaine.
407
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Je sais pas où il est.
408
00:36:33,567 --> 00:36:36,278
- Il est parti ?
- Ouais.
409
00:36:36,361 --> 00:36:39,031
Dans les Bahamas.
410
00:36:39,114 --> 00:36:41,617
Il séjourne dans une salle de shoot.
Pension complète.
411
00:36:44,036 --> 00:36:46,413
Je sais où est sa bodega.
On peut lancer une action
412
00:36:46,496 --> 00:36:49,833
- et voir si on trouve quelqu'un.
- Parfait.
413
00:36:49,917 --> 00:36:52,878
Tu t'es débarrassé
du blouson et du masque ?
414
00:36:52,961 --> 00:36:55,881
Ouais. On fait quoi pour l'argent ?
415
00:36:55,964 --> 00:36:58,258
On l'envoie, comme il a dit.
416
00:37:00,510 --> 00:37:03,138
T'es sûr de ta décision ?
417
00:37:04,431 --> 00:37:05,974
Oui.
418
00:37:23,408 --> 00:37:26,161
Ce que Tom me demandait,
c'était du suicide.
419
00:37:28,997 --> 00:37:31,541
Mais comment refuser ?
420
00:37:31,625 --> 00:37:33,502
Il m'avait sauvé la vie.
421
00:37:39,716 --> 00:37:43,261
J'étais pris
entre le marteau et l'enclume.
422
00:37:43,345 --> 00:37:47,057
Quand tout va mal,
c'est là que la vie est une chienne.
423
00:37:49,518 --> 00:37:51,687
Monte !
424
00:37:51,770 --> 00:37:52,646
Vite !
425
00:38:03,365 --> 00:38:06,702
- J'ai appris pour Cotto.
- T'avais une mauvaise info.
426
00:38:06,785 --> 00:38:09,955
T'avais pas dit
qu'il y aurait un autre type.
427
00:38:13,875 --> 00:38:16,253
Il parait qu'il s'est fait dépouiller.
428
00:38:19,089 --> 00:38:21,091
C'est plus un problème.
429
00:38:24,428 --> 00:38:26,013
J'imagine.
430
00:38:27,014 --> 00:38:28,306
Descends.
431
00:38:47,325 --> 00:38:49,161
Tu devrais pas la rentrer ?
432
00:38:51,413 --> 00:38:54,416
Et je paye avec quoi, mon charme ?
433
00:38:54,499 --> 00:38:56,918
- Et ton corps de rêve.
- Très drôle.
434
00:39:03,008 --> 00:39:05,510
Qu'a dit le docteur ?
T'avais rendez-vous, non ?
435
00:39:07,345 --> 00:39:11,516
On attend les résultats.
Écoute, je vais bien.
436
00:39:14,478 --> 00:39:18,440
- Tout va bien. Ne t'en fais pas.
- Je m'en fais toujours.
437
00:39:19,066 --> 00:39:21,109
Je sais, mais tu dois arrêter.
438
00:39:21,193 --> 00:39:23,320
J'ai une mission
de surveillance ce soir, alors...
439
00:39:24,738 --> 00:39:26,239
Alors, à demain.
440
00:39:27,324 --> 00:39:28,825
C'est ça.
441
00:39:30,035 --> 00:39:31,745
D'accord.
442
00:39:36,750 --> 00:39:40,962
LE CAFÉ ROYAL
CLUB DE STRIP-TEASE
443
00:40:03,401 --> 00:40:05,112
Désolée, ils vont te mettre dehors.
444
00:40:12,035 --> 00:40:14,371
Ça allait trop loin avec Ginger.
445
00:40:15,705 --> 00:40:19,626
L'alcool et la drogue allaient me tuer
avant que le cancer ne tue Tom.
446
00:40:23,130 --> 00:40:25,549
Et les emmerdes allaient commencer.
447
00:41:29,613 --> 00:41:31,114
Écoute...
448
00:41:32,115 --> 00:41:34,701
j'essaie de te lâcher les basques
449
00:41:34,784 --> 00:41:36,411
et de me mettre à ta place.
450
00:41:37,871 --> 00:41:40,248
Et je sais pas si je pourrais faire
ce que tu fais...
451
00:41:41,249 --> 00:41:44,794
mais c'est pas facile pour moi, ok ?
452
00:41:44,878 --> 00:41:47,589
Je fais des cauchemars.
453
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
Et après ce soir, ça va pas s'arranger.
454
00:41:50,884 --> 00:41:54,137
Et c'est moi qui devrais
faire face à Anna et Mark.
455
00:41:56,348 --> 00:42:00,518
Et si quelqu'un découvre
que ton assassin est notre indic ?
456
00:42:00,602 --> 00:42:03,146
Il se passera quoi ?
457
00:42:04,231 --> 00:42:06,608
Je vais me faire cuisiner à mort
458
00:42:06,691 --> 00:42:10,111
par le procureur et les Affaires Internes.
459
00:42:10,195 --> 00:42:12,948
Mais j'aurai pas le temps de réfléchir
parce que je devrai
460
00:42:13,031 --> 00:42:15,951
échapper à Chayo
et organiser tes funérailles.
461
00:42:17,118 --> 00:42:19,996
Jusqu'à ce qu'on me mette au frais
entre 25 ans et perpète.
462
00:42:21,623 --> 00:42:24,834
Alors fais pas
comme si c'était facile pour moi,
463
00:42:24,918 --> 00:42:29,172
parce que c'est toi qui t'en sortiras
le mieux en mourant.
464
00:42:39,182 --> 00:42:41,393
Tu sais quoi ? En vrai...
465
00:42:42,852 --> 00:42:44,729
quand je suis seul...
466
00:42:46,898 --> 00:42:49,067
tout ça a du sens.
467
00:42:53,196 --> 00:42:56,992
Mourir pour une cause,
c'est mieux que de vivre sans but.
468
00:43:21,474 --> 00:43:23,977
Pile à l'heure.
469
00:43:24,060 --> 00:43:25,478
Tiens.
470
00:43:25,562 --> 00:43:27,605
Tu donneras ça à Mark.
471
00:43:38,867 --> 00:43:39,951
Merde.
472
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Putain.
473
00:43:49,502 --> 00:43:51,963
Oh merde.
474
00:43:52,047 --> 00:43:54,257
Putain, t'es défoncé.
475
00:43:55,091 --> 00:43:56,092
Écoutez...
476
00:43:57,010 --> 00:43:59,095
Je sais pas si je peux le faire.
477
00:43:59,179 --> 00:44:01,723
C'est quoi, ton putain de problème ?
478
00:44:01,806 --> 00:44:06,436
- Je sais pas si je peux faire ça.
- T'as intérêt.
479
00:44:06,519 --> 00:44:08,104
- Relax...
- Va te faire foutre !
480
00:44:08,188 --> 00:44:10,190
- Sale pédale !
- Je peux pas le faire !
481
00:44:10,273 --> 00:44:12,776
Putain, non !
482
00:44:13,860 --> 00:44:15,904
- Policía.
- Merde.
483
00:44:15,987 --> 00:44:17,572
Montre tes mains.
484
00:44:19,366 --> 00:44:20,408
Mikey !
485
00:44:23,495 --> 00:44:25,038
Écoutez, écoutez...
486
00:44:25,121 --> 00:44:27,665
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il avait son flingue...
487
00:44:27,749 --> 00:44:30,001
Baisse ton arme ! Putain...
488
00:44:36,091 --> 00:44:37,967
- Mike. Merde !
- Lâche ton flingue !
489
00:44:38,051 --> 00:44:39,969
Mikey, écoutez...
490
00:44:40,053 --> 00:44:42,013
- Lâche ton arme.
- Pardon, mec.
491
00:44:47,894 --> 00:44:49,646
Putain.
492
00:44:53,191 --> 00:44:54,776
Bon...
493
00:44:57,195 --> 00:44:58,530
Tommy.
494
00:44:59,280 --> 00:45:00,323
Putain, Tommy.
495
00:45:08,957 --> 00:45:10,083
Putain.
496
00:45:38,528 --> 00:45:40,280
Et il...
497
00:45:41,406 --> 00:45:44,242
est sorti en tirant.
498
00:45:44,325 --> 00:45:46,453
On a échangé des...
499
00:45:49,205 --> 00:45:50,790
Ça ira pour l'instant.
500
00:45:51,499 --> 00:45:53,793
Le procureur et le grand jury
prendront la suite.
501
00:45:53,877 --> 00:45:56,045
Mais tout ça a l'air clair.
502
00:45:56,129 --> 00:45:59,215
J'ai juste quelques questions.
503
00:45:59,299 --> 00:46:00,967
Que faisiez-vous là-bas ?
504
00:46:01,968 --> 00:46:05,346
- On bosse sur une affaire de revente.
- Vous suspectez une vente ?
505
00:46:05,430 --> 00:46:07,557
Non, mais l'endroit est réputé.
506
00:46:07,640 --> 00:46:10,143
- Pour les ventes ?
- Non, pour les consommateurs.
507
00:46:10,226 --> 00:46:12,479
On cherche des infos.
508
00:46:14,189 --> 00:46:17,358
On attrape un consommateur,
509
00:46:17,442 --> 00:46:20,069
il vous donne un nom,
et vous relâchez le petit poisson.
510
00:46:20,153 --> 00:46:23,281
- Vous l'avez laissé partir ?
- J'ai l'expérience des Stups.
511
00:46:23,364 --> 00:46:25,366
On fait comme ça, c'est tout.
512
00:46:25,450 --> 00:46:29,204
- Vous avez dit être de la police ?
- Oui. On a intercepté sa voiture.
513
00:46:29,287 --> 00:46:33,291
On a dit "police".
Le gyrophare était allumé.
514
00:46:33,374 --> 00:46:37,712
- Vous n'étiez pas en uniforme.
- J'ai crié "police" deux fois.
515
00:46:37,795 --> 00:46:39,464
Avant ou après les tirs ?
516
00:46:40,632 --> 00:46:41,674
Quoi ?
517
00:46:43,885 --> 00:46:46,971
Détective, il n'y a aucun doute :
il savait qu'on était flics.
518
00:46:47,055 --> 00:46:50,558
- Clairement. Learner...
- Je l'ai crié en espagnol.
519
00:46:52,101 --> 00:46:53,937
¿Hablas español?
520
00:46:54,020 --> 00:46:56,731
On connait les trucs de base.
521
00:46:56,814 --> 00:46:59,025
"Les mains en l'air. Où vivez-vous ?"
522
00:46:59,108 --> 00:47:01,027
Tom les connait aussi.
523
00:47:01,110 --> 00:47:02,612
Les connaissait.
524
00:47:05,740 --> 00:47:08,409
Ça suffira, Mike.
On te contactera. Allez-y.
525
00:47:14,332 --> 00:47:18,127
- C'est quoi, votre problème ?
- C'est des questions standard.
526
00:47:18,211 --> 00:47:21,464
Il vient de perdre son coéquipier.
Un peu de discernement.
527
00:47:46,906 --> 00:47:48,074
Ginger,
528
00:47:48,157 --> 00:47:50,201
l'alcool,
529
00:47:50,285 --> 00:47:52,745
la drogue...
530
00:47:57,083 --> 00:47:59,002
Plus rien n'a de sens.
531
00:48:07,302 --> 00:48:09,596
- Merci pour cette belle cérémonie.
- De rien.
532
00:48:32,910 --> 00:48:34,829
- Mme Moran ?
- Oui.
533
00:48:34,912 --> 00:48:37,832
- Kevin Hickey.
- Vous travailliez avec Thomas ?
534
00:48:37,915 --> 00:48:40,168
Je le connaissais.
535
00:48:43,421 --> 00:48:46,049
Mes sincères condoléances.
Tom était courageux.
536
00:48:47,050 --> 00:48:49,844
Un homme bien.
537
00:48:49,927 --> 00:48:53,514
C'est quand on perd quelqu'un
qu'on reconnait sa valeur.
538
00:48:56,934 --> 00:48:59,479
Je connaissais déjà sa valeur.
539
00:48:59,562 --> 00:49:03,441
Je suis navré... Je suis maladroit
dans ces circonstances.
540
00:49:05,777 --> 00:49:07,695
Je suis navré pour vous et votre fils.
541
00:49:09,072 --> 00:49:11,115
- Le département est avec vous.
- Merci.
542
00:49:15,912 --> 00:49:17,413
- Mme Moran.
- Oui.
543
00:49:17,497 --> 00:49:20,625
Je suis Joe Mangano,
le délégué syndical de la police.
544
00:49:20,708 --> 00:49:23,503
Vous devez vous inquiéter
des dépenses qui s'accumulent.
545
00:49:23,586 --> 00:49:27,256
Nous n'avons pas d'argent.
546
00:49:27,340 --> 00:49:30,885
Son assurance-vie
a versé 20 000 dollars,
547
00:49:30,968 --> 00:49:34,555
mais ça ne couvre pas
les retards de crédit
548
00:49:34,639 --> 00:49:36,641
et l'indemnisation ne sera versée
que dans un an.
549
00:49:36,724 --> 00:49:38,935
On peut pas payer tout ça.
550
00:49:39,018 --> 00:49:42,063
Je comprends, croyez-moi.
551
00:49:42,146 --> 00:49:44,691
Mais sachez
que nous prendrons tout en charge.
552
00:49:46,109 --> 00:49:50,488
C'est le moins qu'on puisse faire
pour honorer le sacrifice de votre mari.
553
00:49:52,907 --> 00:49:57,078
Si cela vous convient, j'aimerais
vous expliquer les démarches.
554
00:49:57,161 --> 00:50:00,373
- Je peux vous accompagner dehors ?
- D'accord.
555
00:50:01,457 --> 00:50:02,458
Merci.
556
00:50:25,398 --> 00:50:27,442
- Gary.
- Mike.
557
00:50:27,525 --> 00:50:28,818
Bon...
558
00:50:28,901 --> 00:50:31,821
la guérison est souvent faite
de hauts et de bas, mon frère.
559
00:50:31,904 --> 00:50:33,865
Les jours se suivent
et ne se ressemblent pas.
560
00:50:33,948 --> 00:50:35,199
Assieds-toi.
561
00:50:36,659 --> 00:50:37,660
Bien.
562
00:50:39,620 --> 00:50:43,291
Nous sommes un groupe
d'hommes et de femmes
563
00:50:43,374 --> 00:50:48,963
et nous partageons expérience,
force et espoir
564
00:50:49,046 --> 00:50:52,049
afin de résoudre le problème
qui nous unit
565
00:50:52,133 --> 00:50:54,969
et de guérir de l'alcoolisme.
566
00:50:56,220 --> 00:50:59,140
La seule chose que l'on attend
de nos adhérents,
567
00:50:59,223 --> 00:51:01,517
c'est le désir d'arrêter de boire.
568
00:51:15,948 --> 00:51:18,659
Arrêtez-vous là
et laissez votre numéro.
569
00:51:20,828 --> 00:51:23,289
À quelle heure ce soir ?
570
00:51:23,372 --> 00:51:24,916
Rappelle-moi.
571
00:51:30,004 --> 00:51:32,215
Demandez-lui s'il reconnait ces voix.
572
00:51:34,008 --> 00:51:36,427
Arrêtez-vous là
et laissez votre numéro.
573
00:51:37,804 --> 00:51:41,098
À quelle heure ce soir ?
Rappelle-moi.
574
00:51:49,690 --> 00:51:52,151
Peut-être le premier,
mais il est pas sûr.
575
00:51:53,736 --> 00:51:55,363
D'accord.
576
00:51:55,446 --> 00:51:57,114
Dites-lui de bien écouter.
577
00:52:03,037 --> 00:52:04,914
Il veut pas être impliqué.
578
00:52:05,957 --> 00:52:07,917
Dites-lui que je me fous
de l'origine de l'argent.
579
00:52:08,000 --> 00:52:09,293
C'est un dealer.
580
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
- Dites-lui.
- Écoutez...
581
00:52:12,171 --> 00:52:15,842
Je suis obligé d'être ici,
alors que vous êtes volontaire.
582
00:52:15,925 --> 00:52:17,593
Et alors, gros muscles ?
583
00:52:17,677 --> 00:52:20,930
- Et si c'était des ripoux ?
- Il a dit qu'il savait pas.
584
00:52:21,013 --> 00:52:24,892
Menez votre croisade
de chevalier blanc tout seul.
585
00:52:24,976 --> 00:52:26,811
Moi, j'ai fini.
586
00:52:36,529 --> 00:52:38,447
Mike, t'as une minute ?
587
00:52:40,032 --> 00:52:41,909
Je vais pas en faire tout un cirque,
588
00:52:41,993 --> 00:52:44,120
et je suis sûr
que tu veux tourner la page,
589
00:52:44,203 --> 00:52:45,663
mais sache que...
590
00:52:45,746 --> 00:52:48,332
on est tous contents
que tu sois de retour.
591
00:52:52,420 --> 00:52:54,755
Bon, je vais...
592
00:52:54,839 --> 00:52:56,841
te faire un petit débriefing.
593
00:52:56,924 --> 00:53:00,386
J'ai fait mon enquête
sur l'auteur de la fusillade, pour voir.
594
00:53:02,346 --> 00:53:05,850
- C'est Jenny qui l'a demandé ?
- Non. Il consommait
595
00:53:05,933 --> 00:53:08,311
et la fusillade a eu lieu
pas loin de la bodega,
596
00:53:08,394 --> 00:53:10,563
alors je me suis dit, pourquoi pas ?
Mais peu importe.
597
00:53:10,646 --> 00:53:13,774
Ça a mené nulle part,
donc on le raye de la liste.
598
00:53:13,858 --> 00:53:15,735
On a des clichés
de la vidéosurveillance
599
00:53:15,818 --> 00:53:17,904
et on espère que Chayo est dessus.
600
00:53:17,987 --> 00:53:20,531
On va essayer de simuler
un achat dans le couloir.
601
00:53:20,615 --> 00:53:22,408
Jimmy O s'en charge.
602
00:53:22,491 --> 00:53:25,870
On verra ce que tout ça donne.
603
00:53:30,583 --> 00:53:32,251
Quoi de neuf ?
604
00:53:32,335 --> 00:53:36,088
J'ai trouvé d'anciennes plaintes
contre vous et votre coéquipier.
605
00:53:36,172 --> 00:53:39,216
Je ne veux pas d'enquête officielle,
après ce qui s'est passé,
606
00:53:39,300 --> 00:53:42,136
mais je dois aborder la question.
607
00:53:43,596 --> 00:53:48,017
Peut-être que si j'avais des infos
officieuses, je pourrais plier l'affaire.
608
00:53:48,100 --> 00:53:50,144
Si vous avez une question à me poser,
609
00:53:50,227 --> 00:53:52,063
soyez franc et posez-la.
610
00:53:55,733 --> 00:53:57,818
Je ne veux pas lui manquer de respect,
611
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
mais votre coéquipier avait-il
des problèmes financiers ?
612
00:54:01,864 --> 00:54:05,576
- Tout ça est officieux ?
- Bien sûr.
613
00:54:06,869 --> 00:54:10,539
Voici une info officieuse :
allez vous faire foutre.
614
00:54:12,041 --> 00:54:14,335
Sans vouloir vous manquer de respect.
615
00:54:15,336 --> 00:54:16,837
Bien sûr.
616
00:54:32,019 --> 00:54:34,188
Anna, t'en fais pas.
617
00:54:36,273 --> 00:54:38,442
Il t'a dit des choses ?
618
00:54:39,443 --> 00:54:42,154
C'est un truc de flics.
619
00:54:43,155 --> 00:54:46,909
Personne ne comprend
mieux un flic qu'un autre flic.
620
00:54:48,202 --> 00:54:49,412
Donc...
621
00:54:51,038 --> 00:54:52,957
tu le connais peut-être mieux que moi.
622
00:54:56,002 --> 00:54:57,336
Où veux-tu en venir ?
623
00:55:05,261 --> 00:55:09,807
- Tommy recevait de l'argent sale ?
- Non. Jamais.
624
00:55:12,184 --> 00:55:14,353
Si c'était le cas,
j'ai le droit de savoir.
625
00:55:14,437 --> 00:55:16,605
Anna, réfléchis.
626
00:55:16,689 --> 00:55:18,399
Si c'était le cas,
627
00:55:19,400 --> 00:55:23,487
tu crois pas que Mark et toi auriez
tout ce dont vous avez envie ?
628
00:55:23,571 --> 00:55:25,448
- Si.
- Et il conduisait un tas de boue
629
00:55:25,531 --> 00:55:29,118
qui tenait par des élastiques
et des bouts de chewing-gum.
630
00:55:32,496 --> 00:55:33,914
D'où vient cette question ?
631
00:55:36,250 --> 00:55:40,629
Je sais pas. Quelqu'un est passé
me poser des questions.
632
00:55:40,713 --> 00:55:42,506
Les Affaires Internes ?
633
00:55:42,590 --> 00:55:44,759
- Learner ?
- Ouais.
634
00:55:46,802 --> 00:55:48,220
Écoute.
635
00:55:48,304 --> 00:55:52,558
Des dealers ont menti.
Ils ont dit qu'on les avait dépouillés.
636
00:55:52,641 --> 00:55:56,604
- C'est tout.
- Je viens d'enterrer mon mari.
637
00:55:58,647 --> 00:56:03,027
- Je mérite pas un peu de tranquillité ?
- Si. Si.
638
00:56:03,110 --> 00:56:05,863
Et c'est ce que tu auras.
639
00:56:05,946 --> 00:56:08,491
Ce type ne viendra plus t'embêter.
640
00:56:08,574 --> 00:56:10,367
Je te le promets.
641
00:56:15,873 --> 00:56:17,625
Merci.
642
00:56:41,899 --> 00:56:43,818
Regardez le jaune et dites-moi.
643
00:56:45,653 --> 00:56:49,031
Vous voulez jouer ?
Alors, jouez avec moi.
644
00:56:49,115 --> 00:56:53,869
Mais laissez la famille
de Moran tranquille. Pigé ?
645
00:56:55,913 --> 00:56:59,375
Vous marchez
sur un terrain miné, Learner.
646
00:57:04,213 --> 00:57:06,674
Il est remonté pour quelqu'un
qui n'a rien fait.
647
00:57:06,757 --> 00:57:08,717
Un conseil : laissez tomber.
648
00:57:08,801 --> 00:57:11,095
Il est explosif en ce moment.
649
00:57:13,055 --> 00:57:14,849
C'est ce qu'on nous a dit.
650
00:57:20,229 --> 00:57:23,566
Pourquoi le casier de Tom est-il vide ?
651
00:57:23,649 --> 00:57:26,819
Du calme. Learner a tout pris.
652
00:57:26,902 --> 00:57:29,071
Il fait son petit jeu.
653
00:57:29,155 --> 00:57:31,157
Il rapportera tout
quand il aura rien trouvé.
654
00:57:31,240 --> 00:57:32,783
Passe à autre chose.
655
00:57:34,243 --> 00:57:37,288
On va simuler un achat dans le couloir
656
00:57:38,455 --> 00:57:40,624
pour essayer d'accéder à Chayo.
657
00:57:40,708 --> 00:57:43,085
Je veux que tu sois en forme.
658
00:57:43,169 --> 00:57:46,338
- Je vais donc te demander...
- Je vais bien, chef.
659
00:57:47,840 --> 00:57:49,925
- Je vais bien.
- Ok.
660
00:57:57,933 --> 00:58:01,896
Je pense que Moran et Thornton
sont impliqués dans l'affaire du vol.
661
00:58:03,647 --> 00:58:04,815
Parce que... ?
662
00:58:04,899 --> 00:58:07,484
Ils bossent pour les Stups.
Ils connaissent ces mecs.
663
00:58:07,568 --> 00:58:11,030
Moran croulait sous les factures
et sa maison allait être saisie.
664
00:58:11,113 --> 00:58:13,199
Et donc ?
665
00:58:13,282 --> 00:58:16,202
- On a un mobile.
- Alors moi aussi, je suis suspect.
666
00:58:16,285 --> 00:58:18,746
Ils parlent mal espagnol.
667
00:58:18,829 --> 00:58:22,374
La victime dit que le coupable parlait
espagnol comme un blanc.
668
00:58:22,458 --> 00:58:25,127
À la deuxième audition,
il dit que ça pourrait être eux.
669
00:58:25,211 --> 00:58:27,463
Tout le monde parle mal esp...
Attendez.
670
00:58:28,589 --> 00:58:31,717
Vous dites que la victime a entendu
Moran et Thornton parler
671
00:58:31,800 --> 00:58:34,762
et qu'ils ont pu comparer les voix ?
Comment c'est possible ?
672
00:58:35,846 --> 00:58:37,723
J'ai de la ressource.
673
00:58:37,806 --> 00:58:39,350
C'est poussé.
674
00:58:40,351 --> 00:58:42,394
Ça fait beaucoup de "si", Learner.
675
00:58:44,438 --> 00:58:47,441
N'allez pas créer des problèmes
sur les dires d'un dealer, ok ?
676
00:58:49,026 --> 00:58:51,237
Ces deux-là savent garder un secret.
677
00:58:51,320 --> 00:58:54,365
Ils sont inséparables depuis la guerre
du Golfe, et l'un d'eux est mort.
678
00:58:55,449 --> 00:58:57,201
Et c'est une vraie poudrière.
679
00:58:57,993 --> 00:59:01,080
Il y a un flic mort, son héros
de coéquipier, et une veuve.
680
00:59:01,163 --> 00:59:05,000
Si vous vous gourez, Mike va vous
enfoncer son pied dans le cul
681
00:59:05,084 --> 00:59:07,795
et il sera pas tout seul.
682
00:59:09,213 --> 00:59:10,589
D'accord.
683
00:59:10,673 --> 00:59:12,383
- La prochaine étape...
- Fermez la porte.
684
00:59:15,094 --> 00:59:17,846
Non, fermez la porte derrière vous.
685
00:59:17,930 --> 00:59:19,306
Pigé.
686
00:59:32,111 --> 00:59:33,362
Ok. Ok.
687
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Oh merde.
688
00:59:39,702 --> 00:59:41,745
Voilà les keufs.
689
00:59:41,829 --> 00:59:44,748
J'avais dit que ça serait chaud.
Je vends pas dans la rue.
690
00:59:44,832 --> 00:59:47,668
- Alors on fait ça vite.
- Ça marche.
691
00:59:47,751 --> 00:59:48,752
Tu vois ?
692
00:59:54,675 --> 00:59:57,177
J'écoute. À toi.
693
00:59:57,261 --> 00:59:59,722
Qu'est-ce qu'il fout, Learner,
dans sa voiture de flic ?
694
01:00:12,985 --> 01:00:15,112
C'est une arnaque. Intervenez.
695
01:00:16,905 --> 01:00:20,242
Vérifie ta radio. On t'entend pas.
696
01:00:20,993 --> 01:00:22,911
Vas-y.
697
01:00:28,709 --> 01:00:31,003
Hé, Papi, range ton flingue, mec.
698
01:00:31,086 --> 01:00:32,755
Vous pouvez m'aider ?
699
01:00:34,173 --> 01:00:36,050
Sale clodo !
700
01:00:46,727 --> 01:00:48,729
- Ta main.
- Personne ne bouge !
701
01:00:53,984 --> 01:00:56,070
- Ta main.
- Personne ne bouge !
702
01:00:56,153 --> 01:00:58,781
- Retourne-toi !
- Je m'en occupe.
703
01:00:58,864 --> 01:00:59,948
Allez.
704
01:01:01,658 --> 01:01:03,869
- Tout le monde va bien ?
- Oui, chef.
705
01:01:03,952 --> 01:01:07,623
Putain, qu'est-ce qui vous a pris ?
706
01:01:07,706 --> 01:01:09,708
Un autre flic a failli y passer.
707
01:01:09,792 --> 01:01:12,336
Vous n'aviez rien à faire
dans cette opération.
708
01:01:12,419 --> 01:01:14,213
Et j'ai une autre question.
709
01:01:14,296 --> 01:01:17,591
Dans cette opération de police,
des coups ont été tirés
710
01:01:17,674 --> 01:01:20,761
et vous n'avez pas pris la peine
d'aller voir si tout allait bien ?
711
01:01:20,844 --> 01:01:23,972
- J'ai merdé.
- Un peu, ouais.
712
01:01:24,056 --> 01:01:27,893
- Je vous interdis de le suivre, pigé ?
- Si je peux pas le suivre,
713
01:01:27,976 --> 01:01:30,562
je dois accéder aux fichiers
des indicateurs spéciaux.
714
01:01:30,646 --> 01:01:33,399
Ça risque pas d'arriver,
mais pour quoi faire ?
715
01:01:33,482 --> 01:01:36,527
Ces deux flics ont plus d'indics
que le reste de l'équipe.
716
01:01:36,610 --> 01:01:40,489
Les responsables de ce vol
savaient où l'argent était caché.
717
01:01:40,572 --> 01:01:44,326
Soit ils avaient les infos d'un indic,
soit le tireur est...
718
01:01:44,410 --> 01:01:46,787
Tout ça, c'est des hypothèses.
719
01:01:46,870 --> 01:01:49,790
Mon instinct ne se trompe pas, chef.
720
01:01:49,873 --> 01:01:53,127
Pourquoi le défendez-vous ?
Pourquoi ne m'écoutez-vous pas ?
721
01:01:53,210 --> 01:01:55,963
Calmez-vous !
Et c'est quoi, ces accusations ?
722
01:01:56,046 --> 01:01:57,256
Alors, voilà :
723
01:01:57,339 --> 01:02:00,676
vous allez interroger Thornton
et fermer le dossier, c'est clair ?
724
01:02:00,759 --> 01:02:02,719
Tenez-vous-en à la procédure de base.
725
01:02:02,803 --> 01:02:04,263
- C'est la procédure, ça ?
- Ouais.
726
01:02:04,346 --> 01:02:07,057
Refuser d'écouter un subalterne
quand il vous dit
727
01:02:07,141 --> 01:02:09,268
qu'il suspecte un délit de corruption
728
01:02:09,351 --> 01:02:13,021
et ne pas regarder les preuves
qu'il vous présente.
729
01:02:13,105 --> 01:02:16,400
Learner, vous êtes à deux doigts
d'être éjecté des Affaires Internes,
730
01:02:16,483 --> 01:02:18,193
et c'est pas donné à tout le monde.
731
01:02:18,277 --> 01:02:21,447
Mais vous êtes aussi à un poil de cul
de vous faire démolir la gueule.
732
01:02:21,530 --> 01:02:24,324
- Pourquoi lui en vouloir autant ?
- De quoi vous parlez ?
733
01:02:24,408 --> 01:02:25,951
- Je fais mon travail.
- Non.
734
01:02:26,034 --> 01:02:28,954
L'idée de le choper vous fait bander.
Pourquoi ?
735
01:02:31,373 --> 01:02:33,792
Ils n'ont aucunes règles, chef.
736
01:02:35,002 --> 01:02:37,838
Ils font comme bon leur semble.
737
01:02:37,921 --> 01:02:39,548
Les types comme ça...
738
01:02:40,549 --> 01:02:42,092
salissent notre réputation.
739
01:02:42,759 --> 01:02:45,679
Ce sont les types comme ça
qui ont fait grandir ce département.
740
01:02:47,306 --> 01:02:48,182
Ouais.
741
01:03:00,319 --> 01:03:02,279
Asseyez-vous.
742
01:03:02,362 --> 01:03:04,031
- Mike.
- Inspecteur.
743
01:03:04,114 --> 01:03:05,240
Hickey, bonjour.
744
01:03:06,783 --> 01:03:08,911
Asseyez-vous.
745
01:03:10,913 --> 01:03:13,624
Où est le magnétocassette ?
Le voilà.
746
01:03:14,583 --> 01:03:15,459
Bon.
747
01:03:16,710 --> 01:03:17,794
Et voilà.
748
01:03:19,713 --> 01:03:23,258
On a autre chose à faire,
allons ne perdons pas de temps.
749
01:03:23,342 --> 01:03:24,760
- Tout le monde est prêt ?
- Oui.
750
01:03:25,552 --> 01:03:26,428
Ok.
751
01:03:29,389 --> 01:03:33,060
Avez-vous prêté une grosse somme
d'argent à votre coéquipier ?
752
01:03:34,311 --> 01:03:36,730
C'est quoi, une grosse somme ?
753
01:03:36,813 --> 01:03:39,066
Mille dollars ?
754
01:03:39,149 --> 01:03:42,110
Je vois qu'il était dans le rouge.
755
01:03:42,194 --> 01:03:45,113
- C'est une question ?
- C'est un fait.
756
01:03:45,197 --> 01:03:47,616
La situation financière de l'Agent Moran
757
01:03:47,699 --> 01:03:50,994
ne concerne pas les accusations
contre l'Agent Thornton.
758
01:03:51,078 --> 01:03:54,748
- Vous savez combien on gagne ?
- Learner, allez au but.
759
01:03:57,042 --> 01:04:01,129
Avez-vous, ou votre coéquipier,
côtoyé un indic en dehors du travail ?
760
01:04:01,213 --> 01:04:02,881
Jamais.
761
01:04:04,174 --> 01:04:06,468
En dehors des planques de stupéfiants,
762
01:04:06,552 --> 01:04:08,679
un indic vous a-t-il déjà indiqué
des planques d'argent ?
763
01:04:09,763 --> 01:04:12,224
Ça ne constitue pas un motif
d'arrestation ou de fouille,
764
01:04:12,307 --> 01:04:14,643
alors à quoi bon ?
765
01:04:15,936 --> 01:04:18,730
- C'est ce que je voudrais savoir.
- Ça suffit.
766
01:04:19,898 --> 01:04:22,693
Hickey, si ça continue,
nous déposerons un grief
767
01:04:22,776 --> 01:04:25,821
contre votre enquêteur
pour son ton accusateur.
768
01:04:26,488 --> 01:04:29,783
Vous ne menez pas une enquête,
vous faites des accusations.
769
01:04:29,866 --> 01:04:31,535
C'est noté. Continuez.
770
01:04:34,162 --> 01:04:36,206
Avez-vous vu Mme Moran
depuis la fusillade ?
771
01:04:36,290 --> 01:04:38,792
C'est quoi, le putain de rapport ?
772
01:04:38,875 --> 01:04:42,713
Vous êtes proches. Je sais
que vous avez passé la nuit là-bas.
773
01:04:42,796 --> 01:04:44,840
Learner, comment vous osez
ce genre de question ?
774
01:04:44,923 --> 01:04:46,174
Allez, on avance.
775
01:04:52,889 --> 01:04:57,144
- Vous pouvez m'expliquer ?
- C'est un masque de ski.
776
01:04:59,479 --> 01:05:02,107
Je l'ai trouvé dans le casier
de votre coéquipier.
777
01:05:03,108 --> 01:05:04,318
C'est ce que vous dites.
778
01:05:04,401 --> 01:05:08,280
Il a été trouvé lors de l'enquête
menée par les Affaires Internes.
779
01:05:08,363 --> 01:05:12,326
- Et pourquoi n'est-il pas sous scellé ?
- Pardon ?
780
01:05:12,409 --> 01:05:16,246
Il devrait être dans une enveloppe
officielle avec un scellé
781
01:05:16,330 --> 01:05:19,082
indiquant que c'est une preuve,
782
01:05:19,166 --> 01:05:22,336
afin de protéger
l'intégrité de la procédure.
783
01:05:22,419 --> 01:05:24,921
Vous l'avez peut-être acheté
en venant ici.
784
01:05:25,005 --> 01:05:26,882
Ok, c'est fini. Ça suffit comme ça.
785
01:05:28,342 --> 01:05:32,012
À défaut d'en être un,
il essaye juste de jouer au flic.
786
01:05:32,095 --> 01:05:34,598
Je n'ai rien à cacher.
787
01:05:35,599 --> 01:05:37,934
Rien à cacher ?
788
01:05:38,018 --> 01:05:41,188
Alors, j'ai une question.
789
01:05:41,271 --> 01:05:44,107
- Officieusement, bien sûr.
- Je vous en prie.
790
01:05:44,191 --> 01:05:46,443
Mais souvenez-vous de la dernière fois.
791
01:05:47,694 --> 01:05:50,530
Vous baisez toujours
la femme de votre coéquipier ?
792
01:05:50,614 --> 01:05:51,406
Mike !
793
01:05:51,490 --> 01:05:53,617
- Je vous avais prévenu !
- Laissez tomber.
794
01:05:53,700 --> 01:05:55,035
On l'emmerde.
795
01:05:55,869 --> 01:05:57,871
- Vous avez entendu ?
- Je m'en fous.
796
01:05:57,954 --> 01:06:01,249
C'est une enquête et personne ne doit
en venir aux mains, ok ?
797
01:06:01,333 --> 01:06:03,794
Hickey. Connard.
798
01:06:05,462 --> 01:06:07,464
C'était quoi, ça ?
799
01:06:07,547 --> 01:06:10,759
Je voulais le pousser
et qu'il avoue tout.
800
01:06:10,842 --> 01:06:14,137
- Qu'il avoue quoi ?
- Je sais qu'il est corrompu.
801
01:06:14,221 --> 01:06:17,015
Vous avez mis la vie de flics en danger
802
01:06:17,099 --> 01:06:19,726
et eux vont certainement
déposer un grief contre nous.
803
01:06:19,810 --> 01:06:21,937
Vous mettez votre carrière en péril,
804
01:06:22,020 --> 01:06:24,106
et surtout, je vais
m'en prendre plein le cul.
805
01:06:25,065 --> 01:06:27,401
Cette enquête est terminée.
Je garde l'enregistrement.
806
01:06:29,319 --> 01:06:33,198
- Vous allez laisser passer ça ?
- Pour un peu, je l'aurais même aidé.
807
01:06:36,201 --> 01:06:39,996
La gamin nous a peut-être
révélé le QG de Chayo.
808
01:06:42,624 --> 01:06:45,210
Attraper Chayo était
la dernière volonté de Moran.
809
01:06:46,211 --> 01:06:48,213
Dis-moi tout, Harnischer.
Que se passe-t-il ?
810
01:06:55,303 --> 01:06:57,389
Je le vois pas.
811
01:06:57,472 --> 01:06:59,182
Aucun signe du suspect ?
812
01:07:02,060 --> 01:07:05,188
Je confirme qu'il n'y a
aucun signe de notre suspect.
813
01:07:06,231 --> 01:07:08,567
Entendu. Garde l'œil.
814
01:07:11,445 --> 01:07:13,739
Dis-lui de garder l'œil ouvert.
815
01:07:13,822 --> 01:07:15,699
Il risque de s'endormir.
816
01:07:18,493 --> 01:07:20,287
Agent Cruz.
817
01:07:23,540 --> 01:07:24,624
Agent Cruz.
818
01:07:25,876 --> 01:07:30,130
- Que puis-je pour vous ?
- J'ai besoin d'infos sur un indic.
819
01:07:30,213 --> 01:07:32,382
Vous avez peut-être ce dont j'ai besoin.
820
01:07:46,396 --> 01:07:48,565
Putain, il est où ?
821
01:07:48,648 --> 01:07:50,525
Gardez l'œil ouvert.
822
01:07:52,402 --> 01:07:54,529
Je crois qu'il vient d'arriver.
823
01:07:58,408 --> 01:08:00,744
- Le suspect vient d'arriver.
- Ouais...
824
01:08:01,912 --> 01:08:03,330
Te voilà.
825
01:08:03,413 --> 01:08:06,875
- Le suspect est sur les lieux.
- Super. Il l'a.
826
01:08:17,594 --> 01:08:20,180
J'ai besoin de ce renseignement,
por favor.
827
01:08:22,682 --> 01:08:26,019
Il vous faudra une demande
de votre supérieur, expliquant pourquoi.
828
01:08:26,102 --> 01:08:27,228
Attendez...
829
01:08:27,312 --> 01:08:30,773
Et si un juge l'autorise,
je reviendrai vers vous.
830
01:08:31,817 --> 01:08:34,110
Ce sont des dossiers sensibles.
831
01:08:35,779 --> 01:08:38,365
Vous vivez dans le Queens, non ?
832
01:08:38,990 --> 01:08:40,407
Et alors ?
833
01:08:40,492 --> 01:08:43,912
Votre assurance auto dit
que vous vivez...
834
01:08:44,996 --> 01:08:46,206
dans le New Jersey.
835
01:08:49,041 --> 01:08:50,919
C'est intéressant, non ?
836
01:08:51,002 --> 01:08:53,547
C'est assez proche de la ville
pour y travailler
837
01:08:53,630 --> 01:08:56,925
et assez loin pour faire baisser
le prix de votre assurance.
838
01:09:00,719 --> 01:09:02,264
Pardon ?
839
01:09:02,346 --> 01:09:05,350
Dans cette ville de dingues,
vous n'avez pas mieux à faire
840
01:09:05,433 --> 01:09:09,478
- que de me chercher des poux ?
- Où sont ces dossiers ?
841
01:09:12,773 --> 01:09:14,276
Gracias.
842
01:09:25,912 --> 01:09:27,289
Vous cherchez qui ?
843
01:09:29,165 --> 01:09:30,208
Et voilà.
844
01:09:35,589 --> 01:09:37,131
Gracias.
845
01:09:38,133 --> 01:09:40,551
Que se passe-t-il, Harnischer ?
846
01:09:42,387 --> 01:09:44,889
- Quoi ?
- T'entends ça ?
847
01:09:44,973 --> 01:09:46,808
Il y a une sortie de secours ?
848
01:09:46,892 --> 01:09:50,395
- Répète. Il y a une moto qui pétarade.
- Relevez la plaque d'immatriculation.
849
01:10:07,621 --> 01:10:10,165
- Qu'est-ce qu'il fout ?
- Mais putain !?
850
01:10:27,349 --> 01:10:29,392
Harnischer, parle-moi ! Kurt ?
851
01:10:33,980 --> 01:10:35,357
Putain !
852
01:10:39,653 --> 01:10:44,407
Officier à terre.
Échanges de tirs au 357-1457 Street.
853
01:11:30,452 --> 01:11:31,871
URGENCES
854
01:11:31,955 --> 01:11:34,416
Vous connaissez les règles
en cas de poursuite.
855
01:11:34,499 --> 01:11:38,210
On n'aurait même pas dû y être.
On est en sous-effectif.
856
01:11:38,294 --> 01:11:40,088
Alors pourquoi y étiez-vous ?
857
01:11:40,171 --> 01:11:43,425
- Votre homme a de la chance.
- De la chance ?
858
01:11:43,508 --> 01:11:47,137
- Son état est critique, mais stable.
- Ça veut dire quoi ?
859
01:11:47,219 --> 01:11:50,473
Il a reçu une balle dans le foie
et a perdu beaucoup de sang.
860
01:11:50,557 --> 01:11:52,434
C'est pas préoccupant,
mais tout peut changer.
861
01:11:52,517 --> 01:11:54,477
- Vous avez sorti la balle ?
- Impossible.
862
01:11:54,561 --> 01:11:56,688
Il y avait beaucoup de sang
et on devait comprimer.
863
01:11:56,771 --> 01:12:00,025
- Si on l'avait vue, on l'aurait sortie.
- Elle y est encore ?
864
01:12:00,108 --> 01:12:03,653
Oui, la balle est coincée
entre trois vaisseaux sanguins.
865
01:12:03,737 --> 01:12:05,612
Le "Triangle des Bermudes".
866
01:12:05,697 --> 01:12:08,199
À moins d'avoir un accès clair,
on ne s'y attaque pas.
867
01:12:08,282 --> 01:12:09,534
Il peut vivre comme ça ?
868
01:12:09,617 --> 01:12:11,661
Oui, sauf si l'intoxication
au plomb vous inquiète.
869
01:12:11,745 --> 01:12:13,996
S'attaquer à une balle
n'en vaut généralement pas la peine.
870
01:12:14,080 --> 01:12:16,124
- Croyez-moi.
- On n'a pas besoin de preuve.
871
01:12:16,207 --> 01:12:18,376
On sait qui a tiré.
872
01:12:18,460 --> 01:12:21,212
Quand il se réveillera,
vous pourrez envoyer votre équipe.
873
01:12:24,299 --> 01:12:27,010
Je voudrais pas qu'il s'approche
de moi avec un scalpel.
874
01:12:30,388 --> 01:12:32,724
Il arrive. Ne lui donne rien.
875
01:12:33,475 --> 01:12:36,853
Mike, je dois vous suspendre.
876
01:12:38,063 --> 01:12:41,316
- Attendons son représentant.
- Ça ne changera rien.
877
01:12:42,609 --> 01:12:46,529
- On m'accuse de quoi ?
- De fraterniser avec un indic
878
01:12:46,612 --> 01:12:49,532
en dehors des règles établies,
pour commencer.
879
01:12:49,616 --> 01:12:52,077
Rendez-moi votre arme et votre badge.
880
01:12:55,163 --> 01:12:58,500
Je préfère les rendre à un vrai flic
qu'à un cravateux.
881
01:13:00,919 --> 01:13:02,087
Mike,
882
01:13:03,129 --> 01:13:05,215
faites attention à vous.
883
01:13:08,093 --> 01:13:10,136
Sergent Sullivan,
884
01:13:10,219 --> 01:13:12,680
sachez que dès qu'ils seront
reconnus coupables,
885
01:13:12,764 --> 01:13:15,642
vous serez poursuivie
pour absence de contrôle.
886
01:13:15,725 --> 01:13:17,977
Lâchez-moi la grappe.
887
01:13:21,189 --> 01:13:25,235
CLUB DES BIKERS
888
01:13:35,995 --> 01:13:37,539
C'est fini, Mike.
889
01:13:38,706 --> 01:13:41,000
Moi, c'est "Agent Thornton",
espèce d'enflure.
890
01:13:42,627 --> 01:13:44,504
Ça aussi, c'est fini.
891
01:13:47,882 --> 01:13:49,925
J'ai vu votre dossier.
892
01:13:51,177 --> 01:13:53,221
Vous deux, vous avez fait...
893
01:13:54,430 --> 01:13:57,100
du bon travail.
Et c'est un boulot ingrat.
894
01:13:59,352 --> 01:14:01,062
Mais...
895
01:14:01,146 --> 01:14:04,023
à un moment-donné,
c'est parti en cacahuète.
896
01:14:08,278 --> 01:14:10,155
Vous ne pouvez plus rien y faire.
897
01:14:11,781 --> 01:14:13,700
Cette affaire va vous poursuivre...
898
01:14:13,782 --> 01:14:16,161
vous et la famille Moran.
899
01:14:16,244 --> 01:14:18,996
Vous ne connaissez pas la famille Moran.
900
01:14:23,168 --> 01:14:27,797
- C'est votre dernière chance, Michael.
- Ma dernière chance pour quoi ?
901
01:14:29,174 --> 01:14:31,217
Pour vous racheter.
902
01:14:34,469 --> 01:14:37,849
- Que s'est-il vraiment passé ?
- Je vous l'ai déjà dit.
903
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
- Ah ouais ?
- Ouais.
904
01:14:39,726 --> 01:14:41,853
- Alors redites-le-moi.
- Un héros est mort.
905
01:14:44,189 --> 01:14:46,608
Je sais que vous ne voulez pas
salir sa mémoire...
906
01:14:47,901 --> 01:14:50,403
mais mieux vaut que cette affaire
soit dignement relatée,
907
01:14:51,446 --> 01:14:54,782
- avec vos mots à vous.
- Non.
908
01:14:57,493 --> 01:15:00,330
Avouez, Mike. Hein ?
909
01:15:00,413 --> 01:15:02,290
Soyez honnête.
910
01:15:02,373 --> 01:15:05,460
De toute façon, l'affaire sera révélée.
911
01:15:06,920 --> 01:15:09,380
Vous avez encore une chance
de garder la liberté.
912
01:15:12,884 --> 01:15:17,388
- Pourquoi Señor a tué Moran ?
- Je sais pas, c'est un junkie.
913
01:15:17,472 --> 01:15:19,514
Votre junkie.
914
01:15:19,599 --> 01:15:21,643
- Il savait quoi sur vous ?
- Il était défoncé.
915
01:15:22,894 --> 01:15:25,355
- Pourquoi étiez-vous là ?
- Il était suicidaire.
916
01:15:25,438 --> 01:15:26,731
- Suicidaire ?
- Ouais.
917
01:15:26,814 --> 01:15:30,735
- Que faisiez-vous là-bas ?
- Rien. Je vous l'ai déjà dit.
918
01:15:30,818 --> 01:15:32,278
Pourquoi l'a-t-il tué ?
919
01:15:32,362 --> 01:15:34,112
- Je ne sais pas.
- Ah ?
920
01:15:34,197 --> 01:15:36,407
- Ils sont morts tous les deux.
- Pourquoi l'a-t-il tué ?
921
01:15:36,491 --> 01:15:38,534
Ils étaient déjà morts.
922
01:15:39,661 --> 01:15:40,954
D'accord ?
923
01:15:46,334 --> 01:15:48,795
Señor allait mourir du SIDA.
924
01:15:50,713 --> 01:15:52,674
Il était suicidaire.
925
01:15:52,757 --> 01:15:55,550
Il laissait sa femme
et son gosse sans le sous.
926
01:15:55,635 --> 01:15:58,513
Et Moran avait le cancer.
Il lui restait quelques semaines.
927
01:16:00,556 --> 01:16:04,644
On a dépouillé le dealer pour envoyer
l'argent à la famille de Señor.
928
01:16:05,645 --> 01:16:08,231
Pour leur donner une chance.
929
01:16:09,232 --> 01:16:11,693
Et on a mis en scène la fusillade
930
01:16:11,776 --> 01:16:14,237
pour que la famille de Moran
reçoive toutes les aides.
931
01:16:20,159 --> 01:16:22,370
Señor devait se suicider.
932
01:16:23,371 --> 01:16:24,831
Mais...
933
01:16:26,666 --> 01:16:30,545
Il a eu peur. Il a pas pu,
et il a commencé à me tirer dessus.
934
01:16:35,174 --> 01:16:37,593
Tout finit bien, au final,
935
01:16:37,677 --> 01:16:41,973
parce qu'ils sont morts,
mais ces familles s'en sortent bien.
936
01:16:44,309 --> 01:16:46,311
Voilà, vous êtes content ?
937
01:16:50,773 --> 01:16:54,235
Si vous voulez jeter l'opprobre
sur un flic mourant
938
01:16:54,318 --> 01:16:57,572
qui a sacrifié ses derniers jours
avec sa famille
939
01:16:57,655 --> 01:17:00,199
pour ne pas les laisser
dans la merde...
940
01:17:02,827 --> 01:17:05,246
allez-y, Learner.
941
01:17:05,996 --> 01:17:08,708
Vous ne lui arrivez pas à la cheville.
942
01:17:37,779 --> 01:17:41,032
Bravo, Learner.
Première affaire résolue.
943
01:17:41,115 --> 01:17:44,660
Merci, Inspecteur Hickey.
J'ai beaucoup appris de vous.
944
01:17:47,163 --> 01:17:49,540
Vous saviez, n'est-ce pas ?
945
01:17:59,675 --> 01:18:01,552
Je savais quoi ?
946
01:18:01,636 --> 01:18:03,429
Vous saviez.
947
01:18:04,931 --> 01:18:07,183
C'est pour ça que vous essayiez
de me dissuader.
948
01:18:15,900 --> 01:18:18,486
J'ai perdu un coéquipier, moi aussi.
949
01:18:20,154 --> 01:18:24,367
Je suis resté en contact
avec ses enfants et...
950
01:18:24,450 --> 01:18:26,619
ils s'en sortent bien.
Ils sont heureux.
951
01:18:27,620 --> 01:18:29,246
Ça fait 17 ans.
952
01:18:30,248 --> 01:18:33,209
On s'est occupé de tout. Ouais.
953
01:18:37,755 --> 01:18:39,757
À la place de Mike,
954
01:18:40,883 --> 01:18:42,885
j'aurais peut-être fait la même chose.
955
01:18:44,512 --> 01:18:46,013
Sans états d'âme.
956
01:18:46,097 --> 01:18:48,766
C'est notre boulot
957
01:18:48,850 --> 01:18:52,395
de protéger la population,
de faire respecter la loi.
958
01:18:52,478 --> 01:18:55,398
- Ils ont enfreint les règles.
- Les règles.
959
01:18:57,358 --> 01:18:59,193
Il n'y en a pas.
960
01:18:59,986 --> 01:19:02,737
Ces types risquent leur vie
961
01:19:02,822 --> 01:19:04,907
pour arrêter des connards
tous les jours.
962
01:19:04,991 --> 01:19:10,538
On arrive à dormir la nuit parce
qu'on n'a pas à gérer ce genre de merde.
963
01:19:10,621 --> 01:19:14,791
C'est pourquoi les règles comptent.
Avec elles, pas d'erreur.
964
01:19:14,876 --> 01:19:18,045
- Une erreur mène à la mort.
- Oui, ils risquent leur vie.
965
01:19:18,129 --> 01:19:21,257
Alors ils mettent un gilet pare-balles.
Et pour quoi ?
966
01:19:21,340 --> 01:19:25,803
Une paye de merde, des problèmes
d'alcool et des cauchemars.
967
01:19:25,887 --> 01:19:28,264
Avec de la chance,
car ça veut dire que t'es pas mort.
968
01:19:29,264 --> 01:19:33,186
L'Amérique sans flic, ça serait
comme Dieu sans Ses anges.
969
01:19:34,937 --> 01:19:38,733
- C'est pas le cas pour tout le monde.
- Exactement.
970
01:19:38,816 --> 01:19:41,818
Vous êtes tellement obsédé par les règles
que vous pourriez briser quelqu'un
971
01:19:41,903 --> 01:19:45,406
qui a passé 12 ans à maintenir l'ordre.
972
01:19:45,490 --> 01:19:48,034
Je ne veux briser personne.
973
01:19:49,702 --> 01:19:51,287
Je veux la vérité.
974
01:19:51,370 --> 01:19:53,873
La vérité, c'est que les institutions
ne protègent pas ta famille
975
01:19:53,956 --> 01:19:57,001
alors que tu as passé ta vie
à protéger celle des autres.
976
01:20:10,723 --> 01:20:13,684
J'appelle l'Agent William Learner
977
01:20:14,684 --> 01:20:16,353
du Bureau des Affaires Internes
978
01:20:16,437 --> 01:20:18,606
à décliner les accusations
979
01:20:18,689 --> 01:20:20,900
pesant contre l'Agent Michael Thornton.
980
01:20:20,983 --> 01:20:22,902
DÉPARTEMENT DE POLICE
981
01:20:22,985 --> 01:20:25,696
Je me dois d'informer la commission
982
01:20:25,780 --> 01:20:29,242
que les membres du Bureau
impliqués dans l'enquête
983
01:20:29,325 --> 01:20:32,702
concernant les Agents Michael Thornton
et Thomas Moran
984
01:20:34,496 --> 01:20:37,583
souhaitent abandonner toutes poursuites
pénales et professionnelles.
985
01:20:41,087 --> 01:20:43,839
Ces mesures viennent-elles de vous ?
986
01:20:43,923 --> 01:20:46,675
Je présente mes excuses à la commission.
987
01:20:46,759 --> 01:20:48,678
J'ai agi à la hâte.
988
01:20:48,761 --> 01:20:52,306
Maintenir ces accusations
serait ignorer les faits.
989
01:20:53,641 --> 01:20:55,809
Et quels sont les faits ?
990
01:20:55,893 --> 01:21:00,106
Mes suspicions étaient basées
sur de fausses allégations
991
01:21:00,189 --> 01:21:03,568
nourries par une regrettable
série de coïncidences.
992
01:21:04,652 --> 01:21:08,739
Je demande que les documents
que j'ai soumis dans cette affaire
993
01:21:08,823 --> 01:21:10,866
soient détruits
994
01:21:10,950 --> 01:21:14,245
afin de ne pas nuire au dossier exemplaire
de ces deux agents.
995
01:21:18,541 --> 01:21:21,294
Votre suspension est annulée.
996
01:21:21,377 --> 01:21:24,046
Vous pouvez immédiatement
reprendre vos fonctions.
997
01:21:45,985 --> 01:21:47,903
Eau gazeuse et citron vert.
998
01:21:47,987 --> 01:21:51,115
Je prends ta part, alors.
Tu n'en auras pas besoin.
999
01:21:52,282 --> 01:21:53,868
- Portons un toast.
- Santé.
1000
01:21:53,951 --> 01:21:56,996
- Au neuf ans de taule de Chayo.
- Salud.
1001
01:21:57,079 --> 01:21:58,289
- Oui !
- Bien joué.
1002
01:21:58,371 --> 01:21:59,749
- Bien dit.
- On attendait ça.
1003
01:21:59,832 --> 01:22:01,208
- Santé.
- Santé.
1004
01:22:01,291 --> 01:22:02,793
- Ouais.
- On les a eus.
1005
01:22:02,877 --> 01:22:03,753
Salud.
1006
01:22:08,841 --> 01:22:13,554
CLUB DES BIKERS
1007
01:22:24,065 --> 01:22:26,651
Je passais pour voir
comment ça allait.
1008
01:22:27,777 --> 01:22:29,278
Ça va.
1009
01:22:29,362 --> 01:22:31,280
Où est votre gars ?
1010
01:22:33,199 --> 01:22:37,202
C'est incroyable, mais il a demandé
son transfert aux Stups de Brooklyn.
1011
01:22:39,246 --> 01:22:41,332
C'est inattendu.
1012
01:22:41,415 --> 01:22:43,793
C'est clair. C'est un Boy Scout,
1013
01:22:43,876 --> 01:22:47,421
- mais il s'en sortira.
- Souvenir du Viêt Nam ?
1014
01:22:49,340 --> 01:22:50,883
Ouais. Deux fois.
1015
01:22:50,966 --> 01:22:54,469
Faire la guerre, c'est comme essayer
de survivre dans une tornade.
1016
01:22:54,553 --> 01:22:57,723
Vous le savez. Moran aussi.
1017
01:22:57,807 --> 01:23:01,519
Quand la tempête est finie,
on sait plus comment on a survécu.
1018
01:23:04,897 --> 01:23:07,191
C'est jamais vraiment fini.
1019
01:23:07,273 --> 01:23:08,484
Non.
1020
01:23:09,485 --> 01:23:11,362
Mais une chose est sûre :
1021
01:23:11,445 --> 01:23:13,781
on n'en ressort pas
comme on y est entré.
1022
01:23:15,282 --> 01:23:17,576
Vous êtes né 20 ans
trop tard pour ce boulot.
1023
01:23:19,286 --> 01:23:22,248
Ils veulent plus des types
comme vous et Moran.
1024
01:23:23,249 --> 01:23:26,335
Il y a longtemps,
bien avant l'invention de l'électricité,
1025
01:23:26,419 --> 01:23:29,088
un petit malin nommé Machiavel
1026
01:23:29,171 --> 01:23:31,757
a dit : il est plus sûr d'être aimé...
1027
01:23:31,841 --> 01:23:35,052
Non. "Il est plus sûr
d'être craint que d'être aimé."
1028
01:23:36,053 --> 01:23:38,013
Qu'est-ce que ça dit de nous ?
1029
01:23:39,014 --> 01:23:41,058
Qu'on n'est que des animaux ?
1030
01:23:42,601 --> 01:23:45,312
Mais on est aussi les gardiens du zoo.
1031
01:23:46,355 --> 01:23:47,773
C'est ça, l'amour ?
1032
01:24:35,946 --> 01:24:37,907
C'est la mitaine de ton père ?
1033
01:24:37,990 --> 01:24:39,742
C'est pas une mitaine, c'est un gant.
1034
01:24:39,825 --> 01:24:42,411
Au temps pour moi.
1035
01:24:44,580 --> 01:24:46,999
Tu es bien le fils
d'un vrai joueur de baseball.
78623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.