All language subtitles for About.My.Father.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,964 --> 00:00:26,964 www.titlovi.com 2 00:00:29,964 --> 00:00:32,499 Moje ime je Sebastijan. Da, to sam ja. 3 00:00:32,624 --> 00:00:38,239 Majka me je oblačila za vrtić kao da idem u Studio 54. (čuveni klub u Njujorku) 4 00:00:38,364 --> 00:00:43,511 Kao i većina američkih priča, moja počinje davno, na drugom kontinentu. 5 00:00:44,844 --> 00:00:49,482 Konkretno, na magičnom ostrvu Siciliji. 6 00:00:50,952 --> 00:00:55,089 Puno ljudi naziva Siciliju velikom loptom ispred italijanske čizme 7 00:00:55,214 --> 00:00:59,927 što ima smisla, jer svet pokušava da nas razbije od pamtiveka. 8 00:01:01,128 --> 00:01:06,934 Generacijama, moj narod je bio ugrožen ratovima, vulkanima, 9 00:01:07,059 --> 00:01:10,990 i Spido kupaćim gaćicama koje urnišu testise. 10 00:01:11,339 --> 00:01:15,875 Ali sve smo to preživeli zahvaljujući jednoj nezaustavljivoj sili. 11 00:01:16,077 --> 00:01:22,383 Porodici. Ovo su fotografije mojih sicilijanskih predaka. 12 00:01:22,508 --> 00:01:25,152 Obratite pažnju na prepoznatljiv Maniskalko izgled. 13 00:01:25,186 --> 00:01:32,726 Sa krivim kičmama i nadrkanim facama kao gomila pobesnelih matoraca. 14 00:01:32,851 --> 00:01:35,062 Tokom proteklih nekoliko vekova, 15 00:01:35,187 --> 00:01:40,001 ovi ponosni grbavci delovali su sa jednim ciljem. 16 00:01:40,126 --> 00:01:43,337 Učiniti sve što se može da svojoj deci pruže bolji život 17 00:01:43,462 --> 00:01:47,008 od onog koji su oni imali. Za mog oca, to je značilo odlazak 18 00:01:47,133 --> 00:01:49,709 sa voljene Sicilije u Čikago. 19 00:01:49,834 --> 00:01:53,280 Da bi mi on i moja majka pružili šansu koju oni nikada nisu dobili. 20 00:01:53,405 --> 00:01:55,548 Kao na primer, čišćenje snega. 21 00:01:55,673 --> 00:01:58,752 Ili nošenje frizure fudbalerke. 22 00:01:58,877 --> 00:02:02,789 Ili odlazak na maturu gde izgledam kao krupije. 23 00:02:03,224 --> 00:02:05,359 Dok sam odrastao, moj otac je uložio veliki napor 24 00:02:05,484 --> 00:02:09,863 da mi usadi određena pravila o tome kako čovek treba da se ponaša. 25 00:02:09,988 --> 00:02:13,000 Na primer, ako si budan, trebalo bi da radiš. 26 00:02:13,401 --> 00:02:16,003 Jel u redu, gđo Marineli? -Pritisni jače. 27 00:02:16,128 --> 00:02:20,072 Moraš da se potrudiš, sine. Ne plaćam te po satu, nego po jauku. Razumeš? 28 00:02:22,009 --> 00:02:27,248 Tip sa konjskim repom, to je moj tata. Da li sam spomenuo da poseduje salon? 29 00:02:27,373 --> 00:02:30,850 Čovek dolazi iz poznate porodice sicilijanskih frizera. 30 00:02:30,975 --> 00:02:32,987 Nemojte ni slučajno da ga nazovete berberinom. 31 00:02:33,112 --> 00:02:37,824 Ovaj čovek ne samo da šiša, nego prati i modu. 32 00:02:37,949 --> 00:02:42,896 Salvo, predivna je. -Vidiš da su ti jagodice došle do izražaja. 33 00:02:43,021 --> 00:02:45,299 Samo ti je trebao Mikelanđelo da to otkrije. 34 00:02:45,424 --> 00:02:48,302 Zakon o dečjem radu bio je definitivno prekršen. 35 00:02:48,427 --> 00:02:49,537 Ali sa vedrije strane, 36 00:02:49,662 --> 00:02:54,708 imao sam najrealističniji kostim Čubake u istoriji Noći veštica. 37 00:02:56,277 --> 00:03:00,580 Naučio me je da uvek štedim svoj novac. -Bez naplate nema dezerta. 38 00:03:00,705 --> 00:03:04,418 A ako ne odradiš ono glavno, sam plaćaš svoju rođendansku večeru. 39 00:03:07,354 --> 00:03:09,557 I da budem snalažljiv. 40 00:03:09,682 --> 00:03:13,159 Hteo si da ti kupim skejtbord. Napravio sam ti jedan umesto toga. 41 00:03:14,061 --> 00:03:17,131 Sledeće godine ću ti napraviti jedan od onih Nintenda. 42 00:03:17,256 --> 00:03:19,467 Ali uz jedan izuzetak, parfem. 43 00:03:19,592 --> 00:03:23,000 Nikad ne škrtari na parfemu koji ti se sviđa. 44 00:03:23,304 --> 00:03:27,141 Pred spavanje, naša kuća je mirisala kao Uber u Las Vegasu. 45 00:03:30,177 --> 00:03:32,779 Jedini put kada sam video osmeh mog oca je 46 00:03:32,914 --> 00:03:36,182 kada smo otplesali pileći ples za moju majku. 47 00:03:37,684 --> 00:03:40,521 Za mene je taj čovek bio Bog. 48 00:03:41,289 --> 00:03:45,426 I sve je sjajno funkcionisalo dok nisam odrastao, 49 00:03:45,551 --> 00:03:49,671 i zaljubio se u nekoga ko je bio moja sušta suprotnost. 50 00:03:49,796 --> 00:03:52,632 Zvala se Eli. 51 00:03:53,367 --> 00:03:55,635 Mislim, pogledajte tu devojku. 52 00:03:55,668 --> 00:04:01,874 Stil, pozitivnost, karakter. 53 00:04:01,999 --> 00:04:05,012 Da, to je bila moja žena iz snova. 54 00:04:08,315 --> 00:04:10,249 Sebastijane! 55 00:04:11,817 --> 00:04:15,489 Izvini što kasnim. Tip naplaćuje 15 dolara za parkiranje. 56 00:04:15,614 --> 00:04:19,026 Pa sam parkirao devet ulica dalje. -Ako si parkirao tako daleko 57 00:04:19,151 --> 00:04:21,262 kako se nisi oznojio? Ti se se znojiš i kad ti stigne mejl. 58 00:04:21,387 --> 00:04:25,732 To je Fendi, dušo. Brzo se suši. 59 00:04:26,534 --> 00:04:28,035 Hoćeš i ti jedan? -Hoću. 60 00:04:28,170 --> 00:04:31,804 Svi rekoše da treba da poslužim fensi hranu na otvaranju izložbe, 61 00:04:31,929 --> 00:04:36,644 a ja sam bila u fazonu da ne postoji osoba koja ne voli hot dog. 62 00:04:36,676 --> 00:04:39,214 A ona je umetnica. 63 00:04:39,339 --> 00:04:42,650 Dok sam odrastao, nisam smeo da se time bavim ni iz hobija. 64 00:04:42,775 --> 00:04:46,053 Kako ti ide? -Jebeno sjajno. 65 00:04:46,178 --> 00:04:48,089 Sve moje slike su rasprodate za otprilike 15 minuta. 66 00:04:48,214 --> 00:04:50,690 Dušo, to je neverovatno. -Znam. 67 00:04:50,815 --> 00:04:52,993 Većinu je kupio ovaj dekorater, 68 00:04:53,118 --> 00:04:56,463 ali imaju klijente po celom svetu, pa se ne žalim. 69 00:04:56,588 --> 00:05:00,034 Ne bi ni trebalo. Pogotovo što izgledaju kao, znaš... 70 00:05:01,135 --> 00:05:05,906 Vagine? Ali ako ih okačiš horizontalno, 71 00:05:08,042 --> 00:05:12,479 izgledaju kao zalasci sunca. -Baš tako. -Zar ne? 72 00:05:12,604 --> 00:05:18,319 Od kada sam je upoznao, iskusio sam mnogo novih stvari sa njom. 73 00:05:18,444 --> 00:05:23,823 Kao na primer dremke. Uvrnuto. Sunce se promaljalo kroz zavese. 74 00:05:23,948 --> 00:05:25,559 I kozmetički tretmani. 75 00:05:25,684 --> 00:05:30,264 Hej, frajeru. Dobro izgledaš. Čekaj, jesi li ljut? -Da. 76 00:05:30,389 --> 00:05:32,933 Trebalo je 42 godine da otkrijem masku od avokada. 77 00:05:33,058 --> 00:05:36,970 I na kraju, ali ne i najmanje važno... osmeh. 78 00:05:37,770 --> 00:05:39,739 Dobro. 79 00:05:39,772 --> 00:05:44,311 Nije prirodno. -To uopšte nije prirodno. Ali znaš šta ja mislim? 80 00:05:44,436 --> 00:05:48,748 Moramo da oblikujemo mišiće lica, pa nastavi da vežbaš. 81 00:05:48,781 --> 00:05:52,990 Vidi ti ovo. Sada probaj. Sjajno ti ide. 82 00:05:55,389 --> 00:05:59,026 Da, život sa Eli je bio prilično savršen. 83 00:06:01,996 --> 00:06:04,598 Ne treba da učestvujem. To je apsurdno. 84 00:06:04,723 --> 00:06:08,835 Obećao si. -Ma daj! Da te javno zaprosim? Sramota me je. 85 00:06:08,960 --> 00:06:13,674 Ja mislim da je slatko. -Kada te budem zaprosio, to će biti na intiman način. 86 00:06:13,707 --> 00:06:18,345 Samo ti i ja, kako i treba da bude. Niko drugi. 87 00:06:18,470 --> 00:06:21,881 Nekad si govorio: "Ako te zaprosim". A sad si rekao: "Kada te zaprosim". 88 00:06:22,016 --> 00:06:25,885 U redu dušo, malo sam nezadovoljan. Samo blebećem. 89 00:06:26,010 --> 00:06:32,493 Jedini način da pristanem je da se na neki način javno poniziš. 90 00:06:32,618 --> 00:06:38,165 Spremi se. -Mogli bi i odmah da raskinemo, jer nećemo to da radimo. -Stvarno? 91 00:06:38,290 --> 00:06:41,268 Neću ovo. -Ali ti tako dobro plešeš. -Pogledaj ove ljude. 92 00:06:41,393 --> 00:06:44,538 Eli? Treba mi tvoja pomoć. 93 00:06:44,663 --> 00:06:47,241 U redu, druže, idemo! 94 00:06:52,379 --> 00:06:57,851 Istina je da sam nameravao da pitam Eli da se uda za mene. 95 00:06:58,319 --> 00:07:02,589 Samo mi je trebalo pravo mesto i vreme. 96 00:07:06,393 --> 00:07:09,797 Vidim te, momče. Vidim te. 97 00:07:09,829 --> 00:07:15,002 U redu? Pokupi to. Hvala. -Sebastijane. -Šetaj. 98 00:07:15,137 --> 00:07:17,737 Pričam sa roditeljima i slušaj ovo: 99 00:07:18,906 --> 00:07:25,245 Pozivaju nas u letnjikovac za vikend 4. jula. 100 00:07:25,370 --> 00:07:29,016 Dušo, jesi li rekla "nas"? -Nas. -Mislio sam da je ovo putovanje samo za porodicu. 101 00:07:29,141 --> 00:07:33,087 Znam! Nisam sigurna da li je ovo sjajna vest, 102 00:07:33,212 --> 00:07:35,889 ili hoće da te uvuku u italijansku verziju filma "Get out". 103 00:07:36,014 --> 00:07:42,496 Nisam sigurna. Da, mama. Pitaću ga odmah. Sačekaj. 104 00:07:42,621 --> 00:07:44,631 Šta misliš? 105 00:07:48,500 --> 00:07:52,339 Da. On plače. To znači da pristaje. 106 00:07:52,464 --> 00:07:58,412 To! -Volim te. -Doneću ti maramice. Volim te. Tako sam uzbuđena. 107 00:07:58,537 --> 00:08:01,348 Da, ja sam pravi plačljivko. 108 00:08:01,482 --> 00:08:04,752 Volim da se mariniram u sopstvenim suzama. 109 00:08:06,019 --> 00:08:08,722 Ali ovo je bilo vrlo bitno. 110 00:08:09,323 --> 00:08:14,228 Elin letnjikovac nije bio savršeno mesto za prosidbu. 111 00:08:14,353 --> 00:08:17,831 To je takođe značilo da je njena porodica počela da me prihvata. 112 00:08:17,956 --> 00:08:22,703 Što je bilo neverovatno, jer... Kako da se izrazim? 113 00:08:22,828 --> 00:08:27,608 Ti ljudi su bili prilično arogantni. 114 00:08:30,210 --> 00:08:34,515 Mislim, pogledajte te ljude sa svojim savršenim držanjem, 115 00:08:34,640 --> 00:08:36,450 i njihovim savršenim zubima. 116 00:08:36,575 --> 00:08:40,087 Čak je i njihov pas bio u boljim školama nego ja. 117 00:08:40,212 --> 00:08:43,190 Bio sam uplašen, što zaista nije nikakvog smisla 118 00:08:43,315 --> 00:08:47,394 jer su i oni bili imigranti. 119 00:08:47,728 --> 00:08:52,166 Iz nekog razloga, smatrali su se uglednijim, 120 00:08:52,291 --> 00:08:54,835 jer su se doselili pre 400 godina. 121 00:08:54,960 --> 00:08:59,106 Ovo je slika na kojoj je Elin pra-pradeda 122 00:08:59,231 --> 00:09:03,143 Vilijam Lav Kolins, koji je doveo svoju porodicu u Ameriku, 123 00:09:03,268 --> 00:09:06,247 na brodiću zvanom "Mejflauer". 124 00:09:06,372 --> 00:09:09,183 Da, to je taj brodić. 125 00:09:09,308 --> 00:09:12,553 Dok je moj otac došao da juri američki san, 126 00:09:12,678 --> 00:09:18,125 Kolinsovi su predstavljali američki san, sve do Elinog oca. 127 00:09:18,250 --> 00:09:20,861 Vilijam Lav Kolins XII. 128 00:09:20,986 --> 00:09:26,266 Jedini Italijani koje znam sa rimskim brojevima iza imena su pape, 129 00:09:26,391 --> 00:09:28,736 i Roki Balboa. 130 00:09:29,269 --> 00:09:33,707 Njen tata je predsednik i izvršni direktor lukzusnih hotela "Kolins", 131 00:09:33,832 --> 00:09:37,611 što je bilo nezgodno, jer sam ja vodio novi kul butik hotel, 132 00:09:37,736 --> 00:09:40,447 koji je bio konkurent njegovim hotelima u Čikagu. 133 00:09:41,048 --> 00:09:45,286 Zaključak? Njegova mezimica se zabavljala sa neprijateljem. 134 00:09:45,619 --> 00:09:48,856 Ali Bil nije bio opasniji roditelj. 135 00:09:49,089 --> 00:09:56,296 Ta čast je pripadala Elinoj majci, koja se zvala Tiger Mekartur. 136 00:09:56,521 --> 00:09:59,500 Ana, draga, ti me uopšte ne poznaješ. 137 00:09:59,625 --> 00:10:02,269 A ova maca ima kandže. 138 00:10:02,394 --> 00:10:05,940 Kao diplomac sa prestižnog fakulteta i senatorka iz Merilenda 139 00:10:06,065 --> 00:10:11,345 dugo joj je trebalo da shvati da njena voljena ćerka izlazi 140 00:10:11,378 --> 00:10:14,281 sa nekim menadžerom hotela koji je iz radničke klase. 141 00:10:14,406 --> 00:10:16,583 Kako bih mogla da budem protiv imigranata 142 00:10:16,708 --> 00:10:20,187 kada moja ćerka izlazi sa sinom jednog od njih? 143 00:10:21,021 --> 00:10:25,125 Ali ovaj poziv je značio da su me konačno primili kao svog. 144 00:10:25,359 --> 00:10:30,731 Praznični vikend je bio prilika da šarmiram te uštogljene ljude. 145 00:10:30,856 --> 00:10:36,336 I ako sve dobro prođe, mogao bih da zaprosim njihovu ćerku. 146 00:10:38,006 --> 00:10:40,942 Dakle, tu je bila devojka koju hoću da oženim, 147 00:10:41,067 --> 00:10:46,346 savršeno mesto da je zaprosim, i samo mi je trebao prsten, 148 00:10:46,471 --> 00:10:48,715 koji bi trebalo lako da nabavim. 149 00:10:48,849 --> 00:10:51,485 Ma daj. Kako to misliš da nećeš da mi daš prsten? 150 00:10:51,610 --> 00:10:53,554 Baka ga je ostavila meni da ga uzmem kad se budem ženio. 151 00:10:53,679 --> 00:10:59,192 Tvoja baka ga je ostavila kod mene da bi bila sigurna da ga nećeš dati nekoj kurvi. 152 00:10:59,317 --> 00:11:01,995 Izađi iz bašte da porazgovaramo o ovome. 153 00:11:03,830 --> 00:11:08,602 Vratili su se da mi unište tikvice. -Pusti sada tikvice. 154 00:11:08,727 --> 00:11:11,138 Tata, možeš li da mi daš prsten? 155 00:11:12,239 --> 00:11:15,275 Ne znam ništa o toj devojci. Nisam siguran u vezi nje. 156 00:11:15,400 --> 00:11:20,881 Podigla je noge na moj stočić. -Ti si ih podigao. -Da, moj stočić, moje noge. 157 00:11:21,016 --> 00:11:27,889 Šta misliš, da li ih rakun uništava? -Da nisu mravi? -Mora da me zajebavaš. 158 00:11:28,923 --> 00:11:33,027 Da vidimo. Idemo. Pogledaj, to je oposum. 159 00:11:33,061 --> 00:11:38,899 Oposumi. Sad su mrtvi, nema ih više. Nestali sa lica Zemlje. 160 00:11:39,024 --> 00:11:44,237 Trenutna smrt. -Samo postavi zamku. -Da, postaviću zamku. Doneću antifriz... 161 00:11:44,362 --> 00:11:48,609 Kad sam bio klinac, mislio sam da je normalno sve što moj otac radi. 162 00:11:49,509 --> 00:11:51,678 Ako bi nestalo malo boranije, 163 00:11:51,803 --> 00:11:57,250 probudio bih se u dvorištu punom otrovanih veverica, ptica... 164 00:11:57,375 --> 00:12:03,490 u osnovi svega što je Pepeljuga oblačila, bilo je ubijeno u našem dvorištu. 165 00:12:03,615 --> 00:12:07,628 Ma daj, tata. Priznaj da Eli nije kurva. 166 00:12:07,753 --> 00:12:11,565 Ja je volim, ti je voliš. Samo mi daj prsten da mogu da je zaprosim. 167 00:12:11,690 --> 00:12:15,669 Stvarno si ozbiljan u vezi toga? -Da, tata. Ona je ta. -Ona je ta? -Da. 168 00:12:15,794 --> 00:12:18,505 Znaš šta ću da uradim? Daću ti prsten. -Hvala. 169 00:12:18,630 --> 00:12:22,676 Ali prvo moram da upoznam njenu porodicu. -Zašto? -Zašto? 170 00:12:25,345 --> 00:12:29,083 Zato. -Šta to, dođavola, znači? -Ne poštuješ svoje korene. 171 00:12:29,208 --> 00:12:32,987 O čemu pričaš? Ne jedeš plodove dok se ne uveriš da drvo nije bolesno. 172 00:12:33,021 --> 00:12:36,057 Po tradiciji, moram da pogledam njene roditelje u oči. 173 00:12:36,182 --> 00:12:38,859 Moram da ih pogledam u oči da se uverim da nema truleži. 174 00:12:38,984 --> 00:12:42,964 Moglo bi da je bude, mada ne kažem da je ima. -Šta? Nema truleži u ovoj porodici, tata. 175 00:12:43,089 --> 00:12:46,067 Nikad se ne zna. -Oni su otmeni ljudi. 176 00:12:46,192 --> 00:12:50,138 Ma da. Što otmeniji, to gori. Nikad se ne zna. 177 00:12:50,263 --> 00:12:55,009 Osim toga, ne žive u blizini. Staviću te na Fejstajm, pa ih testiraj preko telefona. 178 00:12:55,134 --> 00:12:58,245 Ja ne koristim Fejstajm. Ovo je važan trenutak. 179 00:12:58,370 --> 00:13:02,016 Fejstajm, Zum? Jesi li normalan? -Ne nerviraj se. -Mora biti uživo. 180 00:13:02,141 --> 00:13:07,287 Tata, želim da je zaprosim sledećeg vikenda u njihovoj seoskoj kući. 181 00:13:07,412 --> 00:13:13,027 Čekaj. Ovo je prvo leto otkad smo se oprostili od tvoje drage majke, 182 00:13:13,152 --> 00:13:15,930 a ti ćeš me ostaviti samog zbog prokletog 4. jula? 183 00:13:16,055 --> 00:13:20,767 Njena porodica me je pozvala u njihov letnjikovac. -Letnjikovac? 184 00:13:20,892 --> 00:13:23,704 Većina ljudi ima jednu kuću, a oni je koriste za različita godišnja doba. Baš lepo. 185 00:13:23,829 --> 00:13:28,176 Ma daj, tata. Imaju više novca od nas. A ko nema? Plus, to je samo jedan vikend. 186 00:13:28,301 --> 00:13:30,677 Jedan vikend, kaže on. Jedan vikend. 187 00:13:30,802 --> 00:13:34,048 Došao sam u ovu zemlju pre 50 godina, da ti obezbedim bolji život. 188 00:13:34,173 --> 00:13:38,251 Pre 50 godina, propustio sam svaki vikend na Siciliji zbog tebe. 189 00:13:38,376 --> 00:13:42,090 Pridružio sam se američkoj vojsci da ti obezbedim slobodu. I kako mi vraćaš? 190 00:13:42,215 --> 00:13:44,992 Ideš da proslaviš 4. jul sa nekom drugom porodicom, 191 00:13:45,117 --> 00:13:50,131 ostavljajući me da palim prskalice, i jedem hot-dog sam! Sam! Hvala ti. 192 00:13:51,966 --> 00:13:53,766 Ovo je neverovatno. 193 00:13:59,239 --> 00:14:03,376 Čekaj, kako to misliš, ne dolaziš? -Ne mogu da ostavim oca samog. 194 00:14:03,501 --> 00:14:05,712 4. jul je bio njihov omiljeni praznik. 195 00:14:05,837 --> 00:14:07,581 Zbog toga što je bio u vojsci? 196 00:14:07,706 --> 00:14:10,650 Ne, jer je to jedini praznik za koji ne moraš da kupuješ poklon. 197 00:14:10,775 --> 00:14:14,254 Žao mi je, Eli. Uradićemo to neki drugi put. 198 00:14:14,379 --> 00:14:16,623 Zašto ga samo ne dovedemo? -Šta? 199 00:14:16,748 --> 00:14:21,762 Mislim, ako on voli 4. jul, odlepiće ovde kod nas. 200 00:14:21,887 --> 00:14:24,631 Ima dosta zabavnih porodičnih aktivnosti. 201 00:14:24,756 --> 00:14:29,036 Biće vatrometa. Biće i posluženje sa gomilom sveže ribe. 202 00:14:29,070 --> 00:14:33,272 Voli da skida kosti sa ribe. -Savršeno za njega. 203 00:14:33,573 --> 00:14:37,477 Moj otac dobija uvid u moj novi život, 204 00:14:37,602 --> 00:14:41,281 dok ja pokušavam da se zbližim sa Elinim roditeljima? 205 00:14:41,406 --> 00:14:43,383 Kakva sjajna ideja! 206 00:14:43,508 --> 00:14:48,288 Ne.Trebalo bi da ostanem ovde sa njim. -Ua! 207 00:14:48,722 --> 00:14:53,426 Ma daj. Zar ne želiš da se naše porodice konačno upoznaju? 208 00:14:53,551 --> 00:14:55,929 Naravno da želim. 209 00:14:56,563 --> 00:15:01,868 Zašto ti je glas tako visok? Šta se dešava? Da li... 210 00:15:02,335 --> 00:15:04,471 Da li se plašiš da ga dovedeš? 211 00:15:04,596 --> 00:15:08,308 Ne. Ne, ne. 212 00:15:08,441 --> 00:15:10,285 U redu, dobro. 213 00:15:10,410 --> 00:15:13,814 Ne dovodi ga. Nemoj ni ti da dođeš. 214 00:15:14,447 --> 00:15:16,850 Nemoj da se zabaviš. U redu je. 215 00:15:16,975 --> 00:15:18,819 U redu, možda sam se malo uplašio 216 00:15:18,944 --> 00:15:24,292 da dovedem oca u letnjikovac, gde bi me gledao kako igram tenis, 217 00:15:24,417 --> 00:15:27,828 vozim se u kolicima za golf, i dremam. 218 00:15:27,953 --> 00:15:33,700 Ali takođe znam da mi tvrdoglavi gad neće dati prsten ako se ne okupimo svi zajedno. 219 00:15:34,434 --> 00:15:37,203 U redu. Pobedila si. Pitaću ga. 220 00:15:38,371 --> 00:15:40,141 Nemoj da se previše nadaš. 221 00:15:40,174 --> 00:15:43,177 Taj tip je tradicionalista. Sumnjam da će i pristati. 222 00:15:43,302 --> 00:15:45,980 Da, jebote. Dolazim. -Ne, čekaj malo. Ozbiljno? 223 00:15:46,105 --> 00:15:47,614 Naravno da ću doći. Šta bismo inače radili? 224 00:15:47,739 --> 00:15:50,017 Ceo vikend bi proveli sami u kući 225 00:15:50,142 --> 00:15:53,221 paleći prskalice i jedući hot-dog? Da, dolazim. 226 00:15:53,346 --> 00:15:55,822 To si isto pričao i kad si me nagovarao da ne idem. 227 00:15:55,947 --> 00:15:58,926 Šta da ti kažem. Malo me ponesu reči. Znaš me. 228 00:15:59,051 --> 00:16:01,494 Ako ćemo ovo da uradimo, tata, moraćeš da se pristojno ponašaš. 229 00:16:01,619 --> 00:16:07,667 Kako to misliš? -Oni su uštogljeni, konzervativni, nisu navikli... -Čekaj malo. 230 00:16:07,792 --> 00:16:13,241 Dakle, sin će reći ocu kako da se ponaša? Čuješ li ti ovo? 231 00:16:13,366 --> 00:16:15,343 Samo zapamti da je cilj da upoznaš porodicu, 232 00:16:15,468 --> 00:16:17,444 da bi dobio prsten i zaprosio Eli. 233 00:16:17,569 --> 00:16:19,714 Nije na tebi da proveravaš cenu njihovih starinskih stolova za kafu. 234 00:16:19,839 --> 00:16:24,318 Ma daj, bre! Koliko bi fensi stočić za kafu mogao da košta? 235 00:16:24,352 --> 00:16:28,755 Ne znam, tata. -Zezam te. Gde ti je smisao za humor? 236 00:16:28,880 --> 00:16:33,627 Sve što tražim je da malo oladiš sa ovim.... -Šta je ovo? 237 00:16:33,660 --> 00:16:37,464 Pogledajte ga. Da oladim sa tim. Znate li zbog čega je zabrinut? 238 00:16:37,589 --> 00:16:42,003 Zabrinut je da će zbog oca imigranta izgledati kao kriminalac. 239 00:16:42,128 --> 00:16:44,804 Da ti kažem nešto. Ne sećaš se ovoga zato što sam ja tvoj tata 240 00:16:44,929 --> 00:16:48,209 ali mnogo ljudi misli da sam prilično šarmantan, tako je. 241 00:16:48,334 --> 00:16:51,645 Jel tako, dame? -Tako je. -A oni uštogljeni 242 00:16:51,678 --> 00:16:56,549 su imali reč za mene... -Glasan, odvratan, previše se parfemiše. 243 00:16:56,674 --> 00:16:58,485 Ne, ne. "Osvežavajuć." 244 00:16:58,610 --> 00:17:02,656 "Osvežavajuć je. Tako je originalan." Sve vreme tako pričaju. 245 00:17:02,781 --> 00:17:05,159 Kažem ti da će me Elini roditelji zavoleti. 246 00:17:05,284 --> 00:17:07,360 Ne znam za tebe, ali mene će obožavati. 247 00:17:07,785 --> 00:17:12,465 Dame, sredite vaše frizure do četvrtka jer porodica Maniskalko ide na odmor. 248 00:17:14,168 --> 00:17:17,990 On je zabrinut. Ovaj klinac je zabrinut. Ja nisam. 249 00:17:35,722 --> 00:17:39,160 Šta to radiš, dođavola? Ne smeš tu da pušiš. -Šta? Napolju sam. 250 00:17:39,285 --> 00:17:42,063 Pored aviona! -Izvinite. -U redu je. 251 00:17:42,188 --> 00:17:44,899 Dođavola. Ne mogu ni cigaru da popušim. 252 00:17:45,032 --> 00:17:49,904 Imam dobre vesti. Nabavio sam nam luksuzni sedan po ceni za mali. 253 00:17:50,029 --> 00:17:53,540 Lepo, ali me zanima za koliko para si mogao da dobiješ kompakt (mali auto). 254 00:17:53,665 --> 00:17:57,477 Platio sam cenu za kompakt, a dobio luksuzni na račun kuće! 255 00:17:57,602 --> 00:17:59,180 Hej! -Lepo! 256 00:17:59,315 --> 00:18:03,451 Dušo, torbe. -Za koliko stižemo tamo? -Za otprilike tri sata. 257 00:18:03,576 --> 00:18:05,619 Ljudi, jel vam treba prevoz? 258 00:18:06,353 --> 00:18:09,056 O, Bože. Laki! 259 00:18:09,181 --> 00:18:10,423 O, ne. 260 00:18:10,548 --> 00:18:13,926 Jel to bivši dečko? -Još gore. Brat. 261 00:18:17,031 --> 00:18:19,967 Dok sam napravio napredak sa Elinim roditeljima, 262 00:18:20,092 --> 00:18:23,070 to me još uvek čekalo sa starijim bratom. 263 00:18:23,195 --> 00:18:26,107 Zvao se Vilijam Lav Kolins XIII. 264 00:18:26,262 --> 00:18:28,943 Tako da su ga svi zvali "Laki" (Srećko). 265 00:18:29,068 --> 00:18:31,778 I upravo je to i bio. 266 00:18:34,048 --> 00:18:38,052 Nakon diplomiranja na Prinstonu, kada si mogao da podmitiš svoje dete da ide na koledž, 267 00:18:38,177 --> 00:18:42,789 Laki se spremao da preuzme lanac hotela dok je radio kao "saradnik za vezu sa klijentima". 268 00:18:42,914 --> 00:18:46,160 Gospodo! Ko je spreman da ide u lov na ugrožene vrste? 269 00:18:46,285 --> 00:18:49,596 Šalim se. Ako niste raspoloženi, mogu nešto da smislim. 270 00:18:49,721 --> 00:18:52,832 To je značilo putovanja po svetu i zabavljanje bogatih klijenata 271 00:18:52,957 --> 00:18:56,470 sa svim hobijima bogate dece koje je imao vremena da savlada. 272 00:18:56,595 --> 00:19:00,074 Na primer skijanje... -Snoubording je sranje! 273 00:19:00,107 --> 00:19:04,644 ...i jedrenje. Svi sportovi u kantri klubu. 274 00:19:04,677 --> 00:19:09,716 Izgleda da moram da promenim cipele, jer sam na plesnom podijumu. Šta! 275 00:19:11,718 --> 00:19:16,324 Ali mislim da je bio najbolji kao kreten. 276 00:19:16,556 --> 00:19:22,729 Tu si. Vidim da se i dalje jebeš sa sobarom. -Laki, ne! -Samo se šalim, brancinu. 277 00:19:23,000 --> 00:19:25,799 Kako si? -Šta ima, Lak? -Ništa posebno. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,203 Ti mora da si Sebastijanov brat. -Ne, ja sam njegov otac. Kako si? 279 00:19:29,328 --> 00:19:33,573 Nema šanse! Ozbiljno? Ludilo. Ne mogu da procenim godine nikome ko je stariji od 40. 280 00:19:33,698 --> 00:19:38,145 Nego, daću vam neke besplatne uzorke. 281 00:19:38,270 --> 00:19:42,116 Investirao sam u novu kremu protiv starenja kože za muškarce 282 00:19:42,241 --> 00:19:45,718 a očigledno sam i klijent. -Kakav tip. 283 00:19:45,843 --> 00:19:50,157 Jeste li spremni za poletanje? Idemo! -Vreme je za vožnju helikopterom. 284 00:19:50,282 --> 00:19:53,994 Eli, mislim da ovo nije dobra ideja. -Imamo slobodan auto. 285 00:19:54,119 --> 00:20:01,469 Momci, ma dajte! Stići ćemo helikopterom za 20 minuta, a pogled je magičan. 286 00:20:01,594 --> 00:20:06,006 Da li se slažete? Hajde da se zabavimo! 287 00:20:06,131 --> 00:20:09,910 Laki, možeš da poletiš. -Primljeno, Rodžere. 288 00:20:10,035 --> 00:20:13,990 Čovek se zove Rodžer. Družimo se. Ima super zgodnu ženu. 289 00:20:15,983 --> 00:20:19,819 Ako pogledate sa vaše leve strane, videćete prelepu reku Rounok. 290 00:20:20,321 --> 00:20:22,355 Dušo, vidi. 291 00:20:23,390 --> 00:20:28,104 Salvo, lepo je, zar ne? -Da, lepo je. Podseća me na Vijetnam. 292 00:20:33,934 --> 00:20:37,990 Jesi li dobro? -Dobro sam. 293 00:20:39,540 --> 00:20:42,776 Izvini. Shvatam. 294 00:20:43,577 --> 00:20:47,780 Često pravim akrobacije. -Šali se. -Da, da. 295 00:20:49,016 --> 00:20:54,721 Ne radi klima. -Radi, radi. U redu je. Još samo par minuta. 296 00:20:54,846 --> 00:20:58,758 Malo je toplo, tata. -Sine... Mislim da imamo problem. 297 00:20:58,883 --> 00:21:01,694 Šta? -Imamo problem. -O, Bože, dušo! 298 00:21:01,819 --> 00:21:04,465 Ne mogu da dišem. -Zagrizi limun. 299 00:21:04,590 --> 00:21:07,668 Pomaže kod mučnine. -Neću da grizem ceo limun. -Iseći ću ga. Ne brini. 300 00:21:08,135 --> 00:21:10,870 Iseći ću ga na komade. Sačekaj. Imam nož. 301 00:21:10,995 --> 00:21:13,740 Ima nož. Bože. Ima nož. -Sečem limun. 302 00:21:13,865 --> 00:21:18,045 Dušo, posisaj ga. -Posisaj ga. -Samo ga posisaj. 303 00:21:18,078 --> 00:21:20,214 Samo ga posisaj! Sisaj, sisaj! 304 00:21:20,247 --> 00:21:24,051 Zvuči kao moja subota uveče. -Sisaj! -Druže, ne povraćaj u moju pticu. 305 00:21:24,176 --> 00:21:28,022 Neće da povraća. Samo udahni kroz nos, a izdahni kroz usta. -Sisaj. 306 00:21:28,147 --> 00:21:32,725 Samo mi je gore. -Sisaj! -Samo sisaj! 307 00:21:32,850 --> 00:21:35,095 Sisaj limun! -Polako, dete. 308 00:21:35,220 --> 00:21:37,998 Mislim da treba da se vratimo. Preplašen je. -Još samo 19 minuta. 309 00:21:38,123 --> 00:21:43,304 Zar ne možeš da izdržiš 19... -Smrdi! -Spusti ga. -Otvori prozore! Umreću! 310 00:21:43,337 --> 00:21:47,740 Uperi klimu ovde. -Kako si tako miran? -Primljeno, vraćamo se. -Umirem! 311 00:21:47,865 --> 00:21:49,876 Spusti ga! 312 00:21:56,483 --> 00:21:59,386 Znao sam da je trebalo da ga nateram da se pridruži vojsci. 313 00:21:59,511 --> 00:22:02,822 Da, da. Smejte se. Smejte se, ljudi. 314 00:22:02,855 --> 00:22:05,092 Samo sam srećan što sam na tlu. 315 00:22:07,061 --> 00:22:10,497 U redu, gospodo. Dobrodošli u Vajt Ouk. 316 00:22:11,764 --> 00:22:14,568 Vau! -Zar ne? -Čoveče. 317 00:22:14,693 --> 00:22:21,075 Ono je teren za golf. Tamo dole su teniski tereni. 318 00:22:21,400 --> 00:22:24,144 Dušo, pogledaj tamo. To je kućica mog detinjstva. 319 00:22:24,369 --> 00:22:26,680 Išli smo tamo kad god mi je trebalo da pobegnem od porodice. 320 00:22:26,805 --> 00:22:29,882 U suštini, sve vreme. -Voleo bih da sam i ja imao jednu. 321 00:22:30,007 --> 00:22:36,856 O, pogledajte! Bože! Narednik Feders i njegova porodica! 322 00:22:36,981 --> 00:22:38,891 Šta je ovo? -O, Bože! 323 00:22:39,116 --> 00:22:43,731 Šta to radiš? -Šta ima, momci? -Da li je ovo bezbedno? -Ne, ona je luda. 324 00:22:43,856 --> 00:22:46,066 Šta je ovo? Šta radiš? Budi pažljiva. 325 00:22:46,191 --> 00:22:49,303 Vrati se u auto! Poješće te živu! 326 00:22:49,336 --> 00:22:53,207 O, Bože! Zar nisu sjajni? -Da, da. -Tako su lepi! 327 00:22:53,332 --> 00:22:56,410 Koliko inače košta paun? -Ne odgovaraj na to, El. 328 00:22:56,535 --> 00:22:58,512 Nisam znao da ima paunova u Virdžiniji. 329 00:22:58,637 --> 00:23:03,183 Moj deda je davno doneo dva, ali im se nije svidelo da budu u kavezu, 330 00:23:03,308 --> 00:23:06,086 pa je odlučio da ih pusti na slobodu. I sada su postali 331 00:23:06,211 --> 00:23:09,822 zvanične maskote našeg kluba. -U mom kraju donose nesreću. 332 00:23:09,947 --> 00:23:13,727 Samo se razmeću, ako mene pitaš. Ne volim ih. 333 00:23:13,852 --> 00:23:17,097 Imaju sreće što su rođeni takvi. Mogli su da se rode kao pile, ili golub. 334 00:23:17,222 --> 00:23:20,601 Samo zato što imaju otmeno perje, odjednom dobijaju više poštovanja. 335 00:23:21,726 --> 00:23:23,703 U redu, momci. 336 00:23:23,828 --> 00:23:26,573 Stigli smo. Dobrodošli u našu kuću. 337 00:23:27,408 --> 00:23:30,878 Vidi ovo! Da li se šališ? 338 00:23:31,011 --> 00:23:34,682 Koliko košta ovakva kuća? -Dovoljno ako je cena prava! 339 00:23:34,715 --> 00:23:37,484 On je Bob Barker (TV voditelj) sa zadnjeg sedišta. 340 00:23:38,686 --> 00:23:41,322 Moja mala mazuljica! -Zdravo! 341 00:23:41,455 --> 00:23:46,760 Zdravo. -Devojčice moja. Kakva lepotica! -Eli-Beli! 342 00:23:46,794 --> 00:23:50,597 Kada se setim ovoga, moj otac mora da je bio preneražen. 343 00:23:50,631 --> 00:23:54,201 Ovi vole da se grle, a? -To se zove ljubav i privrženost, tata. 344 00:23:54,326 --> 00:23:57,338 Za razliku od tebe, kad si me video u porodilištu i rukovao se sa mnom. 345 00:23:57,371 --> 00:23:59,990 Šta je drugo trebalo da uradim? Tek smo se upoznali. 346 00:24:01,308 --> 00:24:04,078 Hajde. Želim da upoznate Sebastijanovog oca. 347 00:24:04,203 --> 00:24:06,480 Zdravo, Sebastijane. -Zdravo. -Drago mi je. 348 00:24:06,513 --> 00:24:09,816 Zadovoljstvo mi je. Dobrodošli. -Sebastijane, tako mi je drago. 349 00:24:10,284 --> 00:24:14,121 Ti mora da si šarmantni Salvo. 350 00:24:14,246 --> 00:24:16,856 Tako je lepo što sam te konačno lično upoznao, Tiger. 351 00:24:16,981 --> 00:24:20,194 Baš sam te prošle nedelje gledao na TV-u. 352 00:24:20,309 --> 00:24:22,563 Na CNN-u ili na Foksu? 353 00:24:22,688 --> 00:24:26,834 Ne, gledao sam tvoju plavu kosu, koja izgleda kao da je isklesana. 354 00:24:26,959 --> 00:24:29,970 Želim da ubacim svoj alat u nju. -Tata, šta to radiš? 355 00:24:30,095 --> 00:24:33,674 Izvini, mislim, to je... -Udarićeš je. -Salvo, čuo sam da si sjajan frizer. 356 00:24:33,799 --> 00:24:38,244 Reci mi, da li misliš da sam suviše star za jež frizuru? 357 00:24:41,315 --> 00:24:44,852 "Jež frizura"? Ta vam je dobra, gospodine! Sjajna šala! 358 00:24:44,977 --> 00:24:47,421 Odoh na partiju golfa. -Zabavi se! -Vidimo se! 359 00:24:47,846 --> 00:24:51,158 Uđite unutra, pa ćemo vas provesti po kući. 360 00:24:51,283 --> 00:24:54,661 Ne brinite za torbe. Vendel će se pobrinuti za njih. 361 00:24:54,786 --> 00:24:58,466 Mama... -Prilično veliki pas. -To je Djuk (vojvoda). 362 00:24:58,591 --> 00:25:00,834 Nismo previše grubi sa njim, jer se plašimo se da će nas ubiti. 363 00:25:00,967 --> 00:25:04,438 Tako je velik! -Tata! -Ovo je naša kuća. Vau! -Da. 364 00:25:04,563 --> 00:25:10,244 Neverovatna je. -Tako je velika. -Ovo je naš najmlađi sin, Dag. 365 00:25:10,369 --> 00:25:13,247 Vežba sa njegovim zvučnim posudama. 366 00:25:13,372 --> 00:25:18,752 Stvarno? Zvučna posuda? Šta je to? -Zvučna posuda je u stvari instrument. 367 00:25:18,877 --> 00:25:23,857 Oslobađa vibraciju koja ublažava stres i dovodi do opuštanja. 368 00:25:23,982 --> 00:25:29,763 Uči da bude iscelitelj. Tako smo ponosni na njega. 369 00:25:29,797 --> 00:25:32,433 Baš si glasan, tata. -Izvini. -Izvini. 370 00:25:32,558 --> 00:25:36,170 Zatvoriću... Igraj se, dečko, igraj se. 371 00:25:36,295 --> 00:25:41,341 Igraj se da bi umirio divlju zver u sebi. -Ne moraš da ih zatvaraš. 372 00:25:42,142 --> 00:25:48,748 Vau! Ova kuća je sjajna! Vidi ti ovo! -To nije ništa, treba da vidiš kuću u Aspenu. 373 00:25:49,373 --> 00:25:50,883 Ma to je samo, znaš... 374 00:25:51,318 --> 00:25:53,787 Sviđa mi se ovaj stočić. 375 00:25:53,922 --> 00:25:56,523 O, Sebastijane! 376 00:25:56,648 --> 00:25:58,325 Dobar ukus! 377 00:25:58,450 --> 00:26:03,063 Prvi rudnik uglja u zemlji bio je skroz dole niz put, 378 00:26:03,188 --> 00:26:08,802 a ovaj komad je napravljen od drveta od originalnih kolica za rudnik. 379 00:26:08,927 --> 00:26:11,371 Odiše istorijom. -Odiše. 380 00:26:11,496 --> 00:26:14,575 Svaka čast, da ovako upotrebiš staro drvo. Ovaj momak me stalno napada 381 00:26:14,700 --> 00:26:17,845 zbog toga što kupim smeće i ostavljam ga u kući. -Smeće? 382 00:26:17,970 --> 00:26:21,615 Ludo je šta sve ljudi bacaju u današnje vreme. Sigurno je bolje platiti za to, zar ne? 383 00:26:21,740 --> 00:26:27,521 Tako da ga uzimam. -Da, to je skroz tačno. 384 00:26:27,646 --> 00:26:30,290 Zapravo, ovo smo ipak platili. 385 00:26:30,415 --> 00:26:37,097 Mnogo je koštao, ali je bar suviše raskliman da se stavi piće na njega. 386 00:26:37,222 --> 00:26:44,000 To je najgore u svemu. -Ne, želeli smo nešto što odgovara umetničkoj sobi. 387 00:26:44,125 --> 00:26:47,307 Svaka čast, što si okačio umetnička dela svoje dece. 388 00:26:47,432 --> 00:26:53,280 Ne, ovo je original Bake Mozis (slikarka)... 389 00:26:53,415 --> 00:26:57,618 Možeš li da veruješ? -Izvini. -Našao sam ih... - Izvini. 390 00:26:57,743 --> 00:27:01,555 Nisam hteo da uvredim tvoju baku i pokažem nepoštovanje. Nisam imao pojma. 391 00:27:01,980 --> 00:27:06,059 Šta joj se desilo? Da li je bila malo... -O, Bože. 392 00:27:06,184 --> 00:27:09,129 Ko je gladan? -Ja sam. -Ja, ja, ja! 393 00:27:09,254 --> 00:27:13,266 Idemo dole do "Kolibe". -Salvo, svideće ti se. -Kakva sjajna ideja! 394 00:27:25,679 --> 00:27:27,347 To sam ja. 395 00:27:28,882 --> 00:27:31,184 Ovaj klub je ogroman, Bile. 396 00:27:31,309 --> 00:27:36,490 Kako si ga opisao, očekivao sam mesto gde služe grilovani sir kroz mali prozor. 397 00:27:36,615 --> 00:27:39,459 Pretpostavljam da su ga sredili tokom godina. 398 00:27:39,584 --> 00:27:43,297 Ali za nas će uvek biti "Koliba". 399 00:27:43,422 --> 00:27:46,542 Ovo mesto su izgradili robovi. -Daglase. 400 00:27:46,667 --> 00:27:49,102 Šta, sad ne smem da govorim istinu? 401 00:27:49,136 --> 00:27:52,907 Kako da se suočimo sa našim problemima, ako ne pričamo o tome, tata? 402 00:27:53,041 --> 00:27:58,378 Ne, istina je. Istina je. Deo istorije ovde je brutalan. 403 00:27:58,503 --> 00:28:00,781 Nezamisliv. 404 00:28:02,649 --> 00:28:06,420 Nije na meniju, ali možete naručiti sendvič sa jastogom. 405 00:28:06,545 --> 00:28:10,356 Ne mogu ni devojku da dovedem jer me je sramota. 406 00:28:11,325 --> 00:28:16,463 Ona je Afrikanka. -Ona ti šalje mejlove iz Afrike, 407 00:28:16,588 --> 00:28:18,967 a ti njoj šalješ novac. 408 00:28:19,099 --> 00:28:23,004 Tek treba da utvrdimo da li ti je devojka ili prijatelj. 409 00:28:23,129 --> 00:28:25,039 Čuvaj me od negativne energije. 410 00:28:25,164 --> 00:28:29,810 Zdravo svima. Dobrodošli u Vajt Ouk. Čime mogu da vas ponudim? -Bez hleba, molim. 411 00:28:29,843 --> 00:28:35,415 Da li imate one krekere sa semenkama? -Naravno. -Glorija, imate li kombuhu? 412 00:28:35,540 --> 00:28:38,118 Mogu da proverim. -Da li je još neko želi? 413 00:28:38,243 --> 00:28:42,789 Otkad pijem kombuhu, imam regularnu stolicu. -U redu. 414 00:28:42,914 --> 00:28:45,325 Nemam nikakvih problema. -Zapamti Daglase, 415 00:28:45,450 --> 00:28:47,962 ne pričamo o našem varenju za stolom. 416 00:28:48,087 --> 00:28:52,066 Pre nego što sam počeo da pijem kombuhu, moj izmet je izgledao kao 417 00:28:52,191 --> 00:28:55,569 pocepani mali komadić papira, a od kad je pijem, 418 00:28:55,694 --> 00:29:00,407 izgleda kao dugi, mekani panj. -U redu, hvala na informaciji. 419 00:29:00,532 --> 00:29:02,476 Šta ćeš ti, Sebastijane? 420 00:29:02,601 --> 00:29:06,680 Samo Kob salatu. -Dobar izbor. 421 00:29:06,805 --> 00:29:10,918 Šta si ti, jedna od mojih sestara? Samo ćeš to da uzmeš? 422 00:29:11,043 --> 00:29:15,422 Nećeš da uzmeš predjelo? -Samo ću se držati sredine menija. 423 00:29:15,547 --> 00:29:18,592 U redu, kako želite. Salvo, šta ćete vi? 424 00:29:18,625 --> 00:29:25,332 Glorija, ja ću sendvič sa slaninom paradajzom i lukom. Koliko to košta? 425 00:29:25,832 --> 00:29:27,001 Mi ne... 426 00:29:27,126 --> 00:29:33,007 Salvo, ovo možda zvuči glupo, ali mi ne pričamo o cenama, 427 00:29:33,132 --> 00:29:38,046 jer su one samo dosadan podsetnik o novcu. 428 00:29:39,680 --> 00:29:41,990 Znači, sve je besplatno? 429 00:29:42,981 --> 00:29:47,387 Ne, nije besplatno. Voleo bih da jeste. -Ništa nije besplatno. 430 00:29:47,512 --> 00:29:51,324 Pa, šta oni rade? Izmisle cenu, ili... -Tata... 431 00:29:51,449 --> 00:29:53,961 Sine, razgovaram sa Bilom. Jesi li ti Bil? Zdravo, Bile. 432 00:29:54,087 --> 00:29:56,931 U redu je. Sve ima utvrđenu cenu. 433 00:29:57,056 --> 00:30:01,903 Oni to saberu na kraju nedelje, stave na moj račun, i to je sređeno. 434 00:30:02,028 --> 00:30:06,339 Razumem. Glorija, voleo bih da popričam sa nekim ko zna cene. 435 00:30:06,464 --> 00:30:10,243 Salvo, molim te. Biće nam zadovoljstvo da te počastimo. 436 00:30:10,368 --> 00:30:14,614 Sviđa mi se to, i hvala ti, Tiger. Ali mislim da si nam već previše učinila. 437 00:30:14,739 --> 00:30:16,383 Primili ste nas u vaš dom, 438 00:30:16,508 --> 00:30:18,953 to je već dovoljno. Želimo da barem platimo obrok. 439 00:30:19,078 --> 00:30:23,590 To nije toliko važno. -Znam da nije. Ne preuveličavaj. U redu je. Ne brini. 440 00:30:23,715 --> 00:30:27,294 Glorija, učini mi uslugi i saznaj koliko košta ovo moje. 441 00:30:27,409 --> 00:30:29,629 Šta ćeš beše ti? -Samo Kob salatu. 442 00:30:29,754 --> 00:30:35,367 Kob salatu. -Mi ćemo da platimo. -Biće mnogo lakše ako ih pustiš da plate. 443 00:30:35,492 --> 00:30:38,305 Ne mogu. -Tata, neka plate. 444 00:30:38,430 --> 00:30:42,342 Pusti nas da platimo. -Ne mogu. -Tako je lako... 445 00:30:46,614 --> 00:30:48,850 Ne znam zbog čega si toliko ljut. 446 00:30:48,983 --> 00:30:52,186 Ja sam zaposlen. Volim da platim ono što je moje. 447 00:30:52,311 --> 00:30:55,156 Ne želim nikome ništa da dugujem. -Ljut sam jer je trebalo 448 00:30:55,291 --> 00:30:58,558 da upoznaš Elinu porodicu. Umesto toga si napravio scenu. 449 00:30:58,683 --> 00:31:02,063 Pa šta? Koga je briga? Ti ljudi su čudni. -To ti misliš. 450 00:31:02,188 --> 00:31:05,766 Jesu čudni. Da li se šališ? Ne žele da razmišljaju o novcu. 451 00:31:05,891 --> 00:31:11,338 U mom kraju, to se zove umiranje. -To je... drugačiji život. 452 00:31:11,371 --> 00:31:14,542 Ali ipak moraš da se potrudiš. -Da se potrudim. 453 00:31:14,667 --> 00:31:18,146 Nisam pametan, Sebastijane. Ne znam kako ćeš se uklopiti. 454 00:31:18,271 --> 00:31:21,381 Nije normalno. Tvoja majka i ja te nismo odgajali na ovaj način, tako da... 455 00:31:21,506 --> 00:31:24,851 Da, ti si me vaspitao da se oženim Italijankom koja viče kada je srećna, 456 00:31:24,976 --> 00:31:26,486 i pušta dlake na čudnim mestima. 457 00:31:26,611 --> 00:31:29,589 Pa šta? To je prava žena. Tvoja majka je bila prava žena, 458 00:31:29,714 --> 00:31:34,028 koja je stavljala pravu hranu na sto, a ne neko ko odbija da jede hleb. 459 00:31:34,162 --> 00:31:37,697 Moram da priznam da su krekeri bili grozni. -Kao da jedeš seme za ptice. 460 00:31:37,822 --> 00:31:41,600 Nisam znao da li da ih jedem rukama ili da samo šetam okolo i... 461 00:31:44,371 --> 00:31:47,474 Tačno, i primećuješ kako pokušavaju da umanje značaj koliko je to fensi? 462 00:31:47,507 --> 00:31:52,345 O, da. -Izvinite. Gledam ovo. Imam oči i vidim. Alo. 463 00:31:52,379 --> 00:31:56,250 Šetaju okolo i govore: "O, da. Kuća ima pet hiljada kvadrata 464 00:31:56,375 --> 00:31:59,853 i 13 spavaćih soba, ali nam se sviđa, jer je prijatna". 465 00:31:59,978 --> 00:32:04,591 A onda sa nameštajem rade suprotno. Zvuče važnije nego što zaista jeste. 466 00:32:04,716 --> 00:32:08,262 To nije samo obična stolica. Priča mora da ima pozadinu. 467 00:32:08,387 --> 00:32:11,565 Ma da. "Ovde je sedeo Tomas Džeferson 468 00:32:11,680 --> 00:32:13,800 kada je potpisao sporazum o... Koga je, dođavola, briga?" 469 00:32:13,925 --> 00:32:16,503 "To je toalet gde je Ejb Linkoln kenjao. 470 00:32:16,628 --> 00:32:20,540 Tamo je postavljena ploča." -Imaju li tamo mesta i za njegov šešir? 471 00:32:20,574 --> 00:32:23,910 Ne znam da li sam u kući ili muzeju. 472 00:32:24,377 --> 00:32:28,948 Šta ima novo u Čikagu? Kako napreduje prodaja slika? 473 00:32:29,073 --> 00:32:32,686 Pa... -Da? -Super. -Da. 474 00:32:32,719 --> 00:32:36,890 Svi moji komadi sa poslednje izložbe su rasprodati na otvaranju. 475 00:32:37,115 --> 00:32:40,460 To je neverovatno! -Time se treba pohvaliti. 476 00:32:40,585 --> 00:32:46,200 Sada kad imaš sve te kontakte, mogla bi da radiš sa bilo kog mesta. 477 00:32:46,325 --> 00:32:49,769 Mama... -Jel tako, dušo? -Prestani, ne. 478 00:32:49,894 --> 00:32:52,338 Sebastijan i ja volimo da živimo u Čikagu. 479 00:32:53,241 --> 00:32:58,112 Ali nedostaješ nam u Vašingtonu. -Zaista nam nedostaješ. 480 00:32:58,237 --> 00:33:00,647 Nije tako zabavno ljubiti ove obraze na Fejstajmu. 481 00:33:00,680 --> 00:33:03,416 Bože. Hoću i ja da je poljubim. Gde je moj obraz? 482 00:33:03,541 --> 00:33:06,453 Izvinite. 483 00:33:06,686 --> 00:33:09,456 Ne biste trebali da pričate tokom zvučne kupke. 484 00:33:09,581 --> 00:33:13,928 Naravno. Izvini, Dagi. -Izvini. -Ovo je predivno. 485 00:33:14,053 --> 00:33:19,000 Molim te, nastavi da nas kupaš zvukom. -Da. -Kreni sa svojim... da. 486 00:33:19,125 --> 00:33:22,069 Tata, slušaj. Ovde smo jer želim da oženim Eli. 487 00:33:22,194 --> 00:33:25,805 Zato nije bitno kako se slažemo sa tim ljudima. Ja se slažem sa njom. 488 00:33:25,930 --> 00:33:29,743 Pa te zato molim da daš sutra šansu tim ljudima. 489 00:33:29,868 --> 00:33:32,712 Razumem. Nema problema. 490 00:33:32,846 --> 00:33:35,649 Jer na kraju krajeva, sine, to je tvoj život. 491 00:33:36,616 --> 00:33:38,952 Da se naparfemišemo pred spavanje? -Da. 492 00:33:46,394 --> 00:33:50,363 Vidi ovo. Pink čaršavi. -Šta? 493 00:33:51,198 --> 00:33:53,432 Pa, mi smo u kućici za decu. 494 00:33:56,304 --> 00:34:00,473 Mama, tata, voleo bih da živim blizu vas, znate to. 495 00:34:00,598 --> 00:34:02,275 I? -Ali... 496 00:34:02,609 --> 00:34:08,481 Sebastijan ima svog tatu i odličan posao. -Da, radi za proklete Hiltonove. 497 00:34:08,606 --> 00:34:11,584 Tako dobar posao. Da li i dalje moraš da imaš herpes da bi tamo radio? 498 00:34:11,618 --> 00:34:16,656 Poenta je... -Hvala ti za ovo. -...da on to voli, 499 00:34:16,781 --> 00:34:18,960 i ne mogu samo da ga pitam da da otkaz. 500 00:34:19,085 --> 00:34:24,165 Naravno, ali ta kuća u kojoj živite je skučena. -Mi kažemo "skromna". 501 00:34:24,290 --> 00:34:26,733 Ne idete na odmor. -Zato što radimo. 502 00:34:26,858 --> 00:34:30,204 I sva ta kolonjska voda? Helikopter mi zaudara na prodavnicu cipela. 503 00:34:30,329 --> 00:34:34,442 Bože! Mrzim kad se udružite protiv mene. 504 00:34:34,474 --> 00:34:40,547 Nije pošteno! I hteli to ili ne: mama, tata, i Laki, 505 00:34:40,672 --> 00:34:45,086 Sebastijan i ja smo veoma srećni zajedno, i ostajemo u Čikagu. 506 00:34:45,211 --> 00:34:50,457 Žao mi je, Dagi. -Ovako ne mogu da otvorim čakre. Idem da zovem svoju devojku. 507 00:34:50,590 --> 00:34:53,027 O, ne! -U redu je. 508 00:34:53,152 --> 00:34:57,263 Sranje! Bitkoin je pao. 509 00:34:59,066 --> 00:35:05,672 Vidi nas. Idemo ovuda kao gosti, a ne kao čistači. 510 00:35:05,797 --> 00:35:08,775 Da. Samo se nadam da ništa nije ukradeno ovog vikenda, 511 00:35:08,900 --> 00:35:11,078 jer ovi ljudi vole da krive imigrante. 512 00:35:12,314 --> 00:35:15,648 Vidi ovu. Šta radi? Nosi opremu za teretanu kući? 513 00:35:15,682 --> 00:35:20,021 Dobro jutro! -Zdravo. -Divan dan, zar ne? -Da. -Divan, da. 514 00:35:20,254 --> 00:35:22,456 Mora da me zezaš. Šta je, dođavola, njen problem? 515 00:35:22,490 --> 00:35:25,326 "Divan dan." Ma daj, molim te. -Ona je srećna, tata. 516 00:35:25,451 --> 00:35:28,362 Verovatno je imala oca koji je puštao da spava i posle 5:45. 517 00:35:28,487 --> 00:35:30,897 Stalno razmišljam koliko posla propuštam. 518 00:35:31,022 --> 00:35:34,567 Do sada sam mogao da ofarbam 4 mušterije i uradim trajnu. I platim 2 računa za struju. Dva. 519 00:35:34,692 --> 00:35:36,670 Dobro jutro. -Zdravo. 520 00:35:37,405 --> 00:35:41,409 "Dobro jutro." Ma daj. Šta pričaš? Ona je u bade mantilu. Ne mogu da verujem. 521 00:35:41,442 --> 00:35:44,611 Zar ovi ljudi nemaju posao? -Praznični je vikend. 522 00:35:44,736 --> 00:35:46,846 Plus, dobili su svoj novac sa berze. 523 00:35:46,971 --> 00:35:50,092 Ne teglu majoneza zakopanu u svom dvorištu. 524 00:35:50,217 --> 00:35:55,089 Samo se opusti. Hajde, tata. Dan je divan! 525 00:36:02,430 --> 00:36:07,101 Tamo-vamo, tamo-vamo. Ti igraš ovu igru? Ma daj. 526 00:36:07,134 --> 00:36:11,704 Oprema? Žene mrdaju svojim guzicama da ih svi vide? 527 00:36:11,829 --> 00:36:15,374 I kada udaraju lopticu, zvuči kao da imaju orgazam. Samo udaraju lopticu. 528 00:36:15,875 --> 00:36:17,945 Jedini razlog što sam pristao da igram je 529 00:36:18,070 --> 00:36:19,846 da bi se ti družio sa Bilom. 530 00:36:19,991 --> 00:36:22,782 Opusti se i uradi ono zbog čega smo došli. -Opušten sam. 531 00:36:22,907 --> 00:36:26,253 Vidi, obuo sam sandale. Opušten sam. 532 00:36:26,378 --> 00:36:30,657 Izgledaš kao tip ko je ubio psa Džona Vika. -Ne znam ko je to. 533 00:36:32,692 --> 00:36:36,530 Eli mi reče da si odličan igrač. -Da, uzeo sam nekoliko časova. 534 00:36:36,655 --> 00:36:38,199 Pa, spremi se da doprineseš. 535 00:36:38,324 --> 00:36:42,702 Volim svoju porodicu svuda, osim na teniskom terenu. 536 00:36:42,735 --> 00:36:46,273 Da se pozdravimo! -Bože, baš je nelagodno. 537 00:36:46,407 --> 00:36:48,775 Krećemo. Mama, jesi li spremna? 538 00:36:56,584 --> 00:36:58,719 Vreme je za tenis, dušo! 539 00:36:59,587 --> 00:37:03,491 Bile... -Da? -Koliko dugo si u poslu sa hotelima? 540 00:37:03,623 --> 00:37:08,028 Pa, 50 godina. Dugo vremena. Ceo moj život. Da. 541 00:37:08,996 --> 00:37:12,799 Pretpostavljam da ti je onda to prilično uzbudljivo. 542 00:37:12,924 --> 00:37:16,703 Obožavam to. Hoteli su mi u krvi. 543 00:37:16,736 --> 00:37:19,706 Baš kao što je tebi kosa u krvi. Zar ne? Mislim... 544 00:37:19,831 --> 00:37:22,709 Hej, brancine. Nadam se da si navukao rukavice za rernu. 545 00:37:22,834 --> 00:37:24,845 Jer kreće vrućina. 546 00:37:26,447 --> 00:37:30,717 O, Bože! -Izvinjavam se. -Šta je to, dođavola, bilo Sebastijane? 547 00:37:30,842 --> 00:37:33,652 Elie mi je rekla da si igrao. -Izvini. 548 00:37:33,787 --> 00:37:37,857 Nije bilo lako. Izbačen sam sa Harvarda jer sam svirao saksofon. Duga priča. 549 00:37:37,982 --> 00:37:41,395 Moj otac se naljutio. Rekao je: "To je to. Od sada se sam snalazi". 550 00:37:41,520 --> 00:37:46,833 Dao mi je jedan hotel. Jedan. -Vau. -Da. -Impresivno. 551 00:37:48,768 --> 00:37:53,139 Meni je moj otac dao mazgu. Narednog dana je uginula. 552 00:37:56,277 --> 00:37:59,046 Stavi makarone u lonac i kuvaj ih. 553 00:38:01,681 --> 00:38:05,019 Šta je to, Dag? -Bojanka za odrasle. 554 00:38:08,289 --> 00:38:12,526 Hoćeš da napraviš pauzu da uzmeš vodu ili neke časove tenisa? 555 00:38:15,262 --> 00:38:20,034 Šta se dešava? Ti voliš tenis, a uopšte se i ne trudiš. 556 00:38:20,159 --> 00:38:22,970 To je samo igra. -Dobro... 557 00:38:23,095 --> 00:38:25,805 U redu. Barem skini tu glupu trenerku. -Neću, hladno je. 558 00:38:25,838 --> 00:38:28,708 Ostavi je. -Mora da se žešće znojiš. -Ne, hladno mi je. 559 00:38:28,833 --> 00:38:36,016 Nije ti hladno. Čekaj malo. Jel te sramota da igraš jer te tvoj otac gleda? 560 00:38:36,141 --> 00:38:38,718 On baš i nije veliki fan ovakvih sportova. 561 00:38:38,843 --> 00:38:43,657 A ne želim da mu objašnjavam da plaćam tipa da me nauči kako da igram. 562 00:38:43,782 --> 00:38:48,728 Trebalo bi da znaš da ni moja majka ne voli da gubi. 563 00:38:50,698 --> 00:38:52,234 Da. 564 00:38:53,267 --> 00:38:55,636 Slušaj, bar je prestala da me udara grudima. 565 00:38:55,761 --> 00:38:58,739 Jedine grudi koje želim da osetim u ovoj porodici su tvoje. 566 00:38:59,206 --> 00:39:01,207 Ne ako izgubiš. 567 00:39:01,642 --> 00:39:04,744 Sebastijane, da li ti je Eli ikada pričala o momku s kojim je izlazila 568 00:39:04,869 --> 00:39:07,548 tokom njenog semestra u Škotskoj? 569 00:39:07,673 --> 00:39:09,782 Je li to jebeni Endi Mari? 570 00:39:09,907 --> 00:39:12,653 Nikada nisam izgubila meč sa njim u mom timu. 571 00:39:12,778 --> 00:39:15,656 Pitam se kakve su mu namere. -Znaš šta? Igraću svojom slabijom rukom. 572 00:39:15,781 --> 00:39:18,125 Zato ćete vi kao imati šansu. 573 00:39:19,292 --> 00:39:21,595 Je li to u redu, mama? 574 00:39:21,720 --> 00:39:26,367 Do tada, moja noćna mora je bila da moj otac vidi kako uživam u životu. 575 00:39:33,440 --> 00:39:38,746 Dakle, slično kao i kik servis koji sam naučio od Šveđanina Johanesa, 576 00:39:38,871 --> 00:39:42,782 ovo je bila tačka bez povratka. 577 00:40:21,588 --> 00:40:23,390 O, ne. 578 00:40:23,390 --> 00:40:24,658 Vidiš li ovo? 579 00:40:24,783 --> 00:40:29,362 Užas! -Miran sam! Serviraj! 580 00:40:31,165 --> 00:40:33,733 Ovo igra može brzo da se nauči? 581 00:40:34,535 --> 00:40:36,635 Ne na ovom nivou. 582 00:40:41,342 --> 00:40:44,744 Svaka čast. Sebastijan zna da igra. 583 00:40:44,877 --> 00:40:46,880 Mora da si veoma ponosan. 584 00:41:03,764 --> 00:41:07,034 Laki! Jesi li dobro? -Ne, nisam dobro. 585 00:41:07,159 --> 00:41:11,105 Žao mi je, Lak. -U redu je, Sebastijane. 586 00:41:11,230 --> 00:41:13,774 Sigurana sam da nije bilo namerno. -O, Bože. 587 00:41:13,899 --> 00:41:18,579 Brzo, Bile! Ponesi malu čašu ledene vode za njegove testise. 588 00:41:18,612 --> 00:41:21,081 Evo. -Šta je ovo? -Reagujem mnogo pre tebe, dušo. 589 00:41:21,115 --> 00:41:23,584 Evo ledenog čaja, pomoći će ti. -Polako, sine. Lagano. 590 00:41:23,709 --> 00:41:26,520 Fino je i hladno. -Rashladićemo moje buduće unuke. -Prestanite! 591 00:41:26,645 --> 00:41:30,357 Ne, ne. -Hoćeš da stisnem jedan, dušo, da osetim kako ti je? -Uzmi ovo. 592 00:41:30,482 --> 00:41:32,092 Ne diraj me. -U redu. 593 00:41:32,126 --> 00:41:35,996 Gde si naučio da tako igraš tenis? -Uzeo sam nekoliko časova zbog Eli. 594 00:41:36,029 --> 00:41:38,399 Nije tako važno. -Koliko je koštalo? 595 00:41:38,524 --> 00:41:42,469 Za svu decu imigrante koji gledaju: Kada dobijete to pitanje, 596 00:41:42,503 --> 00:41:44,538 uvek recite najnižu cenu. 597 00:41:44,653 --> 00:41:49,176 40 dolara. -40? Platio si koliko košta sušenje duge kose 598 00:41:49,301 --> 00:41:52,846 da bi te neko naučio da igraš? Šta da kažem na to? 599 00:41:52,971 --> 00:41:57,217 Zamislite kako bi reagovao da sam mu rekao da je prava cena 80. 600 00:41:57,342 --> 00:41:59,987 Uskoro ćeš početi da mi daješ ptičje krekere. 601 00:42:01,321 --> 00:42:03,823 Sine, posluži me sa ptičjim krekerima. Hajde. 602 00:42:04,024 --> 00:42:07,728 To je hobi, tata. Mnogi ljudi imaju hobi. 603 00:42:07,761 --> 00:42:10,130 Prestani da se ponašaš kao da se pridružujem sekti. -Pa, i jeste sekta. 604 00:42:10,255 --> 00:42:13,199 Samo što se umesto kole, služi šampanjac. 605 00:42:16,737 --> 00:42:18,839 Dobrodošli na S.S. Kolins. 606 00:42:18,964 --> 00:42:21,675 Zabavna činjenica. Osvojio sam ovaj brod, 607 00:42:21,800 --> 00:42:24,244 igrajući bekgemon sa ser Ričardom Brensonom. 608 00:42:24,369 --> 00:42:28,180 Tako da je za nas svako putovanje devičansko. ("Virgin" - Devica - firma Ričarda Brensona) 609 00:42:28,482 --> 00:42:29,616 Ta ti je dobra. -Hvala. 610 00:42:29,741 --> 00:42:35,322 Bil i ja smo razgovarali, i hteli smo da čekamo vikend da uradimo ovo, 611 00:42:35,447 --> 00:42:37,691 ali smo previše uzbuđeni. 612 00:42:37,724 --> 00:42:42,262 U redu. Sebastijane, kao dugogodišnji hotelijer, 613 00:42:42,296 --> 00:42:46,266 i otac najlepše devojke na svetu, 614 00:42:46,300 --> 00:42:50,604 moram da kažem da me ubija... -Ubija nas. -Ubija nas. -Da. 615 00:42:50,729 --> 00:42:55,910 Ubija nas što radiš za našeg najvećeg konkurenta. 616 00:42:56,035 --> 00:42:58,712 Tako da... -Nastavi. -Hoću li? -Da. 617 00:42:58,745 --> 00:43:01,982 Odmah? -Molim te. -Dobro. -Tata, o čemu se radi? 618 00:43:02,107 --> 00:43:07,221 U ime lanca hotela Kolins, voleo bih da nam se pridružiš, 619 00:43:07,346 --> 00:43:14,161 i postaneš novo lice najluksuznijeg hotela sa pet zvezdica... bubnjevi. 620 00:43:16,830 --> 00:43:20,300 Hotel Barimur. Da. Ne šalim se. 621 00:43:20,425 --> 00:43:23,537 Šta? Da li se šališ? -Ne šalim se. Veoma sam ozbiljan. 622 00:43:23,662 --> 00:43:27,074 To je tvoja najbitnija imovina. Najprestižniji hotel u Vašingtonu. 623 00:43:27,107 --> 00:43:30,444 I bolje da jeste. Upravo smo potrošili 240 miliona dolara za obnovu. 624 00:43:30,569 --> 00:43:33,247 Tata, mislio sam da taj posao čuvaš za mene. 625 00:43:33,372 --> 00:43:37,050 Redovno testiramo ljude na drogu. -A, dobro onda. 626 00:43:37,175 --> 00:43:39,119 Mama, tata, ovo je tako velikodušno. 627 00:43:39,244 --> 00:43:43,190 Ne bismo ovo uradili da ne mislimo da je savršen za ovaj posao. 628 00:43:43,315 --> 00:43:45,192 Hajde, idemo po još malo šampanjca. 629 00:43:45,317 --> 00:43:48,862 Hajde da pogledamo. -Mislim, šta? -Ne mogu da verujem. 630 00:43:48,896 --> 00:43:51,798 Bićeš novi upravnik. Izgrađen je 1896. 631 00:43:51,923 --> 00:43:56,036 Kompletno je obnovljen, od zvonca do kvaka. 632 00:43:57,571 --> 00:43:59,440 Pogledaj. 633 00:43:59,573 --> 00:44:01,742 Dag, šta to radiš? 634 00:44:02,175 --> 00:44:04,878 Samo puštam da krv teče. 635 00:44:05,512 --> 00:44:09,883 Lice ti je malo crveno. -Da, ja... Vrti mi se u glavi. 636 00:44:10,450 --> 00:44:12,052 Da, i meni. 637 00:44:12,177 --> 00:44:14,154 To je sala za sastanke "Džeki Onazis". 638 00:44:14,279 --> 00:44:16,923 Nikada nije bila tamo, ali bismo voleli da jeste. 639 00:44:18,026 --> 00:44:23,897 Ova slika u holu izgleda... -Da, to je umetnost. Imamo... da. 640 00:44:24,022 --> 00:44:27,501 Ova slika u sali za sastanke. Prepoznajem taj zalazak sunca. 641 00:44:27,626 --> 00:44:29,870 Čekaj malo. Kupili ste Eline slike? 642 00:44:29,995 --> 00:44:32,205 Da li ona zna? -Kupili smo nekoliko 643 00:44:32,330 --> 00:44:35,509 preko ovog dizajnera koga poznajemo, nije mnogo bitno. 644 00:44:35,634 --> 00:44:38,800 Mi podržavamo snove naše bebe. 645 00:44:38,947 --> 00:44:41,114 Hajde da zatvorimo ovo. 646 00:44:41,249 --> 00:44:44,151 Malo šampanjca. -Popiću ga. 647 00:44:44,184 --> 00:44:46,186 Izvini, tata. 648 00:44:47,754 --> 00:44:49,523 Dakle, šta misliš? 649 00:44:49,648 --> 00:44:54,394 Bile, to je veoma velikodušna ponuda, ali Sebastijan mora da razmisli. 650 00:44:54,528 --> 00:44:57,097 Jel tako? -Da. Apsolutno, tata. 651 00:44:57,222 --> 00:45:03,637 Naravno. Ovo je velika stvar za svakoga, pa te molim da ne žuriš. 652 00:45:03,762 --> 00:45:07,540 Porazgovarajte. -Da, i onda nam reci kada da pošaljemo kamione za selidbu. 653 00:45:08,308 --> 00:45:10,043 Tata. 654 00:45:10,277 --> 00:45:13,180 Ovo je mnogo dobro! Mnogo dobro! 655 00:45:13,305 --> 00:45:17,818 Kao mogući član naše porodične kompanije, 656 00:45:17,943 --> 00:45:20,054 šta kažeš da proslavimo malo koristeći mlaz za dizanje? 657 00:45:20,179 --> 00:45:23,957 Zvuči sjajno, čoveče. Računajte na mene. Šta je to mlaz za dizanje? 658 00:45:27,294 --> 00:45:30,999 Ovo je neverovatno, Laki! -Tako je! Vidi ti njega. 659 00:45:31,124 --> 00:45:35,535 Dušo, dobro ti ide! -Osećam se kao da letim! 660 00:45:35,660 --> 00:45:39,974 Pomeraj telo! -Ja se smejem. Ovo je pravi osmeh. 661 00:45:41,174 --> 00:45:46,080 Salvo, hoćeš li da navučeš kupaće gaće? Imamo kadu za hidromasažu. 662 00:45:46,205 --> 00:45:49,383 Nema potrebe. Pokušavam da ga gledam. Da se uverim da je dobro. 663 00:45:52,185 --> 00:45:57,125 Samo sam htela da ti se zahvalim što paziš na Eli u Čikagu. 664 00:45:57,250 --> 00:46:01,428 Srećni smo što je upoznala tvog sina. -Pa, on je dobro dete. Hvala. 665 00:46:01,461 --> 00:46:04,990 Ja sam svetski kralj! -Uvek pravi budalu od sebe. 666 00:46:07,434 --> 00:46:12,539 Znam da ste bliski, pa ako dođu u Vašington, 667 00:46:12,664 --> 00:46:17,177 obećavam da ćemo se brinuti o njemu. -Iskreno, ne bih se previše nadao. 668 00:46:17,302 --> 00:46:20,081 Ne mogu da zamislim da Sebastijan ikada napusti Čikago ili mene. 669 00:46:20,114 --> 00:46:22,548 Jer sam ja jedina porodica koju ima. 670 00:46:22,883 --> 00:46:25,485 Ja sam to isto pričala za Eli. 671 00:46:28,722 --> 00:46:31,358 Hej, tata! Pogledaj! Mogu da zaronim! 672 00:46:34,327 --> 00:46:37,131 Pogledaj. Veoma je jak. Prilično je dobar. 673 00:46:37,165 --> 00:46:40,566 Tata! -Da, to je pokupio od mene. 674 00:46:43,938 --> 00:46:45,838 Vidi ovo! 675 00:46:47,008 --> 00:46:49,008 O, moj Bože! -Sranje! 676 00:46:49,609 --> 00:46:52,345 Sebastijane, tvoj kupaći. -To je Versaće. Jel ti se sviđa? 677 00:46:52,470 --> 00:46:56,918 Ne, moronu! Gaće su ti spuštene! -Pogledaj dole! -O, Bože! 678 00:46:57,043 --> 00:46:59,153 Hej, Buba Gamp! Simpatičan račić! 679 00:46:59,278 --> 00:47:01,254 Ne mogu da ga uhvatim. 680 00:47:02,856 --> 00:47:04,890 Jesi li dobro, čoveče? 681 00:47:05,492 --> 00:47:08,328 Koj ti je đavo? Podigni gaće! 682 00:47:08,453 --> 00:47:12,866 Ne mogu da ih dohvatim. Šta da radim, dođavola? 683 00:47:12,991 --> 00:47:17,671 Sine, tvoje jedro je na pola koplja. -Bogami, nije na pola koplja. 684 00:47:17,796 --> 00:47:19,605 O, ne! 685 00:47:22,110 --> 00:47:25,046 Sebastijane! Ne, ne. Ne! 686 00:47:25,171 --> 00:47:27,982 Ostani dole! Ne, ne. Ostani dole. -Ne! 687 00:47:28,107 --> 00:47:33,253 U redu. Bože! -To nije prikladno. -Muka mi je. 688 00:47:33,286 --> 00:47:36,089 Dušo, moja mama ne može da se pravi da to nije videla. 689 00:47:37,357 --> 00:47:39,659 Hej, brancine! Pozdravi TikTok. 690 00:47:46,000 --> 00:47:50,504 Tata, šta to radiš? -Pakujem se. Vraćam se u Čikago sutra ujutru. 691 00:47:50,629 --> 00:47:53,941 Jesi li ti normalan? Ne idemo. Još mi nisi dao ni prsten. 692 00:47:53,975 --> 00:47:57,878 Veruj mi. Od onoga što sam danas video, nema oporavka. 693 00:47:58,003 --> 00:48:02,116 Prestani da dramiš. Bilo je to izdaleka. Niko nije video mnogo. 694 00:48:02,241 --> 00:48:06,989 Da, to je sigurno. Nisam te video golog još od porodilišta. Da li je moguće 695 00:48:07,114 --> 00:48:09,422 da ti piša od tada nije porasla? 696 00:48:09,547 --> 00:48:12,659 Ostavi taj kofer. -Ne, odvešću te kući, 697 00:48:12,784 --> 00:48:15,562 namestiću ti neke Italijanke, i pomoći da počneš ispočetka. 698 00:48:15,595 --> 00:48:17,631 Čak imam i lepu novu frizuru za tebe. 699 00:48:17,756 --> 00:48:19,599 Tata, ja sam zaljubljen u Eli. To se nije promenilo 700 00:48:19,724 --> 00:48:21,936 zbog toga što sam slučajno pokazao moja jaja celom svetu. 701 00:48:21,969 --> 00:48:23,971 Jel ste to planirali za sutra? 702 00:48:24,096 --> 00:48:28,042 Sine, prestani da se pretvaraš da se uklapaš sa njima, jer se ne uklapaš. 703 00:48:28,167 --> 00:48:32,479 Ne pretvaram se. -Šališ se? Svaki put kad si sa njima, praviš budalu od sebe. 704 00:48:32,604 --> 00:48:36,217 Zato što si me vaspitao da se plašim da pokušam bilo šta novo. 705 00:48:36,342 --> 00:48:40,754 Bože. Tata, plašio sam se da te dovedem ovde. 706 00:48:40,879 --> 00:48:44,292 Jer sam znao da ćeš samo sedeti i osuđivati me u svojoj crnoj košulji, 707 00:48:44,324 --> 00:48:46,726 sa torbicom sa rajferšlusom, i nadrkanom facom. 708 00:48:46,851 --> 00:48:50,597 Hej, nemam nadrkanu facu. -Izgledamo groteskno. 709 00:48:50,722 --> 00:48:54,035 Ti izgledaš kao da ćeš ubiti ceo komšiluk. 710 00:48:54,168 --> 00:48:55,702 Znaš šta je tvoj problem? 711 00:48:55,827 --> 00:48:58,405 Tako si negativan, ne dozvoljavaš sebi da uživaš u bilo čemu, 712 00:48:58,530 --> 00:49:00,641 pa misliš da ni ja ne treba. 713 00:49:01,075 --> 00:49:07,647 Tata, Eli je moja budućnost. Ostaću otvoren za sve mogućnosti. 714 00:49:07,772 --> 00:49:12,253 Ej. Kako to misliš, sve? Čak i za ponudu za posao? -Možda. 715 00:49:12,378 --> 00:49:14,520 Prilično je dobra. 716 00:49:15,856 --> 00:49:19,192 Neverovatno. Neverovatno. 717 00:49:20,360 --> 00:49:22,261 Neverovatno. 718 00:49:25,665 --> 00:49:27,868 Prvo sam izgubio tvoju majku. 719 00:49:27,993 --> 00:49:31,872 Sada i ti želiš da odeš. -Ne ostavljam te, tata. 720 00:49:31,997 --> 00:49:34,674 Eli je nešto najbolje što mi se ikada dogodilo. 721 00:49:34,708 --> 00:49:36,676 I kada se oženim, ne ako, 722 00:49:36,801 --> 00:49:40,547 njena porodica će zauzeti važno mesto u mom životu. 723 00:49:40,672 --> 00:49:43,000 Želim da i ti budeš deo mog života. 724 00:49:43,251 --> 00:49:45,685 Ali ako će to da se desi, moraš malo da se potrudiš. 725 00:49:45,810 --> 00:49:51,458 Želim da vidim onog Salva u salonu koji svi vole. 726 00:49:51,583 --> 00:49:55,061 A ako ne bude tako, nemam izbora, osim da te ostavim. 727 00:49:59,399 --> 00:50:02,402 Kako možeš to da kažeš? 728 00:50:02,535 --> 00:50:05,973 Kako možeš to da kažeš svom ocu? 729 00:50:07,574 --> 00:50:10,044 Ne poštuješ svoju porodicu. 730 00:50:10,169 --> 00:50:12,980 Dovoljno je poštujem da znam da u krevet možemo da odemo ljuti, 731 00:50:14,348 --> 00:50:16,984 ali ne smrdljivi. Hajde. 732 00:50:18,718 --> 00:50:21,287 Hajde da odradimo naše noćno šprickanje. 733 00:50:27,794 --> 00:50:30,932 Nedostaješ mi, i voleo bih da si ovde iz toliko razloga. 734 00:50:31,057 --> 00:50:32,732 Toliko razloga, samo... 735 00:50:32,866 --> 00:50:35,602 Kao prvo, samo mi reci. Jesam li seronja? 736 00:50:35,727 --> 00:50:38,672 Da li zaista radimo pravu stvar za našeg sina? 737 00:50:38,906 --> 00:50:41,909 Samo mi daj neki znak, bilo šta. 738 00:50:42,243 --> 00:50:45,679 Molim te. Samo mi reci šta misliš. 739 00:50:46,047 --> 00:50:49,949 Ja... Samo mi daj neki znak, dušo. 740 00:51:08,336 --> 00:51:10,000 Volim te. 741 00:51:10,261 --> 00:51:11,904 Zdravo, Dag. 742 00:51:12,639 --> 00:51:17,311 Zdravo. -Šta radiš? -Samo sam svirao serenade paunovima. 743 00:51:21,614 --> 00:51:26,287 Da li bi možda želeo da radiš seansu isceljenja sa mnom? 744 00:51:26,420 --> 00:51:29,589 Seansu isceljenja? -Biće veoma korisno za tebe. 745 00:51:31,359 --> 00:51:34,862 To je lepa ponuda, ali nisam siguran da li uopšte znam o čemu pričaš. 746 00:51:34,996 --> 00:51:38,598 Samo zatvori oči 747 00:51:39,266 --> 00:51:44,270 i onda se fokusiraj na disanje. U nosu. 748 00:51:44,472 --> 00:51:46,272 Iz nosa. 749 00:51:46,474 --> 00:51:48,775 I ako možeš, 750 00:51:48,909 --> 00:51:52,512 pokušaj da se povežeš sa malim Salvom, 751 00:51:52,746 --> 00:51:55,482 koji se plašio kad je bio mlad. 752 00:51:56,384 --> 00:52:00,000 Ne znam više ni gde je. To je bilo tako davno. 753 00:52:00,125 --> 00:52:03,256 Znaš, u drugom životu. 754 00:52:04,591 --> 00:52:07,395 Pusti me da ti pomognem da ga nađeš. 755 00:52:07,520 --> 00:52:09,830 Samo zadrži dah. 756 00:52:16,603 --> 00:52:19,373 Ozdravi, mali Salvo. -U redu, osećam se bolje. 757 00:52:20,540 --> 00:52:23,277 Stvarno? -Aha. Da. Hvala. -U redu. 758 00:52:23,310 --> 00:52:27,714 Idem na spavanje. -Dobro. -Hvala. -Laku noć. -Laku noć, Dag. 759 00:52:27,747 --> 00:52:31,551 Drago mi je da sam pomogao. -Hvala. Baš si mi pomogao. 760 00:52:33,254 --> 00:52:35,855 Jučerašnji dan je bio za žaljenje. 761 00:52:36,524 --> 00:52:41,095 Vikao sam na oca i pokazao jaja mojoj budućoj tazbini. 762 00:52:41,228 --> 00:52:44,231 Ali ko zna? Možda su sve zaboravili? 763 00:52:44,265 --> 00:52:46,566 Evo i sjajnog plivača. 764 00:52:46,900 --> 00:52:50,337 Jesi li sinoć video pun mesec? Pričam o tvojoj guzici. 765 00:52:50,462 --> 00:52:53,740 Ignoriši ga. -Njegovi guzovi su pun mesec. -Da, razumem. 766 00:52:53,865 --> 00:52:59,914 Kako si, mališa? -Dobro sam. -Jesi li video mog tatu? -Da. 767 00:53:00,039 --> 00:53:04,418 Napolju je i šeta sa Eli, Dagom i Tiger. -Šeta? -Da, on je... 768 00:53:04,543 --> 00:53:06,886 Evo. Mi o vuku... -Pa sam mu rekao... 769 00:53:07,011 --> 00:53:10,191 Zašto da ti kupim skejtbord, kad mogu da ti ga napravim? 770 00:53:10,316 --> 00:53:13,000 Presveta Bogorodice. 771 00:53:13,160 --> 00:53:16,763 Pospanko, upravo sam im pričao kako sam ti poklonio skejt za Božić. Sećaš se? 772 00:53:16,888 --> 00:53:19,732 Sećam se, da. A kad si ti ustao? 773 00:53:19,857 --> 00:53:24,472 Ustao sam rano. Nisam hteo da te budim, pa sam se iskrao, oprao veš, gledao TV, 774 00:53:24,597 --> 00:53:27,575 popravio jednu od njihovih zastava, rearanžirao stalak za začine. 775 00:53:27,700 --> 00:53:30,211 Kada je svanulo, počeo sam da pravim doručak. 776 00:53:30,244 --> 00:53:32,314 Onda sam otišao u šetnju da upoznam porodicu. 777 00:53:32,439 --> 00:53:36,117 Dobri ljudi, ovi Kolinsovi. Dobri ljudi. Čak i komunjara. 778 00:53:36,242 --> 00:53:38,718 Ja sam socijalista. -Šta god, Če Gevara. 779 00:53:38,843 --> 00:53:41,021 O, to je smešno. 780 00:53:42,590 --> 00:53:44,458 Dođi ovamo. 781 00:53:44,891 --> 00:53:46,759 Šta se, dođavola, dešava? -Kako to misliš? 782 00:53:46,884 --> 00:53:49,863 Radim ono što si tražio od mene. Trudim se, kao što si tražio. 783 00:53:49,988 --> 00:53:52,399 U redu. Cenim to. Ali Isuse, kratke pantalone. 784 00:53:52,433 --> 00:53:56,003 Da. Pa šta? -Nikada pre nisam video tvoje noge. -Da, nisi. 785 00:53:56,128 --> 00:53:58,872 Tako je. Nisu tako loše. -Izgledaju kao štapići pereca u čarapama. 786 00:53:58,997 --> 00:54:01,509 Ne krivi mene. To je ono što su mi ovi ljudi dali. 787 00:54:01,634 --> 00:54:04,578 Šta da ti kažem? Želim i ja da se zabavljam. 788 00:54:04,703 --> 00:54:06,514 Osećam se odlično, i jedva čekam 789 00:54:06,639 --> 00:54:09,749 da vidim šta univerzum sugeriše nakon što sam otvorio oči. 790 00:54:09,874 --> 00:54:11,851 Zajedno smo uradili seansu isceljenja. 791 00:54:11,976 --> 00:54:16,557 Da. Mali Salvo se više ne plaši. -Mali Salvo? -Da. 792 00:54:16,682 --> 00:54:19,759 Nadam se da su svi spremni za Dan porodične zabave. 793 00:54:19,884 --> 00:54:22,363 Ja jesam. -Šta je Dan porodične zabave? 794 00:54:22,488 --> 00:54:26,667 Šta? -Jesi li glup? Sve što treba da znaš je u nazivu. -Da! -Da! 795 00:54:26,792 --> 00:54:28,736 Dobro. -Živeli! -Živeli! 796 00:54:28,861 --> 00:54:34,341 To je velika 4. julska tradicija. Štafete, kroketi, farbanje lica, 797 00:54:34,466 --> 00:54:37,644 i takmičenje u jedenju hot-doga. -Jako je zabavno. 798 00:54:43,050 --> 00:54:47,021 Znam da sam pitao čoveka da se potrudi, ali ovo je bilo ludo. 799 00:54:47,154 --> 00:54:49,589 Osećao sam se kao da sam stvorio čudovište. 800 00:54:49,722 --> 00:54:51,791 Umesto da izgleda zastrašujuće, 801 00:54:51,916 --> 00:54:57,565 smejao se, igrao je igrice, i oblačio se u američku zastavu. 802 00:54:57,598 --> 00:54:58,731 To! 803 00:54:58,856 --> 00:55:00,835 Maniskalkovi. 804 00:55:00,960 --> 00:55:03,237 Šta ti to smeraš? -Ništa. Srećan sam. 805 00:55:03,362 --> 00:55:04,505 Ja sam sa svojom porodicom. 806 00:55:04,538 --> 00:55:07,707 Recite: "Vatromet." -Vatromet. -Ptičica... vatromet. 807 00:55:11,612 --> 00:55:13,614 To je kao boćanje sa palicama. 808 00:55:15,782 --> 00:55:17,918 U redu. Hoćete li da pogledate? 809 00:55:18,718 --> 00:55:20,321 Lepo. -Jel da? 810 00:55:20,454 --> 00:55:25,960 I pobednik ovogodišnjeg 4.-julskog takmičenja u jedenju hot-dogova je 811 00:55:26,093 --> 00:55:28,262 Salvo Maniskulo! 812 00:55:35,868 --> 00:55:37,338 Moj otac se lepo zabavljao, 813 00:55:37,463 --> 00:55:40,507 i odjednom sam ja bio taj kome je bilo neprijatno. 814 00:55:40,541 --> 00:55:44,877 Želeo sam da se potrudi, a ne da se u potpunosti promeni. 815 00:55:48,582 --> 00:55:53,153 Evo ga. MVP. Šta radiš? Gledaš svoj trofej? 816 00:55:53,278 --> 00:55:55,489 Upravo sam shvatio kako ovi ljudi ostaju tako bogati. 817 00:55:55,614 --> 00:55:59,291 Sve rade jeftino. Čuješ ovo? Plastika. 818 00:56:01,228 --> 00:56:03,063 Samo uživaj, molim te. 819 00:56:03,188 --> 00:56:05,032 Odrao si danas neke guzice tamo, 820 00:56:05,157 --> 00:56:08,801 i mislim da ovim ljudima počinješ da se sviđaš. -Ma daj. Samo su ljubazni. 821 00:56:08,936 --> 00:56:13,007 Ozbiljan sam. Bil sad ima svoj omiljeni parfem. 822 00:56:13,040 --> 00:56:15,476 Jel da? Koju marku? -Neće da otkrije. 823 00:56:15,509 --> 00:56:18,846 Neće da otkrije? -Da. -Salvo. -Hoću to da pomirišem. 824 00:56:18,979 --> 00:56:20,681 O, Bože. Svuda sam te tražila. 825 00:56:20,806 --> 00:56:24,685 Moja mama je pozvana da za dva sata dođe na MSNBC (TV kanal). 826 00:56:24,810 --> 00:56:29,156 To je sjajno. -Da. -Bilo bi, ali je Tajler u Sedoni, 827 00:56:29,281 --> 00:56:31,791 i nemam nikoga da mi sredi frizuru. 828 00:56:31,824 --> 00:56:34,561 Pa smo mislili da bi ti možda mogao da joj pomogneš. 829 00:56:34,595 --> 00:56:37,364 To je kao da pitate Van Goga da nacrta smajlija. 830 00:56:37,398 --> 00:56:39,667 To! -Sjajno! 831 00:56:43,137 --> 00:56:47,675 Lagao bih te kad bih ti rekao da nisam gledao tvoju sjajnu grivu ceo vikend. 832 00:56:47,800 --> 00:56:50,444 Lepo je što konačno mogu da ti sredim frizuru. 833 00:56:51,277 --> 00:56:53,345 Veoma sam ti zahvalna. 834 00:56:55,815 --> 00:56:58,019 Jesu li to cigare? 835 00:56:58,818 --> 00:57:00,054 Da. 836 00:57:01,622 --> 00:57:06,493 Mogu li da dobijem jednu? -Čoveče, ovo postaje sve bolje i bolje. 837 00:57:06,618 --> 00:57:10,263 Naravno da možeš da dobiješ. Posluži se. 838 00:57:14,068 --> 00:57:17,271 Samo najbolje. Mogu li i ja da dobijem jednu? -Pridruži mi se. 839 00:57:17,738 --> 00:57:19,772 Dobro. 840 00:57:22,109 --> 00:57:24,110 Dobre su. 841 00:57:35,122 --> 00:57:39,393 Nikad ranije nisam sreo ženu koja puši cigare. -Stvarno? 842 00:57:39,518 --> 00:57:44,398 Navukla sam se u mornarici. -Čekaj malo. Ti si vojno lice? -Aha. 843 00:57:44,523 --> 00:57:46,967 Mislio sam da si išla na neki prestižni fakultet. 844 00:57:47,092 --> 00:57:49,502 Prijavila sam se nakon diplomiranja. 845 00:57:50,304 --> 00:57:52,873 Osetila sam dužnost prema svojoj zemlji. 846 00:57:53,006 --> 00:57:55,876 Ali uglavnom sam to uradila da iznerviram svoje roditelje. 847 00:57:56,710 --> 00:57:58,111 Ti? 848 00:57:58,412 --> 00:58:02,683 Vojska. -Borba? -Kuvar. 849 00:58:02,983 --> 00:58:07,121 Pa, srećan ti 4. jul. -Takođe. Živeli. 850 00:58:07,246 --> 00:58:11,091 Lepo je imati ovde još jednog pravog veterana da proslavimo. 851 00:58:31,111 --> 00:58:37,751 Kako ide? -Ne čujem ništa. Ili se slažu, ili tiho bodu jedno drugo. 852 00:58:37,785 --> 00:58:41,422 Slušaj, imam sjajnu vest. -Reci. -Dekorater 853 00:58:41,455 --> 00:58:43,924 koji je kupio sve moje radove, već je postavio izložbu. 854 00:58:44,049 --> 00:58:47,828 Ne mogu da kažu gde, zbog privatnosti, ali to znači da će tražiti još. 855 00:58:47,953 --> 00:58:51,999 To je sjajno! -Zar ne? -Da. -Čekaj. Zašto si povisio glas? 856 00:58:52,124 --> 00:58:57,339 Zašto me tako gledaš? Šta se dešava? -Slušaj, dušo, ja... 857 00:58:58,572 --> 00:59:00,340 Evo. 858 00:59:01,708 --> 00:59:04,445 Šta je ovo? Šta... 859 00:59:05,412 --> 00:59:08,315 Ovo uopšte nije ono što sam tražila od tebe. 860 00:59:08,440 --> 00:59:11,785 Pa, da. Vidi, ja zaista ne ispunjavam zahteve. 861 00:59:11,910 --> 00:59:16,123 Ja radim tako što pogledam tvoje lice, osetim auru, i ko si ti, 862 00:59:16,248 --> 00:59:19,928 i onda pustim da to diktira stil koji zahteva tvoja ličnost. 863 00:59:20,053 --> 00:59:25,265 Idem na televiziju, i samo sam htela da ličim na sebe. 864 00:59:26,567 --> 00:59:31,638 Bile, da li izgledam užasno? -Ne, ne, ne. -Ne? 865 00:59:31,763 --> 00:59:36,043 Nije strašno. -Eli? -Samo mi izgleda kao... 866 00:59:36,168 --> 00:59:38,145 Ne znam šta je to. -Tata, zašto nisi odbacio 867 00:59:38,270 --> 00:59:40,147 to sranje sa aurom, i dao joj šta je htela? 868 00:59:40,272 --> 00:59:43,884 To je kao da pitaš Karavađa da se vrati i retušira odsecanje glave Holofernsa. 869 00:59:44,009 --> 00:59:46,453 Šta... -Ko? -Ja to ne radim. -Možemo li, kao porodica, prisiliti Daga 870 00:59:46,578 --> 00:59:50,390 da prestane da nosi taj organski... Jebote, mama! 871 00:59:51,258 --> 00:59:55,295 Zašto imaš potpuno istu frizuru kao Salvo? -To je to. -O, Bože. 872 00:59:55,420 --> 00:59:59,099 Ja ne mislim tako. -Izgledate kao oni uvrnuti blizanci koji se isto oblače. 873 00:59:59,224 --> 01:00:04,471 Salvo, kako si mogao to da mi uradiš? -Čekaj. Najpre nisam shvatio da radim bilo šta. 874 01:00:04,596 --> 01:00:10,244 Meni izgledaš moćno, prelepo. Čak se usuđujem da kažem, seksi. 875 01:00:10,369 --> 01:00:16,350 Treba da se pojavim na TV-u za 10 munuta, a izgledam kao ogorčeni matori Italijan! 876 01:00:17,050 --> 01:00:19,487 Sve vas molim da izađete. 877 01:00:21,088 --> 01:00:23,157 Mama, možda ti... -Gubite se! 878 01:00:23,290 --> 01:00:25,192 Uz svo dužno poštovanje, Kris, 879 01:00:25,317 --> 01:00:28,629 postojeća politika funkcioniše već dve decenije. 880 01:00:28,754 --> 01:00:30,664 Zašto bilo šta menjati? 881 01:00:30,697 --> 01:00:32,099 Razbija. 882 01:00:32,132 --> 01:00:35,235 Uglavnom priča o tebi. -Prestani da dramiš. 883 01:00:35,360 --> 01:00:39,873 Ne donose se bitne odluke na osnovu instinkta. 884 01:00:39,998 --> 01:00:45,245 Moraš da slušaš ljude kojima služiš, ili će neko završiti mrtav. 885 01:00:45,360 --> 01:00:52,185 U redu. Možda imaš pravo. -Senatorko, žao mi je što sam vas skratio. -"Skratio"? 886 01:00:52,310 --> 01:00:57,457 Jesi li rekao, "skratio"? Jel to neka bolesna šala, Krise? 887 01:00:58,525 --> 01:01:03,564 Kao što vidite, veoma jake emocije se pojavljuju u ovoj priči. 888 01:01:03,689 --> 01:01:05,832 Nastavićemo da je pratimo za vas. 889 01:01:05,866 --> 01:01:08,268 Kad se sve ovo završi, bolje joj se izvini. 890 01:01:08,302 --> 01:01:11,171 Da se izvinim? Zbog čega? -Zbog čega? Htela je da malo skrati kosu. 891 01:01:11,296 --> 01:01:14,274 Učinio si da izgleda kao Dejvid Bouvi. -Šališ se? Sredio sam joj frizuru 892 01:01:14,399 --> 01:01:18,345 koja je prikladna njenim godinama. Ona bi meni trebalo da se zahvali. 893 01:01:18,470 --> 01:01:21,600 Ne očekuj to, Salvo. -Da li je stvarno ljuta? 894 01:01:21,748 --> 01:01:26,620 Kad sam odlazila, guglala je domaće otrove. Ne znam da li za Salva ili za sebe. 895 01:01:26,990 --> 01:01:30,457 Ne razumem. Većina žena bi bila počastvovana da im frizuru sređuje 896 01:01:30,582 --> 01:01:33,894 trostruku pobednik istočnog Čikaga. 897 01:01:34,019 --> 01:01:38,097 To je bilo 80-ih. -Pa šta? To je bilo zlatno doba za frizure. 898 01:01:41,368 --> 01:01:43,000 Zdravo, mama. 899 01:01:43,125 --> 01:01:47,441 Idi i razgovaraj s njom. Reci nešto. -Šta da kažem? -Samo reci nešto. 900 01:01:48,042 --> 01:01:53,814 Hej, Tig. Tig? Tiger. Samo želim 901 01:01:53,939 --> 01:01:56,583 da ti kažem da si odlično izgledala na televiziji. 902 01:01:56,708 --> 01:01:58,953 Stvarno. Veoma, veoma dostojanstveno. 903 01:01:59,078 --> 01:02:05,158 "Na TV-u?" Ustani i idi tamo. Važi? -Važi. 904 01:02:05,492 --> 01:02:06,990 Tig, 905 01:02:07,594 --> 01:02:09,529 samo želim 906 01:02:10,163 --> 01:02:15,003 da ti kažem da mi je žao što sam ti uradio veoma kvalitetnu frizuru 907 01:02:15,128 --> 01:02:17,070 bez tvoje dozvole. 908 01:02:17,437 --> 01:02:19,373 Čula sam reč "izvini". 909 01:02:19,498 --> 01:02:23,677 Ali onda je usledio kompliment samom sebi. 910 01:02:23,810 --> 01:02:28,016 Da budem iskren, nikada nikome nisam ranije uradio takvu frizuru. 911 01:02:28,349 --> 01:02:30,985 Tako da stvarno mislim da tvoja aura izaziva poštovanje 912 01:02:31,110 --> 01:02:35,957 koje obično rezervišem samo za sebe. Tako da mi je žao 913 01:02:36,082 --> 01:02:38,558 što nisam uradio ono što si tražila. 914 01:02:38,892 --> 01:02:40,760 Hvala. 915 01:02:49,469 --> 01:02:52,940 Znate šta? Dozvolite mi 916 01:02:53,065 --> 01:02:58,046 da vam ponudim nešto. Voleo bih da spremim pravu italijanska večeru za sve. 917 01:02:58,171 --> 01:03:02,349 Zvuči lepo. -Šta kažete? I takođe kao zahvalnost i poštovanje, 918 01:03:02,474 --> 01:03:05,019 što ste nam dozvolili da ostanemo u ovom prelepom domu. 919 01:03:05,144 --> 01:03:08,355 To neće biti potrebno. Ne držimo mnogo hrane ovde, 920 01:03:08,480 --> 01:03:12,259 a prodavnice su zatvorene zbog praznika. -Ne brini. 921 01:03:12,384 --> 01:03:17,131 Maniskalko uvek nađe način da nahrani svoju porodicu. Jel tako? -Da, tako je. 922 01:03:17,256 --> 01:03:20,500 Mislim da je to sjajna ideja. Ako već izgledaš kao Italijan, 923 01:03:20,625 --> 01:03:24,237 zašto ne bi i jela kao Italijan? Ne, mislio sam na italijanski... 924 01:03:24,362 --> 01:03:28,442 Umukni, Bile. -Večeras ću spavati na kauču. 925 01:03:35,348 --> 01:03:39,286 Svi vole da pričaju kako su društvene mreže loše. 926 01:03:44,257 --> 01:03:48,129 Ali u ovom slučaju, ispalo je dobro za mog tatu. 927 01:03:48,162 --> 01:03:50,597 Video senatorke Tiger Mekartur danas postaje viralan, 928 01:03:50,722 --> 01:03:53,333 i po prvi put, iz pravih razloga. 929 01:03:53,366 --> 01:03:57,304 Ova nova frizura izgleda kao da je Dži Aj Džejn 2 meseca van kampa za obuku. 930 01:03:57,429 --> 01:04:00,908 Ona pokazuje rodnu fluidnost. Pokazuje da je sveža, opasna, divna. 931 01:04:00,942 --> 01:04:02,942 Ko god da je uradio tu frizuru, 932 01:04:03,376 --> 01:04:06,080 Amerika mu zahvaljuje. 933 01:04:06,114 --> 01:04:08,882 Sada kada je Tigerin rejting jako skočio, 934 01:04:09,007 --> 01:04:11,818 rado je dozvolila mom tati da ostane u njenom domu. 935 01:04:11,852 --> 01:04:15,355 Tako je dobro. -Dakle, ovo je jako ukusno. 936 01:04:15,480 --> 01:04:19,860 Ne mogu da verujem da si ovo napravio od onoga što smo imali u kuhinji. 937 01:04:19,985 --> 01:04:22,262 Pretpostavljam da je upao u kuhinju u "Kolibi". 938 01:04:22,295 --> 01:04:26,500 Možda treba da pozovete Gloriju da proveri inventar. 939 01:04:28,401 --> 01:04:35,450 Kako se ovo beše zove, Salvo? -Carciofi e pavone. -Carciofi e pavone. (paun sa artičokama) 940 01:04:35,575 --> 01:04:38,678 Jako je ukusno. Idem po još. Nemojte da kažete mom treneru. 941 01:04:38,712 --> 01:04:41,415 Stvarno je dobro. Samo bih voleo da nisi koristio moje posude. 942 01:04:41,548 --> 01:04:46,286 Koristio sam tvoje posude, Dag, jer sam želeo da dodam 943 01:04:46,411 --> 01:04:52,160 jelu poseban duhovni eho. -Dobro. -Zato sam njih koristio. 944 01:04:52,285 --> 01:04:55,428 Da. -Hvala ti za tvoj doprinos. -U redu. 945 01:04:55,553 --> 01:04:57,497 Salvo, preukusno je. 946 01:04:57,622 --> 01:05:00,767 S obzirom na sve što radite za mog sina, jedino ovako mogu da vam se odužim. 947 01:05:00,892 --> 01:05:03,870 Samo želim da kažem nešto 948 01:05:04,471 --> 01:05:06,473 što je moj otac govorio. 949 01:05:09,743 --> 01:05:14,748 Prevod je: "Porodica nije samo jedna važna stvar, ona je sve". 950 01:05:14,873 --> 01:05:17,084 Voleo bih da nazdravim tome. -Divno. 951 01:05:17,118 --> 01:05:21,088 Živeli! -Živeli! -Za sve. -Živeli! 952 01:05:21,122 --> 01:05:22,556 Živeli. -Lepo rečeno. 953 01:05:22,694 --> 01:05:27,161 Pazi, pazi. -O, sudar! -Vreme je za još malo vina. 954 01:05:27,286 --> 01:05:32,265 O, da. -Kad si u Rimu (kako nalažu običaji). Jer ste vi Italijani. 955 01:05:33,800 --> 01:05:36,736 Imaš problem sa Italijanima, Bile? -Da, Bile. 956 01:05:41,575 --> 01:05:46,379 Al smo te zeznuli. Ma daj, Bile! -Mislio sam da je ozbiljan. 957 01:05:57,291 --> 01:05:59,126 Šta je sad ovo? 958 01:05:59,251 --> 01:06:03,264 Znaš, najseksipilniji način da ti se zahvalim. 959 01:06:03,389 --> 01:06:05,799 Ovde? Šališ se? Oni su u susednoj sobi. 960 01:06:06,132 --> 01:06:10,136 Znaš da volim da vrištim. -Znam. Samo dođi ovamo. 961 01:06:12,206 --> 01:06:14,708 O, da. 962 01:06:23,884 --> 01:06:25,518 Šta je bilo, dušo? -Moramo da uđemo unutra. 963 01:06:25,643 --> 01:06:28,923 Poješće me živog. -O čemu pričaš? -Video sam rakuna. Jesam li dobro izgovorio? 964 01:06:29,048 --> 01:06:31,725 Svuda su. -Rakuni? -Da. -Koji rakuni? 965 01:06:31,850 --> 01:06:33,928 Tu su neke neke divlje životinje. -Dušo, nema rakuna. 966 01:06:35,363 --> 01:06:37,764 Gledajući moje buduću tazbinu kako jede 967 01:06:37,889 --> 01:06:43,371 svog kućnog ljubimca je nešto najbliže esid tripu što sam iskusio. 968 01:06:43,403 --> 01:06:45,439 Evo aviona. 969 01:06:46,873 --> 01:06:48,441 O, ne! 970 01:06:48,575 --> 01:06:51,212 Ova italijanska hrana mi je ušla u glavu. 971 01:06:59,753 --> 01:07:03,757 Ovo je bio dokaz da je čovek pravi đavo. 972 01:07:03,790 --> 01:07:05,960 Ubio sam narednika Federsa. 973 01:07:12,499 --> 01:07:15,769 Ne mogu da verujem da si ih nahranio paunom. 974 01:07:15,894 --> 01:07:17,271 Kako si mogao? -Lako. 975 01:07:17,305 --> 01:07:19,706 Za moj recept mi je trebala piletina. Sve prodavnice su bile zatvorene. 976 01:07:19,739 --> 01:07:21,841 Dakle, šta radi veliki kuvar? On improvizuje. 977 01:07:21,966 --> 01:07:25,845 Ubijajući njihovu voljenu maskotu? -Još uvek su im ostala 3. Ne zezaj. 978 01:07:25,970 --> 01:07:27,248 U našem kraju se kaže: 979 01:07:27,373 --> 01:07:30,583 "Moraš da uradiš sve da bio prehranio porodicu". To je seljački mentalitet. 980 01:07:30,708 --> 01:07:33,020 Pogledaj okolo, tata. Ovi ljudi nisu seljaci. 981 01:07:33,145 --> 01:07:35,423 A mislio si da sam lud što sam se brinuo da ćeš 982 01:07:35,548 --> 01:07:37,891 učiniti da izgledamo kao klasični loši Italijani. 983 01:07:38,016 --> 01:07:41,594 Ma daj. Znaš da nisam takav. -Jesi li slep? Pogledaj... 984 01:07:41,719 --> 01:07:47,101 U šumi smo usred noći, pokušavajući da se otarasimo jebenog tela. 985 01:07:47,236 --> 01:07:49,803 Tako je. Tu si da mi pomogneš da se otarasim dokaza. 986 01:07:49,928 --> 01:07:52,871 Zašto mi se čini da si ovo radio i ranije? 987 01:07:54,474 --> 01:07:59,011 Glupa ptico! -Mrtav je! Šta to radiš? -Pogledaj mu perje. 988 01:08:05,152 --> 01:08:07,220 Noćno parfemisanje? 989 01:08:16,364 --> 01:08:18,199 Slušaj, sine. 990 01:08:18,324 --> 01:08:21,402 Samo sam pokušavao da ti pomognem da pridobiješ ovu porodicu 991 01:08:21,527 --> 01:08:23,670 tako što sam spremio fino jelo. To je sve. 992 01:08:23,803 --> 01:08:26,900 Ako je ovo tvoj način da pomogneš, onda u redu, tata. 993 01:08:27,025 --> 01:08:28,675 Isuse. 994 01:08:28,808 --> 01:08:31,245 Zašto mi se čini da pokušavaš da upropastiš ovo? -Da upropastim? 995 01:08:31,370 --> 01:08:33,614 Samo sam se potrudio kao što si tražio od mene. 996 01:08:33,739 --> 01:08:37,417 Izgleda da je bilo bolje da se ne potrudiš. 997 01:08:37,542 --> 01:08:41,222 Pa možda tebi, ali meni izgleda da im se sviđam. -Da im se sviđaš? 998 01:08:41,347 --> 01:08:43,723 Kad bih rekao ovim ljudima istinu o tome šta se desilo, 999 01:08:43,848 --> 01:08:45,826 nikada nas više ne bi pozvali. 1000 01:08:48,862 --> 01:08:51,698 Zašto li sam dozvolio Eli da me ubedi da te dovedem ovde? 1001 01:08:51,823 --> 01:08:54,734 Kako to misliš? Ti si taj koji me je pozvao, zar ne? 1002 01:08:54,859 --> 01:08:56,971 Da, pozvao sam te da bi dobio bakin prsten. 1003 01:08:57,096 --> 01:09:01,208 Nisam očekivao da ćeš me sve vreme sabotirati. -O čemu pričaš? 1004 01:09:01,333 --> 01:09:03,944 Kako možeš to da kažeš? Sve što radim, 1005 01:09:04,069 --> 01:09:07,847 i sve što ću ikada uraditi za tebe, je za tvoje dobro, da ti pružim bolji život. 1006 01:09:07,972 --> 01:09:09,716 Voliš to da kažeš, ali sada kada treba da ga dobijem, 1007 01:09:09,841 --> 01:09:13,054 kao da pokušavaš da ga zaustaviš. -Da zaustavim šta? 1008 01:09:13,179 --> 01:09:16,223 Hoću da se pobrinem da ne praviš budalu od sebe pokušavajući da budeš nešto što nisi. 1009 01:09:16,348 --> 01:09:20,660 Ti kontrolišeš svoj život. Budi svoj. Inače ćeš se osramotiti. 1010 01:09:21,385 --> 01:09:26,300 Znaš šta? To je tvoj problem. Fokusiran si na to da drugi ljudi treba da se stide, 1011 01:09:26,425 --> 01:09:29,503 da ne vidiš ko bi najviše trebalo da se stidi. 1012 01:09:29,628 --> 01:09:31,537 Ti. 1013 01:09:32,373 --> 01:09:34,508 Stvarno to misliš? 1014 01:09:38,012 --> 01:09:40,014 Hajde da spavamo, važi? 1015 01:10:06,118 --> 01:10:09,905 KRENUO KUĆI RANO ZAHVALI SVIMA NA LEPOM PUTOVANJU 1016 01:10:10,030 --> 01:10:12,111 SREĆNO SA PROSIDBOM 1017 01:10:15,782 --> 01:10:18,752 Sledećeg jutra, bio je 4. jul, 1018 01:10:18,885 --> 01:10:22,823 što je imalo smisla, jer sam konačno dobio svoju nezavisnost. 1019 01:10:22,957 --> 01:10:25,526 Bio je to neverovatan osećaj. 1020 01:10:25,651 --> 01:10:30,163 Ali slično mom omiljenom parfemu, bio je pomalo gorak. 1021 01:10:31,664 --> 01:10:34,134 Ali ovo je bio početak mog novog života. 1022 01:10:34,767 --> 01:10:36,804 I sada kada sam imao prsten, 1023 01:10:37,037 --> 01:10:39,506 bilo je vreme da krenem u akciju. 1024 01:10:44,912 --> 01:10:48,315 Dosta sam razmišljao o ovome u poslednjih nekoliko dana, 1025 01:10:48,440 --> 01:10:52,620 i osim prihvatanja vaše veoma velikodušne ponude 1026 01:10:52,745 --> 01:10:55,056 da vodim hotel Barimur, 1027 01:10:55,189 --> 01:11:00,727 takođe tražim vašu dozvolu da zaprosim Eli. 1028 01:11:04,331 --> 01:11:06,300 Ja... to nije... 1029 01:11:07,434 --> 01:11:09,269 Ja... 1030 01:11:11,005 --> 01:11:13,240 Šalimo se! 1031 01:11:14,909 --> 01:11:19,614 Zeznuli smo ga. Trebalo je da vidiš svoju facu. Neprocenjivo. 1032 01:11:19,647 --> 01:11:23,083 Naš odgovor je nedvosmislen: DA! -O, Bože. 1033 01:11:23,208 --> 01:11:25,852 Bože, Sebastijane, mi te obožavamo. 1034 01:11:25,977 --> 01:11:30,823 Jedva čekamo da se ti i Eli pridružite žurci u Vašingtonu. 1035 01:11:30,857 --> 01:11:33,194 Da. A ovo je savršeno. 1036 01:11:33,227 --> 01:11:36,163 Danas pravimo našu porodičnu božićnu čestitku. 1037 01:11:36,197 --> 01:11:38,698 Zaprosi je, i bićeš u njoj! 1038 01:11:38,823 --> 01:11:43,938 O, hvala Bogu. Plašio sam se kako ćete reagovati na ovo. 1039 01:11:44,063 --> 01:11:46,473 Posebno zbog toga šta se desilo ovog vikenda sa mojim ocem. 1040 01:11:46,507 --> 01:11:49,476 Ne. Ta večera je bila sjajna. 1041 01:11:52,745 --> 01:11:54,648 Da. Fantastična. Nezaboravna. 1042 01:11:54,682 --> 01:11:58,519 Piletina al kavone. -Fantastično. 1043 01:11:58,644 --> 01:12:01,655 Nikad je nisam jeo. -Sjajna. -Da. -Ne znam šta je u njoj. 1044 01:12:02,389 --> 01:12:07,328 Kakav vilenjak treba da budeš? -Predstavljam sve praznične tradicije. 1045 01:12:07,461 --> 01:12:08,728 Lepo. 1046 01:12:08,861 --> 01:12:12,467 Okrugao si kao mala jarebica. -Da. 1047 01:12:14,535 --> 01:12:17,271 Baš se uklapaš. -Ne znam baš. 1048 01:12:17,396 --> 01:12:20,707 Mogu li prvo da je zaprosim, a onda navučem kostim? 1049 01:12:21,175 --> 01:12:25,874 Eli, gde ti je kostim? -Ne možemo ovo da uradimo bez našeg irvasa. 1050 01:12:25,999 --> 01:12:30,618 Žao mi je, ali neću se slikati ove godine, jer ne želim više da budem deo ove porodice. 1051 01:12:30,743 --> 01:12:34,887 Takođe, Sebastijan ne prihvata posao, nećemo se preseliti u Vašington, 1052 01:12:35,012 --> 01:12:37,958 i nećemo više trošiti vreme na ove manipulatore. Idemo. 1053 01:12:38,083 --> 01:12:39,892 Šta se desilo? -Šta se desilo? 1054 01:12:40,017 --> 01:12:42,630 Tata, šta je zajedničko svim tvojim hotelima? 1055 01:12:42,755 --> 01:12:44,965 Doživljaj od pet zvezdica po ceni od tri zvezdice. 1056 01:12:45,090 --> 01:12:49,802 Ne. Odgovor je slike u lobiju. 1057 01:12:49,927 --> 01:12:52,239 Da počnemo sa hotelom Barimur? 1058 01:12:52,273 --> 01:12:54,008 Hoćemo li? Hajde. -Nema potrebe da gledam... 1059 01:12:54,133 --> 01:12:57,874 Pogledaj. Primećuješ li nešto u vezi zidova? -Ne. 1060 01:12:57,999 --> 01:12:59,714 To je moja slika, zar ne? 1061 01:12:59,839 --> 01:13:02,716 Šta je ovo? Moja slika. Moja slika. 1062 01:13:02,841 --> 01:13:07,087 O da, moja slika. -U redu. -To je bila ideja tvog oca! 1063 01:13:07,212 --> 01:13:10,090 Čekaj malo. -Njegova ideja. -Samo momenat. -To je bio on. 1064 01:13:10,215 --> 01:13:13,894 Samo želim da znam kako si saznala. Sebastijane, jesi li joj rekao? 1065 01:13:15,229 --> 01:13:16,530 Šta? 1066 01:13:16,829 --> 01:13:18,899 Znao si za ovo? 1067 01:13:19,767 --> 01:13:22,470 Pa ne, nekako sam video... 1068 01:13:23,003 --> 01:13:25,506 Ne mogu da verujem da ste mi ovo uradili. 1069 01:13:25,631 --> 01:13:27,441 Eli, možemo da objasnimo. 1070 01:13:27,566 --> 01:13:31,612 Ne, mama! Sve vreme sam mislila da prodajem svoje slike 1071 01:13:31,737 --> 01:13:35,716 novom kul dizajneru, a u stvari su ih moji roditelji angažovali 1072 01:13:35,841 --> 01:13:39,219 da kupe moje slike. -Ne, dušo. To nije... ne. 1073 01:13:39,344 --> 01:13:44,124 Da. Da, to je tehnički tačno. -Mislila sam da rasturam u svetu umetnosti! 1074 01:13:44,249 --> 01:13:47,928 Samo smo hteli da dobro kreneš u ovom zaista teškom poslu. 1075 01:13:48,053 --> 01:13:52,032 Znaš kako je teško. -Uvek to radite. Kradete naše radove. 1076 01:13:52,157 --> 01:13:54,601 Podmićivanjem nas ubacujete u sportske timove, 1077 01:13:54,726 --> 01:13:58,138 prerađujete naše fakultetske eseje, angažujete poznate repere 1078 01:13:58,253 --> 01:14:01,175 da vode naše rođendanske zabave. -Pa šta? -To takođe nije bila moja ideja. 1079 01:14:01,300 --> 01:14:03,944 Sada ti se kao ne sviđa Voren Dži? Vi ste sjajni roditelji. 1080 01:14:04,069 --> 01:14:06,046 Ne dozvolite da vam nabaci osećaj krivice. 1081 01:14:06,171 --> 01:14:10,484 Sve što sam ikada želela je da postignem nešto sopstvenim radom. 1082 01:14:12,186 --> 01:14:15,822 Ne mogu da verujem da mi jednostavno nisi ništa rekao. 1083 01:14:16,957 --> 01:14:18,626 Dušo, mi... 1084 01:14:18,858 --> 01:14:21,895 O, Bože. Rekla sam ti. -Pa, da. 1085 01:14:26,266 --> 01:14:30,003 Toliko sam bio fokusiran da udovoljim Elinoj porodici, 1086 01:14:30,128 --> 01:14:32,806 da sam izgubio iz vida zbog čega sam ovde. 1087 01:14:32,931 --> 01:14:35,909 Morao sam da nađem Eli i ispravim ovo. 1088 01:14:36,034 --> 01:14:38,612 I tačno sam znao gde će biti. 1089 01:14:38,737 --> 01:14:40,747 Dozvoli da priđem. 1090 01:14:59,199 --> 01:15:01,601 Moglo bi malo da se preuredi. 1091 01:15:06,573 --> 01:15:08,108 Žao mi je. 1092 01:15:08,242 --> 01:15:10,477 Trebalo je nešto da kažem. 1093 01:15:10,677 --> 01:15:12,679 Da, trebalo je. 1094 01:15:13,981 --> 01:15:16,483 Mogu li da uradim nešto da ti se iskupim? 1095 01:15:16,617 --> 01:15:22,289 Biti u ovoj porodici je kao kuglanje sa ogromnim kuglama. 1096 01:15:22,414 --> 01:15:25,759 To je kao da bez obzira šta pokušavam da uradim, 1097 01:15:25,884 --> 01:15:28,695 oni uvek postave smernice, da budu sigurni da ću pobediti. 1098 01:15:28,820 --> 01:15:32,833 I ponekad samo želim da uradim po svome, jer tada 1099 01:15:32,958 --> 01:15:36,370 ako zadam udarac, znam da je bio moj udarac. 1100 01:15:36,495 --> 01:15:39,908 Ali ako se završi loše po mene, onda sam i sama kriva. -Razumem. 1101 01:15:40,033 --> 01:15:43,744 Želiš da naporno radiš da bi došla do uspeha. -Da. 1102 01:15:43,877 --> 01:15:48,248 Da li se sećaš kad si mi pričao kako te je Salvo učio da plivaš? 1103 01:15:48,282 --> 01:15:51,685 Bacio me je u sred jezera Mičigen u novembru. 1104 01:15:52,953 --> 01:15:55,000 Slušaj, znam da je naporan, 1105 01:15:56,523 --> 01:15:59,526 ali te je takođe vaspitao da budeš čvrst i snalažljiv. 1106 01:15:59,651 --> 01:16:02,629 A to su dve stvari koje stvarno volim kod tebe. 1107 01:16:04,231 --> 01:16:07,801 Volela bih da su i mene roditelji odgajali na taj način. 1108 01:16:08,226 --> 01:16:13,740 I to je bio trenutak kada je sve konačno počelo da dobija smisao. 1109 01:16:13,865 --> 01:16:18,312 Evo mene, planiram da zaprosim devojku svojih snova, 1110 01:16:18,437 --> 01:16:22,549 a to ću uraditi bez čoveka koji me je odgojio? 1111 01:16:22,583 --> 01:16:27,654 Shvatio sam da imam sve što želim, ali ne i ono što mi treba. 1112 01:16:27,779 --> 01:16:29,822 Moram prvo nešto da uradim. 1113 01:16:30,457 --> 01:16:33,793 Šta? -Veruj mi. Vidimo se na večeri. 1114 01:16:35,496 --> 01:16:37,764 Kako je tamo pozadi? 1115 01:16:40,200 --> 01:16:42,836 Samo vozi, brate. Dobro sam. -U redu. 1116 01:16:45,272 --> 01:16:47,307 Stigli smo. To je to. 1117 01:16:47,441 --> 01:16:49,643 Doveli smo te, brate moj. 1118 01:16:50,777 --> 01:16:52,712 Idi po njega. 1119 01:16:54,448 --> 01:16:56,717 Hej, stanite! Ne možete biti ovde! 1120 01:16:56,842 --> 01:17:00,020 Gospodine, sklonite se sa piste! Gospodine! 1121 01:17:00,153 --> 01:17:02,188 Zaustavi avion. 1122 01:17:15,769 --> 01:17:17,503 Sine... 1123 01:17:18,238 --> 01:17:21,375 šta to radiš? Izgledaš kao da si plivao dovde. 1124 01:17:21,500 --> 01:17:27,080 Samo sam došao da ti kažem da si tvrdoglav, škrt, neprijatan, 1125 01:17:27,114 --> 01:17:30,817 voliš da sudiš drugima... -Čekaj malo. Jel sam zbog toga izašao iz aviona? 1126 01:17:30,942 --> 01:17:37,257 Tata, ali istina je da te sve to čini najboljim ocem na svetu. 1127 01:17:38,425 --> 01:17:40,327 Dobro. Sada te slušam. 1128 01:17:40,452 --> 01:17:42,262 Nije uvek lako biti tvoj sin, 1129 01:17:42,387 --> 01:17:45,866 ali način na koji si me vaspitao, učinilo me čovekom kakav sam danas. 1130 01:17:45,991 --> 01:17:49,903 Isti čovek, koga bez obzira na razlog, Eli izgleda voli. 1131 01:17:50,028 --> 01:17:53,674 Nikad to nisam mogao da shvatim, ali dobio si bakin prsten. 1132 01:17:53,799 --> 01:17:57,210 Šta još hoćeš od mene? -Želiš da budeš deo naših života, tata. 1133 01:17:57,335 --> 01:18:00,080 Ali rekao si da te sramotim. -Tačno. 1134 01:18:00,205 --> 01:18:03,817 Nisi se ni malo promenio otkako sam bio klinac. Znaš ko jeste? Ja. 1135 01:18:03,850 --> 01:18:07,654 I mislim da sam negde usput nešto zaboravio. 1136 01:18:08,522 --> 01:18:10,990 Ti si moj heroj, čoveče. 1137 01:18:12,159 --> 01:18:15,028 Prestani. -Ne, jesi. 1138 01:18:15,162 --> 01:18:19,499 Koliko se samo žrtvuješ. Sve što je dobro u mom životu dugujem tebi. 1139 01:18:20,200 --> 01:18:21,735 Ne. To... 1140 01:18:21,868 --> 01:18:24,906 Dobre stvari se dešavaju dobroj deci. 1141 01:18:25,031 --> 01:18:28,910 Ti si dobar dečko. Ja sam se ponašao nenormalno u poslednje vreme, 1142 01:18:29,035 --> 01:18:33,714 jer sam bio previše siromašan da ti pružim bolji život, 1143 01:18:33,839 --> 01:18:38,185 a sada ćeš ga imati. Bojim se da kada oženiš Eli, 1144 01:18:38,310 --> 01:18:40,387 izgubiću jedinu porodicu koju imam. 1145 01:18:40,512 --> 01:18:43,590 Tata, nećeš me izgubiti. Ne brini. Prestani... ne plači, tata. 1146 01:18:43,715 --> 01:18:45,990 Rasplakaćeš me. -Ne mogu da prestanem. 1147 01:18:46,259 --> 01:18:51,264 Volim te, čoveče. Volim te, tata. -I ja tebe volim, mali. Volim te. 1148 01:18:58,171 --> 01:19:04,946 Ti plačeš? -Šta? -Ti plačeš? -Ne, dođavola. Ja nikad ne plačem! 1149 01:19:18,258 --> 01:19:20,927 Ne znam zašto sam bio tako uplašen. 1150 01:19:21,561 --> 01:19:23,764 Ovo je stvarno prelepo. -Da. 1151 01:19:24,865 --> 01:19:29,870 O, Bože! Padamo! -O, Bože! -Samo se šalim. -Ubiću te, Lak! 1152 01:19:35,308 --> 01:19:38,779 Dame i gospodo, dobrodošli na ovogodišnju proslavu 4. jula. 1153 01:19:38,812 --> 01:19:45,185 Za sada, veoma prijatno veče. -Aha. -Hvala, dragi. 1154 01:19:45,310 --> 01:19:49,322 Pravo uživanje. -Kapa dole za novog kuvara. 1155 01:19:49,447 --> 01:19:52,160 Izvanredno. Naravno, ne možeš pogrešiti sa jastogom. 1156 01:19:52,285 --> 01:19:57,230 Dušo, jesi li izgubila apetit? -Hoćeš da mi kupiš jedan? 1157 01:19:58,699 --> 01:20:02,302 U redu, dame i gospodo. Nadam se da ste obuli vaše cipele za ples večeras... 1158 01:20:02,427 --> 01:20:07,274 Jer... hvala, g. Vudrou. Jer večeras imamo pravu poslasticu za vas. 1159 01:20:07,399 --> 01:20:10,400 Pozdravite momka koji je došao čak iz Čikaga, Ilinois, 1160 01:20:10,525 --> 01:20:13,081 Sebastijana Maniskalka. 1161 01:20:16,817 --> 01:20:19,486 Eli Kolins, tražila si ovo. 1162 01:20:19,619 --> 01:20:21,990 Pitam se o čemu se radi. -Ne znam. 1163 01:20:26,194 --> 01:20:30,063 Elenor Melori Kolins. -Šta to radiš? 1164 01:20:31,099 --> 01:20:33,266 Tačno ono zbog čega sam došao. 1165 01:20:34,969 --> 01:20:38,139 Moj otac je rekao nešto zaista mudro ovog vikenda. 1166 01:20:38,264 --> 01:20:40,908 To je stara italijanska izreka: 1167 01:20:42,275 --> 01:20:48,982 "Porodica nije samo jedna važna stvar, ona je sve". 1168 01:20:50,218 --> 01:20:52,519 Da, može da te osramoti. 1169 01:20:53,253 --> 01:20:58,826 Može da te guši. Ponekad izražava svoju ljubav na... -Ne baš lep način. 1170 01:20:58,960 --> 01:21:00,794 Tačno. 1171 01:21:01,828 --> 01:21:07,267 Ali na kraju dana, samo pokušavaju da urade ono što je najbolje za nas. 1172 01:21:08,268 --> 01:21:10,536 Zato što nas vole. 1173 01:21:12,206 --> 01:21:16,376 Ovde, u ovom trenutku, ispred naših porodica... 1174 01:21:21,182 --> 01:21:22,849 Eli... 1175 01:21:23,784 --> 01:21:25,990 Hoćeš li da se udaš za mene? 1176 01:21:27,088 --> 01:21:28,922 Da. 1177 01:21:42,435 --> 01:21:44,371 I to je to, narode. 1178 01:21:44,404 --> 01:21:47,275 Atipična američka ljubavna priča 1179 01:21:47,400 --> 01:21:50,677 o čoveku koji se ponovo povezuje sa svojim herojem, 1180 01:21:50,802 --> 01:21:55,848 i dve različite imigrantske porodice koje se spajaju. 1181 01:22:02,322 --> 01:22:05,559 Sebastijane, siguran si da nećeš ponovo razmotriti našu ponudu? 1182 01:22:05,592 --> 01:22:08,495 To je velikodušna ponuda. -Da. -Ali, Eli i ja smo odlučili 1183 01:22:08,620 --> 01:22:10,697 da ostanemo u Čikagu još najmanje nekoliko godina. 1184 01:22:11,631 --> 01:22:13,667 Neću ni da kažem tu reč. -Srceparajuće. 1185 01:22:13,792 --> 01:22:17,771 Tata, razmišljao sam da pošto brancin neće prihvatiti posao, da ja... 1186 01:22:18,272 --> 01:22:20,439 uskočim. 1187 01:22:21,042 --> 01:22:22,442 Nema više droge (lekova)? 1188 01:22:23,777 --> 01:22:27,014 Preko recepta? Uglavnom mojih? -Ostvarenje sna. 1189 01:22:27,139 --> 01:22:30,952 U redu. Hvala. -To je moj dečkić, Laki. -Vodiću hotel. 1190 01:22:31,077 --> 01:22:34,956 Zdravo. -Zdravo svima. Voleo bih da upoznate moju devojku, Mišel. 1191 01:22:35,081 --> 01:22:38,200 Zdravo. -Zdravo, ja sam Eli. -Ona postoji. 1192 01:22:38,391 --> 01:22:41,461 To je moja sestra. -Drago mi je što sam vas sve upoznala. 1193 01:22:41,494 --> 01:22:46,133 Da li si doletela čak iz... -Afrike. -Afrike, 1194 01:22:46,167 --> 01:22:51,806 da bi bila sa Dagom? -Pa, ja volim Daga. 1195 01:22:52,139 --> 01:22:54,441 Ali ja sam zapravo ovde jer sam dobila Fulbrajtovu stipendiju. 1196 01:22:54,566 --> 01:22:57,111 Ona je veoma pametna. -Baš lepo. 1197 01:22:57,236 --> 01:23:01,349 Drago nam je da smo te upoznali. Divno. 1198 01:23:01,474 --> 01:23:04,784 Da. Možete da sednete... -Mama. Tata. Gde da sednemo? 1199 01:23:04,909 --> 01:23:08,488 Ovuda. -Da, moramo da se slikamo. 1200 01:23:11,524 --> 01:23:15,128 Nemojte da kažete da nikad ništa nisam uradio za vas. 1201 01:23:16,000 --> 01:23:23,000 preveo: PAYUTTI 1202 01:23:23,436 --> 01:23:29,076 Šta mislite o tome da se venčate u našoj kapeli u Vašingtonu? 1203 01:23:29,110 --> 01:23:33,147 U Vašingtonu? Ne. Nek se venčaju na Siciliji. U bašti mog dede. 1204 01:23:33,272 --> 01:23:37,684 Ja sam mislila u Napi, jer je tamo mesto koje ima veliku čašu za vino. 1205 01:23:37,809 --> 01:23:40,221 Cela ceremonija može da se održi u čaši za vino. 1206 01:23:40,346 --> 01:23:43,723 Djuk! Djuk! Ne! Šta to imaš u ustima? 1207 01:23:43,857 --> 01:23:46,526 Djuk je ubio pauna. 1208 01:23:49,526 --> 01:23:53,526 Preuzeto sa www.titlovi.com 107305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.