Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,964 --> 00:00:26,964
www.titlovi.com
2
00:00:29,964 --> 00:00:32,499
Moje ime je Sebastijan.
Da, to sam ja.
3
00:00:32,624 --> 00:00:38,239
Majka me je oblačila za vrtić kao da
idem u Studio 54. (čuveni klub u Njujorku)
4
00:00:38,364 --> 00:00:43,511
Kao i većina američkih priča,
moja počinje davno, na drugom kontinentu.
5
00:00:44,844 --> 00:00:49,482
Konkretno,
na magičnom ostrvu Siciliji.
6
00:00:50,952 --> 00:00:55,089
Puno ljudi naziva Siciliju velikom
loptom ispred italijanske čizme
7
00:00:55,214 --> 00:00:59,927
što ima smisla, jer svet pokušava
da nas razbije od pamtiveka.
8
00:01:01,128 --> 00:01:06,934
Generacijama, moj narod je bio
ugrožen ratovima, vulkanima,
9
00:01:07,059 --> 00:01:10,990
i Spido kupaćim gaćicama
koje urnišu testise.
10
00:01:11,339 --> 00:01:15,875
Ali sve smo to preživeli zahvaljujući
jednoj nezaustavljivoj sili.
11
00:01:16,077 --> 00:01:22,383
Porodici. Ovo su fotografije
mojih sicilijanskih predaka.
12
00:01:22,508 --> 00:01:25,152
Obratite pažnju na prepoznatljiv
Maniskalko izgled.
13
00:01:25,186 --> 00:01:32,726
Sa krivim kičmama i nadrkanim facama
kao gomila pobesnelih matoraca.
14
00:01:32,851 --> 00:01:35,062
Tokom proteklih nekoliko vekova,
15
00:01:35,187 --> 00:01:40,001
ovi ponosni grbavci
delovali su sa jednim ciljem.
16
00:01:40,126 --> 00:01:43,337
Učiniti sve što se može da
svojoj deci pruže bolji život
17
00:01:43,462 --> 00:01:47,008
od onog koji su oni imali.
Za mog oca, to je značilo odlazak
18
00:01:47,133 --> 00:01:49,709
sa voljene Sicilije u Čikago.
19
00:01:49,834 --> 00:01:53,280
Da bi mi on i moja majka pružili
šansu koju oni nikada nisu dobili.
20
00:01:53,405 --> 00:01:55,548
Kao na primer, čišćenje snega.
21
00:01:55,673 --> 00:01:58,752
Ili nošenje frizure fudbalerke.
22
00:01:58,877 --> 00:02:02,789
Ili odlazak na maturu
gde izgledam kao krupije.
23
00:02:03,224 --> 00:02:05,359
Dok sam odrastao, moj otac
je uložio veliki napor
24
00:02:05,484 --> 00:02:09,863
da mi usadi određena pravila
o tome kako čovek treba da se ponaša.
25
00:02:09,988 --> 00:02:13,000
Na primer, ako si budan,
trebalo bi da radiš.
26
00:02:13,401 --> 00:02:16,003
Jel u redu, gđo Marineli?
-Pritisni jače.
27
00:02:16,128 --> 00:02:20,072
Moraš da se potrudiš, sine.
Ne plaćam te po satu, nego po jauku. Razumeš?
28
00:02:22,009 --> 00:02:27,248
Tip sa konjskim repom, to je moj tata.
Da li sam spomenuo da poseduje salon?
29
00:02:27,373 --> 00:02:30,850
Čovek dolazi iz poznate porodice
sicilijanskih frizera.
30
00:02:30,975 --> 00:02:32,987
Nemojte ni slučajno
da ga nazovete berberinom.
31
00:02:33,112 --> 00:02:37,824
Ovaj čovek ne samo da šiša,
nego prati i modu.
32
00:02:37,949 --> 00:02:42,896
Salvo, predivna je. -Vidiš da su ti
jagodice došle do izražaja.
33
00:02:43,021 --> 00:02:45,299
Samo ti je trebao Mikelanđelo
da to otkrije.
34
00:02:45,424 --> 00:02:48,302
Zakon o dečjem radu
bio je definitivno prekršen.
35
00:02:48,427 --> 00:02:49,537
Ali sa vedrije strane,
36
00:02:49,662 --> 00:02:54,708
imao sam najrealističniji kostim
Čubake u istoriji Noći veštica.
37
00:02:56,277 --> 00:03:00,580
Naučio me je da uvek štedim svoj novac.
-Bez naplate nema dezerta.
38
00:03:00,705 --> 00:03:04,418
A ako ne odradiš ono glavno, sam plaćaš
svoju rođendansku večeru.
39
00:03:07,354 --> 00:03:09,557
I da budem snalažljiv.
40
00:03:09,682 --> 00:03:13,159
Hteo si da ti kupim skejtbord.
Napravio sam ti jedan umesto toga.
41
00:03:14,061 --> 00:03:17,131
Sledeće godine ću ti napraviti
jedan od onih Nintenda.
42
00:03:17,256 --> 00:03:19,467
Ali uz jedan izuzetak, parfem.
43
00:03:19,592 --> 00:03:23,000
Nikad ne škrtari na parfemu
koji ti se sviđa.
44
00:03:23,304 --> 00:03:27,141
Pred spavanje, naša kuća je mirisala
kao Uber u Las Vegasu.
45
00:03:30,177 --> 00:03:32,779
Jedini put kada sam video
osmeh mog oca je
46
00:03:32,914 --> 00:03:36,182
kada smo otplesali
pileći ples za moju majku.
47
00:03:37,684 --> 00:03:40,521
Za mene je taj čovek bio Bog.
48
00:03:41,289 --> 00:03:45,426
I sve je sjajno funkcionisalo
dok nisam odrastao,
49
00:03:45,551 --> 00:03:49,671
i zaljubio se u nekoga
ko je bio moja sušta suprotnost.
50
00:03:49,796 --> 00:03:52,632
Zvala se Eli.
51
00:03:53,367 --> 00:03:55,635
Mislim, pogledajte tu devojku.
52
00:03:55,668 --> 00:04:01,874
Stil, pozitivnost, karakter.
53
00:04:01,999 --> 00:04:05,012
Da, to je bila moja žena iz snova.
54
00:04:08,315 --> 00:04:10,249
Sebastijane!
55
00:04:11,817 --> 00:04:15,489
Izvini što kasnim.
Tip naplaćuje 15 dolara za parkiranje.
56
00:04:15,614 --> 00:04:19,026
Pa sam parkirao devet ulica dalje.
-Ako si parkirao tako daleko
57
00:04:19,151 --> 00:04:21,262
kako se nisi oznojio?
Ti se se znojiš i kad ti stigne mejl.
58
00:04:21,387 --> 00:04:25,732
To je Fendi, dušo.
Brzo se suši.
59
00:04:26,534 --> 00:04:28,035
Hoćeš i ti jedan?
-Hoću.
60
00:04:28,170 --> 00:04:31,804
Svi rekoše da treba da poslužim
fensi hranu na otvaranju izložbe,
61
00:04:31,929 --> 00:04:36,644
a ja sam bila u fazonu da ne postoji
osoba koja ne voli hot dog.
62
00:04:36,676 --> 00:04:39,214
A ona je umetnica.
63
00:04:39,339 --> 00:04:42,650
Dok sam odrastao, nisam smeo da se
time bavim ni iz hobija.
64
00:04:42,775 --> 00:04:46,053
Kako ti ide?
-Jebeno sjajno.
65
00:04:46,178 --> 00:04:48,089
Sve moje slike su rasprodate
za otprilike 15 minuta.
66
00:04:48,214 --> 00:04:50,690
Dušo, to je neverovatno.
-Znam.
67
00:04:50,815 --> 00:04:52,993
Većinu je kupio ovaj dekorater,
68
00:04:53,118 --> 00:04:56,463
ali imaju klijente po celom svetu,
pa se ne žalim.
69
00:04:56,588 --> 00:05:00,034
Ne bi ni trebalo.
Pogotovo što izgledaju kao, znaš...
70
00:05:01,135 --> 00:05:05,906
Vagine?
Ali ako ih okačiš horizontalno,
71
00:05:08,042 --> 00:05:12,479
izgledaju kao zalasci sunca.
-Baš tako. -Zar ne?
72
00:05:12,604 --> 00:05:18,319
Od kada sam je upoznao, iskusio sam
mnogo novih stvari sa njom.
73
00:05:18,444 --> 00:05:23,823
Kao na primer dremke. Uvrnuto.
Sunce se promaljalo kroz zavese.
74
00:05:23,948 --> 00:05:25,559
I kozmetički tretmani.
75
00:05:25,684 --> 00:05:30,264
Hej, frajeru. Dobro izgledaš.
Čekaj, jesi li ljut? -Da.
76
00:05:30,389 --> 00:05:32,933
Trebalo je 42 godine
da otkrijem masku od avokada.
77
00:05:33,058 --> 00:05:36,970
I na kraju, ali ne i najmanje važno...
osmeh.
78
00:05:37,770 --> 00:05:39,739
Dobro.
79
00:05:39,772 --> 00:05:44,311
Nije prirodno. -To uopšte nije prirodno.
Ali znaš šta ja mislim?
80
00:05:44,436 --> 00:05:48,748
Moramo da oblikujemo mišiće lica,
pa nastavi da vežbaš.
81
00:05:48,781 --> 00:05:52,990
Vidi ti ovo. Sada probaj.
Sjajno ti ide.
82
00:05:55,389 --> 00:05:59,026
Da, život sa Eli
je bio prilično savršen.
83
00:06:01,996 --> 00:06:04,598
Ne treba da učestvujem.
To je apsurdno.
84
00:06:04,723 --> 00:06:08,835
Obećao si. -Ma daj!
Da te javno zaprosim? Sramota me je.
85
00:06:08,960 --> 00:06:13,674
Ja mislim da je slatko. -Kada te budem
zaprosio, to će biti na intiman način.
86
00:06:13,707 --> 00:06:18,345
Samo ti i ja, kako i treba da bude.
Niko drugi.
87
00:06:18,470 --> 00:06:21,881
Nekad si govorio: "Ako te zaprosim".
A sad si rekao: "Kada te zaprosim".
88
00:06:22,016 --> 00:06:25,885
U redu dušo, malo sam nezadovoljan.
Samo blebećem.
89
00:06:26,010 --> 00:06:32,493
Jedini način da pristanem je da se
na neki način javno poniziš.
90
00:06:32,618 --> 00:06:38,165
Spremi se. -Mogli bi i odmah da raskinemo,
jer nećemo to da radimo. -Stvarno?
91
00:06:38,290 --> 00:06:41,268
Neću ovo. -Ali ti tako dobro plešeš.
-Pogledaj ove ljude.
92
00:06:41,393 --> 00:06:44,538
Eli? Treba mi tvoja pomoć.
93
00:06:44,663 --> 00:06:47,241
U redu, druže, idemo!
94
00:06:52,379 --> 00:06:57,851
Istina je da sam nameravao
da pitam Eli da se uda za mene.
95
00:06:58,319 --> 00:07:02,589
Samo mi je trebalo
pravo mesto i vreme.
96
00:07:06,393 --> 00:07:09,797
Vidim te, momče.
Vidim te.
97
00:07:09,829 --> 00:07:15,002
U redu? Pokupi to. Hvala.
-Sebastijane. -Šetaj.
98
00:07:15,137 --> 00:07:17,737
Pričam sa roditeljima
i slušaj ovo:
99
00:07:18,906 --> 00:07:25,245
Pozivaju nas u letnjikovac
za vikend 4. jula.
100
00:07:25,370 --> 00:07:29,016
Dušo, jesi li rekla "nas"? -Nas.
-Mislio sam da je ovo putovanje samo za porodicu.
101
00:07:29,141 --> 00:07:33,087
Znam! Nisam sigurna
da li je ovo sjajna vest,
102
00:07:33,212 --> 00:07:35,889
ili hoće da te uvuku
u italijansku verziju filma "Get out".
103
00:07:36,014 --> 00:07:42,496
Nisam sigurna.
Da, mama. Pitaću ga odmah. Sačekaj.
104
00:07:42,621 --> 00:07:44,631
Šta misliš?
105
00:07:48,500 --> 00:07:52,339
Da. On plače.
To znači da pristaje.
106
00:07:52,464 --> 00:07:58,412
To! -Volim te. -Doneću ti maramice.
Volim te. Tako sam uzbuđena.
107
00:07:58,537 --> 00:08:01,348
Da, ja sam pravi plačljivko.
108
00:08:01,482 --> 00:08:04,752
Volim da se mariniram
u sopstvenim suzama.
109
00:08:06,019 --> 00:08:08,722
Ali ovo je bilo vrlo bitno.
110
00:08:09,323 --> 00:08:14,228
Elin letnjikovac nije bio
savršeno mesto za prosidbu.
111
00:08:14,353 --> 00:08:17,831
To je takođe značilo da je njena
porodica počela da me prihvata.
112
00:08:17,956 --> 00:08:22,703
Što je bilo neverovatno, jer...
Kako da se izrazim?
113
00:08:22,828 --> 00:08:27,608
Ti ljudi su bili prilično arogantni.
114
00:08:30,210 --> 00:08:34,515
Mislim, pogledajte te ljude
sa svojim savršenim držanjem,
115
00:08:34,640 --> 00:08:36,450
i njihovim savršenim zubima.
116
00:08:36,575 --> 00:08:40,087
Čak je i njihov pas bio
u boljim školama nego ja.
117
00:08:40,212 --> 00:08:43,190
Bio sam uplašen, što zaista nije
nikakvog smisla
118
00:08:43,315 --> 00:08:47,394
jer su i oni bili imigranti.
119
00:08:47,728 --> 00:08:52,166
Iz nekog razloga, smatrali su se
uglednijim,
120
00:08:52,291 --> 00:08:54,835
jer su se doselili pre 400 godina.
121
00:08:54,960 --> 00:08:59,106
Ovo je slika na kojoj je
Elin pra-pradeda
122
00:08:59,231 --> 00:09:03,143
Vilijam Lav Kolins, koji je
doveo svoju porodicu u Ameriku,
123
00:09:03,268 --> 00:09:06,247
na brodiću zvanom "Mejflauer".
124
00:09:06,372 --> 00:09:09,183
Da, to je taj brodić.
125
00:09:09,308 --> 00:09:12,553
Dok je moj otac došao
da juri američki san,
126
00:09:12,678 --> 00:09:18,125
Kolinsovi su predstavljali američki san,
sve do Elinog oca.
127
00:09:18,250 --> 00:09:20,861
Vilijam Lav Kolins XII.
128
00:09:20,986 --> 00:09:26,266
Jedini Italijani koje znam sa
rimskim brojevima iza imena su pape,
129
00:09:26,391 --> 00:09:28,736
i Roki Balboa.
130
00:09:29,269 --> 00:09:33,707
Njen tata je predsednik i izvršni direktor
lukzusnih hotela "Kolins",
131
00:09:33,832 --> 00:09:37,611
što je bilo nezgodno, jer sam ja vodio
novi kul butik hotel,
132
00:09:37,736 --> 00:09:40,447
koji je bio konkurent
njegovim hotelima u Čikagu.
133
00:09:41,048 --> 00:09:45,286
Zaključak? Njegova mezimica se
zabavljala sa neprijateljem.
134
00:09:45,619 --> 00:09:48,856
Ali Bil nije bio
opasniji roditelj.
135
00:09:49,089 --> 00:09:56,296
Ta čast je pripadala Elinoj majci,
koja se zvala Tiger Mekartur.
136
00:09:56,521 --> 00:09:59,500
Ana, draga,
ti me uopšte ne poznaješ.
137
00:09:59,625 --> 00:10:02,269
A ova maca ima kandže.
138
00:10:02,394 --> 00:10:05,940
Kao diplomac sa prestižnog fakulteta
i senatorka iz Merilenda
139
00:10:06,065 --> 00:10:11,345
dugo joj je trebalo da shvati
da njena voljena ćerka izlazi
140
00:10:11,378 --> 00:10:14,281
sa nekim menadžerom hotela
koji je iz radničke klase.
141
00:10:14,406 --> 00:10:16,583
Kako bih mogla da budem
protiv imigranata
142
00:10:16,708 --> 00:10:20,187
kada moja ćerka izlazi
sa sinom jednog od njih?
143
00:10:21,021 --> 00:10:25,125
Ali ovaj poziv je značio
da su me konačno primili kao svog.
144
00:10:25,359 --> 00:10:30,731
Praznični vikend je bio prilika
da šarmiram te uštogljene ljude.
145
00:10:30,856 --> 00:10:36,336
I ako sve dobro prođe,
mogao bih da zaprosim njihovu ćerku.
146
00:10:38,006 --> 00:10:40,942
Dakle, tu je bila devojka
koju hoću da oženim,
147
00:10:41,067 --> 00:10:46,346
savršeno mesto da je zaprosim,
i samo mi je trebao prsten,
148
00:10:46,471 --> 00:10:48,715
koji bi trebalo lako da nabavim.
149
00:10:48,849 --> 00:10:51,485
Ma daj. Kako to misliš da nećeš
da mi daš prsten?
150
00:10:51,610 --> 00:10:53,554
Baka ga je ostavila meni da ga
uzmem kad se budem ženio.
151
00:10:53,679 --> 00:10:59,192
Tvoja baka ga je ostavila kod mene da bi
bila sigurna da ga nećeš dati nekoj kurvi.
152
00:10:59,317 --> 00:11:01,995
Izađi iz bašte da
porazgovaramo o ovome.
153
00:11:03,830 --> 00:11:08,602
Vratili su se da mi unište tikvice.
-Pusti sada tikvice.
154
00:11:08,727 --> 00:11:11,138
Tata, možeš li da mi daš prsten?
155
00:11:12,239 --> 00:11:15,275
Ne znam ništa o toj devojci.
Nisam siguran u vezi nje.
156
00:11:15,400 --> 00:11:20,881
Podigla je noge na moj stočić. -Ti si ih
podigao. -Da, moj stočić, moje noge.
157
00:11:21,016 --> 00:11:27,889
Šta misliš, da li ih rakun uništava?
-Da nisu mravi? -Mora da me zajebavaš.
158
00:11:28,923 --> 00:11:33,027
Da vidimo. Idemo.
Pogledaj, to je oposum.
159
00:11:33,061 --> 00:11:38,899
Oposumi. Sad su mrtvi, nema ih više.
Nestali sa lica Zemlje.
160
00:11:39,024 --> 00:11:44,237
Trenutna smrt. -Samo postavi zamku.
-Da, postaviću zamku. Doneću antifriz...
161
00:11:44,362 --> 00:11:48,609
Kad sam bio klinac, mislio sam da je
normalno sve što moj otac radi.
162
00:11:49,509 --> 00:11:51,678
Ako bi nestalo malo boranije,
163
00:11:51,803 --> 00:11:57,250
probudio bih se u dvorištu
punom otrovanih veverica, ptica...
164
00:11:57,375 --> 00:12:03,490
u osnovi svega što je Pepeljuga
oblačila, bilo je ubijeno u našem dvorištu.
165
00:12:03,615 --> 00:12:07,628
Ma daj, tata.
Priznaj da Eli nije kurva.
166
00:12:07,753 --> 00:12:11,565
Ja je volim, ti je voliš. Samo mi
daj prsten da mogu da je zaprosim.
167
00:12:11,690 --> 00:12:15,669
Stvarno si ozbiljan u vezi toga?
-Da, tata. Ona je ta. -Ona je ta? -Da.
168
00:12:15,794 --> 00:12:18,505
Znaš šta ću da uradim? Daću ti prsten.
-Hvala.
169
00:12:18,630 --> 00:12:22,676
Ali prvo moram da upoznam njenu porodicu.
-Zašto? -Zašto?
170
00:12:25,345 --> 00:12:29,083
Zato. -Šta to, dođavola, znači?
-Ne poštuješ svoje korene.
171
00:12:29,208 --> 00:12:32,987
O čemu pričaš? Ne jedeš plodove
dok se ne uveriš da drvo nije bolesno.
172
00:12:33,021 --> 00:12:36,057
Po tradiciji, moram da pogledam
njene roditelje u oči.
173
00:12:36,182 --> 00:12:38,859
Moram da ih pogledam u oči
da se uverim da nema truleži.
174
00:12:38,984 --> 00:12:42,964
Moglo bi da je bude, mada ne kažem da je ima.
-Šta? Nema truleži u ovoj porodici, tata.
175
00:12:43,089 --> 00:12:46,067
Nikad se ne zna.
-Oni su otmeni ljudi.
176
00:12:46,192 --> 00:12:50,138
Ma da. Što otmeniji, to gori.
Nikad se ne zna.
177
00:12:50,263 --> 00:12:55,009
Osim toga, ne žive u blizini. Staviću te
na Fejstajm, pa ih testiraj preko telefona.
178
00:12:55,134 --> 00:12:58,245
Ja ne koristim Fejstajm.
Ovo je važan trenutak.
179
00:12:58,370 --> 00:13:02,016
Fejstajm, Zum? Jesi li normalan?
-Ne nerviraj se. -Mora biti uživo.
180
00:13:02,141 --> 00:13:07,287
Tata, želim da je zaprosim sledećeg
vikenda u njihovoj seoskoj kući.
181
00:13:07,412 --> 00:13:13,027
Čekaj. Ovo je prvo leto otkad smo se
oprostili od tvoje drage majke,
182
00:13:13,152 --> 00:13:15,930
a ti ćeš me ostaviti samog
zbog prokletog 4. jula?
183
00:13:16,055 --> 00:13:20,767
Njena porodica me je pozvala
u njihov letnjikovac. -Letnjikovac?
184
00:13:20,892 --> 00:13:23,704
Većina ljudi ima jednu kuću, a oni je koriste
za različita godišnja doba. Baš lepo.
185
00:13:23,829 --> 00:13:28,176
Ma daj, tata. Imaju više novca od nas.
A ko nema? Plus, to je samo jedan vikend.
186
00:13:28,301 --> 00:13:30,677
Jedan vikend, kaže on.
Jedan vikend.
187
00:13:30,802 --> 00:13:34,048
Došao sam u ovu zemlju pre 50 godina,
da ti obezbedim bolji život.
188
00:13:34,173 --> 00:13:38,251
Pre 50 godina, propustio sam svaki
vikend na Siciliji zbog tebe.
189
00:13:38,376 --> 00:13:42,090
Pridružio sam se američkoj vojsci da ti
obezbedim slobodu. I kako mi vraćaš?
190
00:13:42,215 --> 00:13:44,992
Ideš da proslaviš 4. jul
sa nekom drugom porodicom,
191
00:13:45,117 --> 00:13:50,131
ostavljajući me da palim prskalice,
i jedem hot-dog sam! Sam! Hvala ti.
192
00:13:51,966 --> 00:13:53,766
Ovo je neverovatno.
193
00:13:59,239 --> 00:14:03,376
Čekaj, kako to misliš, ne dolaziš?
-Ne mogu da ostavim oca samog.
194
00:14:03,501 --> 00:14:05,712
4. jul je bio
njihov omiljeni praznik.
195
00:14:05,837 --> 00:14:07,581
Zbog toga što je bio u vojsci?
196
00:14:07,706 --> 00:14:10,650
Ne, jer je to jedini praznik
za koji ne moraš da kupuješ poklon.
197
00:14:10,775 --> 00:14:14,254
Žao mi je, Eli.
Uradićemo to neki drugi put.
198
00:14:14,379 --> 00:14:16,623
Zašto ga samo ne dovedemo?
-Šta?
199
00:14:16,748 --> 00:14:21,762
Mislim, ako on voli 4. jul,
odlepiće ovde kod nas.
200
00:14:21,887 --> 00:14:24,631
Ima dosta zabavnih porodičnih aktivnosti.
201
00:14:24,756 --> 00:14:29,036
Biće vatrometa. Biće i posluženje
sa gomilom sveže ribe.
202
00:14:29,070 --> 00:14:33,272
Voli da skida kosti sa ribe.
-Savršeno za njega.
203
00:14:33,573 --> 00:14:37,477
Moj otac dobija uvid
u moj novi život,
204
00:14:37,602 --> 00:14:41,281
dok ja pokušavam da se zbližim
sa Elinim roditeljima?
205
00:14:41,406 --> 00:14:43,383
Kakva sjajna ideja!
206
00:14:43,508 --> 00:14:48,288
Ne.Trebalo bi da ostanem ovde sa njim.
-Ua!
207
00:14:48,722 --> 00:14:53,426
Ma daj. Zar ne želiš da se naše
porodice konačno upoznaju?
208
00:14:53,551 --> 00:14:55,929
Naravno da želim.
209
00:14:56,563 --> 00:15:01,868
Zašto ti je glas tako visok?
Šta se dešava? Da li...
210
00:15:02,335 --> 00:15:04,471
Da li se plašiš da ga dovedeš?
211
00:15:04,596 --> 00:15:08,308
Ne.
Ne, ne.
212
00:15:08,441 --> 00:15:10,285
U redu, dobro.
213
00:15:10,410 --> 00:15:13,814
Ne dovodi ga.
Nemoj ni ti da dođeš.
214
00:15:14,447 --> 00:15:16,850
Nemoj da se zabaviš.
U redu je.
215
00:15:16,975 --> 00:15:18,819
U redu,
možda sam se malo uplašio
216
00:15:18,944 --> 00:15:24,292
da dovedem oca u letnjikovac,
gde bi me gledao kako igram tenis,
217
00:15:24,417 --> 00:15:27,828
vozim se u kolicima za golf,
i dremam.
218
00:15:27,953 --> 00:15:33,700
Ali takođe znam da mi tvrdoglavi gad neće
dati prsten ako se ne okupimo svi zajedno.
219
00:15:34,434 --> 00:15:37,203
U redu. Pobedila si.
Pitaću ga.
220
00:15:38,371 --> 00:15:40,141
Nemoj da se previše nadaš.
221
00:15:40,174 --> 00:15:43,177
Taj tip je tradicionalista.
Sumnjam da će i pristati.
222
00:15:43,302 --> 00:15:45,980
Da, jebote. Dolazim.
-Ne, čekaj malo. Ozbiljno?
223
00:15:46,105 --> 00:15:47,614
Naravno da ću doći.
Šta bismo inače radili?
224
00:15:47,739 --> 00:15:50,017
Ceo vikend bi proveli sami u kući
225
00:15:50,142 --> 00:15:53,221
paleći prskalice i jedući hot-dog?
Da, dolazim.
226
00:15:53,346 --> 00:15:55,822
To si isto pričao i kad si me
nagovarao da ne idem.
227
00:15:55,947 --> 00:15:58,926
Šta da ti kažem.
Malo me ponesu reči. Znaš me.
228
00:15:59,051 --> 00:16:01,494
Ako ćemo ovo da uradimo, tata,
moraćeš da se pristojno ponašaš.
229
00:16:01,619 --> 00:16:07,667
Kako to misliš? -Oni su uštogljeni,
konzervativni, nisu navikli... -Čekaj malo.
230
00:16:07,792 --> 00:16:13,241
Dakle, sin će reći ocu
kako da se ponaša? Čuješ li ti ovo?
231
00:16:13,366 --> 00:16:15,343
Samo zapamti da je cilj
da upoznaš porodicu,
232
00:16:15,468 --> 00:16:17,444
da bi dobio prsten i zaprosio Eli.
233
00:16:17,569 --> 00:16:19,714
Nije na tebi da proveravaš cenu
njihovih starinskih stolova za kafu.
234
00:16:19,839 --> 00:16:24,318
Ma daj, bre! Koliko bi fensi
stočić za kafu mogao da košta?
235
00:16:24,352 --> 00:16:28,755
Ne znam, tata. -Zezam te.
Gde ti je smisao za humor?
236
00:16:28,880 --> 00:16:33,627
Sve što tražim je da malo
oladiš sa ovim.... -Šta je ovo?
237
00:16:33,660 --> 00:16:37,464
Pogledajte ga. Da oladim sa tim.
Znate li zbog čega je zabrinut?
238
00:16:37,589 --> 00:16:42,003
Zabrinut je da će zbog oca imigranta
izgledati kao kriminalac.
239
00:16:42,128 --> 00:16:44,804
Da ti kažem nešto. Ne sećaš se
ovoga zato što sam ja tvoj tata
240
00:16:44,929 --> 00:16:48,209
ali mnogo ljudi misli da sam
prilično šarmantan, tako je.
241
00:16:48,334 --> 00:16:51,645
Jel tako, dame? -Tako je.
-A oni uštogljeni
242
00:16:51,678 --> 00:16:56,549
su imali reč za mene... -Glasan,
odvratan, previše se parfemiše.
243
00:16:56,674 --> 00:16:58,485
Ne, ne. "Osvežavajuć."
244
00:16:58,610 --> 00:17:02,656
"Osvežavajuć je. Tako je originalan."
Sve vreme tako pričaju.
245
00:17:02,781 --> 00:17:05,159
Kažem ti da će me
Elini roditelji zavoleti.
246
00:17:05,284 --> 00:17:07,360
Ne znam za tebe,
ali mene će obožavati.
247
00:17:07,785 --> 00:17:12,465
Dame, sredite vaše frizure do četvrtka
jer porodica Maniskalko ide na odmor.
248
00:17:14,168 --> 00:17:17,990
On je zabrinut. Ovaj klinac je zabrinut.
Ja nisam.
249
00:17:35,722 --> 00:17:39,160
Šta to radiš, dođavola? Ne smeš tu da pušiš.
-Šta? Napolju sam.
250
00:17:39,285 --> 00:17:42,063
Pored aviona!
-Izvinite. -U redu je.
251
00:17:42,188 --> 00:17:44,899
Dođavola.
Ne mogu ni cigaru da popušim.
252
00:17:45,032 --> 00:17:49,904
Imam dobre vesti. Nabavio sam nam
luksuzni sedan po ceni za mali.
253
00:17:50,029 --> 00:17:53,540
Lepo, ali me zanima za koliko para
si mogao da dobiješ kompakt (mali auto).
254
00:17:53,665 --> 00:17:57,477
Platio sam cenu za kompakt, a dobio
luksuzni na račun kuće!
255
00:17:57,602 --> 00:17:59,180
Hej!
-Lepo!
256
00:17:59,315 --> 00:18:03,451
Dušo, torbe. -Za koliko stižemo tamo?
-Za otprilike tri sata.
257
00:18:03,576 --> 00:18:05,619
Ljudi, jel vam treba prevoz?
258
00:18:06,353 --> 00:18:09,056
O, Bože.
Laki!
259
00:18:09,181 --> 00:18:10,423
O, ne.
260
00:18:10,548 --> 00:18:13,926
Jel to bivši dečko?
-Još gore. Brat.
261
00:18:17,031 --> 00:18:19,967
Dok sam napravio
napredak sa Elinim roditeljima,
262
00:18:20,092 --> 00:18:23,070
to me još uvek čekalo
sa starijim bratom.
263
00:18:23,195 --> 00:18:26,107
Zvao se
Vilijam Lav Kolins XIII.
264
00:18:26,262 --> 00:18:28,943
Tako da su ga svi zvali
"Laki" (Srećko).
265
00:18:29,068 --> 00:18:31,778
I upravo je to i bio.
266
00:18:34,048 --> 00:18:38,052
Nakon diplomiranja na Prinstonu, kada si mogao
da podmitiš svoje dete da ide na koledž,
267
00:18:38,177 --> 00:18:42,789
Laki se spremao da preuzme lanac hotela
dok je radio kao "saradnik za vezu sa klijentima".
268
00:18:42,914 --> 00:18:46,160
Gospodo! Ko je spreman da ide
u lov na ugrožene vrste?
269
00:18:46,285 --> 00:18:49,596
Šalim se. Ako niste raspoloženi,
mogu nešto da smislim.
270
00:18:49,721 --> 00:18:52,832
To je značilo putovanja po svetu
i zabavljanje bogatih klijenata
271
00:18:52,957 --> 00:18:56,470
sa svim hobijima bogate dece
koje je imao vremena da savlada.
272
00:18:56,595 --> 00:19:00,074
Na primer skijanje...
-Snoubording je sranje!
273
00:19:00,107 --> 00:19:04,644
...i jedrenje.
Svi sportovi u kantri klubu.
274
00:19:04,677 --> 00:19:09,716
Izgleda da moram da promenim cipele,
jer sam na plesnom podijumu. Šta!
275
00:19:11,718 --> 00:19:16,324
Ali mislim da je bio najbolji
kao kreten.
276
00:19:16,556 --> 00:19:22,729
Tu si. Vidim da se i dalje jebeš sa sobarom.
-Laki, ne! -Samo se šalim, brancinu.
277
00:19:23,000 --> 00:19:25,799
Kako si? -Šta ima, Lak?
-Ništa posebno.
278
00:19:25,832 --> 00:19:29,203
Ti mora da si Sebastijanov brat.
-Ne, ja sam njegov otac. Kako si?
279
00:19:29,328 --> 00:19:33,573
Nema šanse! Ozbiljno? Ludilo. Ne mogu da
procenim godine nikome ko je stariji od 40.
280
00:19:33,698 --> 00:19:38,145
Nego, daću vam neke
besplatne uzorke.
281
00:19:38,270 --> 00:19:42,116
Investirao sam u novu kremu protiv
starenja kože za muškarce
282
00:19:42,241 --> 00:19:45,718
a očigledno sam i klijent.
-Kakav tip.
283
00:19:45,843 --> 00:19:50,157
Jeste li spremni za poletanje? Idemo!
-Vreme je za vožnju helikopterom.
284
00:19:50,282 --> 00:19:53,994
Eli, mislim da ovo nije dobra ideja.
-Imamo slobodan auto.
285
00:19:54,119 --> 00:20:01,469
Momci, ma dajte! Stići ćemo helikopterom
za 20 minuta, a pogled je magičan.
286
00:20:01,594 --> 00:20:06,006
Da li se slažete?
Hajde da se zabavimo!
287
00:20:06,131 --> 00:20:09,910
Laki, možeš da poletiš.
-Primljeno, Rodžere.
288
00:20:10,035 --> 00:20:13,990
Čovek se zove Rodžer. Družimo se.
Ima super zgodnu ženu.
289
00:20:15,983 --> 00:20:19,819
Ako pogledate sa vaše leve strane,
videćete prelepu reku Rounok.
290
00:20:20,321 --> 00:20:22,355
Dušo, vidi.
291
00:20:23,390 --> 00:20:28,104
Salvo, lepo je, zar ne?
-Da, lepo je. Podseća me na Vijetnam.
292
00:20:33,934 --> 00:20:37,990
Jesi li dobro?
-Dobro sam.
293
00:20:39,540 --> 00:20:42,776
Izvini.
Shvatam.
294
00:20:43,577 --> 00:20:47,780
Često pravim akrobacije.
-Šali se. -Da, da.
295
00:20:49,016 --> 00:20:54,721
Ne radi klima. -Radi, radi.
U redu je. Još samo par minuta.
296
00:20:54,846 --> 00:20:58,758
Malo je toplo, tata.
-Sine... Mislim da imamo problem.
297
00:20:58,883 --> 00:21:01,694
Šta? -Imamo problem.
-O, Bože, dušo!
298
00:21:01,819 --> 00:21:04,465
Ne mogu da dišem.
-Zagrizi limun.
299
00:21:04,590 --> 00:21:07,668
Pomaže kod mučnine. -Neću da grizem
ceo limun. -Iseći ću ga. Ne brini.
300
00:21:08,135 --> 00:21:10,870
Iseći ću ga na komade.
Sačekaj. Imam nož.
301
00:21:10,995 --> 00:21:13,740
Ima nož. Bože. Ima nož.
-Sečem limun.
302
00:21:13,865 --> 00:21:18,045
Dušo, posisaj ga. -Posisaj ga.
-Samo ga posisaj.
303
00:21:18,078 --> 00:21:20,214
Samo ga posisaj!
Sisaj, sisaj!
304
00:21:20,247 --> 00:21:24,051
Zvuči kao moja subota uveče.
-Sisaj! -Druže, ne povraćaj u moju pticu.
305
00:21:24,176 --> 00:21:28,022
Neće da povraća. Samo udahni kroz nos,
a izdahni kroz usta. -Sisaj.
306
00:21:28,147 --> 00:21:32,725
Samo mi je gore. -Sisaj!
-Samo sisaj!
307
00:21:32,850 --> 00:21:35,095
Sisaj limun!
-Polako, dete.
308
00:21:35,220 --> 00:21:37,998
Mislim da treba da se vratimo.
Preplašen je. -Još samo 19 minuta.
309
00:21:38,123 --> 00:21:43,304
Zar ne možeš da izdržiš 19... -Smrdi!
-Spusti ga. -Otvori prozore! Umreću!
310
00:21:43,337 --> 00:21:47,740
Uperi klimu ovde. -Kako si tako miran?
-Primljeno, vraćamo se. -Umirem!
311
00:21:47,865 --> 00:21:49,876
Spusti ga!
312
00:21:56,483 --> 00:21:59,386
Znao sam da je trebalo da ga
nateram da se pridruži vojsci.
313
00:21:59,511 --> 00:22:02,822
Da, da.
Smejte se. Smejte se, ljudi.
314
00:22:02,855 --> 00:22:05,092
Samo sam srećan što sam na tlu.
315
00:22:07,061 --> 00:22:10,497
U redu, gospodo.
Dobrodošli u Vajt Ouk.
316
00:22:11,764 --> 00:22:14,568
Vau! -Zar ne?
-Čoveče.
317
00:22:14,693 --> 00:22:21,075
Ono je teren za golf.
Tamo dole su teniski tereni.
318
00:22:21,400 --> 00:22:24,144
Dušo, pogledaj tamo.
To je kućica mog detinjstva.
319
00:22:24,369 --> 00:22:26,680
Išli smo tamo kad god mi je trebalo
da pobegnem od porodice.
320
00:22:26,805 --> 00:22:29,882
U suštini, sve vreme.
-Voleo bih da sam i ja imao jednu.
321
00:22:30,007 --> 00:22:36,856
O, pogledajte! Bože!
Narednik Feders i njegova porodica!
322
00:22:36,981 --> 00:22:38,891
Šta je ovo?
-O, Bože!
323
00:22:39,116 --> 00:22:43,731
Šta to radiš? -Šta ima, momci?
-Da li je ovo bezbedno? -Ne, ona je luda.
324
00:22:43,856 --> 00:22:46,066
Šta je ovo? Šta radiš?
Budi pažljiva.
325
00:22:46,191 --> 00:22:49,303
Vrati se u auto!
Poješće te živu!
326
00:22:49,336 --> 00:22:53,207
O, Bože! Zar nisu sjajni?
-Da, da. -Tako su lepi!
327
00:22:53,332 --> 00:22:56,410
Koliko inače košta paun?
-Ne odgovaraj na to, El.
328
00:22:56,535 --> 00:22:58,512
Nisam znao da ima
paunova u Virdžiniji.
329
00:22:58,637 --> 00:23:03,183
Moj deda je davno doneo dva, ali im se
nije svidelo da budu u kavezu,
330
00:23:03,308 --> 00:23:06,086
pa je odlučio da ih pusti na slobodu.
I sada su postali
331
00:23:06,211 --> 00:23:09,822
zvanične maskote našeg kluba.
-U mom kraju donose nesreću.
332
00:23:09,947 --> 00:23:13,727
Samo se razmeću, ako mene pitaš.
Ne volim ih.
333
00:23:13,852 --> 00:23:17,097
Imaju sreće što su rođeni takvi. Mogli su
da se rode kao pile, ili golub.
334
00:23:17,222 --> 00:23:20,601
Samo zato što imaju otmeno perje,
odjednom dobijaju više poštovanja.
335
00:23:21,726 --> 00:23:23,703
U redu, momci.
336
00:23:23,828 --> 00:23:26,573
Stigli smo.
Dobrodošli u našu kuću.
337
00:23:27,408 --> 00:23:30,878
Vidi ovo!
Da li se šališ?
338
00:23:31,011 --> 00:23:34,682
Koliko košta ovakva kuća?
-Dovoljno ako je cena prava!
339
00:23:34,715 --> 00:23:37,484
On je Bob Barker (TV voditelj)
sa zadnjeg sedišta.
340
00:23:38,686 --> 00:23:41,322
Moja mala mazuljica!
-Zdravo!
341
00:23:41,455 --> 00:23:46,760
Zdravo. -Devojčice moja.
Kakva lepotica! -Eli-Beli!
342
00:23:46,794 --> 00:23:50,597
Kada se setim ovoga,
moj otac mora da je bio preneražen.
343
00:23:50,631 --> 00:23:54,201
Ovi vole da se grle, a? -To se zove
ljubav i privrženost, tata.
344
00:23:54,326 --> 00:23:57,338
Za razliku od tebe, kad si me video u
porodilištu i rukovao se sa mnom.
345
00:23:57,371 --> 00:23:59,990
Šta je drugo trebalo da uradim?
Tek smo se upoznali.
346
00:24:01,308 --> 00:24:04,078
Hajde. Želim da upoznate
Sebastijanovog oca.
347
00:24:04,203 --> 00:24:06,480
Zdravo, Sebastijane. -Zdravo.
-Drago mi je.
348
00:24:06,513 --> 00:24:09,816
Zadovoljstvo mi je. Dobrodošli.
-Sebastijane, tako mi je drago.
349
00:24:10,284 --> 00:24:14,121
Ti mora da si šarmantni Salvo.
350
00:24:14,246 --> 00:24:16,856
Tako je lepo što sam te konačno
lično upoznao, Tiger.
351
00:24:16,981 --> 00:24:20,194
Baš sam te prošle nedelje
gledao na TV-u.
352
00:24:20,309 --> 00:24:22,563
Na CNN-u ili na Foksu?
353
00:24:22,688 --> 00:24:26,834
Ne, gledao sam tvoju plavu kosu,
koja izgleda kao da je isklesana.
354
00:24:26,959 --> 00:24:29,970
Želim da ubacim svoj alat u nju.
-Tata, šta to radiš?
355
00:24:30,095 --> 00:24:33,674
Izvini, mislim, to je... -Udarićeš je.
-Salvo, čuo sam da si sjajan frizer.
356
00:24:33,799 --> 00:24:38,244
Reci mi, da li misliš da sam
suviše star za jež frizuru?
357
00:24:41,315 --> 00:24:44,852
"Jež frizura"?
Ta vam je dobra, gospodine! Sjajna šala!
358
00:24:44,977 --> 00:24:47,421
Odoh na partiju golfa. -Zabavi se!
-Vidimo se!
359
00:24:47,846 --> 00:24:51,158
Uđite unutra, pa ćemo vas
provesti po kući.
360
00:24:51,283 --> 00:24:54,661
Ne brinite za torbe.
Vendel će se pobrinuti za njih.
361
00:24:54,786 --> 00:24:58,466
Mama... -Prilično veliki pas.
-To je Djuk (vojvoda).
362
00:24:58,591 --> 00:25:00,834
Nismo previše grubi sa njim,
jer se plašimo se da će nas ubiti.
363
00:25:00,967 --> 00:25:04,438
Tako je velik! -Tata!
-Ovo je naša kuća. Vau! -Da.
364
00:25:04,563 --> 00:25:10,244
Neverovatna je. -Tako je velika.
-Ovo je naš najmlađi sin, Dag.
365
00:25:10,369 --> 00:25:13,247
Vežba sa njegovim
zvučnim posudama.
366
00:25:13,372 --> 00:25:18,752
Stvarno? Zvučna posuda? Šta je to?
-Zvučna posuda je u stvari instrument.
367
00:25:18,877 --> 00:25:23,857
Oslobađa vibraciju koja ublažava stres
i dovodi do opuštanja.
368
00:25:23,982 --> 00:25:29,763
Uči da bude iscelitelj.
Tako smo ponosni na njega.
369
00:25:29,797 --> 00:25:32,433
Baš si glasan, tata. -Izvini.
-Izvini.
370
00:25:32,558 --> 00:25:36,170
Zatvoriću...
Igraj se, dečko, igraj se.
371
00:25:36,295 --> 00:25:41,341
Igraj se da bi umirio divlju zver u sebi.
-Ne moraš da ih zatvaraš.
372
00:25:42,142 --> 00:25:48,748
Vau! Ova kuća je sjajna! Vidi ti ovo!
-To nije ništa, treba da vidiš kuću u Aspenu.
373
00:25:49,373 --> 00:25:50,883
Ma to je samo,
znaš...
374
00:25:51,318 --> 00:25:53,787
Sviđa mi se ovaj stočić.
375
00:25:53,922 --> 00:25:56,523
O, Sebastijane!
376
00:25:56,648 --> 00:25:58,325
Dobar ukus!
377
00:25:58,450 --> 00:26:03,063
Prvi rudnik uglja u zemlji
bio je skroz dole niz put,
378
00:26:03,188 --> 00:26:08,802
a ovaj komad je napravljen od drveta
od originalnih kolica za rudnik.
379
00:26:08,927 --> 00:26:11,371
Odiše istorijom.
-Odiše.
380
00:26:11,496 --> 00:26:14,575
Svaka čast, da ovako upotrebiš staro drvo.
Ovaj momak me stalno napada
381
00:26:14,700 --> 00:26:17,845
zbog toga što kupim smeće
i ostavljam ga u kući. -Smeće?
382
00:26:17,970 --> 00:26:21,615
Ludo je šta sve ljudi bacaju u današnje vreme.
Sigurno je bolje platiti za to, zar ne?
383
00:26:21,740 --> 00:26:27,521
Tako da ga uzimam.
-Da, to je skroz tačno.
384
00:26:27,646 --> 00:26:30,290
Zapravo, ovo smo ipak platili.
385
00:26:30,415 --> 00:26:37,097
Mnogo je koštao, ali je bar suviše
raskliman da se stavi piće na njega.
386
00:26:37,222 --> 00:26:44,000
To je najgore u svemu. -Ne, želeli smo
nešto što odgovara umetničkoj sobi.
387
00:26:44,125 --> 00:26:47,307
Svaka čast, što si okačio
umetnička dela svoje dece.
388
00:26:47,432 --> 00:26:53,280
Ne, ovo je original Bake Mozis (slikarka)...
389
00:26:53,415 --> 00:26:57,618
Možeš li da veruješ? -Izvini.
-Našao sam ih... - Izvini.
390
00:26:57,743 --> 00:27:01,555
Nisam hteo da uvredim tvoju baku i pokažem
nepoštovanje. Nisam imao pojma.
391
00:27:01,980 --> 00:27:06,059
Šta joj se desilo? Da li je bila malo...
-O, Bože.
392
00:27:06,184 --> 00:27:09,129
Ko je gladan? -Ja sam.
-Ja, ja, ja!
393
00:27:09,254 --> 00:27:13,266
Idemo dole do "Kolibe". -Salvo, svideće ti se.
-Kakva sjajna ideja!
394
00:27:25,679 --> 00:27:27,347
To sam ja.
395
00:27:28,882 --> 00:27:31,184
Ovaj klub
je ogroman, Bile.
396
00:27:31,309 --> 00:27:36,490
Kako si ga opisao, očekivao sam mesto
gde služe grilovani sir kroz mali prozor.
397
00:27:36,615 --> 00:27:39,459
Pretpostavljam da su ga sredili
tokom godina.
398
00:27:39,584 --> 00:27:43,297
Ali za nas će uvek biti "Koliba".
399
00:27:43,422 --> 00:27:46,542
Ovo mesto su izgradili robovi.
-Daglase.
400
00:27:46,667 --> 00:27:49,102
Šta, sad ne smem da govorim istinu?
401
00:27:49,136 --> 00:27:52,907
Kako da se suočimo sa našim problemima,
ako ne pričamo o tome, tata?
402
00:27:53,041 --> 00:27:58,378
Ne, istina je. Istina je.
Deo istorije ovde je brutalan.
403
00:27:58,503 --> 00:28:00,781
Nezamisliv.
404
00:28:02,649 --> 00:28:06,420
Nije na meniju, ali možete naručiti
sendvič sa jastogom.
405
00:28:06,545 --> 00:28:10,356
Ne mogu ni devojku da dovedem
jer me je sramota.
406
00:28:11,325 --> 00:28:16,463
Ona je Afrikanka.
-Ona ti šalje mejlove iz Afrike,
407
00:28:16,588 --> 00:28:18,967
a ti njoj šalješ novac.
408
00:28:19,099 --> 00:28:23,004
Tek treba da utvrdimo da li ti je
devojka ili prijatelj.
409
00:28:23,129 --> 00:28:25,039
Čuvaj me od negativne energije.
410
00:28:25,164 --> 00:28:29,810
Zdravo svima. Dobrodošli u Vajt Ouk.
Čime mogu da vas ponudim? -Bez hleba, molim.
411
00:28:29,843 --> 00:28:35,415
Da li imate one krekere sa semenkama?
-Naravno. -Glorija, imate li kombuhu?
412
00:28:35,540 --> 00:28:38,118
Mogu da proverim.
-Da li je još neko želi?
413
00:28:38,243 --> 00:28:42,789
Otkad pijem kombuhu, imam
regularnu stolicu. -U redu.
414
00:28:42,914 --> 00:28:45,325
Nemam nikakvih problema.
-Zapamti Daglase,
415
00:28:45,450 --> 00:28:47,962
ne pričamo o našem varenju
za stolom.
416
00:28:48,087 --> 00:28:52,066
Pre nego što sam počeo da pijem
kombuhu, moj izmet je izgledao kao
417
00:28:52,191 --> 00:28:55,569
pocepani mali komadić papira,
a od kad je pijem,
418
00:28:55,694 --> 00:29:00,407
izgleda kao dugi, mekani panj.
-U redu, hvala na informaciji.
419
00:29:00,532 --> 00:29:02,476
Šta ćeš ti, Sebastijane?
420
00:29:02,601 --> 00:29:06,680
Samo Kob salatu.
-Dobar izbor.
421
00:29:06,805 --> 00:29:10,918
Šta si ti, jedna od mojih sestara?
Samo ćeš to da uzmeš?
422
00:29:11,043 --> 00:29:15,422
Nećeš da uzmeš predjelo?
-Samo ću se držati sredine menija.
423
00:29:15,547 --> 00:29:18,592
U redu, kako želite.
Salvo, šta ćete vi?
424
00:29:18,625 --> 00:29:25,332
Glorija, ja ću sendvič sa slaninom
paradajzom i lukom. Koliko to košta?
425
00:29:25,832 --> 00:29:27,001
Mi ne...
426
00:29:27,126 --> 00:29:33,007
Salvo, ovo možda zvuči glupo,
ali mi ne pričamo o cenama,
427
00:29:33,132 --> 00:29:38,046
jer su one samo
dosadan podsetnik o novcu.
428
00:29:39,680 --> 00:29:41,990
Znači, sve je besplatno?
429
00:29:42,981 --> 00:29:47,387
Ne, nije besplatno. Voleo bih da jeste.
-Ništa nije besplatno.
430
00:29:47,512 --> 00:29:51,324
Pa, šta oni rade?
Izmisle cenu, ili... -Tata...
431
00:29:51,449 --> 00:29:53,961
Sine, razgovaram sa Bilom.
Jesi li ti Bil? Zdravo, Bile.
432
00:29:54,087 --> 00:29:56,931
U redu je.
Sve ima utvrđenu cenu.
433
00:29:57,056 --> 00:30:01,903
Oni to saberu na kraju nedelje,
stave na moj račun, i to je sređeno.
434
00:30:02,028 --> 00:30:06,339
Razumem. Glorija, voleo bih da
popričam sa nekim ko zna cene.
435
00:30:06,464 --> 00:30:10,243
Salvo, molim te. Biće nam
zadovoljstvo da te počastimo.
436
00:30:10,368 --> 00:30:14,614
Sviđa mi se to, i hvala ti, Tiger.
Ali mislim da si nam već previše učinila.
437
00:30:14,739 --> 00:30:16,383
Primili ste nas u vaš dom,
438
00:30:16,508 --> 00:30:18,953
to je već dovoljno.
Želimo da barem platimo obrok.
439
00:30:19,078 --> 00:30:23,590
To nije toliko važno. -Znam da nije.
Ne preuveličavaj. U redu je. Ne brini.
440
00:30:23,715 --> 00:30:27,294
Glorija, učini mi uslugi
i saznaj koliko košta ovo moje.
441
00:30:27,409 --> 00:30:29,629
Šta ćeš beše ti?
-Samo Kob salatu.
442
00:30:29,754 --> 00:30:35,367
Kob salatu. -Mi ćemo da platimo.
-Biće mnogo lakše ako ih pustiš da plate.
443
00:30:35,492 --> 00:30:38,305
Ne mogu.
-Tata, neka plate.
444
00:30:38,430 --> 00:30:42,342
Pusti nas da platimo. -Ne mogu.
-Tako je lako...
445
00:30:46,614 --> 00:30:48,850
Ne znam zbog čega si toliko ljut.
446
00:30:48,983 --> 00:30:52,186
Ja sam zaposlen.
Volim da platim ono što je moje.
447
00:30:52,311 --> 00:30:55,156
Ne želim nikome ništa da dugujem.
-Ljut sam jer je trebalo
448
00:30:55,291 --> 00:30:58,558
da upoznaš Elinu porodicu.
Umesto toga si napravio scenu.
449
00:30:58,683 --> 00:31:02,063
Pa šta? Koga je briga?
Ti ljudi su čudni. -To ti misliš.
450
00:31:02,188 --> 00:31:05,766
Jesu čudni. Da li se šališ?
Ne žele da razmišljaju o novcu.
451
00:31:05,891 --> 00:31:11,338
U mom kraju, to se zove umiranje.
-To je... drugačiji život.
452
00:31:11,371 --> 00:31:14,542
Ali ipak moraš da se potrudiš.
-Da se potrudim.
453
00:31:14,667 --> 00:31:18,146
Nisam pametan, Sebastijane.
Ne znam kako ćeš se uklopiti.
454
00:31:18,271 --> 00:31:21,381
Nije normalno. Tvoja majka i ja
te nismo odgajali na ovaj način, tako da...
455
00:31:21,506 --> 00:31:24,851
Da, ti si me vaspitao da se oženim
Italijankom koja viče kada je srećna,
456
00:31:24,976 --> 00:31:26,486
i pušta dlake na čudnim mestima.
457
00:31:26,611 --> 00:31:29,589
Pa šta? To je prava žena.
Tvoja majka je bila prava žena,
458
00:31:29,714 --> 00:31:34,028
koja je stavljala pravu hranu na sto,
a ne neko ko odbija da jede hleb.
459
00:31:34,162 --> 00:31:37,697
Moram da priznam da su krekeri bili
grozni. -Kao da jedeš seme za ptice.
460
00:31:37,822 --> 00:31:41,600
Nisam znao da li da ih jedem rukama
ili da samo šetam okolo i...
461
00:31:44,371 --> 00:31:47,474
Tačno, i primećuješ kako pokušavaju
da umanje značaj koliko je to fensi?
462
00:31:47,507 --> 00:31:52,345
O, da. -Izvinite. Gledam ovo.
Imam oči i vidim. Alo.
463
00:31:52,379 --> 00:31:56,250
Šetaju okolo i govore: "O, da.
Kuća ima pet hiljada kvadrata
464
00:31:56,375 --> 00:31:59,853
i 13 spavaćih soba, ali nam se sviđa,
jer je prijatna".
465
00:31:59,978 --> 00:32:04,591
A onda sa nameštajem rade suprotno.
Zvuče važnije nego što zaista jeste.
466
00:32:04,716 --> 00:32:08,262
To nije samo obična stolica.
Priča mora da ima pozadinu.
467
00:32:08,387 --> 00:32:11,565
Ma da.
"Ovde je sedeo Tomas Džeferson
468
00:32:11,680 --> 00:32:13,800
kada je potpisao sporazum o...
Koga je, dođavola, briga?"
469
00:32:13,925 --> 00:32:16,503
"To je toalet gde je
Ejb Linkoln kenjao.
470
00:32:16,628 --> 00:32:20,540
Tamo je postavljena ploča."
-Imaju li tamo mesta i za njegov šešir?
471
00:32:20,574 --> 00:32:23,910
Ne znam da li sam u kući ili muzeju.
472
00:32:24,377 --> 00:32:28,948
Šta ima novo u Čikagu?
Kako napreduje prodaja slika?
473
00:32:29,073 --> 00:32:32,686
Pa... -Da?
-Super. -Da.
474
00:32:32,719 --> 00:32:36,890
Svi moji komadi sa poslednje izložbe
su rasprodati na otvaranju.
475
00:32:37,115 --> 00:32:40,460
To je neverovatno!
-Time se treba pohvaliti.
476
00:32:40,585 --> 00:32:46,200
Sada kad imaš sve te kontakte, mogla bi
da radiš sa bilo kog mesta.
477
00:32:46,325 --> 00:32:49,769
Mama... -Jel tako, dušo?
-Prestani, ne.
478
00:32:49,894 --> 00:32:52,338
Sebastijan i ja volimo
da živimo u Čikagu.
479
00:32:53,241 --> 00:32:58,112
Ali nedostaješ nam u Vašingtonu.
-Zaista nam nedostaješ.
480
00:32:58,237 --> 00:33:00,647
Nije tako zabavno ljubiti ove
obraze na Fejstajmu.
481
00:33:00,680 --> 00:33:03,416
Bože. Hoću i ja da je poljubim.
Gde je moj obraz?
482
00:33:03,541 --> 00:33:06,453
Izvinite.
483
00:33:06,686 --> 00:33:09,456
Ne biste trebali da pričate
tokom zvučne kupke.
484
00:33:09,581 --> 00:33:13,928
Naravno. Izvini, Dagi. -Izvini.
-Ovo je predivno.
485
00:33:14,053 --> 00:33:19,000
Molim te, nastavi da nas kupaš zvukom.
-Da. -Kreni sa svojim... da.
486
00:33:19,125 --> 00:33:22,069
Tata, slušaj. Ovde smo
jer želim da oženim Eli.
487
00:33:22,194 --> 00:33:25,805
Zato nije bitno kako se slažemo
sa tim ljudima. Ja se slažem sa njom.
488
00:33:25,930 --> 00:33:29,743
Pa te zato molim da daš sutra
šansu tim ljudima.
489
00:33:29,868 --> 00:33:32,712
Razumem.
Nema problema.
490
00:33:32,846 --> 00:33:35,649
Jer na kraju krajeva, sine,
to je tvoj život.
491
00:33:36,616 --> 00:33:38,952
Da se naparfemišemo pred spavanje?
-Da.
492
00:33:46,394 --> 00:33:50,363
Vidi ovo. Pink čaršavi.
-Šta?
493
00:33:51,198 --> 00:33:53,432
Pa, mi smo u kućici za decu.
494
00:33:56,304 --> 00:34:00,473
Mama, tata, voleo bih da živim
blizu vas, znate to.
495
00:34:00,598 --> 00:34:02,275
I?
-Ali...
496
00:34:02,609 --> 00:34:08,481
Sebastijan ima svog tatu i odličan posao.
-Da, radi za proklete Hiltonove.
497
00:34:08,606 --> 00:34:11,584
Tako dobar posao. Da li i dalje moraš
da imaš herpes da bi tamo radio?
498
00:34:11,618 --> 00:34:16,656
Poenta je... -Hvala ti za ovo.
-...da on to voli,
499
00:34:16,781 --> 00:34:18,960
i ne mogu samo da ga pitam
da da otkaz.
500
00:34:19,085 --> 00:34:24,165
Naravno, ali ta kuća u kojoj živite
je skučena. -Mi kažemo "skromna".
501
00:34:24,290 --> 00:34:26,733
Ne idete na odmor.
-Zato što radimo.
502
00:34:26,858 --> 00:34:30,204
I sva ta kolonjska voda?
Helikopter mi zaudara na prodavnicu cipela.
503
00:34:30,329 --> 00:34:34,442
Bože! Mrzim kad se udružite
protiv mene.
504
00:34:34,474 --> 00:34:40,547
Nije pošteno! I hteli to ili ne:
mama, tata, i Laki,
505
00:34:40,672 --> 00:34:45,086
Sebastijan i ja smo veoma srećni
zajedno, i ostajemo u Čikagu.
506
00:34:45,211 --> 00:34:50,457
Žao mi je, Dagi. -Ovako ne mogu da otvorim
čakre. Idem da zovem svoju devojku.
507
00:34:50,590 --> 00:34:53,027
O, ne!
-U redu je.
508
00:34:53,152 --> 00:34:57,263
Sranje!
Bitkoin je pao.
509
00:34:59,066 --> 00:35:05,672
Vidi nas. Idemo ovuda kao gosti,
a ne kao čistači.
510
00:35:05,797 --> 00:35:08,775
Da. Samo se nadam da ništa nije
ukradeno ovog vikenda,
511
00:35:08,900 --> 00:35:11,078
jer ovi ljudi vole da
krive imigrante.
512
00:35:12,314 --> 00:35:15,648
Vidi ovu. Šta radi?
Nosi opremu za teretanu kući?
513
00:35:15,682 --> 00:35:20,021
Dobro jutro! -Zdravo.
-Divan dan, zar ne? -Da. -Divan, da.
514
00:35:20,254 --> 00:35:22,456
Mora da me zezaš.
Šta je, dođavola, njen problem?
515
00:35:22,490 --> 00:35:25,326
"Divan dan." Ma daj, molim te.
-Ona je srećna, tata.
516
00:35:25,451 --> 00:35:28,362
Verovatno je imala oca koji
je puštao da spava i posle 5:45.
517
00:35:28,487 --> 00:35:30,897
Stalno razmišljam koliko
posla propuštam.
518
00:35:31,022 --> 00:35:34,567
Do sada sam mogao da ofarbam 4 mušterije i
uradim trajnu. I platim 2 računa za struju. Dva.
519
00:35:34,692 --> 00:35:36,670
Dobro jutro.
-Zdravo.
520
00:35:37,405 --> 00:35:41,409
"Dobro jutro." Ma daj. Šta pričaš?
Ona je u bade mantilu. Ne mogu da verujem.
521
00:35:41,442 --> 00:35:44,611
Zar ovi ljudi nemaju posao?
-Praznični je vikend.
522
00:35:44,736 --> 00:35:46,846
Plus, dobili su svoj novac sa berze.
523
00:35:46,971 --> 00:35:50,092
Ne teglu majoneza zakopanu
u svom dvorištu.
524
00:35:50,217 --> 00:35:55,089
Samo se opusti. Hajde, tata.
Dan je divan!
525
00:36:02,430 --> 00:36:07,101
Tamo-vamo, tamo-vamo.
Ti igraš ovu igru? Ma daj.
526
00:36:07,134 --> 00:36:11,704
Oprema? Žene mrdaju svojim
guzicama da ih svi vide?
527
00:36:11,829 --> 00:36:15,374
I kada udaraju lopticu, zvuči kao da
imaju orgazam. Samo udaraju lopticu.
528
00:36:15,875 --> 00:36:17,945
Jedini razlog što sam
pristao da igram je
529
00:36:18,070 --> 00:36:19,846
da bi se ti družio sa Bilom.
530
00:36:19,991 --> 00:36:22,782
Opusti se i uradi ono zbog čega smo došli.
-Opušten sam.
531
00:36:22,907 --> 00:36:26,253
Vidi, obuo sam sandale.
Opušten sam.
532
00:36:26,378 --> 00:36:30,657
Izgledaš kao tip ko je ubio psa Džona Vika.
-Ne znam ko je to.
533
00:36:32,692 --> 00:36:36,530
Eli mi reče da si odličan igrač.
-Da, uzeo sam nekoliko časova.
534
00:36:36,655 --> 00:36:38,199
Pa, spremi se da doprineseš.
535
00:36:38,324 --> 00:36:42,702
Volim svoju porodicu svuda,
osim na teniskom terenu.
536
00:36:42,735 --> 00:36:46,273
Da se pozdravimo!
-Bože, baš je nelagodno.
537
00:36:46,407 --> 00:36:48,775
Krećemo.
Mama, jesi li spremna?
538
00:36:56,584 --> 00:36:58,719
Vreme je
za tenis, dušo!
539
00:36:59,587 --> 00:37:03,491
Bile... -Da?
-Koliko dugo si u poslu sa hotelima?
540
00:37:03,623 --> 00:37:08,028
Pa, 50 godina.
Dugo vremena. Ceo moj život. Da.
541
00:37:08,996 --> 00:37:12,799
Pretpostavljam da ti je onda to
prilično uzbudljivo.
542
00:37:12,924 --> 00:37:16,703
Obožavam to.
Hoteli su mi u krvi.
543
00:37:16,736 --> 00:37:19,706
Baš kao što je tebi kosa u krvi.
Zar ne? Mislim...
544
00:37:19,831 --> 00:37:22,709
Hej, brancine. Nadam se da si
navukao rukavice za rernu.
545
00:37:22,834 --> 00:37:24,845
Jer kreće vrućina.
546
00:37:26,447 --> 00:37:30,717
O, Bože! -Izvinjavam se.
-Šta je to, dođavola, bilo Sebastijane?
547
00:37:30,842 --> 00:37:33,652
Elie mi je rekla da si igrao.
-Izvini.
548
00:37:33,787 --> 00:37:37,857
Nije bilo lako. Izbačen sam sa Harvarda
jer sam svirao saksofon. Duga priča.
549
00:37:37,982 --> 00:37:41,395
Moj otac se naljutio. Rekao je:
"To je to. Od sada se sam snalazi".
550
00:37:41,520 --> 00:37:46,833
Dao mi je jedan hotel. Jedan.
-Vau. -Da. -Impresivno.
551
00:37:48,768 --> 00:37:53,139
Meni je moj otac dao mazgu.
Narednog dana je uginula.
552
00:37:56,277 --> 00:37:59,046
Stavi makarone u lonac
i kuvaj ih.
553
00:38:01,681 --> 00:38:05,019
Šta je to, Dag?
-Bojanka za odrasle.
554
00:38:08,289 --> 00:38:12,526
Hoćeš da napraviš pauzu da uzmeš
vodu ili neke časove tenisa?
555
00:38:15,262 --> 00:38:20,034
Šta se dešava? Ti voliš tenis,
a uopšte se i ne trudiš.
556
00:38:20,159 --> 00:38:22,970
To je samo igra.
-Dobro...
557
00:38:23,095 --> 00:38:25,805
U redu. Barem skini tu glupu trenerku.
-Neću, hladno je.
558
00:38:25,838 --> 00:38:28,708
Ostavi je. -Mora da se žešće znojiš.
-Ne, hladno mi je.
559
00:38:28,833 --> 00:38:36,016
Nije ti hladno. Čekaj malo. Jel te sramota
da igraš jer te tvoj otac gleda?
560
00:38:36,141 --> 00:38:38,718
On baš i nije veliki fan
ovakvih sportova.
561
00:38:38,843 --> 00:38:43,657
A ne želim da mu objašnjavam da plaćam
tipa da me nauči kako da igram.
562
00:38:43,782 --> 00:38:48,728
Trebalo bi da znaš da ni moja majka
ne voli da gubi.
563
00:38:50,698 --> 00:38:52,234
Da.
564
00:38:53,267 --> 00:38:55,636
Slušaj, bar je prestala
da me udara grudima.
565
00:38:55,761 --> 00:38:58,739
Jedine grudi koje želim da osetim
u ovoj porodici su tvoje.
566
00:38:59,206 --> 00:39:01,207
Ne ako izgubiš.
567
00:39:01,642 --> 00:39:04,744
Sebastijane, da li ti je Eli ikada
pričala o momku s kojim je izlazila
568
00:39:04,869 --> 00:39:07,548
tokom njenog semestra u Škotskoj?
569
00:39:07,673 --> 00:39:09,782
Je li to jebeni Endi Mari?
570
00:39:09,907 --> 00:39:12,653
Nikada nisam izgubila meč
sa njim u mom timu.
571
00:39:12,778 --> 00:39:15,656
Pitam se kakve su mu namere.
-Znaš šta? Igraću svojom slabijom rukom.
572
00:39:15,781 --> 00:39:18,125
Zato ćete vi kao imati šansu.
573
00:39:19,292 --> 00:39:21,595
Je li to u redu, mama?
574
00:39:21,720 --> 00:39:26,367
Do tada, moja noćna mora je bila
da moj otac vidi kako uživam u životu.
575
00:39:33,440 --> 00:39:38,746
Dakle, slično kao i kik servis koji sam
naučio od Šveđanina Johanesa,
576
00:39:38,871 --> 00:39:42,782
ovo je bila tačka bez povratka.
577
00:40:21,588 --> 00:40:23,390
O, ne.
578
00:40:23,390 --> 00:40:24,658
Vidiš li ovo?
579
00:40:24,783 --> 00:40:29,362
Užas!
-Miran sam! Serviraj!
580
00:40:31,165 --> 00:40:33,733
Ovo igra može brzo da se nauči?
581
00:40:34,535 --> 00:40:36,635
Ne na ovom nivou.
582
00:40:41,342 --> 00:40:44,744
Svaka čast.
Sebastijan zna da igra.
583
00:40:44,877 --> 00:40:46,880
Mora da si veoma ponosan.
584
00:41:03,764 --> 00:41:07,034
Laki! Jesi li dobro?
-Ne, nisam dobro.
585
00:41:07,159 --> 00:41:11,105
Žao mi je, Lak.
-U redu je, Sebastijane.
586
00:41:11,230 --> 00:41:13,774
Sigurana sam da nije bilo namerno.
-O, Bože.
587
00:41:13,899 --> 00:41:18,579
Brzo, Bile! Ponesi malu čašu
ledene vode za njegove testise.
588
00:41:18,612 --> 00:41:21,081
Evo. -Šta je ovo?
-Reagujem mnogo pre tebe, dušo.
589
00:41:21,115 --> 00:41:23,584
Evo ledenog čaja, pomoći će ti.
-Polako, sine. Lagano.
590
00:41:23,709 --> 00:41:26,520
Fino je i hladno. -Rashladićemo moje
buduće unuke. -Prestanite!
591
00:41:26,645 --> 00:41:30,357
Ne, ne. -Hoćeš da stisnem jedan, dušo,
da osetim kako ti je? -Uzmi ovo.
592
00:41:30,482 --> 00:41:32,092
Ne diraj me.
-U redu.
593
00:41:32,126 --> 00:41:35,996
Gde si naučio da tako igraš tenis?
-Uzeo sam nekoliko časova zbog Eli.
594
00:41:36,029 --> 00:41:38,399
Nije tako važno.
-Koliko je koštalo?
595
00:41:38,524 --> 00:41:42,469
Za svu decu imigrante koji gledaju:
Kada dobijete to pitanje,
596
00:41:42,503 --> 00:41:44,538
uvek recite najnižu cenu.
597
00:41:44,653 --> 00:41:49,176
40 dolara. -40? Platio si
koliko košta sušenje duge kose
598
00:41:49,301 --> 00:41:52,846
da bi te neko naučio da igraš?
Šta da kažem na to?
599
00:41:52,971 --> 00:41:57,217
Zamislite kako bi reagovao da sam
mu rekao da je prava cena 80.
600
00:41:57,342 --> 00:41:59,987
Uskoro ćeš početi da mi daješ
ptičje krekere.
601
00:42:01,321 --> 00:42:03,823
Sine, posluži me sa
ptičjim krekerima. Hajde.
602
00:42:04,024 --> 00:42:07,728
To je hobi, tata.
Mnogi ljudi imaju hobi.
603
00:42:07,761 --> 00:42:10,130
Prestani da se ponašaš kao da se
pridružujem sekti. -Pa, i jeste sekta.
604
00:42:10,255 --> 00:42:13,199
Samo što se umesto kole,
služi šampanjac.
605
00:42:16,737 --> 00:42:18,839
Dobrodošli na S.S. Kolins.
606
00:42:18,964 --> 00:42:21,675
Zabavna činjenica.
Osvojio sam ovaj brod,
607
00:42:21,800 --> 00:42:24,244
igrajući bekgemon
sa ser Ričardom Brensonom.
608
00:42:24,369 --> 00:42:28,180
Tako da je za nas svako putovanje devičansko.
("Virgin" - Devica - firma Ričarda Brensona)
609
00:42:28,482 --> 00:42:29,616
Ta ti je dobra.
-Hvala.
610
00:42:29,741 --> 00:42:35,322
Bil i ja smo razgovarali, i hteli smo
da čekamo vikend da uradimo ovo,
611
00:42:35,447 --> 00:42:37,691
ali smo previše uzbuđeni.
612
00:42:37,724 --> 00:42:42,262
U redu. Sebastijane,
kao dugogodišnji hotelijer,
613
00:42:42,296 --> 00:42:46,266
i otac najlepše devojke na svetu,
614
00:42:46,300 --> 00:42:50,604
moram da kažem da me ubija...
-Ubija nas. -Ubija nas. -Da.
615
00:42:50,729 --> 00:42:55,910
Ubija nas što radiš za našeg
najvećeg konkurenta.
616
00:42:56,035 --> 00:42:58,712
Tako da... -Nastavi.
-Hoću li? -Da.
617
00:42:58,745 --> 00:43:01,982
Odmah? -Molim te. -Dobro.
-Tata, o čemu se radi?
618
00:43:02,107 --> 00:43:07,221
U ime lanca hotela Kolins,
voleo bih da nam se pridružiš,
619
00:43:07,346 --> 00:43:14,161
i postaneš novo lice najluksuznijeg
hotela sa pet zvezdica... bubnjevi.
620
00:43:16,830 --> 00:43:20,300
Hotel Barimur.
Da. Ne šalim se.
621
00:43:20,425 --> 00:43:23,537
Šta? Da li se šališ?
-Ne šalim se. Veoma sam ozbiljan.
622
00:43:23,662 --> 00:43:27,074
To je tvoja najbitnija imovina.
Najprestižniji hotel u Vašingtonu.
623
00:43:27,107 --> 00:43:30,444
I bolje da jeste. Upravo smo potrošili
240 miliona dolara za obnovu.
624
00:43:30,569 --> 00:43:33,247
Tata, mislio sam da taj posao
čuvaš za mene.
625
00:43:33,372 --> 00:43:37,050
Redovno testiramo ljude na drogu.
-A, dobro onda.
626
00:43:37,175 --> 00:43:39,119
Mama, tata,
ovo je tako velikodušno.
627
00:43:39,244 --> 00:43:43,190
Ne bismo ovo uradili da ne mislimo
da je savršen za ovaj posao.
628
00:43:43,315 --> 00:43:45,192
Hajde, idemo po još malo šampanjca.
629
00:43:45,317 --> 00:43:48,862
Hajde da pogledamo. -Mislim, šta?
-Ne mogu da verujem.
630
00:43:48,896 --> 00:43:51,798
Bićeš novi upravnik.
Izgrađen je 1896.
631
00:43:51,923 --> 00:43:56,036
Kompletno je obnovljen,
od zvonca do kvaka.
632
00:43:57,571 --> 00:43:59,440
Pogledaj.
633
00:43:59,573 --> 00:44:01,742
Dag, šta to radiš?
634
00:44:02,175 --> 00:44:04,878
Samo puštam da krv teče.
635
00:44:05,512 --> 00:44:09,883
Lice ti je malo crveno.
-Da, ja... Vrti mi se u glavi.
636
00:44:10,450 --> 00:44:12,052
Da, i meni.
637
00:44:12,177 --> 00:44:14,154
To je sala za sastanke
"Džeki Onazis".
638
00:44:14,279 --> 00:44:16,923
Nikada nije bila tamo,
ali bismo voleli da jeste.
639
00:44:18,026 --> 00:44:23,897
Ova slika u holu izgleda...
-Da, to je umetnost. Imamo... da.
640
00:44:24,022 --> 00:44:27,501
Ova slika u sali za sastanke.
Prepoznajem taj zalazak sunca.
641
00:44:27,626 --> 00:44:29,870
Čekaj malo.
Kupili ste Eline slike?
642
00:44:29,995 --> 00:44:32,205
Da li ona zna?
-Kupili smo nekoliko
643
00:44:32,330 --> 00:44:35,509
preko ovog dizajnera koga poznajemo,
nije mnogo bitno.
644
00:44:35,634 --> 00:44:38,800
Mi podržavamo snove
naše bebe.
645
00:44:38,947 --> 00:44:41,114
Hajde da zatvorimo ovo.
646
00:44:41,249 --> 00:44:44,151
Malo šampanjca.
-Popiću ga.
647
00:44:44,184 --> 00:44:46,186
Izvini, tata.
648
00:44:47,754 --> 00:44:49,523
Dakle, šta misliš?
649
00:44:49,648 --> 00:44:54,394
Bile, to je veoma velikodušna ponuda,
ali Sebastijan mora da razmisli.
650
00:44:54,528 --> 00:44:57,097
Jel tako?
-Da. Apsolutno, tata.
651
00:44:57,222 --> 00:45:03,637
Naravno. Ovo je velika stvar za svakoga,
pa te molim da ne žuriš.
652
00:45:03,762 --> 00:45:07,540
Porazgovarajte. -Da, i onda nam reci
kada da pošaljemo kamione za selidbu.
653
00:45:08,308 --> 00:45:10,043
Tata.
654
00:45:10,277 --> 00:45:13,180
Ovo je mnogo dobro!
Mnogo dobro!
655
00:45:13,305 --> 00:45:17,818
Kao mogući član naše
porodične kompanije,
656
00:45:17,943 --> 00:45:20,054
šta kažeš da proslavimo malo
koristeći mlaz za dizanje?
657
00:45:20,179 --> 00:45:23,957
Zvuči sjajno, čoveče. Računajte na mene.
Šta je to mlaz za dizanje?
658
00:45:27,294 --> 00:45:30,999
Ovo je neverovatno, Laki!
-Tako je! Vidi ti njega.
659
00:45:31,124 --> 00:45:35,535
Dušo, dobro ti ide!
-Osećam se kao da letim!
660
00:45:35,660 --> 00:45:39,974
Pomeraj telo! -Ja se smejem.
Ovo je pravi osmeh.
661
00:45:41,174 --> 00:45:46,080
Salvo, hoćeš li da navučeš kupaće gaće?
Imamo kadu za hidromasažu.
662
00:45:46,205 --> 00:45:49,383
Nema potrebe. Pokušavam da ga gledam.
Da se uverim da je dobro.
663
00:45:52,185 --> 00:45:57,125
Samo sam htela da ti se zahvalim
što paziš na Eli u Čikagu.
664
00:45:57,250 --> 00:46:01,428
Srećni smo što je upoznala tvog sina.
-Pa, on je dobro dete. Hvala.
665
00:46:01,461 --> 00:46:04,990
Ja sam svetski kralj!
-Uvek pravi budalu od sebe.
666
00:46:07,434 --> 00:46:12,539
Znam da ste bliski, pa ako dođu
u Vašington,
667
00:46:12,664 --> 00:46:17,177
obećavam da ćemo se brinuti o njemu.
-Iskreno, ne bih se previše nadao.
668
00:46:17,302 --> 00:46:20,081
Ne mogu da zamislim da Sebastijan
ikada napusti Čikago ili mene.
669
00:46:20,114 --> 00:46:22,548
Jer sam ja jedina porodica koju ima.
670
00:46:22,883 --> 00:46:25,485
Ja sam to isto pričala za Eli.
671
00:46:28,722 --> 00:46:31,358
Hej, tata! Pogledaj!
Mogu da zaronim!
672
00:46:34,327 --> 00:46:37,131
Pogledaj. Veoma je jak.
Prilično je dobar.
673
00:46:37,165 --> 00:46:40,566
Tata!
-Da, to je pokupio od mene.
674
00:46:43,938 --> 00:46:45,838
Vidi ovo!
675
00:46:47,008 --> 00:46:49,008
O, moj Bože!
-Sranje!
676
00:46:49,609 --> 00:46:52,345
Sebastijane, tvoj kupaći.
-To je Versaće. Jel ti se sviđa?
677
00:46:52,470 --> 00:46:56,918
Ne, moronu! Gaće su ti spuštene!
-Pogledaj dole! -O, Bože!
678
00:46:57,043 --> 00:46:59,153
Hej, Buba Gamp!
Simpatičan račić!
679
00:46:59,278 --> 00:47:01,254
Ne mogu da ga uhvatim.
680
00:47:02,856 --> 00:47:04,890
Jesi li dobro, čoveče?
681
00:47:05,492 --> 00:47:08,328
Koj ti je đavo?
Podigni gaće!
682
00:47:08,453 --> 00:47:12,866
Ne mogu da ih dohvatim.
Šta da radim, dođavola?
683
00:47:12,991 --> 00:47:17,671
Sine, tvoje jedro je na pola koplja.
-Bogami, nije na pola koplja.
684
00:47:17,796 --> 00:47:19,605
O, ne!
685
00:47:22,110 --> 00:47:25,046
Sebastijane! Ne, ne.
Ne!
686
00:47:25,171 --> 00:47:27,982
Ostani dole!
Ne, ne. Ostani dole. -Ne!
687
00:47:28,107 --> 00:47:33,253
U redu. Bože! -To nije prikladno.
-Muka mi je.
688
00:47:33,286 --> 00:47:36,089
Dušo, moja mama ne može da se
pravi da to nije videla.
689
00:47:37,357 --> 00:47:39,659
Hej, brancine!
Pozdravi TikTok.
690
00:47:46,000 --> 00:47:50,504
Tata, šta to radiš? -Pakujem se.
Vraćam se u Čikago sutra ujutru.
691
00:47:50,629 --> 00:47:53,941
Jesi li ti normalan? Ne idemo.
Još mi nisi dao ni prsten.
692
00:47:53,975 --> 00:47:57,878
Veruj mi. Od onoga što sam
danas video, nema oporavka.
693
00:47:58,003 --> 00:48:02,116
Prestani da dramiš. Bilo je to izdaleka.
Niko nije video mnogo.
694
00:48:02,241 --> 00:48:06,989
Da, to je sigurno. Nisam te video
golog još od porodilišta. Da li je moguće
695
00:48:07,114 --> 00:48:09,422
da ti piša od tada nije porasla?
696
00:48:09,547 --> 00:48:12,659
Ostavi taj kofer.
-Ne, odvešću te kući,
697
00:48:12,784 --> 00:48:15,562
namestiću ti neke Italijanke,
i pomoći da počneš ispočetka.
698
00:48:15,595 --> 00:48:17,631
Čak imam i lepu novu frizuru za tebe.
699
00:48:17,756 --> 00:48:19,599
Tata, ja sam zaljubljen u Eli.
To se nije promenilo
700
00:48:19,724 --> 00:48:21,936
zbog toga što sam slučajno pokazao
moja jaja celom svetu.
701
00:48:21,969 --> 00:48:23,971
Jel ste to planirali za sutra?
702
00:48:24,096 --> 00:48:28,042
Sine, prestani da se pretvaraš da se
uklapaš sa njima, jer se ne uklapaš.
703
00:48:28,167 --> 00:48:32,479
Ne pretvaram se. -Šališ se? Svaki put
kad si sa njima, praviš budalu od sebe.
704
00:48:32,604 --> 00:48:36,217
Zato što si me vaspitao da se plašim
da pokušam bilo šta novo.
705
00:48:36,342 --> 00:48:40,754
Bože. Tata, plašio sam se
da te dovedem ovde.
706
00:48:40,879 --> 00:48:44,292
Jer sam znao da ćeš samo sedeti i
osuđivati me u svojoj crnoj košulji,
707
00:48:44,324 --> 00:48:46,726
sa torbicom sa rajferšlusom,
i nadrkanom facom.
708
00:48:46,851 --> 00:48:50,597
Hej, nemam nadrkanu facu.
-Izgledamo groteskno.
709
00:48:50,722 --> 00:48:54,035
Ti izgledaš kao da ćeš
ubiti ceo komšiluk.
710
00:48:54,168 --> 00:48:55,702
Znaš šta je tvoj problem?
711
00:48:55,827 --> 00:48:58,405
Tako si negativan, ne dozvoljavaš
sebi da uživaš u bilo čemu,
712
00:48:58,530 --> 00:49:00,641
pa misliš da ni ja ne treba.
713
00:49:01,075 --> 00:49:07,647
Tata, Eli je moja budućnost.
Ostaću otvoren za sve mogućnosti.
714
00:49:07,772 --> 00:49:12,253
Ej. Kako to misliš, sve?
Čak i za ponudu za posao? -Možda.
715
00:49:12,378 --> 00:49:14,520
Prilično je dobra.
716
00:49:15,856 --> 00:49:19,192
Neverovatno.
Neverovatno.
717
00:49:20,360 --> 00:49:22,261
Neverovatno.
718
00:49:25,665 --> 00:49:27,868
Prvo sam izgubio tvoju majku.
719
00:49:27,993 --> 00:49:31,872
Sada i ti želiš da odeš.
-Ne ostavljam te, tata.
720
00:49:31,997 --> 00:49:34,674
Eli je nešto najbolje
što mi se ikada dogodilo.
721
00:49:34,708 --> 00:49:36,676
I kada se oženim,
ne ako,
722
00:49:36,801 --> 00:49:40,547
njena porodica će zauzeti važno mesto
u mom životu.
723
00:49:40,672 --> 00:49:43,000
Želim da i ti budeš deo mog života.
724
00:49:43,251 --> 00:49:45,685
Ali ako će to da se desi,
moraš malo da se potrudiš.
725
00:49:45,810 --> 00:49:51,458
Želim da vidim onog Salva u salonu
koji svi vole.
726
00:49:51,583 --> 00:49:55,061
A ako ne bude tako,
nemam izbora, osim da te ostavim.
727
00:49:59,399 --> 00:50:02,402
Kako možeš to da kažeš?
728
00:50:02,535 --> 00:50:05,973
Kako možeš to da kažeš svom ocu?
729
00:50:07,574 --> 00:50:10,044
Ne poštuješ svoju porodicu.
730
00:50:10,169 --> 00:50:12,980
Dovoljno je poštujem da znam da
u krevet možemo da odemo ljuti,
731
00:50:14,348 --> 00:50:16,984
ali ne smrdljivi.
Hajde.
732
00:50:18,718 --> 00:50:21,287
Hajde da odradimo naše
noćno šprickanje.
733
00:50:27,794 --> 00:50:30,932
Nedostaješ mi, i voleo bih da si
ovde iz toliko razloga.
734
00:50:31,057 --> 00:50:32,732
Toliko razloga, samo...
735
00:50:32,866 --> 00:50:35,602
Kao prvo, samo mi reci.
Jesam li seronja?
736
00:50:35,727 --> 00:50:38,672
Da li zaista radimo
pravu stvar za našeg sina?
737
00:50:38,906 --> 00:50:41,909
Samo mi daj neki znak,
bilo šta.
738
00:50:42,243 --> 00:50:45,679
Molim te.
Samo mi reci šta misliš.
739
00:50:46,047 --> 00:50:49,949
Ja...
Samo mi daj neki znak, dušo.
740
00:51:08,336 --> 00:51:10,000
Volim te.
741
00:51:10,261 --> 00:51:11,904
Zdravo, Dag.
742
00:51:12,639 --> 00:51:17,311
Zdravo. -Šta radiš?
-Samo sam svirao serenade paunovima.
743
00:51:21,614 --> 00:51:26,287
Da li bi možda želeo da radiš
seansu isceljenja sa mnom?
744
00:51:26,420 --> 00:51:29,589
Seansu isceljenja?
-Biće veoma korisno za tebe.
745
00:51:31,359 --> 00:51:34,862
To je lepa ponuda, ali nisam siguran
da li uopšte znam o čemu pričaš.
746
00:51:34,996 --> 00:51:38,598
Samo zatvori oči
747
00:51:39,266 --> 00:51:44,270
i onda se fokusiraj
na disanje. U nosu.
748
00:51:44,472 --> 00:51:46,272
Iz nosa.
749
00:51:46,474 --> 00:51:48,775
I ako možeš,
750
00:51:48,909 --> 00:51:52,512
pokušaj da se povežeš sa malim Salvom,
751
00:51:52,746 --> 00:51:55,482
koji se plašio
kad je bio mlad.
752
00:51:56,384 --> 00:52:00,000
Ne znam više ni gde je.
To je bilo tako davno.
753
00:52:00,125 --> 00:52:03,256
Znaš, u drugom životu.
754
00:52:04,591 --> 00:52:07,395
Pusti me da ti pomognem
da ga nađeš.
755
00:52:07,520 --> 00:52:09,830
Samo zadrži dah.
756
00:52:16,603 --> 00:52:19,373
Ozdravi, mali Salvo.
-U redu, osećam se bolje.
757
00:52:20,540 --> 00:52:23,277
Stvarno? -Aha. Da. Hvala.
-U redu.
758
00:52:23,310 --> 00:52:27,714
Idem na spavanje. -Dobro. -Hvala.
-Laku noć. -Laku noć, Dag.
759
00:52:27,747 --> 00:52:31,551
Drago mi je da sam pomogao.
-Hvala. Baš si mi pomogao.
760
00:52:33,254 --> 00:52:35,855
Jučerašnji dan je bio za žaljenje.
761
00:52:36,524 --> 00:52:41,095
Vikao sam na oca i pokazao jaja
mojoj budućoj tazbini.
762
00:52:41,228 --> 00:52:44,231
Ali ko zna?
Možda su sve zaboravili?
763
00:52:44,265 --> 00:52:46,566
Evo i sjajnog plivača.
764
00:52:46,900 --> 00:52:50,337
Jesi li sinoć video pun mesec?
Pričam o tvojoj guzici.
765
00:52:50,462 --> 00:52:53,740
Ignoriši ga. -Njegovi guzovi su
pun mesec. -Da, razumem.
766
00:52:53,865 --> 00:52:59,914
Kako si, mališa? -Dobro sam.
-Jesi li video mog tatu? -Da.
767
00:53:00,039 --> 00:53:04,418
Napolju je i šeta sa Eli, Dagom
i Tiger. -Šeta? -Da, on je...
768
00:53:04,543 --> 00:53:06,886
Evo. Mi o vuku...
-Pa sam mu rekao...
769
00:53:07,011 --> 00:53:10,191
Zašto da ti kupim skejtbord,
kad mogu da ti ga napravim?
770
00:53:10,316 --> 00:53:13,000
Presveta Bogorodice.
771
00:53:13,160 --> 00:53:16,763
Pospanko, upravo sam im pričao kako sam
ti poklonio skejt za Božić. Sećaš se?
772
00:53:16,888 --> 00:53:19,732
Sećam se, da.
A kad si ti ustao?
773
00:53:19,857 --> 00:53:24,472
Ustao sam rano. Nisam hteo da te budim,
pa sam se iskrao, oprao veš, gledao TV,
774
00:53:24,597 --> 00:53:27,575
popravio jednu od njihovih zastava,
rearanžirao stalak za začine.
775
00:53:27,700 --> 00:53:30,211
Kada je svanulo,
počeo sam da pravim doručak.
776
00:53:30,244 --> 00:53:32,314
Onda sam otišao u šetnju
da upoznam porodicu.
777
00:53:32,439 --> 00:53:36,117
Dobri ljudi, ovi Kolinsovi.
Dobri ljudi. Čak i komunjara.
778
00:53:36,242 --> 00:53:38,718
Ja sam socijalista.
-Šta god, Če Gevara.
779
00:53:38,843 --> 00:53:41,021
O, to je smešno.
780
00:53:42,590 --> 00:53:44,458
Dođi ovamo.
781
00:53:44,891 --> 00:53:46,759
Šta se, dođavola, dešava?
-Kako to misliš?
782
00:53:46,884 --> 00:53:49,863
Radim ono što si tražio od mene.
Trudim se, kao što si tražio.
783
00:53:49,988 --> 00:53:52,399
U redu. Cenim to.
Ali Isuse, kratke pantalone.
784
00:53:52,433 --> 00:53:56,003
Da. Pa šta? -Nikada pre nisam video
tvoje noge. -Da, nisi.
785
00:53:56,128 --> 00:53:58,872
Tako je. Nisu tako loše.
-Izgledaju kao štapići pereca u čarapama.
786
00:53:58,997 --> 00:54:01,509
Ne krivi mene. To je ono
što su mi ovi ljudi dali.
787
00:54:01,634 --> 00:54:04,578
Šta da ti kažem?
Želim i ja da se zabavljam.
788
00:54:04,703 --> 00:54:06,514
Osećam se odlično,
i jedva čekam
789
00:54:06,639 --> 00:54:09,749
da vidim šta univerzum sugeriše
nakon što sam otvorio oči.
790
00:54:09,874 --> 00:54:11,851
Zajedno smo uradili
seansu isceljenja.
791
00:54:11,976 --> 00:54:16,557
Da. Mali Salvo se više ne plaši.
-Mali Salvo? -Da.
792
00:54:16,682 --> 00:54:19,759
Nadam se da su svi spremni
za Dan porodične zabave.
793
00:54:19,884 --> 00:54:22,363
Ja jesam.
-Šta je Dan porodične zabave?
794
00:54:22,488 --> 00:54:26,667
Šta? -Jesi li glup? Sve što treba
da znaš je u nazivu. -Da! -Da!
795
00:54:26,792 --> 00:54:28,736
Dobro.
-Živeli! -Živeli!
796
00:54:28,861 --> 00:54:34,341
To je velika 4. julska tradicija.
Štafete, kroketi, farbanje lica,
797
00:54:34,466 --> 00:54:37,644
i takmičenje u jedenju hot-doga.
-Jako je zabavno.
798
00:54:43,050 --> 00:54:47,021
Znam da sam pitao čoveka da se potrudi,
ali ovo je bilo ludo.
799
00:54:47,154 --> 00:54:49,589
Osećao sam se kao da sam
stvorio čudovište.
800
00:54:49,722 --> 00:54:51,791
Umesto da
izgleda zastrašujuće,
801
00:54:51,916 --> 00:54:57,565
smejao se, igrao je igrice, i
oblačio se u američku zastavu.
802
00:54:57,598 --> 00:54:58,731
To!
803
00:54:58,856 --> 00:55:00,835
Maniskalkovi.
804
00:55:00,960 --> 00:55:03,237
Šta ti to smeraš?
-Ništa. Srećan sam.
805
00:55:03,362 --> 00:55:04,505
Ja sam sa svojom porodicom.
806
00:55:04,538 --> 00:55:07,707
Recite: "Vatromet."
-Vatromet. -Ptičica... vatromet.
807
00:55:11,612 --> 00:55:13,614
To je kao boćanje sa palicama.
808
00:55:15,782 --> 00:55:17,918
U redu.
Hoćete li da pogledate?
809
00:55:18,718 --> 00:55:20,321
Lepo.
-Jel da?
810
00:55:20,454 --> 00:55:25,960
I pobednik ovogodišnjeg 4.-julskog
takmičenja u jedenju hot-dogova je
811
00:55:26,093 --> 00:55:28,262
Salvo Maniskulo!
812
00:55:35,868 --> 00:55:37,338
Moj otac se lepo zabavljao,
813
00:55:37,463 --> 00:55:40,507
i odjednom sam ja bio taj
kome je bilo neprijatno.
814
00:55:40,541 --> 00:55:44,877
Želeo sam da se potrudi,
a ne da se u potpunosti promeni.
815
00:55:48,582 --> 00:55:53,153
Evo ga. MVP.
Šta radiš? Gledaš svoj trofej?
816
00:55:53,278 --> 00:55:55,489
Upravo sam shvatio kako ovi ljudi
ostaju tako bogati.
817
00:55:55,614 --> 00:55:59,291
Sve rade jeftino.
Čuješ ovo? Plastika.
818
00:56:01,228 --> 00:56:03,063
Samo uživaj, molim te.
819
00:56:03,188 --> 00:56:05,032
Odrao si danas neke guzice tamo,
820
00:56:05,157 --> 00:56:08,801
i mislim da ovim ljudima počinješ
da se sviđaš. -Ma daj. Samo su ljubazni.
821
00:56:08,936 --> 00:56:13,007
Ozbiljan sam. Bil sad ima svoj
omiljeni parfem.
822
00:56:13,040 --> 00:56:15,476
Jel da? Koju marku?
-Neće da otkrije.
823
00:56:15,509 --> 00:56:18,846
Neće da otkrije? -Da. -Salvo.
-Hoću to da pomirišem.
824
00:56:18,979 --> 00:56:20,681
O, Bože.
Svuda sam te tražila.
825
00:56:20,806 --> 00:56:24,685
Moja mama je pozvana da za dva sata
dođe na MSNBC (TV kanal).
826
00:56:24,810 --> 00:56:29,156
To je sjajno. -Da.
-Bilo bi, ali je Tajler u Sedoni,
827
00:56:29,281 --> 00:56:31,791
i nemam nikoga da mi sredi frizuru.
828
00:56:31,824 --> 00:56:34,561
Pa smo mislili da bi ti možda
mogao da joj pomogneš.
829
00:56:34,595 --> 00:56:37,364
To je kao da pitate
Van Goga da nacrta smajlija.
830
00:56:37,398 --> 00:56:39,667
To!
-Sjajno!
831
00:56:43,137 --> 00:56:47,675
Lagao bih te kad bih ti rekao da nisam
gledao tvoju sjajnu grivu ceo vikend.
832
00:56:47,800 --> 00:56:50,444
Lepo je što konačno mogu
da ti sredim frizuru.
833
00:56:51,277 --> 00:56:53,345
Veoma sam ti zahvalna.
834
00:56:55,815 --> 00:56:58,019
Jesu li to cigare?
835
00:56:58,818 --> 00:57:00,054
Da.
836
00:57:01,622 --> 00:57:06,493
Mogu li da dobijem jednu?
-Čoveče, ovo postaje sve bolje i bolje.
837
00:57:06,618 --> 00:57:10,263
Naravno da možeš da dobiješ.
Posluži se.
838
00:57:14,068 --> 00:57:17,271
Samo najbolje. Mogu li i ja da
dobijem jednu? -Pridruži mi se.
839
00:57:17,738 --> 00:57:19,772
Dobro.
840
00:57:22,109 --> 00:57:24,110
Dobre su.
841
00:57:35,122 --> 00:57:39,393
Nikad ranije nisam sreo ženu
koja puši cigare. -Stvarno?
842
00:57:39,518 --> 00:57:44,398
Navukla sam se u mornarici.
-Čekaj malo. Ti si vojno lice? -Aha.
843
00:57:44,523 --> 00:57:46,967
Mislio sam da si išla na neki
prestižni fakultet.
844
00:57:47,092 --> 00:57:49,502
Prijavila sam se
nakon diplomiranja.
845
00:57:50,304 --> 00:57:52,873
Osetila sam dužnost prema svojoj zemlji.
846
00:57:53,006 --> 00:57:55,876
Ali uglavnom sam to uradila
da iznerviram svoje roditelje.
847
00:57:56,710 --> 00:57:58,111
Ti?
848
00:57:58,412 --> 00:58:02,683
Vojska. -Borba?
-Kuvar.
849
00:58:02,983 --> 00:58:07,121
Pa, srećan ti 4. jul.
-Takođe. Živeli.
850
00:58:07,246 --> 00:58:11,091
Lepo je imati ovde još jednog
pravog veterana da proslavimo.
851
00:58:31,111 --> 00:58:37,751
Kako ide? -Ne čujem ništa. Ili se slažu,
ili tiho bodu jedno drugo.
852
00:58:37,785 --> 00:58:41,422
Slušaj, imam sjajnu vest. -Reci.
-Dekorater
853
00:58:41,455 --> 00:58:43,924
koji je kupio sve moje radove,
već je postavio izložbu.
854
00:58:44,049 --> 00:58:47,828
Ne mogu da kažu gde, zbog privatnosti,
ali to znači da će tražiti još.
855
00:58:47,953 --> 00:58:51,999
To je sjajno! -Zar ne? -Da.
-Čekaj. Zašto si povisio glas?
856
00:58:52,124 --> 00:58:57,339
Zašto me tako gledaš? Šta se dešava?
-Slušaj, dušo, ja...
857
00:58:58,572 --> 00:59:00,340
Evo.
858
00:59:01,708 --> 00:59:04,445
Šta je ovo? Šta...
859
00:59:05,412 --> 00:59:08,315
Ovo uopšte nije ono
što sam tražila od tebe.
860
00:59:08,440 --> 00:59:11,785
Pa, da. Vidi, ja zaista ne
ispunjavam zahteve.
861
00:59:11,910 --> 00:59:16,123
Ja radim tako što pogledam tvoje lice,
osetim auru, i ko si ti,
862
00:59:16,248 --> 00:59:19,928
i onda pustim da to diktira stil
koji zahteva tvoja ličnost.
863
00:59:20,053 --> 00:59:25,265
Idem na televiziju, i samo sam
htela da ličim na sebe.
864
00:59:26,567 --> 00:59:31,638
Bile, da li izgledam užasno?
-Ne, ne, ne. -Ne?
865
00:59:31,763 --> 00:59:36,043
Nije strašno. -Eli?
-Samo mi izgleda kao...
866
00:59:36,168 --> 00:59:38,145
Ne znam šta je to.
-Tata, zašto nisi odbacio
867
00:59:38,270 --> 00:59:40,147
to sranje sa aurom,
i dao joj šta je htela?
868
00:59:40,272 --> 00:59:43,884
To je kao da pitaš Karavađa da se vrati
i retušira odsecanje glave Holofernsa.
869
00:59:44,009 --> 00:59:46,453
Šta... -Ko? -Ja to ne radim.
-Možemo li, kao porodica, prisiliti Daga
870
00:59:46,578 --> 00:59:50,390
da prestane da nosi taj organski...
Jebote, mama!
871
00:59:51,258 --> 00:59:55,295
Zašto imaš potpuno istu frizuru kao Salvo?
-To je to. -O, Bože.
872
00:59:55,420 --> 00:59:59,099
Ja ne mislim tako. -Izgledate kao oni
uvrnuti blizanci koji se isto oblače.
873
00:59:59,224 --> 01:00:04,471
Salvo, kako si mogao to da mi uradiš?
-Čekaj. Najpre nisam shvatio da radim bilo šta.
874
01:00:04,596 --> 01:00:10,244
Meni izgledaš moćno, prelepo.
Čak se usuđujem da kažem, seksi.
875
01:00:10,369 --> 01:00:16,350
Treba da se pojavim na TV-u za 10 munuta,
a izgledam kao ogorčeni matori Italijan!
876
01:00:17,050 --> 01:00:19,487
Sve vas molim da izađete.
877
01:00:21,088 --> 01:00:23,157
Mama, možda ti...
-Gubite se!
878
01:00:23,290 --> 01:00:25,192
Uz svo dužno poštovanje, Kris,
879
01:00:25,317 --> 01:00:28,629
postojeća politika funkcioniše
već dve decenije.
880
01:00:28,754 --> 01:00:30,664
Zašto bilo šta menjati?
881
01:00:30,697 --> 01:00:32,099
Razbija.
882
01:00:32,132 --> 01:00:35,235
Uglavnom priča o tebi.
-Prestani da dramiš.
883
01:00:35,360 --> 01:00:39,873
Ne donose se bitne odluke
na osnovu instinkta.
884
01:00:39,998 --> 01:00:45,245
Moraš da slušaš ljude kojima služiš,
ili će neko završiti mrtav.
885
01:00:45,360 --> 01:00:52,185
U redu. Možda imaš pravo. -Senatorko,
žao mi je što sam vas skratio. -"Skratio"?
886
01:00:52,310 --> 01:00:57,457
Jesi li rekao, "skratio"?
Jel to neka bolesna šala, Krise?
887
01:00:58,525 --> 01:01:03,564
Kao što vidite, veoma jake emocije
se pojavljuju u ovoj priči.
888
01:01:03,689 --> 01:01:05,832
Nastavićemo da je pratimo za vas.
889
01:01:05,866 --> 01:01:08,268
Kad se sve ovo završi,
bolje joj se izvini.
890
01:01:08,302 --> 01:01:11,171
Da se izvinim? Zbog čega?
-Zbog čega? Htela je da malo skrati kosu.
891
01:01:11,296 --> 01:01:14,274
Učinio si da izgleda kao Dejvid Bouvi.
-Šališ se? Sredio sam joj frizuru
892
01:01:14,399 --> 01:01:18,345
koja je prikladna njenim godinama.
Ona bi meni trebalo da se zahvali.
893
01:01:18,470 --> 01:01:21,600
Ne očekuj to, Salvo.
-Da li je stvarno ljuta?
894
01:01:21,748 --> 01:01:26,620
Kad sam odlazila, guglala je domaće otrove.
Ne znam da li za Salva ili za sebe.
895
01:01:26,990 --> 01:01:30,457
Ne razumem. Većina žena bi bila
počastvovana da im frizuru sređuje
896
01:01:30,582 --> 01:01:33,894
trostruku pobednik istočnog Čikaga.
897
01:01:34,019 --> 01:01:38,097
To je bilo 80-ih. -Pa šta?
To je bilo zlatno doba za frizure.
898
01:01:41,368 --> 01:01:43,000
Zdravo, mama.
899
01:01:43,125 --> 01:01:47,441
Idi i razgovaraj s njom. Reci nešto.
-Šta da kažem? -Samo reci nešto.
900
01:01:48,042 --> 01:01:53,814
Hej, Tig. Tig?
Tiger. Samo želim
901
01:01:53,939 --> 01:01:56,583
da ti kažem da si odlično
izgledala na televiziji.
902
01:01:56,708 --> 01:01:58,953
Stvarno.
Veoma, veoma dostojanstveno.
903
01:01:59,078 --> 01:02:05,158
"Na TV-u?" Ustani i idi tamo.
Važi? -Važi.
904
01:02:05,492 --> 01:02:06,990
Tig,
905
01:02:07,594 --> 01:02:09,529
samo želim
906
01:02:10,163 --> 01:02:15,003
da ti kažem da mi je žao što sam
ti uradio veoma kvalitetnu frizuru
907
01:02:15,128 --> 01:02:17,070
bez tvoje dozvole.
908
01:02:17,437 --> 01:02:19,373
Čula sam reč "izvini".
909
01:02:19,498 --> 01:02:23,677
Ali onda je usledio kompliment
samom sebi.
910
01:02:23,810 --> 01:02:28,016
Da budem iskren, nikada nikome
nisam ranije uradio takvu frizuru.
911
01:02:28,349 --> 01:02:30,985
Tako da stvarno mislim da tvoja aura
izaziva poštovanje
912
01:02:31,110 --> 01:02:35,957
koje obično rezervišem samo za sebe.
Tako da mi je žao
913
01:02:36,082 --> 01:02:38,558
što nisam uradio
ono što si tražila.
914
01:02:38,892 --> 01:02:40,760
Hvala.
915
01:02:49,469 --> 01:02:52,940
Znate šta?
Dozvolite mi
916
01:02:53,065 --> 01:02:58,046
da vam ponudim nešto. Voleo bih da
spremim pravu italijanska večeru za sve.
917
01:02:58,171 --> 01:03:02,349
Zvuči lepo. -Šta kažete?
I takođe kao zahvalnost i poštovanje,
918
01:03:02,474 --> 01:03:05,019
što ste nam dozvolili da ostanemo
u ovom prelepom domu.
919
01:03:05,144 --> 01:03:08,355
To neće biti potrebno.
Ne držimo mnogo hrane ovde,
920
01:03:08,480 --> 01:03:12,259
a prodavnice su zatvorene
zbog praznika. -Ne brini.
921
01:03:12,384 --> 01:03:17,131
Maniskalko uvek nađe način da nahrani
svoju porodicu. Jel tako? -Da, tako je.
922
01:03:17,256 --> 01:03:20,500
Mislim da je to sjajna ideja.
Ako već izgledaš kao Italijan,
923
01:03:20,625 --> 01:03:24,237
zašto ne bi i jela kao Italijan?
Ne, mislio sam na italijanski...
924
01:03:24,362 --> 01:03:28,442
Umukni, Bile.
-Večeras ću spavati na kauču.
925
01:03:35,348 --> 01:03:39,286
Svi vole da pričaju kako su
društvene mreže loše.
926
01:03:44,257 --> 01:03:48,129
Ali u ovom slučaju,
ispalo je dobro za mog tatu.
927
01:03:48,162 --> 01:03:50,597
Video senatorke Tiger Mekartur
danas postaje viralan,
928
01:03:50,722 --> 01:03:53,333
i po prvi put,
iz pravih razloga.
929
01:03:53,366 --> 01:03:57,304
Ova nova frizura izgleda kao da je
Dži Aj Džejn 2 meseca van kampa za obuku.
930
01:03:57,429 --> 01:04:00,908
Ona pokazuje rodnu fluidnost.
Pokazuje da je sveža, opasna, divna.
931
01:04:00,942 --> 01:04:02,942
Ko god da je uradio tu frizuru,
932
01:04:03,376 --> 01:04:06,080
Amerika mu zahvaljuje.
933
01:04:06,114 --> 01:04:08,882
Sada kada je Tigerin rejting
jako skočio,
934
01:04:09,007 --> 01:04:11,818
rado je dozvolila mom tati
da ostane u njenom domu.
935
01:04:11,852 --> 01:04:15,355
Tako je dobro.
-Dakle, ovo je jako ukusno.
936
01:04:15,480 --> 01:04:19,860
Ne mogu da verujem da si ovo napravio
od onoga što smo imali u kuhinji.
937
01:04:19,985 --> 01:04:22,262
Pretpostavljam da je upao
u kuhinju u "Kolibi".
938
01:04:22,295 --> 01:04:26,500
Možda treba da pozovete Gloriju
da proveri inventar.
939
01:04:28,401 --> 01:04:35,450
Kako se ovo beše zove, Salvo? -Carciofi e pavone.
-Carciofi e pavone. (paun sa artičokama)
940
01:04:35,575 --> 01:04:38,678
Jako je ukusno. Idem po još.
Nemojte da kažete mom treneru.
941
01:04:38,712 --> 01:04:41,415
Stvarno je dobro. Samo bih voleo
da nisi koristio moje posude.
942
01:04:41,548 --> 01:04:46,286
Koristio sam tvoje posude, Dag,
jer sam želeo da dodam
943
01:04:46,411 --> 01:04:52,160
jelu poseban duhovni eho. -Dobro.
-Zato sam njih koristio.
944
01:04:52,285 --> 01:04:55,428
Da. -Hvala ti za tvoj doprinos.
-U redu.
945
01:04:55,553 --> 01:04:57,497
Salvo, preukusno je.
946
01:04:57,622 --> 01:05:00,767
S obzirom na sve što radite za mog sina,
jedino ovako mogu da vam se odužim.
947
01:05:00,892 --> 01:05:03,870
Samo želim da kažem nešto
948
01:05:04,471 --> 01:05:06,473
što je moj otac govorio.
949
01:05:09,743 --> 01:05:14,748
Prevod je: "Porodica nije samo
jedna važna stvar, ona je sve".
950
01:05:14,873 --> 01:05:17,084
Voleo bih da nazdravim tome.
-Divno.
951
01:05:17,118 --> 01:05:21,088
Živeli! -Živeli!
-Za sve. -Živeli!
952
01:05:21,122 --> 01:05:22,556
Živeli.
-Lepo rečeno.
953
01:05:22,694 --> 01:05:27,161
Pazi, pazi. -O, sudar!
-Vreme je za još malo vina.
954
01:05:27,286 --> 01:05:32,265
O, da. -Kad si u Rimu (kako nalažu običaji).
Jer ste vi Italijani.
955
01:05:33,800 --> 01:05:36,736
Imaš problem sa Italijanima, Bile?
-Da, Bile.
956
01:05:41,575 --> 01:05:46,379
Al smo te zeznuli. Ma daj, Bile!
-Mislio sam da je ozbiljan.
957
01:05:57,291 --> 01:05:59,126
Šta je sad ovo?
958
01:05:59,251 --> 01:06:03,264
Znaš, najseksipilniji način
da ti se zahvalim.
959
01:06:03,389 --> 01:06:05,799
Ovde? Šališ se?
Oni su u susednoj sobi.
960
01:06:06,132 --> 01:06:10,136
Znaš da volim da vrištim.
-Znam. Samo dođi ovamo.
961
01:06:12,206 --> 01:06:14,708
O, da.
962
01:06:23,884 --> 01:06:25,518
Šta je bilo, dušo?
-Moramo da uđemo unutra.
963
01:06:25,643 --> 01:06:28,923
Poješće me živog. -O čemu pričaš?
-Video sam rakuna. Jesam li dobro izgovorio?
964
01:06:29,048 --> 01:06:31,725
Svuda su. -Rakuni?
-Da. -Koji rakuni?
965
01:06:31,850 --> 01:06:33,928
Tu su neke neke divlje životinje.
-Dušo, nema rakuna.
966
01:06:35,363 --> 01:06:37,764
Gledajući moje buduću
tazbinu kako jede
967
01:06:37,889 --> 01:06:43,371
svog kućnog ljubimca je nešto
najbliže esid tripu što sam iskusio.
968
01:06:43,403 --> 01:06:45,439
Evo aviona.
969
01:06:46,873 --> 01:06:48,441
O, ne!
970
01:06:48,575 --> 01:06:51,212
Ova italijanska hrana
mi je ušla u glavu.
971
01:06:59,753 --> 01:07:03,757
Ovo je bio dokaz
da je čovek pravi đavo.
972
01:07:03,790 --> 01:07:05,960
Ubio sam narednika Federsa.
973
01:07:12,499 --> 01:07:15,769
Ne mogu da verujem da si ih
nahranio paunom.
974
01:07:15,894 --> 01:07:17,271
Kako si mogao?
-Lako.
975
01:07:17,305 --> 01:07:19,706
Za moj recept mi je trebala piletina.
Sve prodavnice su bile zatvorene.
976
01:07:19,739 --> 01:07:21,841
Dakle, šta radi veliki kuvar?
On improvizuje.
977
01:07:21,966 --> 01:07:25,845
Ubijajući njihovu voljenu maskotu?
-Još uvek su im ostala 3. Ne zezaj.
978
01:07:25,970 --> 01:07:27,248
U našem kraju se kaže:
979
01:07:27,373 --> 01:07:30,583
"Moraš da uradiš sve da bio prehranio
porodicu". To je seljački mentalitet.
980
01:07:30,708 --> 01:07:33,020
Pogledaj okolo, tata.
Ovi ljudi nisu seljaci.
981
01:07:33,145 --> 01:07:35,423
A mislio si da sam lud što sam
se brinuo da ćeš
982
01:07:35,548 --> 01:07:37,891
učiniti da izgledamo kao
klasični loši Italijani.
983
01:07:38,016 --> 01:07:41,594
Ma daj. Znaš da nisam takav.
-Jesi li slep? Pogledaj...
984
01:07:41,719 --> 01:07:47,101
U šumi smo usred noći, pokušavajući
da se otarasimo jebenog tela.
985
01:07:47,236 --> 01:07:49,803
Tako je. Tu si da mi pomogneš
da se otarasim dokaza.
986
01:07:49,928 --> 01:07:52,871
Zašto mi se čini da si ovo
radio i ranije?
987
01:07:54,474 --> 01:07:59,011
Glupa ptico! -Mrtav je!
Šta to radiš? -Pogledaj mu perje.
988
01:08:05,152 --> 01:08:07,220
Noćno parfemisanje?
989
01:08:16,364 --> 01:08:18,199
Slušaj, sine.
990
01:08:18,324 --> 01:08:21,402
Samo sam pokušavao da ti pomognem da
pridobiješ ovu porodicu
991
01:08:21,527 --> 01:08:23,670
tako što sam spremio fino jelo.
To je sve.
992
01:08:23,803 --> 01:08:26,900
Ako je ovo tvoj način da pomogneš,
onda u redu, tata.
993
01:08:27,025 --> 01:08:28,675
Isuse.
994
01:08:28,808 --> 01:08:31,245
Zašto mi se čini da pokušavaš da
upropastiš ovo? -Da upropastim?
995
01:08:31,370 --> 01:08:33,614
Samo sam se potrudio
kao što si tražio od mene.
996
01:08:33,739 --> 01:08:37,417
Izgleda da je bilo bolje
da se ne potrudiš.
997
01:08:37,542 --> 01:08:41,222
Pa možda tebi, ali meni izgleda
da im se sviđam. -Da im se sviđaš?
998
01:08:41,347 --> 01:08:43,723
Kad bih rekao ovim ljudima
istinu o tome šta se desilo,
999
01:08:43,848 --> 01:08:45,826
nikada nas više ne bi pozvali.
1000
01:08:48,862 --> 01:08:51,698
Zašto li sam dozvolio Eli da me
ubedi da te dovedem ovde?
1001
01:08:51,823 --> 01:08:54,734
Kako to misliš?
Ti si taj koji me je pozvao, zar ne?
1002
01:08:54,859 --> 01:08:56,971
Da, pozvao sam te da bi
dobio bakin prsten.
1003
01:08:57,096 --> 01:09:01,208
Nisam očekivao da ćeš me sve
vreme sabotirati. -O čemu pričaš?
1004
01:09:01,333 --> 01:09:03,944
Kako možeš to da kažeš?
Sve što radim,
1005
01:09:04,069 --> 01:09:07,847
i sve što ću ikada uraditi za tebe, je
za tvoje dobro, da ti pružim bolji život.
1006
01:09:07,972 --> 01:09:09,716
Voliš to da kažeš,
ali sada kada treba da ga dobijem,
1007
01:09:09,841 --> 01:09:13,054
kao da pokušavaš da ga zaustaviš.
-Da zaustavim šta?
1008
01:09:13,179 --> 01:09:16,223
Hoću da se pobrinem da ne praviš budalu
od sebe pokušavajući da budeš nešto što nisi.
1009
01:09:16,348 --> 01:09:20,660
Ti kontrolišeš svoj život.
Budi svoj. Inače ćeš se osramotiti.
1010
01:09:21,385 --> 01:09:26,300
Znaš šta? To je tvoj problem. Fokusiran
si na to da drugi ljudi treba da se stide,
1011
01:09:26,425 --> 01:09:29,503
da ne vidiš ko bi najviše trebalo
da se stidi.
1012
01:09:29,628 --> 01:09:31,537
Ti.
1013
01:09:32,373 --> 01:09:34,508
Stvarno to misliš?
1014
01:09:38,012 --> 01:09:40,014
Hajde da spavamo, važi?
1015
01:10:06,118 --> 01:10:09,905
KRENUO KUĆI RANO
ZAHVALI SVIMA NA LEPOM PUTOVANJU
1016
01:10:10,030 --> 01:10:12,111
SREĆNO SA PROSIDBOM
1017
01:10:15,782 --> 01:10:18,752
Sledećeg jutra,
bio je 4. jul,
1018
01:10:18,885 --> 01:10:22,823
što je imalo smisla, jer sam konačno
dobio svoju nezavisnost.
1019
01:10:22,957 --> 01:10:25,526
Bio je to neverovatan osećaj.
1020
01:10:25,651 --> 01:10:30,163
Ali slično mom omiljenom parfemu,
bio je pomalo gorak.
1021
01:10:31,664 --> 01:10:34,134
Ali ovo je bio početak
mog novog života.
1022
01:10:34,767 --> 01:10:36,804
I sada kada sam imao prsten,
1023
01:10:37,037 --> 01:10:39,506
bilo je vreme da krenem u akciju.
1024
01:10:44,912 --> 01:10:48,315
Dosta sam razmišljao o ovome u
poslednjih nekoliko dana,
1025
01:10:48,440 --> 01:10:52,620
i osim prihvatanja vaše veoma
velikodušne ponude
1026
01:10:52,745 --> 01:10:55,056
da vodim hotel Barimur,
1027
01:10:55,189 --> 01:11:00,727
takođe tražim vašu dozvolu
da zaprosim Eli.
1028
01:11:04,331 --> 01:11:06,300
Ja... to nije...
1029
01:11:07,434 --> 01:11:09,269
Ja...
1030
01:11:11,005 --> 01:11:13,240
Šalimo se!
1031
01:11:14,909 --> 01:11:19,614
Zeznuli smo ga. Trebalo je da vidiš
svoju facu. Neprocenjivo.
1032
01:11:19,647 --> 01:11:23,083
Naš odgovor je nedvosmislen: DA!
-O, Bože.
1033
01:11:23,208 --> 01:11:25,852
Bože, Sebastijane,
mi te obožavamo.
1034
01:11:25,977 --> 01:11:30,823
Jedva čekamo da se ti i Eli
pridružite žurci u Vašingtonu.
1035
01:11:30,857 --> 01:11:33,194
Da.
A ovo je savršeno.
1036
01:11:33,227 --> 01:11:36,163
Danas pravimo našu porodičnu
božićnu čestitku.
1037
01:11:36,197 --> 01:11:38,698
Zaprosi je, i bićeš u njoj!
1038
01:11:38,823 --> 01:11:43,938
O, hvala Bogu. Plašio sam se
kako ćete reagovati na ovo.
1039
01:11:44,063 --> 01:11:46,473
Posebno zbog toga šta se desilo
ovog vikenda sa mojim ocem.
1040
01:11:46,507 --> 01:11:49,476
Ne. Ta večera je bila sjajna.
1041
01:11:52,745 --> 01:11:54,648
Da. Fantastična. Nezaboravna.
1042
01:11:54,682 --> 01:11:58,519
Piletina al kavone.
-Fantastično.
1043
01:11:58,644 --> 01:12:01,655
Nikad je nisam jeo. -Sjajna. -Da.
-Ne znam šta je u njoj.
1044
01:12:02,389 --> 01:12:07,328
Kakav vilenjak treba da budeš?
-Predstavljam sve praznične tradicije.
1045
01:12:07,461 --> 01:12:08,728
Lepo.
1046
01:12:08,861 --> 01:12:12,467
Okrugao si kao mala jarebica.
-Da.
1047
01:12:14,535 --> 01:12:17,271
Baš se uklapaš.
-Ne znam baš.
1048
01:12:17,396 --> 01:12:20,707
Mogu li prvo da je zaprosim,
a onda navučem kostim?
1049
01:12:21,175 --> 01:12:25,874
Eli, gde ti je kostim? -Ne možemo
ovo da uradimo bez našeg irvasa.
1050
01:12:25,999 --> 01:12:30,618
Žao mi je, ali neću se slikati ove godine,
jer ne želim više da budem deo ove porodice.
1051
01:12:30,743 --> 01:12:34,887
Takođe, Sebastijan ne prihvata posao,
nećemo se preseliti u Vašington,
1052
01:12:35,012 --> 01:12:37,958
i nećemo više trošiti vreme na
ove manipulatore. Idemo.
1053
01:12:38,083 --> 01:12:39,892
Šta se desilo?
-Šta se desilo?
1054
01:12:40,017 --> 01:12:42,630
Tata, šta je zajedničko
svim tvojim hotelima?
1055
01:12:42,755 --> 01:12:44,965
Doživljaj od pet zvezdica
po ceni od tri zvezdice.
1056
01:12:45,090 --> 01:12:49,802
Ne. Odgovor je slike u lobiju.
1057
01:12:49,927 --> 01:12:52,239
Da počnemo sa hotelom Barimur?
1058
01:12:52,273 --> 01:12:54,008
Hoćemo li? Hajde.
-Nema potrebe da gledam...
1059
01:12:54,133 --> 01:12:57,874
Pogledaj. Primećuješ li nešto
u vezi zidova? -Ne.
1060
01:12:57,999 --> 01:12:59,714
To je moja slika, zar ne?
1061
01:12:59,839 --> 01:13:02,716
Šta je ovo? Moja slika.
Moja slika.
1062
01:13:02,841 --> 01:13:07,087
O da, moja slika. -U redu.
-To je bila ideja tvog oca!
1063
01:13:07,212 --> 01:13:10,090
Čekaj malo. -Njegova ideja.
-Samo momenat. -To je bio on.
1064
01:13:10,215 --> 01:13:13,894
Samo želim da znam kako si saznala.
Sebastijane, jesi li joj rekao?
1065
01:13:15,229 --> 01:13:16,530
Šta?
1066
01:13:16,829 --> 01:13:18,899
Znao si za ovo?
1067
01:13:19,767 --> 01:13:22,470
Pa ne,
nekako sam video...
1068
01:13:23,003 --> 01:13:25,506
Ne mogu da verujem
da ste mi ovo uradili.
1069
01:13:25,631 --> 01:13:27,441
Eli, možemo da objasnimo.
1070
01:13:27,566 --> 01:13:31,612
Ne, mama! Sve vreme sam mislila
da prodajem svoje slike
1071
01:13:31,737 --> 01:13:35,716
novom kul dizajneru, a u stvari
su ih moji roditelji angažovali
1072
01:13:35,841 --> 01:13:39,219
da kupe moje slike. -Ne, dušo.
To nije... ne.
1073
01:13:39,344 --> 01:13:44,124
Da. Da, to je tehnički tačno.
-Mislila sam da rasturam u svetu umetnosti!
1074
01:13:44,249 --> 01:13:47,928
Samo smo hteli da dobro kreneš
u ovom zaista teškom poslu.
1075
01:13:48,053 --> 01:13:52,032
Znaš kako je teško. -Uvek to radite.
Kradete naše radove.
1076
01:13:52,157 --> 01:13:54,601
Podmićivanjem nas ubacujete
u sportske timove,
1077
01:13:54,726 --> 01:13:58,138
prerađujete naše fakultetske eseje,
angažujete poznate repere
1078
01:13:58,253 --> 01:14:01,175
da vode naše rođendanske zabave. -Pa šta?
-To takođe nije bila moja ideja.
1079
01:14:01,300 --> 01:14:03,944
Sada ti se kao ne sviđa Voren Dži?
Vi ste sjajni roditelji.
1080
01:14:04,069 --> 01:14:06,046
Ne dozvolite da vam nabaci
osećaj krivice.
1081
01:14:06,171 --> 01:14:10,484
Sve što sam ikada želela je da
postignem nešto sopstvenim radom.
1082
01:14:12,186 --> 01:14:15,822
Ne mogu da verujem da mi
jednostavno nisi ništa rekao.
1083
01:14:16,957 --> 01:14:18,626
Dušo, mi...
1084
01:14:18,858 --> 01:14:21,895
O, Bože. Rekla sam ti.
-Pa, da.
1085
01:14:26,266 --> 01:14:30,003
Toliko sam bio fokusiran
da udovoljim Elinoj porodici,
1086
01:14:30,128 --> 01:14:32,806
da sam izgubio iz vida
zbog čega sam ovde.
1087
01:14:32,931 --> 01:14:35,909
Morao sam da nađem Eli
i ispravim ovo.
1088
01:14:36,034 --> 01:14:38,612
I tačno sam znao gde će biti.
1089
01:14:38,737 --> 01:14:40,747
Dozvoli da priđem.
1090
01:14:59,199 --> 01:15:01,601
Moglo bi malo da se preuredi.
1091
01:15:06,573 --> 01:15:08,108
Žao mi je.
1092
01:15:08,242 --> 01:15:10,477
Trebalo je nešto da kažem.
1093
01:15:10,677 --> 01:15:12,679
Da, trebalo je.
1094
01:15:13,981 --> 01:15:16,483
Mogu li da uradim nešto
da ti se iskupim?
1095
01:15:16,617 --> 01:15:22,289
Biti u ovoj porodici je kao
kuglanje sa ogromnim kuglama.
1096
01:15:22,414 --> 01:15:25,759
To je kao da bez obzira šta
pokušavam da uradim,
1097
01:15:25,884 --> 01:15:28,695
oni uvek postave smernice,
da budu sigurni da ću pobediti.
1098
01:15:28,820 --> 01:15:32,833
I ponekad samo želim da uradim
po svome, jer tada
1099
01:15:32,958 --> 01:15:36,370
ako zadam udarac,
znam da je bio moj udarac.
1100
01:15:36,495 --> 01:15:39,908
Ali ako se završi loše po mene,
onda sam i sama kriva. -Razumem.
1101
01:15:40,033 --> 01:15:43,744
Želiš da naporno radiš
da bi došla do uspeha. -Da.
1102
01:15:43,877 --> 01:15:48,248
Da li se sećaš kad si mi pričao
kako te je Salvo učio da plivaš?
1103
01:15:48,282 --> 01:15:51,685
Bacio me je u sred jezera Mičigen
u novembru.
1104
01:15:52,953 --> 01:15:55,000
Slušaj, znam da je naporan,
1105
01:15:56,523 --> 01:15:59,526
ali te je takođe vaspitao
da budeš čvrst i snalažljiv.
1106
01:15:59,651 --> 01:16:02,629
A to su dve stvari koje
stvarno volim kod tebe.
1107
01:16:04,231 --> 01:16:07,801
Volela bih da su i mene roditelji
odgajali na taj način.
1108
01:16:08,226 --> 01:16:13,740
I to je bio trenutak kada je sve
konačno počelo da dobija smisao.
1109
01:16:13,865 --> 01:16:18,312
Evo mene, planiram da zaprosim
devojku svojih snova,
1110
01:16:18,437 --> 01:16:22,549
a to ću uraditi bez čoveka
koji me je odgojio?
1111
01:16:22,583 --> 01:16:27,654
Shvatio sam da imam sve što želim,
ali ne i ono što mi treba.
1112
01:16:27,779 --> 01:16:29,822
Moram prvo nešto da uradim.
1113
01:16:30,457 --> 01:16:33,793
Šta?
-Veruj mi. Vidimo se na večeri.
1114
01:16:35,496 --> 01:16:37,764
Kako je tamo pozadi?
1115
01:16:40,200 --> 01:16:42,836
Samo vozi, brate. Dobro sam.
-U redu.
1116
01:16:45,272 --> 01:16:47,307
Stigli smo. To je to.
1117
01:16:47,441 --> 01:16:49,643
Doveli smo te, brate moj.
1118
01:16:50,777 --> 01:16:52,712
Idi po njega.
1119
01:16:54,448 --> 01:16:56,717
Hej, stanite!
Ne možete biti ovde!
1120
01:16:56,842 --> 01:17:00,020
Gospodine, sklonite se sa piste!
Gospodine!
1121
01:17:00,153 --> 01:17:02,188
Zaustavi avion.
1122
01:17:15,769 --> 01:17:17,503
Sine...
1123
01:17:18,238 --> 01:17:21,375
šta to radiš?
Izgledaš kao da si plivao dovde.
1124
01:17:21,500 --> 01:17:27,080
Samo sam došao da ti kažem da si
tvrdoglav, škrt, neprijatan,
1125
01:17:27,114 --> 01:17:30,817
voliš da sudiš drugima... -Čekaj malo.
Jel sam zbog toga izašao iz aviona?
1126
01:17:30,942 --> 01:17:37,257
Tata, ali istina je da te sve to
čini najboljim ocem na svetu.
1127
01:17:38,425 --> 01:17:40,327
Dobro. Sada te slušam.
1128
01:17:40,452 --> 01:17:42,262
Nije uvek lako biti tvoj sin,
1129
01:17:42,387 --> 01:17:45,866
ali način na koji si me vaspitao,
učinilo me čovekom kakav sam danas.
1130
01:17:45,991 --> 01:17:49,903
Isti čovek, koga bez obzira na razlog,
Eli izgleda voli.
1131
01:17:50,028 --> 01:17:53,674
Nikad to nisam mogao da shvatim,
ali dobio si bakin prsten.
1132
01:17:53,799 --> 01:17:57,210
Šta još hoćeš od mene?
-Želiš da budeš deo naših života, tata.
1133
01:17:57,335 --> 01:18:00,080
Ali rekao si da te sramotim.
-Tačno.
1134
01:18:00,205 --> 01:18:03,817
Nisi se ni malo promenio otkako sam
bio klinac. Znaš ko jeste? Ja.
1135
01:18:03,850 --> 01:18:07,654
I mislim da sam negde usput
nešto zaboravio.
1136
01:18:08,522 --> 01:18:10,990
Ti si moj heroj, čoveče.
1137
01:18:12,159 --> 01:18:15,028
Prestani.
-Ne, jesi.
1138
01:18:15,162 --> 01:18:19,499
Koliko se samo žrtvuješ. Sve što je
dobro u mom životu dugujem tebi.
1139
01:18:20,200 --> 01:18:21,735
Ne. To...
1140
01:18:21,868 --> 01:18:24,906
Dobre stvari se dešavaju
dobroj deci.
1141
01:18:25,031 --> 01:18:28,910
Ti si dobar dečko. Ja sam se ponašao
nenormalno u poslednje vreme,
1142
01:18:29,035 --> 01:18:33,714
jer sam bio previše siromašan
da ti pružim bolji život,
1143
01:18:33,839 --> 01:18:38,185
a sada ćeš ga imati.
Bojim se da kada oženiš Eli,
1144
01:18:38,310 --> 01:18:40,387
izgubiću jedinu porodicu
koju imam.
1145
01:18:40,512 --> 01:18:43,590
Tata, nećeš me izgubiti. Ne brini.
Prestani... ne plači, tata.
1146
01:18:43,715 --> 01:18:45,990
Rasplakaćeš me.
-Ne mogu da prestanem.
1147
01:18:46,259 --> 01:18:51,264
Volim te, čoveče. Volim te, tata.
-I ja tebe volim, mali. Volim te.
1148
01:18:58,171 --> 01:19:04,946
Ti plačeš? -Šta? -Ti plačeš?
-Ne, dođavola. Ja nikad ne plačem!
1149
01:19:18,258 --> 01:19:20,927
Ne znam zašto sam bio
tako uplašen.
1150
01:19:21,561 --> 01:19:23,764
Ovo je stvarno prelepo.
-Da.
1151
01:19:24,865 --> 01:19:29,870
O, Bože! Padamo! -O, Bože!
-Samo se šalim. -Ubiću te, Lak!
1152
01:19:35,308 --> 01:19:38,779
Dame i gospodo, dobrodošli na
ovogodišnju proslavu 4. jula.
1153
01:19:38,812 --> 01:19:45,185
Za sada, veoma prijatno veče.
-Aha. -Hvala, dragi.
1154
01:19:45,310 --> 01:19:49,322
Pravo uživanje.
-Kapa dole za novog kuvara.
1155
01:19:49,447 --> 01:19:52,160
Izvanredno. Naravno, ne možeš
pogrešiti sa jastogom.
1156
01:19:52,285 --> 01:19:57,230
Dušo, jesi li izgubila apetit?
-Hoćeš da mi kupiš jedan?
1157
01:19:58,699 --> 01:20:02,302
U redu, dame i gospodo. Nadam se da
ste obuli vaše cipele za ples večeras...
1158
01:20:02,427 --> 01:20:07,274
Jer... hvala, g. Vudrou. Jer večeras
imamo pravu poslasticu za vas.
1159
01:20:07,399 --> 01:20:10,400
Pozdravite momka koji je došao čak iz
Čikaga, Ilinois,
1160
01:20:10,525 --> 01:20:13,081
Sebastijana Maniskalka.
1161
01:20:16,817 --> 01:20:19,486
Eli Kolins,
tražila si ovo.
1162
01:20:19,619 --> 01:20:21,990
Pitam se o čemu se radi.
-Ne znam.
1163
01:20:26,194 --> 01:20:30,063
Elenor Melori Kolins.
-Šta to radiš?
1164
01:20:31,099 --> 01:20:33,266
Tačno ono zbog čega sam došao.
1165
01:20:34,969 --> 01:20:38,139
Moj otac je rekao nešto
zaista mudro ovog vikenda.
1166
01:20:38,264 --> 01:20:40,908
To je stara
italijanska izreka:
1167
01:20:42,275 --> 01:20:48,982
"Porodica nije samo jedna važna stvar,
ona je sve".
1168
01:20:50,218 --> 01:20:52,519
Da, može da te osramoti.
1169
01:20:53,253 --> 01:20:58,826
Može da te guši. Ponekad izražava
svoju ljubav na... -Ne baš lep način.
1170
01:20:58,960 --> 01:21:00,794
Tačno.
1171
01:21:01,828 --> 01:21:07,267
Ali na kraju dana, samo pokušavaju da
urade ono što je najbolje za nas.
1172
01:21:08,268 --> 01:21:10,536
Zato što nas vole.
1173
01:21:12,206 --> 01:21:16,376
Ovde, u ovom trenutku,
ispred naših porodica...
1174
01:21:21,182 --> 01:21:22,849
Eli...
1175
01:21:23,784 --> 01:21:25,990
Hoćeš li da se udaš za mene?
1176
01:21:27,088 --> 01:21:28,922
Da.
1177
01:21:42,435 --> 01:21:44,371
I to je to, narode.
1178
01:21:44,404 --> 01:21:47,275
Atipična američka ljubavna priča
1179
01:21:47,400 --> 01:21:50,677
o čoveku koji se ponovo povezuje
sa svojim herojem,
1180
01:21:50,802 --> 01:21:55,848
i dve različite imigrantske porodice
koje se spajaju.
1181
01:22:02,322 --> 01:22:05,559
Sebastijane, siguran si da nećeš
ponovo razmotriti našu ponudu?
1182
01:22:05,592 --> 01:22:08,495
To je velikodušna ponuda. -Da.
-Ali, Eli i ja smo odlučili
1183
01:22:08,620 --> 01:22:10,697
da ostanemo u Čikagu
još najmanje nekoliko godina.
1184
01:22:11,631 --> 01:22:13,667
Neću ni da kažem tu reč.
-Srceparajuće.
1185
01:22:13,792 --> 01:22:17,771
Tata, razmišljao sam da pošto
brancin neće prihvatiti posao, da ja...
1186
01:22:18,272 --> 01:22:20,439
uskočim.
1187
01:22:21,042 --> 01:22:22,442
Nema više droge (lekova)?
1188
01:22:23,777 --> 01:22:27,014
Preko recepta? Uglavnom mojih?
-Ostvarenje sna.
1189
01:22:27,139 --> 01:22:30,952
U redu. Hvala. -To je moj dečkić, Laki.
-Vodiću hotel.
1190
01:22:31,077 --> 01:22:34,956
Zdravo. -Zdravo svima. Voleo bih da
upoznate moju devojku, Mišel.
1191
01:22:35,081 --> 01:22:38,200
Zdravo. -Zdravo, ja sam Eli.
-Ona postoji.
1192
01:22:38,391 --> 01:22:41,461
To je moja sestra. -Drago mi je
što sam vas sve upoznala.
1193
01:22:41,494 --> 01:22:46,133
Da li si doletela čak iz...
-Afrike. -Afrike,
1194
01:22:46,167 --> 01:22:51,806
da bi bila sa Dagom?
-Pa, ja volim Daga.
1195
01:22:52,139 --> 01:22:54,441
Ali ja sam zapravo ovde jer sam
dobila Fulbrajtovu stipendiju.
1196
01:22:54,566 --> 01:22:57,111
Ona je veoma pametna.
-Baš lepo.
1197
01:22:57,236 --> 01:23:01,349
Drago nam je da smo te upoznali.
Divno.
1198
01:23:01,474 --> 01:23:04,784
Da. Možete da sednete...
-Mama. Tata. Gde da sednemo?
1199
01:23:04,909 --> 01:23:08,488
Ovuda.
-Da, moramo da se slikamo.
1200
01:23:11,524 --> 01:23:15,128
Nemojte da kažete da nikad ništa
nisam uradio za vas.
1201
01:23:16,000 --> 01:23:23,000
preveo: PAYUTTI
1202
01:23:23,436 --> 01:23:29,076
Šta mislite o tome da se venčate
u našoj kapeli u Vašingtonu?
1203
01:23:29,110 --> 01:23:33,147
U Vašingtonu? Ne. Nek se venčaju
na Siciliji. U bašti mog dede.
1204
01:23:33,272 --> 01:23:37,684
Ja sam mislila u Napi, jer je tamo
mesto koje ima veliku čašu za vino.
1205
01:23:37,809 --> 01:23:40,221
Cela ceremonija može da se održi
u čaši za vino.
1206
01:23:40,346 --> 01:23:43,723
Djuk! Djuk! Ne!
Šta to imaš u ustima?
1207
01:23:43,857 --> 01:23:46,526
Djuk je ubio pauna.
1208
01:23:49,526 --> 01:23:53,526
Preuzeto sa www.titlovi.com
107305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.