All language subtitles for A Better Tomorrow III Love And Death In Saigon 1989 EXTENDED 1080P BLURAY x264-WATCHABLE_track6_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 "No Smoking" 2 00:03:25,956 --> 00:03:27,916 Get your baggage from over there. 3 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 Sir, good afternoon! 4 00:04:10,792 --> 00:04:12,419 Time to change shift. 5 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Get the key quick... 6 00:04:22,763 --> 00:04:24,598 Get the key quick! 7 00:04:36,151 --> 00:04:38,779 Take off your trousers. 8 00:04:51,500 --> 00:04:53,377 How's the situation over in Phnom Penh? 9 00:04:53,585 --> 00:04:55,087 A lot of personnel changes. 10 00:04:55,087 --> 00:04:56,797 The situation can still be considered stable. 11 00:04:57,714 --> 00:04:59,091 What's up? 12 00:05:15,649 --> 00:05:19,236 Officer, you can't take my money away. 13 00:05:20,362 --> 00:05:22,489 My fault, I did not declare. 14 00:05:22,698 --> 00:05:24,866 This is a matter of life and death. 15 00:05:24,866 --> 00:05:26,660 Please give it back to me! 16 00:05:37,796 --> 00:05:39,923 - Brother! - What's up? 17 00:05:41,633 --> 00:05:44,970 It's his, give it back to him. 18 00:06:15,417 --> 00:06:18,378 Everything returned. 19 00:06:18,378 --> 00:06:19,546 Thanks! 20 00:06:56,375 --> 00:06:58,543 Cheung Chi-mun, you're free to leave prison. 21 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Mark! 22 00:07:32,452 --> 00:07:35,122 I wasn't able to pick you up at the airport, 23 00:07:35,330 --> 00:07:36,790 but you picked me up at prison! 24 00:07:47,092 --> 00:07:48,135 Let's go! 25 00:07:48,343 --> 00:07:49,469 Where's Dad? 26 00:07:49,469 --> 00:07:50,846 Uncle's waiting for you at the drug store. 27 00:07:50,846 --> 00:07:54,141 Yesterday I almost lost my life at the airport. 28 00:07:54,349 --> 00:07:55,725 If I hadn't paid them off, 29 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 we'd be meeting inside prison instead of out. 30 00:07:57,727 --> 00:07:59,855 When those customs officers see money, 31 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 their eyes light up like car headlights. 32 00:08:02,399 --> 00:08:05,944 Mark, you went through a lot of trouble for me. 33 00:08:06,319 --> 00:08:07,821 Pedicab! 34 00:08:08,155 --> 00:08:10,740 It's a good thing they like money, or you'd still be rotting in jail. 35 00:08:11,741 --> 00:08:13,034 Bye bye! 36 00:08:16,037 --> 00:08:18,457 - No. 298 Chen Hing Road. - OK. 37 00:08:22,627 --> 00:08:23,670 "Bye bye!" 38 00:08:23,670 --> 00:08:25,881 They don't know what you're saying! 39 00:08:32,137 --> 00:08:34,598 In Hong Kong, what do you hear about the war? 40 00:08:34,598 --> 00:08:36,850 We've got a news black-out, don't know a thing. 41 00:08:36,850 --> 00:08:38,768 The radio and newspapers all report... 42 00:08:38,768 --> 00:08:41,813 the Viet Cong are very close to the city. The situation is terrible. 43 00:08:46,902 --> 00:08:48,987 It's good you've come back. Help me persuade Dad. 44 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 He's not convinced that the situation is bad. 45 00:08:52,491 --> 00:08:53,658 You said there's a news black-out here. 46 00:08:53,658 --> 00:08:55,869 How can anybody know what's going on? 47 00:08:56,244 --> 00:08:58,413 The city looks peaceful enough. 48 00:08:58,413 --> 00:09:00,999 Mun, didn't you apply for Uncle's visa? 49 00:09:01,791 --> 00:09:04,044 The line outside Immigration goes on forever. 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,921 You get nowhere without bribes. 51 00:09:05,921 --> 00:09:08,048 The Chinese have been here for decades. 52 00:09:08,048 --> 00:09:09,508 Asking them to shut down their business 53 00:09:09,508 --> 00:09:10,967 is worse than killing them. 54 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 Why do you think I worked in the black market? 55 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 To get him a passport. 56 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 And it all came to nothing. 57 00:09:19,351 --> 00:09:21,645 Which one of us gets them? 58 00:09:24,022 --> 00:09:25,273 They're yours! 59 00:09:25,482 --> 00:09:28,485 How are you? 60 00:09:29,361 --> 00:09:31,404 Bye bye! 61 00:09:56,596 --> 00:09:58,932 Student demonstration. 62 00:09:59,683 --> 00:10:06,856 Let's split! 63 00:10:09,693 --> 00:10:11,653 Turn over there, quick! 64 00:10:17,951 --> 00:10:19,327 Hurry up! 65 00:10:23,790 --> 00:10:24,874 Stay away! 66 00:10:48,315 --> 00:10:49,858 The pedicab's broken down. 67 00:10:52,986 --> 00:10:54,195 Get off and push! 68 00:11:59,886 --> 00:12:03,682 Great! Chicken buttocks! 69 00:12:07,477 --> 00:12:09,896 Pat, get the soy sauce. 70 00:12:25,578 --> 00:12:28,289 Uncle, here's some wine. 71 00:12:28,289 --> 00:12:32,961 I put Chinese wine in a foreign brandy bottle 72 00:12:32,961 --> 00:12:34,504 Almost got confiscated in customs. 73 00:12:34,713 --> 00:12:36,339 Drink up so it won't go to waste. 74 00:12:36,339 --> 00:12:37,549 Yeah! 75 00:12:38,049 --> 00:12:40,760 You're clever to put the wine in a brandy bottle. 76 00:12:40,760 --> 00:12:42,637 How do you want it? 77 00:12:42,887 --> 00:12:44,222 Mainland Chinese products aren't allowed in, 78 00:12:44,431 --> 00:12:47,100 you have to remove the label or change the bottle. 79 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 Did you go to Mainland China to see your Dad? 80 00:12:51,229 --> 00:12:52,814 How can I go there now? 81 00:12:52,814 --> 00:12:55,024 It's chaos there with the 'Cultural Revolution'. 82 00:12:55,942 --> 00:12:57,902 Even if I went, I wouldn't know how to find him? 83 00:12:58,278 --> 00:12:59,821 We've been separated for over ten years. 84 00:13:00,238 --> 00:13:02,741 Uncle, 1 bought this at the China Products Store. 85 00:13:04,659 --> 00:13:06,244 - This is good wine! - Come on. 86 00:13:08,455 --> 00:13:12,041 Pat, not fish sauce. 87 00:13:12,250 --> 00:13:14,043 I hate fish sauce! 88 00:13:14,252 --> 00:13:17,547 I want soy sauce. Soy! 89 00:13:17,547 --> 00:13:20,925 The black stuff. Get going! 90 00:13:20,925 --> 00:13:23,636 This doesn't go well with soy sauce! 91 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 Who's that kid? 92 00:13:26,473 --> 00:13:31,978 When the Viet Cong entered Hue, he was separated from his parents. 93 00:13:32,854 --> 00:13:35,732 I took pity on him and took him in. 94 00:13:35,732 --> 00:13:37,650 When I asked him his name, 95 00:13:37,650 --> 00:13:40,695 he just stammered. I didn't understand what he said. 96 00:13:40,904 --> 00:13:42,739 So I call him Pat. 97 00:13:44,824 --> 00:13:46,075 Dad! 98 00:13:48,077 --> 00:13:49,412 What was Dad gabbing about? 99 00:14:37,710 --> 00:14:39,546 We need money to get Dad out of here. 100 00:14:40,630 --> 00:14:42,590 I was already arrested by them once. 101 00:14:42,590 --> 00:14:44,217 A second time would be very dangerous. 102 00:14:44,926 --> 00:14:47,136 But there's a war going on. 103 00:14:47,345 --> 00:14:49,556 It's dangerous no matter what you do. 104 00:14:49,556 --> 00:14:51,724 Anyway, nothing ventured, nothing gained! 105 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Who are you looking for? 106 00:15:02,026 --> 00:15:03,820 My ex-boss went to Thailand. 107 00:15:04,445 --> 00:15:07,198 When I was in prison, Chung told me of a new buyer. 108 00:15:07,198 --> 00:15:09,659 Chow Ying-kit. 109 00:15:17,083 --> 00:15:19,669 I'm familiar with Saigon. Maybe I'll recognize this Chow. 110 00:15:25,758 --> 00:15:27,093 Which one of us gets her? 111 00:15:33,933 --> 00:15:35,018 She's mine! 112 00:15:44,235 --> 00:15:45,528 A reaction! 113 00:15:53,995 --> 00:15:55,413 Not the reaction we hoped for! 114 00:16:00,710 --> 00:16:02,879 - Are you Cheung Chi-mun? - Hello! 115 00:16:03,087 --> 00:16:04,589 How are you? 116 00:16:04,881 --> 00:16:07,842 - This is my cousin, Mark. - How are you? 117 00:16:08,843 --> 00:16:10,386 Let's go over there. 118 00:16:28,780 --> 00:16:31,574 Mr. Cheung, you've just gotten out of prison. 119 00:16:31,574 --> 00:16:33,785 You're fast at making connections. 120 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 You want to get us into trouble? 121 00:16:36,287 --> 00:16:37,622 Chung introduced me. 122 00:16:37,830 --> 00:16:39,582 - Chung? - Really! 123 00:16:39,582 --> 00:16:42,835 I can tell the soldiers outside to use you for target practice! 124 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 What's the matter? 125 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 They're looking for Chow Ying-kit. 126 00:16:47,799 --> 00:16:50,259 These two guys are friends of mine. 127 00:16:50,843 --> 00:16:54,430 Let me talk to them. It's OK. 128 00:16:56,849 --> 00:16:57,976 Leave! 129 00:17:03,815 --> 00:17:05,316 Does she know us? 130 00:17:05,525 --> 00:17:07,110 This is your territory. Why ask me? 131 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 You're looking for Chow Ying-kit? 132 00:17:10,446 --> 00:17:14,033 He's "10th Uncle", the boss here. I'm Chow Ying-kit. 133 00:17:23,126 --> 00:17:24,794 Bong is a complicated fellow. 134 00:17:25,378 --> 00:17:27,255 He doesn't need you for the black market. 135 00:17:28,381 --> 00:17:30,258 There's lots of others ways to make money! 136 00:17:30,466 --> 00:17:31,884 Why choose this path? 137 00:17:32,093 --> 00:17:33,469 You've been in prison. 138 00:17:33,678 --> 00:17:37,098 If Bong cheats you, and you're arrested again, 139 00:17:37,390 --> 00:17:39,142 you'll never see Hong Kong again. 140 00:17:39,684 --> 00:17:41,936 I've done business with Bong twice. 141 00:17:41,936 --> 00:17:44,105 He could have betrayed me long ago. 142 00:17:44,105 --> 00:17:45,523 You say that Bong's complicated. 143 00:17:45,732 --> 00:17:46,983 Aren't all of us in this business? 144 00:17:48,985 --> 00:17:51,821 Mr. Cheung, you're an outsider. 145 00:17:52,196 --> 00:17:54,699 We're all Chinese, 146 00:17:54,907 --> 00:17:56,034 let me give you a piece of advice! 147 00:17:56,034 --> 00:17:59,328 Don't get involved in things you can't control. 148 00:17:59,328 --> 00:18:00,580 Good-bye! 149 00:18:03,374 --> 00:18:04,459 Miss Chow. 150 00:18:04,917 --> 00:18:08,046 Please don't blame us for our ignorance. 151 00:18:10,757 --> 00:18:13,092 We're doing this for my uncle! 152 00:18:13,384 --> 00:18:14,844 You know how these old Chinese are. 153 00:18:14,844 --> 00:18:17,263 They struggle all their lives to get ahead. 154 00:18:17,972 --> 00:18:20,475 If I can't get them out of here, what is it all for? 155 00:18:21,559 --> 00:18:24,103 So I've come back to take them to Hong Kong. 156 00:18:25,146 --> 00:18:26,814 I don't want to gamble like this. 157 00:18:27,398 --> 00:18:29,776 You've seen this country everyone gambles. 158 00:18:29,776 --> 00:18:31,360 Including this war! 159 00:18:32,320 --> 00:18:34,197 Nobody knows what tomorrow will bring! 160 00:18:35,823 --> 00:18:39,911 Our gambling chips are being played by others. 161 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 We have no control over who wins or loses. 162 00:18:44,749 --> 00:18:48,211 Not even a choice over whether to play or not. 163 00:18:49,337 --> 00:18:51,089 If this were our own place, 164 00:18:51,297 --> 00:18:52,632 we wouldn't need to leave. 165 00:18:54,050 --> 00:18:57,386 Everyone here tonight is escaping. 166 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 Leaving or staying. It's all a gamble. 167 00:19:01,432 --> 00:19:02,767 You are very capable! 168 00:19:03,684 --> 00:19:05,436 If you don't serve as the casino's banker, 169 00:19:06,270 --> 00:19:08,439 we won't even have a chance to gamble. 170 00:19:10,274 --> 00:19:11,943 You said that we're all Chinese. 171 00:19:12,777 --> 00:19:14,445 Try to see it from our perspective. 172 00:19:14,654 --> 00:19:16,155 Tell us what to do? 173 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Everything is a gamble. 174 00:19:31,295 --> 00:19:33,840 According to my usual practice, I never conduct business here. 175 00:19:34,257 --> 00:19:37,343 As to the time and place, I'll have someone contact you. 176 00:19:45,935 --> 00:19:47,353 What are you doing? 177 00:19:47,353 --> 00:19:49,856 - I'll answer the phone - Don't bother. I'll do it. 178 00:19:51,399 --> 00:19:55,403 It's just the phone! Why so anxious? 179 00:19:56,028 --> 00:19:57,905 It's Mun's girlfriend... 180 00:19:58,114 --> 00:19:59,740 Asking him to have a last fling. 181 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 And you? 182 00:20:03,244 --> 00:20:05,163 - What are you so nervous about? - Me? 183 00:20:05,371 --> 00:20:07,790 Waiting for your girlfriend, too? 184 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 Mun and I met that girl at the same time, 185 00:20:10,710 --> 00:20:11,794 so part of the fling should be mine. 186 00:20:12,003 --> 00:20:13,546 I'm going over now for my phone fling. 187 00:20:16,424 --> 00:20:19,218 His Dad and I used to be just like that, too. 188 00:20:20,386 --> 00:20:23,639 It's hard to escape the tender trap! 189 00:20:26,726 --> 00:20:27,977 What are you laughing at? 190 00:20:28,561 --> 00:20:30,646 You don't even know what I'm talking about! 191 00:20:30,855 --> 00:20:31,981 Eat your dinner! 192 00:20:35,651 --> 00:20:38,321 Let me have the phone! 193 00:20:40,114 --> 00:20:44,076 Hello, Miss Chow. 194 00:20:44,827 --> 00:20:45,912 Why isn't she saying anything? 195 00:20:46,120 --> 00:20:47,872 - She already hung up. - Playing tricks on me! 196 00:20:50,416 --> 00:20:51,667 What's up? 197 00:20:52,210 --> 00:20:53,794 Tonight at 8:30 at the Alhambra Theatre. 198 00:21:16,817 --> 00:21:19,904 Miss Chow, it's getting late. Still want to wait? 199 00:21:41,884 --> 00:21:44,220 This car's from the Foreign Ministry. They wouldn't dare do anything rash. 200 00:21:53,437 --> 00:21:54,522 Don't try anything! 201 00:21:54,522 --> 00:21:56,107 We have a permit from the Foreign Ministry. 202 00:22:09,954 --> 00:22:11,872 - Bong! - Mun! You haven't stopped the car yet! 203 00:22:11,872 --> 00:22:13,165 Bong! 204 00:22:13,374 --> 00:22:14,875 - Bong! - Mun! 205 00:22:14,875 --> 00:22:16,919 Hello...! 206 00:22:17,253 --> 00:22:19,463 We've been waiting for you a long time. 207 00:22:22,091 --> 00:22:24,176 - This is my cousin. - How are you? 208 00:22:33,519 --> 00:22:36,355 Please excuse us for being late, Miss Chow. 209 00:22:47,616 --> 00:22:50,202 Miss Chow Ying-kit is the buyer I told you about. 210 00:22:52,288 --> 00:22:54,123 This is my cousin, Mark. 211 00:22:54,123 --> 00:22:56,542 Miss Chow, this is Bong. 212 00:22:56,751 --> 00:22:57,918 Pleased to meet you! 213 00:23:07,053 --> 00:23:08,554 Let me help you with this. 214 00:23:09,096 --> 00:23:10,556 Go away! 215 00:23:10,931 --> 00:23:12,308 Move out of the way! Over there! 216 00:23:14,727 --> 00:23:17,563 You, too. Hurry up! 217 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 Don't move. 218 00:23:27,156 --> 00:23:28,824 Search him! 219 00:23:32,328 --> 00:23:33,579 Bong! 220 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 Have some gum. 221 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 Search him! 222 00:23:49,428 --> 00:23:52,473 The woman has a gun. See if it's real. 223 00:23:52,765 --> 00:23:54,850 How could it be real? 224 00:24:26,841 --> 00:24:28,050 What? 225 00:24:30,719 --> 00:24:33,222 - What's up? - Not your business, go! 226 00:26:07,733 --> 00:26:11,403 Come on! Hurry up! 227 00:26:15,032 --> 00:26:16,325 Go where? 228 00:26:17,993 --> 00:26:19,411 Upstairs. 229 00:26:41,433 --> 00:26:42,977 Make a thorough search. 230 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Search upstairs. Kill anyone you see! 231 00:26:50,025 --> 00:26:51,819 We work well together! 232 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 Mark, stay here. I'll stop Bong from getting away. 233 00:27:12,965 --> 00:27:14,258 Don't go there! 234 00:27:25,227 --> 00:27:27,313 It's too dangerous! 235 00:27:27,521 --> 00:27:29,148 The army is on its way up. 236 00:27:29,148 --> 00:27:30,816 Sooner or later we'll have to make our escape. 237 00:27:42,036 --> 00:27:44,788 Cover me. I'll get the gold back. 238 00:27:52,463 --> 00:27:53,756 No bullets left! 239 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 There's still someone upstairs. 240 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 Mun, forget about the money. Let's get out of here. 241 00:29:13,085 --> 00:29:15,212 What about Miss Chow? Where's Miss Chow? 242 00:29:27,433 --> 00:29:28,684 Over there! 243 00:29:37,067 --> 00:29:38,485 Shit! 244 00:30:21,278 --> 00:30:23,155 Hurry! Take a jump! 245 00:30:51,934 --> 00:30:53,519 Mark...! 246 00:30:58,357 --> 00:31:00,567 Mark...! 247 00:31:06,615 --> 00:31:08,617 Mark, are you OK? 248 00:31:19,336 --> 00:31:20,963 You can't get far! 249 00:31:45,445 --> 00:31:46,947 Quick, get off! 250 00:32:05,173 --> 00:32:07,926 - Officer, take care of them. - Yes, Sir! 251 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 We belong to the Headquarters. 252 00:32:13,807 --> 00:32:15,809 You have violated the law. 253 00:32:15,809 --> 00:32:17,853 Put down your arms! 254 00:32:23,525 --> 00:32:26,236 Very proud of yourself, aren't you? 255 00:32:44,796 --> 00:32:46,798 Did you see Bong's expression? 256 00:33:11,490 --> 00:33:13,283 You certainly earned your commission. 257 00:33:13,992 --> 00:33:15,243 Otherwise, why go to so much trouble? 258 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 I worship you more than any other woman on earth! 259 00:33:19,456 --> 00:33:21,375 More than your own mother? 260 00:33:36,014 --> 00:33:38,517 "A glitter of the setting sun" 261 00:33:38,725 --> 00:33:42,396 "A glimpse of the faded glory" 262 00:33:43,188 --> 00:33:45,816 "The dispersing clouds" 263 00:33:45,816 --> 00:33:50,237 "The waning sunlight" 264 00:33:50,862 --> 00:33:53,365 "The passing years" 265 00:33:53,365 --> 00:33:57,786 "The myriad changes in life" 266 00:33:58,286 --> 00:34:00,831 "The floating clouds" 267 00:34:00,831 --> 00:34:05,335 "The tired faces" 268 00:34:05,711 --> 00:34:09,256 "All lead to the meandering path" 269 00:34:09,464 --> 00:34:13,135 "The pleasure is brief, the pain is long" 270 00:34:13,343 --> 00:34:19,516 "I've learnt to take it all" 271 00:34:19,850 --> 00:34:23,478 "Through thick and thin" 272 00:34:23,478 --> 00:34:26,648 "Through hopes and dreams" 273 00:34:27,566 --> 00:34:30,861 "Through our hearts and minds" 274 00:34:30,861 --> 00:34:35,073 "We made it through the storm" 275 00:34:35,282 --> 00:34:38,994 "It's a long road" 276 00:34:39,202 --> 00:34:42,748 "and we have yet to see the end of it" 277 00:34:42,748 --> 00:34:50,464 "and there is no way to turn back" 278 00:35:24,372 --> 00:35:26,833 "A glitter of the setting sun" 279 00:35:26,833 --> 00:35:31,254 "A glimpse of the faded glory" 280 00:35:31,713 --> 00:35:34,216 "The dispersing clouds" 281 00:35:34,216 --> 00:35:38,720 "The waning sunlight" 282 00:35:39,137 --> 00:35:41,640 "The passing years" 283 00:35:41,640 --> 00:35:46,353 "The myriad changes in life" 284 00:35:46,603 --> 00:35:49,272 "The floating clouds" 285 00:35:49,272 --> 00:35:53,568 "The tired faces" 286 00:35:53,944 --> 00:35:57,656 "All lead to the meandering path" 287 00:35:57,656 --> 00:36:01,409 "The pleasure is brief, the pain is long" 288 00:36:01,618 --> 00:36:07,916 "I've learnt to take it all" 289 00:36:08,125 --> 00:36:11,795 "Through thick and thin" 290 00:36:12,003 --> 00:36:15,298 "Through hopes and dreams" 291 00:36:15,549 --> 00:36:18,218 "Through our hearts and minds" 292 00:36:18,218 --> 00:36:19,469 Miss Chow. 293 00:36:20,804 --> 00:36:22,389 Let me return this to you. 294 00:36:26,852 --> 00:36:29,771 I hope I didn't get your lipstick dirty. 295 00:36:29,980 --> 00:36:31,356 I'd never thought you'd take such good care of it! 296 00:36:31,565 --> 00:36:32,732 I forgot all about it! 297 00:36:37,112 --> 00:36:41,533 Old songs always make for great listening. 298 00:36:41,867 --> 00:36:44,703 Proof that old things are better than new ones. 299 00:36:45,245 --> 00:36:46,663 This is how I feel. 300 00:36:46,663 --> 00:36:48,874 Do you agree with me? 301 00:36:50,250 --> 00:36:52,794 10th Uncle, what are you trying to say? 302 00:36:53,378 --> 00:36:55,422 I think you still remember Mr. Ho. 303 00:36:55,422 --> 00:36:57,757 He made you what you are today. 304 00:36:57,966 --> 00:37:00,010 Could you ever forget him? 305 00:37:03,346 --> 00:37:06,600 Ho disappeared in Holland 3 years ago. 306 00:37:08,018 --> 00:37:09,728 I miss him very much! 307 00:37:10,979 --> 00:37:12,439 If it weren't for him, 308 00:37:12,814 --> 00:37:15,400 I wouldn't have the success I have today. 309 00:37:16,526 --> 00:37:18,069 You don't have to remind me. 310 00:37:38,298 --> 00:37:39,966 What is Ho's relationship to you? 311 00:37:44,554 --> 00:37:48,266 More than ten years ago when Ho was just starting out, 312 00:37:49,226 --> 00:37:51,728 he came into the bar with 2 guns in hand. 313 00:37:53,230 --> 00:37:54,814 I was singing in the bar at the time. 314 00:37:55,649 --> 00:37:58,610 I thought... Just one man against ten... 315 00:37:58,610 --> 00:38:01,738 I acted on impulse and grabbed a knife. 316 00:38:01,738 --> 00:38:03,323 I saved his life. 317 00:38:04,658 --> 00:38:08,286 Afterwards, I traveled the world with him. 318 00:38:09,871 --> 00:38:11,248 We were together a long time. 319 00:38:12,040 --> 00:38:15,961 He was not only my lover but also my best friend. 320 00:38:19,130 --> 00:38:22,300 Now his enemies are out to kill him, 321 00:38:23,385 --> 00:38:24,719 so he's disappeared for 3 years. 322 00:38:28,390 --> 00:38:31,518 Do you know what it feels like to lose someone dear? 323 00:38:35,063 --> 00:38:36,940 The dearest person to me is my father. 324 00:38:37,565 --> 00:38:39,234 I don't know what's happened to him. 325 00:38:41,945 --> 00:38:44,322 Nobody knows if he's alive or dead? 326 00:38:45,657 --> 00:38:47,742 All these years, everything I've done... 327 00:38:47,742 --> 00:38:49,411 has been for my uncle and my cousin, Mun. 328 00:38:50,578 --> 00:38:53,039 I don't dare to have any hopes for myself. 329 00:38:54,082 --> 00:38:55,292 I only know... 330 00:38:56,251 --> 00:38:59,504 the bigger the hopes, the greater the disappointment. 331 00:39:06,344 --> 00:39:08,471 Actually, hopes are just a big gamble. 332 00:39:09,097 --> 00:39:10,724 If you lose, it's very painful. 333 00:39:11,433 --> 00:39:12,892 I'd rather not even try. 334 00:39:19,816 --> 00:39:24,112 Before, when I was poor... I just wanted to make it big. 335 00:39:27,032 --> 00:39:30,994 Now, I have money, position, 336 00:39:31,995 --> 00:39:33,830 everything but a close friend. 337 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 It's hard to make it to the top, but impossible to go back. 338 00:39:42,088 --> 00:39:45,216 There are many things, I can look back and observe, 339 00:39:45,425 --> 00:39:46,843 but I can't go back! 340 00:39:49,804 --> 00:39:52,599 Since you don't expect too much, you should be happier than me. 341 00:39:56,144 --> 00:39:58,188 It's been a long time since I talked so much! 342 00:39:58,188 --> 00:39:59,522 Really? 343 00:40:24,297 --> 00:40:27,634 You... Don't run. 344 00:40:38,728 --> 00:40:40,271 Stop crying! 345 00:40:51,408 --> 00:40:53,243 What's the use of going? 346 00:40:53,451 --> 00:40:56,413 In 1997, Hong Kong will return to China. 347 00:40:56,413 --> 00:40:58,540 We'll just have to come back here. 348 00:40:58,832 --> 00:41:02,544 Vietnam has been at war for so many years. 349 00:41:02,752 --> 00:41:04,712 The situation here is no worse than before. 350 00:41:04,921 --> 00:41:08,091 Uncle, it's 1974, 25 years until 1997! 351 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 That's a long time! 352 00:41:09,676 --> 00:41:11,010 Might as well go back for a look. 353 00:41:11,010 --> 00:41:12,762 - Yeah! - Let's go! 354 00:41:16,349 --> 00:41:20,061 It's all a matter of fate. 355 00:41:20,437 --> 00:41:22,939 Everything is pre-ordained. 356 00:41:38,538 --> 00:41:41,082 Mark, the taxi's waiting. 357 00:41:43,001 --> 00:41:45,170 We're carrying a lot of cash! Will customs give us trouble? 358 00:41:45,170 --> 00:41:47,922 Don't worry. Kit knows those guys. 359 00:41:49,841 --> 00:41:51,718 She'll arrange matters for us at the airport. 360 00:41:51,718 --> 00:41:52,886 That's nice. 361 00:41:56,097 --> 00:42:00,018 20 old years, very hard to give up. 362 00:42:06,316 --> 00:42:07,609 Pat! 363 00:42:17,285 --> 00:42:18,661 Be careful! 364 00:42:19,662 --> 00:42:20,830 The camera! 365 00:42:22,499 --> 00:42:23,708 Turn off the lights! 366 00:42:29,088 --> 00:42:31,382 I almost forgot we weren't coming back! 367 00:42:37,472 --> 00:42:39,682 Uncle, I'll pack it for you 368 00:42:40,600 --> 00:42:45,104 This money's for you. Don't waste it! 369 00:42:45,813 --> 00:42:48,441 I'll come back when things have settled down. 370 00:42:50,360 --> 00:42:52,570 Take good care of your health. 371 00:42:53,238 --> 00:42:55,657 Don't forget to close the windows at night. 372 00:42:57,367 --> 00:43:01,079 Wipe away the dust when you have time. 373 00:43:04,541 --> 00:43:07,043 It's up to you to take care of this big place. 374 00:43:08,002 --> 00:43:12,674 On clear days, take the medicine out to dry. 375 00:43:13,049 --> 00:43:14,384 We're running out of time, Dad. Hurry up! 376 00:43:14,592 --> 00:43:16,219 The taxi meter is running! 377 00:43:16,427 --> 00:43:18,346 Let the medicine get mouldy. 378 00:43:18,346 --> 00:43:19,597 Why are you so reluctant to leave this shop? 379 00:43:19,806 --> 00:43:22,267 I'll get you a new one in Hong Kong. 380 00:43:22,267 --> 00:43:25,311 Does he even understand what you're saying? 381 00:43:25,520 --> 00:43:26,980 He understand more than you. 382 00:43:27,939 --> 00:43:29,440 I looked at the sign, 383 00:43:29,649 --> 00:43:31,568 and he knew to take it down. 384 00:43:31,568 --> 00:43:33,069 Why didn't you take it down? 385 00:43:33,736 --> 00:43:35,029 So what if he took it down. 386 00:43:35,238 --> 00:43:36,864 Now, it's up to me to get it to the airport. 387 00:43:36,864 --> 00:43:39,075 Let's go! The plane won't wait for us 388 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Why are you so impatient? 389 00:43:41,286 --> 00:43:44,539 I'll tell Pat to hang it back up. I'm not going! 390 00:43:44,747 --> 00:43:47,333 I went to a lot of trouble to get your exit permit. 391 00:43:47,542 --> 00:43:49,168 Don't make all of us miss the plane! 392 00:43:49,168 --> 00:43:51,129 You can write a detailed letter from Hong Kong. 393 00:43:51,129 --> 00:43:52,297 Say no more! 394 00:43:53,214 --> 00:43:54,966 This shop will still be your home! 395 00:44:31,044 --> 00:44:32,378 OK, I'm going. 396 00:45:06,579 --> 00:45:08,206 - I'll go in and get a luggage cart. - Alright! 397 00:45:11,417 --> 00:45:12,502 This sign is a lot of trouble. 398 00:45:12,710 --> 00:45:13,753 Be careful with that signboard! 399 00:45:13,753 --> 00:45:15,380 I told you not to bring it! 400 00:45:24,180 --> 00:45:25,264 Mun! 401 00:45:28,434 --> 00:45:30,645 - You go in first. I look for Kit. - Fine. 402 00:45:30,853 --> 00:45:32,021 Dad, let's go. 403 00:45:41,406 --> 00:45:42,448 Mun! 404 00:45:43,199 --> 00:45:45,618 Mun! Mun! Look! 405 00:45:46,994 --> 00:45:48,079 Mun! 406 00:45:50,164 --> 00:45:51,791 It's great seeing you! 407 00:45:51,791 --> 00:45:54,001 - Mark? - He went over there to look for you. 408 00:45:54,919 --> 00:45:56,254 Kit, we have a lot of US dollars on us. 409 00:45:56,254 --> 00:45:57,714 Will we have any problems? 410 00:45:57,922 --> 00:45:59,006 I'll find a way. 411 00:46:00,299 --> 00:46:01,968 I'm Mun's Dad. 412 00:46:02,176 --> 00:46:04,262 Uncle, I'm Chow Ying-kit. 413 00:46:04,262 --> 00:46:05,513 Miss Chow. 414 00:46:05,513 --> 00:46:07,223 Pleased to meet you. I'll go look for Mark. 415 00:46:07,432 --> 00:46:08,641 Alright! 416 00:46:10,268 --> 00:46:11,310 Mun, 417 00:46:11,519 --> 00:46:14,355 is she the "last fling"? 418 00:46:14,355 --> 00:46:16,816 Dad, what do you mean by "last fling"? 419 00:46:16,816 --> 00:46:18,109 She's going with us. 420 00:46:18,109 --> 00:46:19,819 Don't jinx us by saying unlucky things! 421 00:46:20,027 --> 00:46:21,404 Wait for me here. 422 00:46:24,741 --> 00:46:25,825 Kit! 423 00:46:31,497 --> 00:46:32,665 What's the matter? 424 00:46:33,040 --> 00:46:34,417 There are a lot of new people in Customs. 425 00:46:35,626 --> 00:46:37,295 Don't worry, it'll be OK. 426 00:46:37,503 --> 00:46:40,715 I'll take another look. Get in line first. 427 00:46:47,597 --> 00:46:50,099 Don't push! 428 00:46:55,146 --> 00:46:57,356 Don't take too long. Time to board the plane. 429 00:47:13,831 --> 00:47:16,751 Officer, have a drink on me! 430 00:47:16,959 --> 00:47:17,919 Trying to bribe me? 431 00:47:18,127 --> 00:47:20,630 Want to get me in trouble? Go away! 432 00:47:20,922 --> 00:47:22,840 He has heart trouble. Don't push him 433 00:47:25,593 --> 00:47:27,970 This suitcase won't open. Cut it open 434 00:47:46,739 --> 00:47:48,282 Don't ruin it! 435 00:47:50,284 --> 00:47:52,203 - 2nd Uncle! - Sit down! 436 00:47:54,497 --> 00:47:56,040 - Dad! - 2nd Uncle! 437 00:47:58,167 --> 00:48:01,504 Dad, where's your medicine? Dad...! 438 00:48:13,975 --> 00:48:15,560 Mun, hurry up! 439 00:48:17,979 --> 00:48:21,607 Passengers on Flight 175, please board immediately. 440 00:48:22,441 --> 00:48:24,777 I'm afraid I won't make it. 441 00:48:25,361 --> 00:48:27,780 You'll make it to Hong Kong for sure, Uncle. 442 00:48:27,780 --> 00:48:29,866 For sure, Uncle. 443 00:48:32,910 --> 00:48:39,709 Attention, passengers on Flight 175, please board the plane immediately. 444 00:48:52,513 --> 00:48:54,932 Dad, I found it. Take your medicine. Hurry! 445 00:48:54,932 --> 00:48:56,267 You'll be fine once you swallow it. 446 00:48:58,102 --> 00:48:59,770 Dad, how are you? 447 00:49:02,315 --> 00:49:03,524 Dad! 448 00:49:19,582 --> 00:49:21,042 He took our passports! 449 00:49:36,766 --> 00:49:37,975 Take care of him! 450 00:49:40,227 --> 00:49:41,604 - No way! - You asshole! 451 00:50:05,044 --> 00:50:06,879 Don't be anything rash! 452 00:50:07,171 --> 00:50:11,092 Come on, I dare you! 453 00:50:11,550 --> 00:50:12,718 Come on. 454 00:50:12,718 --> 00:50:14,220 Stay where you are. 455 00:50:14,428 --> 00:50:15,846 Dad, feeling better? 456 00:50:16,722 --> 00:50:21,060 Come on! I have nothing to lose. 457 00:50:21,936 --> 00:50:23,187 Where is Mark? 458 00:50:24,939 --> 00:50:27,608 Come on! 459 00:50:28,567 --> 00:50:30,027 Packing up? 460 00:50:30,027 --> 00:50:32,113 Nobody can stop me! Come on! 461 00:50:32,113 --> 00:50:33,489 Time to leave. 462 00:50:35,533 --> 00:50:39,286 Get on the plane, we'll be back in Hong Kong soon. 463 00:50:56,345 --> 00:50:57,513 Kit! 464 00:50:59,932 --> 00:51:02,059 - Don't move! - Why are you arresting me? 465 00:51:03,519 --> 00:51:05,187 You're accused of accepting bribes. 466 00:51:05,187 --> 00:51:06,814 Please come with us for further investigation. 467 00:51:06,814 --> 00:51:07,940 What proof do you have? 468 00:51:07,940 --> 00:51:09,316 A witness. 469 00:51:13,195 --> 00:51:16,073 Gather your things. You can leave. 470 00:51:17,658 --> 00:51:19,243 - You're OK? - Fine. 471 00:51:19,243 --> 00:51:21,454 - Better get on the plane fast! - What about you? 472 00:51:21,662 --> 00:51:23,205 I have to stay behind as a witness. 473 00:51:27,918 --> 00:51:29,712 Uncle! Go with your mind at ease. 474 00:51:29,712 --> 00:51:31,464 You won't have to be subjected to this anymore. 475 00:51:31,464 --> 00:51:33,549 We accused that Customs officer of corruption. 476 00:51:33,549 --> 00:51:35,009 So I have to stay here and be a witness in court. 477 00:51:37,219 --> 00:51:40,014 We'll all meet again in Hong Kong. 478 00:51:57,865 --> 00:51:59,742 Take care! 479 00:52:01,994 --> 00:52:03,162 You, too! 480 00:52:25,601 --> 00:52:28,813 Hurry up and get on the plane! 481 00:53:09,770 --> 00:53:11,397 "No Smoking" 482 00:53:15,234 --> 00:53:18,571 "K & M Car wash" 483 00:53:45,347 --> 00:53:50,519 Only a few hours away to a world that is completely different. 484 00:53:57,151 --> 00:53:59,904 Thinking about Kit? 485 00:54:02,740 --> 00:54:04,200 What's the use? 486 00:54:05,201 --> 00:54:07,494 What are you to her? 487 00:54:07,953 --> 00:54:09,705 You're wasting your time. 488 00:54:09,914 --> 00:54:12,625 She is too good for you. 489 00:54:13,876 --> 00:54:15,794 But of all the girls in the world, 490 00:54:16,170 --> 00:54:18,130 she's the one I'll never forget. 491 00:54:19,006 --> 00:54:20,674 Actually, all men are alike. 492 00:54:21,091 --> 00:54:22,968 We chase after the girls like mad, 493 00:54:24,845 --> 00:54:26,597 but once we get them, we probably cast them aside. 494 00:54:30,935 --> 00:54:33,062 Good luck! 495 00:54:46,575 --> 00:54:49,078 Due to the Watergate incident, 496 00:54:49,286 --> 00:54:51,247 the U.S. Congress has requested President Nixon's resignation. 497 00:54:51,455 --> 00:54:54,500 According to observers, after Nixon resigns, 498 00:54:54,708 --> 00:54:56,835 the situation in Vietnam will worsen. 499 00:54:57,044 --> 00:54:58,879 But the South Vietnamese government emphasizes... 500 00:54:58,879 --> 00:55:01,215 they have confidence in the current situation, 501 00:55:01,215 --> 00:55:04,009 and will continue their liberal economic policies. 502 00:55:04,009 --> 00:55:06,762 Next Monday, the President of Vietnam 503 00:55:06,762 --> 00:55:09,014 will convene an emergency meeting 504 00:55:09,223 --> 00:55:14,603 to deal fairly an impartially with the serious problem of corruption. 505 00:55:14,812 --> 00:55:16,313 He pledges to the National Council 506 00:55:16,313 --> 00:55:18,732 that the government will be cleaned up. 507 00:55:18,732 --> 00:55:20,317 Get out of the way! 508 00:55:20,609 --> 00:55:24,613 On South Vietnam last Saturday, 509 00:55:24,613 --> 00:55:28,242 returns reports a fierce aerial attack. 510 00:55:28,242 --> 00:55:33,163 Casualty figures are still unavailable. 511 00:55:33,372 --> 00:55:35,874 Due to the current instability in Vietnam, 512 00:55:36,083 --> 00:55:40,921 many Vietnamese boat people have arrived HK during the past few days. 513 00:55:40,921 --> 00:55:43,132 See what is happening over there! 514 00:55:43,340 --> 00:55:44,967 Good thing we have left. 515 00:55:46,051 --> 00:55:49,138 So what, out of sight, out of mind. 516 00:56:02,776 --> 00:56:05,404 Cousin Mark, I am fresh from China. 517 00:56:05,612 --> 00:56:07,489 Please be patient with my ignorance. 518 00:56:07,698 --> 00:56:10,200 Silly! I shouldn't have gotten mad. Never mind! 519 00:56:12,119 --> 00:56:15,289 You shouldn't miss dinner. You'll get sick. 520 00:56:15,289 --> 00:56:16,790 Have some soup. 521 00:56:18,625 --> 00:56:19,835 Thanks! 522 00:56:30,929 --> 00:56:35,851 Cousin Mark, if there's anything I can do, just let me know! 523 00:56:37,186 --> 00:56:38,354 OK! 524 00:56:59,333 --> 00:57:00,626 Vietnam is in chaos. 525 00:57:00,834 --> 00:57:02,252 I wonder how Kit is? 526 00:57:04,213 --> 00:57:05,756 I hope she's OK. 527 00:57:07,174 --> 00:57:08,759 We still haven't had any news about her. 528 00:57:15,099 --> 00:57:16,475 Cousin Mark, 529 00:57:17,893 --> 00:57:21,063 there's a man at the door with a flat tire. 530 00:57:21,063 --> 00:57:22,564 You want to repair it? 531 00:57:24,358 --> 00:57:25,692 Let me take a look. 532 00:57:42,126 --> 00:57:45,212 Hey, friend! Which tire is flat? 533 00:58:31,091 --> 00:58:33,260 Mun! 534 00:58:34,303 --> 00:58:36,763 Mun, look who's here! 535 00:58:38,015 --> 00:58:40,434 - Mun! - Come on! 536 00:58:40,976 --> 00:58:42,561 What's the matter? Can't fix it? 537 00:58:42,769 --> 00:58:44,104 Tell him to leave it here. 538 00:58:44,104 --> 00:58:45,355 Look who's come! 539 00:58:46,648 --> 00:58:47,858 Who? 540 00:58:54,281 --> 00:58:56,492 Kit! 541 00:59:00,996 --> 00:59:03,040 I thought I'd have to go to Saigon to find out! 542 00:59:07,711 --> 00:59:09,505 Mark and I talk about you all day and night. 543 00:59:11,632 --> 00:59:13,091 I mussed your hair! 544 00:59:16,345 --> 00:59:20,933 Great! The family has been reunited! 545 00:59:21,808 --> 00:59:23,435 - Uncle! - Dad!? 546 00:59:23,644 --> 00:59:26,980 Mun goes to the airport everyday to wait for you. 547 00:59:29,525 --> 00:59:32,277 Mark, take her things inside. 548 00:59:32,277 --> 00:59:33,904 Uncle. 549 00:59:33,904 --> 00:59:36,448 She has her own home. How can you ask her to move in here? 550 00:59:37,699 --> 00:59:41,411 It'll happen sooner or later. 551 00:59:44,081 --> 00:59:45,999 I feel like I'm a member of the family. 552 00:59:46,208 --> 00:59:47,584 That's good! 553 00:59:48,335 --> 00:59:50,963 I'll have Ling make you some nourishing soup. 554 00:59:50,963 --> 00:59:54,550 Her chicken soup is great. 555 00:59:55,175 --> 00:59:57,219 It's right that you consider this your home. 556 00:59:57,427 --> 01:00:01,181 You're much too skinny. You need a few pounds more. 557 01:00:08,188 --> 01:00:09,398 Sorry! 558 01:00:09,398 --> 01:00:11,108 But we can't immediately pay back 559 01:00:11,316 --> 01:00:13,443 the funds your Evergreen Company loaned us. 560 01:00:13,652 --> 01:00:15,612 We're very grateful that Miss Chow understands. 561 01:00:16,029 --> 01:00:17,281 Thanks! 562 01:00:17,739 --> 01:00:19,700 Your government is prejudiced against the Chinese. 563 01:00:19,700 --> 01:00:23,537 Life and money are problems! If only there was peace. 564 01:00:23,745 --> 01:00:25,539 We still need to find a place to settle. 565 01:00:25,539 --> 01:00:28,041 The British government's no help. We rely on you. 566 01:00:28,458 --> 01:00:30,168 I'll arrange passports for you. 567 01:00:30,377 --> 01:00:32,921 Once you go overseas, you can start a new. 568 01:00:32,921 --> 01:00:34,840 Miss Chow, we're really depending on you! 569 01:00:34,840 --> 01:00:36,800 - Don't mention it. - Bye bye! 570 01:00:37,009 --> 01:00:38,343 Have you thought about where you want to go? 571 01:00:38,343 --> 01:00:40,887 What a pain! I've heard enough travel tips, 572 01:00:40,887 --> 01:00:42,764 but I still can't decide where to take Kit! 573 01:00:42,973 --> 01:00:45,642 Sit down. You'll get inspired. Think hard. 574 01:00:45,642 --> 01:00:46,893 If we don't think of a place before Kit gets here, 575 01:00:46,893 --> 01:00:48,604 it will be very embarrassing. 576 01:00:48,812 --> 01:00:50,230 Yeah, I know. 577 01:00:51,440 --> 01:00:54,901 Mark, last night Dad chattered away all night. 578 01:00:55,277 --> 01:00:59,823 He asked if we were after the same "fling"? 579 01:01:00,782 --> 01:01:02,075 What else did he say? 580 01:01:02,909 --> 01:01:05,078 That the same thing happened between him and your Dad, 581 01:01:05,287 --> 01:01:07,873 so your Dad refused to attend my Dad's wedding. 582 01:01:11,793 --> 01:01:13,170 Your Dad's petty. 583 01:01:14,296 --> 01:01:15,881 No. He was just unlucky! 584 01:01:15,881 --> 01:01:18,300 So he refused to come and congratulate my Dad. 585 01:01:18,592 --> 01:01:20,052 Your Dad's petty. 586 01:01:20,260 --> 01:01:22,596 - No, your Dad's petty! - Your Dad! 587 01:01:22,596 --> 01:01:23,847 Your Dad's more petty than mine! 588 01:01:24,056 --> 01:01:25,766 No, your Dad's... 589 01:01:26,725 --> 01:01:27,601 - Hey! What are you doing? - Kit! 590 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 You don't look too happy. 591 01:01:28,935 --> 01:01:30,103 It's nothing. 592 01:01:30,312 --> 01:01:33,565 He says that tonight you would bring a black silk scarf. 593 01:01:33,565 --> 01:01:35,776 He also said, if he didn't invite you to dance the first dance, 594 01:01:35,984 --> 01:01:37,819 - it'd be an insult to his father. - Really? 595 01:01:37,819 --> 01:01:39,154 That's not petty? 596 01:01:40,155 --> 01:01:41,573 We're going dancing? 597 01:01:42,574 --> 01:01:45,118 - He's joking. - No, I mean it! 598 01:01:54,503 --> 01:01:57,005 Sorry. I have sweaty palms. 599 01:01:57,714 --> 01:02:00,467 How do you know that night club manager? 600 01:02:00,676 --> 01:02:02,344 Our company has shares in this place. 601 01:02:02,552 --> 01:02:05,472 Ho invests in everything! 602 01:02:18,276 --> 01:02:19,861 Excuse me, boss woman! 603 01:02:30,914 --> 01:02:32,290 Mr. Cheung? 604 01:02:32,582 --> 01:02:35,669 I'm Judy the mama-san of Group 38. 605 01:02:35,669 --> 01:02:38,380 Why don't you find a hostess to keep your company? 606 01:02:49,975 --> 01:02:53,562 Drink up! Booze up! 607 01:02:53,770 --> 01:02:55,897 Have a seat! 608 01:02:56,940 --> 01:02:59,484 Let me introduce you. This is my cousin, Mun. 609 01:02:59,484 --> 01:03:00,736 Miss Chow. 610 01:03:02,946 --> 01:03:05,657 Mark, let's just sit and chat. 611 01:03:05,657 --> 01:03:07,534 No need for so many hostesses. 612 01:03:08,243 --> 01:03:09,828 Silly! In this kind of a place, 613 01:03:10,036 --> 01:03:11,955 how can you not have hostesses keep you company? 614 01:03:12,164 --> 01:03:14,458 Kit, you're the boss here. 615 01:03:14,458 --> 01:03:16,585 Why so few hostesses to serve us? 616 01:03:16,585 --> 01:03:18,462 You're not a very good friend! 617 01:03:19,796 --> 01:03:22,299 - Mr. Cheung, Miss Chow. - Mama-san. 618 01:03:22,299 --> 01:03:24,134 - This is Baby. - Baby, take a seat. 619 01:03:24,134 --> 01:03:26,136 - Maggie! - This is my cousin, Mun. 620 01:03:26,136 --> 01:03:28,430 - Christine! - How are you? 621 01:03:28,638 --> 01:03:30,056 This is Rolla. 622 01:03:30,056 --> 01:03:33,226 How are you? 623 01:03:36,646 --> 01:03:38,857 - Come on. Take a seat! - Thank you! 624 01:03:40,984 --> 01:03:42,360 Come, sit here. 625 01:03:43,737 --> 01:03:47,282 Mark, we're leaving. 626 01:03:47,741 --> 01:03:51,036 - Did you listen it? Let's go! - Let's go! 627 01:03:51,244 --> 01:03:53,079 Boss, pass a message to Mama-san, 628 01:03:53,079 --> 01:03:55,248 I'm very happy tonight. 629 01:03:56,041 --> 01:04:00,212 I want her and her... to join me for a late snack. 630 01:04:00,212 --> 01:04:01,379 Thanks! 631 01:04:02,172 --> 01:04:04,466 Drink up! Bottoms up! 632 01:04:05,258 --> 01:04:06,718 Find out what Mr. Cheung desires, 633 01:04:06,927 --> 01:04:09,054 and put it on my company's bill. 634 01:04:09,930 --> 01:04:11,181 Thanks a lot! 635 01:04:11,681 --> 01:04:13,892 You can treat me whenever I come here. 636 01:04:14,392 --> 01:04:15,769 Have a good time. I'm leaving now. 637 01:04:18,230 --> 01:04:19,940 Kit, I'll take you home. 638 01:04:23,235 --> 01:04:25,445 Oh, so Mr. Cheung is a friend of Miss Chow's. 639 01:04:27,447 --> 01:04:28,740 Miss Chow. 640 01:04:31,159 --> 01:04:33,370 Miss Chow... 641 01:04:55,600 --> 01:04:57,769 Mark, Kit is crying outside. Go and see her. 642 01:04:58,186 --> 01:05:00,605 Why is she crying? Did you make her angry? 643 01:05:00,605 --> 01:05:01,940 Of course not. 644 01:05:02,148 --> 01:05:03,567 It's you who made her angry. Come on. 645 01:05:03,984 --> 01:05:05,277 What's it have to do with me? 646 01:05:05,277 --> 01:05:07,821 You said you were taking her home. Go ahead! 647 01:05:08,029 --> 01:05:10,073 Come on. 648 01:05:11,157 --> 01:05:13,368 - Miss Chow? - In the car. 649 01:05:15,203 --> 01:05:16,997 - Where? - Come on! 650 01:05:19,040 --> 01:05:20,125 Kit! 651 01:05:20,333 --> 01:05:22,085 See what you've done! Go and talk to her! 652 01:05:26,548 --> 01:05:28,925 Kit! 653 01:05:37,142 --> 01:05:41,354 Kit! She threw up all over the car. Go and talk to her. 654 01:05:45,525 --> 01:05:49,529 - Kit! - Come on, Mun. 655 01:05:49,738 --> 01:05:51,406 You take her home. 656 01:05:53,658 --> 01:05:54,993 What's the matter? 657 01:05:55,201 --> 01:05:57,078 Why do you want to go off by yourself? 658 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Why can't we three go together? 659 01:06:01,124 --> 01:06:02,083 There are a lot of things 660 01:06:02,292 --> 01:06:04,711 we can't do together. 661 01:06:05,045 --> 01:06:07,547 Don't you and Kit involve me in your affairs. 662 01:06:07,881 --> 01:06:09,674 I'm giving you the chance to take her back home. 663 01:06:09,674 --> 01:06:10,842 You once said, 664 01:06:11,051 --> 01:06:13,094 either one of us gets her, there will be no grudges. 665 01:06:13,094 --> 01:06:15,931 What do you mean by that? 666 01:06:16,139 --> 01:06:18,224 You're giving me a chance to be with Kit, 667 01:06:18,224 --> 01:06:19,309 right? 668 01:06:20,435 --> 01:06:23,897 Mun, I know how you feel about Kit. 669 01:06:23,897 --> 01:06:25,732 Don't worry, I'll never say you're petty. 670 01:06:26,274 --> 01:06:29,736 Pursue her whole-heartedly. Don't disappoint Uncle. 671 01:06:29,986 --> 01:06:31,571 Two cousins after the same girl, 672 01:06:31,571 --> 01:06:35,116 with one not attending the other's wedding party. 673 01:06:37,577 --> 01:06:38,828 Mark! 674 01:06:41,247 --> 01:06:42,540 Mark! 675 01:06:44,542 --> 01:06:47,128 Kit, I'm Mun, I'm not Mark. 676 01:06:48,088 --> 01:06:51,383 I know. Take me home. 677 01:07:08,942 --> 01:07:12,696 Mr. Cheung. Your car is over there. Your keys. 678 01:07:13,279 --> 01:07:15,198 - I'm not leaving yet. - OK. 679 01:08:14,507 --> 01:08:16,092 Everything will work out. 680 01:08:16,092 --> 01:08:18,344 The Yanks and Vietnamese are having peace talks. 681 01:08:18,344 --> 01:08:19,804 There won't be any more problems. 682 01:08:20,013 --> 01:08:22,015 Miss Chow wanted us to move back to Hong Kong. 683 01:08:22,015 --> 01:08:24,017 That was an unwise move. 684 01:08:24,017 --> 01:08:26,019 Hong Kong is more peaceful. 685 01:08:26,019 --> 01:08:28,438 So we're refugees now! 686 01:08:34,402 --> 01:08:37,405 Kit, they said you were drunk. 687 01:08:37,405 --> 01:08:38,782 So I didn't want to wake you up. 688 01:08:41,951 --> 01:08:44,496 I love the way you redecorated my place. 689 01:08:44,829 --> 01:08:47,248 I almost didn't recognize my old office! 690 01:08:49,542 --> 01:08:51,628 Fortunately, you haven't changed. 691 01:08:57,383 --> 01:08:58,635 Just a bit thinner. 692 01:09:00,678 --> 01:09:02,931 You surely have many problems you can't solve. 693 01:09:03,139 --> 01:09:05,391 I've come back to help you. 694 01:09:18,571 --> 01:09:20,240 Uncle! Let me do that! 695 01:09:21,366 --> 01:09:23,576 We're having our grand opening. Happy? 696 01:09:24,035 --> 01:09:25,411 Of course I'm happy. 697 01:09:31,793 --> 01:09:33,962 For three years I've hidden in Holland, 698 01:09:34,170 --> 01:09:36,965 Cheng from Thailand was on my trail. 699 01:09:36,965 --> 01:09:39,926 Day and night he had assassins after me. 700 01:09:39,926 --> 01:09:42,220 I felt like a caged dog. 701 01:09:42,428 --> 01:09:44,764 I was at the end of my rope. 702 01:09:45,223 --> 01:09:48,351 Now Cheng has been shot dead... 703 01:09:48,560 --> 01:09:53,439 He never dreamt that the bullet in his head is my personal gift to him. 704 01:09:58,027 --> 01:09:59,654 A brand new start! 705 01:09:59,863 --> 01:10:01,072 Grand opening! 706 01:10:03,032 --> 01:10:04,868 We've finally made it! 707 01:10:05,160 --> 01:10:10,123 I've had a lot of time to think these 3 years. 708 01:10:10,665 --> 01:10:11,708 All day I'd ask myself... 709 01:10:11,708 --> 01:10:13,168 where I was in Holland? 710 01:10:13,376 --> 01:10:15,170 How could Cheng find out? 711 01:10:18,965 --> 01:10:21,885 My betrayer must be a trusted friend. 712 01:10:22,677 --> 01:10:24,804 Grand opening! Here's a lucky packet! 713 01:10:26,014 --> 01:10:27,390 A nice bonus! 714 01:10:28,183 --> 01:10:29,475 It's folding money! 715 01:10:32,770 --> 01:10:36,774 10th uncle, tell everybody how Cheng knew my every movement? 716 01:10:38,902 --> 01:10:41,571 Mr. Ho, outsiders see how close we are 717 01:10:41,779 --> 01:10:42,822 and try to drive a wedge between us. 718 01:10:42,822 --> 01:10:44,490 If I did such a despicable thing, 719 01:10:44,699 --> 01:10:46,242 would I have the guts to meet you face to face? 720 01:10:46,451 --> 01:10:48,786 You don't fear your 2 kids at college in the U.S. 721 01:10:48,995 --> 01:10:50,288 may not live to graduate? 722 01:10:50,955 --> 01:10:52,498 Tell everyone. 723 01:10:52,707 --> 01:10:57,170 How there could be so many killers waiting for me at that Dutch bank? 724 01:10:59,672 --> 01:11:03,259 How did your Swiss bank account become US$2 million richer? 725 01:11:03,718 --> 01:11:09,265 Mr. Ho, I've let you down. I was wrong. 726 01:11:09,474 --> 01:11:11,100 Since you've told me so much, 727 01:11:11,684 --> 01:11:15,313 I won't make it hard on your family. 728 01:11:15,313 --> 01:11:18,358 I'll let you do the honorable thing. 729 01:11:45,051 --> 01:11:48,554 Stay where you are! I'll shoot anyone who tries something! 730 01:11:48,554 --> 01:11:50,765 Mr. Ho, let me get out of this alive! 731 01:11:50,765 --> 01:11:53,101 Don't force me, Mr. Ho! 732 01:11:54,477 --> 01:11:55,895 You have the guts to betray me, 733 01:11:56,104 --> 01:11:57,855 why not shoot me? 734 01:11:58,398 --> 01:12:01,276 Afraid you can't shoot? 735 01:12:02,402 --> 01:12:03,861 Fire! 736 01:12:07,991 --> 01:12:09,033 They're blank! 737 01:12:10,076 --> 01:12:12,203 Miss Chow is busy? 738 01:12:12,412 --> 01:12:14,163 This lucky packet is for you. 739 01:12:24,048 --> 01:12:25,883 Mr. Ho, let me go! 740 01:12:25,883 --> 01:12:27,760 I didn't want this to happen. 741 01:12:27,969 --> 01:12:30,430 I hate people who lack a fighting spirit. 742 01:12:30,638 --> 01:12:33,433 I was forced into it by that gang! Let me go! 743 01:12:47,196 --> 01:12:50,825 In three years, I never killed one of my own. 744 01:12:50,825 --> 01:12:52,827 That's because you never lost anything. 745 01:12:53,536 --> 01:12:55,496 I grew up in the Cambodian war. 746 01:12:56,414 --> 01:12:58,166 I lost far too many things. 747 01:12:59,125 --> 01:13:01,419 So I don't let go of things very easily! 748 01:13:07,216 --> 01:13:09,469 Uncle! 749 01:13:09,677 --> 01:13:10,845 Uncle, are you all right? 750 01:13:11,471 --> 01:13:13,765 Dad! 751 01:13:14,599 --> 01:13:16,392 - Uncle. - Uncle. 752 01:13:58,267 --> 01:14:01,896 I'm Ho Cheung-ching. Maybe you've heard my name. 753 01:14:02,146 --> 01:14:04,941 Both of you are very capable. 754 01:14:05,983 --> 01:14:11,489 Opening a garage so soon after leaving Vietnam! 755 01:14:12,949 --> 01:14:14,784 You are smart! 756 01:14:14,992 --> 01:14:16,744 No matter where you go, you'll make good. 757 01:14:18,204 --> 01:14:20,581 You two were good companions to Miss Chow. 758 01:14:20,581 --> 01:14:22,208 Every man has his price. 759 01:14:22,417 --> 01:14:24,877 I'll pay you compensation. 760 01:14:27,672 --> 01:14:29,465 You've been here long enough 761 01:14:31,217 --> 01:14:32,969 I want you to leave Hong Kong. 762 01:14:33,970 --> 01:14:35,513 You're lucky to leave alive. Don't come back. 763 01:14:36,055 --> 01:14:37,223 Take it easy! 764 01:14:37,723 --> 01:14:38,808 Don't think that just because you left Vietnam, 765 01:14:38,808 --> 01:14:41,227 and came here that things would be peaceful. 766 01:14:41,436 --> 01:14:42,812 You're lucky the flower basket didn't kill you. 767 01:14:43,020 --> 01:14:44,355 Count yourself lucky. 768 01:14:45,148 --> 01:14:47,024 But luck doesn't last forever! 769 01:14:48,192 --> 01:14:50,278 I've said what I wanted to say. You may leave. 770 01:14:53,698 --> 01:14:55,408 - Go to hell! - Mun! 771 01:15:18,222 --> 01:15:20,600 You have one bullet. See who has the guts to fire. 772 01:15:21,350 --> 01:15:23,769 Not many willing to roll the dice in this world. 773 01:15:23,769 --> 01:15:25,605 If you can't afford to gamble, don't gamble! 774 01:15:27,899 --> 01:15:29,859 I know, there is no justice. 775 01:15:30,151 --> 01:15:32,653 Mark, forget about me. Kill the bastard. 776 01:15:33,029 --> 01:15:34,363 Don't act rashly! 777 01:15:34,822 --> 01:15:36,741 You think there's a choice? 778 01:15:37,074 --> 01:15:38,242 No! 779 01:15:38,242 --> 01:15:39,160 If there were a choice, 780 01:15:39,368 --> 01:15:41,537 millions of Vietnamese wouldn't be trying to escape. 781 01:15:41,913 --> 01:15:43,915 There wouldn't be so many beggars on the street. 782 01:15:43,915 --> 01:15:46,417 The world wouldn't have so many people starving. 783 01:15:46,834 --> 01:15:48,794 People don't have choices! 784 01:15:52,006 --> 01:15:54,509 Don't worry about me! 785 01:15:58,012 --> 01:16:00,640 Don't give up your gun! 786 01:16:01,349 --> 01:16:02,892 Mun! 787 01:16:39,929 --> 01:16:44,225 What is happening to us? 788 01:16:44,725 --> 01:16:47,144 Dad, I should have let you stay in Vietnam. 789 01:16:47,603 --> 01:16:50,231 We went through so much to bring you here. 790 01:16:52,483 --> 01:16:55,069 If you'd stayed in Saigon, you'd still be alive. 791 01:16:56,028 --> 01:17:00,283 I can't believe this is happening on your home country. 792 01:17:04,203 --> 01:17:05,788 My fault! 793 01:17:54,086 --> 01:17:56,005 Kit's come to pay her last respects to Dad. 794 01:18:02,136 --> 01:18:03,888 I'm responsible for his death. 795 01:18:06,432 --> 01:18:09,185 Don't be silly. You didn't send those flowers. 796 01:18:09,602 --> 01:18:11,771 If it weren't for me, Uncle wouldn't have died. 797 01:18:13,356 --> 01:18:15,441 You mustn't stay apart because of me. 798 01:18:16,275 --> 01:18:19,820 Kit, there isn't any more time. 799 01:18:21,364 --> 01:18:23,115 They're forcing us to leave Hong Kong. 800 01:18:26,619 --> 01:18:28,704 Will you agree to go away with Mark? 801 01:18:32,583 --> 01:18:33,959 I'll help Mark pack his things. 802 01:18:34,168 --> 01:18:35,378 Tomorrow I'll buy plane tickets and see you off. 803 01:18:35,378 --> 01:18:36,712 Mun, you have to go, too. 804 01:18:36,921 --> 01:18:39,173 You and Ling can get into Taiwan. 805 01:18:42,259 --> 01:18:44,887 Kit and I have passports good for Canada. 806 01:18:46,180 --> 01:18:47,640 Later we'll find a way to get back together. 807 01:18:48,432 --> 01:18:51,102 Tell Ling, We all leave tomorrow. 808 01:18:54,063 --> 01:18:56,857 OK. I'll find Ling and start packing 809 01:19:24,927 --> 01:19:29,432 Ling, you just got out of Mainland China. 810 01:19:30,015 --> 01:19:31,934 Hong Kong should have been a safe haven for you. 811 01:19:32,518 --> 01:19:34,520 Now you're being forced to leave. 812 01:19:35,688 --> 01:19:37,857 But I can't go with you. 813 01:19:38,357 --> 01:19:40,943 In the future, you'll have to depend on yourself. 814 01:19:41,986 --> 01:19:43,446 I'm sorry! 815 01:19:47,491 --> 01:19:49,118 1 brought you a gift from Vietnam. 816 01:19:49,326 --> 01:19:51,203 But I never had the chance to give it to you. 817 01:19:53,873 --> 01:19:57,626 - See if you like it? - Thanks! 818 01:20:09,555 --> 01:20:10,806 It's beautiful. 819 01:20:11,348 --> 01:20:13,768 - Try it on and see. - Alright. 820 01:20:28,449 --> 01:20:30,451 No matter what happens tomorrow, 821 01:20:31,285 --> 01:20:33,662 we must treasure the moments we have together. 822 01:21:55,286 --> 01:21:57,204 Sorry, I lied to you. 823 01:21:58,455 --> 01:22:00,624 I had no intention to leave you. 824 01:22:00,833 --> 01:22:03,252 Don't seek revenge on Ho. 825 01:22:03,252 --> 01:22:04,587 You two have no way to deal with Ho. 826 01:22:04,587 --> 01:22:07,548 I can. If I must perish with him, so be it. 827 01:22:09,925 --> 01:22:12,136 I started all this trouble. 828 01:22:13,262 --> 01:22:14,847 Let me settle the old scores with him. 829 01:22:15,055 --> 01:22:18,100 Settle them? How can you do that? 830 01:22:19,476 --> 01:22:21,186 I have ways, but you mustn't interfere. 831 01:22:21,437 --> 01:22:24,315 Ho has to go back to Vietnam to receive his inheritance. 832 01:22:24,315 --> 01:22:26,025 I'll settle everything with him over there. 833 01:22:26,233 --> 01:22:30,112 Look after Mark, pacify him. 834 01:22:33,449 --> 01:22:34,909 What do you plan to do? 835 01:22:36,368 --> 01:22:38,329 I'll take the morning plane with Ho. 836 01:22:39,830 --> 01:22:42,958 I know that Mark will never forgive me. 837 01:22:42,958 --> 01:22:45,085 If I never make it back alive. 838 01:22:45,294 --> 01:22:49,465 I hope that you'll explain everything to him. 839 01:22:50,549 --> 01:22:53,594 Tell Mark that I didn't betray him. 840 01:22:54,303 --> 01:22:56,972 I hope he'll understand and not hate me. 841 01:23:32,216 --> 01:23:36,428 It doesn't look like Saigon will last much longer. 842 01:23:40,265 --> 01:23:42,893 So we must get our money out while there's time. 843 01:23:44,520 --> 01:23:49,108 The situation out there reminds me of 1945. 844 01:23:50,609 --> 01:23:52,861 The Japanese Army was retreating from Indochina. 845 01:23:53,153 --> 01:23:55,906 My Dad was a Japanese businessman here. 846 01:23:56,115 --> 01:23:57,574 But he couldn't bear to leave his property behind. 847 01:23:57,783 --> 01:23:59,535 In the end, he was executed by the guerillas. 848 01:23:59,868 --> 01:24:02,121 I was 6 at the time. 849 01:24:02,121 --> 01:24:04,873 My Chinese name Ho means survival. 850 01:24:05,290 --> 01:24:11,380 All these years I rarely use my Japanese name Tanaka. 851 01:24:19,847 --> 01:24:21,390 Go away! 852 01:24:23,267 --> 01:24:24,810 You're in my way! 853 01:24:25,352 --> 01:24:28,063 Mr. Ho, they are inspecting cars in front of us. 854 01:24:30,983 --> 01:24:35,404 Hands up, freeze! 855 01:24:41,952 --> 01:24:45,914 Open the door, get out! 856 01:24:47,082 --> 01:24:48,417 Everything will be alright. 857 01:25:01,555 --> 01:25:04,266 Phone me as soon as you and Ling get to Taiwan. 858 01:25:04,850 --> 01:25:06,018 Take care! 859 01:25:07,269 --> 01:25:09,063 - Where are you going? - The airport. 860 01:25:09,563 --> 01:25:11,106 - You bought the plane tickets? - Yeah. 861 01:25:11,774 --> 01:25:13,108 What about Kit? You're not waiting for her? 862 01:25:13,108 --> 01:25:14,485 We arranged to meet at the airport. 863 01:25:14,693 --> 01:25:15,736 She didn't say she was going to the airport. 864 01:25:15,736 --> 01:25:16,904 We arranged it. She'll be there for sure. 865 01:25:17,112 --> 01:25:19,448 Mark, don't lie. Kit isn't even in Hong Kong. 866 01:25:31,126 --> 01:25:32,795 Where is she? 867 01:25:37,716 --> 01:25:42,721 She took the morning flight to Vietnam. 868 01:25:45,140 --> 01:25:47,226 She went with Ho. 869 01:25:48,102 --> 01:25:49,686 So there's no need for you to go looking for Ho. 870 01:26:47,786 --> 01:26:50,038 Pat! 871 01:27:08,223 --> 01:27:09,516 Anybody here? 872 01:27:44,718 --> 01:27:46,053 It's Pat! 873 01:27:46,053 --> 01:27:48,263 Pat! Don't shoot! 874 01:27:49,514 --> 01:27:50,766 Mark! 875 01:27:50,974 --> 01:27:53,185 You forgot us so quickly! 876 01:27:53,185 --> 01:27:54,728 Mun, look! He's a soldier! 877 01:27:54,937 --> 01:27:55,771 Mun! 878 01:27:56,521 --> 01:28:01,735 Why do you choose to come back at a time like this? 879 01:28:03,278 --> 01:28:05,489 How is Uncle in Hong Kong? 880 01:28:06,031 --> 01:28:07,991 Did he receive any of my letters? 881 01:28:13,956 --> 01:28:15,207 What did he say? 882 01:28:20,879 --> 01:28:22,881 He asked how my father is doing in Hong Kong? 883 01:28:27,970 --> 01:28:30,180 And if received his letter? 884 01:29:03,380 --> 01:29:06,174 All phone have been cut off due to the curfew. 885 01:29:06,383 --> 01:29:07,718 What did he say? 886 01:29:09,511 --> 01:29:12,639 With the Yanks leaving, there's an oil shortage. 887 01:29:12,931 --> 01:29:14,599 The phones are out of order, too. 888 01:29:14,891 --> 01:29:15,809 So many restaurants here. 889 01:29:15,809 --> 01:29:17,644 We'll have to split up and search for Kit. 890 01:29:28,864 --> 01:29:30,574 There's lots of money to make from ransacking houses. 891 01:29:30,782 --> 01:29:32,284 - Sir! - What the matter? 892 01:29:38,665 --> 01:29:40,959 Miss Chow, so we went again! 893 01:29:42,836 --> 01:29:45,922 In this world, those who should die never die! 894 01:29:46,506 --> 01:29:48,175 Why should people like you survive? 895 01:29:49,134 --> 01:29:51,762 Thanks to you I was jailed for 2 months. 896 01:29:52,888 --> 01:29:54,806 But you won't be so lucky this time. 897 01:29:57,309 --> 01:29:59,811 Kill them. 898 01:29:59,811 --> 01:30:01,063 Wait a minute. 899 01:30:02,856 --> 01:30:04,733 You're Bong? 900 01:30:04,941 --> 01:30:08,987 I'm Ho. Kit's boss. 901 01:30:09,905 --> 01:30:11,531 I'd like to talk business with you. 902 01:30:14,368 --> 01:30:17,371 If we can work together, 903 01:30:17,788 --> 01:30:19,998 I'll give you US$3 million. 904 01:30:20,457 --> 01:30:22,334 We'll both come out ahead. 905 01:30:22,542 --> 01:30:25,587 OK, but I won't let you leave my side. 906 01:30:26,088 --> 01:30:28,965 No problem, But I have one condition. 907 01:30:29,716 --> 01:30:32,344 I hear that all flights might stop at any moment. 908 01:30:33,428 --> 01:30:35,222 You army people have your own methods. 909 01:30:35,222 --> 01:30:37,849 If you can get me some documents, 910 01:30:39,434 --> 01:30:41,103 and use military connections to get us out, 911 01:30:41,103 --> 01:30:43,063 I'll pay you immediately. 912 01:31:05,252 --> 01:31:08,296 Hurry up! Be careful! 913 01:31:16,012 --> 01:31:17,431 Mun! 914 01:31:18,640 --> 01:31:21,226 Mun, I found Ms. Chow. 915 01:31:23,812 --> 01:31:26,314 You found Ms. Chow? Has Mark come back? 916 01:31:26,815 --> 01:31:28,692 Mark hasn't come back yet. 917 01:31:28,900 --> 01:31:30,694 But Miss Chow only wants to see you. 918 01:31:35,198 --> 01:31:36,450 Let's not wait for Mark. 919 01:31:36,450 --> 01:31:37,576 I'll take you over to Miss Chow's. 920 01:31:37,784 --> 01:31:40,036 If she leaves it'll be impossible to find her again. 921 01:31:40,454 --> 01:31:41,913 We better hurry! 922 01:32:16,615 --> 01:32:18,742 You promised you would let me handle it my own way. 923 01:32:19,409 --> 01:32:21,912 Mark's here, too. He really wants to see you. 924 01:32:23,747 --> 01:32:25,081 Here are two plane tickets. 925 01:32:25,081 --> 01:32:27,709 Saigon will fall soon. All flights have stopped. 926 01:32:27,709 --> 01:32:29,669 Only one last plane tomorrow. These are the last two seats. 927 01:32:29,878 --> 01:32:31,379 You and Mark must go. 928 01:32:31,922 --> 01:32:34,299 We're Hong Kong citizens, we're not in any danger. 929 01:32:34,508 --> 01:32:37,052 There's a war going on here. 930 01:32:37,260 --> 01:32:39,638 With a change in government, anything can happen. 931 01:32:40,055 --> 01:32:42,766 Kit, if it's so serious, you should come with us. 932 01:32:44,184 --> 01:32:46,353 I still have business to attend to here. 933 01:32:49,022 --> 01:32:51,775 Don't worry. Ho and Bong have an agreement. 934 01:32:51,775 --> 01:32:53,860 We'll get out with the military's help. 935 01:32:54,319 --> 01:32:57,572 No way! I can't let you leave us again! 936 01:32:58,114 --> 01:33:01,034 The only reason we came back was for you. 937 01:33:01,868 --> 01:33:03,578 I want to take you back to see Mark. 938 01:33:03,578 --> 01:33:06,289 Mun, when you're in the midst of a war, 939 01:33:06,498 --> 01:33:08,917 you must put your emotions aside, and just survive! 940 01:33:08,917 --> 01:33:11,086 I shouldn't have let you come back. 941 01:33:11,086 --> 01:33:12,796 You can't solve all of our problems by yourself. 942 01:33:12,796 --> 01:33:14,589 I'll tell Pat to bring Mark here. 943 01:33:15,549 --> 01:33:17,092 Wait for him. 944 01:33:19,803 --> 01:33:21,012 I don't have time to wait. 945 01:33:21,763 --> 01:33:25,475 At times like this who has the right to make requests? 946 01:33:25,684 --> 01:33:28,436 Nothing is ever really one's own. 947 01:33:31,606 --> 01:33:34,484 The more hopes you have, the greater the pain. 948 01:33:34,484 --> 01:33:36,820 - I can't see Mark again. - No! 949 01:33:42,826 --> 01:33:44,077 Kit! 950 01:33:45,412 --> 01:33:48,123 Kit! Kit! 951 01:33:57,882 --> 01:33:59,718 Freeze, or I'll shoot. 952 01:34:02,887 --> 01:34:04,264 Stay where you are. 953 01:34:05,849 --> 01:34:07,434 Why are you here? 954 01:34:08,727 --> 01:34:10,020 Speak up! 955 01:35:40,193 --> 01:35:41,444 Mun, how are you? 956 01:35:41,945 --> 01:35:43,905 - Can you walk? - Yes! 957 01:35:44,114 --> 01:35:45,323 Let's get out of here. 958 01:35:52,622 --> 01:35:53,873 Over there! 959 01:36:10,223 --> 01:36:11,683 You two must leave. 960 01:36:14,602 --> 01:36:15,854 Don't let him get away! 961 01:36:29,075 --> 01:36:30,326 Pat! 962 01:36:30,910 --> 01:36:32,412 This is a wooden wall. 963 01:36:50,764 --> 01:36:52,098 Mun, Kit. 964 01:37:23,046 --> 01:37:25,089 Go after them! 965 01:37:58,331 --> 01:37:59,916 Mun! 966 01:38:23,189 --> 01:38:24,566 Who is it? 967 01:38:51,634 --> 01:38:53,177 Is Mun dead? 968 01:39:03,396 --> 01:39:06,816 Actually, you decided long ago to return with Ho. 969 01:39:07,609 --> 01:39:10,236 So why did you see us in Hong Kong? 970 01:39:11,654 --> 01:39:13,698 You knew that I came back to Saigon with Mun. 971 01:39:13,698 --> 01:39:15,116 So why did you only want to see him? 972 01:39:16,492 --> 01:39:18,369 You have so many secrets. 973 01:39:18,578 --> 01:39:20,872 What else haven't you told me? 974 01:39:24,918 --> 01:39:26,711 I have nothing to explain. 975 01:39:27,962 --> 01:39:31,925 If you say I'm wrong then I'm wrong. I've never regretted anything. 976 01:39:40,600 --> 01:39:42,018 You really know how to handle a gun. 977 01:39:43,645 --> 01:39:45,271 You've killed so many people. 978 01:39:48,816 --> 01:39:50,777 Even Mun died at your hand! 979 01:39:52,862 --> 01:39:54,656 Why don't you shoot me, too? 980 01:39:55,740 --> 01:39:57,241 Tell me, 981 01:39:59,410 --> 01:40:01,537 how many will you kill before you're happy? 982 01:40:04,832 --> 01:40:06,876 There's a reason behind our actions. 983 01:40:08,419 --> 01:40:12,423 Who is right, who is wrong someday you'll understand. 984 01:40:17,345 --> 01:40:21,432 When Mun came he told me over and over... 985 01:40:22,141 --> 01:40:24,185 if you find someone whom you truly love, 986 01:40:24,394 --> 01:40:26,813 never give them up, even if it means death. 987 01:40:28,606 --> 01:40:32,860 He said that you'd never betray me. 988 01:40:34,612 --> 01:40:36,572 But now I know what kind of a person you are. 989 01:40:40,493 --> 01:40:43,079 Even if you aren't my enemy, 990 01:40:44,580 --> 01:40:47,166 I never want to see you again as long as 1 live. 991 01:40:48,459 --> 01:40:50,461 Mark! Marlid! 992 01:42:34,148 --> 01:42:35,483 Mark! 993 01:42:37,902 --> 01:42:40,446 Mark...! 994 01:42:42,323 --> 01:42:44,951 Mun isn't dead! He's over there! Hurry! 995 01:42:44,951 --> 01:42:47,453 Hurry! Come on! 996 01:42:52,208 --> 01:42:53,960 - Look! - Mun! 997 01:42:56,963 --> 01:42:58,339 Mark! 998 01:43:01,300 --> 01:43:02,385 Mun! 999 01:43:03,344 --> 01:43:04,804 Have you seen Kit? 1000 01:43:06,347 --> 01:43:07,598 Where's Kit? 1001 01:43:08,724 --> 01:43:12,311 Why isn't she with you? Kit? 1002 01:44:39,023 --> 01:44:41,984 This is the cash left in Vietnam. 1003 01:44:43,653 --> 01:44:44,987 It's mine. 1004 01:44:45,196 --> 01:44:47,531 No matter where I go. 1005 01:44:48,950 --> 01:44:52,411 Things that don't belong to you will never be yours. 1006 01:45:09,762 --> 01:45:11,180 Don't move! 1007 01:45:11,931 --> 01:45:15,184 Mr. Ho, we're both playing for the same stakes. 1008 01:45:15,851 --> 01:45:17,311 I'm in charge here. 1009 01:45:17,311 --> 01:45:18,938 You can't fight me without shattering yourself. 1010 01:45:19,772 --> 01:45:22,066 This world is too unfair. 1011 01:45:22,400 --> 01:45:25,111 The U.S. Consulate is burning its cash. 1012 01:45:25,111 --> 01:45:26,779 They're treating their money like garbage. 1013 01:45:27,947 --> 01:45:34,328 But to us, this green paper money is worth dying for and killing for. 1014 01:45:35,997 --> 01:45:37,498 Miss Chow, don't move! 1015 01:45:38,249 --> 01:45:39,917 Put your gun down! 1016 01:46:31,677 --> 01:46:35,431 At times like this, I realize how much we need each other. 1017 01:47:18,516 --> 01:47:20,267 Why did you bring a time bomb? 1018 01:47:21,769 --> 01:47:23,687 Mark is in Vietnam. 1019 01:47:25,356 --> 01:47:30,820 I know that neither of you will let the other go. 1020 01:47:32,655 --> 01:47:34,740 If I have to choose between you, 1021 01:47:35,658 --> 01:47:39,745 I'd rather die with you and not involve Mark. 1022 01:47:43,082 --> 01:47:45,000 What is so great about Mark, 1023 01:47:46,419 --> 01:47:48,462 that you would pay such a price? 1024 01:47:48,462 --> 01:47:50,256 When you pay the final price, 1025 01:47:50,256 --> 01:47:54,427 you haven't time to consider if it's worth it. Is there a choice? 1026 01:47:57,513 --> 01:47:58,764 OK! 1027 01:48:04,687 --> 01:48:08,524 Mark, where are you? 1028 01:48:27,418 --> 01:48:28,961 Ho 1029 01:48:56,280 --> 01:49:00,159 I'm not Ho. 1030 01:49:01,285 --> 01:49:03,704 I share the same name with God. 1031 01:49:03,954 --> 01:49:06,123 It exists if I want it to. 1032 01:49:07,291 --> 01:49:09,752 It's meaningless. 1033 01:49:11,879 --> 01:49:14,882 Listen, my real name is Tanaka. 1034 01:49:14,882 --> 01:49:17,092 It's better to know the killer's name before dying, right? 1035 01:49:17,092 --> 01:49:19,094 Whoever you are, 1036 01:49:19,303 --> 01:49:23,224 you are still responsible for what you've done. 1037 01:49:23,641 --> 01:49:26,268 It's becoming a slaughterhouse out there. 1038 01:49:26,268 --> 01:49:28,145 Everyone is out for revenge. 1039 01:49:28,145 --> 01:49:31,106 Welcome to our vengeful world. 1040 01:49:32,233 --> 01:49:34,777 This is a burning hell 1041 01:49:35,361 --> 01:49:37,905 and there is no way out. 1042 01:49:38,197 --> 01:49:42,284 I know! The last plane out of Vietnam has left. 1043 01:49:42,618 --> 01:49:47,248 It makes no difference if I live or die. 1044 01:49:48,040 --> 01:49:52,920 I just want to see blood debts paid in blood. 1045 01:49:55,005 --> 01:49:57,424 You're just a garage mechanic! 1046 01:49:57,633 --> 01:50:02,346 Remember what goes around, comes around. 1047 01:50:03,222 --> 01:50:05,516 You'll get what you deserve! 1048 01:50:13,941 --> 01:50:16,068 My gun is already out of bullets. 1049 01:50:16,318 --> 01:50:18,237 You have your chance. 1050 01:51:00,404 --> 01:51:03,574 Don't shoot! 1051 01:51:24,136 --> 01:51:25,179 Mark! 1052 01:51:26,764 --> 01:51:28,015 Kit! 1053 01:51:54,875 --> 01:51:56,460 After all these years with you, 1054 01:51:56,669 --> 01:51:58,587 the one thing I've done wrong 1055 01:51:59,296 --> 01:52:01,215 is injuring Miss Chow. 1056 01:52:06,845 --> 01:52:09,515 Mr. Ho, when you go to the airport, 1057 01:52:09,723 --> 01:52:10,974 the most important thing is to bring the money. 1058 01:52:10,974 --> 01:52:12,309 Kit! 1059 01:52:13,894 --> 01:52:15,562 Why did you come back? 1060 01:52:17,856 --> 01:52:21,193 If I didn't, I'd regret it the rest of my life. 1061 01:52:25,406 --> 01:52:27,700 I've never regretted anything. 1062 01:52:31,161 --> 01:52:32,413 Kit! 1063 01:52:35,249 --> 01:52:36,500 Kit! 1064 01:52:40,921 --> 01:52:42,923 You said good will triumph over evil, 1065 01:52:44,299 --> 01:52:45,884 but where is justice here? 1066 01:52:46,260 --> 01:52:50,431 Do we deserve to lose our closest friend? 1067 01:52:54,101 --> 01:52:56,437 You got her into this. 1068 01:52:58,147 --> 01:53:01,567 If you shoot, I'll be grateful. 1069 01:53:02,568 --> 01:53:04,653 Grateful for bringing Kit and me together. 1070 01:53:29,094 --> 01:53:30,679 Bong! 1071 01:54:16,308 --> 01:54:18,268 I'm going now. 1072 01:54:22,773 --> 01:54:25,359 Don't let Kit follow me. 1073 01:54:27,653 --> 01:54:29,029 Wait! 1074 01:55:17,578 --> 01:55:19,162 Help me! 1075 01:56:02,789 --> 01:56:03,999 Mun! 1076 01:56:31,735 --> 01:56:33,528 Mun, get in! 1077 01:57:26,790 --> 01:57:29,626 Get in fast! Hurry up! 1078 01:57:32,295 --> 01:57:33,338 Bastards! 1079 01:57:38,927 --> 01:57:40,178 Hurry up! 1080 01:57:40,971 --> 01:57:44,307 Mun! 1081 01:57:47,769 --> 01:57:49,021 - Mun! - How is Kit? 1082 01:57:49,021 --> 01:57:50,397 She's seriously injured. 1083 01:57:50,814 --> 01:57:52,190 Bong! 1084 01:58:07,414 --> 01:58:08,957 Pat! 1085 01:58:09,916 --> 01:58:11,126 Go to hell! 1086 01:58:26,683 --> 01:58:30,896 Mark, stay away! 1087 01:58:31,521 --> 01:58:33,190 Mark, hurry up! 1088 01:58:40,989 --> 01:58:42,240 Mark! 1089 01:58:55,587 --> 01:58:57,130 Mark, be careful! 1090 01:59:03,178 --> 01:59:04,638 Mun, go over there! 1091 01:59:49,307 --> 01:59:50,892 Mark! 1092 02:00:46,072 --> 02:00:48,033 Doctor...! 1093 02:00:48,033 --> 02:00:49,868 She's critically injured. Please help her! 1094 02:00:50,452 --> 02:00:52,871 Doctor, please help her. 1095 02:01:02,839 --> 02:01:04,174 Tell me whom I should save first. 1096 02:01:04,382 --> 02:01:05,842 I don't even have enough plasma for this child. 1097 02:01:05,842 --> 02:01:07,260 What can I do? 1098 02:01:09,012 --> 02:01:10,764 He said there's not enough plasma here. 1099 02:01:11,139 --> 02:01:13,183 He can't even save this child's life. 1100 02:01:15,477 --> 02:01:19,147 Don't worry about me. There still time for you 1101 02:01:19,439 --> 02:01:21,524 to rush to the military airport. 1102 02:01:21,524 --> 02:01:25,195 I have a transit pass. But you must hurry! 1103 02:01:25,195 --> 02:01:28,615 Kit! The Thai border is near. 1104 02:01:28,615 --> 02:01:31,159 There's a Red Cross there. We can still save Kit. 1105 02:01:35,830 --> 02:01:37,707 Mark, go! 1106 02:02:00,981 --> 02:02:05,235 Out of the way! Faster! 1107 02:02:05,443 --> 02:02:08,154 Make way, please! 1108 02:02:09,823 --> 02:02:12,450 We have passes. 1109 02:02:13,285 --> 02:02:17,914 Let us through, we have passes. 1110 02:02:37,600 --> 02:02:41,187 Mark! The plane! 1111 02:02:45,859 --> 02:02:50,447 Kit, hold on a bit longer. The plane is just ahead. 1112 02:02:57,787 --> 02:03:00,081 Make way, please. 1113 02:03:01,708 --> 02:03:04,461 Mark! Hurry... 1114 02:03:19,976 --> 02:03:22,979 - Mark! - Make way! 1115 02:04:01,976 --> 02:04:05,313 Mun! Mun! 1116 02:04:07,190 --> 02:04:09,818 Pat...! 1117 02:04:11,444 --> 02:04:14,406 Pat. 1118 02:04:14,406 --> 02:04:15,824 You go ahead. I'm not going. 1119 02:04:15,824 --> 02:04:17,283 I want to find my Mum and Dad! 1120 02:04:17,283 --> 02:04:19,911 Don't wait for me. Go! 1121 02:04:28,878 --> 02:04:30,839 Take care of yourself, Pat! 1122 02:04:31,965 --> 02:04:33,883 Mun, take care of yourself! 1123 02:04:34,092 --> 02:04:37,011 Pat, take off your uniform! 1124 02:04:43,518 --> 02:04:45,019 Good-bye! 1125 02:05:23,349 --> 02:05:25,935 "A glitter of the setting sun" 1126 02:05:25,935 --> 02:05:30,148 "A glimpse of the faded glory" 1127 02:05:30,732 --> 02:05:33,359 "The dispersing clouds" 1128 02:05:33,568 --> 02:05:37,697 "The waning sunlight" 1129 02:05:38,156 --> 02:05:40,700 "The passing years" 1130 02:05:40,700 --> 02:05:44,913 "The myriad changes in life" 1131 02:05:45,538 --> 02:05:48,082 "The floating clouds" 1132 02:05:48,082 --> 02:05:52,462 "The tired faces" 1133 02:05:53,129 --> 02:05:56,549 "All lead to the meandering path" 1134 02:05:56,758 --> 02:06:00,428 "The pleasure is brief, the pain is long" 1135 02:06:00,428 --> 02:06:06,684 "I've learnt to take it all" 1136 02:06:07,018 --> 02:06:10,563 "Through thick and thin" 1137 02:06:10,772 --> 02:06:14,609 "Through hopes and dreams" 1138 02:06:14,817 --> 02:06:18,071 "Through our hearts and minds" 1139 02:06:18,279 --> 02:06:22,283 "We made it through the storm" 1140 02:06:22,283 --> 02:06:26,120 "It's a long road" 1141 02:06:26,329 --> 02:06:29,832 "and we have yet to see the end of it" 1142 02:06:29,832 --> 02:06:37,590 "and there is no way to turn back" 1143 02:07:11,291 --> 02:07:13,876 "A glitter of the setting sun" 1144 02:07:13,876 --> 02:07:17,880 "A glimpse of the faded glory" 1145 02:07:18,631 --> 02:07:21,259 "The dispersing clouds" 1146 02:07:21,467 --> 02:07:25,805 "The waning sunlight" 1147 02:07:26,180 --> 02:07:28,725 "The passing years" 1148 02:07:28,933 --> 02:07:32,854 "The myriad changes in life" 1149 02:07:33,438 --> 02:07:36,274 "The floating clouds" 1150 02:07:36,274 --> 02:07:40,653 "The tired faces" 1151 02:07:40,945 --> 02:07:44,782 "All lead to the meandering path" 1152 02:07:44,782 --> 02:07:48,369 "The pleasure is brief, the pain is long" 1153 02:07:48,369 --> 02:07:54,751 "I've learnt to take it all" 1154 02:07:54,959 --> 02:07:58,463 "Through thick and thin" 1155 02:07:58,671 --> 02:08:02,550 "Through hopes and dreams" 81275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.