Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,022 --> 00:00:55,062
Kemarilah.
2
00:00:59,942 --> 00:01:01,102
Kau mengenalku?
3
00:01:01,182 --> 00:01:02,462
Semua orang mengenalmu.
4
00:01:04,822 --> 00:01:05,982
Kau kenal Young Jun?
5
00:01:09,182 --> 00:01:10,822
Katakan kepadanya sudah waktunya.
6
00:01:12,662 --> 00:01:13,822
Sana.
7
00:01:52,902 --> 00:01:53,982
Hei, apa kabar?
8
00:01:59,982 --> 00:02:02,302
Kalian tampaknya berkeliaran
di wilayah Long Zii.
9
00:02:02,782 --> 00:02:03,782
Tidak apa-apa.
10
00:02:03,862 --> 00:02:05,342
Kita semua terkadang tersesat.
11
00:02:06,302 --> 00:02:08,102
Aku akan senang
menunjukkan arah yang benar.
12
00:02:08,262 --> 00:02:10,102
Kau yang tersesat, Berengsek.
13
00:02:11,342 --> 00:02:12,558
Kau membuatnya serius cukup cepat.
14
00:02:12,582 --> 00:02:14,142
Biasanya, ada lebih banyak jawaban...
15
00:02:14,422 --> 00:02:16,262
Beberapa ejekan
sebelum kapak keluar, kau tahu?
16
00:02:16,462 --> 00:02:17,662
Pergilah, Berengsek.
17
00:02:19,062 --> 00:02:21,222
Kami melawan pecundang bersama
selama satu hari.
18
00:02:21,982 --> 00:02:24,038
Kini Mai Ling berpikir
dia bisa mendirikan sarang opium...
19
00:02:24,062 --> 00:02:25,182
Di wilayah Hop Wei.
20
00:02:25,422 --> 00:02:26,782
Itu melanggar perjanjian.
21
00:02:26,982 --> 00:02:29,542
Kau tahu, itu pengetahuan dasar.
22
00:02:30,742 --> 00:02:32,502
Jadi, ambil molasemu...
23
00:02:32,702 --> 00:02:34,582
Pergi dari sini,
atau aku akan mengambilnya.
24
00:02:35,102 --> 00:02:36,798
Lalu kau harus menjelaskan
kepada Mai Ling...
25
00:02:36,822 --> 00:02:38,222
Bagaimana kau kehilangan opiummu...
26
00:02:38,702 --> 00:02:39,902
Dan dihajar habis-habisan.
27
00:02:50,662 --> 00:02:52,662
Aku masih akan menghabisimu
dalam tiga detik.
28
00:02:52,742 --> 00:02:54,102
- Dengarkan aku, Bodoh.
- Dua...
29
00:02:54,182 --> 00:02:55,598
Entah apa yang kau pikir
akan terjadi di sini.
30
00:02:55,622 --> 00:02:57,142
- Satu.
- Ini tidak akan berakhir baik.
31
00:04:03,062 --> 00:04:04,862
Baiklah, ayo, Kawan-Kawan!
32
00:04:04,942 --> 00:04:05,982
Ayo hajar mereka!
33
00:04:06,622 --> 00:04:07,982
Sekarang, ayo!
34
00:05:31,862 --> 00:05:32,862
Hei, apa kabar?
35
00:05:33,022 --> 00:05:34,382
Kau tahu ada pintu di sana.
36
00:05:34,742 --> 00:05:35,902
Diam dan bantu aku.
37
00:07:35,022 --> 00:07:36,582
Kepolisian San Francisco!
38
00:07:37,022 --> 00:07:38,342
Mundur!
39
00:07:46,942 --> 00:07:47,982
Hei!
40
00:07:52,742 --> 00:07:54,822
Polisi! Tetap di tempat!
Tetap di tempat!
41
00:07:56,142 --> 00:07:57,182
Ah Sahm!
42
00:07:57,662 --> 00:07:58,702
Jangan bergerak!
43
00:07:59,502 --> 00:08:01,302
Letakkan tanganmu
di tempat yang bisa kulihat!
44
00:08:03,622 --> 00:08:05,182
Bukan tanganku
yang harus kau cemaskan.
45
00:08:06,422 --> 00:08:10,142
Ya? Kau pikir bisa menendang
lebih cepat dari senapan kaliber 12?
46
00:08:12,822 --> 00:08:14,662
Mereka akhirnya membangun
tempat ini kembali...
47
00:08:14,702 --> 00:08:17,302
Lalu kau dan Long Zii di sini
menghancurkannya lagi.
48
00:08:17,382 --> 00:08:19,742
Kau yang datang ke sini setiap hari
dengan pasukan polisi...
49
00:08:19,822 --> 00:08:20,862
Menghajar orang.
50
00:08:21,022 --> 00:08:22,622
Karena di sini sangat kacau.
51
00:08:22,862 --> 00:08:25,342
Hanya sejak polisi
mulai menggerebek Pecinan.
52
00:08:25,622 --> 00:08:28,462
Hei, aku di sini selama kerusuhan,
berusaha menjaga kaummu aman.
53
00:08:28,742 --> 00:08:31,342
Kami tidak butuh kau
untuk menjaga kami tetap aman.
54
00:08:31,862 --> 00:08:33,662
Kami ingin kau menjauh
dari urusan kami.
55
00:08:33,982 --> 00:08:35,182
Urusan Organisasi?
56
00:08:35,262 --> 00:08:36,838
Maksudku,
setiap urusan yang ditutup polisi...
57
00:08:36,862 --> 00:08:38,222
Dengan peraturan omong kosong ini.
58
00:08:39,062 --> 00:08:40,262
Orang-orang kelaparan.
59
00:08:40,542 --> 00:08:42,622
Bagaimana perang wilayahmu
akan memberi mereka makan?
60
00:08:44,142 --> 00:08:45,262
Astaga!
61
00:08:46,942 --> 00:08:47,982
Pergi dari sini.
62
00:08:51,942 --> 00:08:52,982
Berengsek.
63
00:08:55,142 --> 00:08:56,422
Stone! Jangan tembak!
64
00:08:56,662 --> 00:08:58,502
- Kita mundur!
- Apa maksudmu?
65
00:08:58,782 --> 00:09:01,182
Pertarungan sudah berakhir.
Kita di sini bukan untuk memulai.
66
00:09:01,662 --> 00:09:02,902
Ayo! Ayo mundur!
67
00:09:03,742 --> 00:09:04,942
Sial, Bill.
68
00:09:05,742 --> 00:09:06,862
Ada yang kau pikirkan?
69
00:09:07,902 --> 00:09:11,222
Sejak Pak Kepala meninggal,
kau mengincar pekerjaannya.
70
00:09:11,542 --> 00:09:13,662
Kau juga membuat kami tidak berkutik.
71
00:09:14,582 --> 00:09:16,702
Kau yakin ingin bicara begitu
pada kepala polisi baru?
72
00:09:17,862 --> 00:09:19,182
Posisi itu belum menjadi milikmu.
73
00:11:00,862 --> 00:11:03,062
Di mana Tuan Greer?
74
00:11:04,582 --> 00:11:05,582
Hei, Greer!
75
00:11:09,822 --> 00:11:10,822
Greer!
76
00:11:27,462 --> 00:11:28,622
Tuan Greer.
77
00:11:29,342 --> 00:11:30,502
Senang bertemu denganmu lagi.
78
00:11:34,582 --> 00:11:35,662
Seratus untuk semuanya.
79
00:11:35,862 --> 00:11:36,862
Sesuai kesepakatan.
80
00:11:38,942 --> 00:11:40,222
Tampak agak usang.
81
00:11:40,302 --> 00:11:41,702
Seratus, kau dapat yang usang.
82
00:11:42,182 --> 00:11:43,662
Dua ratus, kau dapat yang baru.
83
00:11:44,022 --> 00:11:46,502
Aku sudah mengatakan ini.
Kau memilih 100.
84
00:11:47,462 --> 00:11:48,702
Aku tahu apa yang aku pilih.
85
00:11:49,102 --> 00:11:50,598
Aku hanya ingin memastikan
ini berfungsi.
86
00:11:50,622 --> 00:11:52,102
Aku sendiri yang menguji itu semua.
87
00:11:52,422 --> 00:11:53,422
Benarkah?
88
00:11:53,742 --> 00:11:55,462
Lalu, aku harus percaya ucapanmu?
89
00:12:02,982 --> 00:12:04,022
Hei...
90
00:12:04,102 --> 00:12:05,142
Hei, apa?
91
00:12:06,302 --> 00:12:08,782
Kau pikir ada yang akan merindukan
satu orang Tionghoa sombong?
92
00:12:10,662 --> 00:12:11,902
Ada yang ingin kau katakan?
93
00:12:14,702 --> 00:12:18,542
Seratus dolar.
94
00:12:26,142 --> 00:12:28,102
Kau pria Tionghoa yang berani.
Kuakui itu.
95
00:12:32,822 --> 00:12:35,102
Seratus dolar.
96
00:12:44,542 --> 00:12:45,782
Sekarang pergi dari sini.
97
00:13:01,862 --> 00:13:03,062
Pemberitahuan Resmi Ditutup
98
00:13:11,582 --> 00:13:14,022
{\an5}Para polisi sialan ini.
99
00:13:14,382 --> 00:13:16,238
{\an5}Tiba-tiba kau tidak bisa
melempar tongkat di Pecinan...
100
00:13:16,262 --> 00:13:18,022
{\an5}Tanpa mengenainya.
101
00:13:18,262 --> 00:13:20,502
Dahulu Pasukan Pecinan
adalah lelucon.
102
00:13:21,142 --> 00:13:23,238
Kini ada setengah pasukan polisi
yang menghancurkan tengkorak.
103
00:13:23,262 --> 00:13:24,302
Ini semua politik.
104
00:13:24,382 --> 00:13:26,542
Buckley hanya berusaha
terlihat tangguh sebelum pemilu.
105
00:13:29,582 --> 00:13:32,142
Ya, tapi kenapa mereka harus
menutup semua tempat favoritku?
106
00:13:32,302 --> 00:13:34,262
Akhirnya aku menemukan
tar telur yang enak...
107
00:13:34,342 --> 00:13:36,662
Lalu, Pak Gaoyuan pergi.
108
00:13:36,822 --> 00:13:38,558
Sementara itu,
Mai Ling melanggar perjanjian.
109
00:13:38,582 --> 00:13:41,102
Kita bahkan tidak bisa membalas
karena semua polisi sialan ini.
110
00:13:41,342 --> 00:13:43,782
Kita kehilangan uang perlindungan
dan kita kehilangan orang.
111
00:13:44,742 --> 00:13:47,102
Entah kita menemukan cara
untuk menghindari peraturan ini...
112
00:13:47,782 --> 00:13:49,182
- Atau kita dalam masalah.
- Ya.
113
00:14:04,422 --> 00:14:05,542
Young Jun.
114
00:14:06,982 --> 00:14:08,742
Aku merasa terhormat.
115
00:14:09,182 --> 00:14:11,302
Sementara aku merasa kesal.
116
00:14:12,862 --> 00:14:14,998
Aku di sini karena anak buahku pulang
dengan tangan kosong...
117
00:14:15,022 --> 00:14:16,142
Dua pekan berturut-turut.
118
00:14:16,342 --> 00:14:17,342
Aku tahu.
119
00:14:17,422 --> 00:14:21,222
Maaf, tapi polisi menutup kami
dua kali bulan lalu.
120
00:14:21,422 --> 00:14:23,062
Ini masa sulit bagi kami semua...
121
00:14:23,142 --> 00:14:24,942
Tapi itu tidak membebaskan kita
dari utang.
122
00:14:25,742 --> 00:14:27,462
Aku senang membayar
biaya perlindungan.
123
00:14:27,542 --> 00:14:31,422
Namun, aku tidak melihat
kami dilindungi sekarang.
124
00:14:32,142 --> 00:14:33,838
Kau sungguh ingin bicara
seperti itu kepadaku?
125
00:14:33,862 --> 00:14:35,622
Aku tidak punya uang
untuk membayarmu.
126
00:14:36,262 --> 00:14:37,862
Aku hanya memberitahumu
situasi saat ini.
127
00:14:38,662 --> 00:14:40,302
Ayahmu akan mengerti...
128
00:14:43,822 --> 00:14:45,742
Ayahku tidak memimpin lagi.
129
00:14:45,822 --> 00:14:46,862
Aku memimpin.
130
00:14:46,942 --> 00:14:49,302
Jika jadi kau, aku tak libatkan dia
dalam percakapan ini.
131
00:14:49,422 --> 00:14:50,822
Jika dia bisa melihatmu sekarang...
132
00:14:50,862 --> 00:14:52,262
Jika dia bisa melihatmu sekarang...
133
00:14:52,342 --> 00:14:55,902
Hei, ayo.
Biarkan Hong menangani ini, ya?
134
00:14:56,062 --> 00:14:57,102
Tidak apa-apa.
135
00:14:57,342 --> 00:14:58,342
Kau bosnya.
136
00:14:58,422 --> 00:15:00,262
Lagi pula,
kau tidak seharusnya menagih.
137
00:15:03,542 --> 00:15:04,542
Bos.
138
00:15:06,062 --> 00:15:08,262
Jaga bicaramu kepadaku, Pak Tua.
139
00:15:20,782 --> 00:15:21,782
Tangani itu.
140
00:15:23,382 --> 00:15:24,382
Young Jun!
141
00:15:24,702 --> 00:15:25,742
Hei!
142
00:15:26,142 --> 00:15:27,422
Apa-apaan tadi?
143
00:15:28,142 --> 00:15:29,142
Apa?
144
00:15:29,222 --> 00:15:30,462
Menghalangiku seperti itu.
145
00:15:31,622 --> 00:15:32,982
Kau memukuli pria tua.
146
00:15:33,062 --> 00:15:34,622
Aku hanya menegaskan.
147
00:15:35,382 --> 00:15:36,822
Dia tidak menghormatiku!
148
00:15:36,902 --> 00:15:38,142
Kau ingin dihormati.
149
00:15:38,542 --> 00:15:41,022
Kau tidak akan mendapatkannya
dengan ringan tangan seperti itu!
150
00:15:41,782 --> 00:15:44,582
Jangan pernah menantangku
di depan umum lagi.
151
00:15:49,742 --> 00:15:51,742
Di luar sana makin berbahaya.
152
00:15:51,982 --> 00:15:52,982
Sial.
153
00:15:53,062 --> 00:15:55,182
Polisi datang dalam jumlah besar...
154
00:15:55,262 --> 00:15:57,902
Menutup bisnis,
merusak properti kami.
155
00:15:58,422 --> 00:16:02,022
Persatuan kita mungkin satu-satunya
senjata kita untuk melawan musuh ini.
156
00:16:02,982 --> 00:16:06,782
Jiang Yao selalu menghargai
pertemanan dengan Long Zii.
157
00:16:07,702 --> 00:16:08,782
Namun, sebenarnya...
158
00:16:09,142 --> 00:16:12,102
Makin banyak organisasi,
makin banyak kita terbagi.
159
00:16:12,982 --> 00:16:18,582
Jadi, sesuai permintaanmu
dan syarat yang kau tetapkan...
160
00:16:19,262 --> 00:16:23,302
Organisasi Jiang Yao merasa terhormat
menjadi bagian dari Long Zii.
161
00:16:29,782 --> 00:16:35,302
Kami menyerahkan pedang, darah,
dan jiwa kami Kepada Long Zii...
162
00:16:35,382 --> 00:16:38,142
Serta kepada pemimpinnya, Mai Ling.
163
00:16:46,622 --> 00:16:47,782
Kong Pak.
164
00:16:56,262 --> 00:16:58,582
Setelah memimpin organisasi
begitu lama...
165
00:16:58,662 --> 00:17:00,702
Aku yakin ini bukan keputusan mudah.
166
00:17:01,862 --> 00:17:02,982
Memang.
167
00:17:03,742 --> 00:17:05,462
Namun,
saat kau tidak punya pilihan...
168
00:17:06,382 --> 00:17:08,142
Pilihan itu menjadi jelas.
169
00:17:13,662 --> 00:17:15,742
Li Yong bilang
kau prajurit yang hebat...
170
00:17:18,302 --> 00:17:19,902
Serta pria terhormat.
171
00:17:22,542 --> 00:17:25,022
Kuharap kau mau duduk di dewanku
bersama para Tetua.
172
00:17:30,462 --> 00:17:31,862
Itu akan menjadi kehormatan bagiku.
173
00:17:39,262 --> 00:17:40,382
Baiklah...
174
00:17:45,782 --> 00:17:47,302
Selamat datang di Long Zii.
175
00:18:20,782 --> 00:18:22,582
Aku orang Irlandia, lahir di Dublin.
176
00:18:22,902 --> 00:18:26,942
Aku merasa terluka
seperti semua orang di dewan ini...
177
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
Karena tidak bisa mempekerjakan
tenaga kerja Irlandia.
178
00:18:30,662 --> 00:18:33,222
Namun, dengan harga kayu
yang mengurasku...
179
00:18:33,302 --> 00:18:34,582
Aku tidak punya margin.
180
00:18:36,342 --> 00:18:38,542
Jika kau tidak punya margin
untuk membayar upah hidup...
181
00:18:38,822 --> 00:18:39,982
Kau melakukan kesalahan.
182
00:18:40,542 --> 00:18:42,462
Itu upah yang bisa menghidupi
orang Tionghoa.
183
00:18:42,702 --> 00:18:45,278
Itu juga menghidupi seekor anjing,
tapi itu tidak membuatnya benar.
184
00:18:45,302 --> 00:18:46,742
Tuan Leary, kita sudah membahas ini.
185
00:18:46,822 --> 00:18:48,318
Jika kau bersedia
mempelajari ekonomi...
186
00:18:48,342 --> 00:18:50,062
Aku mengerti ekonomi.
187
00:18:50,142 --> 00:18:52,062
Kalau begitu, jelaskan kepadaku.
188
00:18:52,462 --> 00:18:54,982
Karena jelas,
kita melihat angkanya secara berbeda.
189
00:19:02,022 --> 00:19:03,022
Aku akan memberimu angka.
190
00:19:03,902 --> 00:19:05,182
Dua puluh lima ribu.
191
00:19:06,022 --> 00:19:07,022
Apa itu?
192
00:19:07,582 --> 00:19:09,342
Itu jumlah orang Tionghoa
di kota ini.
193
00:19:11,102 --> 00:19:12,982
Tidak satu pun dari mereka
memiliki hak pilih.
194
00:19:14,982 --> 00:19:15,982
Sekarang...
195
00:19:17,062 --> 00:19:20,062
Kau tahu ada berapa orang Irlandia
di San Francisco?
196
00:19:20,742 --> 00:19:21,742
Aku tidak tahu.
197
00:19:22,022 --> 00:19:23,342
Tuan Buckley tahu.
198
00:19:24,302 --> 00:19:25,982
Dia harus memenangkan
pemilihan khusus itu.
199
00:19:26,862 --> 00:19:28,862
Dan aku dapat 30.000 suara
yang dia butuhkan.
200
00:19:29,782 --> 00:19:30,878
Berapa suara yang kau dapat?
201
00:19:30,902 --> 00:19:33,222
Tuan Leary, kau sudah cukup lama
di dewan ini untuk tahu.
202
00:19:33,302 --> 00:19:35,822
Kita semua ingin
orang Tionghoa pergi, tapi...
203
00:19:35,902 --> 00:19:38,982
Namun, tidak menghentikan kalian
menghasilkan banyak uang...
204
00:19:39,062 --> 00:19:40,182
Selagi mereka masih di sini.
205
00:19:40,462 --> 00:19:43,782
Jika aku bisa menunjukkan berapa
yang kubayar untuk baja dan kayu...
206
00:19:43,862 --> 00:19:45,382
Maka bernegosiasilah
dengan pemasokmu!
207
00:19:45,462 --> 00:19:47,278
Kau pikir belum kulakukan?
Hanya itu yang kulakukan!
208
00:19:47,302 --> 00:19:48,342
Cukup.
209
00:19:48,622 --> 00:19:50,542
Kita berputar-putar!
210
00:19:51,462 --> 00:19:53,862
Itu karena tidak ada yang pernah
mengatakan hal baru.
211
00:19:53,942 --> 00:19:55,702
Selamat datang di politik,
Tuan Leary.
212
00:19:56,422 --> 00:19:57,982
Sekarang, aku minta penundaan.
213
00:19:58,182 --> 00:19:59,182
Setuju.
214
00:19:59,902 --> 00:20:01,142
Sial.
215
00:20:02,142 --> 00:20:03,542
Aku punya senioritas...
216
00:20:03,622 --> 00:20:07,102
Dan direkomendasikan Flannagan
di posisi itu sebelum dia meninggal.
217
00:20:07,262 --> 00:20:08,742
Jadi, apa yang ditunggu Tuan Buckley?
218
00:20:09,222 --> 00:20:10,662
Dia butuh kepala polisi, bukan?
219
00:20:10,822 --> 00:20:13,182
Kurasa dia hanya menenangkan diri.
220
00:20:13,622 --> 00:20:16,782
Dia fokus mempertahankan
pekerjaannya sekarang.
221
00:20:17,342 --> 00:20:18,622
Dia memberimu kunci kota...
222
00:20:18,702 --> 00:20:20,102
Saat kau menangkap ahli pedang itu.
223
00:20:20,742 --> 00:20:21,982
Itu akan terjadi.
224
00:20:22,302 --> 00:20:25,542
Saat itu terjadi, aku akan pergi
dari Pecinan selamanya.
225
00:20:29,902 --> 00:20:30,982
Aku merindukanmu.
226
00:20:34,542 --> 00:20:35,662
Aku merindukan keluargaku.
227
00:20:40,302 --> 00:20:41,582
Pulanglah.
228
00:20:48,502 --> 00:20:50,542
Keluar dari Pecinan
dan kita bisa membicarakannya.
229
00:20:57,782 --> 00:21:00,342
Molly, Michael,
hentikan sekarang juga.
230
00:21:03,142 --> 00:21:04,382
Mau wiski, Bill?
231
00:21:07,142 --> 00:21:08,182
Terima kasih.
232
00:21:11,382 --> 00:21:12,382
Bagaimana hasilnya?
233
00:21:13,982 --> 00:21:15,102
Baik, kurasa.
234
00:21:19,782 --> 00:21:21,022
Lalu, posisi kepala polisi itu?
235
00:21:22,382 --> 00:21:23,462
Sebentar lagi.
236
00:21:23,542 --> 00:21:24,582
Bagus sekali.
237
00:21:25,782 --> 00:21:28,862
Kau punya keluarga yang luar biasa,
tapi keluarga yang besar.
238
00:21:29,222 --> 00:21:31,422
Aku ingin mengeluarkan
orang-orang ini dari rumahku.
239
00:21:33,502 --> 00:21:35,542
Michael, berhenti melakukan itu
kepada kakakmu.
240
00:21:35,742 --> 00:21:37,142
Molly, jaga adikmu.
241
00:21:38,502 --> 00:21:39,742
Kembali ke Sonoma?
242
00:21:40,422 --> 00:21:41,582
Hanya perjalanan akhir pekan.
243
00:21:43,342 --> 00:21:44,838
Jadi, seseorang mengelola tempat ini
selagi kau pergi...
244
00:21:44,862 --> 00:21:46,382
Atau dalam sistem kehormatan?
245
00:21:47,462 --> 00:21:49,302
Chao akan mengawasi semuanya.
246
00:21:50,102 --> 00:21:51,142
Chao?
247
00:21:53,822 --> 00:21:56,102
Ya, dan siapa yang mengawasinya?
248
00:22:01,382 --> 00:22:03,558
Rasanya kau lebih sering pergi
daripada di sini belakangan ini.
249
00:22:03,582 --> 00:22:04,662
Merindukanku?
250
00:22:06,862 --> 00:22:08,262
Keadaan makin buruk di luar sana.
251
00:22:09,022 --> 00:22:10,982
Aku tidak berguna bagimu sekarang.
252
00:22:15,262 --> 00:22:16,342
Bagaimana bahumu?
253
00:22:18,182 --> 00:22:19,862
Aku mulai bisa menggerakkannya lagi.
254
00:22:21,502 --> 00:22:22,902
Bagaimana keadaan di Hop Wei?
255
00:22:22,982 --> 00:22:24,102
Tidak bagus.
256
00:22:24,902 --> 00:22:25,942
Lalu, Young Jun?
257
00:22:29,902 --> 00:22:31,862
Hal kecil saja membuatnya marah
belakangan ini.
258
00:22:32,662 --> 00:22:34,438
Aku berusaha semampuku
untuk membuatnya tetap fokus.
259
00:22:34,462 --> 00:22:36,478
Jika Young Jun tidak bisa menemukan
jalannya sebagai pemimpin...
260
00:22:36,502 --> 00:22:38,222
Tidak ada yang bisa kau lakukan
tentang itu.
261
00:22:38,462 --> 00:22:40,062
Beberapa hal
bahkan di luar kendalimu.
262
00:22:41,102 --> 00:22:43,422
Ya. Mungkin aku harus mulai
meninggalkan kota bersamamu.
263
00:22:44,582 --> 00:22:45,942
Ada banyak ruang di kereta.
264
00:23:04,622 --> 00:23:05,662
Mai Ling.
265
00:23:06,422 --> 00:23:07,622
Tuan Buckley.
266
00:23:08,662 --> 00:23:09,902
Bagaimana kampanyenya?
267
00:23:11,182 --> 00:23:12,998
Mencalonkan diri untuk posisi
yang sudah kumiliki...
268
00:23:13,022 --> 00:23:14,262
Ini bisnis yang rumit.
269
00:23:15,582 --> 00:23:16,622
Maksudmu demokrasi?
270
00:23:16,702 --> 00:23:17,822
Politik.
271
00:23:18,102 --> 00:23:20,822
Ramah dan menyenangkan.
Itu bukan sifatku.
272
00:23:20,902 --> 00:23:21,982
Aku yakin.
273
00:23:22,582 --> 00:23:23,782
Sekarang, jika ini membantu...
274
00:23:24,182 --> 00:23:26,342
Seorang filsuf Tiongkok tua
pernah berkata...
275
00:23:26,942 --> 00:23:28,318
Tidak ada yang pernah dikalahkan...
276
00:23:28,342 --> 00:23:30,782
"Sampai kekalahan diterima
sebagai kenyataan."
277
00:23:31,142 --> 00:23:32,902
Terima kasih. Itu tidak membantu.
278
00:23:34,382 --> 00:23:36,222
Kau penyebab keributan tempo hari.
279
00:23:37,422 --> 00:23:38,622
Itu kesalahpahaman.
280
00:23:38,702 --> 00:23:41,142
Kau bergerak ke wilayah Hop Wei.
281
00:23:42,062 --> 00:23:45,302
Aku menjauhkan polisi darimu
sesuai kesepakatan kita...
282
00:23:45,662 --> 00:23:48,422
Tapi memperluas operasimu
bukan bagian dari kesepakatan.
283
00:23:48,622 --> 00:23:50,542
Kalau begitu,
aku akan mengubah kesepakatan kita.
284
00:23:50,942 --> 00:23:52,542
Kau menawariku
kebijaksanaan Tiongkok.
285
00:23:52,622 --> 00:23:54,302
Aku akan menawarkan
kebijaksanaan Amerika.
286
00:23:55,462 --> 00:23:56,622
Benjamin Franklin bilang...
287
00:23:56,702 --> 00:23:58,983
"Kebutuhan tidak pernah
menghasilkan penawaran yang baik."
288
00:23:59,142 --> 00:24:00,982
Kau mungkin berpikir
kau membuatku dirugikan...
289
00:24:01,062 --> 00:24:03,142
Dengan foto yang memberatkan itu.
290
00:24:04,062 --> 00:24:05,838
Namun, kau hanya bisa mendorongku
sejauh ini...
291
00:24:05,862 --> 00:24:09,502
Sebelum aku memutuskan pengaruhmu
tidak sepadan dengan harganya.
292
00:24:11,222 --> 00:24:12,542
Jangan membuat pergerakan lagi...
293
00:24:13,422 --> 00:24:16,982
Jangan ada lagi kekerasan
sampai setelah pemilihan.
294
00:24:17,502 --> 00:24:18,582
Aku mengerti.
295
00:24:19,982 --> 00:24:20,982
Percayalah...
296
00:24:22,182 --> 00:24:24,462
Long Zii sangat menghargai
hubungan kami...
297
00:24:24,542 --> 00:24:26,182
Dengan Wali Kota San Francisco.
298
00:24:31,702 --> 00:24:32,742
Untuk kampanyemu.
299
00:24:36,702 --> 00:24:38,862
Jika sikap ramah
terlalu berlebihan...
300
00:24:40,302 --> 00:24:41,422
Lakukan saja yang kulakukan.
301
00:24:42,982 --> 00:24:44,702
Bayangkan pisaumu
di tenggorokan mereka.
302
00:24:59,342 --> 00:25:00,382
Ini, Kawan-Kawan.
303
00:25:01,982 --> 00:25:03,262
Kami sudah menutup tagihan kami.
304
00:25:03,982 --> 00:25:05,142
Minuman ini aku yang bayar.
305
00:25:05,822 --> 00:25:06,902
Amal?
306
00:25:07,622 --> 00:25:08,782
Ini hanya satu ronde, Killy.
307
00:25:09,822 --> 00:25:12,022
Kami tidak butuh traktiranmu
andai kami bekerja.
308
00:25:13,702 --> 00:25:15,822
Kupikir idemu bergabung
dengan Dewan Kota...
309
00:25:15,902 --> 00:25:18,862
Untuk menyingkirkan orang Tionghoa
dan membuat kita bekerja lagi.
310
00:25:18,942 --> 00:25:20,182
Kau pikir apa yang kulakukan?
311
00:25:21,862 --> 00:25:23,318
Kau pikir aku suka
duduk-duduk dekat meja...
312
00:25:23,342 --> 00:25:25,342
Dengan para bedebah gemuk itu
merendahkanku?
313
00:25:27,062 --> 00:25:29,142
Aku tidak bisa memaksa mereka
membuat hukum baru.
314
00:25:30,982 --> 00:25:31,982
Dengar.
315
00:25:33,382 --> 00:25:34,902
Ini seperti hal lainnya, bukan?
316
00:25:35,622 --> 00:25:38,222
Temukan titik tekanannya,
lalu gunakan ibu jarimu.
317
00:25:39,342 --> 00:25:40,582
Hal seperti ini butuh waktu.
318
00:25:41,462 --> 00:25:42,702
Hati-hati.
319
00:25:42,942 --> 00:25:45,742
Kau bahkan mulai terdengar
seperti politikus.
320
00:25:46,542 --> 00:25:48,102
Kau berengsek saat mabuk, Killy.
321
00:25:48,902 --> 00:25:51,102
Juga berengsek saat aku sadar.
322
00:25:56,022 --> 00:25:57,262
Wiski, tiga gelas.
323
00:25:58,062 --> 00:25:59,702
- Wiski, tiga gelas.
- Itu saja.
324
00:26:01,502 --> 00:26:03,742
- Pukul berapa ini?
- Waktunya tidur?
325
00:26:04,342 --> 00:26:05,902
Bekerja keraslah, Sayang.
326
00:26:08,862 --> 00:26:09,902
Hei!
327
00:26:11,102 --> 00:26:12,782
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
328
00:26:13,382 --> 00:26:14,662
Hei! Kemarilah!
329
00:26:18,822 --> 00:26:20,702
- Hei!
- Lepaskan aku!
330
00:26:21,582 --> 00:26:23,022
Lepaskan aku!
331
00:26:23,822 --> 00:26:24,902
Hei, apa yang kau lakukan?
332
00:26:25,022 --> 00:26:26,062
Dia merampokku!
333
00:26:26,142 --> 00:26:27,662
Kalian berdua minum sembilan gelas...
334
00:26:27,742 --> 00:26:28,862
Ditambah semuanya rusak.
335
00:26:28,942 --> 00:26:30,542
Dia tidak membayar minumannya.
336
00:26:30,622 --> 00:26:31,862
Jadi, salahkan dia.
337
00:26:33,182 --> 00:26:34,662
Jika aku melihatmu di sini lagi...
338
00:26:34,902 --> 00:26:36,862
Aku akan menggantungmu
seperti cucian basah.
339
00:26:37,022 --> 00:26:38,062
Apa?
340
00:26:38,542 --> 00:26:39,742
Pergi saja!
341
00:26:41,542 --> 00:26:43,502
- Berengsek!
- Pahlawanku.
342
00:26:49,942 --> 00:26:51,182
Hanya menjaga kedamaian.
343
00:26:53,862 --> 00:26:54,902
Richard?
344
00:27:05,382 --> 00:27:06,382
Sedang buruk?
345
00:27:08,062 --> 00:27:09,302
Lumayan.
346
00:27:30,702 --> 00:27:31,982
Apa ini?
347
00:27:44,182 --> 00:27:46,502
Kapak standar, bilah bevel,
baja Amerika.
348
00:27:47,222 --> 00:27:48,502
Long Zii memakai ini.
349
00:27:48,902 --> 00:27:50,358
Kau juga yang membuatkan itu
untuk mereka.
350
00:27:50,382 --> 00:27:51,422
Aku tidak membuat ini.
351
00:27:51,862 --> 00:27:53,782
- Tapi kau berurusan dengan mereka.
- Kapak?
352
00:27:54,142 --> 00:27:55,182
Long Zii.
353
00:27:56,422 --> 00:27:57,782
Aku berurusan dengan banyak orang.
354
00:28:01,382 --> 00:28:03,742
Kau duduk dan minum di sini
seolah kau salah satu dari kami.
355
00:28:04,222 --> 00:28:07,502
Namun, besok, kau mungkin
menjual pisau yang membunuhku.
356
00:28:08,062 --> 00:28:09,582
Atau aku mungkin
menyelamatkan nyawamu.
357
00:28:11,382 --> 00:28:14,222
Ayahmu mengerti
nilai kontraktor independen...
358
00:28:14,302 --> 00:28:15,582
Yang mengawasi jalanan.
359
00:28:15,662 --> 00:28:18,782
Ayahku menghargai kesetiaan
di atas segalanya.
360
00:28:19,622 --> 00:28:20,622
Begitu juga aku.
361
00:28:24,582 --> 00:28:28,062
Pada titik tertentu,
kau harus memilih pihak.
362
00:28:39,262 --> 00:28:41,662
Kau tahu, Zing mengatakan
hal yang sama kepadaku.
363
00:28:44,542 --> 00:28:46,542
Minta bantuanku, dengan senang hati
akan kuberikan.
364
00:28:49,342 --> 00:28:50,502
Namun, jangan mengancamku.
365
00:28:52,462 --> 00:28:53,502
Itu tidak berhasil.
366
00:29:02,502 --> 00:29:04,462
- Ada masalah?
- Aku tidak memercayainya.
367
00:29:05,102 --> 00:29:07,662
Ini Chao. Kau membayar
dan dia memberikan.
368
00:29:07,862 --> 00:29:09,262
Itu yang kau percayai.
369
00:29:10,022 --> 00:29:12,342
Sebab dan akibat, bukan?
Pandangan khas Buddha.
370
00:29:12,902 --> 00:29:14,022
Kau penganut Buddha?
371
00:29:14,582 --> 00:29:15,622
Bukan.
372
00:29:16,182 --> 00:29:17,662
Ayolah, Bos.
373
00:29:18,102 --> 00:29:20,422
Kau mau macam-macam dengan Chao
atau mencari masalah?
374
00:29:23,542 --> 00:29:24,662
Hei.
375
00:29:35,822 --> 00:29:38,062
- Apa itu tadi?
- Hanya bos baru yang pamer.
376
00:29:38,742 --> 00:29:40,302
Kurasa dia mulai paranoid.
377
00:29:40,862 --> 00:29:43,342
Masalah tentang Mai Ling
sebagai adikmu ini tidak membantu.
378
00:29:43,422 --> 00:29:44,782
Menurutmu, apa yang akan terjadi?
379
00:29:45,022 --> 00:29:46,902
Aku hanya tidak menduga
dia akan memberitahunya.
380
00:29:47,062 --> 00:29:48,502
Itu kejam dan ceroboh...
381
00:29:48,582 --> 00:29:51,062
Pada akhirnya, tindakannya brilian.
382
00:29:51,262 --> 00:29:52,622
Khas Mai Ling.
383
00:29:52,702 --> 00:29:54,302
Menurutku,
dia masih mengkhawatirkan itu.
384
00:29:54,542 --> 00:29:55,702
Sudah seharusnya.
385
00:29:57,502 --> 00:29:59,262
Chao, aku setia pada organisasi.
386
00:29:59,422 --> 00:30:01,102
Kau menyeberangi lautan
untuk menemukannya.
387
00:30:01,382 --> 00:30:02,782
Lalu, dia memerintahkan kematianku.
388
00:30:03,622 --> 00:30:05,382
Keluarga bisa rumit.
389
00:30:06,142 --> 00:30:07,678
- Dengar, jika bertanya kepadaku...
- Tidak.
390
00:30:07,702 --> 00:30:10,182
Aku tidak melihatmu
melawan adikmu sendiri.
391
00:30:10,342 --> 00:30:11,542
Begitu pula Young Jun.
392
00:30:11,942 --> 00:30:13,182
Kau harus mengawasinya.
393
00:30:13,382 --> 00:30:14,582
Dia bukan ayahnya.
394
00:30:15,542 --> 00:30:18,142
Jika dia salah jalan, dia bisa
menjatuhkan seluruh organisasi.
395
00:30:18,662 --> 00:30:20,422
Mungkin kita tidak perlu menunggu
selama itu.
396
00:30:21,142 --> 00:30:22,662
Polisi menguras uang kami...
397
00:30:22,902 --> 00:30:24,398
Kami tidak punya uang
untuk membayar molases kami...
398
00:30:24,422 --> 00:30:26,302
Kini Happy Jack tidak mau
merilis produknya.
399
00:30:26,902 --> 00:30:28,622
Tidak ada yang bagus untuk bos baru.
400
00:30:28,702 --> 00:30:29,782
Aku mengerti.
401
00:30:34,942 --> 00:30:36,622
Mungkin aku bisa membantu.
402
00:30:38,022 --> 00:30:39,102
Ya?
403
00:30:39,742 --> 00:30:42,182
Aku mengantar beberapa senjata
ke orang-orang di dermaga.
404
00:30:42,422 --> 00:30:44,262
Saat di sana, aku melihat uang tunai.
405
00:30:44,462 --> 00:30:45,742
Banyak sekali.
406
00:30:45,822 --> 00:30:47,062
Kita bukan pencuri, Chao.
407
00:30:47,142 --> 00:30:49,982
Sekarang bukan waktunya
untuk menjaga harga diri.
408
00:30:50,062 --> 00:30:52,782
Sekarang, saatnya beradaptasi
atau mati.
409
00:31:02,542 --> 00:31:03,782
Sersan O'Hara.
410
00:31:06,142 --> 00:31:07,382
Bisa bicara sebentar?
411
00:31:08,622 --> 00:31:10,982
Tentu saja, Pak Wali Kota.
412
00:31:20,342 --> 00:31:22,142
Aku tahu kau menunggu kabar...
413
00:31:22,222 --> 00:31:24,182
Sejak Kepala Polisi Flannagan
meninggal.
414
00:31:24,262 --> 00:31:26,262
Aku menghargai kesabaranmu.
415
00:31:26,502 --> 00:31:27,542
Tentu saja, Pak.
416
00:31:28,222 --> 00:31:31,942
Aku tahu kebijaksanaan konvensional
membuatmu menjadi calon Kepala.
417
00:31:33,902 --> 00:31:38,062
Namun, berdasarkan sejumlah faktor
yang meringankan...
418
00:31:39,502 --> 00:31:41,222
Sepertinya aku harus
memilih jalan lain.
419
00:31:42,222 --> 00:31:43,422
Jalan lain?
420
00:31:44,182 --> 00:31:46,222
Kuharap kau bersikap profesional
perihal ini.
421
00:31:54,582 --> 00:31:56,982
Sersan O'Hara,
perkenalkan Kolonel Benjamin Atwood.
422
00:31:57,062 --> 00:31:59,302
Kepala Polisi baru kita.
423
00:31:59,382 --> 00:32:00,502
Sersan.
424
00:32:04,742 --> 00:32:07,182
Maaf, siapa ini?
425
00:32:07,382 --> 00:32:10,262
Kepala Atwood datang
dari New York City...
426
00:32:10,422 --> 00:32:11,782
Di sana dia sangat sukses...
427
00:32:11,862 --> 00:32:14,102
Dalam menjalankan
pengalaman militernya...
428
00:32:14,182 --> 00:32:17,262
Begitu juga hukum,
untuk membersihkan Pecinan mereka.
429
00:32:17,342 --> 00:32:19,182
San Francisco tidak seperti New York.
430
00:32:19,262 --> 00:32:20,302
Tidak.
431
00:32:20,382 --> 00:32:24,382
Namun, orang Tionghoa
sama saja di mana-mana, bukan?
432
00:32:26,222 --> 00:32:29,382
Pak Gumm, tolong antar Pak Kepala
ke kantor barunya.
433
00:32:29,462 --> 00:32:31,462
Aku yakin dia ingin segera mulai.
434
00:32:42,942 --> 00:32:44,382
Pekerjaan itu milikku!
435
00:32:44,902 --> 00:32:46,022
Hanya dalam pikiranmu.
436
00:32:48,902 --> 00:32:50,542
Aku menghadapi pemilihan...
437
00:32:50,982 --> 00:32:52,822
Dan pilar penting dari jabatanku...
438
00:32:52,902 --> 00:32:54,622
Adalah dengan membawa ketertiban
ke Pecinan.
439
00:32:55,222 --> 00:32:56,998
Kerusuhan itu
membuat warga kita terguncang...
440
00:32:57,022 --> 00:32:58,358
Bertanya-tanya
seberapa rentan mereka...
441
00:32:58,382 --> 00:33:00,358
Terhadap orang asing biadab
yang tinggal di tengah mereka.
442
00:33:00,382 --> 00:33:02,822
Akulah yang menertibkan
kerusuhan itu.
443
00:33:02,982 --> 00:33:04,062
Mungkin.
444
00:33:04,302 --> 00:33:06,038
Namun, aku akan berargumen
bahwa semua itu terjadi...
445
00:33:06,062 --> 00:33:08,182
Karena kau gagal memindahkan
satu tahanan...
446
00:33:08,262 --> 00:33:10,742
Pria yang membunuh wali kota kita.
447
00:33:10,982 --> 00:33:12,422
Tidak semudah itu, dan kau tahu itu.
448
00:33:12,502 --> 00:33:14,702
Pemilih tidak ingin alasan,
mereka ingin hasil.
449
00:33:15,142 --> 00:33:16,822
Atwood mendapatkan hasil.
450
00:33:16,942 --> 00:33:18,262
Dia akan menghancurkan Pecinan...
451
00:33:18,342 --> 00:33:20,118
Dan membuat para kafir itu takut
kepada Tuhan.
452
00:33:20,142 --> 00:33:21,342
Dia orang luar.
453
00:33:21,622 --> 00:33:22,622
Mereka orang-orangku.
454
00:33:22,702 --> 00:33:24,398
Kau tidak bisa mengharapkan
mereka mengikutinya.
455
00:33:24,422 --> 00:33:26,302
Dia membawa anak buahnya sendiri
dari New York.
456
00:33:26,542 --> 00:33:28,462
Sisanya akan mengikuti arahan darimu.
457
00:33:28,782 --> 00:33:30,438
Jika kau tidak bisa
menyampaikan arahan itu...
458
00:33:30,462 --> 00:33:33,302
Kau bisa menyerahkan
surat pengunduran dirimu hari ini.
459
00:33:34,302 --> 00:33:35,462
Sersan.
460
00:33:48,542 --> 00:33:51,782
Aku sangat lelah.
Sakit punggung dan sakit kepala.
461
00:33:51,862 --> 00:33:53,422
Cepat. Ada yang bisa membantuku?
462
00:34:35,982 --> 00:34:37,102
Aku sudah menunggumu.
463
00:34:37,622 --> 00:34:39,222
Aku datang secepat mungkin.
464
00:34:41,822 --> 00:34:43,222
{\an5}Apa kabar, Lai?
465
00:34:45,782 --> 00:34:47,862
{\an5}Ya, aku akan menginap beberapa hari.
466
00:34:55,062 --> 00:34:56,142
Masuklah.
467
00:35:01,742 --> 00:35:03,942
Kau melihat warna hitam di dinding...
468
00:35:04,902 --> 00:35:06,302
Ini dari api.
469
00:35:06,982 --> 00:35:08,182
Kau ingat kerusuhan.
470
00:35:09,462 --> 00:35:12,662
Setelah Wali Kota meninggal,
banyak kebakaran.
471
00:35:13,422 --> 00:35:14,462
Ya.
472
00:35:14,862 --> 00:35:16,102
Itu masa yang mengerikan.
473
00:35:17,542 --> 00:35:21,022
Namun, orang Tionghoa bekerja keras,
membangun kembali rumah mereka.
474
00:35:22,062 --> 00:35:23,502
Seharusnya itu tidak terjadi.
475
00:35:24,302 --> 00:35:27,022
Mereka membunuh Wali Kota.
476
00:35:27,102 --> 00:35:28,182
Frannie!
477
00:35:35,982 --> 00:35:38,182
Sangat menyedihkan apa yang terjadi
pada wali kotamu.
478
00:35:38,982 --> 00:35:41,022
Mungkin seorang pria Tionghoa
membunuhnya.
479
00:35:41,702 --> 00:35:42,822
Mungkin tidak.
480
00:35:45,582 --> 00:35:50,902
Ada orang Tionghoa jahat dan mungkin
orang kulit putih jahat juga, bukan?
481
00:35:52,222 --> 00:35:56,102
Namun, kebanyakan dari kita baik,
bukan?
482
00:35:58,342 --> 00:36:00,342
- Tentu saja.
- Tentu saja.
483
00:36:03,142 --> 00:36:04,382
Lewat sini!
484
00:36:17,542 --> 00:36:19,102
Perkenalkan Mai Ling.
485
00:36:19,382 --> 00:36:22,142
Pengusaha yang sangat sukses
di Pecinan.
486
00:36:24,822 --> 00:36:27,662
Astaga! Dia sangat cantik.
487
00:36:28,102 --> 00:36:30,862
Terima kasih. Kau juga.
488
00:36:31,262 --> 00:36:33,302
Kau mau masuk dan minum teh?
489
00:36:34,262 --> 00:36:36,102
Aku baru selesai merenovasi...
490
00:36:36,182 --> 00:36:38,862
Sudah lama sekali
aku tidak kedatangan tamu.
491
00:36:39,742 --> 00:36:41,462
Kau bicara seperti orang Amerika.
492
00:36:43,662 --> 00:36:44,702
Di mana bumi dipijak...
493
00:36:46,542 --> 00:36:48,302
Silakan masuk.
494
00:36:59,262 --> 00:37:02,582
Aku dipaksa menikahi panglima perang
yang sangat berkuasa.
495
00:37:03,022 --> 00:37:05,022
Dia kejam kepadaku.
496
00:37:05,542 --> 00:37:07,118
Tidak ada tempat di Tiongkok
di mana aku bisa lari...
497
00:37:07,142 --> 00:37:08,582
Yang dia tidak bisa menemukanku.
498
00:37:09,262 --> 00:37:12,942
Jadi, aku mulai diam-diam
membawa senjata dari rumahnya...
499
00:37:13,582 --> 00:37:14,982
Ke pasar dan menjualnya.
500
00:37:15,782 --> 00:37:17,902
Dia punya banyak,
tidak pernah merasa kehilangan.
501
00:37:18,462 --> 00:37:21,342
Akhirnya, aku punya cukup uang
untuk membeli tiket ke Amerika.
502
00:37:22,902 --> 00:37:24,142
Astaga!
503
00:37:26,582 --> 00:37:28,902
Apa yang akan dia lakukan
andai dia menangkapmu?
504
00:37:29,462 --> 00:37:30,742
Dia akan membunuhku.
505
00:37:32,222 --> 00:37:36,382
Namun, jika aku tetap di sana,
pada akhirnya dia akan membunuhku.
506
00:37:38,022 --> 00:37:39,582
Atau aku akan bunuh diri.
507
00:37:41,262 --> 00:37:44,142
Kini, ada orang yang bekerja untukmu.
508
00:37:47,062 --> 00:37:48,198
Aku hanya bisa membayangkan...
509
00:37:48,222 --> 00:37:51,502
Hampir tidak ada kesempatan
bagi wanita Tionghoa di sini.
510
00:37:51,662 --> 00:37:53,382
Ini sangat mengesankan.
511
00:37:53,782 --> 00:37:54,902
Bagaimana kau melakukannya?
512
00:37:55,662 --> 00:37:57,702
Aku hanya punya satu aturan.
513
00:37:58,182 --> 00:38:00,662
Namun, itu sangat membantuku.
514
00:38:02,422 --> 00:38:03,582
Jadilah lebih pintar.
515
00:38:04,262 --> 00:38:05,382
Daripada siapa?
516
00:38:06,582 --> 00:38:07,782
Dari para pria.
517
00:38:28,342 --> 00:38:30,222
Terima kasih
sudah menerima kami di rumahmu.
518
00:38:31,622 --> 00:38:33,702
Sangat menginspirasi
mendengar ceritamu.
519
00:38:34,422 --> 00:38:36,902
Kami akan mengadakan resepsi kecil
dalam beberapa hari...
520
00:38:36,982 --> 00:38:38,222
Hanya beberapa teman dekat.
521
00:38:38,302 --> 00:38:41,142
Namun, kurasa mereka akan senang
mendengar ceritamu.
522
00:38:42,102 --> 00:38:43,942
Itu akan menjadi kesempatan unik...
523
00:38:44,022 --> 00:38:47,982
Bagi orang-orang untuk bertemu
wanita Tionghoa yang luar biasa...
524
00:38:48,902 --> 00:38:50,262
Yang telah melalui banyak hal.
525
00:38:53,502 --> 00:38:55,022
Kau mengundangku ke rumahmu?
526
00:38:55,902 --> 00:38:58,342
Ya. Dan aku bersikeras kau datang.
527
00:38:58,982 --> 00:39:00,342
Detailnya ada di kartu.
528
00:39:01,022 --> 00:39:02,102
Sampai jumpa.
529
00:39:02,902 --> 00:39:04,102
Sampai jumpa.
530
00:39:12,222 --> 00:39:13,262
Chao bekerja dengan baik.
531
00:39:14,102 --> 00:39:16,382
Kelompok itu jauh lebih baik
daripada yang terakhir.
532
00:39:16,902 --> 00:39:19,222
Rumah baru kita
sudah membayar dividen.
533
00:39:23,142 --> 00:39:24,462
Kau tidak setuju?
534
00:39:25,542 --> 00:39:27,382
Aku hanya tidak suka
cara mereka memandangmu.
535
00:39:27,462 --> 00:39:29,462
Mereka terpesona dengan kita.
536
00:39:31,142 --> 00:39:33,062
Jika aku bisa mendapatkan
kepercayaan mereka...
537
00:39:33,142 --> 00:39:35,702
Aku bisa membuat mereka melihat kita
sebagai rekan bisnis.
538
00:39:37,422 --> 00:39:38,902
Pecinan makin kecil.
539
00:39:38,982 --> 00:39:41,022
Kita harus memperluas.
540
00:39:42,142 --> 00:39:44,782
Di luar sana,
tidak semua orang membenci kita.
541
00:39:46,582 --> 00:39:48,582
Mereka tidak akan pernah
memperlakukan kita setara.
542
00:39:49,062 --> 00:39:50,262
Tidak.
543
00:39:50,342 --> 00:39:51,822
Namun, bebek-bebek itu serakah.
544
00:39:52,902 --> 00:39:55,862
Dan uang kita sama bagusnya
dengan uang orang lain.
545
00:40:06,782 --> 00:40:07,902
Apa masih sakit?
546
00:40:08,502 --> 00:40:09,742
Tidak terlalu.
547
00:40:10,822 --> 00:40:12,222
Aku bergerak dengan baik, bukan?
548
00:40:13,222 --> 00:40:14,902
Ya, benar.
549
00:40:18,942 --> 00:40:22,182
Omong-omong,
kurasa aku menemukan properti lain...
550
00:40:22,782 --> 00:40:24,022
Beberapa kilometer dari sini.
551
00:40:25,502 --> 00:40:26,622
Satu lagi.
552
00:40:27,542 --> 00:40:29,022
Kita bisa membantu
lebih banyak gadis.
553
00:40:30,142 --> 00:40:31,662
Mungkin aku akan membelinya
bersamamu.
554
00:40:32,622 --> 00:40:34,182
Jika kau mau, ya.
555
00:40:36,662 --> 00:40:39,662
Di sini sangat menyenangkan.
Denganmu.
556
00:40:39,942 --> 00:40:40,982
Ya?
557
00:40:41,702 --> 00:40:43,998
Mungkin kau harus mempertimbangkan
untuk tinggal lebih lama.
558
00:40:44,022 --> 00:40:46,022
Lebih lama? Berapa lama?
559
00:40:47,342 --> 00:40:48,462
Selalu.
560
00:40:50,462 --> 00:40:52,462
- Selalu.
- Kenapa tidak?
561
00:40:53,782 --> 00:40:55,582
Kau sudah sering di sini
belakangan ini.
562
00:40:57,382 --> 00:40:59,102
Karena aku ada bisnis di Pecinan.
563
00:41:00,342 --> 00:41:01,622
Ini bisnis yang lebih baik.
564
00:41:04,502 --> 00:41:06,302
Mungkin sudah waktunya
memikirkan perubahan.
565
00:41:11,262 --> 00:41:12,302
Mungkin.
566
00:41:54,622 --> 00:41:56,262
Kau makin lamban di usia tuamu.
567
00:42:00,822 --> 00:42:01,862
Kau mau ditemani?
568
00:42:03,902 --> 00:42:05,342
Kau yakin siap?
569
00:42:07,262 --> 00:42:08,422
Aku yakin tidak.
570
00:42:09,582 --> 00:42:12,182
Tulang rusukku masih ingat
kali terakhir kau memukulku.
571
00:42:14,662 --> 00:42:15,862
Aku punya ide yang lebih baik.
572
00:42:22,422 --> 00:42:24,822
Dengar, jika punya pilihan...
573
00:42:24,902 --> 00:42:26,982
Aku tidak akan bergabung
dengan Long Zii.
574
00:42:27,142 --> 00:42:29,382
Namun, aku harus bilang,
jika tidak ada hal lain...
575
00:42:30,742 --> 00:42:32,582
Senang menjadi saudara
seperjuanganmu lagi.
576
00:42:32,742 --> 00:42:35,062
Sudah terlalu lama sejak kita
bertarung di pihak yang sama.
577
00:42:35,422 --> 00:42:36,422
Aku setuju, Kakak.
578
00:42:37,142 --> 00:42:39,558
Persahabatan kita menjaga kedamaian
di antara kelompok kita selama ini.
579
00:42:39,582 --> 00:42:40,742
Ya, benar.
580
00:42:41,382 --> 00:42:43,462
Andai kau punya teman sepertiku
di Hop Wei.
581
00:42:45,582 --> 00:42:47,038
Masalahnya, Hop Wei
tidak terlalu mengancam hari ini...
582
00:42:47,062 --> 00:42:48,182
Daripada kemarin.
583
00:42:48,702 --> 00:42:49,782
Mungkin.
584
00:42:50,182 --> 00:42:51,902
Namun, Ah Sahm juga berbahaya.
585
00:42:52,182 --> 00:42:53,342
Jangan cemaskan Ah Sahm.
586
00:42:54,142 --> 00:42:56,198
Keindahan dari tidak lagi
menjadi kepala organisasi adalah...
587
00:42:56,222 --> 00:42:57,742
Aku tidak mengkhawatirkan apa pun.
588
00:42:59,142 --> 00:43:00,382
Kuserahkan kepadamu.
589
00:43:11,622 --> 00:43:12,662
Kau tahu...
590
00:43:14,502 --> 00:43:17,182
Kami semua percaya kau akan
mengambil alih saat Long Zii wafat.
591
00:43:18,702 --> 00:43:20,622
Bukankah itu kesepakatanmu
dengan pria tua itu?
592
00:43:23,102 --> 00:43:25,702
Mai Ling sudah berbuat lebih banyak
untuk organisasi daripada aku.
593
00:43:28,342 --> 00:43:29,462
Aku bukan pemimpin.
594
00:43:34,982 --> 00:43:36,102
Untuk Long Zii.
595
00:43:41,502 --> 00:43:42,742
Untuk Long Zii.
596
00:44:15,582 --> 00:44:18,622
Hanya ingin kau tahu
bahwa aku masih menyimpannya...
597
00:44:19,462 --> 00:44:22,262
Siapa tahu kau ingin kembali.
598
00:44:24,942 --> 00:44:27,862
Aku butuh bantuanmu,
dengan adanya Kepala Polisi baru ini.
599
00:44:29,342 --> 00:44:31,502
Kupikir kau seharusnya
menjadi kepala polisi yang baru.
600
00:44:31,902 --> 00:44:32,942
Kupikir juga begitu.
601
00:44:33,622 --> 00:44:36,142
Tuan Buckley merasa sebaliknya.
602
00:44:38,822 --> 00:44:39,982
Maaf, Bill.
603
00:44:42,342 --> 00:44:43,582
Namun, aku tidak akan kembali.
604
00:44:45,142 --> 00:44:46,662
Sekarang kau terdengar
seperti istriku.
605
00:44:49,702 --> 00:44:51,062
Dia masih di rumah saudarinya?
606
00:44:53,822 --> 00:44:58,102
Rencananya adalah aku akan menjadi
kepala polisi, keluar dari Pecinan...
607
00:44:58,822 --> 00:44:59,822
Lalu dia akan pulang.
608
00:45:00,862 --> 00:45:03,222
Aku tidak tahu
cara mendapatkannya kembali.
609
00:45:04,382 --> 00:45:07,382
Bill, sudah cukup buruk
kau minum gratis...
610
00:45:07,742 --> 00:45:10,062
Jika kau mulai merekrut,
aku harus mematahkan kakimu.
611
00:45:11,222 --> 00:45:12,342
Baik, Bu.
612
00:45:13,542 --> 00:45:14,782
Apa aku harus mencemaskanmu?
613
00:45:15,822 --> 00:45:16,982
Tidak lebih dari biasanya.
614
00:45:17,422 --> 00:45:18,542
Bagus.
615
00:45:23,982 --> 00:45:25,262
Kau punya wanita yang baik.
616
00:45:25,822 --> 00:45:27,262
Semanis madu curian...
617
00:45:28,422 --> 00:45:29,942
Tapi dia bisa mengatasi kesulitan.
618
00:45:31,302 --> 00:45:32,302
Benar.
619
00:45:33,062 --> 00:45:34,662
Kurasa kau setuju denganku.
620
00:45:37,822 --> 00:45:38,942
Sampai jumpa.
621
00:45:45,222 --> 00:45:46,382
Dia akan kembali, Bill.
622
00:45:47,542 --> 00:45:48,622
Beri dia waktu.
623
00:45:49,662 --> 00:45:50,902
Itu yang dia katakan tentangmu.
624
00:45:53,582 --> 00:45:55,942
Ternyata kalian berdua bodoh.
625
00:46:06,342 --> 00:46:07,382
Apa ini?
626
00:46:08,382 --> 00:46:10,262
Itu harga kayu barumu.
627
00:46:12,142 --> 00:46:13,862
Aku mengunjungi Sanderson semalam.
628
00:46:15,542 --> 00:46:16,582
Kau apakan dia?
629
00:46:18,542 --> 00:46:19,662
Aku bernegosiasi.
630
00:46:21,102 --> 00:46:23,382
Kini kau punya margin
untuk mempekerjakan orang Irlandia.
631
00:46:25,822 --> 00:46:27,222
Dia akan menghormati angka ini?
632
00:46:27,662 --> 00:46:28,822
Pasti.
633
00:46:31,742 --> 00:46:33,622
Mereka tidak sepenuhnya
menjembatani celahnya...
634
00:46:34,342 --> 00:46:36,942
Tapi mereka memberiku ruang
untuk bergerak.
635
00:46:37,862 --> 00:46:41,702
Kau mengerti, anak buahmu
akan bekerja bersama Tionghoa.
636
00:46:42,542 --> 00:46:43,822
Apa mereka akan setuju?
637
00:46:44,142 --> 00:46:45,182
Berapa orang?
638
00:46:46,542 --> 00:46:47,662
Lima belas.
639
00:46:50,182 --> 00:46:51,262
Dua puluh.
640
00:46:54,062 --> 00:46:55,102
Sepakat.
641
00:47:17,822 --> 00:47:18,862
Selamat malam.
642
00:47:19,222 --> 00:47:20,862
Apa maksudnya ini?
643
00:47:21,702 --> 00:47:22,782
Awas.
644
00:47:23,982 --> 00:47:25,422
Awas apa, Berengsek?
645
00:47:26,742 --> 00:47:27,782
Itu.
646
00:47:36,582 --> 00:47:37,662
Hei, kau!
647
00:47:45,422 --> 00:47:46,462
Hei, Berengsek!
648
00:47:46,742 --> 00:47:48,062
Kau pikir kau akan merampok kami?
649
00:47:48,182 --> 00:47:49,462
Tunggu.
650
00:47:52,702 --> 00:47:53,942
Astaga!
651
00:48:01,622 --> 00:48:02,902
Kau dapat sesuai yang kau bayar.
652
00:48:05,702 --> 00:48:06,902
Jadi, di mana uangnya?
653
00:48:11,542 --> 00:48:13,422
- Tadi ada di sini.
- Kau bercanda?
654
00:48:44,822 --> 00:48:46,302
Aku tidak melihat uang, Chao.
655
00:48:48,862 --> 00:48:50,142
Apa ini?
656
00:48:54,622 --> 00:48:55,742
Sesuatu yang lebih baik.
657
00:48:57,542 --> 00:48:58,822
Apa maksudmu?
658
00:49:00,942 --> 00:49:04,022
Ayahku selalu bilang...
659
00:49:04,542 --> 00:49:06,022
Cara terbaik menghasilkan uang...
660
00:49:07,262 --> 00:49:08,902
Adalah dengan membuat uang.
47547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.