Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
- POSLJEDNJE MJESTO NA ZEMLJI -
2
00:03:14,000 --> 00:03:20,200
1. EPIZODA
- UDALJENI POLOVI -
3
00:03:25,000 --> 00:03:30,200
ENGLESKA 1907. g.
4
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK
5
00:03:48,400 --> 00:03:53,000
Kapetane Scott.
6
00:04:00,400 --> 00:04:05,000
Pozdrav Scotte.
Kako si stari?
7
00:04:14,700 --> 00:04:21,500
Kapetan Scott gospodine. - U redu.
U�ite Scotte.
8
00:04:21,700 --> 00:04:25,000
Oprostite usput.
9
00:04:26,000 --> 00:04:33,000
�itao sam Putovanje Discoverya opet.
Dobra knjiga Scotte. - Hvala gospodine.
10
00:04:33,200 --> 00:04:38,000
Takav dar ne bi bilo mudro
protratiti.
11
00:04:38,200 --> 00:04:44,000
Kako bilo... Te proklete ekspedicije
ne rastu na drve�u. - Zaista ne, gospodine.
12
00:04:46,000 --> 00:04:49,200
Igrat �u s vama, Scotte.
13
00:04:49,400 --> 00:04:54,000
Razmotrio sam sve dokaze koji su mi dostupni,
i ne mogu na�i ni�a lo�e. Dobro za vas.
14
00:04:54,200 --> 00:04:56,500
Mogu li pitati...
- Dozvolite da zavr�im.
15
00:04:56,700 --> 00:05:00,000
Savr�eno dobro znate da je kapetan bojnog
broda pri sudaru,
16
00:05:00,200 --> 00:05:05,200
tehni�ki odgovoran za taj sudar.
17
00:05:05,400 --> 00:05:09,400
Ne mo�e se braniti da nije bio na
mostu u to vrijeme.
18
00:05:09,600 --> 00:05:13,700
Osobito, ako je flota uklju�ena,
kao �to je bila, u delikatne manevre,
19
00:05:13,900 --> 00:05:18,200
koji zahtijevaju izvr�nu prisutnost
nadre�enog zapovjednika.
20
00:05:18,400 --> 00:05:26,000
Popravci se procjenjuju na 4 do 6 tisu�a
funti na va�em brodu, "Albemarleu",
21
00:05:26,200 --> 00:05:31,200
a tu su jo� oni i na drugom.
Izvan pitanja je da se stvar mo�e izgladiti.
22
00:05:31,400 --> 00:05:36,200
Jedino pitanje je...
Mo�emo li izbje�i vojni sud.
23
00:05:36,400 --> 00:05:41,000
U�init �u naravno, sve �to je u mojoj
mo�i, da do vojnog suda ne do�e.
24
00:05:41,200 --> 00:05:44,400
Hvala vam gospodine.
- Ne da spasim va�u ko�u, Scotte.
25
00:05:44,600 --> 00:05:48,000
Za moju vlastitu se brinem.
26
00:05:48,200 --> 00:05:52,000
Koji god ishod bio, moram vam re�i da
je moje �vrsto mi�ljenje,
27
00:05:52,200 --> 00:05:57,600
da za vas nema karijere u ratnoj mornarici.
Shva�ate li me?
28
00:05:57,800 --> 00:06:00,400
Da gospodine.
- Dobro.
29
00:06:00,600 --> 00:06:06,000
To je sve za sada. Laku no� kapetane.
- Mo�emo li to raspraviti privatno, gospodine?
30
00:06:06,200 --> 00:06:13,000
A za�to? - Uz po�tovanje, htio bih zatra�iti
istragu, da utvrdi moju krivicu ili nevinost
31
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
u ovoj stvari.
- Kapetane Scott...
32
00:06:16,400 --> 00:06:20,000
Gdje ste bili u trenutku sudara?
- Gospodine, bio sam u mojoj kabini.
33
00:06:20,200 --> 00:06:25,200
�to ste radili? - De�ifrirao sam signal upu�en
od strane mog admirala, gospodine.
34
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
Upravo tako.
35
00:06:27,200 --> 00:06:31,000
Dok flota Njegovog Veli�anstva izvodi
osjetljive manevre na otvorenom moru
36
00:06:31,200 --> 00:06:36,400
kapetan jednog od mojih brodova odlu�uje
uputiti ro�endansku �estitku vi�em �asniku.
37
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
Kao obi�ni balavac.
38
00:06:39,200 --> 00:06:44,000
To �e biti obznanjeno u va�oj istrazi
ako budemo i�li pred komisiju.
39
00:06:44,200 --> 00:06:49,500
Upropastili ste brod.
Promislite ponovo.
40
00:06:49,700 --> 00:06:54,000
Uzmite par dana dopusta.
41
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Oprostite g. Amundsen.
42
00:07:02,200 --> 00:07:06,000
Ono �to bi na�i �itatelji htjeli znati je,
imate li u planu nove polarne planove?
43
00:07:06,200 --> 00:07:09,400
Pa... Kad ih sam budem imao,
va�i �itatelji �e prvi �uti.
44
00:07:09,600 --> 00:07:15,000
Hajde Amundsene mo�ete li nam re�i �to
o glasinama da �ete poku�at na Sjeverni pol?
45
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
Ne mogu govoriti ni�ta o glasinama.
- Gospodo.
46
00:07:17,600 --> 00:07:22,000
Kapetan Amundsen objavit �e planove za
budu�u ekspediciju kad bude vrijeme.
47
00:07:22,200 --> 00:07:28,500
Ho�u re�i, ne prije nego li budu stvoreni.
- Gospodo. Zadnje pitanje, ako mo�e?
48
00:07:28,700 --> 00:07:33,000
�elio bih predstaviti g. Amundsena na�im
�lanovima, prije nego li se obrati javnosti.
49
00:07:33,200 --> 00:07:37,000
Siguran sam da bismo svi �eljeli znati
g. Amundsenov pogled na njegovo otkri�e
50
00:07:37,200 --> 00:07:41,200
plovnog puta oko vrha svijeta. Biste li to
usporedili s drugim polarnim podvizima?
51
00:07:41,400 --> 00:07:44,000
Ili Nansenovima mo�da.
Ili sa Scottovim radom na jugu?
52
00:07:44,200 --> 00:07:48,700
Doprinos Fritjorfa Nansena polarnim
istra�ivanjima ne bi se trebao uspore�ivati
53
00:07:48,900 --> 00:07:55,500
sa manje dostojnim ljudima. On je otac svih
polarnih istra�ivanja. Sjevernih ili ju�nih.
54
00:07:55,700 --> 00:08:04,800
Svedrup, Cook, Scott, i ja; svi smo mi
na neki na�in, njegovi sinovi.
55
00:08:05,000 --> 00:08:11,500
Mi smo slijedili u�itelja.
Ja sebi ne prisvajam ni�ta.
56
00:08:11,700 --> 00:08:15,200
Ima jedna pjesma koju su na�i vikin�ki
preci spjevali prije 1000 godina,
57
00:08:15,400 --> 00:08:19,000
mogao bih ju vam izrecitirat,
ali moj engleski nije dovoljno dobar.
58
00:08:20,200 --> 00:08:26,000
Oh, da...
Pa na engleskom bi bilo ovako nekako...
59
00:08:26,200 --> 00:08:35,000
Stoka umire, kralj umire,
iako �e svi isto umrijeti.
60
00:08:35,200 --> 00:08:39,000
Jedu stvar znam,
koja nikad ne umire.
61
00:08:39,200 --> 00:08:42,500
Sud o mrtvima.
62
00:08:42,700 --> 00:08:45,400
Pa... Mislim da bi to bilo sve,
gospodo.
63
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
Ispri�ajte me.
64
00:08:50,000 --> 00:08:53,500
Oprostite gospodine.
Sir Clements Markham vas pozdravlja.
65
00:08:53,700 --> 00:08:57,000
Bio bi vam vrlo zahvalan ako biste mu mogli
pokloniti trenutak u holu.
66
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
Sir Clements je opet vezan za kolica,
gospodine.
67
00:08:59,200 --> 00:09:06,700
Bolje vidi �to stari vrag ho�e,
�to li sad smjera. - Ispri�ajte me gospodo.
68
00:09:06,900 --> 00:09:10,400
Fisher. Prvi lord admiraliteta.
�ast mi je upoznati vas.
69
00:09:10,600 --> 00:09:14,000
Va�i odgovori tim novinarima,
vrlo diplomatski.
70
00:09:14,200 --> 00:09:19,000
Sir Clementse.
Drago mi vas je vidjeti.
71
00:09:21,000 --> 00:09:27,000
Lordu Carsonu bit �e drago vidjeti da ste
dovoljno dobro da opet budete s nama.
72
00:09:27,700 --> 00:09:32,000
Nadam se da �ete mi oprostiti
�to �urim natrag, imamo goste.
73
00:09:32,200 --> 00:09:35,000
�to je to s Shackletonom?
- Shackletonom?
74
00:09:35,200 --> 00:09:40,000
�uo sam iz pouzdanih izvora da �e Shackleton
objaviti pohod na Ju�ni pol.
75
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
Uz punu potporu ovoga dru�tva.
76
00:09:43,400 --> 00:09:47,400
Sir Clements, g. Shackleton ima
na�e dobre �elje, i ni�ta vi�e.
77
00:09:47,600 --> 00:09:50,600
Zna�i ide!
I vi znate za to!
78
00:09:50,800 --> 00:09:55,000
Vidjeli ste planove. Jesam li u pravu kad
mislim da on predla�e
79
00:09:55,200 --> 00:09:59,500
Scottovu bazu tamo dolje?
Dakle vidim.
80
00:09:59,700 --> 00:10:02,700
Jeste li barem imali pristojnosti
obavijestiti Scotta?!
81
00:10:02,900 --> 00:10:07,000
G. Shackleton izlo�io je svoj planove u
povjerenju pred odbor prije par mjeseci,
82
00:10:07,200 --> 00:10:11,500
nikad ne bih razotkrio njegove planove,
kao �to ne bih ni Scottove.
83
00:10:11,700 --> 00:10:15,000
Scottovi planovi su objavljeni,
i dobro poznati!
84
00:10:15,200 --> 00:10:19,500
I Scott ima prioritet!
Rad tamo dolje je njegov, i svi se sla�u.
85
00:10:19,700 --> 00:10:24,000
Ako se svi sla�u, onda na vidim
problem, sir Clementse.
86
00:10:24,200 --> 00:10:29,500
Ispri�ajte me, ho�ete li, imam va�nog posla.
Moji pozdravi gospo�i.
87
00:10:29,700 --> 00:10:32,000
Proklete vam o�i Keltie!
88
00:10:32,200 --> 00:10:34,500
Kako mo�ete podr�avati crnu ovcu
poput Shackletona?!
89
00:10:34,700 --> 00:10:38,500
�ovjek je la�ov i varalica! I podba�aj! Scott
ga je morao poslati natrag ku�i zadnji put!
90
00:10:38,700 --> 00:10:42,500
Jeste li to zaboravili. Pokrenut �u istragu
glede ovoga! Vidjet �ete vi!
91
00:10:42,700 --> 00:10:49,000
I ko�tat �e vas ko�e,
g. tajni�e!
92
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Johansen, na na�em najdaljem putu
na sjever.
93
00:10:56,200 --> 00:10:59,200
Spasio mi je �ivot; dvaput.
Jak je kao bik.
94
00:10:59,400 --> 00:11:04,500
Najbolji �ovjek kojeg sam ikada sreo.
- Prou�avao sam brod. - Oh da. "Fram".
95
00:11:04,700 --> 00:11:07,000
To je ljepota.
96
00:11:07,200 --> 00:11:10,000
U�inili ste Norve�ku ponosnom ve�eras,
kapetane.
97
00:11:10,200 --> 00:11:17,000
Velikim silama uvijek treba uliti
malo skromnosti, zar ne?
98
00:11:18,200 --> 00:11:21,200
�elite razgovarati sa mnom?
- Da.
99
00:11:23,000 --> 00:11:25,700
Moj rad na sjeveru ostao je nedovr�en.
100
00:11:25,900 --> 00:11:29,400
Plan mi je sada, dosegnuti sjeverni
magnetski pol, i Sjeverni pol sam.
101
00:11:29,600 --> 00:11:36,000
�to je prije mogu�e. Imam �ast
zatra�iti od vas va�an zahtjev.
102
00:11:36,200 --> 00:11:39,000
Nastavite.
103
00:11:39,200 --> 00:11:41,500
Tra�im da mi ustupite "Fram".
104
00:11:41,700 --> 00:11:48,000
Naravno bez va�e rije�i Nansene,
sumnjam da se mo�e uspjeti.
105
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Oprostite.
106
00:11:54,000 --> 00:11:58,700
Nansen je.
Da?
107
00:11:58,900 --> 00:12:03,000
Zaista?
Sutra molim. Da. Hvala.
108
00:12:08,500 --> 00:12:14,000
Kad tra�ite �ovjekov san g. Amundsen,
tra�ite sve.
109
00:12:14,200 --> 00:12:19,400
Va� zahtjev tra�i da vam moram
otkriti ne�to u povjerenju.
110
00:12:19,600 --> 00:12:22,500
Trenutno najbolje slu�im na�oj zemlji tu.
111
00:12:22,700 --> 00:12:27,500
Ali nisam se jo� u potpunosti odrekao
ideje koja me opsjeda,
112
00:12:27,700 --> 00:12:33,500
da imam u sebi snage za jo� jednu
svoju vlastitu ekspediciju.
113
00:12:33,700 --> 00:12:37,500
Ma kako iznena�uju�e se moglo �initi.
114
00:12:37,700 --> 00:12:44,500
Dugo sam gajio san
dosegnuti Ju�ni pol.
115
00:12:44,700 --> 00:12:48,400
Ali... Obe�at �u vam.
Ukoliko bi do�lo pravo vrijeme,
116
00:12:48,600 --> 00:12:52,500
kad bi ta opcija bila izvan mojih
mogu�nosti, javit �u vam.
117
00:12:52,700 --> 00:12:59,700
I onda mo�ete ponovo pitati.
- Hvala vam. Po�a��en sam va�im povjerenjem.
118
00:12:59,900 --> 00:13:04,000
Moj �ovjek u Edinburgu govori mi da je
Shackleton na pragu
119
00:13:04,200 --> 00:13:06,200
objavljivanja pohoda na jug.
120
00:13:06,400 --> 00:13:12,000
S toga je mogu�e da �e on rasplinuti
moj san, i da �u vam dati "Fram" za sjever.
121
00:13:12,200 --> 00:13:17,000
Ako va� san umre, sumnjam da �e
to biti Shackletonovom djelo.
122
00:13:17,200 --> 00:13:25,500
Ma koliko hrabar bio. - Uvijek smatram da
nije mudro podcjenjivati Britance.
123
00:13:25,700 --> 00:13:32,500
Za�to? Iskustvo u�i jedno, da su oni Britanci,
i za to su umi�ljeni da su bolji od ostalih.
124
00:13:32,700 --> 00:13:39,000
Ali priroda je gluha na takve stvari.
Ona ne �uje melodiju slave.
125
00:13:40,500 --> 00:13:44,000
Pozdravite suprugu.
126
00:13:59,500 --> 00:14:06,500
Scotte jeste li to vi! Hvala Bogu!
Koliko brzo mo�ete do�i u grad?!
127
00:14:06,700 --> 00:14:12,000
Pri�ekajte trenutak.
Philipe! Molim te!
128
00:14:15,500 --> 00:14:19,000
Scott, savr�eno shva�am va�u nevoljkost
da napustite Portsmouth
129
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
sa va�im mornari�kim poslovima u tako
delikatnom stanju.
130
00:14:21,700 --> 00:14:27,000
Kad �ujete moje vijesti, mislim
da �ete htjeti ponovo razmotriti stvar.
131
00:14:29,500 --> 00:14:33,500
Ideja nije samo poduprijeti Shackletonov
poku�aj na Ju�ni pol,
132
00:14:33,700 --> 00:14:38,000
slo�ili su se da on koristi va�u
staru bazu na McMurdou.
133
00:14:38,200 --> 00:14:43,500
To bi mogao biti kraj svih na�ih snova.
Shva�ate li �to govorim?
134
00:14:43,700 --> 00:14:47,500
�ak je i pitao va�eg starog znanstvenog
savjetnika Billa Wilsona da ga prati.
135
00:14:47,700 --> 00:14:53,000
Wilson ga je odbio. Mora ga se zaustaviti,
barem da ne rabi bazu McMurdo.
136
00:14:53,200 --> 00:14:59,200
Ako se vi umije�ate, samo �ete ga zapaliti.
Wilson je va� �ovjek.
137
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
Ve�ite ga za sebe.
138
00:15:47,000 --> 00:15:49,500
Kapetane Scott,
kako ste gospodine?
139
00:15:49,700 --> 00:15:52,000
Drago mi je vidjeti te dragi prijatelju.
Kako si Bille?
140
00:15:52,200 --> 00:15:58,000
Dosta umoran, ali i sretan. Ali rekao bih
da niste stigli samo sat nakon telegrama
141
00:15:58,200 --> 00:16:01,000
da pri�ate o meni.
Onda, o �emu se radi?
142
00:16:01,200 --> 00:16:05,000
O Shackletonu.
Trebat �u tvoju pomo�.
143
00:16:05,700 --> 00:16:09,600
On mi se jednostavno osve�uje
�to sam ga poslao doma.
144
00:16:09,800 --> 00:16:16,400
Nije ga briga �to je to bilo nu�no zbog
zdravlja. Rad tamo je na� Bille, moj i tvoj.
145
00:16:16,600 --> 00:16:20,600
I pol ako ga budemo htjeli. - A ako
Shackleton osvoji pol u me�uvremenu?
146
00:16:20,800 --> 00:16:26,500
Ne! To je nezamislivo. Nema pravo.
- Tu se sad vi�e ni�ta ne mo�e, zar ne?
147
00:16:26,700 --> 00:16:31,000
Ne! McMurdo je jedino mogu�e mjesto odakle
bi mogao sti�i do pola.
148
00:16:31,200 --> 00:16:35,000
Ni�iji teritorij dragi Cone.
- Ne! Moj Bille! Moj!
149
00:16:35,100 --> 00:16:37,000
Tebe �e slu�ati,
stari prijatelju.
150
00:16:37,200 --> 00:16:41,000
Zatvorite ih sad!
Lijepo i �vrsto.
151
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
G. Madsen.
152
00:16:46,700 --> 00:16:50,000
U redu! Sad mo�e� otvoriti o�i!
153
00:16:51,400 --> 00:16:56,500
Iz Sibira! Ne vidite li?
On pozna konje.
154
00:16:56,700 --> 00:16:59,000
Ti psi im nisu ravni!
155
00:16:59,200 --> 00:17:03,200
S ovim malenim �drijepcima vidjet
�u pol, dragi Billy!
156
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
Hvala vam.
157
00:17:06,000 --> 00:17:11,600
Onda Billy, nestrpljiv sam od kad
sam dobio tvoju poruku.
158
00:17:11,800 --> 00:17:15,000
Oslobodi me muka, jesi li se predomislio
glede polaska sa mnom?
159
00:17:15,200 --> 00:17:18,500
Ne, Shackle. Nisam.
160
00:17:19,500 --> 00:17:23,700
To je prava �teta.
�to mogu u�initi za tebe?
161
00:17:23,900 --> 00:17:28,200
Zamoljen sam da razgovaram s tobom.
- O �emu? Od koga?
162
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Mo�emo li pro�etati,
misli� li?
163
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
Imam razgovore s posadom,
kod Waterloo trga.
164
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Povedi me.
165
00:18:12,000 --> 00:18:16,500
Billy.
Ra��istimo jedno me�u nama.
166
00:18:16,700 --> 00:18:22,000
Ako Scott zaista ima planove,
mora ih zadr�ati za sebe.
167
00:18:22,200 --> 00:18:26,000
Zato ne mo�e biti govora o mom
povla�enju.
168
00:18:26,200 --> 00:18:31,000
Predlo�iti druga�ije dovodi
u pitanje moju �ast, i moje po�tenje.
169
00:18:31,200 --> 00:18:36,800
Sla�em se. Jednako, ja tra�im od tebe
da prihvati� bez osude Scottovu rije�
170
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
o prethodnom postojanju
njegovih vlastitih namjera.
171
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Ima jo� toga,
pretpostavljam.
172
00:18:56,200 --> 00:19:01,000
Nikakav uspjeh, Shackle, �ak niti pol sam,
ne bi mogao moralno opravdati
173
00:19:01,200 --> 00:19:05,400
uzurpiranje Scottovog prethodnog
prava na kori�tenje te baze.
174
00:19:05,600 --> 00:19:10,000
Svakako krivnja bi bila navu�ena.
175
00:19:12,700 --> 00:19:17,400
Zagor�ava mi �ivot, taj,
mali karijerist.
176
00:19:17,600 --> 00:19:23,200
Njegova osrednjost. Ne�u se optere�ivati
njime. Premal je, prezloban.
177
00:19:23,400 --> 00:19:27,800
Ne�e mirovati dok ne budem mrtav,
a moja usta zatvorena.
178
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
Zamalo nas je oboje ubio tamo vani
na ledenoj barijeri Bille!
179
00:19:32,700 --> 00:19:37,400
Svojom zastarjelo��u!
A sada on dolazi pobrati slavu!
180
00:19:37,600 --> 00:19:42,000
I ocrniti mene u povijesti kao teret
i problem za poduhvat!
181
00:19:42,200 --> 00:19:47,200
Zaboga Billy! Svi smo imali skorbut!
Ti si lije�nik, ti to zna�!
182
00:19:50,400 --> 00:19:54,100
Rekao sam javno samo toliko da
o�istim svoje ime od ovoga.
183
00:19:54,300 --> 00:20:00,000
Od tog nasilnog, sebi�nog podlaca.
I zaslu�io njegovu vje�nu mr�nju.
184
00:20:00,200 --> 00:20:05,200
Ne�u pristati na to! Ovo prakti�ki jam�i da
ne�u uspjeti posti�i cilj ekspedicije!
185
00:20:05,400 --> 00:20:10,000
Ne mo�e to, ne smije to napraviti!
186
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Moram li to re�i umjesto tebe Bille?
187
00:20:17,600 --> 00:20:24,700
Ako odbijem potpisati, on ne�e oklijevati
izlo�iti stvari pred javnost, itd., itd...
188
00:20:24,900 --> 00:20:31,000
Skandal �e upla�iti moje podupiratelje
i ekspedicija �e i��eznuti kao magla.
189
00:20:32,200 --> 00:20:35,500
Oh, Billy, Billy, Billy...
190
00:20:35,700 --> 00:20:41,500
Ovo su �alosni dani, kad po�teni ljudi
moraju raditi posao ucjenjiva�a.
191
00:20:41,700 --> 00:20:45,200
Molim se da ima� zdravog razuma, Bille.
Zaista.
192
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
Stvarno!
193
00:20:59,400 --> 00:21:01,600
Dragi kapetane Scott.
194
00:21:01,800 --> 00:21:09,000
Prihva�am ostaviti bazu McMurdo vama i zemlju
znanu bilo kao unutra�nja ledena barijera,
195
00:21:09,200 --> 00:21:12,500
ili Zemlja kralja Edwarda 7.,
kako god je prikladnije.
196
00:21:12,700 --> 00:21:17,000
Ne�u i�i zapadno od 170. meridijana,
197
00:21:17,200 --> 00:21:21,400
ne�u poduzimati bilo kakva
putovanja sanjkama na zapad.
198
00:21:21,600 --> 00:21:25,500
Nadam se da vas ovo pismo zadovoljava.
199
00:21:25,700 --> 00:21:30,200
Ernest Shackleton.
200
00:21:48,000 --> 00:21:53,220
Zaboga Scotte, gdje ste vi!
Ovo je tako nepristojno.
201
00:21:53,420 --> 00:22:00,000
Poljubite mi ruku, a trebali biste i stopalo.
- Je li ovdje? - Je.
202
00:22:00,200 --> 00:22:04,500
Zahvalan sam vam. - Zadovoljstvo mi je.
Do�ite, provest �u vas.
203
00:22:04,700 --> 00:22:11,500
Ne, ne.. ja �u... Nema �urbe. Voljela bih
da sam to ja dragi, i zna� to, zar ne?
204
00:22:11,700 --> 00:22:15,000
Ti okrutni �ovje�e.
205
00:22:19,200 --> 00:22:20,500
Scotte!
206
00:22:20,700 --> 00:22:27,000
Ima li novosti? - Pismo je stiglo jutros.
Tra�io sam to. - Dobar posao.
207
00:23:33,000 --> 00:23:37,500
Uznemiravam li vas, g�ice Bruce?
- Ne uop�e, kapetane.
208
00:23:37,700 --> 00:23:41,200
Upravo dovr�avam ovo.
209
00:23:43,000 --> 00:23:51,000
Evo. To bi trebalo biti dovoljno.
Za�to ne sjednete?
210
00:23:51,700 --> 00:23:56,200
Upamtili ste moje ime, polaskana sam.
- I vi moje.
211
00:23:57,000 --> 00:24:01,200
Da, to je pravi podvig. Sre�em toliko
velikih i slavnih istra�iva�a,
212
00:24:01,400 --> 00:24:04,800
da je pravi posao
sve vas razvrstati.
213
00:24:14,000 --> 00:24:18,400
Bili ste u inozemstvu?
- U Gr�koj.
214
00:24:18,600 --> 00:24:24,000
Da, poku�ao sam vas kontaktirati,
ali bez uspjeha.
215
00:24:24,200 --> 00:24:26,500
Za�to?
216
00:24:26,700 --> 00:24:32,700
Ne znam.
Rekao bih da bih vas �elio bolje upoznati.
217
00:24:32,900 --> 00:24:35,000
Onda...
218
00:24:40,000 --> 00:24:42,200
Koliko je sati?
219
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
8 i 5 minuta.
220
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Imam dogovore za ve�eru u Sohou ve�eras
u 9.
221
00:24:52,200 --> 00:24:56,000
Nadam se imati zadovoljstvo
otpratiti vas doma. - Zaista?
222
00:24:56,200 --> 00:25:01,100
To zvu�i zabavno.
U tom slu�aju, za�to ne pozovete taksi?
223
00:25:01,500 --> 00:25:06,500
�to je?
- Jeste li sigurni?
224
00:25:06,700 --> 00:25:10,000
Naravno.
225
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
Do�ite!
226
00:25:26,000 --> 00:25:30,020
Zar vam se ne svi�a?
4 �ilinga na tjedno za sve ovo.
227
00:25:30,220 --> 00:25:35,520
Najbolje zamislivo, i najbolje
svjetlo na svijetu za moj rad.
228
00:25:35,720 --> 00:25:39,520
G�ice Bruce, nije bilo u redi od mene
tra�iti da vidim va�u sobu,
229
00:25:39,720 --> 00:25:42,720
ja... Bojim se da �u samo ugroziti
va� ugled.
230
00:25:42,920 --> 00:25:47,520
Kapetane.
�ivjela sam u Parizu 5 godina kao studentica.
231
00:25:47,720 --> 00:25:49,620
Brinula sam se za sebe od kad mi je
bilo 17 godina,
232
00:25:49,820 --> 00:25:51,820
ja sam apsolutno svoja vlastita �ena.
233
00:25:52,020 --> 00:25:55,520
�eljela bih da vidite moju sobu.
234
00:25:55,720 --> 00:26:01,000
Vi ste zaista iznimna �ena, g�ice. Bruce.
- Jer imam svoj vlastiti stav.
235
00:26:01,200 --> 00:26:05,500
Da sam mu�karac, bila bih
vrlo obi�na, zaista.
236
00:26:05,700 --> 00:26:07,600
Nemam alkohola,
ne pijem ga.
237
00:26:07,800 --> 00:26:11,400
Ima soka i vode,
poslu�ite se.
238
00:26:11,600 --> 00:26:15,000
Sjednite kraj vatre,
gdje vas mogu vidjeti.
239
00:26:15,200 --> 00:26:19,000
Jeste li gladni?
Uzmite narand�u.
240
00:26:19,200 --> 00:26:23,000
Zovite me Kathleen.
Ho�ete li?
241
00:26:42,200 --> 00:26:47,000
To je Isadora Duncan, plesa�ica.
Moja draga prijateljica.
242
00:26:48,000 --> 00:26:53,500
Ima najljep�e tijelo koje sam ikada
vidjela. Obo�avam ga.
243
00:26:53,700 --> 00:26:57,000
Ponekad mi se �ini da mi je
�ak dra�e od moga.
244
00:26:57,200 --> 00:27:00,000
Kad ona ple�e...
245
00:27:07,500 --> 00:27:11,200
Ho�ete li osvojiti to kapetane?
Taj pol.
246
00:27:11,700 --> 00:27:16,400
Ho�ete. Znam to. Znala sam to
�im smo se prvi put sreli.
247
00:27:16,600 --> 00:27:19,400
Ekspedicije ko�taju puno novca.
A ja �ivim na pola pla�e.
248
00:27:19,600 --> 00:27:24,600
Nemam �ak ni brod.
- Nisu detalji to o �emu govorim.
249
00:27:24,800 --> 00:27:30,000
Ve� sudbina.
250
00:27:36,000 --> 00:27:40,050
Ne vjerujem da bi da spavamo zajedno bila
osobito dobra ideja, za oboje nas.
251
00:27:40,250 --> 00:27:47,550
Ja osobno oklijevam riskirati dodatne
komplikacije ve� ionako kompliciranom �ivotu.
252
00:27:53,550 --> 00:28:01,250
Obo�avam va�u skromnost. To je tako
engleski. Ja sam kao strankinja.
253
00:28:01,450 --> 00:28:05,000
�elim vas zvati Con.
Ali ne mogu.
254
00:28:10,500 --> 00:28:18,500
Kathleen... Ja sam tra�io od Maybel
da vas pozove ve�eras. - Znam.
255
00:28:23,400 --> 00:28:25,000
Evo.
256
00:29:52,500 --> 00:29:56,200
Trebam tvoju pomo�.
Zar ne vidi�?
257
00:29:58,200 --> 00:30:03,000
Znam �to �e biti.
Mjeseci, godine odsustva, opet!
258
00:30:03,200 --> 00:30:06,200
Zar ne mo�e�...
- Eva!
259
00:30:09,400 --> 00:30:14,000
Dobar dan.
- Dobar dan.
260
00:30:36,500 --> 00:30:41,500
Dobit �ete moj brod "Fram".
- Du�nik sam vam gospodine.
261
00:30:41,700 --> 00:30:47,400
Niste. Iskoristite ga za Norve�ku.
- Dat �u sve od sebe.
262
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
Dobro.
263
00:30:49,600 --> 00:30:54,000
Ne zamjerite �to ne mogu ostat du�e s vama.
Vjerujem da sam navukao prehladu.
264
00:30:54,200 --> 00:31:01,000
Razgovarat �ete s vladom, dr. Nansen?
- Da, razgovarat �u s vladom.
265
00:31:01,200 --> 00:31:06,400
Doktore Nansen!
Ja ne�u iznevjeriti ovo povjerenje.
266
00:31:06,600 --> 00:31:10,600
Moj rad �e imati smisao.
267
00:31:10,800 --> 00:31:14,000
Ispri�ajte me.
268
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
Novinari �ekaju.
�ele razgovarati s tobom.
269
00:32:16,400 --> 00:32:18,900
Pojavila se glasina
da Amerikanci idu na sjever.
270
00:32:19,100 --> 00:32:24,500
Glasina? - Mislio sa da �e� im
re�i kako mi imamo brod.
271
00:32:25,500 --> 00:32:29,000
Nitko to nije pitao.
272
00:32:31,000 --> 00:32:35,500
Mo�emo li iza�i ovuda?
273
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Kako ide gradnja moje ku�e?
Je li ve� dovr�ena? - Ku�a?
274
00:32:41,200 --> 00:32:47,200
Ko�ta nas bogatstvo. - Veliki ljudi moraju
�ivjeti u velikim ku�ama, Leone.
275
00:33:00,560 --> 00:33:02,500
Adolfe!
276
00:33:04,500 --> 00:33:07,500
Dobro je vidjeti te!
277
00:33:09,700 --> 00:33:14,000
Lijepa ku�a kapetane. - Da bit �e,
kad ju mladi�i dovr�e.
278
00:33:14,200 --> 00:33:19,400
Hvala vam �to ste do�li, hvala.
- Znate vi mene kapetane. Samo �ekam.
279
00:33:19,600 --> 00:33:23,800
Uzmite vina. Moram odr�ati govor,
a onda �u ti pokazati sobu. - Vrlo dobro.
280
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Pozdrav Betty.
Hvala vam.
281
00:33:38,200 --> 00:33:41,000
Aha, prelijep brod.
282
00:33:44,500 --> 00:33:48,200
Nisi tako mislio gore na sjeveru.
Kad je kapetan rekao da ga moramo napustiti.
283
00:33:48,400 --> 00:33:51,700
Sje�a� se?
- Dopustio nam je da spakiramo nu�ne stvari.
284
00:33:51,900 --> 00:33:54,600
Kasno je.
Zar ne�e� u krevet?
285
00:33:54,800 --> 00:33:59,000
To je?
Vrijeme je i za tebe da ide� u krevet.
286
00:34:00,000 --> 00:34:06,200
... kleo je brod finim jezikom...
287
00:34:06,400 --> 00:34:12,000
A ponio je 43 para sokni. - �ovjek
ne mo�e kuhati ako su mu stopala hladna.
288
00:34:12,200 --> 00:34:18,500
Sve je gotovo. �ao mi je �to nije sve
bilo savr�eno za grijanje g. Amundsen.
289
00:34:18,700 --> 00:34:26,200
U�i i sjedni. Gospodo,
ovo je Jorgen Stubberud, na� lokalni stolar.
290
00:34:26,400 --> 00:34:31,000
Ovamo.
On je odgovoran za sve �to vidite.
291
00:34:31,200 --> 00:34:37,000
Najbolji stolar u Norve�koj. U odijelu je
jer je pozvan kao gost,
292
00:34:37,200 --> 00:34:41,500
i ponio je svoj alat,
jer je zaljubljen u perfekciju.
293
00:34:41,700 --> 00:34:46,000
Ovo je Helmer Hansen,
a ovo je Adolf Lindstrom.
294
00:34:46,100 --> 00:34:48,200
Obojica su bila sa mnom kod
Sjeverozapadnog prolaza.
295
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
Ovo je Fritz,
stari prijatelj. - Drago mi je.
296
00:34:50,400 --> 00:34:52,500
I moga brata Leona zna�.
- Pozdrav.
297
00:34:52,700 --> 00:34:57,000
U tvoje zdravlje, prijatelju.
298
00:34:57,200 --> 00:35:03,000
�ast mi je gospodo.
- Pa, ja se uskoro moram vratiti.
299
00:35:03,200 --> 00:35:08,200
Ne znam je li...
Ah. Da. Da...
300
00:35:08,400 --> 00:35:14,000
Gospodo, ne�e iznenaditi nikoga
ovdje, da ja imam planove.
301
00:35:14,200 --> 00:35:17,500
Ovo je u povjerenju, naravno.
Nije za tvoje jutarnje novine,
302
00:35:17,700 --> 00:35:20,000
i nije za na�e susjede.
303
00:35:20,200 --> 00:35:25,000
Dio posla ve� je obavljen. Moj brat Leon
djelovao je kao poslovni menad�er
304
00:35:25,200 --> 00:35:31,000
ve� pola godine.
Ali jo� ima te�ko�a pred nama.
305
00:35:34,500 --> 00:35:40,300
�elim da ih ti Adolfe, i ti Helmeru,
znate sad. Jer �to ih du�e znate,
306
00:35:40,500 --> 00:35:45,000
ve�e su �anse da �ete pristati
pratiti me.
307
00:35:47,000 --> 00:35:54,500
Veliko ime. - To�no. - Ja sam rekao da �e
biti Sjeverni pol,
308
00:35:54,700 --> 00:36:01,000
moja �ena ka�e da �e biti Mjesec.
Poznavaju�i tebe, ne�e bit lako.
309
00:36:01,200 --> 00:36:05,500
Kad? - Za godinu, mo�da i manje.
- Na starom brodu? - Ne.
310
00:36:05,700 --> 00:36:09,000
Brod je prodan da se plate dugovi
za ekspediciju za Prolaz na sjeverozapad.
311
00:36:09,200 --> 00:36:14,500
Na �emu onda.
- Na "Framu".
312
00:36:14,700 --> 00:36:18,500
Imate "Fram"?
313
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
�to?
314
00:36:27,000 --> 00:36:29,500
Ja sam unutra.
315
00:36:31,500 --> 00:36:36,500
Kao �to, kapetane?
- Voza� sanjki na ledu.
316
00:36:36,700 --> 00:36:43,000
Dobivam 80 u carinarnici.
- Ja ti dajem 120.
317
00:36:46,400 --> 00:36:50,200
Stotinu.
- Da. Dobro.
318
00:36:50,400 --> 00:36:56,400
Razgovarat �u sa svojom �enom.
- Re�i �u vam vi�e sutra, gospodo.
319
00:36:56,600 --> 00:37:01,000
Morat �u zatra�iti ne�to pomo�i,
kad trenutak do�e, �to se ti�e publiciteta.
320
00:37:01,200 --> 00:37:07,200
Ali mogu re�i, nakon ve�eras,
da smo zasigurno na putu.
321
00:37:07,400 --> 00:37:12,000
Jo� pi�a, majstore stolaru?
- Moram doma, hvala.
322
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
�elim vam laku no�.
- Laku no�.
323
00:37:15,400 --> 00:37:20,000
Po�a��en sam va�im povjerenjem.
324
00:37:22,700 --> 00:37:30,000
Gospodine. Ako vam moje ruke mogu
biti od koristi, bit �u vi�e nego sretan po�i.
325
00:37:30,200 --> 00:37:36,200
Hvala ti. Upamtit �u to.
- Laku no�. - Laku no�.
326
00:37:55,000 --> 00:37:59,400
Majka �e odmah si�i,
g�ice. Bruce.
327
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Ovih dana puno spava.
328
00:38:04,200 --> 00:38:08,000
Sjednite molim.
- Hvala.
329
00:38:08,200 --> 00:38:12,200
Jeste li vi Grace ili Kitty?
- Grace.
330
00:38:12,400 --> 00:38:17,400
Nadam se da �emo biti prijateljice Grace.
Nadam se da �ete me zvati Kathleen.
331
00:38:17,600 --> 00:38:24,200
Ovo �e biti vjen�ana haljina lady Waterly.
- Oh, vrlo je, vrlo lijepa.
332
00:38:25,000 --> 00:38:33,400
Zaru�en je ve� skoro 5 godina. Ali narud�ba
je do�la samo mjesec dana prije vjen�anja.
333
00:38:33,600 --> 00:38:37,600
Ipak, ne mo�emo birati.
334
00:38:42,000 --> 00:38:50,000
G�ice. Bruce. Majka je uvijek imala
posebno mjesto u Conovom �ivotu.
335
00:38:51,200 --> 00:38:57,200
Sad joj je 67 godina
i snaga joj kopni.
336
00:38:57,400 --> 00:39:04,000
�to god odlu�ili raditi u budu�nosti, nadam
se da �ete po�tovati povezanost izme�u njih.
337
00:39:04,200 --> 00:39:11,400
Ne mislim ju prekinuti. Ja sam
zapravo ovdje uvjeriti va�u majku.
338
00:39:11,600 --> 00:39:18,400
Nisam sigurna ni mogu li mu biti �ena.
Svakako nemam �elju biti i njegova majka.
339
00:39:36,400 --> 00:39:42,000
Pi�i i reci mi odmah molim te,
da �e� i�i na pol.
340
00:39:42,200 --> 00:39:47,400
Kakve li koristi od energije i poduzetnog duha,
ako se mala stvar poput te ne mo�e u�initi.
341
00:39:53,000 --> 00:39:58,000
Br�e Dave!
Br�e!
342
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Povuci!
343
00:40:10,000 --> 00:40:21,000
Dobro je! Digni sad! Puni gas!
Prokleti gas! Jo� zapinje gospodine.
344
00:40:22,500 --> 00:40:28,000
Napredak s motorima ostaje minimalan.
Uvijem se pojavi jo� neki problem.
345
00:40:28,200 --> 00:40:31,000
Ju�er je bila hladno�a,
danas je gas.
346
00:40:31,200 --> 00:40:33,300
Skeltonov popis raste dnevno.
347
00:40:33,500 --> 00:40:36,500
A kako lord Walden sti�e ve�eras
u inspekciju svoje investicije,
348
00:40:36,700 --> 00:40:41,000
bojim se samo najgoreg.
Oh za�to nisi tu.
349
00:40:41,200 --> 00:40:42,500
Kapetane Scott.
350
00:40:46,200 --> 00:40:50,000
Putio sam vas de �ekate. - Oh, ne.
- �ao mi je.
351
00:40:50,200 --> 00:40:53,200
Morao sam se odmoriti
od tog u�asnog putovanja.
352
00:40:55,700 --> 00:40:57,000
Konobar.
353
00:41:07,000 --> 00:41:11,400
G�ica. Bruce ne�e ve�erati s nama?
- G�ica. Bruce nije do�la, gospodine.
354
00:41:11,600 --> 00:41:17,000
Zaista?
Rekla mi je pro�li tjedan da �e sigurno do�i.
355
00:41:17,200 --> 00:41:21,000
I ja sam tako mislio, isto.
356
00:41:21,200 --> 00:41:30,000
I bakalar. - Da.
- I mislim da �u i �pinat. - �pinat. - Hvala.
357
00:41:35,500 --> 00:41:43,000
Testovi do sada bili su vrlo zadovoljavaju�i.
Mislim da �ete biti odu�evljeni. - Dobro.
358
00:41:44,000 --> 00:41:49,400
Imam povjerenja da �e se motorni pogon
pokazati klju�nim za �itav pothvat.
359
00:41:49,600 --> 00:41:57,900
Mo�ete biti sigurni da �e va�e dobro�instvo
biti zna�ajno za ekspediciju.
360
00:41:58,100 --> 00:42:02,200
Iako, zbog po�tenja moram ukazati.
361
00:42:02,400 --> 00:42:08,300
Da bi prvotna procjena projektiranja i izrade
mogli zahtijevati ne�to podizanja tro�kova.
362
00:42:08,500 --> 00:42:11,500
Mo�da �ak i za zna�ajan iznos.
363
00:42:11,700 --> 00:42:16,000
Tro�kovi rada rastu u dana�nje vrijeme.
- Mo�ete uzeti, hvala.
364
00:42:16,200 --> 00:42:23,000
Kako bilo... Kapetane Scott,
ne znam �to je za vas zna�ajna suma.
365
00:42:23,200 --> 00:42:31,000
Ali ja zara�ujem od zajmova u gradu Londonu
vi�e od 250 000 funti godi�nje.
366
00:42:31,200 --> 00:42:35,000
Ili kako novine ka�u 685 funti dnevno.
367
00:42:35,200 --> 00:42:38,000
Po mom omjeru stvari stvari, tro�ak va�e
�itave ekspedicije,
368
00:42:38,200 --> 00:42:42,000
ne bi ni blizu predstavljao zna�ajan
iznos za mene.
369
00:42:42,200 --> 00:42:46,500
Mo�da bismo trebali pri�ekati rezultate
testova, prije rasprave o novcu.
370
00:42:47,200 --> 00:42:52,000
Svakako gospodine.
- Dobro.
371
00:43:08,500 --> 00:43:11,000
Jeste li �uli za Shackletona?
372
00:43:11,200 --> 00:43:15,500
Pi�e da se iskrcao kod McMurdoa.
Sve ide dobro i prema planu.
373
00:43:15,700 --> 00:43:18,000
Brod je natrag u Novom Zelandu.
374
00:43:18,200 --> 00:43:22,200
Evo, vidite sami.
375
00:43:30,000 --> 00:43:35,500
Ne, nisam �uo. - Nije li istina da ste se
nagodili s njim da ne koristi McMurdo?
376
00:43:35,700 --> 00:43:39,500
Ne vidim kako lorde De Walden. To je bila
�isto privatna stvar.
377
00:43:39,700 --> 00:43:43,400
Ali istina je?
Pa, neka sam proklet.
378
00:43:43,600 --> 00:43:49,400
Kakav buntovnik. Sa takvom petljom,
trebao bi se baviti biznisom.
379
00:43:51,500 --> 00:43:54,500
To je zadalo mojim nadama u uspjeh
bolan udarac.
380
00:43:54,700 --> 00:43:59,500
Priznati definitivno da ne mogu
vi�e ni�ta napraviti, dok se opet ne javi.
381
00:43:59,700 --> 00:44:04,500
Oh, da nemam tebe najdra�a,
da me podupire� i brine� za mene,
382
00:44:04,700 --> 00:44:07,000
bio bih izgubljen.
383
00:44:36,500 --> 00:44:41,200
Ovim tijelom, te vjen�avam.
384
00:44:46,000 --> 00:44:54,500
Ne smije� biti tu�an. Zar je zbog pro�le no�i?
Nisi na su�enju Cone.
385
00:44:55,200 --> 00:44:59,000
�to je?
386
00:44:59,200 --> 00:45:02,000
Sva�ta.
387
00:45:02,700 --> 00:45:06,200
Ni�ta.
- Reci mi.
388
00:45:09,400 --> 00:45:18,400
Nau�i me da budem kao ti.
Slobodan... Hrabar. Svoj...
389
00:45:22,400 --> 00:45:31,000
Na�i �ivot su toliko druga�iji, isto.
Meni svijet nije nikada bio pun povjerenja.
390
00:45:31,200 --> 00:45:39,200
Meni je on uvijek bio taman, neprijateljski.
Sputavao me na svakom koraku.
391
00:45:42,000 --> 00:45:46,400
�ivot... Sam me vu�e na svoju stranu.
Mene kao da se i ne pita.
392
00:45:47,200 --> 00:45:52,200
�to god poku�ao napraviti, kojim god putem
krenuo, nikad nije manjkalo onih
393
00:45:52,400 --> 00:45:57,400
koji su me prvo frustrirali, a onda napadali
i kritizirali kasnije.
394
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Mornarica me ponizila. Do�em najdalje
na jug do tada,
395
00:46:03,200 --> 00:46:06,600
a moje primanje bude u napu�tenom
skladi�tu u Greenwichu.
396
00:46:06,800 --> 00:46:13,800
Shackleton mi dosa�uje i smeta godinama,
a onda dobije potporu Dru�tva
397
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
za ekspediciju koja bi po pravdi
trebala biti moja.
398
00:46:17,200 --> 00:46:21,200
Kao da to nije dovoljno, jo� i napadaju
moja znanstvena otkri�a.
399
00:46:22,400 --> 00:46:28,200
Proklet bili! Prokleti da su! Prokleti!
- Smiri se.
400
00:46:32,000 --> 00:46:36,500
Ma, nije va�no.
Sada imam tebe.
401
00:46:36,700 --> 00:46:40,000
Pokazala si mi kako biti sretan.
402
00:46:40,200 --> 00:46:44,200
Neka neka druga budala osjeti
bi� njihove nezahvalnost.
403
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
Mo�da bolje da se umirovim,
i po�nem pisati knjige.
404
00:46:50,200 --> 00:46:54,200
Nau�im od tebe kako �ivjeti.
405
00:46:55,200 --> 00:46:56,400
Gle.
406
00:46:57,200 --> 00:47:00,600
Mora da si se ogrebla na kamen.
407
00:47:07,200 --> 00:47:10,000
Volim te...
408
00:47:11,400 --> 00:47:17,000
I bojim se da te ne�u u�initi sretnom.
Reci kako da te usre�im.
409
00:47:17,700 --> 00:47:24,000
Ho�u tvoga sina.
Ni�ta drugo me ne�e u�initi sretnom.
410
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
Ni�ta!
411
00:47:26,400 --> 00:47:32,400
Oh, Con. Moja sudbina, znam to
otkad mi je bilo 15,
412
00:47:32,600 --> 00:47:36,500
je roditi posebnog sina, od posebnog oca.
413
00:47:36,700 --> 00:47:40,400
Jednako kao �to je tvoja
dokazati sebe ovom neprijateljskom svijetu,
414
00:47:40,600 --> 00:47:43,600
da si �ovjek iznad drugih ljudi.
415
00:47:43,800 --> 00:47:47,500
Ako osje�a� da ne mo�e� biti taj
velik gospodar, onda treba� re�i sad,
416
00:47:47,700 --> 00:47:52,500
nije jo� prekasno.
Promisli pa�ljivo.
417
00:47:52,700 --> 00:47:58,000
Odbaci sve te misli o pisanju knjiga,
mirovini, i ostavljanju polja otvorenim.
418
00:47:58,200 --> 00:48:02,500
Da sam htjela obi�nog mu�a,
misli� li da bih izabrala tebe?!
419
00:48:04,000 --> 00:48:08,400
Odabrala sam tebe,
jer ima� veli�inu u sebi.
420
00:48:08,600 --> 00:48:12,000
I ja �elim ne�to nje u sebi.
421
00:48:12,200 --> 00:48:15,700
�im se Shackleton vrati,
ako ne uspje osvojiti pol,
422
00:48:15,900 --> 00:48:20,000
mora� odmah objaviti svoju
ponudu i pretenzije.
423
00:48:21,000 --> 00:48:27,200
Ti me puni� takvom snagom.
Takvim vjerovanjem.
424
00:48:28,500 --> 00:48:32,400
Nemoj me se umoriti, preklinjem te.
Ne bih to mogao podnijeti.
425
00:48:36,500 --> 00:48:42,000
Dok ti bude� i�ao naprijed,
ja nikad ne�u skidati svoje o�i s tebe.
426
00:48:45,000 --> 00:48:51,000
Ho�e� li me u�initi sretnom?
Ho�e� li?
427
00:49:41,540 --> 00:49:44,500
Dobar posao Shackletone.
Ali lo�a sre�a, zar ne?
428
00:49:44,700 --> 00:49:49,000
Bolje �iv magarac,
nego mrtav lav.
429
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
Sprovest �e� to?
430
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
Dobra ve�er g. Scott. G�o. Scott.
- Ve�er. - Kako ste?
431
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
Pogrije�io si �to si i do�ao ovdje,
zna� to. - Sir Clements.
432
00:50:35,200 --> 00:50:41,000
Vjeruj starcu koji je proveo �ivot na ovakvim
mjestima, i zna kako stvari stoje.
433
00:50:41,200 --> 00:50:45,500
Dr�i jezik za zubima.
Objavi svoje planove,
434
00:50:45,700 --> 00:50:49,000
u svoje vrijeme,
na svom vlastitom terenu.
435
00:50:49,200 --> 00:50:54,000
Ali ovdje?
Taj skandalozni...
436
00:50:54,700 --> 00:51:00,000
�ije du�ine, ako mogu re�i,
potkopavaju kredibilitet.
437
00:51:00,200 --> 00:51:04,200
Koji �isto vulgarizira
posao tra�enja pola.
438
00:51:26,400 --> 00:51:32,200
G. predsjedavaju�i! Na�i drag po�asni
gosti. Dame i gospodo.
439
00:51:32,400 --> 00:51:37,000
Ve�era je poslu�ena.
440
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Moji lordovi, dame i gospodo.
Ponosan sam i povla�ten
441
00:52:30,200 --> 00:52:33,200
predlo�iti zdravicu za na�eg
po�asnog gosta.
442
00:52:34,000 --> 00:52:41,000
Urednik novina Daily Telegraph
napisao je u uvodu kao slijedi:
443
00:52:41,200 --> 00:52:46,400
"U na�em dobu, optere�enom
dekadencijom na�e rase,"
444
00:52:46,600 --> 00:52:51,500
"on je odr�ao staru slavu na�eg naroda."
445
00:52:51,700 --> 00:52:56,400
I jednom,
Daily Telegraph ima pravo.
446
00:52:56,600 --> 00:53:04,000
Jer je Englez taj koji je uspio sti�i
na samo 87 milja do Ju�nog pola.
447
00:53:04,200 --> 00:53:11,200
Pitamo se ho�e li to biti Englez
koji �e na posljetku i uspjeti. - Da!
448
00:53:12,400 --> 00:53:16,400
Dopustite da onda ka�em otvoreno,
kako objava ide!
449
00:53:16,600 --> 00:53:22,100
Da sam ja sposoban, spreman,
i voljan, prihvatiti taj izazov.
450
00:53:22,300 --> 00:53:27,300
I nastaviti tra�iti taj objekt.
451
00:53:29,000 --> 00:53:33,500
I dopustite da zahvalim g. Shackletonu,
koji je tako plemenito, i tako hrabro
452
00:53:33,700 --> 00:53:37,000
pokazao put!
Moja gospodo!
453
00:53:37,200 --> 00:53:44,000
Lordovi, dame i gospodo.
Za g. Shackletona, i njegova djela!
454
00:53:44,200 --> 00:53:48,200
Nazdravimo za g. Shackletna
i njegova djela!
455
00:53:48,400 --> 00:53:51,400
�ivjeli!
- Za Shackletona!
456
00:53:53,700 --> 00:54:02,000
Vjerujem da ne pretjerujem kad ka�em da
znam ono �to mnogi moji zemljaci osje�aju.
457
00:54:02,200 --> 00:54:08,500
Da svaki nenaseljeni dio ove planete
pripada po pravu; Engleskoj!
458
00:54:08,700 --> 00:54:10,000
Tako je!
459
00:54:14,500 --> 00:54:21,400
I dok imamo takvih poput kapetana Scotta,
spremnih i voljnih, oti�i tamo van i susresti
460
00:54:21,600 --> 00:54:26,500
se s velikim nepoznatim. Do tada nitko u
Engleskoj ne treba nemirno spavati
461
00:54:26,700 --> 00:54:33,000
u strahu da nemamo de�kiju
nedostojnih na�e rase i naroda!
462
00:54:36,000 --> 00:54:39,500
�elio bih zahvaliti lordu Derbyu
na ukazanoj �asti.
463
00:54:39,700 --> 00:54:40,700
Hvala vam.
464
00:54:42,500 --> 00:54:48,500
Gospodo. Glavni cilj moje ekspedicije
dosegnuti je Ju�ni pol.
465
00:54:48,700 --> 00:54:52,800
Ve�, mo�da posljednje mjesto na svijetu,
jer sjevernom prijete toliki.
466
00:54:53,000 --> 00:55:00,000
I osigurati za Britansko carstvo
slavu tog postignu�a.
467
00:55:05,500 --> 00:55:12,000
Pridodano tome, ali ne manje va�no,
biti �e opse�no znanstveno istra�ivanje
468
00:55:12,200 --> 00:55:13,800
koje sam predvidio.
469
00:55:14,000 --> 00:55:19,500
Do kolovoza �u trebati prikupiti
iznos od 40 000 funti.
470
00:55:19,700 --> 00:55:22,500
Ako �elim biti uspje�an
u tim pothvatima.
471
00:55:22,700 --> 00:55:27,000
Daje mi zato veliko zadovoljstvo
objaviti fond otvorenim,
472
00:55:27,200 --> 00:55:32,000
i polo�iti ovaj osobni �ek
na 3 200 funti,
473
00:55:32,200 --> 00:55:36,200
moju �ivotnu u�te�evinu.
474
00:55:36,400 --> 00:55:37,400
Hvala vam.
475
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
U fond.
Hvala vam. Ugoda dan!
476
00:55:44,200 --> 00:55:47,200
�to �e biti gospodine,
de�ko ili curica?!
477
00:55:47,400 --> 00:55:51,000
Vjerujem da moja �ena
zahtjeva sina.
478
00:55:52,000 --> 00:55:53,500
Uskoro �emo znati.
479
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
G. Scott pogledajte ovamo za sliku,
molim!
480
00:55:57,200 --> 00:56:00,000
Jo� jedna za naslovnicu Telegrapha.
481
00:56:19,500 --> 00:56:24,000
Pozdrav Betty. Kako je?
- Ludilo! To je ludost.
482
00:56:24,200 --> 00:56:29,000
Ne bih vam dala ni krune za to.
Sjeverni pol, budala�tine. To je ludost.
483
00:56:29,200 --> 00:56:30,200
Betty!
484
00:56:30,400 --> 00:56:34,400
I vi biste se trebali sramiti,
�to ga ohrabrujete.
485
00:56:45,500 --> 00:56:49,000
Ah Leone.
Vratio si se, odli�no.
486
00:56:49,200 --> 00:56:53,600
Ba� uvje�bavam zavr�ne dodire mojoj
prezentaciji parlamentarnom odboru.
487
00:56:53,800 --> 00:56:57,000
Sve se sla�e Leone.
Osje�am to.
488
00:56:57,200 --> 00:57:02,200
Trebat �e nam puno vi�e novca.
I ho�u da proda� moj udio u poslu,
489
00:57:02,400 --> 00:57:06,200
i sredi� jo� jednu hipoteku
na ku�u. - Dobro.
490
00:57:06,400 --> 00:57:12,000
Opet idemo na sjever.
To je najbolji osje�aj na svijetu!
491
00:57:14,500 --> 00:57:18,000
Sad. Kako je bilo u Kopenhagenu?
Jesi li se sreo s dobavlja�em?
492
00:57:18,200 --> 00:57:21,700
Sreo sam Amerikanca Cooka u Kopenhagenu.
493
00:57:21,900 --> 00:57:25,500
Vratio se.
Stigao je prije dva dana.
494
00:57:25,700 --> 00:57:31,000
Stari ameri�ki prijatelj.
- Tvrdi veliko postignu�e.
495
00:57:32,200 --> 00:57:36,000
Sjeverni pol.
496
00:57:52,500 --> 00:57:58,000
Moramo do�i i izraziti �estitke.
497
00:57:58,700 --> 00:58:07,000
Misli� li da je istina?
- Ako Cook tvrdi, ja mu vjerujem.
498
00:58:12,700 --> 00:58:19,000
Jesi li naru�io pse? - Da, samo �ekam
da datum i broj budu potvr�eni.
499
00:58:20,000 --> 00:58:22,500
Dobavlja� �e biti u Kopenhagenu
do �etvrtka.
500
00:58:22,700 --> 00:58:27,700
Rekao sam da �u mu se javiti
kad razgovaram s tobom.
501
00:58:27,900 --> 00:58:31,000
�eli� li jo� uvijek da to u�inim?
502
00:58:31,500 --> 00:58:33,500
Ne.
503
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
Pri�at �u s Cookom.
504
00:58:41,000 --> 00:58:46,000
Svega mu Amundsene. Ne bih nikoga radije
vidio, nego tebe stari prijatelju.
505
00:58:46,200 --> 00:58:50,000
Stari prijatelju,
�esto mislim na tebe.
506
00:58:50,200 --> 00:58:54,200
Uvijek s privr�eno��u.
507
00:58:54,400 --> 00:59:01,000
Pre�ao si daleko put od balti�kih dana.
Boga mi, jesi.
508
00:59:04,500 --> 00:59:06,500
Za uspjeh.
509
00:59:11,200 --> 00:59:17,700
Izgledam kao divljak s Bornea.
Ne mogu ju obrijat jo� 2 dana.
510
00:59:18,500 --> 00:59:25,000
Dogovorio sam se s novinarima da ostavim
bradu dok ne neprave sve te slike.
511
00:59:25,200 --> 00:59:29,200
Poku�avam otplatiti djeli� tro�kova
tog prokletog putovanja.
512
00:59:34,000 --> 00:59:38,400
Jesi li vidio Pearya?
- Ni traga.
513
00:59:38,600 --> 00:59:44,000
Ali on bi znao da si tamo gore.
- Dvije godine. Zaglavljen - Sam?
514
00:59:44,200 --> 00:59:48,500
S nekolicinom Eskima. - Od tamo?
- Ne, s Grenlanda.
515
00:59:49,500 --> 00:59:54,500
I... Jesi li postigao veliki zgoditak?
- Da.
516
00:59:54,700 --> 00:59:58,000
Vjerujem da jesam.
517
00:59:58,200 --> 01:00:01,000
I kakav je osje�aj?
518
01:00:03,500 --> 01:00:07,000
Hladan.
519
01:00:09,400 --> 01:00:16,000
Ali zabavno, ne?
- Zabavan. Malo.
520
01:00:16,600 --> 01:00:20,200
Nazdravljam ti.
521
01:00:23,400 --> 01:00:26,400
Ima� li ti planove?
522
01:00:26,600 --> 01:00:32,000
Pa... Imam "Fram" sad. Idem na sjever,
trogodi�nji posao.
523
01:00:32,200 --> 01:00:36,000
Planiram posjetiti sjeverne
daljine opet.
524
01:00:38,400 --> 01:00:43,500
Zvu�i mi kao da je to samo ponavljanje
Nansenovog posla.
525
01:00:43,700 --> 01:00:47,500
Izgleda, da je sad to posve izvan interesa.
526
01:00:47,700 --> 01:00:52,000
Ne znam za�to bi itko �elio i�i
tamo gdje je netko drugi ve� bio.
527
01:00:52,200 --> 01:00:57,000
Ne, ja moram i�i kako je planirano.
Pripreme su ve� predaleko odmakle.
528
01:00:57,200 --> 01:01:01,000
Kre�em na sjever u sije�nju.
529
01:01:11,200 --> 01:01:12,200
Pardon.
530
01:01:24,700 --> 01:01:26,000
U�ite!
531
01:01:29,000 --> 01:01:34,000
O, kapetane Amundsen.
U�ite. Uzmite stolicu.
532
01:01:34,200 --> 01:01:36,500
�ao mi je �to sam do�ao tako kasno.
Bio sam s Cookom.
533
01:01:36,700 --> 01:01:38,500
Imali smo puno toga za pri�ati.
534
01:01:38,700 --> 01:01:41,700
Dakle...
535
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
Jense.
Imam male promijene u mojoj narud�bi.
536
01:01:46,200 --> 01:01:49,200
Samo trenutak da pribilje�im.
537
01:01:49,400 --> 01:01:54,400
14 kompletnih eskimskih odijela
od tuljanove ko�e, ne 10.
538
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
20 spremnih tuljanovih ko�a za popravke.
Ne 12.
539
01:02:01,500 --> 01:02:06,200
20 bi�eva za pse.
Trake od tuljanove ko�e. Uzde.
540
01:02:07,000 --> 01:02:14,400
Psi. Ho�u da budu najbolji, apsolutno
najbolji. Platit �u koliko god ko�taju.
541
01:02:14,600 --> 01:02:21,000
50 arkti�kih pasa?
- Ne, stotinu.
542
01:02:22,400 --> 01:02:28,200
I �elim ih s Grenlanda,
da ih povedem sa sobom.
543
01:02:28,600 --> 01:02:32,000
100 grenlandskih pasa?
544
01:02:33,400 --> 01:02:35,200
Kad se vra�ate?
545
01:02:38,000 --> 01:02:43,000
Sutra�njim brodom.
- Prepustit �u vas va�em snu. No�.
546
01:02:44,200 --> 01:02:46,200
Sretno.
547
01:02:46,400 --> 01:02:48,400
Hvala prijatelju.
548
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
Jense.
549
01:02:56,200 --> 01:03:02,090
Vjerujem da �ete zadr�ati sve u povjerenju
dok se stvari ne objelodane.
550
01:03:03,490 --> 01:03:05,000
Prijatan put.
551
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Legnite!
552
01:03:25,600 --> 01:03:28,200
Morate le�i!
- Ne!
553
01:03:38,400 --> 01:03:46,000
De�ko... Dje�ak!
Dje�ak!
554
01:03:46,200 --> 01:03:49,200
Mu�ko.
555
01:03:50,000 --> 01:03:57,000
Ne mogu a da ne primijetim, da je na�in
na koji je g. Amundsen podno ovu molbu
556
01:03:57,200 --> 01:04:02,000
i da su mo�da pravi razlozi za�to nije
dokumentirao sebe i svoje planove
557
01:04:02,200 --> 01:04:07,200
eskalirali, ili da je krivo prora�unao!
558
01:04:07,400 --> 01:04:11,600
�ini se da misli,
�to se ekspedicije na Sjeverni pol ti�e,
559
01:04:11,800 --> 01:04:15,000
da mo�e samo do�i i re�i
"Ja �elim to i to"!
560
01:04:15,200 --> 01:04:20,500
�elio bih podsjetiti ovaj dom da bi tih
25 000 kruna
561
01:04:20,700 --> 01:04:25,700
za taj takozvani znanstveni rad zna�ilo
562
01:04:25,900 --> 01:04:31,200
da mi moramo izdvojiti vi�e od �etvrtine
�itavog godi�njeg prora�una za kulturu
563
01:04:31,400 --> 01:04:33,240
za ovaj pothvat!
564
01:04:33,440 --> 01:04:39,440
I to, usprkos �vrstim uvjeravanjima
koje smo dobili na pro�logodi�njoj raspravi
565
01:04:39,640 --> 01:04:42,840
da �e to biti njihovo zadnje tra�enje novca!
566
01:04:43,040 --> 01:04:49,000
Po mom mi�ljenju, od nas se tra�i
da bacimo dobar novac u bunar!
567
01:04:49,200 --> 01:04:57,400
Stvar je rije�ena, i g. Amundsenu
ne preostaje vi�e ni�ta za u�initi,
568
01:04:57,600 --> 01:05:01,000
�to mo�e opravdati daljnje
izdvajanje sredstava!
569
01:05:01,200 --> 01:05:03,200
Ja se protivim!
570
01:05:44,400 --> 01:05:49,200
Pa... Znat �emo uskoro.
Iako vjerujem da smo izgubili.
571
01:05:49,400 --> 01:05:54,400
�teta je �to va� brat nije mogao biti ovdje.
-Htio je biti tu, ali zadr�ao se u Kopenhagenu.
572
01:05:54,600 --> 01:05:59,000
Mo�da bi pomoglo da su �uli iz prve ruke
njegovo opse�nije izlaganje i program.
573
01:05:59,200 --> 01:06:01,700
Psi, ljudi...
Vrijeme, novac.
574
01:06:01,900 --> 01:06:02,900
Pa...
575
01:06:03,100 --> 01:06:06,500
Nau�it �e.
576
01:06:06,700 --> 01:06:10,000
Barem bud�et za osnovni posao
u polarnom bazenu ostaje.
577
01:06:10,200 --> 01:06:11,700
Valjda je i to ne�to.
578
01:06:11,900 --> 01:06:17,400
Oprostite Nansene. Unato� bijednim la�ima,
parlament je odlu�io slu�ati razum.
579
01:06:17,600 --> 01:06:22,600
Zaustavili ste majstora Eriksene,
ali ne�ete zaustaviti rad!
580
01:06:22,800 --> 01:06:28,000
Vidjet �emo se kasnije.
- Amundsene.
581
01:06:29,500 --> 01:06:33,400
Recite svom bratu da mi se javi.
Moram znati njegove planove.
582
01:06:33,600 --> 01:06:36,600
Nedavno osvajanje Sjevernog pola bilo je
velik udarac za njegove mogu�nosti uspjeha.
583
01:06:36,800 --> 01:06:42,000
Neka ne �ini ni�ta nepromi�ljeno.
- Re�i �u mu.
584
01:07:27,000 --> 01:07:28,500
Leone!
585
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
�to se doga�a?
- Ulazi. Upadaj.
586
01:07:50,600 --> 01:07:54,500
Izri�ito si tra�io da sazovem konferenciju
za novinare, sad svi �ekaju.
587
01:07:54,700 --> 01:08:00,400
To je bilo prije nego sam oti�ao na put.
Mi �emo razgovarati sa Supfletom. - Novinarom?
588
01:08:00,600 --> 01:08:02,600
Tra�io sam ga da se na�emo.
589
01:08:02,800 --> 01:08:07,000
Ve� smo izgubili najve�i dio do
100 000 kruna, otkad je Sjeverni pol otpao.
590
01:08:07,200 --> 01:08:10,000
Financiranje nam je u ru�evinama.
Ju�er sam dobio pismo od izdava�a.
591
01:08:10,200 --> 01:08:13,000
Otkazuje ekskluzivna prava
na pri�u o Sjevernom polu.
592
01:08:13,200 --> 01:08:16,200
Danas je parlament �vrsto odbio
zahtjev za daljnje subvencije.
593
01:08:16,400 --> 01:08:21,500
Stvari su sive. Govorim to kao
poslovni �ovjek, bez pretjerivanja,
594
01:08:21,700 --> 01:08:25,500
provest �e� ostatak �ivot pla�aju�i
dugove koje stvara� za ovo putovanje.
595
01:08:25,700 --> 01:08:30,000
Ostatak �ivota!
Vjerujem da bi trebao razmisliti.
596
01:08:31,000 --> 01:08:36,400
Misli� da bih trebao
sve napustiti?
597
01:08:36,600 --> 01:08:42,000
Barem se povuci i sre�i tro�kove.
Nansen ima pravo. �eli govoriti s tobom.
598
01:08:42,200 --> 01:08:45,500
Ne mo�emo si priu�titi ni objavljivanje,
a kamo li dodatni istra�iva�ki posao.
599
01:08:45,700 --> 01:08:50,700
Trebam tvoje povjerenje Leone!
600
01:08:58,400 --> 01:09:04,000
Oh, hvala ti!
Za moj san.
601
01:09:04,600 --> 01:09:07,400
Oh, prigrli ga.
602
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Markham.
603
01:09:37,200 --> 01:09:42,200
Peter Markham.
�to ka�e� Cone?
604
01:09:43,400 --> 01:09:48,000
Trebali bismo zahvaliti sir Clementsu
Markhamu na ekspediciji zlatnim slovima.
605
01:09:48,200 --> 01:09:56,000
Peter Markham Scott.
Dobro zvu�i. Cone?
606
01:10:17,500 --> 01:10:24,000
Ho�e li Amundsen nastaviti dalje,
usprkos ovom katastrofalnom gubitku potpore,
607
01:10:24,200 --> 01:10:29,500
ili �e napustiti svoj rad na sjeveru?
608
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
I dalje.
Nastavit �u osnovni dio objavljenog programa.
609
01:10:38,200 --> 01:10:43,400
I jo� oko 15 mjeseci znanstvenog rada
na, i oko polarnog podru�ja.
610
01:10:43,600 --> 01:10:51,000
Za to �e mi trebati dodatnih 8 ljudi,
15 pasa, desetak sanjki, dodatno gorivo,
611
01:10:51,200 --> 01:10:55,500
i zalihe.
Da, i dodajte ovo.
612
01:10:55,700 --> 01:11:02,000
Ne mogu vjerovati, da kad bi moji zemljaci
imali priliku prou�iti moj prepravljeni plan,
613
01:11:02,200 --> 01:11:07,400
da bi mi uskratili sredstva da ga provedem.
614
01:11:07,600 --> 01:11:14,600
Evo. Objavite, koliko god mo�ete.
I to je ekskluzivno.
615
01:11:19,500 --> 01:11:27,400
Ovo je hrabro. - Odlu�io sam
odgoditi polazak za oko 6 mjeseci.
616
01:11:27,600 --> 01:11:33,000
Kao �to znate, ugra�ujem na "Fram"
dizelski motor u Stockholmu.
617
01:11:35,500 --> 01:11:42,500
To �e biti skupo,
nije li tako?
618
01:11:49,600 --> 01:12:00,000
Ho�u li re�i da smo se susreli na groblju?
- Pi�ite �to ho�ete, dok to poma�e na�em cilju.
619
01:12:05,200 --> 01:12:06,200
Trenutak!
620
01:12:10,600 --> 01:12:12,600
Hvala vam.
621
01:12:16,500 --> 01:12:18,800
Roalde!
622
01:12:19,800 --> 01:12:23,700
Ovo po�inje zvu�ati kao ludilo!
623
01:12:23,900 --> 01:12:30,500
Je li? �itav tok moga �ivota
doveo me do tog rada na sjeveru.
624
01:12:30,700 --> 01:12:37,500
Uzaludno ili ne. Ako napustim taj rad sada,
napu�tam �itav svoj smisao. - Znam to!
625
01:12:37,700 --> 01:12:43,700
Ne tra�im... - �to ako bih ti rekao da je
pro�ireni program jedini na�in da dobijemo...
626
01:12:43,900 --> 01:12:47,000
novac za sve to.
- Ne shva�am �to �eli� re�i.
627
01:12:47,200 --> 01:12:51,500
Razmisli �ovje�e!
Razmi�ljaj za Kristovu ljubav!
628
01:12:51,700 --> 01:12:56,500
Razmisli o fondovima, industrijalcima,
politi�arima.
629
01:12:56,700 --> 01:13:02,400
Da bude� financiran,
treba� opravdanje. S toga �emo im dati jedno.
630
01:13:02,600 --> 01:13:06,500
Na�e putovanje vodi nas na jug,
oko rta Horn.
631
01:13:06,700 --> 01:13:11,000
Vodimo pse sa sobom,
umjesto da ih pokupimo na Aljaski.
632
01:13:11,200 --> 01:13:21,200
Na putu �emo izvr�iti "manje skretanje",
i osvojiti Ju�ni pol.
633
01:13:22,400 --> 01:13:27,000
Ne bi li to bila neka izlika?
634
01:13:34,200 --> 01:13:39,000
Imamo novaca za polazak, a ono �to donesemo
natrag, pobrinut �e se za na�u solventnost.
635
01:13:39,200 --> 01:13:43,200
I mo�emo istra�iti bazen oko Sjevernog pola
uz put.
636
01:13:43,400 --> 01:13:50,000
Ju�ni pol? To je fantasti�no.
- Bit �e dobro.
637
01:13:50,200 --> 01:13:54,500
Mo�e li to biti u�injeno? Jedva, ali mo�e.
I samo ako to budemo zadr�ali za sebe.
638
01:13:54,700 --> 01:13:57,500
Do pravoga trenutka.
- Koji je kada?
639
01:13:57,700 --> 01:14:03,400
Kad budemo dovoljno daleko da nas
vi�e ne mogu opozvati. - Nitko.
640
01:14:03,600 --> 01:14:09,600
Moj Bo�e!
I�i �emo u zatvor.
641
01:14:11,400 --> 01:14:14,000
Mogla bi to �ak biti izdaja ili ne�to.
642
01:14:14,200 --> 01:14:16,500
Njihov brod, njihov novac.
Dat za jednu svrhu, iskori�ten za drugu.
643
01:14:16,700 --> 01:14:21,000
Samo ako ne budemo uspjeli.
644
01:14:21,200 --> 01:14:26,200
Stvarno bismo mogli zavr�iti u zatvoru!
645
01:14:26,400 --> 01:14:29,400
Ima i gorih mjesta.
646
01:14:29,600 --> 01:14:31,200
Ovo je jedno.
647
01:14:31,400 --> 01:14:36,400
Ju�ni pol je vjerojatno drugo.
648
01:14:36,600 --> 01:14:39,600
Vidjet �emo.
649
01:15:22,000 --> 01:15:32,000
PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK
650
01:15:35,000 --> 01:15:39,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
59340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.