All language subtitles for The.Last.Place.On.Earth.1985.EPISODE.1.Poles.Apart.DVDRiP.XviD-HiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 - POSLJEDNJE MJESTO NA ZEMLJI - 2 00:03:14,000 --> 00:03:20,200 1. EPIZODA - UDALJENI POLOVI - 3 00:03:25,000 --> 00:03:30,200 ENGLESKA 1907. g. 4 00:03:32,000 --> 00:03:38,000 PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK 5 00:03:48,400 --> 00:03:53,000 Kapetane Scott. 6 00:04:00,400 --> 00:04:05,000 Pozdrav Scotte. Kako si stari? 7 00:04:14,700 --> 00:04:21,500 Kapetan Scott gospodine. - U redu. U�ite Scotte. 8 00:04:21,700 --> 00:04:25,000 Oprostite usput. 9 00:04:26,000 --> 00:04:33,000 �itao sam Putovanje Discoverya opet. Dobra knjiga Scotte. - Hvala gospodine. 10 00:04:33,200 --> 00:04:38,000 Takav dar ne bi bilo mudro protratiti. 11 00:04:38,200 --> 00:04:44,000 Kako bilo... Te proklete ekspedicije ne rastu na drve�u. - Zaista ne, gospodine. 12 00:04:46,000 --> 00:04:49,200 Igrat �u s vama, Scotte. 13 00:04:49,400 --> 00:04:54,000 Razmotrio sam sve dokaze koji su mi dostupni, i ne mogu na�i ni�a lo�e. Dobro za vas. 14 00:04:54,200 --> 00:04:56,500 Mogu li pitati... - Dozvolite da zavr�im. 15 00:04:56,700 --> 00:05:00,000 Savr�eno dobro znate da je kapetan bojnog broda pri sudaru, 16 00:05:00,200 --> 00:05:05,200 tehni�ki odgovoran za taj sudar. 17 00:05:05,400 --> 00:05:09,400 Ne mo�e se braniti da nije bio na mostu u to vrijeme. 18 00:05:09,600 --> 00:05:13,700 Osobito, ako je flota uklju�ena, kao �to je bila, u delikatne manevre, 19 00:05:13,900 --> 00:05:18,200 koji zahtijevaju izvr�nu prisutnost nadre�enog zapovjednika. 20 00:05:18,400 --> 00:05:26,000 Popravci se procjenjuju na 4 do 6 tisu�a funti na va�em brodu, "Albemarleu", 21 00:05:26,200 --> 00:05:31,200 a tu su jo� oni i na drugom. Izvan pitanja je da se stvar mo�e izgladiti. 22 00:05:31,400 --> 00:05:36,200 Jedino pitanje je... Mo�emo li izbje�i vojni sud. 23 00:05:36,400 --> 00:05:41,000 U�init �u naravno, sve �to je u mojoj mo�i, da do vojnog suda ne do�e. 24 00:05:41,200 --> 00:05:44,400 Hvala vam gospodine. - Ne da spasim va�u ko�u, Scotte. 25 00:05:44,600 --> 00:05:48,000 Za moju vlastitu se brinem. 26 00:05:48,200 --> 00:05:52,000 Koji god ishod bio, moram vam re�i da je moje �vrsto mi�ljenje, 27 00:05:52,200 --> 00:05:57,600 da za vas nema karijere u ratnoj mornarici. Shva�ate li me? 28 00:05:57,800 --> 00:06:00,400 Da gospodine. - Dobro. 29 00:06:00,600 --> 00:06:06,000 To je sve za sada. Laku no� kapetane. - Mo�emo li to raspraviti privatno, gospodine? 30 00:06:06,200 --> 00:06:13,000 A za�to? - Uz po�tovanje, htio bih zatra�iti istragu, da utvrdi moju krivicu ili nevinost 31 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 u ovoj stvari. - Kapetane Scott... 32 00:06:16,400 --> 00:06:20,000 Gdje ste bili u trenutku sudara? - Gospodine, bio sam u mojoj kabini. 33 00:06:20,200 --> 00:06:25,200 �to ste radili? - De�ifrirao sam signal upu�en od strane mog admirala, gospodine. 34 00:06:25,400 --> 00:06:27,000 Upravo tako. 35 00:06:27,200 --> 00:06:31,000 Dok flota Njegovog Veli�anstva izvodi osjetljive manevre na otvorenom moru 36 00:06:31,200 --> 00:06:36,400 kapetan jednog od mojih brodova odlu�uje uputiti ro�endansku �estitku vi�em �asniku. 37 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 Kao obi�ni balavac. 38 00:06:39,200 --> 00:06:44,000 To �e biti obznanjeno u va�oj istrazi ako budemo i�li pred komisiju. 39 00:06:44,200 --> 00:06:49,500 Upropastili ste brod. Promislite ponovo. 40 00:06:49,700 --> 00:06:54,000 Uzmite par dana dopusta. 41 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Oprostite g. Amundsen. 42 00:07:02,200 --> 00:07:06,000 Ono �to bi na�i �itatelji htjeli znati je, imate li u planu nove polarne planove? 43 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 Pa... Kad ih sam budem imao, va�i �itatelji �e prvi �uti. 44 00:07:09,600 --> 00:07:15,000 Hajde Amundsene mo�ete li nam re�i �to o glasinama da �ete poku�at na Sjeverni pol? 45 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 Ne mogu govoriti ni�ta o glasinama. - Gospodo. 46 00:07:17,600 --> 00:07:22,000 Kapetan Amundsen objavit �e planove za budu�u ekspediciju kad bude vrijeme. 47 00:07:22,200 --> 00:07:28,500 Ho�u re�i, ne prije nego li budu stvoreni. - Gospodo. Zadnje pitanje, ako mo�e? 48 00:07:28,700 --> 00:07:33,000 �elio bih predstaviti g. Amundsena na�im �lanovima, prije nego li se obrati javnosti. 49 00:07:33,200 --> 00:07:37,000 Siguran sam da bismo svi �eljeli znati g. Amundsenov pogled na njegovo otkri�e 50 00:07:37,200 --> 00:07:41,200 plovnog puta oko vrha svijeta. Biste li to usporedili s drugim polarnim podvizima? 51 00:07:41,400 --> 00:07:44,000 Ili Nansenovima mo�da. Ili sa Scottovim radom na jugu? 52 00:07:44,200 --> 00:07:48,700 Doprinos Fritjorfa Nansena polarnim istra�ivanjima ne bi se trebao uspore�ivati 53 00:07:48,900 --> 00:07:55,500 sa manje dostojnim ljudima. On je otac svih polarnih istra�ivanja. Sjevernih ili ju�nih. 54 00:07:55,700 --> 00:08:04,800 Svedrup, Cook, Scott, i ja; svi smo mi na neki na�in, njegovi sinovi. 55 00:08:05,000 --> 00:08:11,500 Mi smo slijedili u�itelja. Ja sebi ne prisvajam ni�ta. 56 00:08:11,700 --> 00:08:15,200 Ima jedna pjesma koju su na�i vikin�ki preci spjevali prije 1000 godina, 57 00:08:15,400 --> 00:08:19,000 mogao bih ju vam izrecitirat, ali moj engleski nije dovoljno dobar. 58 00:08:20,200 --> 00:08:26,000 Oh, da... Pa na engleskom bi bilo ovako nekako... 59 00:08:26,200 --> 00:08:35,000 Stoka umire, kralj umire, iako �e svi isto umrijeti. 60 00:08:35,200 --> 00:08:39,000 Jedu stvar znam, koja nikad ne umire. 61 00:08:39,200 --> 00:08:42,500 Sud o mrtvima. 62 00:08:42,700 --> 00:08:45,400 Pa... Mislim da bi to bilo sve, gospodo. 63 00:08:45,600 --> 00:08:47,600 Ispri�ajte me. 64 00:08:50,000 --> 00:08:53,500 Oprostite gospodine. Sir Clements Markham vas pozdravlja. 65 00:08:53,700 --> 00:08:57,000 Bio bi vam vrlo zahvalan ako biste mu mogli pokloniti trenutak u holu. 66 00:08:57,200 --> 00:08:59,000 Sir Clements je opet vezan za kolica, gospodine. 67 00:08:59,200 --> 00:09:06,700 Bolje vidi �to stari vrag ho�e, �to li sad smjera. - Ispri�ajte me gospodo. 68 00:09:06,900 --> 00:09:10,400 Fisher. Prvi lord admiraliteta. �ast mi je upoznati vas. 69 00:09:10,600 --> 00:09:14,000 Va�i odgovori tim novinarima, vrlo diplomatski. 70 00:09:14,200 --> 00:09:19,000 Sir Clementse. Drago mi vas je vidjeti. 71 00:09:21,000 --> 00:09:27,000 Lordu Carsonu bit �e drago vidjeti da ste dovoljno dobro da opet budete s nama. 72 00:09:27,700 --> 00:09:32,000 Nadam se da �ete mi oprostiti �to �urim natrag, imamo goste. 73 00:09:32,200 --> 00:09:35,000 �to je to s Shackletonom? - Shackletonom? 74 00:09:35,200 --> 00:09:40,000 �uo sam iz pouzdanih izvora da �e Shackleton objaviti pohod na Ju�ni pol. 75 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 Uz punu potporu ovoga dru�tva. 76 00:09:43,400 --> 00:09:47,400 Sir Clements, g. Shackleton ima na�e dobre �elje, i ni�ta vi�e. 77 00:09:47,600 --> 00:09:50,600 Zna�i ide! I vi znate za to! 78 00:09:50,800 --> 00:09:55,000 Vidjeli ste planove. Jesam li u pravu kad mislim da on predla�e 79 00:09:55,200 --> 00:09:59,500 Scottovu bazu tamo dolje? Dakle vidim. 80 00:09:59,700 --> 00:10:02,700 Jeste li barem imali pristojnosti obavijestiti Scotta?! 81 00:10:02,900 --> 00:10:07,000 G. Shackleton izlo�io je svoj planove u povjerenju pred odbor prije par mjeseci, 82 00:10:07,200 --> 00:10:11,500 nikad ne bih razotkrio njegove planove, kao �to ne bih ni Scottove. 83 00:10:11,700 --> 00:10:15,000 Scottovi planovi su objavljeni, i dobro poznati! 84 00:10:15,200 --> 00:10:19,500 I Scott ima prioritet! Rad tamo dolje je njegov, i svi se sla�u. 85 00:10:19,700 --> 00:10:24,000 Ako se svi sla�u, onda na vidim problem, sir Clementse. 86 00:10:24,200 --> 00:10:29,500 Ispri�ajte me, ho�ete li, imam va�nog posla. Moji pozdravi gospo�i. 87 00:10:29,700 --> 00:10:32,000 Proklete vam o�i Keltie! 88 00:10:32,200 --> 00:10:34,500 Kako mo�ete podr�avati crnu ovcu poput Shackletona?! 89 00:10:34,700 --> 00:10:38,500 �ovjek je la�ov i varalica! I podba�aj! Scott ga je morao poslati natrag ku�i zadnji put! 90 00:10:38,700 --> 00:10:42,500 Jeste li to zaboravili. Pokrenut �u istragu glede ovoga! Vidjet �ete vi! 91 00:10:42,700 --> 00:10:49,000 I ko�tat �e vas ko�e, g. tajni�e! 92 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Johansen, na na�em najdaljem putu na sjever. 93 00:10:56,200 --> 00:10:59,200 Spasio mi je �ivot; dvaput. Jak je kao bik. 94 00:10:59,400 --> 00:11:04,500 Najbolji �ovjek kojeg sam ikada sreo. - Prou�avao sam brod. - Oh da. "Fram". 95 00:11:04,700 --> 00:11:07,000 To je ljepota. 96 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 U�inili ste Norve�ku ponosnom ve�eras, kapetane. 97 00:11:10,200 --> 00:11:17,000 Velikim silama uvijek treba uliti malo skromnosti, zar ne? 98 00:11:18,200 --> 00:11:21,200 �elite razgovarati sa mnom? - Da. 99 00:11:23,000 --> 00:11:25,700 Moj rad na sjeveru ostao je nedovr�en. 100 00:11:25,900 --> 00:11:29,400 Plan mi je sada, dosegnuti sjeverni magnetski pol, i Sjeverni pol sam. 101 00:11:29,600 --> 00:11:36,000 �to je prije mogu�e. Imam �ast zatra�iti od vas va�an zahtjev. 102 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 Nastavite. 103 00:11:39,200 --> 00:11:41,500 Tra�im da mi ustupite "Fram". 104 00:11:41,700 --> 00:11:48,000 Naravno bez va�e rije�i Nansene, sumnjam da se mo�e uspjeti. 105 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Oprostite. 106 00:11:54,000 --> 00:11:58,700 Nansen je. Da? 107 00:11:58,900 --> 00:12:03,000 Zaista? Sutra molim. Da. Hvala. 108 00:12:08,500 --> 00:12:14,000 Kad tra�ite �ovjekov san g. Amundsen, tra�ite sve. 109 00:12:14,200 --> 00:12:19,400 Va� zahtjev tra�i da vam moram otkriti ne�to u povjerenju. 110 00:12:19,600 --> 00:12:22,500 Trenutno najbolje slu�im na�oj zemlji tu. 111 00:12:22,700 --> 00:12:27,500 Ali nisam se jo� u potpunosti odrekao ideje koja me opsjeda, 112 00:12:27,700 --> 00:12:33,500 da imam u sebi snage za jo� jednu svoju vlastitu ekspediciju. 113 00:12:33,700 --> 00:12:37,500 Ma kako iznena�uju�e se moglo �initi. 114 00:12:37,700 --> 00:12:44,500 Dugo sam gajio san dosegnuti Ju�ni pol. 115 00:12:44,700 --> 00:12:48,400 Ali... Obe�at �u vam. Ukoliko bi do�lo pravo vrijeme, 116 00:12:48,600 --> 00:12:52,500 kad bi ta opcija bila izvan mojih mogu�nosti, javit �u vam. 117 00:12:52,700 --> 00:12:59,700 I onda mo�ete ponovo pitati. - Hvala vam. Po�a��en sam va�im povjerenjem. 118 00:12:59,900 --> 00:13:04,000 Moj �ovjek u Edinburgu govori mi da je Shackleton na pragu 119 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 objavljivanja pohoda na jug. 120 00:13:06,400 --> 00:13:12,000 S toga je mogu�e da �e on rasplinuti moj san, i da �u vam dati "Fram" za sjever. 121 00:13:12,200 --> 00:13:17,000 Ako va� san umre, sumnjam da �e to biti Shackletonovom djelo. 122 00:13:17,200 --> 00:13:25,500 Ma koliko hrabar bio. - Uvijek smatram da nije mudro podcjenjivati Britance. 123 00:13:25,700 --> 00:13:32,500 Za�to? Iskustvo u�i jedno, da su oni Britanci, i za to su umi�ljeni da su bolji od ostalih. 124 00:13:32,700 --> 00:13:39,000 Ali priroda je gluha na takve stvari. Ona ne �uje melodiju slave. 125 00:13:40,500 --> 00:13:44,000 Pozdravite suprugu. 126 00:13:59,500 --> 00:14:06,500 Scotte jeste li to vi! Hvala Bogu! Koliko brzo mo�ete do�i u grad?! 127 00:14:06,700 --> 00:14:12,000 Pri�ekajte trenutak. Philipe! Molim te! 128 00:14:15,500 --> 00:14:19,000 Scott, savr�eno shva�am va�u nevoljkost da napustite Portsmouth 129 00:14:19,200 --> 00:14:21,500 sa va�im mornari�kim poslovima u tako delikatnom stanju. 130 00:14:21,700 --> 00:14:27,000 Kad �ujete moje vijesti, mislim da �ete htjeti ponovo razmotriti stvar. 131 00:14:29,500 --> 00:14:33,500 Ideja nije samo poduprijeti Shackletonov poku�aj na Ju�ni pol, 132 00:14:33,700 --> 00:14:38,000 slo�ili su se da on koristi va�u staru bazu na McMurdou. 133 00:14:38,200 --> 00:14:43,500 To bi mogao biti kraj svih na�ih snova. Shva�ate li �to govorim? 134 00:14:43,700 --> 00:14:47,500 �ak je i pitao va�eg starog znanstvenog savjetnika Billa Wilsona da ga prati. 135 00:14:47,700 --> 00:14:53,000 Wilson ga je odbio. Mora ga se zaustaviti, barem da ne rabi bazu McMurdo. 136 00:14:53,200 --> 00:14:59,200 Ako se vi umije�ate, samo �ete ga zapaliti. Wilson je va� �ovjek. 137 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 Ve�ite ga za sebe. 138 00:15:47,000 --> 00:15:49,500 Kapetane Scott, kako ste gospodine? 139 00:15:49,700 --> 00:15:52,000 Drago mi je vidjeti te dragi prijatelju. Kako si Bille? 140 00:15:52,200 --> 00:15:58,000 Dosta umoran, ali i sretan. Ali rekao bih da niste stigli samo sat nakon telegrama 141 00:15:58,200 --> 00:16:01,000 da pri�ate o meni. Onda, o �emu se radi? 142 00:16:01,200 --> 00:16:05,000 O Shackletonu. Trebat �u tvoju pomo�. 143 00:16:05,700 --> 00:16:09,600 On mi se jednostavno osve�uje �to sam ga poslao doma. 144 00:16:09,800 --> 00:16:16,400 Nije ga briga �to je to bilo nu�no zbog zdravlja. Rad tamo je na� Bille, moj i tvoj. 145 00:16:16,600 --> 00:16:20,600 I pol ako ga budemo htjeli. - A ako Shackleton osvoji pol u me�uvremenu? 146 00:16:20,800 --> 00:16:26,500 Ne! To je nezamislivo. Nema pravo. - Tu se sad vi�e ni�ta ne mo�e, zar ne? 147 00:16:26,700 --> 00:16:31,000 Ne! McMurdo je jedino mogu�e mjesto odakle bi mogao sti�i do pola. 148 00:16:31,200 --> 00:16:35,000 Ni�iji teritorij dragi Cone. - Ne! Moj Bille! Moj! 149 00:16:35,100 --> 00:16:37,000 Tebe �e slu�ati, stari prijatelju. 150 00:16:37,200 --> 00:16:41,000 Zatvorite ih sad! Lijepo i �vrsto. 151 00:16:41,200 --> 00:16:42,200 G. Madsen. 152 00:16:46,700 --> 00:16:50,000 U redu! Sad mo�e� otvoriti o�i! 153 00:16:51,400 --> 00:16:56,500 Iz Sibira! Ne vidite li? On pozna konje. 154 00:16:56,700 --> 00:16:59,000 Ti psi im nisu ravni! 155 00:16:59,200 --> 00:17:03,200 S ovim malenim �drijepcima vidjet �u pol, dragi Billy! 156 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 Hvala vam. 157 00:17:06,000 --> 00:17:11,600 Onda Billy, nestrpljiv sam od kad sam dobio tvoju poruku. 158 00:17:11,800 --> 00:17:15,000 Oslobodi me muka, jesi li se predomislio glede polaska sa mnom? 159 00:17:15,200 --> 00:17:18,500 Ne, Shackle. Nisam. 160 00:17:19,500 --> 00:17:23,700 To je prava �teta. �to mogu u�initi za tebe? 161 00:17:23,900 --> 00:17:28,200 Zamoljen sam da razgovaram s tobom. - O �emu? Od koga? 162 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Mo�emo li pro�etati, misli� li? 163 00:17:34,200 --> 00:17:38,000 Imam razgovore s posadom, kod Waterloo trga. 164 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Povedi me. 165 00:18:12,000 --> 00:18:16,500 Billy. Ra��istimo jedno me�u nama. 166 00:18:16,700 --> 00:18:22,000 Ako Scott zaista ima planove, mora ih zadr�ati za sebe. 167 00:18:22,200 --> 00:18:26,000 Zato ne mo�e biti govora o mom povla�enju. 168 00:18:26,200 --> 00:18:31,000 Predlo�iti druga�ije dovodi u pitanje moju �ast, i moje po�tenje. 169 00:18:31,200 --> 00:18:36,800 Sla�em se. Jednako, ja tra�im od tebe da prihvati� bez osude Scottovu rije� 170 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 o prethodnom postojanju njegovih vlastitih namjera. 171 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Ima jo� toga, pretpostavljam. 172 00:18:56,200 --> 00:19:01,000 Nikakav uspjeh, Shackle, �ak niti pol sam, ne bi mogao moralno opravdati 173 00:19:01,200 --> 00:19:05,400 uzurpiranje Scottovog prethodnog prava na kori�tenje te baze. 174 00:19:05,600 --> 00:19:10,000 Svakako krivnja bi bila navu�ena. 175 00:19:12,700 --> 00:19:17,400 Zagor�ava mi �ivot, taj, mali karijerist. 176 00:19:17,600 --> 00:19:23,200 Njegova osrednjost. Ne�u se optere�ivati njime. Premal je, prezloban. 177 00:19:23,400 --> 00:19:27,800 Ne�e mirovati dok ne budem mrtav, a moja usta zatvorena. 178 00:19:29,500 --> 00:19:32,500 Zamalo nas je oboje ubio tamo vani na ledenoj barijeri Bille! 179 00:19:32,700 --> 00:19:37,400 Svojom zastarjelo��u! A sada on dolazi pobrati slavu! 180 00:19:37,600 --> 00:19:42,000 I ocrniti mene u povijesti kao teret i problem za poduhvat! 181 00:19:42,200 --> 00:19:47,200 Zaboga Billy! Svi smo imali skorbut! Ti si lije�nik, ti to zna�! 182 00:19:50,400 --> 00:19:54,100 Rekao sam javno samo toliko da o�istim svoje ime od ovoga. 183 00:19:54,300 --> 00:20:00,000 Od tog nasilnog, sebi�nog podlaca. I zaslu�io njegovu vje�nu mr�nju. 184 00:20:00,200 --> 00:20:05,200 Ne�u pristati na to! Ovo prakti�ki jam�i da ne�u uspjeti posti�i cilj ekspedicije! 185 00:20:05,400 --> 00:20:10,000 Ne mo�e to, ne smije to napraviti! 186 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Moram li to re�i umjesto tebe Bille? 187 00:20:17,600 --> 00:20:24,700 Ako odbijem potpisati, on ne�e oklijevati izlo�iti stvari pred javnost, itd., itd... 188 00:20:24,900 --> 00:20:31,000 Skandal �e upla�iti moje podupiratelje i ekspedicija �e i��eznuti kao magla. 189 00:20:32,200 --> 00:20:35,500 Oh, Billy, Billy, Billy... 190 00:20:35,700 --> 00:20:41,500 Ovo su �alosni dani, kad po�teni ljudi moraju raditi posao ucjenjiva�a. 191 00:20:41,700 --> 00:20:45,200 Molim se da ima� zdravog razuma, Bille. Zaista. 192 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 Stvarno! 193 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 Dragi kapetane Scott. 194 00:21:01,800 --> 00:21:09,000 Prihva�am ostaviti bazu McMurdo vama i zemlju znanu bilo kao unutra�nja ledena barijera, 195 00:21:09,200 --> 00:21:12,500 ili Zemlja kralja Edwarda 7., kako god je prikladnije. 196 00:21:12,700 --> 00:21:17,000 Ne�u i�i zapadno od 170. meridijana, 197 00:21:17,200 --> 00:21:21,400 ne�u poduzimati bilo kakva putovanja sanjkama na zapad. 198 00:21:21,600 --> 00:21:25,500 Nadam se da vas ovo pismo zadovoljava. 199 00:21:25,700 --> 00:21:30,200 Ernest Shackleton. 200 00:21:48,000 --> 00:21:53,220 Zaboga Scotte, gdje ste vi! Ovo je tako nepristojno. 201 00:21:53,420 --> 00:22:00,000 Poljubite mi ruku, a trebali biste i stopalo. - Je li ovdje? - Je. 202 00:22:00,200 --> 00:22:04,500 Zahvalan sam vam. - Zadovoljstvo mi je. Do�ite, provest �u vas. 203 00:22:04,700 --> 00:22:11,500 Ne, ne.. ja �u... Nema �urbe. Voljela bih da sam to ja dragi, i zna� to, zar ne? 204 00:22:11,700 --> 00:22:15,000 Ti okrutni �ovje�e. 205 00:22:19,200 --> 00:22:20,500 Scotte! 206 00:22:20,700 --> 00:22:27,000 Ima li novosti? - Pismo je stiglo jutros. Tra�io sam to. - Dobar posao. 207 00:23:33,000 --> 00:23:37,500 Uznemiravam li vas, g�ice Bruce? - Ne uop�e, kapetane. 208 00:23:37,700 --> 00:23:41,200 Upravo dovr�avam ovo. 209 00:23:43,000 --> 00:23:51,000 Evo. To bi trebalo biti dovoljno. Za�to ne sjednete? 210 00:23:51,700 --> 00:23:56,200 Upamtili ste moje ime, polaskana sam. - I vi moje. 211 00:23:57,000 --> 00:24:01,200 Da, to je pravi podvig. Sre�em toliko velikih i slavnih istra�iva�a, 212 00:24:01,400 --> 00:24:04,800 da je pravi posao sve vas razvrstati. 213 00:24:14,000 --> 00:24:18,400 Bili ste u inozemstvu? - U Gr�koj. 214 00:24:18,600 --> 00:24:24,000 Da, poku�ao sam vas kontaktirati, ali bez uspjeha. 215 00:24:24,200 --> 00:24:26,500 Za�to? 216 00:24:26,700 --> 00:24:32,700 Ne znam. Rekao bih da bih vas �elio bolje upoznati. 217 00:24:32,900 --> 00:24:35,000 Onda... 218 00:24:40,000 --> 00:24:42,200 Koliko je sati? 219 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 8 i 5 minuta. 220 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Imam dogovore za ve�eru u Sohou ve�eras u 9. 221 00:24:52,200 --> 00:24:56,000 Nadam se imati zadovoljstvo otpratiti vas doma. - Zaista? 222 00:24:56,200 --> 00:25:01,100 To zvu�i zabavno. U tom slu�aju, za�to ne pozovete taksi? 223 00:25:01,500 --> 00:25:06,500 �to je? - Jeste li sigurni? 224 00:25:06,700 --> 00:25:10,000 Naravno. 225 00:25:20,600 --> 00:25:22,200 Do�ite! 226 00:25:26,000 --> 00:25:30,020 Zar vam se ne svi�a? 4 �ilinga na tjedno za sve ovo. 227 00:25:30,220 --> 00:25:35,520 Najbolje zamislivo, i najbolje svjetlo na svijetu za moj rad. 228 00:25:35,720 --> 00:25:39,520 G�ice Bruce, nije bilo u redi od mene tra�iti da vidim va�u sobu, 229 00:25:39,720 --> 00:25:42,720 ja... Bojim se da �u samo ugroziti va� ugled. 230 00:25:42,920 --> 00:25:47,520 Kapetane. �ivjela sam u Parizu 5 godina kao studentica. 231 00:25:47,720 --> 00:25:49,620 Brinula sam se za sebe od kad mi je bilo 17 godina, 232 00:25:49,820 --> 00:25:51,820 ja sam apsolutno svoja vlastita �ena. 233 00:25:52,020 --> 00:25:55,520 �eljela bih da vidite moju sobu. 234 00:25:55,720 --> 00:26:01,000 Vi ste zaista iznimna �ena, g�ice. Bruce. - Jer imam svoj vlastiti stav. 235 00:26:01,200 --> 00:26:05,500 Da sam mu�karac, bila bih vrlo obi�na, zaista. 236 00:26:05,700 --> 00:26:07,600 Nemam alkohola, ne pijem ga. 237 00:26:07,800 --> 00:26:11,400 Ima soka i vode, poslu�ite se. 238 00:26:11,600 --> 00:26:15,000 Sjednite kraj vatre, gdje vas mogu vidjeti. 239 00:26:15,200 --> 00:26:19,000 Jeste li gladni? Uzmite narand�u. 240 00:26:19,200 --> 00:26:23,000 Zovite me Kathleen. Ho�ete li? 241 00:26:42,200 --> 00:26:47,000 To je Isadora Duncan, plesa�ica. Moja draga prijateljica. 242 00:26:48,000 --> 00:26:53,500 Ima najljep�e tijelo koje sam ikada vidjela. Obo�avam ga. 243 00:26:53,700 --> 00:26:57,000 Ponekad mi se �ini da mi je �ak dra�e od moga. 244 00:26:57,200 --> 00:27:00,000 Kad ona ple�e... 245 00:27:07,500 --> 00:27:11,200 Ho�ete li osvojiti to kapetane? Taj pol. 246 00:27:11,700 --> 00:27:16,400 Ho�ete. Znam to. Znala sam to �im smo se prvi put sreli. 247 00:27:16,600 --> 00:27:19,400 Ekspedicije ko�taju puno novca. A ja �ivim na pola pla�e. 248 00:27:19,600 --> 00:27:24,600 Nemam �ak ni brod. - Nisu detalji to o �emu govorim. 249 00:27:24,800 --> 00:27:30,000 Ve� sudbina. 250 00:27:36,000 --> 00:27:40,050 Ne vjerujem da bi da spavamo zajedno bila osobito dobra ideja, za oboje nas. 251 00:27:40,250 --> 00:27:47,550 Ja osobno oklijevam riskirati dodatne komplikacije ve� ionako kompliciranom �ivotu. 252 00:27:53,550 --> 00:28:01,250 Obo�avam va�u skromnost. To je tako engleski. Ja sam kao strankinja. 253 00:28:01,450 --> 00:28:05,000 �elim vas zvati Con. Ali ne mogu. 254 00:28:10,500 --> 00:28:18,500 Kathleen... Ja sam tra�io od Maybel da vas pozove ve�eras. - Znam. 255 00:28:23,400 --> 00:28:25,000 Evo. 256 00:29:52,500 --> 00:29:56,200 Trebam tvoju pomo�. Zar ne vidi�? 257 00:29:58,200 --> 00:30:03,000 Znam �to �e biti. Mjeseci, godine odsustva, opet! 258 00:30:03,200 --> 00:30:06,200 Zar ne mo�e�... - Eva! 259 00:30:09,400 --> 00:30:14,000 Dobar dan. - Dobar dan. 260 00:30:36,500 --> 00:30:41,500 Dobit �ete moj brod "Fram". - Du�nik sam vam gospodine. 261 00:30:41,700 --> 00:30:47,400 Niste. Iskoristite ga za Norve�ku. - Dat �u sve od sebe. 262 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 Dobro. 263 00:30:49,600 --> 00:30:54,000 Ne zamjerite �to ne mogu ostat du�e s vama. Vjerujem da sam navukao prehladu. 264 00:30:54,200 --> 00:31:01,000 Razgovarat �ete s vladom, dr. Nansen? - Da, razgovarat �u s vladom. 265 00:31:01,200 --> 00:31:06,400 Doktore Nansen! Ja ne�u iznevjeriti ovo povjerenje. 266 00:31:06,600 --> 00:31:10,600 Moj rad �e imati smisao. 267 00:31:10,800 --> 00:31:14,000 Ispri�ajte me. 268 00:32:13,200 --> 00:32:16,200 Novinari �ekaju. �ele razgovarati s tobom. 269 00:32:16,400 --> 00:32:18,900 Pojavila se glasina da Amerikanci idu na sjever. 270 00:32:19,100 --> 00:32:24,500 Glasina? - Mislio sa da �e� im re�i kako mi imamo brod. 271 00:32:25,500 --> 00:32:29,000 Nitko to nije pitao. 272 00:32:31,000 --> 00:32:35,500 Mo�emo li iza�i ovuda? 273 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Kako ide gradnja moje ku�e? Je li ve� dovr�ena? - Ku�a? 274 00:32:41,200 --> 00:32:47,200 Ko�ta nas bogatstvo. - Veliki ljudi moraju �ivjeti u velikim ku�ama, Leone. 275 00:33:00,560 --> 00:33:02,500 Adolfe! 276 00:33:04,500 --> 00:33:07,500 Dobro je vidjeti te! 277 00:33:09,700 --> 00:33:14,000 Lijepa ku�a kapetane. - Da bit �e, kad ju mladi�i dovr�e. 278 00:33:14,200 --> 00:33:19,400 Hvala vam �to ste do�li, hvala. - Znate vi mene kapetane. Samo �ekam. 279 00:33:19,600 --> 00:33:23,800 Uzmite vina. Moram odr�ati govor, a onda �u ti pokazati sobu. - Vrlo dobro. 280 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Pozdrav Betty. Hvala vam. 281 00:33:38,200 --> 00:33:41,000 Aha, prelijep brod. 282 00:33:44,500 --> 00:33:48,200 Nisi tako mislio gore na sjeveru. Kad je kapetan rekao da ga moramo napustiti. 283 00:33:48,400 --> 00:33:51,700 Sje�a� se? - Dopustio nam je da spakiramo nu�ne stvari. 284 00:33:51,900 --> 00:33:54,600 Kasno je. Zar ne�e� u krevet? 285 00:33:54,800 --> 00:33:59,000 To je? Vrijeme je i za tebe da ide� u krevet. 286 00:34:00,000 --> 00:34:06,200 ... kleo je brod finim jezikom... 287 00:34:06,400 --> 00:34:12,000 A ponio je 43 para sokni. - �ovjek ne mo�e kuhati ako su mu stopala hladna. 288 00:34:12,200 --> 00:34:18,500 Sve je gotovo. �ao mi je �to nije sve bilo savr�eno za grijanje g. Amundsen. 289 00:34:18,700 --> 00:34:26,200 U�i i sjedni. Gospodo, ovo je Jorgen Stubberud, na� lokalni stolar. 290 00:34:26,400 --> 00:34:31,000 Ovamo. On je odgovoran za sve �to vidite. 291 00:34:31,200 --> 00:34:37,000 Najbolji stolar u Norve�koj. U odijelu je jer je pozvan kao gost, 292 00:34:37,200 --> 00:34:41,500 i ponio je svoj alat, jer je zaljubljen u perfekciju. 293 00:34:41,700 --> 00:34:46,000 Ovo je Helmer Hansen, a ovo je Adolf Lindstrom. 294 00:34:46,100 --> 00:34:48,200 Obojica su bila sa mnom kod Sjeverozapadnog prolaza. 295 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 Ovo je Fritz, stari prijatelj. - Drago mi je. 296 00:34:50,400 --> 00:34:52,500 I moga brata Leona zna�. - Pozdrav. 297 00:34:52,700 --> 00:34:57,000 U tvoje zdravlje, prijatelju. 298 00:34:57,200 --> 00:35:03,000 �ast mi je gospodo. - Pa, ja se uskoro moram vratiti. 299 00:35:03,200 --> 00:35:08,200 Ne znam je li... Ah. Da. Da... 300 00:35:08,400 --> 00:35:14,000 Gospodo, ne�e iznenaditi nikoga ovdje, da ja imam planove. 301 00:35:14,200 --> 00:35:17,500 Ovo je u povjerenju, naravno. Nije za tvoje jutarnje novine, 302 00:35:17,700 --> 00:35:20,000 i nije za na�e susjede. 303 00:35:20,200 --> 00:35:25,000 Dio posla ve� je obavljen. Moj brat Leon djelovao je kao poslovni menad�er 304 00:35:25,200 --> 00:35:31,000 ve� pola godine. Ali jo� ima te�ko�a pred nama. 305 00:35:34,500 --> 00:35:40,300 �elim da ih ti Adolfe, i ti Helmeru, znate sad. Jer �to ih du�e znate, 306 00:35:40,500 --> 00:35:45,000 ve�e su �anse da �ete pristati pratiti me. 307 00:35:47,000 --> 00:35:54,500 Veliko ime. - To�no. - Ja sam rekao da �e biti Sjeverni pol, 308 00:35:54,700 --> 00:36:01,000 moja �ena ka�e da �e biti Mjesec. Poznavaju�i tebe, ne�e bit lako. 309 00:36:01,200 --> 00:36:05,500 Kad? - Za godinu, mo�da i manje. - Na starom brodu? - Ne. 310 00:36:05,700 --> 00:36:09,000 Brod je prodan da se plate dugovi za ekspediciju za Prolaz na sjeverozapad. 311 00:36:09,200 --> 00:36:14,500 Na �emu onda. - Na "Framu". 312 00:36:14,700 --> 00:36:18,500 Imate "Fram"? 313 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 �to? 314 00:36:27,000 --> 00:36:29,500 Ja sam unutra. 315 00:36:31,500 --> 00:36:36,500 Kao �to, kapetane? - Voza� sanjki na ledu. 316 00:36:36,700 --> 00:36:43,000 Dobivam 80 u carinarnici. - Ja ti dajem 120. 317 00:36:46,400 --> 00:36:50,200 Stotinu. - Da. Dobro. 318 00:36:50,400 --> 00:36:56,400 Razgovarat �u sa svojom �enom. - Re�i �u vam vi�e sutra, gospodo. 319 00:36:56,600 --> 00:37:01,000 Morat �u zatra�iti ne�to pomo�i, kad trenutak do�e, �to se ti�e publiciteta. 320 00:37:01,200 --> 00:37:07,200 Ali mogu re�i, nakon ve�eras, da smo zasigurno na putu. 321 00:37:07,400 --> 00:37:12,000 Jo� pi�a, majstore stolaru? - Moram doma, hvala. 322 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 �elim vam laku no�. - Laku no�. 323 00:37:15,400 --> 00:37:20,000 Po�a��en sam va�im povjerenjem. 324 00:37:22,700 --> 00:37:30,000 Gospodine. Ako vam moje ruke mogu biti od koristi, bit �u vi�e nego sretan po�i. 325 00:37:30,200 --> 00:37:36,200 Hvala ti. Upamtit �u to. - Laku no�. - Laku no�. 326 00:37:55,000 --> 00:37:59,400 Majka �e odmah si�i, g�ice. Bruce. 327 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 Ovih dana puno spava. 328 00:38:04,200 --> 00:38:08,000 Sjednite molim. - Hvala. 329 00:38:08,200 --> 00:38:12,200 Jeste li vi Grace ili Kitty? - Grace. 330 00:38:12,400 --> 00:38:17,400 Nadam se da �emo biti prijateljice Grace. Nadam se da �ete me zvati Kathleen. 331 00:38:17,600 --> 00:38:24,200 Ovo �e biti vjen�ana haljina lady Waterly. - Oh, vrlo je, vrlo lijepa. 332 00:38:25,000 --> 00:38:33,400 Zaru�en je ve� skoro 5 godina. Ali narud�ba je do�la samo mjesec dana prije vjen�anja. 333 00:38:33,600 --> 00:38:37,600 Ipak, ne mo�emo birati. 334 00:38:42,000 --> 00:38:50,000 G�ice. Bruce. Majka je uvijek imala posebno mjesto u Conovom �ivotu. 335 00:38:51,200 --> 00:38:57,200 Sad joj je 67 godina i snaga joj kopni. 336 00:38:57,400 --> 00:39:04,000 �to god odlu�ili raditi u budu�nosti, nadam se da �ete po�tovati povezanost izme�u njih. 337 00:39:04,200 --> 00:39:11,400 Ne mislim ju prekinuti. Ja sam zapravo ovdje uvjeriti va�u majku. 338 00:39:11,600 --> 00:39:18,400 Nisam sigurna ni mogu li mu biti �ena. Svakako nemam �elju biti i njegova majka. 339 00:39:36,400 --> 00:39:42,000 Pi�i i reci mi odmah molim te, da �e� i�i na pol. 340 00:39:42,200 --> 00:39:47,400 Kakve li koristi od energije i poduzetnog duha, ako se mala stvar poput te ne mo�e u�initi. 341 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 Br�e Dave! Br�e! 342 00:39:58,200 --> 00:39:59,200 Povuci! 343 00:40:10,000 --> 00:40:21,000 Dobro je! Digni sad! Puni gas! Prokleti gas! Jo� zapinje gospodine. 344 00:40:22,500 --> 00:40:28,000 Napredak s motorima ostaje minimalan. Uvijem se pojavi jo� neki problem. 345 00:40:28,200 --> 00:40:31,000 Ju�er je bila hladno�a, danas je gas. 346 00:40:31,200 --> 00:40:33,300 Skeltonov popis raste dnevno. 347 00:40:33,500 --> 00:40:36,500 A kako lord Walden sti�e ve�eras u inspekciju svoje investicije, 348 00:40:36,700 --> 00:40:41,000 bojim se samo najgoreg. Oh za�to nisi tu. 349 00:40:41,200 --> 00:40:42,500 Kapetane Scott. 350 00:40:46,200 --> 00:40:50,000 Putio sam vas de �ekate. - Oh, ne. - �ao mi je. 351 00:40:50,200 --> 00:40:53,200 Morao sam se odmoriti od tog u�asnog putovanja. 352 00:40:55,700 --> 00:40:57,000 Konobar. 353 00:41:07,000 --> 00:41:11,400 G�ica. Bruce ne�e ve�erati s nama? - G�ica. Bruce nije do�la, gospodine. 354 00:41:11,600 --> 00:41:17,000 Zaista? Rekla mi je pro�li tjedan da �e sigurno do�i. 355 00:41:17,200 --> 00:41:21,000 I ja sam tako mislio, isto. 356 00:41:21,200 --> 00:41:30,000 I bakalar. - Da. - I mislim da �u i �pinat. - �pinat. - Hvala. 357 00:41:35,500 --> 00:41:43,000 Testovi do sada bili su vrlo zadovoljavaju�i. Mislim da �ete biti odu�evljeni. - Dobro. 358 00:41:44,000 --> 00:41:49,400 Imam povjerenja da �e se motorni pogon pokazati klju�nim za �itav pothvat. 359 00:41:49,600 --> 00:41:57,900 Mo�ete biti sigurni da �e va�e dobro�instvo biti zna�ajno za ekspediciju. 360 00:41:58,100 --> 00:42:02,200 Iako, zbog po�tenja moram ukazati. 361 00:42:02,400 --> 00:42:08,300 Da bi prvotna procjena projektiranja i izrade mogli zahtijevati ne�to podizanja tro�kova. 362 00:42:08,500 --> 00:42:11,500 Mo�da �ak i za zna�ajan iznos. 363 00:42:11,700 --> 00:42:16,000 Tro�kovi rada rastu u dana�nje vrijeme. - Mo�ete uzeti, hvala. 364 00:42:16,200 --> 00:42:23,000 Kako bilo... Kapetane Scott, ne znam �to je za vas zna�ajna suma. 365 00:42:23,200 --> 00:42:31,000 Ali ja zara�ujem od zajmova u gradu Londonu vi�e od 250 000 funti godi�nje. 366 00:42:31,200 --> 00:42:35,000 Ili kako novine ka�u 685 funti dnevno. 367 00:42:35,200 --> 00:42:38,000 Po mom omjeru stvari stvari, tro�ak va�e �itave ekspedicije, 368 00:42:38,200 --> 00:42:42,000 ne bi ni blizu predstavljao zna�ajan iznos za mene. 369 00:42:42,200 --> 00:42:46,500 Mo�da bismo trebali pri�ekati rezultate testova, prije rasprave o novcu. 370 00:42:47,200 --> 00:42:52,000 Svakako gospodine. - Dobro. 371 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 Jeste li �uli za Shackletona? 372 00:43:11,200 --> 00:43:15,500 Pi�e da se iskrcao kod McMurdoa. Sve ide dobro i prema planu. 373 00:43:15,700 --> 00:43:18,000 Brod je natrag u Novom Zelandu. 374 00:43:18,200 --> 00:43:22,200 Evo, vidite sami. 375 00:43:30,000 --> 00:43:35,500 Ne, nisam �uo. - Nije li istina da ste se nagodili s njim da ne koristi McMurdo? 376 00:43:35,700 --> 00:43:39,500 Ne vidim kako lorde De Walden. To je bila �isto privatna stvar. 377 00:43:39,700 --> 00:43:43,400 Ali istina je? Pa, neka sam proklet. 378 00:43:43,600 --> 00:43:49,400 Kakav buntovnik. Sa takvom petljom, trebao bi se baviti biznisom. 379 00:43:51,500 --> 00:43:54,500 To je zadalo mojim nadama u uspjeh bolan udarac. 380 00:43:54,700 --> 00:43:59,500 Priznati definitivno da ne mogu vi�e ni�ta napraviti, dok se opet ne javi. 381 00:43:59,700 --> 00:44:04,500 Oh, da nemam tebe najdra�a, da me podupire� i brine� za mene, 382 00:44:04,700 --> 00:44:07,000 bio bih izgubljen. 383 00:44:36,500 --> 00:44:41,200 Ovim tijelom, te vjen�avam. 384 00:44:46,000 --> 00:44:54,500 Ne smije� biti tu�an. Zar je zbog pro�le no�i? Nisi na su�enju Cone. 385 00:44:55,200 --> 00:44:59,000 �to je? 386 00:44:59,200 --> 00:45:02,000 Sva�ta. 387 00:45:02,700 --> 00:45:06,200 Ni�ta. - Reci mi. 388 00:45:09,400 --> 00:45:18,400 Nau�i me da budem kao ti. Slobodan... Hrabar. Svoj... 389 00:45:22,400 --> 00:45:31,000 Na�i �ivot su toliko druga�iji, isto. Meni svijet nije nikada bio pun povjerenja. 390 00:45:31,200 --> 00:45:39,200 Meni je on uvijek bio taman, neprijateljski. Sputavao me na svakom koraku. 391 00:45:42,000 --> 00:45:46,400 �ivot... Sam me vu�e na svoju stranu. Mene kao da se i ne pita. 392 00:45:47,200 --> 00:45:52,200 �to god poku�ao napraviti, kojim god putem krenuo, nikad nije manjkalo onih 393 00:45:52,400 --> 00:45:57,400 koji su me prvo frustrirali, a onda napadali i kritizirali kasnije. 394 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Mornarica me ponizila. Do�em najdalje na jug do tada, 395 00:46:03,200 --> 00:46:06,600 a moje primanje bude u napu�tenom skladi�tu u Greenwichu. 396 00:46:06,800 --> 00:46:13,800 Shackleton mi dosa�uje i smeta godinama, a onda dobije potporu Dru�tva 397 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 za ekspediciju koja bi po pravdi trebala biti moja. 398 00:46:17,200 --> 00:46:21,200 Kao da to nije dovoljno, jo� i napadaju moja znanstvena otkri�a. 399 00:46:22,400 --> 00:46:28,200 Proklet bili! Prokleti da su! Prokleti! - Smiri se. 400 00:46:32,000 --> 00:46:36,500 Ma, nije va�no. Sada imam tebe. 401 00:46:36,700 --> 00:46:40,000 Pokazala si mi kako biti sretan. 402 00:46:40,200 --> 00:46:44,200 Neka neka druga budala osjeti bi� njihove nezahvalnost. 403 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 Mo�da bolje da se umirovim, i po�nem pisati knjige. 404 00:46:50,200 --> 00:46:54,200 Nau�im od tebe kako �ivjeti. 405 00:46:55,200 --> 00:46:56,400 Gle. 406 00:46:57,200 --> 00:47:00,600 Mora da si se ogrebla na kamen. 407 00:47:07,200 --> 00:47:10,000 Volim te... 408 00:47:11,400 --> 00:47:17,000 I bojim se da te ne�u u�initi sretnom. Reci kako da te usre�im. 409 00:47:17,700 --> 00:47:24,000 Ho�u tvoga sina. Ni�ta drugo me ne�e u�initi sretnom. 410 00:47:24,200 --> 00:47:26,200 Ni�ta! 411 00:47:26,400 --> 00:47:32,400 Oh, Con. Moja sudbina, znam to otkad mi je bilo 15, 412 00:47:32,600 --> 00:47:36,500 je roditi posebnog sina, od posebnog oca. 413 00:47:36,700 --> 00:47:40,400 Jednako kao �to je tvoja dokazati sebe ovom neprijateljskom svijetu, 414 00:47:40,600 --> 00:47:43,600 da si �ovjek iznad drugih ljudi. 415 00:47:43,800 --> 00:47:47,500 Ako osje�a� da ne mo�e� biti taj velik gospodar, onda treba� re�i sad, 416 00:47:47,700 --> 00:47:52,500 nije jo� prekasno. Promisli pa�ljivo. 417 00:47:52,700 --> 00:47:58,000 Odbaci sve te misli o pisanju knjiga, mirovini, i ostavljanju polja otvorenim. 418 00:47:58,200 --> 00:48:02,500 Da sam htjela obi�nog mu�a, misli� li da bih izabrala tebe?! 419 00:48:04,000 --> 00:48:08,400 Odabrala sam tebe, jer ima� veli�inu u sebi. 420 00:48:08,600 --> 00:48:12,000 I ja �elim ne�to nje u sebi. 421 00:48:12,200 --> 00:48:15,700 �im se Shackleton vrati, ako ne uspje osvojiti pol, 422 00:48:15,900 --> 00:48:20,000 mora� odmah objaviti svoju ponudu i pretenzije. 423 00:48:21,000 --> 00:48:27,200 Ti me puni� takvom snagom. Takvim vjerovanjem. 424 00:48:28,500 --> 00:48:32,400 Nemoj me se umoriti, preklinjem te. Ne bih to mogao podnijeti. 425 00:48:36,500 --> 00:48:42,000 Dok ti bude� i�ao naprijed, ja nikad ne�u skidati svoje o�i s tebe. 426 00:48:45,000 --> 00:48:51,000 Ho�e� li me u�initi sretnom? Ho�e� li? 427 00:49:41,540 --> 00:49:44,500 Dobar posao Shackletone. Ali lo�a sre�a, zar ne? 428 00:49:44,700 --> 00:49:49,000 Bolje �iv magarac, nego mrtav lav. 429 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Sprovest �e� to? 430 00:50:17,600 --> 00:50:20,000 Dobra ve�er g. Scott. G�o. Scott. - Ve�er. - Kako ste? 431 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 Pogrije�io si �to si i do�ao ovdje, zna� to. - Sir Clements. 432 00:50:35,200 --> 00:50:41,000 Vjeruj starcu koji je proveo �ivot na ovakvim mjestima, i zna kako stvari stoje. 433 00:50:41,200 --> 00:50:45,500 Dr�i jezik za zubima. Objavi svoje planove, 434 00:50:45,700 --> 00:50:49,000 u svoje vrijeme, na svom vlastitom terenu. 435 00:50:49,200 --> 00:50:54,000 Ali ovdje? Taj skandalozni... 436 00:50:54,700 --> 00:51:00,000 �ije du�ine, ako mogu re�i, potkopavaju kredibilitet. 437 00:51:00,200 --> 00:51:04,200 Koji �isto vulgarizira posao tra�enja pola. 438 00:51:26,400 --> 00:51:32,200 G. predsjedavaju�i! Na�i drag po�asni gosti. Dame i gospodo. 439 00:51:32,400 --> 00:51:37,000 Ve�era je poslu�ena. 440 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Moji lordovi, dame i gospodo. Ponosan sam i povla�ten 441 00:52:30,200 --> 00:52:33,200 predlo�iti zdravicu za na�eg po�asnog gosta. 442 00:52:34,000 --> 00:52:41,000 Urednik novina Daily Telegraph napisao je u uvodu kao slijedi: 443 00:52:41,200 --> 00:52:46,400 "U na�em dobu, optere�enom dekadencijom na�e rase," 444 00:52:46,600 --> 00:52:51,500 "on je odr�ao staru slavu na�eg naroda." 445 00:52:51,700 --> 00:52:56,400 I jednom, Daily Telegraph ima pravo. 446 00:52:56,600 --> 00:53:04,000 Jer je Englez taj koji je uspio sti�i na samo 87 milja do Ju�nog pola. 447 00:53:04,200 --> 00:53:11,200 Pitamo se ho�e li to biti Englez koji �e na posljetku i uspjeti. - Da! 448 00:53:12,400 --> 00:53:16,400 Dopustite da onda ka�em otvoreno, kako objava ide! 449 00:53:16,600 --> 00:53:22,100 Da sam ja sposoban, spreman, i voljan, prihvatiti taj izazov. 450 00:53:22,300 --> 00:53:27,300 I nastaviti tra�iti taj objekt. 451 00:53:29,000 --> 00:53:33,500 I dopustite da zahvalim g. Shackletonu, koji je tako plemenito, i tako hrabro 452 00:53:33,700 --> 00:53:37,000 pokazao put! Moja gospodo! 453 00:53:37,200 --> 00:53:44,000 Lordovi, dame i gospodo. Za g. Shackletona, i njegova djela! 454 00:53:44,200 --> 00:53:48,200 Nazdravimo za g. Shackletna i njegova djela! 455 00:53:48,400 --> 00:53:51,400 �ivjeli! - Za Shackletona! 456 00:53:53,700 --> 00:54:02,000 Vjerujem da ne pretjerujem kad ka�em da znam ono �to mnogi moji zemljaci osje�aju. 457 00:54:02,200 --> 00:54:08,500 Da svaki nenaseljeni dio ove planete pripada po pravu; Engleskoj! 458 00:54:08,700 --> 00:54:10,000 Tako je! 459 00:54:14,500 --> 00:54:21,400 I dok imamo takvih poput kapetana Scotta, spremnih i voljnih, oti�i tamo van i susresti 460 00:54:21,600 --> 00:54:26,500 se s velikim nepoznatim. Do tada nitko u Engleskoj ne treba nemirno spavati 461 00:54:26,700 --> 00:54:33,000 u strahu da nemamo de�kiju nedostojnih na�e rase i naroda! 462 00:54:36,000 --> 00:54:39,500 �elio bih zahvaliti lordu Derbyu na ukazanoj �asti. 463 00:54:39,700 --> 00:54:40,700 Hvala vam. 464 00:54:42,500 --> 00:54:48,500 Gospodo. Glavni cilj moje ekspedicije dosegnuti je Ju�ni pol. 465 00:54:48,700 --> 00:54:52,800 Ve�, mo�da posljednje mjesto na svijetu, jer sjevernom prijete toliki. 466 00:54:53,000 --> 00:55:00,000 I osigurati za Britansko carstvo slavu tog postignu�a. 467 00:55:05,500 --> 00:55:12,000 Pridodano tome, ali ne manje va�no, biti �e opse�no znanstveno istra�ivanje 468 00:55:12,200 --> 00:55:13,800 koje sam predvidio. 469 00:55:14,000 --> 00:55:19,500 Do kolovoza �u trebati prikupiti iznos od 40 000 funti. 470 00:55:19,700 --> 00:55:22,500 Ako �elim biti uspje�an u tim pothvatima. 471 00:55:22,700 --> 00:55:27,000 Daje mi zato veliko zadovoljstvo objaviti fond otvorenim, 472 00:55:27,200 --> 00:55:32,000 i polo�iti ovaj osobni �ek na 3 200 funti, 473 00:55:32,200 --> 00:55:36,200 moju �ivotnu u�te�evinu. 474 00:55:36,400 --> 00:55:37,400 Hvala vam. 475 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 U fond. Hvala vam. Ugoda dan! 476 00:55:44,200 --> 00:55:47,200 �to �e biti gospodine, de�ko ili curica?! 477 00:55:47,400 --> 00:55:51,000 Vjerujem da moja �ena zahtjeva sina. 478 00:55:52,000 --> 00:55:53,500 Uskoro �emo znati. 479 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 G. Scott pogledajte ovamo za sliku, molim! 480 00:55:57,200 --> 00:56:00,000 Jo� jedna za naslovnicu Telegrapha. 481 00:56:19,500 --> 00:56:24,000 Pozdrav Betty. Kako je? - Ludilo! To je ludost. 482 00:56:24,200 --> 00:56:29,000 Ne bih vam dala ni krune za to. Sjeverni pol, budala�tine. To je ludost. 483 00:56:29,200 --> 00:56:30,200 Betty! 484 00:56:30,400 --> 00:56:34,400 I vi biste se trebali sramiti, �to ga ohrabrujete. 485 00:56:45,500 --> 00:56:49,000 Ah Leone. Vratio si se, odli�no. 486 00:56:49,200 --> 00:56:53,600 Ba� uvje�bavam zavr�ne dodire mojoj prezentaciji parlamentarnom odboru. 487 00:56:53,800 --> 00:56:57,000 Sve se sla�e Leone. Osje�am to. 488 00:56:57,200 --> 00:57:02,200 Trebat �e nam puno vi�e novca. I ho�u da proda� moj udio u poslu, 489 00:57:02,400 --> 00:57:06,200 i sredi� jo� jednu hipoteku na ku�u. - Dobro. 490 00:57:06,400 --> 00:57:12,000 Opet idemo na sjever. To je najbolji osje�aj na svijetu! 491 00:57:14,500 --> 00:57:18,000 Sad. Kako je bilo u Kopenhagenu? Jesi li se sreo s dobavlja�em? 492 00:57:18,200 --> 00:57:21,700 Sreo sam Amerikanca Cooka u Kopenhagenu. 493 00:57:21,900 --> 00:57:25,500 Vratio se. Stigao je prije dva dana. 494 00:57:25,700 --> 00:57:31,000 Stari ameri�ki prijatelj. - Tvrdi veliko postignu�e. 495 00:57:32,200 --> 00:57:36,000 Sjeverni pol. 496 00:57:52,500 --> 00:57:58,000 Moramo do�i i izraziti �estitke. 497 00:57:58,700 --> 00:58:07,000 Misli� li da je istina? - Ako Cook tvrdi, ja mu vjerujem. 498 00:58:12,700 --> 00:58:19,000 Jesi li naru�io pse? - Da, samo �ekam da datum i broj budu potvr�eni. 499 00:58:20,000 --> 00:58:22,500 Dobavlja� �e biti u Kopenhagenu do �etvrtka. 500 00:58:22,700 --> 00:58:27,700 Rekao sam da �u mu se javiti kad razgovaram s tobom. 501 00:58:27,900 --> 00:58:31,000 �eli� li jo� uvijek da to u�inim? 502 00:58:31,500 --> 00:58:33,500 Ne. 503 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 Pri�at �u s Cookom. 504 00:58:41,000 --> 00:58:46,000 Svega mu Amundsene. Ne bih nikoga radije vidio, nego tebe stari prijatelju. 505 00:58:46,200 --> 00:58:50,000 Stari prijatelju, �esto mislim na tebe. 506 00:58:50,200 --> 00:58:54,200 Uvijek s privr�eno��u. 507 00:58:54,400 --> 00:59:01,000 Pre�ao si daleko put od balti�kih dana. Boga mi, jesi. 508 00:59:04,500 --> 00:59:06,500 Za uspjeh. 509 00:59:11,200 --> 00:59:17,700 Izgledam kao divljak s Bornea. Ne mogu ju obrijat jo� 2 dana. 510 00:59:18,500 --> 00:59:25,000 Dogovorio sam se s novinarima da ostavim bradu dok ne neprave sve te slike. 511 00:59:25,200 --> 00:59:29,200 Poku�avam otplatiti djeli� tro�kova tog prokletog putovanja. 512 00:59:34,000 --> 00:59:38,400 Jesi li vidio Pearya? - Ni traga. 513 00:59:38,600 --> 00:59:44,000 Ali on bi znao da si tamo gore. - Dvije godine. Zaglavljen - Sam? 514 00:59:44,200 --> 00:59:48,500 S nekolicinom Eskima. - Od tamo? - Ne, s Grenlanda. 515 00:59:49,500 --> 00:59:54,500 I... Jesi li postigao veliki zgoditak? - Da. 516 00:59:54,700 --> 00:59:58,000 Vjerujem da jesam. 517 00:59:58,200 --> 01:00:01,000 I kakav je osje�aj? 518 01:00:03,500 --> 01:00:07,000 Hladan. 519 01:00:09,400 --> 01:00:16,000 Ali zabavno, ne? - Zabavan. Malo. 520 01:00:16,600 --> 01:00:20,200 Nazdravljam ti. 521 01:00:23,400 --> 01:00:26,400 Ima� li ti planove? 522 01:00:26,600 --> 01:00:32,000 Pa... Imam "Fram" sad. Idem na sjever, trogodi�nji posao. 523 01:00:32,200 --> 01:00:36,000 Planiram posjetiti sjeverne daljine opet. 524 01:00:38,400 --> 01:00:43,500 Zvu�i mi kao da je to samo ponavljanje Nansenovog posla. 525 01:00:43,700 --> 01:00:47,500 Izgleda, da je sad to posve izvan interesa. 526 01:00:47,700 --> 01:00:52,000 Ne znam za�to bi itko �elio i�i tamo gdje je netko drugi ve� bio. 527 01:00:52,200 --> 01:00:57,000 Ne, ja moram i�i kako je planirano. Pripreme su ve� predaleko odmakle. 528 01:00:57,200 --> 01:01:01,000 Kre�em na sjever u sije�nju. 529 01:01:11,200 --> 01:01:12,200 Pardon. 530 01:01:24,700 --> 01:01:26,000 U�ite! 531 01:01:29,000 --> 01:01:34,000 O, kapetane Amundsen. U�ite. Uzmite stolicu. 532 01:01:34,200 --> 01:01:36,500 �ao mi je �to sam do�ao tako kasno. Bio sam s Cookom. 533 01:01:36,700 --> 01:01:38,500 Imali smo puno toga za pri�ati. 534 01:01:38,700 --> 01:01:41,700 Dakle... 535 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Jense. Imam male promijene u mojoj narud�bi. 536 01:01:46,200 --> 01:01:49,200 Samo trenutak da pribilje�im. 537 01:01:49,400 --> 01:01:54,400 14 kompletnih eskimskih odijela od tuljanove ko�e, ne 10. 538 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 20 spremnih tuljanovih ko�a za popravke. Ne 12. 539 01:02:01,500 --> 01:02:06,200 20 bi�eva za pse. Trake od tuljanove ko�e. Uzde. 540 01:02:07,000 --> 01:02:14,400 Psi. Ho�u da budu najbolji, apsolutno najbolji. Platit �u koliko god ko�taju. 541 01:02:14,600 --> 01:02:21,000 50 arkti�kih pasa? - Ne, stotinu. 542 01:02:22,400 --> 01:02:28,200 I �elim ih s Grenlanda, da ih povedem sa sobom. 543 01:02:28,600 --> 01:02:32,000 100 grenlandskih pasa? 544 01:02:33,400 --> 01:02:35,200 Kad se vra�ate? 545 01:02:38,000 --> 01:02:43,000 Sutra�njim brodom. - Prepustit �u vas va�em snu. No�. 546 01:02:44,200 --> 01:02:46,200 Sretno. 547 01:02:46,400 --> 01:02:48,400 Hvala prijatelju. 548 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 Jense. 549 01:02:56,200 --> 01:03:02,090 Vjerujem da �ete zadr�ati sve u povjerenju dok se stvari ne objelodane. 550 01:03:03,490 --> 01:03:05,000 Prijatan put. 551 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Legnite! 552 01:03:25,600 --> 01:03:28,200 Morate le�i! - Ne! 553 01:03:38,400 --> 01:03:46,000 De�ko... Dje�ak! Dje�ak! 554 01:03:46,200 --> 01:03:49,200 Mu�ko. 555 01:03:50,000 --> 01:03:57,000 Ne mogu a da ne primijetim, da je na�in na koji je g. Amundsen podno ovu molbu 556 01:03:57,200 --> 01:04:02,000 i da su mo�da pravi razlozi za�to nije dokumentirao sebe i svoje planove 557 01:04:02,200 --> 01:04:07,200 eskalirali, ili da je krivo prora�unao! 558 01:04:07,400 --> 01:04:11,600 �ini se da misli, �to se ekspedicije na Sjeverni pol ti�e, 559 01:04:11,800 --> 01:04:15,000 da mo�e samo do�i i re�i "Ja �elim to i to"! 560 01:04:15,200 --> 01:04:20,500 �elio bih podsjetiti ovaj dom da bi tih 25 000 kruna 561 01:04:20,700 --> 01:04:25,700 za taj takozvani znanstveni rad zna�ilo 562 01:04:25,900 --> 01:04:31,200 da mi moramo izdvojiti vi�e od �etvrtine �itavog godi�njeg prora�una za kulturu 563 01:04:31,400 --> 01:04:33,240 za ovaj pothvat! 564 01:04:33,440 --> 01:04:39,440 I to, usprkos �vrstim uvjeravanjima koje smo dobili na pro�logodi�njoj raspravi 565 01:04:39,640 --> 01:04:42,840 da �e to biti njihovo zadnje tra�enje novca! 566 01:04:43,040 --> 01:04:49,000 Po mom mi�ljenju, od nas se tra�i da bacimo dobar novac u bunar! 567 01:04:49,200 --> 01:04:57,400 Stvar je rije�ena, i g. Amundsenu ne preostaje vi�e ni�ta za u�initi, 568 01:04:57,600 --> 01:05:01,000 �to mo�e opravdati daljnje izdvajanje sredstava! 569 01:05:01,200 --> 01:05:03,200 Ja se protivim! 570 01:05:44,400 --> 01:05:49,200 Pa... Znat �emo uskoro. Iako vjerujem da smo izgubili. 571 01:05:49,400 --> 01:05:54,400 �teta je �to va� brat nije mogao biti ovdje. -Htio je biti tu, ali zadr�ao se u Kopenhagenu. 572 01:05:54,600 --> 01:05:59,000 Mo�da bi pomoglo da su �uli iz prve ruke njegovo opse�nije izlaganje i program. 573 01:05:59,200 --> 01:06:01,700 Psi, ljudi... Vrijeme, novac. 574 01:06:01,900 --> 01:06:02,900 Pa... 575 01:06:03,100 --> 01:06:06,500 Nau�it �e. 576 01:06:06,700 --> 01:06:10,000 Barem bud�et za osnovni posao u polarnom bazenu ostaje. 577 01:06:10,200 --> 01:06:11,700 Valjda je i to ne�to. 578 01:06:11,900 --> 01:06:17,400 Oprostite Nansene. Unato� bijednim la�ima, parlament je odlu�io slu�ati razum. 579 01:06:17,600 --> 01:06:22,600 Zaustavili ste majstora Eriksene, ali ne�ete zaustaviti rad! 580 01:06:22,800 --> 01:06:28,000 Vidjet �emo se kasnije. - Amundsene. 581 01:06:29,500 --> 01:06:33,400 Recite svom bratu da mi se javi. Moram znati njegove planove. 582 01:06:33,600 --> 01:06:36,600 Nedavno osvajanje Sjevernog pola bilo je velik udarac za njegove mogu�nosti uspjeha. 583 01:06:36,800 --> 01:06:42,000 Neka ne �ini ni�ta nepromi�ljeno. - Re�i �u mu. 584 01:07:27,000 --> 01:07:28,500 Leone! 585 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 �to se doga�a? - Ulazi. Upadaj. 586 01:07:50,600 --> 01:07:54,500 Izri�ito si tra�io da sazovem konferenciju za novinare, sad svi �ekaju. 587 01:07:54,700 --> 01:08:00,400 To je bilo prije nego sam oti�ao na put. Mi �emo razgovarati sa Supfletom. - Novinarom? 588 01:08:00,600 --> 01:08:02,600 Tra�io sam ga da se na�emo. 589 01:08:02,800 --> 01:08:07,000 Ve� smo izgubili najve�i dio do 100 000 kruna, otkad je Sjeverni pol otpao. 590 01:08:07,200 --> 01:08:10,000 Financiranje nam je u ru�evinama. Ju�er sam dobio pismo od izdava�a. 591 01:08:10,200 --> 01:08:13,000 Otkazuje ekskluzivna prava na pri�u o Sjevernom polu. 592 01:08:13,200 --> 01:08:16,200 Danas je parlament �vrsto odbio zahtjev za daljnje subvencije. 593 01:08:16,400 --> 01:08:21,500 Stvari su sive. Govorim to kao poslovni �ovjek, bez pretjerivanja, 594 01:08:21,700 --> 01:08:25,500 provest �e� ostatak �ivot pla�aju�i dugove koje stvara� za ovo putovanje. 595 01:08:25,700 --> 01:08:30,000 Ostatak �ivota! Vjerujem da bi trebao razmisliti. 596 01:08:31,000 --> 01:08:36,400 Misli� da bih trebao sve napustiti? 597 01:08:36,600 --> 01:08:42,000 Barem se povuci i sre�i tro�kove. Nansen ima pravo. �eli govoriti s tobom. 598 01:08:42,200 --> 01:08:45,500 Ne mo�emo si priu�titi ni objavljivanje, a kamo li dodatni istra�iva�ki posao. 599 01:08:45,700 --> 01:08:50,700 Trebam tvoje povjerenje Leone! 600 01:08:58,400 --> 01:09:04,000 Oh, hvala ti! Za moj san. 601 01:09:04,600 --> 01:09:07,400 Oh, prigrli ga. 602 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Markham. 603 01:09:37,200 --> 01:09:42,200 Peter Markham. �to ka�e� Cone? 604 01:09:43,400 --> 01:09:48,000 Trebali bismo zahvaliti sir Clementsu Markhamu na ekspediciji zlatnim slovima. 605 01:09:48,200 --> 01:09:56,000 Peter Markham Scott. Dobro zvu�i. Cone? 606 01:10:17,500 --> 01:10:24,000 Ho�e li Amundsen nastaviti dalje, usprkos ovom katastrofalnom gubitku potpore, 607 01:10:24,200 --> 01:10:29,500 ili �e napustiti svoj rad na sjeveru? 608 01:10:33,000 --> 01:10:38,000 I dalje. Nastavit �u osnovni dio objavljenog programa. 609 01:10:38,200 --> 01:10:43,400 I jo� oko 15 mjeseci znanstvenog rada na, i oko polarnog podru�ja. 610 01:10:43,600 --> 01:10:51,000 Za to �e mi trebati dodatnih 8 ljudi, 15 pasa, desetak sanjki, dodatno gorivo, 611 01:10:51,200 --> 01:10:55,500 i zalihe. Da, i dodajte ovo. 612 01:10:55,700 --> 01:11:02,000 Ne mogu vjerovati, da kad bi moji zemljaci imali priliku prou�iti moj prepravljeni plan, 613 01:11:02,200 --> 01:11:07,400 da bi mi uskratili sredstva da ga provedem. 614 01:11:07,600 --> 01:11:14,600 Evo. Objavite, koliko god mo�ete. I to je ekskluzivno. 615 01:11:19,500 --> 01:11:27,400 Ovo je hrabro. - Odlu�io sam odgoditi polazak za oko 6 mjeseci. 616 01:11:27,600 --> 01:11:33,000 Kao �to znate, ugra�ujem na "Fram" dizelski motor u Stockholmu. 617 01:11:35,500 --> 01:11:42,500 To �e biti skupo, nije li tako? 618 01:11:49,600 --> 01:12:00,000 Ho�u li re�i da smo se susreli na groblju? - Pi�ite �to ho�ete, dok to poma�e na�em cilju. 619 01:12:05,200 --> 01:12:06,200 Trenutak! 620 01:12:10,600 --> 01:12:12,600 Hvala vam. 621 01:12:16,500 --> 01:12:18,800 Roalde! 622 01:12:19,800 --> 01:12:23,700 Ovo po�inje zvu�ati kao ludilo! 623 01:12:23,900 --> 01:12:30,500 Je li? �itav tok moga �ivota doveo me do tog rada na sjeveru. 624 01:12:30,700 --> 01:12:37,500 Uzaludno ili ne. Ako napustim taj rad sada, napu�tam �itav svoj smisao. - Znam to! 625 01:12:37,700 --> 01:12:43,700 Ne tra�im... - �to ako bih ti rekao da je pro�ireni program jedini na�in da dobijemo... 626 01:12:43,900 --> 01:12:47,000 novac za sve to. - Ne shva�am �to �eli� re�i. 627 01:12:47,200 --> 01:12:51,500 Razmisli �ovje�e! Razmi�ljaj za Kristovu ljubav! 628 01:12:51,700 --> 01:12:56,500 Razmisli o fondovima, industrijalcima, politi�arima. 629 01:12:56,700 --> 01:13:02,400 Da bude� financiran, treba� opravdanje. S toga �emo im dati jedno. 630 01:13:02,600 --> 01:13:06,500 Na�e putovanje vodi nas na jug, oko rta Horn. 631 01:13:06,700 --> 01:13:11,000 Vodimo pse sa sobom, umjesto da ih pokupimo na Aljaski. 632 01:13:11,200 --> 01:13:21,200 Na putu �emo izvr�iti "manje skretanje", i osvojiti Ju�ni pol. 633 01:13:22,400 --> 01:13:27,000 Ne bi li to bila neka izlika? 634 01:13:34,200 --> 01:13:39,000 Imamo novaca za polazak, a ono �to donesemo natrag, pobrinut �e se za na�u solventnost. 635 01:13:39,200 --> 01:13:43,200 I mo�emo istra�iti bazen oko Sjevernog pola uz put. 636 01:13:43,400 --> 01:13:50,000 Ju�ni pol? To je fantasti�no. - Bit �e dobro. 637 01:13:50,200 --> 01:13:54,500 Mo�e li to biti u�injeno? Jedva, ali mo�e. I samo ako to budemo zadr�ali za sebe. 638 01:13:54,700 --> 01:13:57,500 Do pravoga trenutka. - Koji je kada? 639 01:13:57,700 --> 01:14:03,400 Kad budemo dovoljno daleko da nas vi�e ne mogu opozvati. - Nitko. 640 01:14:03,600 --> 01:14:09,600 Moj Bo�e! I�i �emo u zatvor. 641 01:14:11,400 --> 01:14:14,000 Mogla bi to �ak biti izdaja ili ne�to. 642 01:14:14,200 --> 01:14:16,500 Njihov brod, njihov novac. Dat za jednu svrhu, iskori�ten za drugu. 643 01:14:16,700 --> 01:14:21,000 Samo ako ne budemo uspjeli. 644 01:14:21,200 --> 01:14:26,200 Stvarno bismo mogli zavr�iti u zatvoru! 645 01:14:26,400 --> 01:14:29,400 Ima i gorih mjesta. 646 01:14:29,600 --> 01:14:31,200 Ovo je jedno. 647 01:14:31,400 --> 01:14:36,400 Ju�ni pol je vjerojatno drugo. 648 01:14:36,600 --> 01:14:39,600 Vidjet �emo. 649 01:15:22,000 --> 01:15:32,000 PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK 650 01:15:35,000 --> 01:15:39,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 59340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.