All language subtitles for The.Adventures.of.Brer.Rabbit.2006.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,663 --> 00:02:12,342 Hey! I was watching my show! 2 00:02:12,366 --> 00:02:14,778 Bunnies in the woods? I don't think so. 3 00:02:14,802 --> 00:02:16,913 Please. I had it first! 4 00:02:18,872 --> 00:02:20,684 Over here! Over here! 5 00:02:25,446 --> 00:02:28,692 Mom, Lester changed my channel. 6 00:02:28,716 --> 00:02:31,161 Well, maybe you've watched enough TV for today. 7 00:02:40,794 --> 00:02:43,373 Julie! No fair! 8 00:02:43,397 --> 00:02:44,598 You snooze, you lose. 9 00:02:50,871 --> 00:02:52,882 Oh, no, you don't. I've got a nice 10 00:02:52,906 --> 00:02:54,442 tuna casserole in the oven for supper. 11 00:02:56,310 --> 00:02:59,789 I saw that face, you know. 12 00:02:59,813 --> 00:03:02,759 Janey, honey, why don't you go outside and play for a bit? 13 00:03:02,783 --> 00:03:04,361 It'll do you good. 14 00:03:04,385 --> 00:03:05,929 You know, when I was a kid... 15 00:03:05,953 --> 00:03:07,521 I know, I know. 16 00:03:09,257 --> 00:03:10,634 Don't be late for supper. 17 00:03:10,658 --> 00:03:11,825 I won't. 18 00:03:56,604 --> 00:03:58,815 I'm going to have you on my plate today, Brer Rabbit. 19 00:03:58,839 --> 00:04:00,741 Hey! Hey, where'd you go? 20 00:04:12,920 --> 00:04:14,898 Let go, stupid bush! 21 00:04:14,922 --> 00:04:17,334 Oh, look at that. I've got grass stains on my... 22 00:04:17,358 --> 00:04:20,537 That is it, Rabbit. You are paying for my cleaning. 23 00:04:20,561 --> 00:04:23,331 Bushes, get outta my way! I'm hunting rabbits. 24 00:04:25,666 --> 00:04:26,767 Hmm. 25 00:04:28,836 --> 00:04:29,937 Huh? 26 00:04:39,747 --> 00:04:40,848 Uh... 27 00:04:45,853 --> 00:04:48,031 Brer Rabbit, are you down there? Huh? 28 00:04:48,055 --> 00:04:50,767 I know you're there. 29 00:04:50,791 --> 00:04:54,003 Can't a man go for a swim without people hounding him to death? 30 00:04:54,027 --> 00:04:56,873 Why would you want to go swimming at the bottom of a well? 31 00:04:56,897 --> 00:05:00,577 Well, it's a little tight for jet-skiing. 32 00:05:00,601 --> 00:05:03,580 Come on up, Brer Rabbit. It's way past lunch time. 33 00:05:03,604 --> 00:05:05,815 Ah, that's okay. I'm not hungry. 34 00:05:05,839 --> 00:05:08,385 But I am! 35 00:05:08,409 --> 00:05:11,355 Now, get up here so I can choose a side dish. 36 00:05:11,379 --> 00:05:15,425 Well, say, if you're hungry, down here's the place to be. 37 00:05:15,449 --> 00:05:18,362 Especially if you like catfish. 38 00:05:18,386 --> 00:05:20,797 Huh? You say there's catfish down there? 39 00:05:20,821 --> 00:05:25,635 Oh, man, oodles of 'em! There's bobcat fish, an' wildcat fish, 40 00:05:25,659 --> 00:05:27,103 an' tomcat fish... 41 00:05:27,127 --> 00:05:28,972 There's even a hepcat fish 42 00:05:28,996 --> 00:05:30,731 playing the bongos down here. 43 00:05:31,699 --> 00:05:34,344 It's a happening scene. 44 00:05:34,368 --> 00:05:35,712 Mmm, mmm, mmm. You know what? 45 00:05:35,736 --> 00:05:38,615 You have talked me into it. 46 00:05:38,639 --> 00:05:41,341 You don't happen to have any hot sauce down there, do ya? 47 00:05:42,810 --> 00:05:44,521 Yes! 48 00:05:44,545 --> 00:05:46,380 Sorry, Brer Fox, no hot sauce! 49 00:05:47,915 --> 00:05:50,394 No rabbit, either! 50 00:05:50,418 --> 00:05:51,895 And no catfish! 51 00:05:51,919 --> 00:05:53,730 Hey! You lied to me! 52 00:05:53,754 --> 00:05:56,400 Come back here! Help! Somebody! 53 00:05:56,424 --> 00:05:57,701 Help! 54 00:05:57,725 --> 00:06:00,604 You're not thinking about letting him out, are you? 55 00:06:00,628 --> 00:06:01,938 I, uh... 56 00:06:01,962 --> 00:06:03,907 I wouldn't worry about him. 57 00:06:03,931 --> 00:06:06,676 Sooner or later somebody's going to come for water. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,878 Besides, the bath'll do him good. 59 00:06:08,902 --> 00:06:10,547 Yeah, but... 60 00:06:10,571 --> 00:06:12,749 Honey, you don't want to be around a hungry fox. 61 00:06:12,773 --> 00:06:15,118 Trust me. Come on, let's go for a walk. 62 00:06:15,142 --> 00:06:16,986 Oh. Okay. 63 00:06:17,010 --> 00:06:19,155 Brer Rabbit! You just wait! 64 00:06:19,179 --> 00:06:24,428 I'm gonna get outta here, and when I do, you are definitely on my menu! 65 00:06:24,452 --> 00:06:26,212 You know, I don't even like catfish! 66 00:06:35,629 --> 00:06:37,607 Sorta surprised, aren't you? 67 00:06:37,631 --> 00:06:38,875 'Scuse me? 68 00:06:38,899 --> 00:06:40,710 That animals can talk. 69 00:06:40,734 --> 00:06:44,180 Well, yeah. I mean, who taught you? 70 00:06:44,204 --> 00:06:45,815 Who taught you? 71 00:06:45,839 --> 00:06:47,784 My mom and dad, I guess. 72 00:06:47,808 --> 00:06:48,808 Same with me. 73 00:06:49,677 --> 00:06:51,488 But who taught them? 74 00:06:52,913 --> 00:06:56,793 Honey, animals knew how to talk way back before we even came to Earth! 75 00:06:56,817 --> 00:06:58,962 Came to Earth? 76 00:06:58,986 --> 00:07:01,465 Say, you don't know anything about animals, do you? 77 00:07:01,489 --> 00:07:02,899 I thought I did. 78 00:07:02,923 --> 00:07:05,068 Sit down over there. 79 00:07:05,092 --> 00:07:06,960 Let me tell you a thing or two. 80 00:07:12,900 --> 00:07:17,914 See, a long time ago, us animals didn't live here on Earth like we do now. 81 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 We used to live way up there. 82 00:07:21,241 --> 00:07:23,076 Way up there. 83 00:07:24,712 --> 00:07:26,514 Right up there next to the moon. 84 00:07:50,538 --> 00:07:53,550 Yes, sir, ol' Sister Moon was about our best friend, 85 00:07:53,574 --> 00:07:55,919 and the prettiest thing we'd ever seen. 86 00:07:55,943 --> 00:07:58,722 Why, we'd probably be living there still 87 00:07:58,746 --> 00:08:01,048 if her and Brer Rabbit hadn't gotten into that squabble. 88 00:08:17,097 --> 00:08:18,708 Evening, Sister Moon. 89 00:08:23,170 --> 00:08:25,505 Sister Moon, you feeling poorly tonight? 90 00:08:25,906 --> 00:08:27,784 Aw, Brer Rabbit, 91 00:08:27,808 --> 00:08:30,787 I think I've caught me a... Caught me a... 92 00:08:49,196 --> 00:08:51,608 Gesundheit I guess. 93 00:08:51,632 --> 00:08:54,678 I guess I caught me a cold from hanging up here in the night air 94 00:08:54,702 --> 00:08:56,136 with no shawl on. 95 00:08:58,171 --> 00:09:00,574 You don't know how sorry I am to hear that. 96 00:09:01,975 --> 00:09:05,121 Brer Rabbit, would you do me a big favor? 97 00:09:05,145 --> 00:09:08,592 Go down to Earth and tell Mister Man that I'm going away for a night or two 98 00:09:08,616 --> 00:09:10,727 to get my strength back. 99 00:09:10,751 --> 00:09:14,664 Tell Mister Man not to worry about there being no moon up here. 100 00:09:14,688 --> 00:09:17,734 Tell him I'm getting weak for to be more strong. 101 00:09:17,758 --> 00:09:19,827 I'm going in the shade for to get more light. 102 00:09:22,162 --> 00:09:24,774 So, she's saying she'll take a little... 103 00:09:24,798 --> 00:09:26,342 Nap in the shadow. 104 00:09:26,366 --> 00:09:29,646 And come back again all bright and shiny. 105 00:09:29,670 --> 00:09:31,014 Mmm-hmm. 106 00:09:31,038 --> 00:09:32,749 Getting weak to be strong, 107 00:09:32,773 --> 00:09:34,818 going in shade for more light. 108 00:09:34,842 --> 00:09:38,154 Got it. Sister, you can count on me. 109 00:09:38,178 --> 00:09:40,347 Gimme some room, fellas, I got work to do. 110 00:09:41,381 --> 00:09:42,683 Alley-oop! 111 00:09:49,823 --> 00:09:51,091 Whoa! 112 00:10:01,802 --> 00:10:02,936 Whoa! 113 00:10:06,006 --> 00:10:07,651 Sure is a pretty day today. 114 00:10:07,675 --> 00:10:10,286 Mmm-hmm. Think it might rain, though? 115 00:10:10,310 --> 00:10:11,855 What do you think, Mister Man? 116 00:10:11,879 --> 00:10:13,156 Look like rain to you? 117 00:10:13,180 --> 00:10:14,924 No, there's not a cloud in the... 118 00:10:32,132 --> 00:10:35,011 What's the big idea? Falling on my head like that! 119 00:10:35,035 --> 00:10:36,245 What do you want around here, anyway? 120 00:10:36,269 --> 00:10:37,938 Whoever you... Whatever you are! 121 00:10:38,906 --> 00:10:40,249 You Mister Man? 122 00:10:40,273 --> 00:10:41,341 Yeah, what of it? 123 00:10:42,843 --> 00:10:44,087 Sister Moon sent me! 124 00:10:44,111 --> 00:10:45,388 She says... 125 00:10:46,814 --> 00:10:48,191 Uh... Oh! 126 00:10:48,215 --> 00:10:51,360 Yeah! She says she's going away for a night or two, 127 00:10:51,384 --> 00:10:53,086 'cause, uh... 'Cause... 128 00:10:55,222 --> 00:10:56,423 Yeah? 129 00:10:59,392 --> 00:11:03,072 Oh! 'Cause she says, "I'm getting weak, I got no strength. 130 00:11:03,096 --> 00:11:04,373 "I'm going where the shadows lay." 131 00:11:04,397 --> 00:11:06,843 Sister Moon's going away? 132 00:11:06,867 --> 00:11:09,045 I hope she's not sick. 133 00:11:09,069 --> 00:11:11,014 Hey, how're we gonna see at night? 134 00:11:11,038 --> 00:11:12,716 Mmm! 135 00:11:12,740 --> 00:11:15,852 Beats me. Flashlight? 136 00:11:15,876 --> 00:11:20,223 You go back and tell her I said, "Go away now and come back new. 137 00:11:20,247 --> 00:11:22,716 "While Sister's gone, her light we'll miss." 138 00:11:24,785 --> 00:11:25,995 Hey, Fuzzy! 139 00:11:26,019 --> 00:11:30,299 Got it. Uh, go away, uh, come back new, uh, 140 00:11:30,323 --> 00:11:32,059 light we'll miss, yada, yada, yada. 141 00:11:39,032 --> 00:11:40,343 What's keeping that rabbit? 142 00:11:40,367 --> 00:11:41,911 Why did I send him? 143 00:11:41,935 --> 00:11:43,203 Whoa! 144 00:11:46,306 --> 00:11:47,841 Ow! Watch it! 145 00:11:49,843 --> 00:11:51,888 I gotta find a better way to land. 146 00:11:51,912 --> 00:11:52,912 No kidding! 147 00:11:56,817 --> 00:11:57,817 So? 148 00:11:59,319 --> 00:12:00,463 How'd he take it? 149 00:12:00,487 --> 00:12:01,765 Pretty good. 150 00:12:01,789 --> 00:12:04,233 Says to tell you something bout... 151 00:12:04,257 --> 00:12:07,036 Here today, gone tomorrow, 152 00:12:07,060 --> 00:12:10,173 and never mind, 'cause he's got flashlights brighter than you, anyway! 153 00:12:10,197 --> 00:12:12,475 How rude! 154 00:12:12,499 --> 00:12:14,978 Are you sure you told him what I said? 155 00:12:15,002 --> 00:12:16,445 'Course I did! 156 00:12:16,469 --> 00:12:18,915 What was it, then? 157 00:12:18,939 --> 00:12:21,384 I don't know. Whatever you said! 158 00:12:21,408 --> 00:12:23,953 You're going on vacation and leaving him in the dark. 159 00:12:23,977 --> 00:12:27,080 What? That's not what I said! 160 00:12:28,015 --> 00:12:29,817 Hey! Chill out, Sister! 161 00:12:32,352 --> 00:12:34,521 Whoa! You better back off, baby. 162 00:12:36,323 --> 00:12:37,390 Whoa! 163 00:12:42,229 --> 00:12:44,407 That's it! I've had enough! 164 00:12:46,133 --> 00:12:47,367 Ow! 165 00:13:00,380 --> 00:13:02,525 Look what you did to me! 166 00:13:02,549 --> 00:13:04,861 You little long-eared rat! 167 00:13:04,885 --> 00:13:06,362 Rat? 168 00:13:06,386 --> 00:13:07,955 Whoa! 169 00:13:11,091 --> 00:13:12,201 What was that all about? 170 00:13:12,225 --> 00:13:13,502 Huh! 171 00:13:13,526 --> 00:13:17,240 Go do somebody a favor! Well, she's burned her britches with me! 172 00:13:17,264 --> 00:13:18,975 What is up with her? 173 00:13:18,999 --> 00:13:21,444 Sister sure was mad! 174 00:13:21,468 --> 00:13:23,179 Brer Rabbit, what'd you do? 175 00:13:23,203 --> 00:13:26,382 It's not what I did, it's what I'm gonna do! 176 00:13:26,406 --> 00:13:27,917 And what's that? 177 00:13:27,941 --> 00:13:29,185 I'm moving. 178 00:13:29,209 --> 00:13:30,219 Moving to Earth. 179 00:13:30,243 --> 00:13:31,320 What? Huh? 180 00:13:31,344 --> 00:13:32,488 No way! 181 00:13:34,581 --> 00:13:35,892 You're kidding us, right? 182 00:13:35,916 --> 00:13:37,460 You better believe it! 183 00:13:37,484 --> 00:13:39,462 None of you've ever been to Earth, but I have, 184 00:13:39,486 --> 00:13:41,998 and lemme tell ya, it's something. 185 00:13:42,022 --> 00:13:44,467 Green grass all over the ground, blue sky up above... 186 00:13:44,491 --> 00:13:47,070 And food! 187 00:13:47,094 --> 00:13:51,107 Mmm! They got corn, they got rutabagas, they got green beans 188 00:13:51,131 --> 00:13:54,543 and string beans and hickory nuts and jicama! 189 00:13:54,567 --> 00:13:57,213 And they got honey! 190 00:13:57,237 --> 00:13:59,940 Mmm... Ooh. How do we get there? 191 00:14:00,874 --> 00:14:01,874 Easy. 192 00:14:10,050 --> 00:14:11,051 Whoa! 193 00:14:24,364 --> 00:14:26,375 Hey! Look out! 194 00:14:26,399 --> 00:14:27,534 Whoa! 195 00:14:33,006 --> 00:14:35,985 Mmm-mmm! Everything looks delicious! 196 00:14:36,009 --> 00:14:38,011 You got that right. Now where is that rabbit? 197 00:14:43,016 --> 00:14:44,016 Hey! 198 00:14:45,252 --> 00:14:46,319 Huh? 199 00:14:49,356 --> 00:14:52,035 So that's how we came to Earth. 200 00:14:52,059 --> 00:14:54,894 And, you know, we liked it here from the very start. 201 00:14:57,064 --> 00:15:00,343 So it was all Brer Rabbit's idea? 202 00:15:00,367 --> 00:15:02,245 Yeah, you could say that. 203 00:15:02,269 --> 00:15:05,181 He must be a pretty popular guy. 204 00:15:05,205 --> 00:15:07,274 You could say that, too! 205 00:15:09,276 --> 00:15:11,955 He's real popular with Brer Fox 206 00:15:11,979 --> 00:15:13,222 and some of the others. 207 00:15:13,246 --> 00:15:15,448 Especially around meal times. 208 00:15:26,226 --> 00:15:27,971 Hey! Brer Rabbit! My man. 209 00:15:27,995 --> 00:15:29,062 Up here! What? 210 00:15:31,198 --> 00:15:33,176 Why don't you come on up and help me finish my roof? 211 00:15:33,200 --> 00:15:34,610 You know, before it starts raining. 212 00:15:34,634 --> 00:15:36,412 I'd love to. 213 00:15:36,436 --> 00:15:38,347 Nothing I like better than hammering... 214 00:15:38,371 --> 00:15:40,216 But I gotta get over to Mister Man's garden 215 00:15:40,240 --> 00:15:42,218 and see what I can find to munch on. 216 00:15:42,242 --> 00:15:45,488 Well, come on up and I promise you lunch. 217 00:15:45,512 --> 00:15:46,956 You said the magic word! 218 00:15:46,980 --> 00:15:49,192 Wow, you fast. 219 00:15:49,216 --> 00:15:51,727 What a great way to work up an appetite. 220 00:15:51,751 --> 00:15:56,299 I hope you've got lots, 'cause I haven't had a solid meal in days. 221 00:15:56,323 --> 00:15:59,268 Oh, you look like you've been eating, all right. 222 00:15:59,292 --> 00:16:02,338 In fact, I'd say you're looking mighty plump. 223 00:16:02,362 --> 00:16:04,731 I wouldn't say plump. No, not plump at all. 224 00:16:06,699 --> 00:16:08,677 Plump enough. Plump enough for what? 225 00:16:08,701 --> 00:16:09,969 Plump enough to eat! 226 00:16:11,171 --> 00:16:12,405 Ah! Come 'ere. 227 00:16:41,601 --> 00:16:43,646 Have you gone crazy? You promised me lunch! 228 00:16:43,670 --> 00:16:45,314 I promised you are lunch! 229 00:16:45,338 --> 00:16:46,338 Come here. 230 00:16:50,377 --> 00:16:51,377 Whoo! 231 00:16:56,683 --> 00:16:57,717 Ow! 232 00:17:01,121 --> 00:17:03,332 Brer Rabbit, what'd you do to me? 233 00:17:03,356 --> 00:17:05,534 Well, I just did some nailing. 234 00:17:05,558 --> 00:17:08,371 That's what you invited me up here to do, isn't it? 235 00:17:08,395 --> 00:17:10,506 Unnail my tail! Unnail my tail! 236 00:17:13,066 --> 00:17:15,302 Sure! When rabbits fly. 237 00:17:16,669 --> 00:17:17,804 Whoa! 238 00:17:25,312 --> 00:17:27,356 Sister Buzzard, what'd you grab me for? 239 00:17:27,380 --> 00:17:29,716 Ah! Quit talking. You're dead. 240 00:17:30,583 --> 00:17:32,561 No, I'm not. 241 00:17:32,585 --> 00:17:35,064 Oh? Well, I'll be. 242 00:17:35,088 --> 00:17:38,201 Sorry! I knew Brer Fox was planning to have you for lunch, 243 00:17:38,225 --> 00:17:41,070 so, what can I say, it was a natural mistake. 244 00:17:41,094 --> 00:17:43,306 Apology accepted. 245 00:17:43,330 --> 00:17:46,375 Now that you know that I'm not dead, just put me down anywhere. 246 00:17:48,235 --> 00:17:50,546 Well, well, well, just because you're not dead now 247 00:17:50,570 --> 00:17:53,182 doesn't mean you won't be sometime soon. 248 00:17:53,206 --> 00:17:55,651 Good point. 249 00:17:55,675 --> 00:17:58,287 Well. If I'm going to be flying along with you, 250 00:17:58,311 --> 00:18:00,356 I guess I'll need me some feathers. 251 00:18:00,380 --> 00:18:01,380 Ow! 252 00:18:02,849 --> 00:18:04,484 Whoa! Don't do that! 253 00:18:04,851 --> 00:18:06,419 Ow! Ooh! 254 00:18:10,423 --> 00:18:12,159 You've got to go. See ya. 255 00:18:14,494 --> 00:18:16,629 Maybe that wasn't such a great idea. 256 00:18:31,544 --> 00:18:33,112 Whoa! 257 00:18:57,604 --> 00:18:58,604 Huh? 258 00:19:00,240 --> 00:19:03,352 Brer Rabbit, nice of you to drop in. 259 00:19:03,376 --> 00:19:06,689 Whoo, nice of you to catch me, Brer Gator. 260 00:19:06,713 --> 00:19:08,624 I never did learn how to swim. 261 00:19:08,648 --> 00:19:10,793 Say, listen, 262 00:19:10,817 --> 00:19:14,197 you wouldn't mind giving me a ride across to the other side, would you? 263 00:19:14,221 --> 00:19:16,256 Why, it'd be my pleasure. 264 00:19:17,524 --> 00:19:19,602 Ahh. 265 00:19:19,626 --> 00:19:23,706 Yes, sir, this is the only way to travel. 266 00:19:23,730 --> 00:19:25,608 You know, you could do this for a living. 267 00:19:25,632 --> 00:19:27,610 Folks'd enjoy it. 268 00:19:27,634 --> 00:19:29,474 Well, my mama didn't raise me to be no taxi cab. 269 00:19:36,776 --> 00:19:40,623 In fact, I only gave you a ride for one reason. 270 00:19:40,647 --> 00:19:41,881 Good deed for the day? 271 00:19:42,882 --> 00:19:44,393 Uh-uh. 272 00:19:44,417 --> 00:19:45,528 Soft spot for rabbits? 273 00:19:45,552 --> 00:19:47,563 You're close. 274 00:19:47,587 --> 00:19:48,888 Rabbit gizzards. 275 00:19:50,323 --> 00:19:51,424 Gizzards? 276 00:19:53,326 --> 00:19:54,537 Now, you probably don't know this, 277 00:19:54,561 --> 00:19:56,529 but they make mighty good eating. 278 00:19:57,797 --> 00:19:59,232 Really? Yeah. 279 00:20:00,733 --> 00:20:01,834 Hmm. 280 00:20:03,370 --> 00:20:05,314 You know, I got a gizzard. 281 00:20:05,338 --> 00:20:06,749 Thought maybe you did. 282 00:20:06,773 --> 00:20:09,585 Only problem is, well, see... 283 00:20:09,609 --> 00:20:10,886 I left it at home. 284 00:20:10,910 --> 00:20:12,255 You what? 285 00:20:12,279 --> 00:20:15,824 Yeah, a gizzard's a pretty delicate thing, 286 00:20:15,848 --> 00:20:18,661 so I don't take it with me everywhere I go, 287 00:20:18,685 --> 00:20:19,562 you know. 288 00:20:20,953 --> 00:20:22,665 Well, this is very disappointing. 289 00:20:22,689 --> 00:20:23,966 Whoa! 290 00:20:23,990 --> 00:20:26,702 Tell you what, you've been so nice 291 00:20:26,726 --> 00:20:28,671 to give me a ride and all. 292 00:20:28,695 --> 00:20:29,905 Drop me by the river bank, 293 00:20:29,929 --> 00:20:31,407 I'll run home and get my gizzard, 294 00:20:31,431 --> 00:20:33,609 and you can eat it right up. 295 00:20:33,633 --> 00:20:35,911 Well, that's neighborly of you, Brer Rabbit. 296 00:20:35,935 --> 00:20:37,370 It's a deal. 297 00:20:40,907 --> 00:20:43,419 Thank you, Brer Gator! 298 00:20:43,443 --> 00:20:44,643 You going to get your gizzard? 299 00:20:46,479 --> 00:20:48,691 You're gonna have to forgive me, Brer Gator. 300 00:20:48,715 --> 00:20:50,259 I don't know what I was thinking. 301 00:20:50,283 --> 00:20:51,927 I got my gizzard right here. 302 00:20:51,951 --> 00:20:55,698 I must've put it in this morning and forgot about it. 303 00:20:55,722 --> 00:20:59,025 But my gizzard's right here and here's where it's going to stay. 304 00:20:59,459 --> 00:21:00,760 So long! 305 00:21:01,894 --> 00:21:04,640 Aw, come on! 306 00:21:04,664 --> 00:21:05,698 Just one gizzard! 307 00:21:06,466 --> 00:21:07,534 No fair. 308 00:21:11,571 --> 00:21:13,816 Get my gizzards. 309 00:21:13,840 --> 00:21:16,042 Sometimes it's so easy I almost feel bad. 310 00:21:17,510 --> 00:21:19,322 Almost. 311 00:21:19,346 --> 00:21:20,723 Brer Wolf! 312 00:21:20,747 --> 00:21:22,725 Well, I'll... 313 00:21:22,749 --> 00:21:24,693 Oh, excuse me. 314 00:21:24,717 --> 00:21:27,496 It's almost suppertime and I haven't eaten all day. 315 00:21:27,520 --> 00:21:29,031 My tummy's complaining. 316 00:21:29,055 --> 00:21:31,734 Yeah, hope you find something to fill it up before long. 317 00:21:31,758 --> 00:21:33,926 Heh, I just did! You! 318 00:21:34,627 --> 00:21:35,971 Hmm. 319 00:21:35,995 --> 00:21:38,607 Well, sir, I can't say that I blame you. 320 00:21:38,631 --> 00:21:40,576 From what I've seen today, rabbit's about the most 321 00:21:40,600 --> 00:21:43,078 popular food around, so... 322 00:21:43,102 --> 00:21:46,349 Go ahead, eat me up. Fry me, fricassee me, 323 00:21:46,373 --> 00:21:47,983 or shisk-a-bob me, whatever you want. 324 00:21:48,007 --> 00:21:51,920 Why, that is mighty neighborly of you, Brer Rabbit. 325 00:21:51,944 --> 00:21:53,489 Maybe I just eat you raw. 326 00:21:53,513 --> 00:21:54,757 I'm sorta in a hurry. 327 00:21:54,781 --> 00:21:56,592 Well, it's up to you. 328 00:21:56,616 --> 00:21:59,462 I'm a little stringy, some roasting might tender me up a bit. 329 00:21:59,486 --> 00:22:01,764 I got a big ol' roasting pot at home. 330 00:22:01,788 --> 00:22:03,532 I could be back here with it in no time... 331 00:22:03,556 --> 00:22:06,502 Raw it is. Been nice knowing you, Brer Rabbit. 332 00:22:06,526 --> 00:22:07,836 Down the hatch! 333 00:22:07,860 --> 00:22:10,773 Whoo, whoo, whoo. Hold on a minute, though. 334 00:22:10,797 --> 00:22:12,040 Ain't you forgetting something? 335 00:22:12,064 --> 00:22:13,842 Like what? 336 00:22:13,866 --> 00:22:16,645 Aren't you supposed to say grace before you eat? 337 00:22:16,669 --> 00:22:21,850 Oh, gosh, I... Uh, yeah, well, I mean, yeah! 338 00:22:21,874 --> 00:22:23,586 Well, it's not too late. 339 00:22:23,610 --> 00:22:25,020 Just kneel down here. 340 00:22:25,044 --> 00:22:26,088 That's right. 341 00:22:26,112 --> 00:22:27,990 Okay, now, bow your head. 342 00:22:28,014 --> 00:22:30,058 Uh-huh, good. Close your eyes. 343 00:22:30,082 --> 00:22:32,661 All the way now. 344 00:22:32,685 --> 00:22:33,853 And put your hands together. 345 00:22:34,621 --> 00:22:35,764 Okay. 346 00:22:35,788 --> 00:22:36,788 No peeking. 347 00:22:37,457 --> 00:22:39,502 Brer Rabbit! 348 00:22:39,526 --> 00:22:41,870 You won't tell my mama I forgot, will ya? 349 00:22:41,894 --> 00:22:43,463 No, no. 'Course not. 350 00:22:44,997 --> 00:22:46,065 Thank you. 351 00:22:47,934 --> 00:22:49,068 Amen! 352 00:22:50,503 --> 00:22:52,648 Hey! Where'd you go? 353 00:22:52,672 --> 00:22:54,883 Brer Rabbit! 354 00:22:54,907 --> 00:22:56,985 Brer Rabbit, you come back here! 355 00:22:59,178 --> 00:23:00,689 That's so mean. 356 00:23:00,713 --> 00:23:02,725 What is? 357 00:23:02,749 --> 00:23:04,860 The way they tried to have Brer Rabbit for dinner. 358 00:23:04,884 --> 00:23:06,595 Aw, honey, that's not mean at all. 359 00:23:06,619 --> 00:23:07,996 It's just the animal way. 360 00:23:08,020 --> 00:23:11,467 You know, we can't call up and order a pizza to go like you folks can. 361 00:23:13,092 --> 00:23:14,894 That's another thing I can't do. 362 00:23:17,664 --> 00:23:19,041 Whoa! 363 00:23:19,065 --> 00:23:22,044 It's just a good thing he's so smart. 364 00:23:22,068 --> 00:23:24,580 Well, you know, us little animals have to be smart, 365 00:23:24,604 --> 00:23:27,850 otherwise all the big animals would take advantage of us. 366 00:23:27,874 --> 00:23:29,952 Yeah, I know what you mean. 367 00:23:32,479 --> 00:23:35,891 And Brer Rabbit, well, I expect he's about the smartest of us all. 368 00:23:35,915 --> 00:23:39,027 Seems like every situation he gets into he comes out 369 00:23:39,051 --> 00:23:41,497 smelling like he just had a bubble bath. 370 00:23:43,122 --> 00:23:45,892 Of course, everybody else just ends up all wet. 371 00:24:02,942 --> 00:24:05,721 Mmm. Peanuts. 372 00:24:05,745 --> 00:24:09,091 I haven't had peanuts since the last time I went to a ball game. 373 00:24:09,115 --> 00:24:11,594 And just look at those poor helpless little nuts, 374 00:24:11,618 --> 00:24:13,052 trapped inside a fence. 375 00:24:18,224 --> 00:24:21,694 The least I can do is let a few of 'em out for a holiday in my stomach. 376 00:24:28,134 --> 00:24:30,913 You know, I'm beginning to think somebody doesn't want to share his peanuts. 377 00:24:32,939 --> 00:24:34,206 Hello, Brer Bear. 378 00:24:36,075 --> 00:24:37,944 I said, hello, Brer Bear. 379 00:24:40,780 --> 00:24:43,516 I said, hello, Brer Bear! 380 00:24:44,283 --> 00:24:45,283 Huh? 381 00:24:46,285 --> 00:24:48,130 Brer Rabbit! 382 00:24:48,154 --> 00:24:49,632 You're up in a tree. 383 00:24:49,656 --> 00:24:51,133 You're a sharp one. 384 00:24:51,157 --> 00:24:52,935 Not everybody would've noticed that right off. 385 00:24:54,927 --> 00:24:58,106 Well, what're you doing, hanging around in a tree like this? 386 00:24:58,130 --> 00:25:02,277 I'm making money, Brer Bear, just making money. 387 00:25:02,301 --> 00:25:07,249 Well, how do you make money hanging around in a tree? 388 00:25:07,273 --> 00:25:13,522 Come closer, see, I get paid a dollar an hour to guard this peanut patch. 389 00:25:13,546 --> 00:25:15,824 You mean you're kinda like a scarecrow? 390 00:25:15,848 --> 00:25:19,762 No, I'd say I'm more like the head peanut protector! 391 00:25:19,786 --> 00:25:22,197 I prevent peanut pickers from picking peanuts in the peanut patch 392 00:25:22,221 --> 00:25:23,465 without prior permission. 393 00:25:23,489 --> 00:25:27,135 Now, move along, will you, and lemme go about my work in peace. 394 00:25:27,159 --> 00:25:29,729 This is a responsible job and I don't want to lose it. 395 00:25:32,231 --> 00:25:34,009 Say, uh, Brer Rabbit... 396 00:25:34,033 --> 00:25:36,311 Huh? You still here? 397 00:25:36,335 --> 00:25:39,848 I was having so much fun peanut protecting I didn't notice ya. 398 00:25:39,872 --> 00:25:44,019 Do you think I could have a try at it? 399 00:25:44,043 --> 00:25:46,254 At what? Patrolling the peanut patch? 400 00:25:46,278 --> 00:25:47,723 Please? 401 00:25:47,747 --> 00:25:50,058 Well, I don't know. 402 00:25:50,082 --> 00:25:53,295 It's not just any drop-in off the street can do this kind of work. 403 00:25:53,319 --> 00:25:56,865 It's demanding. Crows love peanuts an awful lot, 404 00:25:56,889 --> 00:25:59,134 so it takes more than just a regular type scarecrow 405 00:25:59,158 --> 00:26:02,671 to scare 'em off. It takes a certified peanut protector. 406 00:26:02,695 --> 00:26:04,072 You have to keep your eyes open, 407 00:26:04,096 --> 00:26:06,775 your ears clean and your teeth brushed 408 00:26:06,799 --> 00:26:08,944 to keep crows away from a peanut patch. 409 00:26:08,968 --> 00:26:12,080 Pretty please? I'll pay you. I promise! 410 00:26:12,104 --> 00:26:14,717 You know what? I'm gonna give you a shot. 411 00:26:14,741 --> 00:26:16,075 No payment necessary. 412 00:26:20,947 --> 00:26:23,025 Aw, you won't regret this. 413 00:26:23,049 --> 00:26:25,327 I'm sure I won't. 414 00:26:25,351 --> 00:26:28,230 I'm also getting paid as a peanut-picker, you know. 415 00:26:28,254 --> 00:26:30,666 Way behind on that, so I'd better grab a few. 416 00:26:30,690 --> 00:26:32,291 Why, help yourself. 417 00:26:33,960 --> 00:26:35,628 Shoo, crow. Shoo! 418 00:26:38,030 --> 00:26:39,365 Whatever. 419 00:26:40,733 --> 00:26:42,611 Good luck, Brer Bear! 420 00:26:42,635 --> 00:26:44,270 Pleasure doing business with you. 421 00:26:46,405 --> 00:26:48,617 Bye, Brer Rabbit. 422 00:26:48,641 --> 00:26:50,309 Thanks for the opportunity. 423 00:26:52,745 --> 00:26:54,089 Aw, shoot! 424 00:26:54,113 --> 00:26:56,224 Now what do I do? 425 00:26:56,248 --> 00:26:58,193 Uh, shoo! Uh, scat! 426 00:26:58,217 --> 00:27:00,128 Uh, beat it bird! 427 00:27:00,152 --> 00:27:03,298 Hey! You can't go in that peanut patch. 428 00:27:03,322 --> 00:27:05,768 You bet I can. It's mine. 429 00:27:05,792 --> 00:27:09,872 And I set this trap just to catch sneaky peanut snatchers like you! 430 00:27:09,896 --> 00:27:11,874 And now you're going to get it. 431 00:27:11,898 --> 00:27:12,899 Uh-oh. 432 00:27:15,902 --> 00:27:17,003 Oh. 433 00:27:19,205 --> 00:27:21,016 I can't breathe. 434 00:27:21,040 --> 00:27:23,185 I can't breathe. 435 00:27:23,209 --> 00:27:25,244 Does this mean I don't get my dollar an hour? 436 00:27:29,115 --> 00:27:31,760 He's a smart one, all right. 437 00:27:31,784 --> 00:27:36,131 Take that time we were all out doing some night fishing. 438 00:27:36,155 --> 00:27:38,233 He had just about everyone thinking that 439 00:27:38,257 --> 00:27:40,860 Sister Moon was gonna scare away their supper. 440 00:27:55,708 --> 00:27:57,285 Huh? Oh. 441 00:28:00,079 --> 00:28:02,281 Heh, yeah, yeah, yeah, heh... 442 00:28:08,220 --> 00:28:09,455 Oh, my! 443 00:28:12,258 --> 00:28:15,270 Hey Sister Mink, baby. 444 00:28:15,294 --> 00:28:18,006 There's a quiet spot further down the bank 445 00:28:18,030 --> 00:28:20,475 where you and me might have better luck. 446 00:28:20,499 --> 00:28:21,499 Whoa! 447 00:28:24,904 --> 00:28:27,382 Mmm-hmm. Why don't you try that line on the fish, 448 00:28:27,406 --> 00:28:28,975 'cause I'm not biting. 449 00:28:29,842 --> 00:28:31,219 Ow! 450 00:28:33,479 --> 00:28:36,759 Wait a minute! How can Brer Rabbit be fishing next to Brer Wolf? 451 00:28:36,783 --> 00:28:39,294 Didn't he just try to have him for dinner? 452 00:28:39,318 --> 00:28:42,097 Here, let me help. 453 00:28:42,121 --> 00:28:44,432 It's hard for you people folks to understand, 454 00:28:44,456 --> 00:28:46,434 but that's just the way us animals are. 455 00:28:46,458 --> 00:28:48,403 We might try to have each other for lunch one day, 456 00:28:48,427 --> 00:28:50,105 go bowling together the next. 457 00:28:50,129 --> 00:28:52,007 Hmm. 458 00:28:52,031 --> 00:28:54,109 Just go with it, okay? 459 00:28:54,133 --> 00:28:56,803 Anyway, Brer Rabbit wasn't having much luck that night. 460 00:29:05,477 --> 00:29:06,779 Hmm. 461 00:29:09,481 --> 00:29:11,459 Whoo! All right. Uh-huh. Uh-huh. 462 00:29:11,483 --> 00:29:12,785 Who's da man? 463 00:29:14,086 --> 00:29:15,530 Who is da man? 464 00:29:15,554 --> 00:29:18,266 I say, I'm the man! 465 00:29:18,290 --> 00:29:21,837 There's no fish that gets away from me. 466 00:29:21,861 --> 00:29:23,171 Caught anything yet? 467 00:29:23,195 --> 00:29:26,274 No. I'm not doing so good fishing for fish, 468 00:29:26,298 --> 00:29:29,912 but I just thought up a plan to hook me some suckers. 469 00:29:29,936 --> 00:29:31,046 Play along with me? 470 00:29:31,070 --> 00:29:33,048 Sure. 471 00:29:33,072 --> 00:29:36,018 You're doing pretty good tonight, I see. 472 00:29:36,042 --> 00:29:39,054 Brer Rabbit, you just made the understatement of the year. 473 00:29:39,078 --> 00:29:42,057 My man, I am on fire! 474 00:29:42,081 --> 00:29:45,928 Hmm. Too bad your luck's about to change. 475 00:29:45,952 --> 00:29:47,996 Oh, yeah? Now, why is that? 476 00:29:48,020 --> 00:29:49,564 Can't you see? 477 00:29:49,588 --> 00:29:52,034 Sister Moon's swimming in the pond, 478 00:29:52,058 --> 00:29:54,903 and if there's one thing'll chase fish away for sure, 479 00:29:54,927 --> 00:29:56,972 it's that big ol' Sister Moon. 480 00:29:56,996 --> 00:29:58,073 Right, Brer Turtle? 481 00:29:58,097 --> 00:30:00,843 Oh, that's right. Fish don't like that Sister Moon. 482 00:30:00,867 --> 00:30:01,977 What? Huh? 483 00:30:02,001 --> 00:30:04,579 Fish don't like what? Sister Moon! 484 00:30:04,603 --> 00:30:06,481 Man, I thought everybody knew that. 485 00:30:06,505 --> 00:30:08,383 Why, if she stays in the pond, 486 00:30:08,407 --> 00:30:10,185 the fish'll just pack up and take the train to 487 00:30:10,209 --> 00:30:12,320 a whole nother pond in some other state! 488 00:30:12,344 --> 00:30:14,589 Why, of course, duh. 489 00:30:14,613 --> 00:30:17,125 Well, what do you think we should do, Brer Rabbit? 490 00:30:17,149 --> 00:30:18,326 Better fish her out. 491 00:30:18,350 --> 00:30:21,396 Yeah! Fish her out! Fish her out! 492 00:30:21,420 --> 00:30:23,131 Yeah, that's the ticket. 493 00:30:23,155 --> 00:30:24,900 You said it! 494 00:30:24,924 --> 00:30:27,535 See, the trick is, you gotta use a net! 495 00:30:27,559 --> 00:30:31,039 'Cause Sister Moon's too smart to go for any ol' bait. 496 00:30:31,063 --> 00:30:32,564 Even my Super Special Wiggly Worm? 497 00:30:34,366 --> 00:30:35,878 'Fraid so, brother. 498 00:30:35,902 --> 00:30:38,146 Hey, look! By a strange coincidence, 499 00:30:38,170 --> 00:30:39,906 I happen to have a net right here. 500 00:30:40,172 --> 00:30:42,084 Perfect! 501 00:30:42,108 --> 00:30:44,019 Now the first thing you do is... Ahem, ahem! 502 00:30:44,043 --> 00:30:46,454 Excuse me. I know what to do. 503 00:30:46,478 --> 00:30:47,980 Everybody follow me. 504 00:30:58,557 --> 00:31:00,059 All right, now you go that way. 505 00:31:02,194 --> 00:31:04,006 No, that way! 506 00:31:04,030 --> 00:31:06,933 Not so loud. You'll scare her off. 507 00:31:12,104 --> 00:31:13,415 Ooh! Look out! 508 00:31:13,439 --> 00:31:14,516 - She's diving! - Grab her! 509 00:31:14,540 --> 00:31:15,951 She's getting away! 510 00:31:15,975 --> 00:31:17,276 I'll get her! 511 00:31:28,154 --> 00:31:29,965 What do we do now, Brer Rabbit? 512 00:31:29,989 --> 00:31:31,900 Brer Rabbit? 513 00:31:31,924 --> 00:31:33,401 Where is Brer Rabbit? 514 00:31:33,425 --> 00:31:35,127 Well, he was right over... 515 00:31:36,095 --> 00:31:37,372 And where's Brer Turtle? 516 00:31:37,396 --> 00:31:39,107 Hey, hey? 517 00:31:39,131 --> 00:31:41,209 Where's our fish? 518 00:31:43,569 --> 00:31:46,638 I'll tell you, sometimes it pays to be Brer Rabbit's friend. 519 00:31:51,577 --> 00:31:54,046 I wish I was as smart as Brer Rabbit. 520 00:31:54,981 --> 00:31:57,092 It would be nice. 521 00:31:57,116 --> 00:31:59,356 'Course, you've got to be careful you don't get too smart. 522 00:31:59,485 --> 00:32:01,263 What do you mean? 523 00:32:01,287 --> 00:32:04,166 If you outsmart everybody all the time, 524 00:32:04,190 --> 00:32:06,993 after a while you've got an awful lot of people mad at you. 525 00:32:08,560 --> 00:32:11,106 They start to give you the cold shoulder. 526 00:32:11,130 --> 00:32:16,044 And it was about to get awful cold for Brer Rabbit. 527 00:32:16,068 --> 00:32:19,972 See, there was this one time, Brer Fox had a party... 528 00:32:36,722 --> 00:32:38,500 Man, you look good, you look good! 529 00:32:38,524 --> 00:32:40,235 Is that your winter coat? 530 00:32:40,259 --> 00:32:42,470 You got a nice thing going. 531 00:32:42,494 --> 00:32:45,707 Brother Raccoon, have some more of those cheese and crackers. 532 00:32:47,166 --> 00:32:48,200 Sure, you're right. 533 00:33:05,384 --> 00:33:08,230 More crackers, please. 534 00:33:08,254 --> 00:33:10,389 These cheese and crackers are going like hot cakes! 535 00:33:42,288 --> 00:33:43,631 Oh! 536 00:33:43,655 --> 00:33:45,600 That sounds like quite a party. 537 00:33:45,624 --> 00:33:47,759 Guess my invitation got lost in the mail. 538 00:34:02,374 --> 00:34:03,374 Guess I was wrong. 539 00:34:24,663 --> 00:34:27,709 All right! I know you're in there! 540 00:34:27,733 --> 00:34:29,653 Nope! There's nobody home here at all! 541 00:34:31,270 --> 00:34:36,451 Oh, okay. Sorry to have bothered you, house. 542 00:34:36,475 --> 00:34:38,820 How come Brer Rabbit wasn't invited? 543 00:34:38,844 --> 00:34:40,555 Uh, help yourself. 544 00:34:40,579 --> 00:34:43,515 I said, how come Brer Rabbit wasn't invited? 545 00:34:47,186 --> 00:34:49,464 You kidding me? He nailed my tail to the roof, 546 00:34:49,488 --> 00:34:51,199 plundered my peanut patch, 547 00:34:51,223 --> 00:34:52,867 and swiped my fish after near drowning. 548 00:34:52,891 --> 00:34:54,836 Well, he hung me upside down from a tree. 549 00:34:54,860 --> 00:34:57,205 Wouldn't let me eat him for supper. 550 00:34:57,229 --> 00:34:59,107 Cleaned out my entire supply of canned peaches. 551 00:34:59,131 --> 00:35:01,209 He stole my tail feathers! 552 00:35:01,233 --> 00:35:03,611 He ate all the apples off my tree. 553 00:35:03,635 --> 00:35:05,713 He never went back for his gizzard! 554 00:35:05,737 --> 00:35:07,649 He said I smelled like a skunk. 555 00:35:07,673 --> 00:35:09,717 You are a skunk. 556 00:35:09,741 --> 00:35:12,387 Yeah, but who wants to be reminded of it? 557 00:35:12,411 --> 00:35:14,889 Face it, Brer Turtle, nobody wants Brer Rabbit around. 558 00:35:14,913 --> 00:35:15,913 Huh? 559 00:35:55,421 --> 00:35:56,888 Evening, Miss Goose. Kids. 560 00:36:05,264 --> 00:36:09,344 Wow! You've been ugly before, but never this ugly! 561 00:36:09,368 --> 00:36:10,936 You so ugly you yougly! 562 00:36:14,406 --> 00:36:15,541 Hmm. 563 00:36:27,853 --> 00:36:30,232 Hey! Who turned off my music? 564 00:36:30,256 --> 00:36:31,966 Nobody should be touching my... 565 00:36:32,991 --> 00:36:36,504 Sounds like a storm is blowing in. 566 00:36:36,528 --> 00:36:39,274 Yeah, that's it. It's just the wind. 567 00:36:39,298 --> 00:36:41,543 That's what it is. 568 00:36:56,748 --> 00:37:00,562 I'm Megog de Roy, the Devil's baby boy, 569 00:37:00,586 --> 00:37:03,355 and my body odor is stronger than you! 570 00:37:38,290 --> 00:37:39,825 That'll teach 'em not to invite me. 571 00:37:49,401 --> 00:37:51,837 Hmph, that'll teach 'em. 572 00:39:01,006 --> 00:39:03,885 Brer Rabbit was feeling just about as lonely 573 00:39:03,909 --> 00:39:05,343 as a little rabbit can feel. 574 00:39:08,046 --> 00:39:10,792 Yeah, he was one unpopular rabbit. 575 00:39:10,816 --> 00:39:13,452 I tried to help, but just wasn't having any luck. 576 00:39:16,688 --> 00:39:20,468 Uh-uh, why would I wanna be Brer Rabbit's friend? 577 00:39:20,492 --> 00:39:22,470 I didn't say you had to be his friend, 578 00:39:22,494 --> 00:39:24,839 just forgive him and let him be part of things again. 579 00:39:24,863 --> 00:39:26,574 Mmm-mmm. 580 00:39:26,598 --> 00:39:32,447 He is a great big pain in my big bushy behind! 581 00:39:32,471 --> 00:39:34,882 He's mischievous. That's just the way he is. 582 00:39:34,906 --> 00:39:37,552 Folks should just accept it. After all, you and Brer Fox 583 00:39:37,576 --> 00:39:40,655 eat other critters, and nobody holds it against you! 584 00:39:40,679 --> 00:39:43,958 Uh, I dunno. Brer Rabbit's gotten on my nerves 585 00:39:43,982 --> 00:39:45,827 one time too many. 586 00:39:45,851 --> 00:39:49,096 One thing you said makes sense to me, though. 587 00:39:49,120 --> 00:39:51,165 The part about eating other critters. 588 00:39:53,659 --> 00:39:56,137 * Da da da da da doh In the sack 589 00:39:56,161 --> 00:39:59,073 * Da da da da da doh In the sack 590 00:39:59,097 --> 00:40:01,399 * Da da da da da doh In the sack 591 00:40:04,135 --> 00:40:06,605 * Da da da da da doh In the sack 592 00:40:07,873 --> 00:40:09,107 Help! 593 00:40:10,175 --> 00:40:12,454 Help! 594 00:40:12,478 --> 00:40:14,121 Now, quit your struggling, Brer Turtle. 595 00:40:14,145 --> 00:40:15,990 I'm trying to sing. 596 00:40:16,014 --> 00:40:17,659 Help! 597 00:40:17,683 --> 00:40:20,161 * Da da da da da doh In the sack * 598 00:40:28,627 --> 00:40:29,728 Hmm. 599 00:40:46,545 --> 00:40:47,546 Hey, Brer Rabbit! 600 00:40:50,516 --> 00:40:53,695 Brer Rabbit, what the Sam Hill are you up to? 601 00:40:53,719 --> 00:40:56,564 I'm up to pulling on this bull's tail, 602 00:40:56,588 --> 00:40:59,701 and I wish you'd be about your business and leave me to it. 603 00:41:01,192 --> 00:41:03,905 Bull's tail? You telling me 604 00:41:03,929 --> 00:41:06,508 there's a bull buried in the ground there? 605 00:41:06,532 --> 00:41:08,610 Come on! 606 00:41:08,634 --> 00:41:13,014 Yes, sir, and it was the dagnabbedest thing you ever saw. 607 00:41:13,038 --> 00:41:16,117 You know how a bull paws the ground when he's really mad? 608 00:41:16,141 --> 00:41:19,621 Well, this bull must've been about as teed off as a bull can be, 609 00:41:19,645 --> 00:41:22,790 'cause he pawed and he pawed, till he'd pawed a hole 610 00:41:22,814 --> 00:41:26,160 as big as hisself, and pawed the dirt right on top of him! 611 00:41:26,184 --> 00:41:28,563 And there he is! 612 00:41:28,587 --> 00:41:31,699 There's a whole lotta steaks, 613 00:41:31,723 --> 00:41:34,536 a bunch of hamburgers, and maybe a pot roast 614 00:41:34,560 --> 00:41:37,004 or two buried under there, if you ask me! 615 00:41:38,530 --> 00:41:41,943 All right, back off rabbit, and let me work! 616 00:41:41,967 --> 00:41:43,835 Step back and leave me be! 617 00:41:44,836 --> 00:41:46,080 Oh, please! 618 00:41:46,104 --> 00:41:48,516 Lemme have a try. 619 00:41:48,540 --> 00:41:50,852 Oh, yeah, right. 620 00:41:50,876 --> 00:41:54,088 And if you get the bull up, you'll keep all that beef for yourself! 621 00:41:54,112 --> 00:41:56,682 Uh-uh! I'll go halfsies, I promise! 622 00:41:58,917 --> 00:41:59,961 Pinkie swear? 623 00:41:59,985 --> 00:42:01,186 Oh, yeah! 624 00:42:02,253 --> 00:42:03,998 Wolves don't have pinkies. 625 00:42:04,022 --> 00:42:06,200 Close enough! 626 00:42:06,224 --> 00:42:07,859 You won't regret this. 627 00:42:21,707 --> 00:42:24,610 One, two, three! 628 00:42:38,156 --> 00:42:40,702 Now that man's problem is that he had his mind 629 00:42:40,726 --> 00:42:43,871 on the wrong end of the bull. 630 00:42:43,895 --> 00:42:45,631 Thanks, Brer Rabbit. You saved my life. 631 00:42:46,632 --> 00:42:47,909 How's it feel? 632 00:42:47,933 --> 00:42:49,310 Feels good. 633 00:42:49,334 --> 00:42:51,569 Yes, sir, pretty good indeed. 634 00:45:24,856 --> 00:45:28,169 Brer Rabbit continued doing good deeds for all his friends. 635 00:45:28,193 --> 00:45:32,230 And that meant keeping an especially close eye on Brer Fox. 636 00:45:38,136 --> 00:45:39,881 Whoa! 637 00:45:42,841 --> 00:45:45,319 Better hope you didn't scuff any of 'em up. 638 00:45:45,343 --> 00:45:47,955 Well, well, I might have known. 639 00:45:47,979 --> 00:45:52,193 I hear you're just Mr. Popularity these days, huh? 640 00:45:52,217 --> 00:45:54,228 I can't help it if folks love me. 641 00:45:54,252 --> 00:45:55,486 It's just my burden to bear. 642 00:45:58,924 --> 00:46:01,468 Aw, relax. I'm not after you today. 643 00:46:01,492 --> 00:46:04,138 You're small potatoes. 644 00:46:04,162 --> 00:46:07,374 My wife's whole family is coming to visit, and I need some big game. 645 00:46:07,398 --> 00:46:09,210 Ooh, that woman and her people. 646 00:46:09,234 --> 00:46:11,846 'Course, this doesn't mean I won't come after you another day 647 00:46:11,870 --> 00:46:13,414 'cause rabbit is pretty good eating. 648 00:46:13,438 --> 00:46:15,506 Appreciate the compliment. 649 00:46:16,808 --> 00:46:17,943 Big game? 650 00:46:23,448 --> 00:46:25,483 I wonder what kinda big game he's talking about? 651 00:46:28,386 --> 00:46:34,001 Gosh! Billy the elephant boy sure has gotten himself into a jam this time. 652 00:46:34,025 --> 00:46:36,938 Ooh, I can't wait to see how this comes out. 653 00:46:36,962 --> 00:46:39,540 Nothing, I mean, absolutely nothing 654 00:46:39,564 --> 00:46:42,000 is gonna tear me away from this book. 655 00:46:53,178 --> 00:46:54,512 Oh, honey. 656 00:47:04,255 --> 00:47:06,091 Ow! I hid by node! 657 00:47:08,159 --> 00:47:10,972 Sorry, ol' buddy, but I gotta get you back inside. 658 00:47:10,996 --> 00:47:13,941 Bud oud dere. I spelt huddy. 659 00:47:13,965 --> 00:47:15,442 Yeah, I know. It's a trap. 660 00:47:15,466 --> 00:47:16,610 A drab? 661 00:47:16,634 --> 00:47:18,445 Yeah, yeah, a drab. 662 00:47:18,469 --> 00:47:20,571 But don't worry. I got it all under control. 663 00:47:31,449 --> 00:47:34,886 I set up a lil surprise for ol' Brer Fox. 664 00:47:36,521 --> 00:47:39,366 Hurry up, Brer Bear. I don't have all day. 665 00:47:39,390 --> 00:47:42,403 Lessee, uh, the family gets here at 7:00. 666 00:47:42,427 --> 00:47:45,973 Ooh, that bear meat's pretty tough, so I oughta marinate for an hour or two. 667 00:47:45,997 --> 00:47:49,310 I wonder if I should do that teriyaki sauce or that mango salsa 668 00:47:49,334 --> 00:47:50,477 Brer Possum's always raving about? 669 00:47:50,501 --> 00:47:52,546 That could be good! 670 00:47:52,570 --> 00:47:53,638 Yes! 671 00:47:57,342 --> 00:48:00,654 Don't worry, ol' pal, this will not hurt me. 672 00:48:29,407 --> 00:48:31,042 Splid id wid ya? 673 00:48:44,022 --> 00:48:46,100 Yeah, Brer Rabbit went to bed that night 674 00:48:46,124 --> 00:48:47,558 feeling real good about himself. 675 00:48:49,995 --> 00:48:53,074 He had friends, real friends for the very first time. 676 00:48:53,098 --> 00:48:54,698 Just about every animal around liked him. 677 00:49:01,272 --> 00:49:03,108 Well, I said "just about." 678 00:49:06,511 --> 00:49:09,223 Okay, I give up. 679 00:49:09,247 --> 00:49:11,959 It don't matter if you give up or not, I gotcha. 680 00:49:11,983 --> 00:49:14,728 Well, I just thought I'd make it official. 681 00:49:14,752 --> 00:49:17,331 I'm none too happy about this, you know. 682 00:49:17,355 --> 00:49:19,033 I don't expect you are. 683 00:49:19,057 --> 00:49:22,469 It'd be unnatural for you to be happy about it. 684 00:49:22,493 --> 00:49:25,439 But do not worry. I'm happy about it, 685 00:49:25,463 --> 00:49:29,210 and one happy critter is enough. 686 00:49:29,234 --> 00:49:32,213 All right. I just thought I'd mention it, 687 00:49:32,237 --> 00:49:34,748 'cause you know what they say about eating a sad rabbit. 688 00:49:34,772 --> 00:49:37,351 No, what do they say? 689 00:49:37,375 --> 00:49:40,021 Why, they say it can give you the heebies-jeebies or the creepy-crawlies, 690 00:49:40,045 --> 00:49:42,313 with a bit of the dropsies thrown in. 691 00:49:47,385 --> 00:49:48,729 Nah! 692 00:49:48,753 --> 00:49:50,531 Well, it's your life. 693 00:49:50,555 --> 00:49:53,100 I just think you oughta have all the facts. 694 00:49:53,124 --> 00:49:56,103 Fr'instance, there was that famous outbreak of sad rabbit flu in 695 00:49:56,127 --> 00:49:58,439 Walla Walla, Washington, back in '73... 696 00:49:58,463 --> 00:50:00,774 'Course, his nose never grew back, and they had to cut off his tail, 697 00:50:00,798 --> 00:50:04,411 but I'd say that boy got off pretty easy, all things considered. 698 00:50:04,435 --> 00:50:07,348 Okay, okay, okay! You've told me all about 699 00:50:07,372 --> 00:50:11,052 the terrible things that happens if I eat a sad rabbit! 700 00:50:11,076 --> 00:50:13,220 But the fact remains that I'm gonna eat ya, 701 00:50:13,244 --> 00:50:15,012 so what do you want me to do about it? 702 00:50:16,814 --> 00:50:19,550 Well, you could take me to my laughing place. 703 00:50:20,385 --> 00:50:21,528 Yer what? 704 00:50:21,552 --> 00:50:23,030 My laughing place. 705 00:50:23,054 --> 00:50:25,799 No rabbit can stay sad in his laughing place. 706 00:50:25,823 --> 00:50:28,726 I'll just naturally cheer up, and then you can eat me! 707 00:50:30,461 --> 00:50:32,406 Hmm, hmm, hmm... 708 00:50:32,430 --> 00:50:34,741 Well, where is this laughing place of yours? 709 00:50:34,765 --> 00:50:36,767 I can't tell ya, but I can show ya. 710 00:50:51,282 --> 00:50:54,495 Why, Brer Rabbit walked that fox all night and into the morning. 711 00:50:54,519 --> 00:50:56,254 Whoo! Aah. 712 00:51:23,881 --> 00:51:27,661 So Brer Fox dragged Brer Rabbit all over creation, 713 00:51:27,685 --> 00:51:29,254 looking for his laughing place. 714 00:51:30,855 --> 00:51:34,168 Must find laughing place. 715 00:51:34,192 --> 00:51:37,094 Hang in there, Brer Fox. It's just up ahead. 716 00:51:40,131 --> 00:51:41,242 That's it? 717 00:51:41,266 --> 00:51:43,144 That's your laughing place? 718 00:51:43,168 --> 00:51:45,712 That is what I came all this way for? 719 00:51:45,736 --> 00:51:47,848 That pathetic old tree? 720 00:51:47,872 --> 00:51:49,383 'Fraid so. 721 00:51:49,407 --> 00:51:52,153 All right, go ahead. Start laughing. 722 00:51:52,177 --> 00:51:55,246 I can't. Not till you knock three times on the laughing tree. 723 00:52:03,888 --> 00:52:05,632 Uh-uh! You gotta knock harder. 724 00:52:17,168 --> 00:52:19,170 Yeah, I think that did it. 725 00:52:19,804 --> 00:52:21,682 Did what? 726 00:52:21,706 --> 00:52:23,284 Listen, you little... 727 00:52:24,942 --> 00:52:26,787 Hey, hey. You hear that? 728 00:52:26,811 --> 00:52:28,513 Sounds kinda like... 729 00:52:30,515 --> 00:52:31,682 Bees! 730 00:52:52,903 --> 00:52:54,205 Whoo! 731 00:53:00,511 --> 00:53:01,946 Brer Rabbit! 732 00:53:03,648 --> 00:53:06,660 Now, see, I can't help it. 733 00:53:06,684 --> 00:53:08,185 That makes me laugh. 734 00:53:16,527 --> 00:53:19,830 Wow! I can't believe he got away again. 735 00:53:20,798 --> 00:53:22,643 Well, yeah. 736 00:53:22,667 --> 00:53:24,269 I mean, almost. 737 00:53:39,284 --> 00:53:42,296 Don't you know any other way to say hello to a body? 738 00:53:43,688 --> 00:53:47,634 Well, well, well, look who's already wrapped up 739 00:53:47,658 --> 00:53:50,371 in a handy take-home package. 740 00:53:50,395 --> 00:53:52,706 I'm glad we ran into each other. 741 00:53:52,730 --> 00:53:55,776 It'll be nice to have one of my dearest friends in on this with me. 742 00:53:55,800 --> 00:53:57,001 In on what? 743 00:54:06,911 --> 00:54:08,546 Buried treasure. 744 00:54:08,979 --> 00:54:10,247 Show me. 745 00:54:14,485 --> 00:54:17,464 Hey, I don't see anything. 746 00:54:17,488 --> 00:54:20,601 It's in there for sure. I saw it with my own eyes. 747 00:54:20,625 --> 00:54:21,968 How much? 748 00:54:21,992 --> 00:54:24,037 Hmm, hard to say. 749 00:54:24,061 --> 00:54:25,772 I couldn't tell if they were all diamonds, 750 00:54:25,796 --> 00:54:28,609 or there were a few emeralds and rubies thrown in. 751 00:54:28,633 --> 00:54:30,844 The light's kinda tricky in there. 752 00:54:30,868 --> 00:54:35,949 I was gonna get it by myself, but now that you're here, you can have... 753 00:54:35,973 --> 00:54:39,677 Hmm, let's see, what's fair... You can have one-sixteenth of it for carrying me here. 754 00:54:43,348 --> 00:54:46,793 16, 4, 5, 3, 4, 75... 755 00:54:46,817 --> 00:54:49,029 Hey! One-sixteenth? 756 00:54:49,053 --> 00:54:50,997 Why, that's less than half! 757 00:54:51,021 --> 00:54:53,434 Ain't it? 758 00:54:53,458 --> 00:54:55,836 I forgot you were a valedictorian at wolf school. 759 00:54:55,860 --> 00:54:58,038 But, see, I did all the hard work already! 760 00:54:58,062 --> 00:55:01,808 Got myself all trussed up like this so I can squeeze into the log, and... 761 00:55:01,832 --> 00:55:03,877 Gimme that rope! 762 00:55:03,901 --> 00:55:05,536 I'll squeeze in myself! 763 00:55:09,507 --> 00:55:11,518 Hey, now. That's a borrowed rope. 764 00:55:11,542 --> 00:55:12,753 Don't slobber all over it! 765 00:55:12,777 --> 00:55:14,555 Oh, sorry. 766 00:55:14,579 --> 00:55:16,313 I'll buy you a new one when I'm rich. 767 00:55:22,887 --> 00:55:24,865 Whew! 768 00:55:24,889 --> 00:55:29,069 Okay, now you tie me up just the way you were tied, 769 00:55:29,093 --> 00:55:31,896 and I'll go in the log and I'll get the treasure! 770 00:55:33,764 --> 00:55:35,633 If you say so. 771 00:55:38,068 --> 00:55:39,746 There! How's that? 772 00:55:39,770 --> 00:55:43,684 Uh! Little tighter than I expected. 773 00:55:43,708 --> 00:55:46,411 Can't be too tight. That log's smaller than you think. 774 00:55:48,546 --> 00:55:50,457 Now, the treasure's all the way at the other end, 775 00:55:50,481 --> 00:55:52,493 so don't expect to see it at first. 776 00:55:52,517 --> 00:55:54,961 You got to get way deep down in there. 777 00:55:54,985 --> 00:55:56,730 Oh, okay. 778 00:55:56,754 --> 00:55:59,900 By the way. I get it all. 779 00:55:59,924 --> 00:56:03,504 Aw, man! I give up. You've outsmarted me again. 780 00:56:03,528 --> 00:56:04,829 Yeah, yeah! 781 00:56:23,914 --> 00:56:25,483 Hey! Wait a second! 782 00:56:26,451 --> 00:56:28,562 I'm all tied up in here. 783 00:56:28,586 --> 00:56:31,598 Even if I find the treasure, how am I gonna get it? 784 00:56:31,622 --> 00:56:33,591 Oh, I'm gonna give it to you. 785 00:56:50,675 --> 00:56:51,685 Are they gone? 786 00:56:51,709 --> 00:56:53,053 Who? What? 787 00:56:53,077 --> 00:56:54,455 The bees! 788 00:56:54,479 --> 00:56:55,479 What bees? 789 00:56:55,913 --> 00:56:57,691 Hey. Hey! 790 00:56:57,715 --> 00:56:58,892 Where'd you get my rope? 791 00:56:58,916 --> 00:57:00,761 Your rope? I got it from... 792 00:57:02,820 --> 00:57:04,164 Brer Rabbit! 793 00:57:06,791 --> 00:57:09,870 Now two of Brer Rabbit's worst enemies were together. 794 00:57:09,894 --> 00:57:14,198 And those two wanted to pay him back for all the trouble he had caused. 795 00:59:42,179 --> 00:59:44,324 Morning. 796 00:59:44,348 --> 00:59:46,860 'Course, poor old Brer Rabbit was completely unaware 797 00:59:46,884 --> 00:59:48,653 that they were plotting against him. 798 00:59:50,921 --> 00:59:53,090 Morning, baby! Nice day, ain't it? 799 00:59:55,259 --> 00:59:57,037 'Course, any day I wake up and find 800 00:59:57,061 --> 00:59:59,596 I'm still alive is a nice day as far as I'm concerned. 801 01:00:01,699 --> 01:00:02,800 I said, good morning. 802 01:00:05,369 --> 01:00:06,849 Got something wrong with your hearing? 803 01:00:10,307 --> 01:00:13,177 I can speak louder. Good morning! 804 01:00:15,746 --> 01:00:18,792 What's the matter with you? Didn't your parents teach you no manners? 805 01:00:20,117 --> 01:00:23,196 Phew! When's the last time you took a shower, son? 806 01:00:23,220 --> 01:00:24,321 Ugh! 807 01:00:26,156 --> 01:00:28,735 For somebody who's too stuck-up to say hello, 808 01:00:28,759 --> 01:00:30,627 you sure do latch on to a fella. 809 01:00:44,341 --> 01:00:45,409 This is a fine howdy-do. 810 01:00:53,951 --> 01:00:57,698 All right now, it's me or you, baby! 811 01:00:57,722 --> 01:00:59,757 Ain't room for both of us on this here road. 812 01:01:10,000 --> 01:01:11,936 Why, hello there, Brer Fox! 813 01:01:12,803 --> 01:01:14,715 What a nice surprise. 814 01:01:14,739 --> 01:01:16,874 Oh, I wouldn't call it a surprise exactly. 815 01:01:21,779 --> 01:01:23,280 Have you met my old pal, Tom? 816 01:01:25,082 --> 01:01:27,761 As a matter of fact, I have. 817 01:01:27,785 --> 01:01:29,129 Haven't we, Brer Wolf? 818 01:01:32,489 --> 01:01:34,391 Man, you tickle me. 819 01:01:36,160 --> 01:01:37,704 Haven't seen you fellas in a while. 820 01:01:37,728 --> 01:01:39,005 Whatcha been up to? 821 01:01:39,029 --> 01:01:40,974 Oh, we been busy. 822 01:01:40,998 --> 01:01:42,075 Yeah. 823 01:01:42,099 --> 01:01:43,276 Real busy. 824 01:01:43,300 --> 01:01:45,245 Planning and working. 825 01:01:45,269 --> 01:01:46,747 And sweating. 826 01:01:46,771 --> 01:01:48,949 Getting ready for the big day. 827 01:01:50,440 --> 01:01:53,086 Oh, yeah? And what day's that? 828 01:01:53,110 --> 01:01:57,758 Today. The day you finally get what's coming to you. 829 01:01:57,782 --> 01:02:00,126 I think you're wrong on that, Brer Fox. 830 01:02:00,150 --> 01:02:02,996 That's tomorrow, or maybe the day after. 831 01:02:03,020 --> 01:02:06,967 Tell you what. I've got a calendar back at home and... 832 01:02:06,991 --> 01:02:10,370 Never mind. Today's good enough for us. 833 01:02:10,394 --> 01:02:13,864 Now the only question is, how we gonna do it? 834 01:02:15,165 --> 01:02:17,844 I don't know. It's up to you. 835 01:02:17,868 --> 01:02:20,113 Makes no never mind to me how we do it. 836 01:02:20,137 --> 01:02:22,048 Yeah, butta, butta, butta, it's gotta be something special. 837 01:02:22,072 --> 01:02:24,108 Something spectacular. 838 01:02:31,281 --> 01:02:35,796 Well, whatever you do, don't throw me in that briar patch! 839 01:02:35,820 --> 01:02:38,064 You know, we could just chuck him straight into the fire 840 01:02:38,088 --> 01:02:40,834 and add a little barbecue sauce. 841 01:02:40,858 --> 01:02:43,136 Barbecue sauce sounds good to me! 842 01:02:43,160 --> 01:02:46,773 If you've gotta go, go in a good barbecue sauce, I always say. 843 01:02:46,797 --> 01:02:49,442 It's a whole heap better than being thrown in a briar patch, 844 01:02:49,466 --> 01:02:50,977 that's for sure. 845 01:02:51,001 --> 01:02:54,848 Oh, I dunno, it's a pretty hot day. 846 01:02:54,872 --> 01:02:57,117 We already slaved away over hot tar. 847 01:02:57,141 --> 01:02:59,485 Who wants to stand over a hot fire? 848 01:02:59,509 --> 01:03:01,988 Uh-huh, uh-huh. I see what you mean. 849 01:03:02,012 --> 01:03:04,791 Maybe we take him to the creek and throw him in. 850 01:03:04,815 --> 01:03:06,359 You can't swim, can you? 851 01:03:06,383 --> 01:03:07,861 I never learned. 852 01:03:07,885 --> 01:03:09,830 How's that sound to you? 853 01:03:09,854 --> 01:03:12,899 Drowning or barbecuing, take your pick! 854 01:03:12,923 --> 01:03:16,469 Anything! Just don't throw me in the briar patch! 855 01:03:16,493 --> 01:03:20,440 You know, I heard somewhere if you swing a rabbit by its ears, 856 01:03:20,464 --> 01:03:22,900 its brains'll pop out like toast from a toaster. 857 01:03:26,170 --> 01:03:30,817 Do it! Pop out my brains! Yank off my cute cottontail! 858 01:03:30,841 --> 01:03:34,578 Do anything you want! Only don't throw me in that briar patch. 859 01:03:37,147 --> 01:03:39,049 Let's throw him in the briar patch! 860 01:03:43,954 --> 01:03:45,031 Sticky, huh? 861 01:03:45,055 --> 01:03:46,323 Come 'ere! 862 01:03:47,191 --> 01:03:48,525 Come 'ere, boy! 863 01:03:56,934 --> 01:03:58,869 Leggo! Don't do it! 864 01:03:59,870 --> 01:04:01,571 Not the briar patch! I'm begging ya! 865 01:04:03,941 --> 01:04:06,219 Got him. Here we go. 866 01:04:06,243 --> 01:04:09,355 One, two, three! 867 01:04:14,151 --> 01:04:16,429 Yeah, yeah, yeah. 868 01:04:16,453 --> 01:04:17,898 You better not play with me. 869 01:04:17,922 --> 01:04:19,132 People know better than to play with me. 870 01:04:19,156 --> 01:04:21,267 I quit school 'cause of recess. 871 01:04:21,291 --> 01:04:25,138 Don't nobody play with me. Yeah, yeah. 872 01:04:25,162 --> 01:04:26,396 Hello, boys! 873 01:04:29,366 --> 01:04:32,078 I was born and raised in a briar patch. 874 01:04:32,102 --> 01:04:33,546 Didn't you two know that? 875 01:04:33,570 --> 01:04:35,572 Born and raised in the briar patch. 876 01:04:36,473 --> 01:04:39,219 I cannot stand him! 877 01:04:45,382 --> 01:04:46,960 Uh-oh! 878 01:04:57,061 --> 01:05:00,040 Brer Rabbit. I'll get you for this! 879 01:05:00,064 --> 01:05:02,475 Ha! That'll be the day, Brer Fox. 880 01:05:02,499 --> 01:05:04,268 That'll be the day! 881 01:05:13,243 --> 01:05:15,055 You should've seen that ol' Brer Fox. 882 01:05:15,079 --> 01:05:17,290 If he wasn't a sight. 883 01:05:17,314 --> 01:05:19,459 He looked like he'd gone through a garbage disposal backwards. 884 01:05:23,420 --> 01:05:24,497 That's funny! 885 01:05:24,521 --> 01:05:26,123 Ha, ha, yeah, hilarious. 886 01:05:27,024 --> 01:05:29,169 Aah! 887 01:05:29,193 --> 01:05:31,137 Yeah, uh, you wouldn't happen to know 888 01:05:31,161 --> 01:05:34,164 where that clever old Brer Rabbit went, would you? 889 01:05:35,499 --> 01:05:37,043 Yeah, I know where he went. 890 01:05:37,067 --> 01:05:39,212 That a-way! 891 01:05:39,236 --> 01:05:40,546 That's smart of you to tell me. 892 01:05:40,570 --> 01:05:42,939 Next time I'm hungry maybe I won't eat you. 893 01:05:46,610 --> 01:05:49,689 Why'd you tell him where Brer Rabbit went? 894 01:05:49,713 --> 01:05:52,392 I thought you were his friend. 895 01:05:52,416 --> 01:05:54,318 I am. That's why I told him wrong. 896 01:05:59,223 --> 01:06:01,267 Nice going, cousin. 897 01:06:01,291 --> 01:06:03,269 You may be slow on your feet, 898 01:06:03,293 --> 01:06:05,338 but not up here where it counts! 899 01:06:05,362 --> 01:06:08,441 Oh, uh, Brer Rabbit, this here's Janey. 900 01:06:08,465 --> 01:06:09,966 She's one of your biggest fans. 901 01:06:12,636 --> 01:06:14,280 Pleased to meetcha. 902 01:06:14,304 --> 01:06:16,449 How do you do it? 903 01:06:16,473 --> 01:06:17,683 Do what? 904 01:06:17,707 --> 01:06:20,644 Oh! You mean outsmart all those other critters? 905 01:06:21,778 --> 01:06:24,090 Wanna know the secret? 906 01:06:24,114 --> 01:06:26,492 Just give 'em what they think they want. 907 01:06:26,516 --> 01:06:28,018 That's all there is to it. 908 01:06:29,153 --> 01:06:30,430 Janey! 909 01:06:30,454 --> 01:06:32,056 I gotta go! 910 01:06:33,223 --> 01:06:35,368 Nice to have met you. 911 01:06:35,392 --> 01:06:38,028 Thanks, Brer Turtle, for telling me all about the animals. 912 01:06:38,728 --> 01:06:40,597 My pleasure, young lady. 913 01:06:50,274 --> 01:06:52,185 You take care now. 914 01:06:52,209 --> 01:06:54,178 Mmm-hmm. Bye. 915 01:07:21,138 --> 01:07:24,108 Mmm. That was good! 916 01:07:25,075 --> 01:07:26,219 What was? 917 01:07:26,243 --> 01:07:27,687 Nothing. Forget it. 918 01:07:27,711 --> 01:07:30,056 Aw, come on. 919 01:07:30,080 --> 01:07:34,360 No way. Mom said she'd save the rest for me. 920 01:07:34,384 --> 01:07:36,052 What makes you so special? 921 01:07:38,822 --> 01:07:43,103 Just give them what they think they want. 922 01:07:43,127 --> 01:07:46,363 Mom! Can I have some of that? Tuna casserole? 923 01:07:50,467 --> 01:07:52,378 Fast learner. 924 01:07:52,402 --> 01:07:54,070 Yeah, I think she's gonna be okay. 925 01:07:55,872 --> 01:07:58,418 Now how about that race you challenged me to? 926 01:07:58,442 --> 01:08:00,620 Any time, any place! 927 01:08:00,644 --> 01:08:02,255 Just come prepared to lose. 928 01:08:02,279 --> 01:08:03,756 I'm faster'n you think. 929 01:08:03,780 --> 01:08:05,591 I might just beat you. 930 01:08:05,615 --> 01:08:07,117 Ha! That'll be the day. 931 01:08:12,656 --> 01:08:14,524 Why am I not surprised? 932 01:08:14,548 --> 01:08:17,548 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 66467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.