Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,663 --> 00:02:12,342
Hey! I was watching my show!
2
00:02:12,366 --> 00:02:14,778
Bunnies in
the woods? I don't think so.
3
00:02:14,802 --> 00:02:16,913
Please. I had it first!
4
00:02:18,872 --> 00:02:20,684
Over here! Over here!
5
00:02:25,446 --> 00:02:28,692
Mom, Lester changed my channel.
6
00:02:28,716 --> 00:02:31,161
Well,
maybe you've watched enough TV for today.
7
00:02:40,794 --> 00:02:43,373
Julie! No fair!
8
00:02:43,397 --> 00:02:44,598
You snooze, you lose.
9
00:02:50,871 --> 00:02:52,882
Oh, no,
you don't. I've got a nice
10
00:02:52,906 --> 00:02:54,442
tuna casserole in
the oven for supper.
11
00:02:56,310 --> 00:02:59,789
I saw that face, you know.
12
00:02:59,813 --> 00:03:02,759
Janey, honey, why don't you
go outside and play for a bit?
13
00:03:02,783 --> 00:03:04,361
It'll do you good.
14
00:03:04,385 --> 00:03:05,929
You know, when I was a kid...
15
00:03:05,953 --> 00:03:07,521
I know, I know.
16
00:03:09,257 --> 00:03:10,634
Don't be late for supper.
17
00:03:10,658 --> 00:03:11,825
I won't.
18
00:03:56,604 --> 00:03:58,815
I'm going to have
you on my plate today, Brer Rabbit.
19
00:03:58,839 --> 00:04:00,741
Hey! Hey, where'd you go?
20
00:04:12,920 --> 00:04:14,898
Let go, stupid bush!
21
00:04:14,922 --> 00:04:17,334
Oh, look at that. I've
got grass stains on my...
22
00:04:17,358 --> 00:04:20,537
That is it,
Rabbit. You are paying for my cleaning.
23
00:04:20,561 --> 00:04:23,331
Bushes,
get outta my way! I'm hunting rabbits.
24
00:04:25,666 --> 00:04:26,767
Hmm.
25
00:04:28,836 --> 00:04:29,937
Huh?
26
00:04:39,747 --> 00:04:40,848
Uh...
27
00:04:45,853 --> 00:04:48,031
Brer Rabbit,
are you down there? Huh?
28
00:04:48,055 --> 00:04:50,767
I know you're there.
29
00:04:50,791 --> 00:04:54,003
Can't a man go for a swim without
people hounding him to death?
30
00:04:54,027 --> 00:04:56,873
Why would you want to go
swimming at the bottom of a well?
31
00:04:56,897 --> 00:05:00,577
Well,
it's a little tight for jet-skiing.
32
00:05:00,601 --> 00:05:03,580
Come on up,
Brer Rabbit. It's way past lunch time.
33
00:05:03,604 --> 00:05:05,815
Ah, that's okay. I'm not hungry.
34
00:05:05,839 --> 00:05:08,385
But I am!
35
00:05:08,409 --> 00:05:11,355
Now,
get up here so I can choose a side dish.
36
00:05:11,379 --> 00:05:15,425
Well, say, if you're hungry,
down here's the place to be.
37
00:05:15,449 --> 00:05:18,362
Especially if you like catfish.
38
00:05:18,386 --> 00:05:20,797
Huh? You say there's
catfish down there?
39
00:05:20,821 --> 00:05:25,635
Oh, man, oodles of 'em! There's
bobcat fish, an' wildcat fish,
40
00:05:25,659 --> 00:05:27,103
an' tomcat fish...
41
00:05:27,127 --> 00:05:28,972
There's even a hepcat fish
42
00:05:28,996 --> 00:05:30,731
playing the bongos down here.
43
00:05:31,699 --> 00:05:34,344
It's a happening scene.
44
00:05:34,368 --> 00:05:35,712
Mmm, mmm, mmm. You know what?
45
00:05:35,736 --> 00:05:38,615
You have talked me into it.
46
00:05:38,639 --> 00:05:41,341
You don't happen to have any
hot sauce down there, do ya?
47
00:05:42,810 --> 00:05:44,521
Yes!
48
00:05:44,545 --> 00:05:46,380
Sorry, Brer Fox, no hot sauce!
49
00:05:47,915 --> 00:05:50,394
No rabbit, either!
50
00:05:50,418 --> 00:05:51,895
And no catfish!
51
00:05:51,919 --> 00:05:53,730
Hey! You lied to me!
52
00:05:53,754 --> 00:05:56,400
Come back here! Help!
Somebody!
53
00:05:56,424 --> 00:05:57,701
Help!
54
00:05:57,725 --> 00:06:00,604
You're not
thinking about letting him out, are you?
55
00:06:00,628 --> 00:06:01,938
I, uh...
56
00:06:01,962 --> 00:06:03,907
I wouldn't worry about him.
57
00:06:03,931 --> 00:06:06,676
Sooner or later somebody's
going to come for water.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,878
Besides,
the bath'll do him good.
59
00:06:08,902 --> 00:06:10,547
Yeah, but...
60
00:06:10,571 --> 00:06:12,749
Honey,
you don't want to be around a hungry fox.
61
00:06:12,773 --> 00:06:15,118
Trust me. Come on,
let's go for a walk.
62
00:06:15,142 --> 00:06:16,986
Oh. Okay.
63
00:06:17,010 --> 00:06:19,155
Brer Rabbit! You just wait!
64
00:06:19,179 --> 00:06:24,428
I'm gonna get outta here, and when I do,
you are definitely on my menu!
65
00:06:24,452 --> 00:06:26,212
You know,
I don't even like catfish!
66
00:06:35,629 --> 00:06:37,607
Sorta surprised, aren't you?
67
00:06:37,631 --> 00:06:38,875
'Scuse me?
68
00:06:38,899 --> 00:06:40,710
That animals can talk.
69
00:06:40,734 --> 00:06:44,180
Well, yeah. I mean,
who taught you?
70
00:06:44,204 --> 00:06:45,815
Who taught you?
71
00:06:45,839 --> 00:06:47,784
My mom and dad, I guess.
72
00:06:47,808 --> 00:06:48,808
Same with me.
73
00:06:49,677 --> 00:06:51,488
But who taught them?
74
00:06:52,913 --> 00:06:56,793
Honey, animals knew how to talk
way back before we even came to Earth!
75
00:06:56,817 --> 00:06:58,962
Came to Earth?
76
00:06:58,986 --> 00:07:01,465
Say, you don't know anything about animals,
do you?
77
00:07:01,489 --> 00:07:02,899
I thought I did.
78
00:07:02,923 --> 00:07:05,068
Sit down over there.
79
00:07:05,092 --> 00:07:06,960
Let me tell you a thing or two.
80
00:07:12,900 --> 00:07:17,914
See, a long time ago, us animals
didn't live here on Earth like we do now.
81
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
We used to live way up there.
82
00:07:21,241 --> 00:07:23,076
Way up there.
83
00:07:24,712 --> 00:07:26,514
Right up there next to the moon.
84
00:07:50,538 --> 00:07:53,550
Yes, sir,
ol' Sister Moon was about our best friend,
85
00:07:53,574 --> 00:07:55,919
and the prettiest
thing we'd ever seen.
86
00:07:55,943 --> 00:07:58,722
Why,
we'd probably be living there still
87
00:07:58,746 --> 00:08:01,048
if her and Brer Rabbit hadn't
gotten into that squabble.
88
00:08:17,097 --> 00:08:18,708
Evening, Sister Moon.
89
00:08:23,170 --> 00:08:25,505
Sister Moon,
you feeling poorly tonight?
90
00:08:25,906 --> 00:08:27,784
Aw, Brer Rabbit,
91
00:08:27,808 --> 00:08:30,787
I think I've caught
me a... Caught me a...
92
00:08:49,196 --> 00:08:51,608
Gesundheit I guess.
93
00:08:51,632 --> 00:08:54,678
I guess I caught me a cold from
hanging up here in the night air
94
00:08:54,702 --> 00:08:56,136
with no shawl on.
95
00:08:58,171 --> 00:09:00,574
You don't know how
sorry I am to hear that.
96
00:09:01,975 --> 00:09:05,121
Brer Rabbit,
would you do me a big favor?
97
00:09:05,145 --> 00:09:08,592
Go down to Earth and tell Mister Man
that I'm going away for a night or two
98
00:09:08,616 --> 00:09:10,727
to get my strength back.
99
00:09:10,751 --> 00:09:14,664
Tell Mister Man not to worry
about there being no moon up here.
100
00:09:14,688 --> 00:09:17,734
Tell him I'm getting weak
for to be more strong.
101
00:09:17,758 --> 00:09:19,827
I'm going in the shade
for to get more light.
102
00:09:22,162 --> 00:09:24,774
So,
she's saying she'll take a little...
103
00:09:24,798 --> 00:09:26,342
Nap in the shadow.
104
00:09:26,366 --> 00:09:29,646
And come back again
all bright and shiny.
105
00:09:29,670 --> 00:09:31,014
Mmm-hmm.
106
00:09:31,038 --> 00:09:32,749
Getting weak to be strong,
107
00:09:32,773 --> 00:09:34,818
going in shade for more light.
108
00:09:34,842 --> 00:09:38,154
Got it. Sister,
you can count on me.
109
00:09:38,178 --> 00:09:40,347
Gimme some room,
fellas, I got work to do.
110
00:09:41,381 --> 00:09:42,683
Alley-oop!
111
00:09:49,823 --> 00:09:51,091
Whoa!
112
00:10:01,802 --> 00:10:02,936
Whoa!
113
00:10:06,006 --> 00:10:07,651
Sure is a pretty day today.
114
00:10:07,675 --> 00:10:10,286
Mmm-hmm. Think it might rain,
though?
115
00:10:10,310 --> 00:10:11,855
What do you think, Mister Man?
116
00:10:11,879 --> 00:10:13,156
Look like rain to you?
117
00:10:13,180 --> 00:10:14,924
No,
there's not a cloud in the...
118
00:10:32,132 --> 00:10:35,011
What's the big idea?
Falling on my head like that!
119
00:10:35,035 --> 00:10:36,245
What do you want around here,
anyway?
120
00:10:36,269 --> 00:10:37,938
Whoever you... Whatever you are!
121
00:10:38,906 --> 00:10:40,249
You Mister Man?
122
00:10:40,273 --> 00:10:41,341
Yeah, what of it?
123
00:10:42,843 --> 00:10:44,087
Sister Moon sent me!
124
00:10:44,111 --> 00:10:45,388
She says...
125
00:10:46,814 --> 00:10:48,191
Uh... Oh!
126
00:10:48,215 --> 00:10:51,360
Yeah! She says she's
going away for a night or two,
127
00:10:51,384 --> 00:10:53,086
'cause, uh... 'Cause...
128
00:10:55,222 --> 00:10:56,423
Yeah?
129
00:10:59,392 --> 00:11:03,072
Oh! 'Cause she says,
"I'm getting weak, I got no strength.
130
00:11:03,096 --> 00:11:04,373
"I'm going where
the shadows lay."
131
00:11:04,397 --> 00:11:06,843
Sister
Moon's going away?
132
00:11:06,867 --> 00:11:09,045
I hope she's not sick.
133
00:11:09,069 --> 00:11:11,014
Hey,
how're we gonna see at night?
134
00:11:11,038 --> 00:11:12,716
Mmm!
135
00:11:12,740 --> 00:11:15,852
Beats me. Flashlight?
136
00:11:15,876 --> 00:11:20,223
You go back and tell her I said,
"Go away now and come back new.
137
00:11:20,247 --> 00:11:22,716
"While Sister's gone,
her light we'll miss."
138
00:11:24,785 --> 00:11:25,995
Hey, Fuzzy!
139
00:11:26,019 --> 00:11:30,299
Got it. Uh, go away, uh,
come back new, uh,
140
00:11:30,323 --> 00:11:32,059
light we'll miss,
yada, yada, yada.
141
00:11:39,032 --> 00:11:40,343
What's keeping that rabbit?
142
00:11:40,367 --> 00:11:41,911
Why did I send him?
143
00:11:41,935 --> 00:11:43,203
Whoa!
144
00:11:46,306 --> 00:11:47,841
Ow! Watch it!
145
00:11:49,843 --> 00:11:51,888
I gotta find a
better way to land.
146
00:11:51,912 --> 00:11:52,912
No kidding!
147
00:11:56,817 --> 00:11:57,817
So?
148
00:11:59,319 --> 00:12:00,463
How'd he take it?
149
00:12:00,487 --> 00:12:01,765
Pretty good.
150
00:12:01,789 --> 00:12:04,233
Says to tell you
something bout...
151
00:12:04,257 --> 00:12:07,036
Here today, gone tomorrow,
152
00:12:07,060 --> 00:12:10,173
and never mind, 'cause he's got
flashlights brighter than you, anyway!
153
00:12:10,197 --> 00:12:12,475
How rude!
154
00:12:12,499 --> 00:12:14,978
Are you sure you
told him what I said?
155
00:12:15,002 --> 00:12:16,445
'Course I did!
156
00:12:16,469 --> 00:12:18,915
What was it, then?
157
00:12:18,939 --> 00:12:21,384
I don't know. Whatever you said!
158
00:12:21,408 --> 00:12:23,953
You're going on vacation
and leaving him in the dark.
159
00:12:23,977 --> 00:12:27,080
What? That's not what I said!
160
00:12:28,015 --> 00:12:29,817
Hey! Chill out, Sister!
161
00:12:32,352 --> 00:12:34,521
Whoa! You better back off, baby.
162
00:12:36,323 --> 00:12:37,390
Whoa!
163
00:12:42,229 --> 00:12:44,407
That's it! I've had enough!
164
00:12:46,133 --> 00:12:47,367
Ow!
165
00:13:00,380 --> 00:13:02,525
Look what you did to me!
166
00:13:02,549 --> 00:13:04,861
You little long-eared rat!
167
00:13:04,885 --> 00:13:06,362
Rat?
168
00:13:06,386 --> 00:13:07,955
Whoa!
169
00:13:11,091 --> 00:13:12,201
What was that all about?
170
00:13:12,225 --> 00:13:13,502
Huh!
171
00:13:13,526 --> 00:13:17,240
Go do somebody a favor! Well,
she's burned her britches with me!
172
00:13:17,264 --> 00:13:18,975
What is up with her?
173
00:13:18,999 --> 00:13:21,444
Sister sure was mad!
174
00:13:21,468 --> 00:13:23,179
Brer Rabbit, what'd you do?
175
00:13:23,203 --> 00:13:26,382
It's not what I did,
it's what I'm gonna do!
176
00:13:26,406 --> 00:13:27,917
And what's that?
177
00:13:27,941 --> 00:13:29,185
I'm moving.
178
00:13:29,209 --> 00:13:30,219
Moving to Earth.
179
00:13:30,243 --> 00:13:31,320
What? Huh?
180
00:13:31,344 --> 00:13:32,488
No way!
181
00:13:34,581 --> 00:13:35,892
You're kidding us, right?
182
00:13:35,916 --> 00:13:37,460
You better believe it!
183
00:13:37,484 --> 00:13:39,462
None of you've ever been to Earth,
but I have,
184
00:13:39,486 --> 00:13:41,998
and lemme tell ya,
it's something.
185
00:13:42,022 --> 00:13:44,467
Green grass all over the ground,
blue sky up above...
186
00:13:44,491 --> 00:13:47,070
And food!
187
00:13:47,094 --> 00:13:51,107
Mmm! They got corn,
they got rutabagas, they got green beans
188
00:13:51,131 --> 00:13:54,543
and string beans and
hickory nuts and jicama!
189
00:13:54,567 --> 00:13:57,213
And they got honey!
190
00:13:57,237 --> 00:13:59,940
Mmm... Ooh.
How do we get there?
191
00:14:00,874 --> 00:14:01,874
Easy.
192
00:14:10,050 --> 00:14:11,051
Whoa!
193
00:14:24,364 --> 00:14:26,375
Hey! Look out!
194
00:14:26,399 --> 00:14:27,534
Whoa!
195
00:14:33,006 --> 00:14:35,985
Mmm-mmm! Everything
looks delicious!
196
00:14:36,009 --> 00:14:38,011
You got that right. Now
where is that rabbit?
197
00:14:43,016 --> 00:14:44,016
Hey!
198
00:14:45,252 --> 00:14:46,319
Huh?
199
00:14:49,356 --> 00:14:52,035
So that's
how we came to Earth.
200
00:14:52,059 --> 00:14:54,894
And, you know,
we liked it here from the very start.
201
00:14:57,064 --> 00:15:00,343
So it was all Brer
Rabbit's idea?
202
00:15:00,367 --> 00:15:02,245
Yeah, you could say that.
203
00:15:02,269 --> 00:15:05,181
He must be a pretty popular guy.
204
00:15:05,205 --> 00:15:07,274
You could say that,
too!
205
00:15:09,276 --> 00:15:11,955
He's real popular with Brer Fox
206
00:15:11,979 --> 00:15:13,222
and some of the others.
207
00:15:13,246 --> 00:15:15,448
Especially around meal times.
208
00:15:26,226 --> 00:15:27,971
Hey!
Brer Rabbit! My man.
209
00:15:27,995 --> 00:15:29,062
Up here! What?
210
00:15:31,198 --> 00:15:33,176
Why don't you come on up
and help me finish my roof?
211
00:15:33,200 --> 00:15:34,610
You know,
before it starts raining.
212
00:15:34,634 --> 00:15:36,412
I'd love to.
213
00:15:36,436 --> 00:15:38,347
Nothing I like better
than hammering...
214
00:15:38,371 --> 00:15:40,216
But I gotta get over
to Mister Man's garden
215
00:15:40,240 --> 00:15:42,218
and see what I can
find to munch on.
216
00:15:42,242 --> 00:15:45,488
Well,
come on up and I promise you lunch.
217
00:15:45,512 --> 00:15:46,956
You said the magic word!
218
00:15:46,980 --> 00:15:49,192
Wow, you fast.
219
00:15:49,216 --> 00:15:51,727
What a great way to
work up an appetite.
220
00:15:51,751 --> 00:15:56,299
I hope you've got lots,
'cause I haven't had a solid meal in days.
221
00:15:56,323 --> 00:15:59,268
Oh, you look like you've been eating,
all right.
222
00:15:59,292 --> 00:16:02,338
In fact,
I'd say you're looking mighty plump.
223
00:16:02,362 --> 00:16:04,731
I wouldn't say plump. No,
not plump at all.
224
00:16:06,699 --> 00:16:08,677
Plump enough. Plump
enough for what?
225
00:16:08,701 --> 00:16:09,969
Plump enough to eat!
226
00:16:11,171 --> 00:16:12,405
Ah! Come 'ere.
227
00:16:41,601 --> 00:16:43,646
Have you gone crazy?
You promised me lunch!
228
00:16:43,670 --> 00:16:45,314
I promised you are lunch!
229
00:16:45,338 --> 00:16:46,338
Come here.
230
00:16:50,377 --> 00:16:51,377
Whoo!
231
00:16:56,683 --> 00:16:57,717
Ow!
232
00:17:01,121 --> 00:17:03,332
Brer Rabbit,
what'd you do to me?
233
00:17:03,356 --> 00:17:05,534
Well, I just did some nailing.
234
00:17:05,558 --> 00:17:08,371
That's what you invited me up here to do,
isn't it?
235
00:17:08,395 --> 00:17:10,506
Unnail my tail! Unnail my tail!
236
00:17:13,066 --> 00:17:15,302
Sure! When rabbits fly.
237
00:17:16,669 --> 00:17:17,804
Whoa!
238
00:17:25,312 --> 00:17:27,356
Sister Buzzard,
what'd you grab me for?
239
00:17:27,380 --> 00:17:29,716
Ah! Quit talking. You're dead.
240
00:17:30,583 --> 00:17:32,561
No, I'm not.
241
00:17:32,585 --> 00:17:35,064
Oh? Well, I'll be.
242
00:17:35,088 --> 00:17:38,201
Sorry! I knew Brer Fox was
planning to have you for lunch,
243
00:17:38,225 --> 00:17:41,070
so, what can I say,
it was a natural mistake.
244
00:17:41,094 --> 00:17:43,306
Apology accepted.
245
00:17:43,330 --> 00:17:46,375
Now that you know that I'm not dead,
just put me down anywhere.
246
00:17:48,235 --> 00:17:50,546
Well, well, well,
just because you're not dead now
247
00:17:50,570 --> 00:17:53,182
doesn't mean you
won't be sometime soon.
248
00:17:53,206 --> 00:17:55,651
Good point.
249
00:17:55,675 --> 00:17:58,287
Well. If I'm going to
be flying along with you,
250
00:17:58,311 --> 00:18:00,356
I guess I'll need
me some feathers.
251
00:18:00,380 --> 00:18:01,380
Ow!
252
00:18:02,849 --> 00:18:04,484
Whoa! Don't do that!
253
00:18:04,851 --> 00:18:06,419
Ow! Ooh!
254
00:18:10,423 --> 00:18:12,159
You've got to go. See ya.
255
00:18:14,494 --> 00:18:16,629
Maybe that wasn't
such a great idea.
256
00:18:31,544 --> 00:18:33,112
Whoa!
257
00:18:57,604 --> 00:18:58,604
Huh?
258
00:19:00,240 --> 00:19:03,352
Brer Rabbit,
nice of you to drop in.
259
00:19:03,376 --> 00:19:06,689
Whoo, nice of you to catch me,
Brer Gator.
260
00:19:06,713 --> 00:19:08,624
I never did learn how to swim.
261
00:19:08,648 --> 00:19:10,793
Say, listen,
262
00:19:10,817 --> 00:19:14,197
you wouldn't mind giving me a ride
across to the other side, would you?
263
00:19:14,221 --> 00:19:16,256
Why, it'd be my pleasure.
264
00:19:17,524 --> 00:19:19,602
Ahh.
265
00:19:19,626 --> 00:19:23,706
Yes, sir,
this is the only way to travel.
266
00:19:23,730 --> 00:19:25,608
You know,
you could do this for a living.
267
00:19:25,632 --> 00:19:27,610
Folks'd enjoy it.
268
00:19:27,634 --> 00:19:29,474
Well,
my mama didn't raise me to be no taxi cab.
269
00:19:36,776 --> 00:19:40,623
In fact,
I only gave you a ride for one reason.
270
00:19:40,647 --> 00:19:41,881
Good deed for the day?
271
00:19:42,882 --> 00:19:44,393
Uh-uh.
272
00:19:44,417 --> 00:19:45,528
Soft spot for rabbits?
273
00:19:45,552 --> 00:19:47,563
You're close.
274
00:19:47,587 --> 00:19:48,888
Rabbit gizzards.
275
00:19:50,323 --> 00:19:51,424
Gizzards?
276
00:19:53,326 --> 00:19:54,537
Now,
you probably don't know this,
277
00:19:54,561 --> 00:19:56,529
but they make
mighty good eating.
278
00:19:57,797 --> 00:19:59,232
Really? Yeah.
279
00:20:00,733 --> 00:20:01,834
Hmm.
280
00:20:03,370 --> 00:20:05,314
You know, I got a gizzard.
281
00:20:05,338 --> 00:20:06,749
Thought maybe you did.
282
00:20:06,773 --> 00:20:09,585
Only problem is, well, see...
283
00:20:09,609 --> 00:20:10,886
I left it at home.
284
00:20:10,910 --> 00:20:12,255
You what?
285
00:20:12,279 --> 00:20:15,824
Yeah,
a gizzard's a pretty delicate thing,
286
00:20:15,848 --> 00:20:18,661
so I don't take it with
me everywhere I go,
287
00:20:18,685 --> 00:20:19,562
you know.
288
00:20:20,953 --> 00:20:22,665
Well,
this is very disappointing.
289
00:20:22,689 --> 00:20:23,966
Whoa!
290
00:20:23,990 --> 00:20:26,702
Tell you what,
you've been so nice
291
00:20:26,726 --> 00:20:28,671
to give me a ride and all.
292
00:20:28,695 --> 00:20:29,905
Drop me by the river bank,
293
00:20:29,929 --> 00:20:31,407
I'll run home and
get my gizzard,
294
00:20:31,431 --> 00:20:33,609
and you can eat it
right up.
295
00:20:33,633 --> 00:20:35,911
Well, that's neighborly of you,
Brer Rabbit.
296
00:20:35,935 --> 00:20:37,370
It's a deal.
297
00:20:40,907 --> 00:20:43,419
Thank you, Brer Gator!
298
00:20:43,443 --> 00:20:44,643
You going to get your gizzard?
299
00:20:46,479 --> 00:20:48,691
You're gonna have to forgive me,
Brer Gator.
300
00:20:48,715 --> 00:20:50,259
I don't know what
I was thinking.
301
00:20:50,283 --> 00:20:51,927
I got my gizzard right here.
302
00:20:51,951 --> 00:20:55,698
I must've put it in this
morning and forgot about it.
303
00:20:55,722 --> 00:20:59,025
But my gizzard's right here and
here's where it's going to stay.
304
00:20:59,459 --> 00:21:00,760
So long!
305
00:21:01,894 --> 00:21:04,640
Aw, come on!
306
00:21:04,664 --> 00:21:05,698
Just one gizzard!
307
00:21:06,466 --> 00:21:07,534
No fair.
308
00:21:11,571 --> 00:21:13,816
Get my gizzards.
309
00:21:13,840 --> 00:21:16,042
Sometimes it's so
easy I almost feel bad.
310
00:21:17,510 --> 00:21:19,322
Almost.
311
00:21:19,346 --> 00:21:20,723
Brer Wolf!
312
00:21:20,747 --> 00:21:22,725
Well, I'll...
313
00:21:22,749 --> 00:21:24,693
Oh, excuse me.
314
00:21:24,717 --> 00:21:27,496
It's almost suppertime
and I haven't eaten all day.
315
00:21:27,520 --> 00:21:29,031
My tummy's complaining.
316
00:21:29,055 --> 00:21:31,734
Yeah, hope you find
something to fill it up before long.
317
00:21:31,758 --> 00:21:33,926
Heh, I just did! You!
318
00:21:34,627 --> 00:21:35,971
Hmm.
319
00:21:35,995 --> 00:21:38,607
Well, sir,
I can't say that I blame you.
320
00:21:38,631 --> 00:21:40,576
From what I've seen today,
rabbit's about the most
321
00:21:40,600 --> 00:21:43,078
popular food around, so...
322
00:21:43,102 --> 00:21:46,349
Go ahead, eat me up. Fry me,
fricassee me,
323
00:21:46,373 --> 00:21:47,983
or shisk-a-bob me,
whatever you want.
324
00:21:48,007 --> 00:21:51,920
Why, that is mighty neighborly of you,
Brer Rabbit.
325
00:21:51,944 --> 00:21:53,489
Maybe I just eat you raw.
326
00:21:53,513 --> 00:21:54,757
I'm sorta in a hurry.
327
00:21:54,781 --> 00:21:56,592
Well, it's up to you.
328
00:21:56,616 --> 00:21:59,462
I'm a little stringy,
some roasting might tender me up a bit.
329
00:21:59,486 --> 00:22:01,764
I got a big ol'
roasting pot at home.
330
00:22:01,788 --> 00:22:03,532
I could be back here
with it in no time...
331
00:22:03,556 --> 00:22:06,502
Raw it is. Been nice knowing you,
Brer Rabbit.
332
00:22:06,526 --> 00:22:07,836
Down the hatch!
333
00:22:07,860 --> 00:22:10,773
Whoo, whoo,
whoo. Hold on a minute, though.
334
00:22:10,797 --> 00:22:12,040
Ain't you forgetting something?
335
00:22:12,064 --> 00:22:13,842
Like what?
336
00:22:13,866 --> 00:22:16,645
Aren't you supposed to
say grace before you eat?
337
00:22:16,669 --> 00:22:21,850
Oh, gosh, I... Uh, yeah,
well, I mean, yeah!
338
00:22:21,874 --> 00:22:23,586
Well, it's not too late.
339
00:22:23,610 --> 00:22:25,020
Just kneel down here.
340
00:22:25,044 --> 00:22:26,088
That's right.
341
00:22:26,112 --> 00:22:27,990
Okay, now, bow your head.
342
00:22:28,014 --> 00:22:30,058
Uh-huh, good. Close your eyes.
343
00:22:30,082 --> 00:22:32,661
All the way now.
344
00:22:32,685 --> 00:22:33,853
And put your hands together.
345
00:22:34,621 --> 00:22:35,764
Okay.
346
00:22:35,788 --> 00:22:36,788
No peeking.
347
00:22:37,457 --> 00:22:39,502
Brer Rabbit!
348
00:22:39,526 --> 00:22:41,870
You won't tell my mama I forgot,
will ya?
349
00:22:41,894 --> 00:22:43,463
No, no. 'Course not.
350
00:22:44,997 --> 00:22:46,065
Thank you.
351
00:22:47,934 --> 00:22:49,068
Amen!
352
00:22:50,503 --> 00:22:52,648
Hey! Where'd you go?
353
00:22:52,672 --> 00:22:54,883
Brer Rabbit!
354
00:22:54,907 --> 00:22:56,985
Brer Rabbit, you come back here!
355
00:22:59,178 --> 00:23:00,689
That's so mean.
356
00:23:00,713 --> 00:23:02,725
What is?
357
00:23:02,749 --> 00:23:04,860
The way they tried to
have Brer Rabbit for dinner.
358
00:23:04,884 --> 00:23:06,595
Aw, honey,
that's not mean at all.
359
00:23:06,619 --> 00:23:07,996
It's just the animal way.
360
00:23:08,020 --> 00:23:11,467
You know, we can't call up and
order a pizza to go like you folks can.
361
00:23:13,092 --> 00:23:14,894
That's another thing I can't do.
362
00:23:17,664 --> 00:23:19,041
Whoa!
363
00:23:19,065 --> 00:23:22,044
It's just a good
thing he's so smart.
364
00:23:22,068 --> 00:23:24,580
Well, you know,
us little animals have to be smart,
365
00:23:24,604 --> 00:23:27,850
otherwise all the big animals
would take advantage of us.
366
00:23:27,874 --> 00:23:29,952
Yeah, I know what you mean.
367
00:23:32,479 --> 00:23:35,891
And Brer Rabbit, well,
I expect he's about the smartest of us all.
368
00:23:35,915 --> 00:23:39,027
Seems like every situation
he gets into he comes out
369
00:23:39,051 --> 00:23:41,497
smelling like he just
had a bubble bath.
370
00:23:43,122 --> 00:23:45,892
Of course,
everybody else just ends up all wet.
371
00:24:02,942 --> 00:24:05,721
Mmm. Peanuts.
372
00:24:05,745 --> 00:24:09,091
I haven't had peanuts since
the last time I went to a ball game.
373
00:24:09,115 --> 00:24:11,594
And just look at those
poor helpless little nuts,
374
00:24:11,618 --> 00:24:13,052
trapped inside a fence.
375
00:24:18,224 --> 00:24:21,694
The least I can do is let a few of
'em out for a holiday in my stomach.
376
00:24:28,134 --> 00:24:30,913
You know, I'm beginning to think
somebody doesn't want to share his peanuts.
377
00:24:32,939 --> 00:24:34,206
Hello, Brer Bear.
378
00:24:36,075 --> 00:24:37,944
I said, hello, Brer Bear.
379
00:24:40,780 --> 00:24:43,516
I said, hello, Brer Bear!
380
00:24:44,283 --> 00:24:45,283
Huh?
381
00:24:46,285 --> 00:24:48,130
Brer Rabbit!
382
00:24:48,154 --> 00:24:49,632
You're up in a tree.
383
00:24:49,656 --> 00:24:51,133
You're a sharp one.
384
00:24:51,157 --> 00:24:52,935
Not everybody would've
noticed that right off.
385
00:24:54,927 --> 00:24:58,106
Well, what're you doing,
hanging around in a tree like this?
386
00:24:58,130 --> 00:25:02,277
I'm making money, Brer Bear,
just making money.
387
00:25:02,301 --> 00:25:07,249
Well, how do you make
money hanging around in a tree?
388
00:25:07,273 --> 00:25:13,522
Come closer, see, I get paid a dollar
an hour to guard this peanut patch.
389
00:25:13,546 --> 00:25:15,824
You mean you're
kinda like a scarecrow?
390
00:25:15,848 --> 00:25:19,762
No, I'd say I'm more like
the head peanut protector!
391
00:25:19,786 --> 00:25:22,197
I prevent peanut pickers from
picking peanuts in the peanut patch
392
00:25:22,221 --> 00:25:23,465
without prior permission.
393
00:25:23,489 --> 00:25:27,135
Now, move along, will you,
and lemme go about my work in peace.
394
00:25:27,159 --> 00:25:29,729
This is a responsible job
and I don't want to lose it.
395
00:25:32,231 --> 00:25:34,009
Say, uh, Brer Rabbit...
396
00:25:34,033 --> 00:25:36,311
Huh? You still here?
397
00:25:36,335 --> 00:25:39,848
I was having so much fun
peanut protecting I didn't notice ya.
398
00:25:39,872 --> 00:25:44,019
Do you think I
could have a try at it?
399
00:25:44,043 --> 00:25:46,254
At what? Patrolling
the peanut patch?
400
00:25:46,278 --> 00:25:47,723
Please?
401
00:25:47,747 --> 00:25:50,058
Well, I don't know.
402
00:25:50,082 --> 00:25:53,295
It's not just any drop-in off the
street can do this kind of work.
403
00:25:53,319 --> 00:25:56,865
It's demanding. Crows
love peanuts an awful lot,
404
00:25:56,889 --> 00:25:59,134
so it takes more than just
a regular type scarecrow
405
00:25:59,158 --> 00:26:02,671
to scare 'em off. It takes a
certified peanut protector.
406
00:26:02,695 --> 00:26:04,072
You have to keep your eyes open,
407
00:26:04,096 --> 00:26:06,775
your ears clean and
your teeth brushed
408
00:26:06,799 --> 00:26:08,944
to keep crows away
from a peanut patch.
409
00:26:08,968 --> 00:26:12,080
Pretty please? I'll
pay you. I promise!
410
00:26:12,104 --> 00:26:14,717
You know what?
I'm gonna give you a shot.
411
00:26:14,741 --> 00:26:16,075
No payment necessary.
412
00:26:20,947 --> 00:26:23,025
Aw, you won't regret this.
413
00:26:23,049 --> 00:26:25,327
I'm sure I won't.
414
00:26:25,351 --> 00:26:28,230
I'm also getting paid as a peanut-picker,
you know.
415
00:26:28,254 --> 00:26:30,666
Way behind on that,
so I'd better grab a few.
416
00:26:30,690 --> 00:26:32,291
Why, help yourself.
417
00:26:33,960 --> 00:26:35,628
Shoo, crow. Shoo!
418
00:26:38,030 --> 00:26:39,365
Whatever.
419
00:26:40,733 --> 00:26:42,611
Good luck, Brer Bear!
420
00:26:42,635 --> 00:26:44,270
Pleasure doing
business with you.
421
00:26:46,405 --> 00:26:48,617
Bye, Brer Rabbit.
422
00:26:48,641 --> 00:26:50,309
Thanks for the opportunity.
423
00:26:52,745 --> 00:26:54,089
Aw, shoot!
424
00:26:54,113 --> 00:26:56,224
Now what do I do?
425
00:26:56,248 --> 00:26:58,193
Uh, shoo! Uh, scat!
426
00:26:58,217 --> 00:27:00,128
Uh, beat it bird!
427
00:27:00,152 --> 00:27:03,298
Hey! You can't go
in that peanut patch.
428
00:27:03,322 --> 00:27:05,768
You bet I can. It's mine.
429
00:27:05,792 --> 00:27:09,872
And I set this trap just to catch
sneaky peanut snatchers like you!
430
00:27:09,896 --> 00:27:11,874
And now you're going to get it.
431
00:27:11,898 --> 00:27:12,899
Uh-oh.
432
00:27:15,902 --> 00:27:17,003
Oh.
433
00:27:19,205 --> 00:27:21,016
I can't breathe.
434
00:27:21,040 --> 00:27:23,185
I can't breathe.
435
00:27:23,209 --> 00:27:25,244
Does this mean I don't
get my dollar an hour?
436
00:27:29,115 --> 00:27:31,760
He's a smart one,
all right.
437
00:27:31,784 --> 00:27:36,131
Take that time we were all
out doing some night fishing.
438
00:27:36,155 --> 00:27:38,233
He had just about
everyone thinking that
439
00:27:38,257 --> 00:27:40,860
Sister Moon was gonna
scare away their supper.
440
00:27:55,708 --> 00:27:57,285
Huh? Oh.
441
00:28:00,079 --> 00:28:02,281
Heh, yeah, yeah, yeah, heh...
442
00:28:08,220 --> 00:28:09,455
Oh, my!
443
00:28:12,258 --> 00:28:15,270
Hey Sister Mink, baby.
444
00:28:15,294 --> 00:28:18,006
There's a quiet spot
further down the bank
445
00:28:18,030 --> 00:28:20,475
where you and me
might have better luck.
446
00:28:20,499 --> 00:28:21,499
Whoa!
447
00:28:24,904 --> 00:28:27,382
Mmm-hmm. Why don't
you try that line on the fish,
448
00:28:27,406 --> 00:28:28,975
'cause I'm not biting.
449
00:28:29,842 --> 00:28:31,219
Ow!
450
00:28:33,479 --> 00:28:36,759
Wait a minute! How can Brer
Rabbit be fishing next to Brer Wolf?
451
00:28:36,783 --> 00:28:39,294
Didn't he just try to
have him for dinner?
452
00:28:39,318 --> 00:28:42,097
Here, let me help.
453
00:28:42,121 --> 00:28:44,432
It's hard for you people
folks to understand,
454
00:28:44,456 --> 00:28:46,434
but that's just the
way us animals are.
455
00:28:46,458 --> 00:28:48,403
We might try to have each
other for lunch one day,
456
00:28:48,427 --> 00:28:50,105
go bowling together the next.
457
00:28:50,129 --> 00:28:52,007
Hmm.
458
00:28:52,031 --> 00:28:54,109
Just go with it, okay?
459
00:28:54,133 --> 00:28:56,803
Anyway, Brer Rabbit wasn't
having much luck that night.
460
00:29:05,477 --> 00:29:06,779
Hmm.
461
00:29:09,481 --> 00:29:11,459
Whoo! All right. Uh-huh. Uh-huh.
462
00:29:11,483 --> 00:29:12,785
Who's da man?
463
00:29:14,086 --> 00:29:15,530
Who is da man?
464
00:29:15,554 --> 00:29:18,266
I say, I'm the man!
465
00:29:18,290 --> 00:29:21,837
There's no fish that
gets away from me.
466
00:29:21,861 --> 00:29:23,171
Caught anything yet?
467
00:29:23,195 --> 00:29:26,274
No. I'm not doing so
good fishing for fish,
468
00:29:26,298 --> 00:29:29,912
but I just thought up a plan
to hook me some suckers.
469
00:29:29,936 --> 00:29:31,046
Play along with me?
470
00:29:31,070 --> 00:29:33,048
Sure.
471
00:29:33,072 --> 00:29:36,018
You're doing pretty good tonight,
I see.
472
00:29:36,042 --> 00:29:39,054
Brer Rabbit, you just made
the understatement of the year.
473
00:29:39,078 --> 00:29:42,057
My man, I am on fire!
474
00:29:42,081 --> 00:29:45,928
Hmm. Too bad your
luck's about to change.
475
00:29:45,952 --> 00:29:47,996
Oh, yeah? Now, why is that?
476
00:29:48,020 --> 00:29:49,564
Can't you see?
477
00:29:49,588 --> 00:29:52,034
Sister Moon's
swimming in the pond,
478
00:29:52,058 --> 00:29:54,903
and if there's one thing'll
chase fish away for sure,
479
00:29:54,927 --> 00:29:56,972
it's that big ol' Sister Moon.
480
00:29:56,996 --> 00:29:58,073
Right, Brer Turtle?
481
00:29:58,097 --> 00:30:00,843
Oh, that's right. Fish
don't like that Sister Moon.
482
00:30:00,867 --> 00:30:01,977
What? Huh?
483
00:30:02,001 --> 00:30:04,579
Fish don't like
what? Sister Moon!
484
00:30:04,603 --> 00:30:06,481
Man,
I thought everybody knew that.
485
00:30:06,505 --> 00:30:08,383
Why, if she stays in the pond,
486
00:30:08,407 --> 00:30:10,185
the fish'll just pack
up and take the train to
487
00:30:10,209 --> 00:30:12,320
a whole nother pond
in some other state!
488
00:30:12,344 --> 00:30:14,589
Why, of course, duh.
489
00:30:14,613 --> 00:30:17,125
Well, what do you think we should do,
Brer Rabbit?
490
00:30:17,149 --> 00:30:18,326
Better fish her out.
491
00:30:18,350 --> 00:30:21,396
Yeah! Fish her
out! Fish her out!
492
00:30:21,420 --> 00:30:23,131
Yeah, that's the ticket.
493
00:30:23,155 --> 00:30:24,900
You said it!
494
00:30:24,924 --> 00:30:27,535
See, the trick is,
you gotta use a net!
495
00:30:27,559 --> 00:30:31,039
'Cause Sister Moon's too
smart to go for any ol' bait.
496
00:30:31,063 --> 00:30:32,564
Even my Super
Special Wiggly Worm?
497
00:30:34,366 --> 00:30:35,878
'Fraid so, brother.
498
00:30:35,902 --> 00:30:38,146
Hey,
look! By a strange coincidence,
499
00:30:38,170 --> 00:30:39,906
I happen to have
a net right here.
500
00:30:40,172 --> 00:30:42,084
Perfect!
501
00:30:42,108 --> 00:30:44,019
Now the first thing you do is... Ahem,
ahem!
502
00:30:44,043 --> 00:30:46,454
Excuse me. I know what to do.
503
00:30:46,478 --> 00:30:47,980
Everybody follow me.
504
00:30:58,557 --> 00:31:00,059
All right, now you go that way.
505
00:31:02,194 --> 00:31:04,006
No, that way!
506
00:31:04,030 --> 00:31:06,933
Not so loud.
You'll scare her off.
507
00:31:12,104 --> 00:31:13,415
Ooh! Look out!
508
00:31:13,439 --> 00:31:14,516
- She's
diving! - Grab her!
509
00:31:14,540 --> 00:31:15,951
She's getting away!
510
00:31:15,975 --> 00:31:17,276
I'll get her!
511
00:31:28,154 --> 00:31:29,965
What do we do now, Brer Rabbit?
512
00:31:29,989 --> 00:31:31,900
Brer Rabbit?
513
00:31:31,924 --> 00:31:33,401
Where is Brer Rabbit?
514
00:31:33,425 --> 00:31:35,127
Well, he was right over...
515
00:31:36,095 --> 00:31:37,372
And where's Brer Turtle?
516
00:31:37,396 --> 00:31:39,107
Hey, hey?
517
00:31:39,131 --> 00:31:41,209
Where's our fish?
518
00:31:43,569 --> 00:31:46,638
I'll tell you, sometimes
it pays to be Brer Rabbit's friend.
519
00:31:51,577 --> 00:31:54,046
I wish I was as
smart as Brer Rabbit.
520
00:31:54,981 --> 00:31:57,092
It would be nice.
521
00:31:57,116 --> 00:31:59,356
'Course, you've got to be
careful you don't get too smart.
522
00:31:59,485 --> 00:32:01,263
What do you mean?
523
00:32:01,287 --> 00:32:04,166
If you outsmart
everybody all the time,
524
00:32:04,190 --> 00:32:06,993
after a while you've got an
awful lot of people mad at you.
525
00:32:08,560 --> 00:32:11,106
They start to give
you the cold shoulder.
526
00:32:11,130 --> 00:32:16,044
And it was about to get
awful cold for Brer Rabbit.
527
00:32:16,068 --> 00:32:19,972
See, there was this one time,
Brer Fox had a party...
528
00:32:36,722 --> 00:32:38,500
Man, you look good,
you look good!
529
00:32:38,524 --> 00:32:40,235
Is that your winter coat?
530
00:32:40,259 --> 00:32:42,470
You got a nice thing going.
531
00:32:42,494 --> 00:32:45,707
Brother Raccoon, have some
more of those cheese and crackers.
532
00:32:47,166 --> 00:32:48,200
Sure, you're right.
533
00:33:05,384 --> 00:33:08,230
More crackers,
please.
534
00:33:08,254 --> 00:33:10,389
These cheese and crackers
are going like hot cakes!
535
00:33:42,288 --> 00:33:43,631
Oh!
536
00:33:43,655 --> 00:33:45,600
That sounds like quite a party.
537
00:33:45,624 --> 00:33:47,759
Guess my invitation
got lost in the mail.
538
00:34:02,374 --> 00:34:03,374
Guess I was wrong.
539
00:34:24,663 --> 00:34:27,709
All right! I know
you're in there!
540
00:34:27,733 --> 00:34:29,653
Nope! There's
nobody home here at all!
541
00:34:31,270 --> 00:34:36,451
Oh, okay. Sorry to have bothered you,
house.
542
00:34:36,475 --> 00:34:38,820
How come
Brer Rabbit wasn't invited?
543
00:34:38,844 --> 00:34:40,555
Uh, help yourself.
544
00:34:40,579 --> 00:34:43,515
I said,
how come Brer Rabbit wasn't invited?
545
00:34:47,186 --> 00:34:49,464
You kidding me? He
nailed my tail to the roof,
546
00:34:49,488 --> 00:34:51,199
plundered my peanut patch,
547
00:34:51,223 --> 00:34:52,867
and swiped my fish
after near drowning.
548
00:34:52,891 --> 00:34:54,836
Well,
he hung me upside down from a tree.
549
00:34:54,860 --> 00:34:57,205
Wouldn't let me
eat him for supper.
550
00:34:57,229 --> 00:34:59,107
Cleaned out my entire
supply of canned peaches.
551
00:34:59,131 --> 00:35:01,209
He stole my tail feathers!
552
00:35:01,233 --> 00:35:03,611
He ate all the
apples off my tree.
553
00:35:03,635 --> 00:35:05,713
He never went
back for his gizzard!
554
00:35:05,737 --> 00:35:07,649
He said I smelled like a skunk.
555
00:35:07,673 --> 00:35:09,717
You are a skunk.
556
00:35:09,741 --> 00:35:12,387
Yeah,
but who wants to be reminded of it?
557
00:35:12,411 --> 00:35:14,889
Face it, Brer Turtle,
nobody wants Brer Rabbit around.
558
00:35:14,913 --> 00:35:15,913
Huh?
559
00:35:55,421 --> 00:35:56,888
Evening, Miss Goose. Kids.
560
00:36:05,264 --> 00:36:09,344
Wow! You've been ugly before,
but never this ugly!
561
00:36:09,368 --> 00:36:10,936
You so ugly you yougly!
562
00:36:14,406 --> 00:36:15,541
Hmm.
563
00:36:27,853 --> 00:36:30,232
Hey! Who turned off my music?
564
00:36:30,256 --> 00:36:31,966
Nobody should be touching my...
565
00:36:32,991 --> 00:36:36,504
Sounds like a
storm is blowing in.
566
00:36:36,528 --> 00:36:39,274
Yeah,
that's it. It's just the wind.
567
00:36:39,298 --> 00:36:41,543
That's what it is.
568
00:36:56,748 --> 00:37:00,562
I'm Megog de Roy,
the Devil's baby boy,
569
00:37:00,586 --> 00:37:03,355
and my body odor
is stronger than you!
570
00:37:38,290 --> 00:37:39,825
That'll teach 'em
not to invite me.
571
00:37:49,401 --> 00:37:51,837
Hmph, that'll teach 'em.
572
00:39:01,006 --> 00:39:03,885
Brer Rabbit
was feeling just about as lonely
573
00:39:03,909 --> 00:39:05,343
as a little rabbit can feel.
574
00:39:08,046 --> 00:39:10,792
Yeah,
he was one unpopular rabbit.
575
00:39:10,816 --> 00:39:13,452
I tried to help,
but just wasn't having any luck.
576
00:39:16,688 --> 00:39:20,468
Uh-uh,
why would I wanna be Brer Rabbit's friend?
577
00:39:20,492 --> 00:39:22,470
I didn't say you
had to be his friend,
578
00:39:22,494 --> 00:39:24,839
just forgive him and let
him be part of things again.
579
00:39:24,863 --> 00:39:26,574
Mmm-mmm.
580
00:39:26,598 --> 00:39:32,447
He is a great big pain
in my big bushy behind!
581
00:39:32,471 --> 00:39:34,882
He's mischievous.
That's just the way he is.
582
00:39:34,906 --> 00:39:37,552
Folks should just accept it. After all,
you and Brer Fox
583
00:39:37,576 --> 00:39:40,655
eat other critters,
and nobody holds it against you!
584
00:39:40,679 --> 00:39:43,958
Uh,
I dunno. Brer Rabbit's gotten on my nerves
585
00:39:43,982 --> 00:39:45,827
one time too many.
586
00:39:45,851 --> 00:39:49,096
One thing you said makes sense to me,
though.
587
00:39:49,120 --> 00:39:51,165
The part about
eating other critters.
588
00:39:53,659 --> 00:39:56,137
* Da da da da da doh In the sack
589
00:39:56,161 --> 00:39:59,073
* Da da da da da doh In the sack
590
00:39:59,097 --> 00:40:01,399
* Da da da da da doh In the sack
591
00:40:04,135 --> 00:40:06,605
* Da da da da da doh In the sack
592
00:40:07,873 --> 00:40:09,107
Help!
593
00:40:10,175 --> 00:40:12,454
Help!
594
00:40:12,478 --> 00:40:14,121
Now, quit your struggling,
Brer Turtle.
595
00:40:14,145 --> 00:40:15,990
I'm trying to sing.
596
00:40:16,014 --> 00:40:17,659
Help!
597
00:40:17,683 --> 00:40:20,161
* Da da da da da
doh In the sack *
598
00:40:28,627 --> 00:40:29,728
Hmm.
599
00:40:46,545 --> 00:40:47,546
Hey, Brer Rabbit!
600
00:40:50,516 --> 00:40:53,695
Brer Rabbit,
what the Sam Hill are you up to?
601
00:40:53,719 --> 00:40:56,564
I'm up to pulling
on this bull's tail,
602
00:40:56,588 --> 00:40:59,701
and I wish you'd be about
your business and leave me to it.
603
00:41:01,192 --> 00:41:03,905
Bull's tail? You telling me
604
00:41:03,929 --> 00:41:06,508
there's a bull buried
in the ground there?
605
00:41:06,532 --> 00:41:08,610
Come on!
606
00:41:08,634 --> 00:41:13,014
Yes, sir, and it was the
dagnabbedest thing you ever saw.
607
00:41:13,038 --> 00:41:16,117
You know how a bull paws the
ground when he's really mad?
608
00:41:16,141 --> 00:41:19,621
Well, this bull must've been
about as teed off as a bull can be,
609
00:41:19,645 --> 00:41:22,790
'cause he pawed and he pawed,
till he'd pawed a hole
610
00:41:22,814 --> 00:41:26,160
as big as hisself,
and pawed the dirt right on top of him!
611
00:41:26,184 --> 00:41:28,563
And there he is!
612
00:41:28,587 --> 00:41:31,699
There's a whole lotta steaks,
613
00:41:31,723 --> 00:41:34,536
a bunch of hamburgers,
and maybe a pot roast
614
00:41:34,560 --> 00:41:37,004
or two buried under there,
if you ask me!
615
00:41:38,530 --> 00:41:41,943
All right, back off rabbit,
and let me work!
616
00:41:41,967 --> 00:41:43,835
Step back and leave me be!
617
00:41:44,836 --> 00:41:46,080
Oh, please!
618
00:41:46,104 --> 00:41:48,516
Lemme have a try.
619
00:41:48,540 --> 00:41:50,852
Oh, yeah, right.
620
00:41:50,876 --> 00:41:54,088
And if you get the bull up,
you'll keep all that beef for yourself!
621
00:41:54,112 --> 00:41:56,682
Uh-uh! I'll go halfsies,
I promise!
622
00:41:58,917 --> 00:41:59,961
Pinkie swear?
623
00:41:59,985 --> 00:42:01,186
Oh, yeah!
624
00:42:02,253 --> 00:42:03,998
Wolves don't have pinkies.
625
00:42:04,022 --> 00:42:06,200
Close enough!
626
00:42:06,224 --> 00:42:07,859
You won't regret this.
627
00:42:21,707 --> 00:42:24,610
One, two, three!
628
00:42:38,156 --> 00:42:40,702
Now that man's problem
is that he had his mind
629
00:42:40,726 --> 00:42:43,871
on the wrong end of the bull.
630
00:42:43,895 --> 00:42:45,631
Thanks,
Brer Rabbit. You saved my life.
631
00:42:46,632 --> 00:42:47,909
How's it feel?
632
00:42:47,933 --> 00:42:49,310
Feels good.
633
00:42:49,334 --> 00:42:51,569
Yes, sir, pretty good indeed.
634
00:45:24,856 --> 00:45:28,169
Brer Rabbit continued
doing good deeds for all his friends.
635
00:45:28,193 --> 00:45:32,230
And that meant keeping an
especially close eye on Brer Fox.
636
00:45:38,136 --> 00:45:39,881
Whoa!
637
00:45:42,841 --> 00:45:45,319
Better hope you didn't
scuff any of 'em up.
638
00:45:45,343 --> 00:45:47,955
Well, well, I might have known.
639
00:45:47,979 --> 00:45:52,193
I hear you're just
Mr. Popularity these days, huh?
640
00:45:52,217 --> 00:45:54,228
I can't help it
if folks love me.
641
00:45:54,252 --> 00:45:55,486
It's just my burden to bear.
642
00:45:58,924 --> 00:46:01,468
Aw,
relax. I'm not after you today.
643
00:46:01,492 --> 00:46:04,138
You're small potatoes.
644
00:46:04,162 --> 00:46:07,374
My wife's whole family is coming to visit,
and I need some big game.
645
00:46:07,398 --> 00:46:09,210
Ooh, that woman and her people.
646
00:46:09,234 --> 00:46:11,846
'Course, this doesn't mean I
won't come after you another day
647
00:46:11,870 --> 00:46:13,414
'cause rabbit is
pretty good eating.
648
00:46:13,438 --> 00:46:15,506
Appreciate the compliment.
649
00:46:16,808 --> 00:46:17,943
Big game?
650
00:46:23,448 --> 00:46:25,483
I wonder what kinda big
game he's talking about?
651
00:46:28,386 --> 00:46:34,001
Gosh! Billy the elephant boy sure
has gotten himself into a jam this time.
652
00:46:34,025 --> 00:46:36,938
Ooh,
I can't wait to see how this comes out.
653
00:46:36,962 --> 00:46:39,540
Nothing, I mean,
absolutely nothing
654
00:46:39,564 --> 00:46:42,000
is gonna tear me
away from this book.
655
00:46:53,178 --> 00:46:54,512
Oh, honey.
656
00:47:04,255 --> 00:47:06,091
Ow! I hid by node!
657
00:47:08,159 --> 00:47:10,972
Sorry, ol' buddy,
but I gotta get you back inside.
658
00:47:10,996 --> 00:47:13,941
Bud oud dere. I spelt huddy.
659
00:47:13,965 --> 00:47:15,442
Yeah, I know. It's a trap.
660
00:47:15,466 --> 00:47:16,610
A drab?
661
00:47:16,634 --> 00:47:18,445
Yeah, yeah, a drab.
662
00:47:18,469 --> 00:47:20,571
But don't worry. I
got it all under control.
663
00:47:31,449 --> 00:47:34,886
I set up a
lil surprise for ol' Brer Fox.
664
00:47:36,521 --> 00:47:39,366
Hurry up,
Brer Bear. I don't have all day.
665
00:47:39,390 --> 00:47:42,403
Lessee, uh,
the family gets here at 7:00.
666
00:47:42,427 --> 00:47:45,973
Ooh, that bear meat's pretty tough,
so I oughta marinate for an hour or two.
667
00:47:45,997 --> 00:47:49,310
I wonder if I should do that
teriyaki sauce or that mango salsa
668
00:47:49,334 --> 00:47:50,477
Brer Possum's
always raving about?
669
00:47:50,501 --> 00:47:52,546
That could be good!
670
00:47:52,570 --> 00:47:53,638
Yes!
671
00:47:57,342 --> 00:48:00,654
Don't worry, ol' pal,
this will not hurt me.
672
00:48:29,407 --> 00:48:31,042
Splid id wid ya?
673
00:48:44,022 --> 00:48:46,100
Yeah,
Brer Rabbit went to bed that night
674
00:48:46,124 --> 00:48:47,558
feeling real good about himself.
675
00:48:49,995 --> 00:48:53,074
He had friends,
real friends for the very first time.
676
00:48:53,098 --> 00:48:54,698
Just about every
animal around liked him.
677
00:49:01,272 --> 00:49:03,108
Well, I said "just about."
678
00:49:06,511 --> 00:49:09,223
Okay, I give up.
679
00:49:09,247 --> 00:49:11,959
It don't matter if you give up or not,
I gotcha.
680
00:49:11,983 --> 00:49:14,728
Well,
I just thought I'd make it official.
681
00:49:14,752 --> 00:49:17,331
I'm none too happy about this,
you know.
682
00:49:17,355 --> 00:49:19,033
I don't expect you are.
683
00:49:19,057 --> 00:49:22,469
It'd be unnatural for
you to be happy about it.
684
00:49:22,493 --> 00:49:25,439
But do not worry.
I'm happy about it,
685
00:49:25,463 --> 00:49:29,210
and one happy critter is enough.
686
00:49:29,234 --> 00:49:32,213
All right. I just
thought I'd mention it,
687
00:49:32,237 --> 00:49:34,748
'cause you know what they
say about eating a sad rabbit.
688
00:49:34,772 --> 00:49:37,351
No, what do they say?
689
00:49:37,375 --> 00:49:40,021
Why, they say it can give you the
heebies-jeebies or the creepy-crawlies,
690
00:49:40,045 --> 00:49:42,313
with a bit of the
dropsies thrown in.
691
00:49:47,385 --> 00:49:48,729
Nah!
692
00:49:48,753 --> 00:49:50,531
Well, it's your life.
693
00:49:50,555 --> 00:49:53,100
I just think you oughta
have all the facts.
694
00:49:53,124 --> 00:49:56,103
Fr'instance, there was that
famous outbreak of sad rabbit flu in
695
00:49:56,127 --> 00:49:58,439
Walla Walla,
Washington, back in '73...
696
00:49:58,463 --> 00:50:00,774
'Course, his nose never grew back,
and they had to cut off his tail,
697
00:50:00,798 --> 00:50:04,411
but I'd say that boy got off pretty easy,
all things considered.
698
00:50:04,435 --> 00:50:07,348
Okay, okay,
okay! You've told me all about
699
00:50:07,372 --> 00:50:11,052
the terrible things that
happens if I eat a sad rabbit!
700
00:50:11,076 --> 00:50:13,220
But the fact remains
that I'm gonna eat ya,
701
00:50:13,244 --> 00:50:15,012
so what do you want
me to do about it?
702
00:50:16,814 --> 00:50:19,550
Well,
you could take me to my laughing place.
703
00:50:20,385 --> 00:50:21,528
Yer what?
704
00:50:21,552 --> 00:50:23,030
My laughing place.
705
00:50:23,054 --> 00:50:25,799
No rabbit can stay sad
in his laughing place.
706
00:50:25,823 --> 00:50:28,726
I'll just naturally cheer up,
and then you can eat me!
707
00:50:30,461 --> 00:50:32,406
Hmm, hmm, hmm...
708
00:50:32,430 --> 00:50:34,741
Well,
where is this laughing place of yours?
709
00:50:34,765 --> 00:50:36,767
I can't tell ya,
but I can show ya.
710
00:50:51,282 --> 00:50:54,495
Why, Brer Rabbit walked
that fox all night and into the morning.
711
00:50:54,519 --> 00:50:56,254
Whoo! Aah.
712
00:51:23,881 --> 00:51:27,661
So Brer Fox
dragged Brer Rabbit all over creation,
713
00:51:27,685 --> 00:51:29,254
looking for his laughing place.
714
00:51:30,855 --> 00:51:34,168
Must find laughing place.
715
00:51:34,192 --> 00:51:37,094
Hang in there,
Brer Fox. It's just up ahead.
716
00:51:40,131 --> 00:51:41,242
That's it?
717
00:51:41,266 --> 00:51:43,144
That's your laughing place?
718
00:51:43,168 --> 00:51:45,712
That is what I came
all this way for?
719
00:51:45,736 --> 00:51:47,848
That pathetic old tree?
720
00:51:47,872 --> 00:51:49,383
'Fraid so.
721
00:51:49,407 --> 00:51:52,153
All right,
go ahead. Start laughing.
722
00:51:52,177 --> 00:51:55,246
I can't. Not till you knock
three times on the laughing tree.
723
00:52:03,888 --> 00:52:05,632
Uh-uh! You gotta knock harder.
724
00:52:17,168 --> 00:52:19,170
Yeah, I think that did it.
725
00:52:19,804 --> 00:52:21,682
Did what?
726
00:52:21,706 --> 00:52:23,284
Listen, you little...
727
00:52:24,942 --> 00:52:26,787
Hey, hey. You hear that?
728
00:52:26,811 --> 00:52:28,513
Sounds kinda like...
729
00:52:30,515 --> 00:52:31,682
Bees!
730
00:52:52,903 --> 00:52:54,205
Whoo!
731
00:53:00,511 --> 00:53:01,946
Brer Rabbit!
732
00:53:03,648 --> 00:53:06,660
Now, see, I can't help it.
733
00:53:06,684 --> 00:53:08,185
That makes me laugh.
734
00:53:16,527 --> 00:53:19,830
Wow! I can't believe
he got away again.
735
00:53:20,798 --> 00:53:22,643
Well, yeah.
736
00:53:22,667 --> 00:53:24,269
I mean, almost.
737
00:53:39,284 --> 00:53:42,296
Don't you know any other
way to say hello to a body?
738
00:53:43,688 --> 00:53:47,634
Well, well, well,
look who's already wrapped up
739
00:53:47,658 --> 00:53:50,371
in a handy take-home package.
740
00:53:50,395 --> 00:53:52,706
I'm glad we ran into each other.
741
00:53:52,730 --> 00:53:55,776
It'll be nice to have one of my
dearest friends in on this with me.
742
00:53:55,800 --> 00:53:57,001
In on what?
743
00:54:06,911 --> 00:54:08,546
Buried treasure.
744
00:54:08,979 --> 00:54:10,247
Show me.
745
00:54:14,485 --> 00:54:17,464
Hey, I don't see anything.
746
00:54:17,488 --> 00:54:20,601
It's in there for sure. I
saw it with my own eyes.
747
00:54:20,625 --> 00:54:21,968
How much?
748
00:54:21,992 --> 00:54:24,037
Hmm, hard to say.
749
00:54:24,061 --> 00:54:25,772
I couldn't tell if they
were all diamonds,
750
00:54:25,796 --> 00:54:28,609
or there were a few
emeralds and rubies thrown in.
751
00:54:28,633 --> 00:54:30,844
The light's kinda
tricky in there.
752
00:54:30,868 --> 00:54:35,949
I was gonna get it by myself,
but now that you're here, you can have...
753
00:54:35,973 --> 00:54:39,677
Hmm, let's see, what's fair... You can have
one-sixteenth of it for carrying me here.
754
00:54:43,348 --> 00:54:46,793
16, 4, 5, 3, 4, 75...
755
00:54:46,817 --> 00:54:49,029
Hey! One-sixteenth?
756
00:54:49,053 --> 00:54:50,997
Why, that's less than half!
757
00:54:51,021 --> 00:54:53,434
Ain't it?
758
00:54:53,458 --> 00:54:55,836
I forgot you were a
valedictorian at wolf school.
759
00:54:55,860 --> 00:54:58,038
But, see,
I did all the hard work already!
760
00:54:58,062 --> 00:55:01,808
Got myself all trussed up like this
so I can squeeze into the log, and...
761
00:55:01,832 --> 00:55:03,877
Gimme that rope!
762
00:55:03,901 --> 00:55:05,536
I'll squeeze in myself!
763
00:55:09,507 --> 00:55:11,518
Hey,
now. That's a borrowed rope.
764
00:55:11,542 --> 00:55:12,753
Don't slobber all over it!
765
00:55:12,777 --> 00:55:14,555
Oh, sorry.
766
00:55:14,579 --> 00:55:16,313
I'll buy you a new
one when I'm rich.
767
00:55:22,887 --> 00:55:24,865
Whew!
768
00:55:24,889 --> 00:55:29,069
Okay, now you tie me up
just the way you were tied,
769
00:55:29,093 --> 00:55:31,896
and I'll go in the log
and I'll get the treasure!
770
00:55:33,764 --> 00:55:35,633
If you say so.
771
00:55:38,068 --> 00:55:39,746
There! How's that?
772
00:55:39,770 --> 00:55:43,684
Uh! Little tighter
than I expected.
773
00:55:43,708 --> 00:55:46,411
Can't be too tight. That
log's smaller than you think.
774
00:55:48,546 --> 00:55:50,457
Now, the treasure's all
the way at the other end,
775
00:55:50,481 --> 00:55:52,493
so don't expect
to see it at first.
776
00:55:52,517 --> 00:55:54,961
You got to get way
deep down in there.
777
00:55:54,985 --> 00:55:56,730
Oh, okay.
778
00:55:56,754 --> 00:55:59,900
By the way. I get it all.
779
00:55:59,924 --> 00:56:03,504
Aw,
man! I give up. You've outsmarted me again.
780
00:56:03,528 --> 00:56:04,829
Yeah, yeah!
781
00:56:23,914 --> 00:56:25,483
Hey! Wait a second!
782
00:56:26,451 --> 00:56:28,562
I'm all tied up in here.
783
00:56:28,586 --> 00:56:31,598
Even if I find the treasure,
how am I gonna get it?
784
00:56:31,622 --> 00:56:33,591
Oh, I'm gonna give it to you.
785
00:56:50,675 --> 00:56:51,685
Are they gone?
786
00:56:51,709 --> 00:56:53,053
Who? What?
787
00:56:53,077 --> 00:56:54,455
The bees!
788
00:56:54,479 --> 00:56:55,479
What bees?
789
00:56:55,913 --> 00:56:57,691
Hey. Hey!
790
00:56:57,715 --> 00:56:58,892
Where'd you get my rope?
791
00:56:58,916 --> 00:57:00,761
Your rope? I got it from...
792
00:57:02,820 --> 00:57:04,164
Brer Rabbit!
793
00:57:06,791 --> 00:57:09,870
Now two of Brer
Rabbit's worst enemies were together.
794
00:57:09,894 --> 00:57:14,198
And those two wanted to pay him
back for all the trouble he had caused.
795
00:59:42,179 --> 00:59:44,324
Morning.
796
00:59:44,348 --> 00:59:46,860
'Course,
poor old Brer Rabbit was completely unaware
797
00:59:46,884 --> 00:59:48,653
that they were
plotting against him.
798
00:59:50,921 --> 00:59:53,090
Morning,
baby! Nice day, ain't it?
799
00:59:55,259 --> 00:59:57,037
'Course,
any day I wake up and find
800
00:59:57,061 --> 00:59:59,596
I'm still alive is a nice day
as far as I'm concerned.
801
01:00:01,699 --> 01:00:02,800
I said, good morning.
802
01:00:05,369 --> 01:00:06,849
Got something wrong
with your hearing?
803
01:00:10,307 --> 01:00:13,177
I can speak louder.
Good morning!
804
01:00:15,746 --> 01:00:18,792
What's the matter with you? Didn't
your parents teach you no manners?
805
01:00:20,117 --> 01:00:23,196
Phew! When's the last
time you took a shower, son?
806
01:00:23,220 --> 01:00:24,321
Ugh!
807
01:00:26,156 --> 01:00:28,735
For somebody who's
too stuck-up to say hello,
808
01:00:28,759 --> 01:00:30,627
you sure do latch on to a fella.
809
01:00:44,341 --> 01:00:45,409
This is a fine howdy-do.
810
01:00:53,951 --> 01:00:57,698
All right now,
it's me or you, baby!
811
01:00:57,722 --> 01:00:59,757
Ain't room for both of
us on this here road.
812
01:01:10,000 --> 01:01:11,936
Why, hello there, Brer Fox!
813
01:01:12,803 --> 01:01:14,715
What a nice surprise.
814
01:01:14,739 --> 01:01:16,874
Oh,
I wouldn't call it a surprise exactly.
815
01:01:21,779 --> 01:01:23,280
Have you met my old pal, Tom?
816
01:01:25,082 --> 01:01:27,761
As a matter of fact, I have.
817
01:01:27,785 --> 01:01:29,129
Haven't we, Brer Wolf?
818
01:01:32,489 --> 01:01:34,391
Man, you tickle me.
819
01:01:36,160 --> 01:01:37,704
Haven't seen you
fellas in a while.
820
01:01:37,728 --> 01:01:39,005
Whatcha been up to?
821
01:01:39,029 --> 01:01:40,974
Oh, we been busy.
822
01:01:40,998 --> 01:01:42,075
Yeah.
823
01:01:42,099 --> 01:01:43,276
Real busy.
824
01:01:43,300 --> 01:01:45,245
Planning and working.
825
01:01:45,269 --> 01:01:46,747
And sweating.
826
01:01:46,771 --> 01:01:48,949
Getting ready for the big day.
827
01:01:50,440 --> 01:01:53,086
Oh, yeah? And what day's that?
828
01:01:53,110 --> 01:01:57,758
Today. The day you finally
get what's coming to you.
829
01:01:57,782 --> 01:02:00,126
I think you're wrong on that,
Brer Fox.
830
01:02:00,150 --> 01:02:02,996
That's tomorrow,
or maybe the day after.
831
01:02:03,020 --> 01:02:06,967
Tell you what. I've got a
calendar back at home and...
832
01:02:06,991 --> 01:02:10,370
Never mind. Today's
good enough for us.
833
01:02:10,394 --> 01:02:13,864
Now the only question is,
how we gonna do it?
834
01:02:15,165 --> 01:02:17,844
I don't know. It's up to you.
835
01:02:17,868 --> 01:02:20,113
Makes no never mind
to me how we do it.
836
01:02:20,137 --> 01:02:22,048
Yeah, butta, butta, butta,
it's gotta be something special.
837
01:02:22,072 --> 01:02:24,108
Something spectacular.
838
01:02:31,281 --> 01:02:35,796
Well, whatever you do,
don't throw me in that briar patch!
839
01:02:35,820 --> 01:02:38,064
You know, we could just
chuck him straight into the fire
840
01:02:38,088 --> 01:02:40,834
and add a little barbecue sauce.
841
01:02:40,858 --> 01:02:43,136
Barbecue sauce
sounds good to me!
842
01:02:43,160 --> 01:02:46,773
If you've gotta go,
go in a good barbecue sauce, I always say.
843
01:02:46,797 --> 01:02:49,442
It's a whole heap better than
being thrown in a briar patch,
844
01:02:49,466 --> 01:02:50,977
that's for sure.
845
01:02:51,001 --> 01:02:54,848
Oh, I dunno,
it's a pretty hot day.
846
01:02:54,872 --> 01:02:57,117
We already slaved
away over hot tar.
847
01:02:57,141 --> 01:02:59,485
Who wants to
stand over a hot fire?
848
01:02:59,509 --> 01:03:01,988
Uh-huh,
uh-huh. I see what you mean.
849
01:03:02,012 --> 01:03:04,791
Maybe we take him to
the creek and throw him in.
850
01:03:04,815 --> 01:03:06,359
You can't swim, can you?
851
01:03:06,383 --> 01:03:07,861
I never learned.
852
01:03:07,885 --> 01:03:09,830
How's that sound to you?
853
01:03:09,854 --> 01:03:12,899
Drowning or barbecuing,
take your pick!
854
01:03:12,923 --> 01:03:16,469
Anything! Just don't
throw me in the briar patch!
855
01:03:16,493 --> 01:03:20,440
You know, I heard somewhere
if you swing a rabbit by its ears,
856
01:03:20,464 --> 01:03:22,900
its brains'll pop out
like toast from a toaster.
857
01:03:26,170 --> 01:03:30,817
Do it! Pop out my brains!
Yank off my cute cottontail!
858
01:03:30,841 --> 01:03:34,578
Do anything you want! Only
don't throw me in that briar patch.
859
01:03:37,147 --> 01:03:39,049
Let's throw
him in the briar patch!
860
01:03:43,954 --> 01:03:45,031
Sticky, huh?
861
01:03:45,055 --> 01:03:46,323
Come 'ere!
862
01:03:47,191 --> 01:03:48,525
Come 'ere, boy!
863
01:03:56,934 --> 01:03:58,869
Leggo! Don't do it!
864
01:03:59,870 --> 01:04:01,571
Not the briar patch!
I'm begging ya!
865
01:04:03,941 --> 01:04:06,219
Got him. Here we go.
866
01:04:06,243 --> 01:04:09,355
One, two, three!
867
01:04:14,151 --> 01:04:16,429
Yeah, yeah, yeah.
868
01:04:16,453 --> 01:04:17,898
You better not play with me.
869
01:04:17,922 --> 01:04:19,132
People know better
than to play with me.
870
01:04:19,156 --> 01:04:21,267
I quit school 'cause of recess.
871
01:04:21,291 --> 01:04:25,138
Don't nobody play with me. Yeah,
yeah.
872
01:04:25,162 --> 01:04:26,396
Hello, boys!
873
01:04:29,366 --> 01:04:32,078
I was born and
raised in a briar patch.
874
01:04:32,102 --> 01:04:33,546
Didn't you two know that?
875
01:04:33,570 --> 01:04:35,572
Born and raised
in the briar patch.
876
01:04:36,473 --> 01:04:39,219
I cannot stand him!
877
01:04:45,382 --> 01:04:46,960
Uh-oh!
878
01:04:57,061 --> 01:05:00,040
Brer Rabbit. I'll
get you for this!
879
01:05:00,064 --> 01:05:02,475
Ha! That'll be the day,
Brer Fox.
880
01:05:02,499 --> 01:05:04,268
That'll be the day!
881
01:05:13,243 --> 01:05:15,055
You
should've seen that ol' Brer Fox.
882
01:05:15,079 --> 01:05:17,290
If he wasn't a sight.
883
01:05:17,314 --> 01:05:19,459
He looked like he'd gone through
a garbage disposal backwards.
884
01:05:23,420 --> 01:05:24,497
That's funny!
885
01:05:24,521 --> 01:05:26,123
Ha, ha, yeah, hilarious.
886
01:05:27,024 --> 01:05:29,169
Aah!
887
01:05:29,193 --> 01:05:31,137
Yeah, uh,
you wouldn't happen to know
888
01:05:31,161 --> 01:05:34,164
where that clever old Brer Rabbit went,
would you?
889
01:05:35,499 --> 01:05:37,043
Yeah, I know where he went.
890
01:05:37,067 --> 01:05:39,212
That a-way!
891
01:05:39,236 --> 01:05:40,546
That's smart of you to tell me.
892
01:05:40,570 --> 01:05:42,939
Next time I'm hungry
maybe I won't eat you.
893
01:05:46,610 --> 01:05:49,689
Why'd you tell him
where Brer Rabbit went?
894
01:05:49,713 --> 01:05:52,392
I thought you were his friend.
895
01:05:52,416 --> 01:05:54,318
I am. That's why
I told him wrong.
896
01:05:59,223 --> 01:06:01,267
Nice going, cousin.
897
01:06:01,291 --> 01:06:03,269
You may be slow on your feet,
898
01:06:03,293 --> 01:06:05,338
but not up here where it counts!
899
01:06:05,362 --> 01:06:08,441
Oh, uh, Brer Rabbit,
this here's Janey.
900
01:06:08,465 --> 01:06:09,966
She's one of your biggest fans.
901
01:06:12,636 --> 01:06:14,280
Pleased to meetcha.
902
01:06:14,304 --> 01:06:16,449
How do you do it?
903
01:06:16,473 --> 01:06:17,683
Do what?
904
01:06:17,707 --> 01:06:20,644
Oh! You mean outsmart
all those other critters?
905
01:06:21,778 --> 01:06:24,090
Wanna know the secret?
906
01:06:24,114 --> 01:06:26,492
Just give 'em what
they think they want.
907
01:06:26,516 --> 01:06:28,018
That's all there is to it.
908
01:06:29,153 --> 01:06:30,430
Janey!
909
01:06:30,454 --> 01:06:32,056
I gotta go!
910
01:06:33,223 --> 01:06:35,368
Nice to have met you.
911
01:06:35,392 --> 01:06:38,028
Thanks, Brer Turtle,
for telling me all about the animals.
912
01:06:38,728 --> 01:06:40,597
My pleasure, young lady.
913
01:06:50,274 --> 01:06:52,185
You take care now.
914
01:06:52,209 --> 01:06:54,178
Mmm-hmm. Bye.
915
01:07:21,138 --> 01:07:24,108
Mmm. That was good!
916
01:07:25,075 --> 01:07:26,219
What was?
917
01:07:26,243 --> 01:07:27,687
Nothing. Forget it.
918
01:07:27,711 --> 01:07:30,056
Aw, come on.
919
01:07:30,080 --> 01:07:34,360
No way. Mom said
she'd save the rest for me.
920
01:07:34,384 --> 01:07:36,052
What makes you so special?
921
01:07:38,822 --> 01:07:43,103
Just give them what
they think they want.
922
01:07:43,127 --> 01:07:46,363
Mom! Can I have
some of that? Tuna casserole?
923
01:07:50,467 --> 01:07:52,378
Fast learner.
924
01:07:52,402 --> 01:07:54,070
Yeah,
I think she's gonna be okay.
925
01:07:55,872 --> 01:07:58,418
Now how about that race
you challenged me to?
926
01:07:58,442 --> 01:08:00,620
Any time, any place!
927
01:08:00,644 --> 01:08:02,255
Just come prepared to lose.
928
01:08:02,279 --> 01:08:03,756
I'm faster'n you think.
929
01:08:03,780 --> 01:08:05,591
I might just beat you.
930
01:08:05,615 --> 01:08:07,117
Ha! That'll be the day.
931
01:08:12,656 --> 01:08:14,524
Why am I not surprised?
932
01:08:14,548 --> 01:08:17,548
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org
66467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.