Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,839
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,790
3
00:00:23,202 --> 00:00:25,290
Episode 13
4
00:00:37,550 --> 00:00:38,940
That...
5
00:00:47,030 --> 00:00:48,270
That...
6
00:00:49,450 --> 00:00:50,680
What?
7
00:01:01,290 --> 00:01:02,660
What's the matter?
8
00:01:04,670 --> 00:01:08,510
It's nothing. But what is this place?
9
00:01:08,730 --> 00:01:14,150
This place? A place with a lot of memories.
10
00:01:17,390 --> 00:01:18,570
Let's go in.
11
00:01:48,430 --> 00:01:49,810
What are you doing?
12
00:01:51,100 --> 00:01:52,419
I'm looking around.
13
00:01:52,420 --> 00:01:54,039
There's a lot of dust. Be careful.
14
00:01:54,040 --> 00:01:55,490
Okay.
15
00:02:48,670 --> 00:02:50,800
What's up with the princess stickers?
16
00:02:51,790 --> 00:02:53,240
Lee Seol!
17
00:02:53,600 --> 00:02:55,780
- Come down!
- I'm coming!
18
00:03:01,110 --> 00:03:06,079
Now then,
I've made the world's tastiest curry.
19
00:03:06,080 --> 00:03:07,650
Here.
20
00:03:09,000 --> 00:03:11,040
It looks tasty.
21
00:03:11,780 --> 00:03:13,270
I'll do it.
22
00:03:14,870 --> 00:03:16,589
It's a child's spoon.
23
00:03:16,590 --> 00:03:18,160
Is it yours, Mr. P?
24
00:03:18,380 --> 00:03:20,799
No. It's not mine.
25
00:03:20,800 --> 00:03:22,659
Mine was gold.
26
00:03:22,660 --> 00:03:24,740
Of course, it was.
27
00:03:25,380 --> 00:03:27,630
Did you live here as a child?
28
00:03:28,090 --> 00:03:31,540
Mmm, for brief periods
during school vacations.
29
00:03:31,800 --> 00:03:33,760
And you know how to play the piano?
30
00:03:34,380 --> 00:03:35,690
A little.
31
00:03:35,770 --> 00:03:37,890
I want to learn the piano, too.
32
00:03:38,210 --> 00:03:40,090
Can I eat with this spoon?
33
00:03:40,340 --> 00:03:41,550
Yeah.
34
00:03:42,190 --> 00:03:43,710
But,
35
00:03:44,110 --> 00:03:45,709
you know the 5 commandments
I told you earlier?
36
00:03:45,710 --> 00:03:47,450
Do you remember them all?
37
00:03:49,480 --> 00:03:52,800
I'm adding a 6th commandment.
Let it soak in.
38
00:03:54,900 --> 00:03:57,080
From this moment on,
39
00:03:57,500 --> 00:04:00,180
while you are in this villa
with Park Hae Young,
40
00:04:00,310 --> 00:04:02,410
you will forget everything.
41
00:04:03,370 --> 00:04:05,150
You'll look just at Park Hae Young,
42
00:04:05,890 --> 00:04:07,840
and think only about Park Hae Young...
43
00:04:08,530 --> 00:04:10,700
and only listen to Park Hae Young.
44
00:04:28,820 --> 00:04:30,840
If you say something childish and dopey,
45
00:04:31,560 --> 00:04:34,020
something like "Can I borrow your shoulder?"
46
00:04:34,260 --> 00:04:37,390
Then, you're dead.
47
00:04:38,000 --> 00:04:41,279
Oh geez, really.
If you say something corny like,
48
00:04:41,280 --> 00:04:43,989
"I've always liked the smell of burning wood,"
49
00:04:43,990 --> 00:04:45,939
if you even try...
50
00:04:45,940 --> 00:04:48,809
What guy would say that? How corny.
51
00:04:48,810 --> 00:04:49,889
Professor Nam?
52
00:04:52,310 --> 00:04:55,419
Ay, geez really. Why hit me?
53
00:04:55,420 --> 00:04:56,939
I must be right.
54
00:04:56,940 --> 00:04:59,250
It's true, right?
55
00:04:59,760 --> 00:05:02,460
You need to be hit a few more times
to come to your senses.
56
00:05:02,700 --> 00:05:04,030
It's true, isn't it?
57
00:06:14,950 --> 00:06:16,720
What's the matter?
58
00:06:18,590 --> 00:06:20,970
Go on, sleep. Close your eyes.
59
00:06:27,060 --> 00:06:28,860
Do you want me to sing you a lullaby?
60
00:06:31,150 --> 00:06:33,180
Aren't you sleeping, Mr. P?
61
00:06:34,230 --> 00:06:36,139
Then, I'm not going to sleep either.
62
00:06:36,140 --> 00:06:37,550
Go to sleep, quickly.
63
00:06:40,070 --> 00:06:41,700
I'm sleepy.
64
00:06:56,270 --> 00:06:58,500
Tonight, I'm afraid if I look in your eyes,
65
00:07:00,710 --> 00:07:02,890
I won't be able to sleep.
66
00:07:26,990 --> 00:07:28,350
Seol.
67
00:07:29,990 --> 00:07:31,380
Lee Seol.
68
00:07:34,580 --> 00:07:36,050
Lee Seol!
69
00:07:40,090 --> 00:07:41,510
Lee Seol!
70
00:07:43,350 --> 00:07:46,830
You're up? The air here is fantastic.
71
00:07:48,200 --> 00:07:51,320
Where are you running around in the morning
without even washing your face?
72
00:07:53,800 --> 00:07:56,510
Does it show that I haven't washed my face?
73
00:07:57,220 --> 00:07:59,039
Of course. Let me see.
74
00:07:59,040 --> 00:08:00,710
Look at these drool marks.
75
00:08:01,750 --> 00:08:03,160
Really?
76
00:08:03,590 --> 00:08:05,580
Hurry, go wash up.
77
00:08:16,410 --> 00:08:18,499
There are no towels in the bathroom.
78
00:08:18,500 --> 00:08:20,400
Here's one.
79
00:08:23,370 --> 00:08:24,999
- Be still.
- What...
80
00:08:25,000 --> 00:08:26,170
Still.
81
00:08:30,470 --> 00:08:31,759
Close your eyes.
82
00:08:31,760 --> 00:08:32,579
I'll just...
83
00:08:32,580 --> 00:08:35,280
Quickly. Close your eyes.
84
00:08:44,370 --> 00:08:47,300
There. All done.
85
00:08:47,550 --> 00:08:50,180
You look like a human now that
you've washed up a little.
86
00:08:51,680 --> 00:08:53,799
- I don't want to, I don't want to.
- Hey, be still.
87
00:08:53,800 --> 00:08:54,539
Don't do it.
88
00:08:54,540 --> 00:08:57,159
Now, now.
I'm a specialist with these things.
89
00:08:57,160 --> 00:09:00,270
I got that as a gift. Treat it specially.
90
00:09:00,460 --> 00:09:04,330
Why? Was it from a guy who is fresh and warm
in your memory?
91
00:09:04,560 --> 00:09:07,020
Did he buy it for you,
that smarmy looking guy?
92
00:09:07,400 --> 00:09:08,969
No, he didn't.
93
00:09:08,970 --> 00:09:11,730
My dad's friend bought it for me.
94
00:09:12,220 --> 00:09:13,810
Your dad's friend?
95
00:09:14,400 --> 00:09:15,570
Excuse me?
96
00:09:15,920 --> 00:09:18,920
You just said your dad's friend
bought it for you.
97
00:09:19,440 --> 00:09:21,669
Did I say my dad's friend just now?
98
00:09:21,670 --> 00:09:22,850
Yeah.
99
00:09:23,210 --> 00:09:25,209
Ah, right, right.
100
00:09:25,210 --> 00:09:26,930
It was dad's friend.
101
00:09:27,030 --> 00:09:30,300
Ah, thinking about it,
that ahjussi bought me meat, too.
102
00:09:30,590 --> 00:09:33,640
See? That's why you remember that.
103
00:09:33,850 --> 00:09:35,950
That's not true.
104
00:09:36,860 --> 00:09:38,009
Now then, the baby hairs...
105
00:09:38,010 --> 00:09:41,179
Ah, that tickles, that tickles.
106
00:09:41,180 --> 00:09:42,389
It tickles.
107
00:09:42,390 --> 00:09:44,760
- Just a sec. Be still.
- It tickles, it tickles. Don't.
108
00:09:45,680 --> 00:09:47,350
What was that just now?
109
00:09:47,610 --> 00:09:49,060
What?
110
00:09:49,090 --> 00:09:51,320
It's true.
You are Princess Racy Seol.
111
00:09:51,630 --> 00:09:53,650
Ah... what?!
112
00:09:53,660 --> 00:09:56,810
Princess Racy Seol,
shall we have a cup of coffee?
113
00:09:57,360 --> 00:09:58,910
Aigoo, aigoo.
114
00:09:59,180 --> 00:10:00,979
What the heck are you talking about?
115
00:10:00,980 --> 00:10:03,420
So unfair, really!
116
00:10:06,940 --> 00:10:08,720
It's a number I don't know.
117
00:10:08,920 --> 00:10:11,610
Don't answer if it's a number you don't know.
It could be a reporter.
118
00:10:12,300 --> 00:10:16,670
I left messages with my
father's acquaintances so I have to take it.
119
00:10:18,880 --> 00:10:20,400
Hello?
120
00:10:21,360 --> 00:10:24,370
Yes, I'm the Lee Seol that called earlier.
121
00:10:28,530 --> 00:10:29,730
Excuse me?
122
00:10:33,750 --> 00:10:38,610
I'm Chairman Park Dong Jae's son,
Park Tae Jun.
123
00:10:40,340 --> 00:10:42,130
Let's meet.
124
00:10:42,200 --> 00:10:45,550
Whether you come to me or I go to you,
let's meet.
125
00:10:46,170 --> 00:10:50,030
But, I can't enter Korea.
126
00:10:50,330 --> 00:10:54,480
You ask the Chairman to let me come.
127
00:10:55,710 --> 00:11:00,090
The only person in all of Korea
who can move Chairman Park is you.
128
00:11:00,920 --> 00:11:04,360
Why do I need to do that?
129
00:11:04,770 --> 00:11:08,860
I want to return to Korea now,
130
00:11:09,080 --> 00:11:11,730
and because you probably
want to know the truth.
131
00:11:15,050 --> 00:11:18,310
It couldn't possibly be, right?
132
00:11:19,610 --> 00:11:21,510
Please tell me.
133
00:11:22,370 --> 00:11:27,980
My father didn't pass away
because of you, Ahjussi. Right?
134
00:11:28,670 --> 00:11:30,610
Let's meet and then talk.
135
00:11:31,270 --> 00:11:33,829
No, I want to know right now!
136
00:11:33,830 --> 00:11:36,630
Park Hae Young
is very troubled over this, too.
137
00:11:36,910 --> 00:11:41,050
Tell me. Please, tell me.
138
00:11:42,640 --> 00:11:46,370
I didn't kill your father.
139
00:11:46,790 --> 00:11:49,040
I can't do anything about it
even if you don't believe me,
140
00:11:49,470 --> 00:11:53,149
but it's the truth. It was just an accident.
141
00:11:53,150 --> 00:11:55,330
And that's why I brought you home.
142
00:11:56,470 --> 00:11:59,470
You brought me home?
143
00:11:59,970 --> 00:12:03,240
Let's talk about the details when we meet.
144
00:12:04,000 --> 00:12:06,019
Hello? Hello!
145
00:12:06,020 --> 00:12:08,270
Don't hang up, hello?
146
00:12:32,620 --> 00:12:34,130
Welcome.
147
00:12:35,560 --> 00:12:37,730
Let's go in, little Seol.
148
00:12:37,820 --> 00:12:39,850
Now then, let's go.
149
00:12:43,150 --> 00:12:44,610
Let's go.
150
00:13:05,440 --> 00:13:07,190
Daddy.
151
00:13:24,280 --> 00:13:28,250
Why isn't my daddy coming?
When is he coming?
152
00:13:32,050 --> 00:13:34,819
He said he'd come after 10 nights.
153
00:13:34,820 --> 00:13:36,659
I've slept 10 nights.
154
00:13:36,660 --> 00:13:38,719
I've slept 10 nights, and 10...
155
00:13:38,720 --> 00:13:42,369
I've slept 10 nights, and then 10 more.
156
00:13:42,370 --> 00:13:44,470
So, why isn't he coming?
157
00:13:47,460 --> 00:13:51,680
Your dad isn't coming anymore.
158
00:13:52,510 --> 00:13:54,420
Your dad died.
159
00:13:54,970 --> 00:13:56,990
Your dad is dead.
160
00:13:57,440 --> 00:14:00,579
No, it's not true. That's a lie.
161
00:14:00,580 --> 00:14:02,699
It's a lie!
162
00:14:02,700 --> 00:14:04,840
It's a lie.
163
00:14:06,150 --> 00:14:10,239
It's a lie. Daddy promised to come back.
164
00:14:10,240 --> 00:14:14,780
He promised. He promised!
165
00:14:19,110 --> 00:14:22,080
Daddy!
166
00:14:23,260 --> 00:14:24,389
Daddy!
167
00:14:24,390 --> 00:14:27,400
What are you talking about?
What do you mean the sachet's a fake?
168
00:14:27,830 --> 00:14:31,279
Yun Ju even got it appraised
by a specialist.
169
00:14:31,280 --> 00:14:33,029
How can this be a fake?!
170
00:14:33,030 --> 00:14:35,619
I was the one that appraised it.
171
00:14:35,620 --> 00:14:39,559
I deceived Executive Director Oh Yun Ju.
172
00:14:39,560 --> 00:14:43,710
I am looking after the real sachet.
173
00:14:44,020 --> 00:14:46,379
Why would you pull something like that?
174
00:14:46,380 --> 00:14:47,179
Why?!
175
00:14:47,180 --> 00:14:50,790
Princess Lee Seol, before
she entered the Palace, was my student.
176
00:14:51,050 --> 00:14:54,150
So, among the people in this palace,
177
00:14:54,460 --> 00:14:59,939
- I believe I know her best.
- And so?
178
00:14:59,940 --> 00:15:05,539
And so I made the judgment that the holder
Lee Dan was not the owner of the sachet.
179
00:15:05,540 --> 00:15:07,120
It was obvious to me...
180
00:15:07,270 --> 00:15:11,109
...that it would be used to interfere with
the restoration of the Imperial Family.
181
00:15:11,110 --> 00:15:15,950
And, I wanted to confirm that.
182
00:15:17,950 --> 00:15:22,220
Unfortunately, your judgment was correct.
183
00:15:22,410 --> 00:15:25,840
Then, I suppose you know who it is
that is responsible.
184
00:15:26,000 --> 00:15:29,610
And so, I would like to make a request.
185
00:15:29,780 --> 00:15:34,770
Please trust me with this issue
and let me handle it.
186
00:15:35,040 --> 00:15:36,269
And if I do?
187
00:15:36,270 --> 00:15:39,589
I will cleanly resolve this interference,
188
00:15:39,590 --> 00:15:42,330
put the real sachet
in the hands of Princess Lee Seol,
189
00:15:42,520 --> 00:15:44,780
and bring her back to the palace.
190
00:15:46,670 --> 00:15:48,290
Then, do it.
191
00:16:04,260 --> 00:16:06,300
Hello, Manager Oh.
192
00:16:06,510 --> 00:16:08,250
This is Lee Seol.
193
00:16:10,390 --> 00:16:11,880
Now then...
194
00:16:14,560 --> 00:16:16,020
Where did she go?
195
00:16:16,970 --> 00:16:18,300
Seol.
196
00:16:29,650 --> 00:16:30,990
Seol!
197
00:16:31,340 --> 00:16:32,760
Lee Seol!
198
00:16:55,300 --> 00:16:57,120
I was worried about you!
199
00:16:57,340 --> 00:17:00,330
Why'd you turn off your phone?
And, why'd you scream?
200
00:17:05,680 --> 00:17:07,330
Whoa!
201
00:17:07,510 --> 00:17:10,329
Aigoo. Your feet are going to freeze.
202
00:17:10,330 --> 00:17:12,599
Hurry and go soak your feet in warm water.
203
00:17:12,600 --> 00:17:14,770
Can you not be the princess,
204
00:17:17,600 --> 00:17:20,000
and just live as my woman?
205
00:17:30,900 --> 00:17:32,270
Now then...
206
00:18:07,050 --> 00:18:08,540
Hello?
207
00:18:08,680 --> 00:18:12,950
Seol. Where are you?
Where are you right now?
208
00:18:14,050 --> 00:18:16,029
If you leave without saying anything,
I worry.
209
00:18:16,030 --> 00:18:17,799
Seol, where are you right now?
210
00:18:17,800 --> 00:18:19,980
Hurry and come back in, okay?
211
00:18:21,300 --> 00:18:24,060
No, I'm not coming.
212
00:18:25,980 --> 00:18:29,950
I've thrown you away.
213
00:18:31,280 --> 00:18:36,040
What my sister Dan said about your father...
214
00:18:38,180 --> 00:18:40,090
it was all true.
215
00:18:41,810 --> 00:18:44,020
I didn't want to believe it,
216
00:18:45,160 --> 00:18:48,770
but it was all true.
217
00:18:52,090 --> 00:18:54,479
Seol, where are you right now?
218
00:18:54,480 --> 00:18:55,949
Where are you?
219
00:18:55,950 --> 00:18:58,400
Let's talk in person, huh?
220
00:18:59,710 --> 00:19:01,840
We said we'd find it together,
221
00:19:02,270 --> 00:19:04,860
whatever it was, whatever the truth was.
222
00:19:05,320 --> 00:19:07,330
I wanted to do that,
223
00:19:07,970 --> 00:19:09,710
but now I can't.
224
00:19:12,400 --> 00:19:14,730
Because I feel too sorry towards my father.
225
00:19:16,670 --> 00:19:20,780
Because I feel too sorry towards my father,
226
00:19:22,100 --> 00:19:24,670
I don't think I can see you.
227
00:19:27,160 --> 00:19:30,640
So, now... I'm throwing you away.
228
00:19:32,630 --> 00:19:34,320
I'm hanging up now.
229
00:20:35,410 --> 00:20:37,859
I'm hoping for a miracle,
230
00:20:37,860 --> 00:20:39,790
that before the vote...
231
00:20:40,730 --> 00:20:43,700
Chairman Park Dong Jae collapses.
232
00:20:58,650 --> 00:21:00,769
You should have contacted me beforehand
if you were going to come.
233
00:21:00,770 --> 00:21:02,369
I made plans to meet some friends.
234
00:21:02,370 --> 00:21:06,140
Cancel them.
Say you're not in the mood to chat.
235
00:21:09,740 --> 00:21:11,340
What are you talking about?
236
00:21:11,460 --> 00:21:13,790
I just met with the Chairman.
237
00:21:16,730 --> 00:21:18,379
Why would you?
238
00:21:18,380 --> 00:21:21,190
I told him the sachet he has is fake,
239
00:21:21,810 --> 00:21:24,750
and that I have the real one.
240
00:21:24,830 --> 00:21:28,730
You see, I swapped the sachets.
241
00:21:38,130 --> 00:21:39,880
Why are you doing this?
242
00:21:41,180 --> 00:21:45,649
You know I don't easily fall for lies,
so why are you doing this?
243
00:21:45,650 --> 00:21:50,410
You... would never do such a thing.
244
00:21:51,110 --> 00:21:53,270
It's because you trust me like that,
245
00:21:54,040 --> 00:21:55,790
you get stabbed in the back like this.
246
00:21:58,140 --> 00:22:00,259
Don't go any further. If you do...
247
00:22:00,260 --> 00:22:01,570
No.
248
00:22:03,300 --> 00:22:06,050
You did this when we were in school,
249
00:22:06,070 --> 00:22:08,330
and when I found
Emperor Sunjong's handwritten letter.
250
00:22:09,010 --> 00:22:13,410
You always... ended up understanding me.
251
00:22:14,660 --> 00:22:18,399
I guess... I can't understand any more.
252
00:22:18,400 --> 00:22:20,180
If you don't believe me,
253
00:22:20,210 --> 00:22:23,040
go and examine the sachet
you gave the Chairman.
254
00:22:25,060 --> 00:22:27,750
Take responsibility for it being fake,
255
00:22:28,220 --> 00:22:30,560
and step down from your position
as Executive Director.
256
00:22:32,750 --> 00:22:34,420
If you do that,
257
00:22:34,520 --> 00:22:36,629
I will keep the fact...
258
00:22:36,630 --> 00:22:40,360
...that you tried to shake the
Imperial Family with the Princess's sister.
259
00:22:42,480 --> 00:22:48,460
This is... the only way I can protect you.
260
00:22:58,430 --> 00:23:00,870
[Lee Seol has arrived at the Chairman's house]
261
00:23:05,180 --> 00:23:07,619
I'm sorry, but something urgent has come up.
262
00:23:07,620 --> 00:23:09,479
Let's talk again later.
263
00:23:09,480 --> 00:23:11,390
I'm not going to wait long.
264
00:23:19,040 --> 00:23:22,550
Your Highness, it's good you came.
265
00:23:22,590 --> 00:23:25,690
It's really good you came.
266
00:23:26,000 --> 00:23:27,886
You cannot be shaken
267
00:23:27,921 --> 00:23:31,650
by the wicked plots of those against
restoring the Imperial Family.
268
00:23:31,685 --> 00:23:33,730
You have to stand strong.
269
00:23:33,830 --> 00:23:38,770
As situations get difficult like this,
you must protect your position more firmly.
270
00:23:48,210 --> 00:23:49,879
Lee Seol is here?
271
00:23:49,880 --> 00:23:52,920
The Chairman is meeting with Lee Seol?
272
00:23:53,390 --> 00:23:54,900
What's the matter?
273
00:23:55,380 --> 00:23:56,649
I'm going in.
274
00:23:56,650 --> 00:23:58,340
What do you think you're doing?
275
00:23:58,390 --> 00:23:59,899
He said not to let anyone in.
276
00:23:59,900 --> 00:24:01,429
I have to go in there.
277
00:24:01,430 --> 00:24:02,639
Please, Dad.
278
00:24:02,640 --> 00:24:04,489
So, I'm asking, what's the matter?
279
00:24:04,490 --> 00:24:06,040
Dad.
280
00:24:07,720 --> 00:24:10,340
I came because
I wanted to ask you something.
281
00:24:12,220 --> 00:24:14,340
Please tell me the truth.
282
00:24:17,650 --> 00:24:19,810
Did Park Hae Young's father...
283
00:24:21,530 --> 00:24:25,180
kill my father?
284
00:24:25,770 --> 00:24:26,899
Your Highness.
285
00:24:26,900 --> 00:24:31,910
The day my father passed away,
I was at Park Tae Jun's villa.
286
00:24:32,500 --> 00:24:36,740
If Park Tae Jun is closely tied
with my father's death,
287
00:24:37,230 --> 00:24:39,559
then how could I have been there?
288
00:24:39,560 --> 00:24:44,109
Then, have you regained your memory?
289
00:24:44,110 --> 00:24:47,050
Even the most painful memories.
290
00:24:51,580 --> 00:24:57,420
Upon my word, my son did not assassinate
His Highness, the Emperor's grandson.
291
00:24:59,850 --> 00:25:04,730
However, I don't consider his actions
not much different from that.
292
00:25:05,660 --> 00:25:10,289
Because my heartless son
threatened the Emperor's grandson,
293
00:25:10,290 --> 00:25:13,210
and made him forever roam in fear.
294
00:25:13,540 --> 00:25:17,819
But, my son did not kill His Highness.
295
00:25:17,820 --> 00:25:20,080
That was an accident.
296
00:25:20,480 --> 00:25:22,499
Because of my son's threats,
297
00:25:22,500 --> 00:25:25,449
he was running to avoid me...
298
00:25:25,450 --> 00:25:27,350
If it wasn't your son,
299
00:25:28,290 --> 00:25:31,940
then I guess you killed him.
300
00:25:32,990 --> 00:25:34,660
That's right.
301
00:25:35,660 --> 00:25:39,410
Please kill this sinful subject.
302
00:25:41,350 --> 00:25:45,760
Ultimately, because of your plan to restore
the Imperial Family,
303
00:25:46,140 --> 00:25:50,020
my father... Park Hae Young's father...
304
00:25:50,620 --> 00:25:52,900
Park Hae Young, and my sister...
305
00:25:53,970 --> 00:25:55,949
were all sacrificed.
306
00:25:55,950 --> 00:25:59,579
No. That's not true, Your Highness.
307
00:25:59,580 --> 00:26:02,950
This is not personal greed.
308
00:26:03,100 --> 00:26:04,410
Restoring the Imperial family...
309
00:26:04,445 --> 00:26:09,180
is my entire life's destiny,
which I cannot and must not refuse.
310
00:26:09,215 --> 00:26:12,050
So, for the sake of your destiny...
311
00:26:12,990 --> 00:26:15,730
I have to place myself in the hands of those
who made my father die
312
00:26:15,980 --> 00:26:20,940
and once again... play the part of Princess,
313
00:26:21,280 --> 00:26:23,170
is that what you're saying?
314
00:26:23,250 --> 00:26:27,670
Your Highness, how can you say that?
315
00:26:28,710 --> 00:26:31,380
Restoring the Imperial Family...
316
00:26:32,010 --> 00:26:34,157
means connecting the spirit of the Kings
and Emperors
317
00:26:34,192 --> 00:26:36,935
that protected this land for 500 years,
318
00:26:36,970 --> 00:26:40,240
and carrying out a great mission
in restoring this land's history.
319
00:26:40,900 --> 00:26:44,139
You cannot let personal relationships
shake you, Your Highness.
320
00:26:44,140 --> 00:26:47,440
Chairman, you may want to call that
your destiny...
321
00:26:48,160 --> 00:26:49,700
but from what I see,
322
00:26:50,400 --> 00:26:52,200
it's guilt.
323
00:26:53,530 --> 00:26:56,120
I will no longer play your sidekick
324
00:26:56,700 --> 00:26:58,920
in your quest to clear your conscience.
325
00:27:00,410 --> 00:27:04,790
So, give up
on restoring the Imperial Family.
326
00:27:05,130 --> 00:27:06,590
Your Highness.
327
00:27:06,890 --> 00:27:10,040
How can you give such a wretched order?
328
00:27:10,860 --> 00:27:12,730
I'll go now.
329
00:27:13,720 --> 00:27:15,299
Your Highness.
330
00:27:15,300 --> 00:27:17,319
What do you mean because of my guilt?
331
00:27:17,320 --> 00:27:20,140
You must hear out my convictions.
332
00:27:20,220 --> 00:27:23,729
Your Highness. You can't just go like this,
Your Highness.
333
00:27:23,730 --> 00:27:25,349
If you must go,
334
00:27:25,350 --> 00:27:28,309
please kill your subject before you go,
Your Highness.
335
00:27:28,310 --> 00:27:29,730
Chairman.
336
00:27:35,880 --> 00:27:37,110
Chairman!
337
00:27:37,800 --> 00:27:39,230
Chairman!
338
00:27:39,800 --> 00:27:41,169
- Chairman.
- Chairman!
339
00:27:41,170 --> 00:27:42,219
Wake up, Chairman!
340
00:27:42,220 --> 00:27:43,429
- Chairman!
- Chairman.
341
00:27:43,430 --> 00:27:44,800
Chairman!
342
00:27:45,360 --> 00:27:47,580
Yun Ju, Yun Ju...
343
00:27:49,210 --> 00:27:50,799
Please wake up, Chairman!
344
00:27:50,800 --> 00:27:52,269
- Chairman!
- Dr. Hwang,
345
00:27:52,270 --> 00:27:54,530
the Chairman has collapsed. Hurry!
346
00:27:56,280 --> 00:27:57,519
Chairman.
347
00:27:57,520 --> 00:27:58,930
Chairman!
348
00:27:59,260 --> 00:28:00,389
Chairman!
349
00:28:00,390 --> 00:28:02,060
Please wake up!
350
00:28:02,820 --> 00:28:04,230
Chairman!
351
00:28:09,240 --> 00:28:10,229
Oh, yes.
352
00:28:10,230 --> 00:28:11,310
I understand.
353
00:28:17,540 --> 00:28:20,760
Chairman Park Dong Jae has collapsed.
354
00:28:23,840 --> 00:28:26,509
How's his condition?
Is he in critical condition?
355
00:28:26,510 --> 00:28:28,509
I don't quite know yet, but...
356
00:28:28,510 --> 00:28:31,200
his age is cause for concern.
357
00:28:32,230 --> 00:28:34,489
The moment that Chairman Park Dong Jae dies,
358
00:28:34,490 --> 00:28:37,959
the quarrel surrounding
the donation of his estate will begin.
359
00:28:37,960 --> 00:28:41,889
We need to work the princess over well
and make her side with the Blue House.
360
00:28:41,890 --> 00:28:43,489
We must be cautious.
361
00:28:43,490 --> 00:28:47,330
What if Lee Seol really is a fake?
362
00:28:48,260 --> 00:28:49,370
Lee Seol...
363
00:28:49,571 --> 00:28:53,759
...is truly the daughter of the Emperor's
grandson, Lee Han, and a real princess.
364
00:28:53,760 --> 00:28:57,749
It was something already confirmed
before the citizen's vote was announced.
365
00:28:57,750 --> 00:29:01,179
And even if someone says she's not,
366
00:29:01,214 --> 00:29:04,515
she must be.
367
00:29:04,550 --> 00:29:07,760
Are you going to tell them we've been
preparing for a vote up to now with a fake?
368
00:29:31,950 --> 00:29:34,370
This is an unexpected place to run into you.
369
00:29:34,820 --> 00:29:36,219
Ah, yes.
370
00:29:36,220 --> 00:29:39,389
I was making rounds in my local
constituencies when I heard you were here,
371
00:29:39,390 --> 00:29:41,660
and I rushed over.
372
00:29:41,770 --> 00:29:42,939
These days there's so much noise,
373
00:29:42,940 --> 00:29:47,779
whether it's about a fake princess or
Daehan Group suspected for tax evasion.
374
00:29:47,780 --> 00:29:52,320
I thought you must going through
some pretty tough times,
375
00:29:52,490 --> 00:29:56,130
so I thought I might try
to provide some consolation.
376
00:29:57,000 --> 00:29:59,450
I'll believe that you mean that sincerely.
377
00:29:59,530 --> 00:30:03,390
You heard that Chairman
Park Dong Jae collapsed, didn't you?
378
00:30:04,340 --> 00:30:06,280
You must be pretty happy.
379
00:30:07,410 --> 00:30:08,509
Sir.
380
00:30:08,510 --> 00:30:13,620
If the Chairman passes away,
you become a free man.
381
00:30:15,060 --> 00:30:17,599
But, don't let yourself get too careless.
382
00:30:17,600 --> 00:30:19,770
Because the Imperial Resort...
383
00:30:19,771 --> 00:30:22,869
and Presidential Memorial Hall
that are supposed to be built here...
384
00:30:22,870 --> 00:30:27,430
I'm thinking of
busting that bubble wide open.
385
00:30:43,060 --> 00:30:48,160
Come and see me for a moment over there.
386
00:31:13,600 --> 00:31:15,450
It was quite a shock for you, wasn't it?
387
00:31:16,760 --> 00:31:18,390
Please go in.
388
00:31:27,010 --> 00:31:29,160
You wait until I come out.
389
00:31:30,430 --> 00:31:32,310
If you try and go somewhere...
390
00:31:34,520 --> 00:31:36,010
It's this way.
391
00:31:49,590 --> 00:31:51,490
What are you doing? Follow me.
392
00:31:52,080 --> 00:31:54,000
I'll just listen to it here.
393
00:31:58,090 --> 00:31:59,490
Okay then.
394
00:32:00,180 --> 00:32:03,330
I wanted to praise you,
as you were so incredible.
395
00:32:04,120 --> 00:32:08,249
The Chairman
has been teetering on the border,
396
00:32:08,250 --> 00:32:10,810
but this is the first time
he's collapsed like he did today.
397
00:32:13,790 --> 00:32:15,109
Are you worried?
398
00:32:15,110 --> 00:32:17,139
Are you worried to death he may pass away?
399
00:32:17,140 --> 00:32:21,500
Because you might not get to be princess
if he passes away?
400
00:32:28,220 --> 00:32:30,110
Wicked wretch.
401
00:32:31,010 --> 00:32:32,089
What?
402
00:32:32,090 --> 00:32:34,090
You are a wicked wretch.
403
00:32:35,240 --> 00:32:37,870
Can you actually utter such a thing
in this situation?!
404
00:32:42,870 --> 00:32:45,310
I see you were completely acting innocent
the whole time.
405
00:32:45,950 --> 00:32:47,320
You're laughing?
406
00:32:49,470 --> 00:32:50,780
Lee Seol!
407
00:32:54,560 --> 00:32:56,100
Professor.
408
00:32:58,890 --> 00:33:00,800
Is the Chairman all right?
409
00:33:01,810 --> 00:33:04,309
I don't quite know yet.
410
00:33:04,310 --> 00:33:06,900
We're waiting for the test results.
411
00:33:09,330 --> 00:33:11,060
Professor Nam,
412
00:33:12,520 --> 00:33:14,740
can you see me for a moment?
413
00:33:20,010 --> 00:33:21,780
What did Doctor Hwang say?
414
00:33:22,140 --> 00:33:23,670
Did he say he was all right?
415
00:33:24,110 --> 00:33:26,879
He says that he's overcome a critical stage.
416
00:33:26,880 --> 00:33:30,790
He said we'll have to watch him
for about 3 days.
417
00:33:31,100 --> 00:33:35,690
I think that the Princess knows something.
418
00:33:38,470 --> 00:33:43,390
The Chairman pleaded
for the Princess's forgiveness.
419
00:33:44,690 --> 00:33:46,450
From what I've deduced,
420
00:33:47,420 --> 00:33:49,309
among the list of those who responded...
421
00:33:49,310 --> 00:33:52,350
...to the newspaper ad
inquiring about the Emperor's grandson,
422
00:33:52,620 --> 00:33:55,100
I believe your father was included.
423
00:33:58,720 --> 00:34:00,360
My father?
424
00:34:02,310 --> 00:34:07,250
But the Princess requested a copy of
that list from our office a few days ago.
425
00:34:08,480 --> 00:34:11,400
It's just my feeling,
426
00:34:11,840 --> 00:34:15,780
but I wonder if she was able to contact
your father over the phone.
427
00:34:19,300 --> 00:34:20,449
Because if that isn't the case,
428
00:34:20,450 --> 00:34:24,030
the Chairman wouldn't have had any reason
to plead with her like that.
429
00:34:24,670 --> 00:34:27,480
I guess Seol has found out everything now.
430
00:34:44,420 --> 00:34:46,209
What happened to the Chairman?
431
00:34:46,210 --> 00:34:48,240
A miracle happened.
432
00:34:48,620 --> 00:34:50,460
The miracle I'd hoped for.
433
00:34:50,480 --> 00:34:54,889
But it was Princess Lee Seol
that created that miracle.
434
00:34:54,890 --> 00:34:57,080
Such great divine favor.
435
00:34:58,380 --> 00:35:00,240
And now what are you saying?
436
00:35:00,890 --> 00:35:03,280
I don't know the exact details.
437
00:35:03,540 --> 00:35:08,100
But, I'm certain it's not about the sachet.
438
00:35:08,450 --> 00:35:11,070
Thanks to that, I've been given time.
439
00:35:11,320 --> 00:35:16,030
And so about that, give me back the sachet.
440
00:35:16,350 --> 00:35:20,500
If you look at it legally,
this is embezzlement.
441
00:35:23,360 --> 00:35:27,190
Right. Then take legal action.
442
00:35:29,590 --> 00:35:31,650
Listen to what I'm about to say carefully.
443
00:35:31,660 --> 00:35:33,510
I'm giving you one final opportunity.
444
00:35:34,540 --> 00:35:37,210
Extricate yourself
from the Imperial Family issue.
445
00:35:37,450 --> 00:35:41,950
If I was going to do that,
I wouldn't have even started.
446
00:35:43,960 --> 00:35:46,140
You stop.
447
00:35:46,870 --> 00:35:49,760
If I was going to,
then I wouldn't have started either.
448
00:35:50,600 --> 00:35:52,309
Why are you acting this way?
449
00:35:52,310 --> 00:35:55,200
Don't be like this.
If you act this way too, then I...
450
00:35:56,880 --> 00:35:59,440
have no one to depend on.
451
00:35:59,710 --> 00:36:01,000
I know.
452
00:36:01,770 --> 00:36:04,330
So I'm regretting
that I did a foolish thing.
453
00:36:04,650 --> 00:36:06,930
I should have been gone
a long time ago...
454
00:36:08,990 --> 00:36:10,380
from your side.
455
00:36:29,420 --> 00:36:34,000
I'm coming near your hotel, so come out.
456
00:36:35,900 --> 00:36:38,379
How long do I have to be cooped up
in a hotel?
457
00:36:38,380 --> 00:36:41,480
I'm also sick of not
taking my mother's calls.
458
00:36:41,810 --> 00:36:44,330
Are you really preparing for a civil exam?
459
00:36:44,430 --> 00:36:48,600
So then, why are you being so irrational?
460
00:36:49,240 --> 00:36:52,899
You were actually
thinking of seeing your mother?
461
00:36:52,900 --> 00:36:54,219
What?
462
00:36:54,220 --> 00:36:56,289
Even if you don't share any blood,
463
00:36:56,290 --> 00:36:58,640
maybe it's because you grew up together...
464
00:36:59,320 --> 00:37:02,430
but you are exactly like Lee Seol
in your brazenness.
465
00:37:03,290 --> 00:37:07,380
If you gain something, why can't you think
that you might be losing something, too?
466
00:37:08,380 --> 00:37:10,760
There won't be any need for you
to see me anymore.
467
00:37:11,340 --> 00:37:13,330
I deposited the money. So go.
468
00:37:14,170 --> 00:37:15,830
You're telling me to go?
469
00:37:15,920 --> 00:37:18,060
Didn't you say you felt cooped up
in the hotel?
470
00:37:18,260 --> 00:37:23,040
I put the money I promised you
in your account, so go.
471
00:37:24,060 --> 00:37:26,640
I can really go?
472
00:37:27,470 --> 00:37:31,810
If I go, are you going to make me
into a scapegoat?
473
00:37:34,410 --> 00:37:36,030
You didn't know?
474
00:37:36,720 --> 00:37:40,549
This whole "fake princess" play
is Lee Dan's stunt.
475
00:37:40,550 --> 00:37:42,239
The Imperial Family finds it regretful,
476
00:37:42,240 --> 00:37:49,060
but the Princess is going to forgive her adopted
sister. An announcement will go out to that effect.
477
00:37:50,650 --> 00:37:54,620
And I've paid for that.
478
00:37:56,050 --> 00:37:58,040
I can't do that.
479
00:37:58,520 --> 00:38:02,870
What will you do if I expose that
it was you who told me to do everything?
480
00:38:03,340 --> 00:38:05,540
I'll still do the same thing.
481
00:38:06,630 --> 00:38:12,540
I think it would be wise to just
take the money and leave the country.
482
00:38:14,740 --> 00:38:16,510
So, what do you want to do?
483
00:38:40,940 --> 00:38:43,160
Why are you out here when it's cold?
484
00:38:50,110 --> 00:38:52,390
Was that call you got at the villa...
485
00:38:55,010 --> 00:38:56,760
from my father?
486
00:39:02,010 --> 00:39:06,330
Okay. Then, just listen.
487
00:39:10,980 --> 00:39:14,050
I haven't heard my father's voice
for 20 years.
488
00:39:16,070 --> 00:39:18,660
He must not want to talk to me.
489
00:39:19,120 --> 00:39:24,700
Either that or he has nothing to say to me.
490
00:39:27,060 --> 00:39:29,360
I don't know what it is you heard
491
00:39:30,470 --> 00:39:33,190
or what it is you remember,
492
00:39:33,590 --> 00:39:34,800
but okay...
493
00:39:36,910 --> 00:39:39,800
even if that's the damned truth,
494
00:39:40,600 --> 00:39:43,660
even if that truth makes it so
I can't be with you,
495
00:39:45,130 --> 00:39:48,760
okay, I can bear it all.
496
00:39:51,840 --> 00:39:56,680
But, just know this one thing.
497
00:39:58,240 --> 00:40:00,540
I'm always on your side.
498
00:40:05,050 --> 00:40:07,350
That much I'll do as I want.
499
00:40:12,810 --> 00:40:14,970
I asked the Chairman,
500
00:40:16,070 --> 00:40:21,770
was the person that
caused my father's death your father?
501
00:40:26,900 --> 00:40:31,260
The Chairman said it was not.
502
00:40:35,370 --> 00:40:37,430
If you want to be on my side,
503
00:40:38,010 --> 00:40:40,290
help me not to be Princess.
504
00:40:42,390 --> 00:40:46,970
So that your grandfather,
your father, and you...
505
00:40:48,300 --> 00:40:54,270
will be troubled forever
and never be able to wash away the guilt.
506
00:40:59,760 --> 00:41:02,043
Whether he killed him...
507
00:41:02,478 --> 00:41:07,311
or threatened him
so that he had to always be on the run,
508
00:41:07,840 --> 00:41:09,720
it's the same to me.
509
00:41:13,870 --> 00:41:15,200
Because ultimately,
510
00:41:19,290 --> 00:41:21,780
my father died.
511
00:42:45,040 --> 00:42:48,260
Chairman. Chairman!
512
00:42:50,070 --> 00:42:51,639
The Chairman is awake.
513
00:42:51,640 --> 00:42:54,330
Stay with him. I'll go get the doctor.
514
00:43:12,750 --> 00:43:14,800
It's you, Yun Ju.
515
00:43:39,640 --> 00:43:42,210
What about Her Highness, the Princess?
516
00:43:45,720 --> 00:43:47,530
She's departed.
517
00:43:51,110 --> 00:43:59,890
It's such a relief that you've woken up.
518
00:44:03,000 --> 00:44:10,310
We can't let her leave like this.
519
00:44:10,670 --> 00:44:12,550
We can't.
520
00:44:28,890 --> 00:44:30,280
Lee Seol.
521
00:44:31,680 --> 00:44:33,119
Professor.
522
00:44:33,120 --> 00:44:34,570
You're leaving?
523
00:44:35,200 --> 00:44:36,509
Yes.
524
00:44:36,510 --> 00:44:38,990
The Chairman woke up just a bit ago.
525
00:44:39,120 --> 00:44:40,750
Really?
526
00:44:41,110 --> 00:44:43,000
Thank goodness.
527
00:44:44,210 --> 00:44:45,910
You're not going to see him before you go?
528
00:44:47,840 --> 00:44:51,150
I'm afraid he might collapse again
if he sees me.
529
00:44:52,950 --> 00:44:55,970
By the way, I remembered, about the sachet.
530
00:44:56,260 --> 00:44:57,449
What did you remember?
531
00:44:57,450 --> 00:44:59,850
Did you remember something
that could be used as evidence?
532
00:45:00,480 --> 00:45:02,499
It's just a memory.
533
00:45:02,500 --> 00:45:04,679
Something that can't be used as evidence,
534
00:45:04,680 --> 00:45:07,129
that's ultimately nothing
if people say I'm making it up,
535
00:45:07,130 --> 00:45:09,580
just a memory.
536
00:45:10,220 --> 00:45:12,519
Don't jump to conclusions. Whatever it is,
537
00:45:12,520 --> 00:45:15,400
it's much more hopeful
than having no memory whatsoever.
538
00:45:16,120 --> 00:45:17,799
It was mine.
539
00:45:17,800 --> 00:45:21,250
I'm certain I had it
before I went to the orphanage.
540
00:45:22,010 --> 00:45:23,930
I knew it.
541
00:45:26,530 --> 00:45:31,250
Then, what shall we do about your sister?
542
00:45:33,590 --> 00:45:35,699
If it's difficult, then later...
543
00:45:35,700 --> 00:45:37,440
I hate her so much.
544
00:45:37,820 --> 00:45:39,500
I hate her so much.
545
00:45:39,501 --> 00:45:43,401
I want to cause the same sort of
trouble for her. I want to torture her.
546
00:45:44,070 --> 00:45:47,910
But still, she's my sister.
547
00:45:48,780 --> 00:45:50,800
To me, she's family.
548
00:45:54,890 --> 00:45:57,450
I want to go to the pension for now.
549
00:45:58,070 --> 00:46:00,530
I miss my mom too much.
550
00:46:01,040 --> 00:46:02,449
Shall I give you a ride?
551
00:46:02,450 --> 00:46:04,850
No. I want to go alone.
552
00:46:04,920 --> 00:46:07,970
Okay. Then, go.
553
00:46:09,550 --> 00:46:11,290
Go and rest up.
554
00:46:12,290 --> 00:46:13,550
Okay.
555
00:46:30,090 --> 00:46:33,440
Aigoo, my daughter,
my daughter, my daughter!
556
00:46:33,920 --> 00:46:35,840
Aigoo. Are you all right?
557
00:46:35,850 --> 00:46:38,099
Why is it so hard to get a hold of you?
558
00:46:38,100 --> 00:46:40,250
Let me see your face.
559
00:46:40,630 --> 00:46:41,940
Aigoo.
560
00:46:43,360 --> 00:46:48,410
Aigoo, what kind of complexion is this
for a princess?
561
00:46:48,880 --> 00:46:51,629
What sort of suffering
are you going through?
562
00:46:51,630 --> 00:46:53,820
The reporters came here, didn't they?
563
00:46:53,960 --> 00:46:55,949
It must have been chaotic around here, too.
564
00:46:55,950 --> 00:46:57,710
I'm sorry, Mom.
565
00:46:58,110 --> 00:47:00,799
So many people are going through
a tough time because of me.
566
00:47:00,800 --> 00:47:03,549
But, I feel the most sorry towards you.
567
00:47:03,550 --> 00:47:07,250
It's all right. Your mom is all right.
568
00:47:08,200 --> 00:47:09,680
Mom.
569
00:47:11,450 --> 00:47:16,360
I'd like it if my Seol
could find a little happiness now.
570
00:47:17,180 --> 00:47:22,340
I'd like it if the heartache and the tears
would stop.
571
00:47:24,160 --> 00:47:26,220
I'm planning on that from now on.
572
00:47:27,840 --> 00:47:29,229
Where's Unni?
573
00:47:29,230 --> 00:47:34,529
Hmm? Oh, um, Dan...
574
00:47:34,530 --> 00:47:38,400
said she'd be taking a break
and getting some air for a few days.
575
00:47:39,310 --> 00:47:43,695
Because of the mistaken news piece,
576
00:47:43,730 --> 00:47:48,081
I think Dan is having a hard time.
577
00:47:48,410 --> 00:47:49,880
Oh.
578
00:47:52,110 --> 00:47:54,399
But, were you on your way out somewhere?
579
00:47:54,400 --> 00:47:55,510
Huh?
580
00:47:56,130 --> 00:47:59,769
Oh yeah, I was on my way out
because I had plans to meet someone.
581
00:47:59,770 --> 00:48:04,020
If I knew you're coming,
I would have cancelled my plan.
582
00:48:07,840 --> 00:48:10,809
No, it's okay.
Go ahead and go, Mom.
583
00:48:10,810 --> 00:48:14,559
Mmm, okay...
the rice and soup are...
584
00:48:14,560 --> 00:48:17,009
Ay, what am I, a kid?
585
00:48:17,010 --> 00:48:19,209
- Hurry up and go.
- All right. I'm going.
586
00:48:19,210 --> 00:48:22,659
I'll be right back. So, you stay here.
587
00:48:22,660 --> 00:48:24,090
Okay.
588
00:48:24,880 --> 00:48:27,119
Hey, don't come out. Make sure you eat.
589
00:48:27,120 --> 00:48:29,149
Okay. I'll see you later.
590
00:48:29,150 --> 00:48:30,630
Okay!
591
00:48:43,410 --> 00:48:45,740
Why lie like that, why?
592
00:48:46,790 --> 00:48:50,830
Do you know
what you're doing right now, Dan?
593
00:48:51,920 --> 00:48:56,029
Mom, I was just curious about the truth.
594
00:48:56,030 --> 00:48:58,790
I could really be the Princess, you know.
595
00:48:59,430 --> 00:49:00,730
Dan.
596
00:49:01,340 --> 00:49:03,650
Are you going to lie to your mom
to the very end?
597
00:49:05,350 --> 00:49:08,020
Mom, do you think I'm lying?
598
00:49:11,600 --> 00:49:13,569
I know everything,
599
00:49:13,570 --> 00:49:17,210
that you're in contact with your
birth parents and see them occasionally.
600
00:49:19,370 --> 00:49:20,780
Mom.
601
00:49:21,860 --> 00:49:23,839
I'm not blaming you for that.
602
00:49:23,840 --> 00:49:27,439
What I'm pointing out is that
you're not the princess.
603
00:49:27,440 --> 00:49:29,870
Why on earth
would you plan something like this?
604
00:49:35,200 --> 00:49:39,210
The Dan I knew wasn't this kind of girl.
605
00:49:40,480 --> 00:49:45,160
I was proud of you, Dan.
606
00:49:46,280 --> 00:49:50,850
That's right. I've always been a daughter
that you could be proud of.
607
00:49:51,230 --> 00:49:55,820
I was very different from Seol, who went
around getting in trouble every day.
608
00:49:56,080 --> 00:50:00,310
But, Mom... do you know
what I found most appalling?
609
00:50:02,910 --> 00:50:07,730
That you loved us both frightfully the same.
610
00:50:09,850 --> 00:50:11,280
Dan.
611
00:50:13,200 --> 00:50:16,690
All my efforts to get more love than Seol
612
00:50:17,230 --> 00:50:20,390
were never once rewarded.
613
00:50:20,870 --> 00:50:25,970
So, even if I did something bad,
you can't hate me.
614
00:50:26,770 --> 00:50:28,900
Just as you always have,
615
00:50:29,650 --> 00:50:33,610
you have to love Seol and I the same.
616
00:50:37,150 --> 00:50:39,050
Of course, Dan.
617
00:50:39,130 --> 00:50:40,740
Of course.
618
00:50:40,860 --> 00:50:43,260
I love you, Dan.
619
00:50:43,350 --> 00:50:45,690
I truly love you so much...
620
00:50:46,480 --> 00:50:48,379
and I'm sorry, Dan.
621
00:50:48,380 --> 00:50:50,200
I'm really sorry,
622
00:50:51,550 --> 00:50:55,010
but... this isn't right.
623
00:50:55,340 --> 00:50:57,570
This is too scary of a wrong.
624
00:50:57,830 --> 00:51:00,840
It's not a wrong I can forgive.
625
00:51:01,880 --> 00:51:04,060
Please change your mind, Dan.
626
00:51:17,950 --> 00:51:20,030
Don't you need to be at the hospital?
627
00:51:20,310 --> 00:51:23,950
The Chairman has woken up.
628
00:51:24,590 --> 00:51:25,920
I heard.
629
00:51:27,100 --> 00:51:32,080
I told him I was happy he woke up.
630
00:51:34,400 --> 00:51:39,960
The miracle I hoped for didn't happen.
631
00:51:41,110 --> 00:51:42,969
And that sort of miracle will not happen
in the future either.
632
00:51:42,970 --> 00:51:44,219
Because,
633
00:51:44,220 --> 00:51:46,750
that's not something you call a miracle.
634
00:51:53,850 --> 00:51:55,340
Is that right?
635
00:51:55,640 --> 00:51:57,830
The fact that you've come here,
636
00:51:58,540 --> 00:52:00,500
does it mean that you have an answer...
637
00:52:00,890 --> 00:52:02,910
for what I asked you earlier?
638
00:52:04,690 --> 00:52:06,150
Before that,
639
00:52:06,580 --> 00:52:08,950
there's somewhere
I'd like you to go with me.
640
00:52:11,460 --> 00:52:15,110
Pick out an outfit for me.
641
00:52:28,810 --> 00:52:30,860
He's of average height,
642
00:52:30,930 --> 00:52:33,080
and his shoulders are wide.
643
00:52:34,140 --> 00:52:39,020
But his shoulders are probably
quite heavy because of me.
644
00:52:41,580 --> 00:52:46,360
So please pick something light
that doesn't look shabby.
645
00:52:47,770 --> 00:52:49,730
Who is it for?
646
00:52:50,470 --> 00:52:52,170
My dad.
647
00:52:55,950 --> 00:52:58,980
Please send it to this address.
648
00:53:10,040 --> 00:53:11,880
Why don't you give it to him directly?
649
00:53:13,470 --> 00:53:16,550
Then, he'll say thank you.
650
00:53:17,430 --> 00:53:22,260
I don't like it
when my father thank people.
651
00:53:22,450 --> 00:53:24,039
Even if it's me.
652
00:53:24,040 --> 00:53:28,320
But, it's okay if he apologizes to people?
653
00:53:32,000 --> 00:53:37,560
What you're doing is something he will
ultimately apologize for to the Chairman.
654
00:53:38,890 --> 00:53:40,400
Is that what you want?
655
00:53:43,070 --> 00:53:44,599
That won't happen.
656
00:53:44,600 --> 00:53:46,710
There is no such thing as secret
in this world.
657
00:53:46,900 --> 00:53:48,730
I will show you.
658
00:53:49,770 --> 00:53:52,640
In what way a secret is kept.
659
00:53:52,990 --> 00:53:55,900
And what happens to a person
that gives away a secret.
660
00:53:56,120 --> 00:53:59,730
So, bring me the real sachet.
661
00:54:04,250 --> 00:54:10,000
I had such hopes, but this is your answer?
662
00:54:13,660 --> 00:54:15,543
I think you..
663
00:54:15,878 --> 00:54:21,461
have just probably thrown away
your last opportunity.
664
00:54:39,490 --> 00:54:41,429
[Steamed Galbi* (*ribs)]
665
00:54:41,430 --> 00:54:44,919
Our Princess like steamed galbi.
666
00:54:44,920 --> 00:54:49,660
Our Princess really liked bulgogi, too.
667
00:54:51,070 --> 00:54:54,199
Looking back on it, the Princess's tastes
were mostly for Korean cuisine.
668
00:54:54,200 --> 00:54:56,629
Because she's Korea's Princess.
669
00:54:56,630 --> 00:54:59,349
There isn't any food that suits
a Korean's taste as well as Korean food.
670
00:54:59,350 --> 00:55:03,210
Hey, Her Highness
just likes all meat in general.
671
00:55:03,310 --> 00:55:06,789
Ah, just like how you like
all men in general, Noona?
672
00:55:06,790 --> 00:55:08,170
What?!
673
00:55:11,060 --> 00:55:12,510
That's right.
674
00:55:14,640 --> 00:55:17,389
How is it that if our Geon is taught
one little thing,
675
00:55:17,390 --> 00:55:19,540
he can create the heavens and earth?
676
00:55:20,400 --> 00:55:24,359
Speaking of which, do you have time tonight?
677
00:55:24,360 --> 00:55:26,619
Why, is there something going on?
678
00:55:26,620 --> 00:55:28,879
The princess isn't in the Palace,
679
00:55:28,880 --> 00:55:33,589
so there's a need for us to spend
a rather creative night.
680
00:55:33,590 --> 00:55:34,839
What sort of night?
681
00:55:34,840 --> 00:55:38,329
When the sun goes down, come out
to the garden, and dress pretty.
682
00:55:38,330 --> 00:55:41,540
Wear sneakers
because you'll need to jump a fence.
683
00:55:43,560 --> 00:55:45,790
What? Jump a fence?
684
00:55:56,450 --> 00:55:58,210
There's no need for you to run away.
685
00:55:59,010 --> 00:56:00,739
What are you talking about?
686
00:56:00,740 --> 00:56:03,190
You've been forbidden
to leave the country anyway.
687
00:56:04,740 --> 00:56:06,599
By whose authority do you think
could forbid me from leaving the country?
688
00:56:06,600 --> 00:56:08,130
By whose authority?
689
00:56:08,150 --> 00:56:11,160
If it were up to me,
I'd have you in handcuffs about now.
690
00:56:11,370 --> 00:56:13,350
The nature of your crimes were that bad,
you see.
691
00:56:14,340 --> 00:56:17,340
I held back because I thought
that would make Seol cry again,
692
00:56:18,080 --> 00:56:22,630
but I will make you pay the price
for your wrongs.
693
00:56:23,700 --> 00:56:26,180
That sort of threat doesn't scare me at all.
694
00:56:26,190 --> 00:56:29,560
I put a crack in the Imperial Family,
and I was paid heartily.
695
00:56:29,570 --> 00:56:31,450
I don't regret a thing.
696
00:56:31,650 --> 00:56:35,040
Yeah. Precisely
because you may not regret a thing,
697
00:56:35,300 --> 00:56:37,200
that heartily paid account
has been suspended.
698
00:56:38,690 --> 00:56:39,529
What?
699
00:56:39,530 --> 00:56:42,890
So don't even dream of leaving the country
and living comfortably.
700
00:56:43,580 --> 00:56:46,319
And not that
you have the skill for it anyway,
701
00:56:46,320 --> 00:56:48,050
but don't even dream of becoming
a prosecutor or judge either.
702
00:56:49,000 --> 00:56:51,820
And don't think of seeing
your mother or Seol in your life.
703
00:56:53,790 --> 00:56:55,899
And don't contact Yun Ju.
704
00:56:55,900 --> 00:56:57,330
Got it?
705
00:56:58,680 --> 00:57:00,780
This is my final warning.
706
00:59:47,830 --> 00:59:49,420
Let's talk.
707
00:59:52,410 --> 00:59:55,730
I'm sorry, but I'm rather busy.
708
01:00:23,180 --> 01:00:24,850
Open the door!
709
01:00:26,250 --> 01:00:27,610
Lee Seol!
710
01:00:30,760 --> 01:00:33,150
Open the door, huh?
711
01:00:42,190 --> 01:00:44,310
I know you're right in front of the door.
712
01:00:46,390 --> 01:00:48,770
You want to hear my voice.
713
01:00:48,870 --> 01:00:50,320
And you want to see me,
but you're holding back,
714
01:00:50,321 --> 01:00:53,439
unable to do anything
but stand right by the door.
715
01:00:54,440 --> 01:00:56,910
Even with the door shut,
you can see everything
716
01:00:56,980 --> 01:00:59,070
and hear everything, you fool.
717
01:00:59,480 --> 01:01:01,680
So don't do this, huh?
718
01:01:11,170 --> 01:01:13,929
With my temperament,
I absolutely hate waiting,
719
01:01:13,930 --> 01:01:16,540
but I'm going to try to change
that temperament today.
720
01:01:17,770 --> 01:01:20,280
So, let's not drain our energy, huh?
721
01:01:20,910 --> 01:01:22,290
Seol.
722
01:01:23,850 --> 01:01:25,210
Lee Seol.
723
01:01:26,430 --> 01:01:28,490
Lee Seol, open the door.
724
01:03:23,770 --> 01:03:25,110
Right.
725
01:03:29,260 --> 01:03:32,190
When I think of what my father did,
726
01:03:34,870 --> 01:03:37,880
when I think of how that hurt you,
727
01:03:41,890 --> 01:03:44,340
I know I shouldn't come here.
728
01:03:46,110 --> 01:03:48,740
I know I shouldn't show up again.
729
01:03:51,700 --> 01:03:57,610
I know it's the only thing I can do
that is considerate and proper.
730
01:03:58,190 --> 01:03:59,610
But, I'm sorry.
731
01:04:02,290 --> 01:04:04,640
I can't do that today.
732
01:04:05,220 --> 01:04:10,840
Every day, finding fault in
every little thing you do and badgering you,
733
01:04:11,140 --> 01:04:13,020
confusing you...
734
01:04:15,440 --> 01:04:18,030
I can't give up something that fun.
735
01:04:21,790 --> 01:04:25,750
I can't give up being the Mr. P. that makes
you catch your breath and your heart race.
736
01:04:35,190 --> 01:04:38,550
I've been coddled somewhat as I was raised,
so I'm not very good at holding things in.
737
01:04:40,220 --> 01:04:42,940
I've never had to give up anything.
738
01:04:44,460 --> 01:04:45,700
Right...
739
01:04:47,300 --> 01:04:49,629
Just as you said, I'm really a bad guy.
740
01:04:49,630 --> 01:04:51,170
You're right, but...
741
01:04:55,220 --> 01:04:56,770
You're right, but...
742
01:05:04,000 --> 01:05:06,220
I miss you
so what am I supposed to do?
743
01:05:12,990 --> 01:05:16,020
I miss you 24 hours a day
so what am I supposed to do?
744
01:05:23,460 --> 01:05:26,110
I miss you and want to see you right now.
745
01:05:27,780 --> 01:05:30,150
I miss you to death!
746
01:05:32,220 --> 01:05:34,150
So what am I supposed to do?
747
01:05:34,310 --> 01:05:35,590
Huh?
748
01:05:36,400 --> 01:05:37,740
Lee Seol.
749
01:05:39,420 --> 01:05:41,530
What am I supposed to do?
750
01:05:45,070 --> 01:05:46,440
Lee Seol.
751
01:05:53,960 --> 01:05:55,340
Lee Seol.
752
01:06:01,330 --> 01:06:02,940
I love you.
753
01:06:11,190 --> 01:06:14,800
This Mr. P...
754
01:06:15,335 --> 01:06:18,211
loves you.
755
01:06:34,990 --> 01:06:37,820
Mr. P., I...
756
01:06:54,250 --> 01:06:56,119
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
757
01:06:56,120 --> 01:06:58,149
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
758
01:06:58,150 --> 01:07:00,569
Main Translator: meju
759
01:07:00,640 --> 01:07:03,039
Timer: dizzybugs
760
01:07:03,040 --> 01:07:05,579
Editor/QC: PTTaT
761
01:07:05,580 --> 01:07:08,059
Coordinators: mily2, ay_link
762
01:07:08,060 --> 01:07:12,210
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
55563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.