All language subtitles for My Princess E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,839 2 00:00:18,840 --> 00:00:21,790 3 00:00:23,202 --> 00:00:25,290 Episode 13 4 00:00:37,550 --> 00:00:38,940 That... 5 00:00:47,030 --> 00:00:48,270 That... 6 00:00:49,450 --> 00:00:50,680 What? 7 00:01:01,290 --> 00:01:02,660 What's the matter? 8 00:01:04,670 --> 00:01:08,510 It's nothing. But what is this place? 9 00:01:08,730 --> 00:01:14,150 This place? A place with a lot of memories. 10 00:01:17,390 --> 00:01:18,570 Let's go in. 11 00:01:48,430 --> 00:01:49,810 What are you doing? 12 00:01:51,100 --> 00:01:52,419 I'm looking around. 13 00:01:52,420 --> 00:01:54,039 There's a lot of dust. Be careful. 14 00:01:54,040 --> 00:01:55,490 Okay. 15 00:02:48,670 --> 00:02:50,800 What's up with the princess stickers? 16 00:02:51,790 --> 00:02:53,240 Lee Seol! 17 00:02:53,600 --> 00:02:55,780 - Come down! - I'm coming! 18 00:03:01,110 --> 00:03:06,079 Now then, I've made the world's tastiest curry. 19 00:03:06,080 --> 00:03:07,650 Here. 20 00:03:09,000 --> 00:03:11,040 It looks tasty. 21 00:03:11,780 --> 00:03:13,270 I'll do it. 22 00:03:14,870 --> 00:03:16,589 It's a child's spoon. 23 00:03:16,590 --> 00:03:18,160 Is it yours, Mr. P? 24 00:03:18,380 --> 00:03:20,799 No. It's not mine. 25 00:03:20,800 --> 00:03:22,659 Mine was gold. 26 00:03:22,660 --> 00:03:24,740 Of course, it was. 27 00:03:25,380 --> 00:03:27,630 Did you live here as a child? 28 00:03:28,090 --> 00:03:31,540 Mmm, for brief periods during school vacations. 29 00:03:31,800 --> 00:03:33,760 And you know how to play the piano? 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,690 A little. 31 00:03:35,770 --> 00:03:37,890 I want to learn the piano, too. 32 00:03:38,210 --> 00:03:40,090 Can I eat with this spoon? 33 00:03:40,340 --> 00:03:41,550 Yeah. 34 00:03:42,190 --> 00:03:43,710 But, 35 00:03:44,110 --> 00:03:45,709 you know the 5 commandments I told you earlier? 36 00:03:45,710 --> 00:03:47,450 Do you remember them all? 37 00:03:49,480 --> 00:03:52,800 I'm adding a 6th commandment. Let it soak in. 38 00:03:54,900 --> 00:03:57,080 From this moment on, 39 00:03:57,500 --> 00:04:00,180 while you are in this villa with Park Hae Young, 40 00:04:00,310 --> 00:04:02,410 you will forget everything. 41 00:04:03,370 --> 00:04:05,150 You'll look just at Park Hae Young, 42 00:04:05,890 --> 00:04:07,840 and think only about Park Hae Young... 43 00:04:08,530 --> 00:04:10,700 and only listen to Park Hae Young. 44 00:04:28,820 --> 00:04:30,840 If you say something childish and dopey, 45 00:04:31,560 --> 00:04:34,020 something like "Can I borrow your shoulder?" 46 00:04:34,260 --> 00:04:37,390 Then, you're dead. 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,279 Oh geez, really. If you say something corny like, 48 00:04:41,280 --> 00:04:43,989 "I've always liked the smell of burning wood," 49 00:04:43,990 --> 00:04:45,939 if you even try... 50 00:04:45,940 --> 00:04:48,809 What guy would say that? How corny. 51 00:04:48,810 --> 00:04:49,889 Professor Nam? 52 00:04:52,310 --> 00:04:55,419 Ay, geez really. Why hit me? 53 00:04:55,420 --> 00:04:56,939 I must be right. 54 00:04:56,940 --> 00:04:59,250 It's true, right? 55 00:04:59,760 --> 00:05:02,460 You need to be hit a few more times to come to your senses. 56 00:05:02,700 --> 00:05:04,030 It's true, isn't it? 57 00:06:14,950 --> 00:06:16,720 What's the matter? 58 00:06:18,590 --> 00:06:20,970 Go on, sleep. Close your eyes. 59 00:06:27,060 --> 00:06:28,860 Do you want me to sing you a lullaby? 60 00:06:31,150 --> 00:06:33,180 Aren't you sleeping, Mr. P? 61 00:06:34,230 --> 00:06:36,139 Then, I'm not going to sleep either. 62 00:06:36,140 --> 00:06:37,550 Go to sleep, quickly. 63 00:06:40,070 --> 00:06:41,700 I'm sleepy. 64 00:06:56,270 --> 00:06:58,500 Tonight, I'm afraid if I look in your eyes, 65 00:07:00,710 --> 00:07:02,890 I won't be able to sleep. 66 00:07:26,990 --> 00:07:28,350 Seol. 67 00:07:29,990 --> 00:07:31,380 Lee Seol. 68 00:07:34,580 --> 00:07:36,050 Lee Seol! 69 00:07:40,090 --> 00:07:41,510 Lee Seol! 70 00:07:43,350 --> 00:07:46,830 You're up? The air here is fantastic. 71 00:07:48,200 --> 00:07:51,320 Where are you running around in the morning without even washing your face? 72 00:07:53,800 --> 00:07:56,510 Does it show that I haven't washed my face? 73 00:07:57,220 --> 00:07:59,039 Of course. Let me see. 74 00:07:59,040 --> 00:08:00,710 Look at these drool marks. 75 00:08:01,750 --> 00:08:03,160 Really? 76 00:08:03,590 --> 00:08:05,580 Hurry, go wash up. 77 00:08:16,410 --> 00:08:18,499 There are no towels in the bathroom. 78 00:08:18,500 --> 00:08:20,400 Here's one. 79 00:08:23,370 --> 00:08:24,999 - Be still. - What... 80 00:08:25,000 --> 00:08:26,170 Still. 81 00:08:30,470 --> 00:08:31,759 Close your eyes. 82 00:08:31,760 --> 00:08:32,579 I'll just... 83 00:08:32,580 --> 00:08:35,280 Quickly. Close your eyes. 84 00:08:44,370 --> 00:08:47,300 There. All done. 85 00:08:47,550 --> 00:08:50,180 You look like a human now that you've washed up a little. 86 00:08:51,680 --> 00:08:53,799 - I don't want to, I don't want to. - Hey, be still. 87 00:08:53,800 --> 00:08:54,539 Don't do it. 88 00:08:54,540 --> 00:08:57,159 Now, now. I'm a specialist with these things. 89 00:08:57,160 --> 00:09:00,270 I got that as a gift. Treat it specially. 90 00:09:00,460 --> 00:09:04,330 Why? Was it from a guy who is fresh and warm in your memory? 91 00:09:04,560 --> 00:09:07,020 Did he buy it for you, that smarmy looking guy? 92 00:09:07,400 --> 00:09:08,969 No, he didn't. 93 00:09:08,970 --> 00:09:11,730 My dad's friend bought it for me. 94 00:09:12,220 --> 00:09:13,810 Your dad's friend? 95 00:09:14,400 --> 00:09:15,570 Excuse me? 96 00:09:15,920 --> 00:09:18,920 You just said your dad's friend bought it for you. 97 00:09:19,440 --> 00:09:21,669 Did I say my dad's friend just now? 98 00:09:21,670 --> 00:09:22,850 Yeah. 99 00:09:23,210 --> 00:09:25,209 Ah, right, right. 100 00:09:25,210 --> 00:09:26,930 It was dad's friend. 101 00:09:27,030 --> 00:09:30,300 Ah, thinking about it, that ahjussi bought me meat, too. 102 00:09:30,590 --> 00:09:33,640 See? That's why you remember that. 103 00:09:33,850 --> 00:09:35,950 That's not true. 104 00:09:36,860 --> 00:09:38,009 Now then, the baby hairs... 105 00:09:38,010 --> 00:09:41,179 Ah, that tickles, that tickles. 106 00:09:41,180 --> 00:09:42,389 It tickles. 107 00:09:42,390 --> 00:09:44,760 - Just a sec. Be still. - It tickles, it tickles. Don't. 108 00:09:45,680 --> 00:09:47,350 What was that just now? 109 00:09:47,610 --> 00:09:49,060 What? 110 00:09:49,090 --> 00:09:51,320 It's true. You are Princess Racy Seol. 111 00:09:51,630 --> 00:09:53,650 Ah... what?! 112 00:09:53,660 --> 00:09:56,810 Princess Racy Seol, shall we have a cup of coffee? 113 00:09:57,360 --> 00:09:58,910 Aigoo, aigoo. 114 00:09:59,180 --> 00:10:00,979 What the heck are you talking about? 115 00:10:00,980 --> 00:10:03,420 So unfair, really! 116 00:10:06,940 --> 00:10:08,720 It's a number I don't know. 117 00:10:08,920 --> 00:10:11,610 Don't answer if it's a number you don't know. It could be a reporter. 118 00:10:12,300 --> 00:10:16,670 I left messages with my father's acquaintances so I have to take it. 119 00:10:18,880 --> 00:10:20,400 Hello? 120 00:10:21,360 --> 00:10:24,370 Yes, I'm the Lee Seol that called earlier. 121 00:10:28,530 --> 00:10:29,730 Excuse me? 122 00:10:33,750 --> 00:10:38,610 I'm Chairman Park Dong Jae's son, Park Tae Jun. 123 00:10:40,340 --> 00:10:42,130 Let's meet. 124 00:10:42,200 --> 00:10:45,550 Whether you come to me or I go to you, let's meet. 125 00:10:46,170 --> 00:10:50,030 But, I can't enter Korea. 126 00:10:50,330 --> 00:10:54,480 You ask the Chairman to let me come. 127 00:10:55,710 --> 00:11:00,090 The only person in all of Korea who can move Chairman Park is you. 128 00:11:00,920 --> 00:11:04,360 Why do I need to do that? 129 00:11:04,770 --> 00:11:08,860 I want to return to Korea now, 130 00:11:09,080 --> 00:11:11,730 and because you probably want to know the truth. 131 00:11:15,050 --> 00:11:18,310 It couldn't possibly be, right? 132 00:11:19,610 --> 00:11:21,510 Please tell me. 133 00:11:22,370 --> 00:11:27,980 My father didn't pass away because of you, Ahjussi. Right? 134 00:11:28,670 --> 00:11:30,610 Let's meet and then talk. 135 00:11:31,270 --> 00:11:33,829 No, I want to know right now! 136 00:11:33,830 --> 00:11:36,630 Park Hae Young is very troubled over this, too. 137 00:11:36,910 --> 00:11:41,050 Tell me. Please, tell me. 138 00:11:42,640 --> 00:11:46,370 I didn't kill your father. 139 00:11:46,790 --> 00:11:49,040 I can't do anything about it even if you don't believe me, 140 00:11:49,470 --> 00:11:53,149 but it's the truth. It was just an accident. 141 00:11:53,150 --> 00:11:55,330 And that's why I brought you home. 142 00:11:56,470 --> 00:11:59,470 You brought me home? 143 00:11:59,970 --> 00:12:03,240 Let's talk about the details when we meet. 144 00:12:04,000 --> 00:12:06,019 Hello? Hello! 145 00:12:06,020 --> 00:12:08,270 Don't hang up, hello? 146 00:12:32,620 --> 00:12:34,130 Welcome. 147 00:12:35,560 --> 00:12:37,730 Let's go in, little Seol. 148 00:12:37,820 --> 00:12:39,850 Now then, let's go. 149 00:12:43,150 --> 00:12:44,610 Let's go. 150 00:13:05,440 --> 00:13:07,190 Daddy. 151 00:13:24,280 --> 00:13:28,250 Why isn't my daddy coming? When is he coming? 152 00:13:32,050 --> 00:13:34,819 He said he'd come after 10 nights. 153 00:13:34,820 --> 00:13:36,659 I've slept 10 nights. 154 00:13:36,660 --> 00:13:38,719 I've slept 10 nights, and 10... 155 00:13:38,720 --> 00:13:42,369 I've slept 10 nights, and then 10 more. 156 00:13:42,370 --> 00:13:44,470 So, why isn't he coming? 157 00:13:47,460 --> 00:13:51,680 Your dad isn't coming anymore. 158 00:13:52,510 --> 00:13:54,420 Your dad died. 159 00:13:54,970 --> 00:13:56,990 Your dad is dead. 160 00:13:57,440 --> 00:14:00,579 No, it's not true. That's a lie. 161 00:14:00,580 --> 00:14:02,699 It's a lie! 162 00:14:02,700 --> 00:14:04,840 It's a lie. 163 00:14:06,150 --> 00:14:10,239 It's a lie. Daddy promised to come back. 164 00:14:10,240 --> 00:14:14,780 He promised. He promised! 165 00:14:19,110 --> 00:14:22,080 Daddy! 166 00:14:23,260 --> 00:14:24,389 Daddy! 167 00:14:24,390 --> 00:14:27,400 What are you talking about? What do you mean the sachet's a fake? 168 00:14:27,830 --> 00:14:31,279 Yun Ju even got it appraised by a specialist. 169 00:14:31,280 --> 00:14:33,029 How can this be a fake?! 170 00:14:33,030 --> 00:14:35,619 I was the one that appraised it. 171 00:14:35,620 --> 00:14:39,559 I deceived Executive Director Oh Yun Ju. 172 00:14:39,560 --> 00:14:43,710 I am looking after the real sachet. 173 00:14:44,020 --> 00:14:46,379 Why would you pull something like that? 174 00:14:46,380 --> 00:14:47,179 Why?! 175 00:14:47,180 --> 00:14:50,790 Princess Lee Seol, before she entered the Palace, was my student. 176 00:14:51,050 --> 00:14:54,150 So, among the people in this palace, 177 00:14:54,460 --> 00:14:59,939 - I believe I know her best. - And so? 178 00:14:59,940 --> 00:15:05,539 And so I made the judgment that the holder Lee Dan was not the owner of the sachet. 179 00:15:05,540 --> 00:15:07,120 It was obvious to me... 180 00:15:07,270 --> 00:15:11,109 ...that it would be used to interfere with the restoration of the Imperial Family. 181 00:15:11,110 --> 00:15:15,950 And, I wanted to confirm that. 182 00:15:17,950 --> 00:15:22,220 Unfortunately, your judgment was correct. 183 00:15:22,410 --> 00:15:25,840 Then, I suppose you know who it is that is responsible. 184 00:15:26,000 --> 00:15:29,610 And so, I would like to make a request. 185 00:15:29,780 --> 00:15:34,770 Please trust me with this issue and let me handle it. 186 00:15:35,040 --> 00:15:36,269 And if I do? 187 00:15:36,270 --> 00:15:39,589 I will cleanly resolve this interference, 188 00:15:39,590 --> 00:15:42,330 put the real sachet in the hands of Princess Lee Seol, 189 00:15:42,520 --> 00:15:44,780 and bring her back to the palace. 190 00:15:46,670 --> 00:15:48,290 Then, do it. 191 00:16:04,260 --> 00:16:06,300 Hello, Manager Oh. 192 00:16:06,510 --> 00:16:08,250 This is Lee Seol. 193 00:16:10,390 --> 00:16:11,880 Now then... 194 00:16:14,560 --> 00:16:16,020 Where did she go? 195 00:16:16,970 --> 00:16:18,300 Seol. 196 00:16:29,650 --> 00:16:30,990 Seol! 197 00:16:31,340 --> 00:16:32,760 Lee Seol! 198 00:16:55,300 --> 00:16:57,120 I was worried about you! 199 00:16:57,340 --> 00:17:00,330 Why'd you turn off your phone? And, why'd you scream? 200 00:17:05,680 --> 00:17:07,330 Whoa! 201 00:17:07,510 --> 00:17:10,329 Aigoo. Your feet are going to freeze. 202 00:17:10,330 --> 00:17:12,599 Hurry and go soak your feet in warm water. 203 00:17:12,600 --> 00:17:14,770 Can you not be the princess, 204 00:17:17,600 --> 00:17:20,000 and just live as my woman? 205 00:17:30,900 --> 00:17:32,270 Now then... 206 00:18:07,050 --> 00:18:08,540 Hello? 207 00:18:08,680 --> 00:18:12,950 Seol. Where are you? Where are you right now? 208 00:18:14,050 --> 00:18:16,029 If you leave without saying anything, I worry. 209 00:18:16,030 --> 00:18:17,799 Seol, where are you right now? 210 00:18:17,800 --> 00:18:19,980 Hurry and come back in, okay? 211 00:18:21,300 --> 00:18:24,060 No, I'm not coming. 212 00:18:25,980 --> 00:18:29,950 I've thrown you away. 213 00:18:31,280 --> 00:18:36,040 What my sister Dan said about your father... 214 00:18:38,180 --> 00:18:40,090 it was all true. 215 00:18:41,810 --> 00:18:44,020 I didn't want to believe it, 216 00:18:45,160 --> 00:18:48,770 but it was all true. 217 00:18:52,090 --> 00:18:54,479 Seol, where are you right now? 218 00:18:54,480 --> 00:18:55,949 Where are you? 219 00:18:55,950 --> 00:18:58,400 Let's talk in person, huh? 220 00:18:59,710 --> 00:19:01,840 We said we'd find it together, 221 00:19:02,270 --> 00:19:04,860 whatever it was, whatever the truth was. 222 00:19:05,320 --> 00:19:07,330 I wanted to do that, 223 00:19:07,970 --> 00:19:09,710 but now I can't. 224 00:19:12,400 --> 00:19:14,730 Because I feel too sorry towards my father. 225 00:19:16,670 --> 00:19:20,780 Because I feel too sorry towards my father, 226 00:19:22,100 --> 00:19:24,670 I don't think I can see you. 227 00:19:27,160 --> 00:19:30,640 So, now... I'm throwing you away. 228 00:19:32,630 --> 00:19:34,320 I'm hanging up now. 229 00:20:35,410 --> 00:20:37,859 I'm hoping for a miracle, 230 00:20:37,860 --> 00:20:39,790 that before the vote... 231 00:20:40,730 --> 00:20:43,700 Chairman Park Dong Jae collapses. 232 00:20:58,650 --> 00:21:00,769 You should have contacted me beforehand if you were going to come. 233 00:21:00,770 --> 00:21:02,369 I made plans to meet some friends. 234 00:21:02,370 --> 00:21:06,140 Cancel them. Say you're not in the mood to chat. 235 00:21:09,740 --> 00:21:11,340 What are you talking about? 236 00:21:11,460 --> 00:21:13,790 I just met with the Chairman. 237 00:21:16,730 --> 00:21:18,379 Why would you? 238 00:21:18,380 --> 00:21:21,190 I told him the sachet he has is fake, 239 00:21:21,810 --> 00:21:24,750 and that I have the real one. 240 00:21:24,830 --> 00:21:28,730 You see, I swapped the sachets. 241 00:21:38,130 --> 00:21:39,880 Why are you doing this? 242 00:21:41,180 --> 00:21:45,649 You know I don't easily fall for lies, so why are you doing this? 243 00:21:45,650 --> 00:21:50,410 You... would never do such a thing. 244 00:21:51,110 --> 00:21:53,270 It's because you trust me like that, 245 00:21:54,040 --> 00:21:55,790 you get stabbed in the back like this. 246 00:21:58,140 --> 00:22:00,259 Don't go any further. If you do... 247 00:22:00,260 --> 00:22:01,570 No. 248 00:22:03,300 --> 00:22:06,050 You did this when we were in school, 249 00:22:06,070 --> 00:22:08,330 and when I found Emperor Sunjong's handwritten letter. 250 00:22:09,010 --> 00:22:13,410 You always... ended up understanding me. 251 00:22:14,660 --> 00:22:18,399 I guess... I can't understand any more. 252 00:22:18,400 --> 00:22:20,180 If you don't believe me, 253 00:22:20,210 --> 00:22:23,040 go and examine the sachet you gave the Chairman. 254 00:22:25,060 --> 00:22:27,750 Take responsibility for it being fake, 255 00:22:28,220 --> 00:22:30,560 and step down from your position as Executive Director. 256 00:22:32,750 --> 00:22:34,420 If you do that, 257 00:22:34,520 --> 00:22:36,629 I will keep the fact... 258 00:22:36,630 --> 00:22:40,360 ...that you tried to shake the Imperial Family with the Princess's sister. 259 00:22:42,480 --> 00:22:48,460 This is... the only way I can protect you. 260 00:22:58,430 --> 00:23:00,870 [Lee Seol has arrived at the Chairman's house] 261 00:23:05,180 --> 00:23:07,619 I'm sorry, but something urgent has come up. 262 00:23:07,620 --> 00:23:09,479 Let's talk again later. 263 00:23:09,480 --> 00:23:11,390 I'm not going to wait long. 264 00:23:19,040 --> 00:23:22,550 Your Highness, it's good you came. 265 00:23:22,590 --> 00:23:25,690 It's really good you came. 266 00:23:26,000 --> 00:23:27,886 You cannot be shaken 267 00:23:27,921 --> 00:23:31,650 by the wicked plots of those against restoring the Imperial Family. 268 00:23:31,685 --> 00:23:33,730 You have to stand strong. 269 00:23:33,830 --> 00:23:38,770 As situations get difficult like this, you must protect your position more firmly. 270 00:23:48,210 --> 00:23:49,879 Lee Seol is here? 271 00:23:49,880 --> 00:23:52,920 The Chairman is meeting with Lee Seol? 272 00:23:53,390 --> 00:23:54,900 What's the matter? 273 00:23:55,380 --> 00:23:56,649 I'm going in. 274 00:23:56,650 --> 00:23:58,340 What do you think you're doing? 275 00:23:58,390 --> 00:23:59,899 He said not to let anyone in. 276 00:23:59,900 --> 00:24:01,429 I have to go in there. 277 00:24:01,430 --> 00:24:02,639 Please, Dad. 278 00:24:02,640 --> 00:24:04,489 So, I'm asking, what's the matter? 279 00:24:04,490 --> 00:24:06,040 Dad. 280 00:24:07,720 --> 00:24:10,340 I came because I wanted to ask you something. 281 00:24:12,220 --> 00:24:14,340 Please tell me the truth. 282 00:24:17,650 --> 00:24:19,810 Did Park Hae Young's father... 283 00:24:21,530 --> 00:24:25,180 kill my father? 284 00:24:25,770 --> 00:24:26,899 Your Highness. 285 00:24:26,900 --> 00:24:31,910 The day my father passed away, I was at Park Tae Jun's villa. 286 00:24:32,500 --> 00:24:36,740 If Park Tae Jun is closely tied with my father's death, 287 00:24:37,230 --> 00:24:39,559 then how could I have been there? 288 00:24:39,560 --> 00:24:44,109 Then, have you regained your memory? 289 00:24:44,110 --> 00:24:47,050 Even the most painful memories. 290 00:24:51,580 --> 00:24:57,420 Upon my word, my son did not assassinate His Highness, the Emperor's grandson. 291 00:24:59,850 --> 00:25:04,730 However, I don't consider his actions not much different from that. 292 00:25:05,660 --> 00:25:10,289 Because my heartless son threatened the Emperor's grandson, 293 00:25:10,290 --> 00:25:13,210 and made him forever roam in fear. 294 00:25:13,540 --> 00:25:17,819 But, my son did not kill His Highness. 295 00:25:17,820 --> 00:25:20,080 That was an accident. 296 00:25:20,480 --> 00:25:22,499 Because of my son's threats, 297 00:25:22,500 --> 00:25:25,449 he was running to avoid me... 298 00:25:25,450 --> 00:25:27,350 If it wasn't your son, 299 00:25:28,290 --> 00:25:31,940 then I guess you killed him. 300 00:25:32,990 --> 00:25:34,660 That's right. 301 00:25:35,660 --> 00:25:39,410 Please kill this sinful subject. 302 00:25:41,350 --> 00:25:45,760 Ultimately, because of your plan to restore the Imperial Family, 303 00:25:46,140 --> 00:25:50,020 my father... Park Hae Young's father... 304 00:25:50,620 --> 00:25:52,900 Park Hae Young, and my sister... 305 00:25:53,970 --> 00:25:55,949 were all sacrificed. 306 00:25:55,950 --> 00:25:59,579 No. That's not true, Your Highness. 307 00:25:59,580 --> 00:26:02,950 This is not personal greed. 308 00:26:03,100 --> 00:26:04,410 Restoring the Imperial family... 309 00:26:04,445 --> 00:26:09,180 is my entire life's destiny, which I cannot and must not refuse. 310 00:26:09,215 --> 00:26:12,050 So, for the sake of your destiny... 311 00:26:12,990 --> 00:26:15,730 I have to place myself in the hands of those who made my father die 312 00:26:15,980 --> 00:26:20,940 and once again... play the part of Princess, 313 00:26:21,280 --> 00:26:23,170 is that what you're saying? 314 00:26:23,250 --> 00:26:27,670 Your Highness, how can you say that? 315 00:26:28,710 --> 00:26:31,380 Restoring the Imperial Family... 316 00:26:32,010 --> 00:26:34,157 means connecting the spirit of the Kings and Emperors 317 00:26:34,192 --> 00:26:36,935 that protected this land for 500 years, 318 00:26:36,970 --> 00:26:40,240 and carrying out a great mission in restoring this land's history. 319 00:26:40,900 --> 00:26:44,139 You cannot let personal relationships shake you, Your Highness. 320 00:26:44,140 --> 00:26:47,440 Chairman, you may want to call that your destiny... 321 00:26:48,160 --> 00:26:49,700 but from what I see, 322 00:26:50,400 --> 00:26:52,200 it's guilt. 323 00:26:53,530 --> 00:26:56,120 I will no longer play your sidekick 324 00:26:56,700 --> 00:26:58,920 in your quest to clear your conscience. 325 00:27:00,410 --> 00:27:04,790 So, give up on restoring the Imperial Family. 326 00:27:05,130 --> 00:27:06,590 Your Highness. 327 00:27:06,890 --> 00:27:10,040 How can you give such a wretched order? 328 00:27:10,860 --> 00:27:12,730 I'll go now. 329 00:27:13,720 --> 00:27:15,299 Your Highness. 330 00:27:15,300 --> 00:27:17,319 What do you mean because of my guilt? 331 00:27:17,320 --> 00:27:20,140 You must hear out my convictions. 332 00:27:20,220 --> 00:27:23,729 Your Highness. You can't just go like this, Your Highness. 333 00:27:23,730 --> 00:27:25,349 If you must go, 334 00:27:25,350 --> 00:27:28,309 please kill your subject before you go, Your Highness. 335 00:27:28,310 --> 00:27:29,730 Chairman. 336 00:27:35,880 --> 00:27:37,110 Chairman! 337 00:27:37,800 --> 00:27:39,230 Chairman! 338 00:27:39,800 --> 00:27:41,169 - Chairman. - Chairman! 339 00:27:41,170 --> 00:27:42,219 Wake up, Chairman! 340 00:27:42,220 --> 00:27:43,429 - Chairman! - Chairman. 341 00:27:43,430 --> 00:27:44,800 Chairman! 342 00:27:45,360 --> 00:27:47,580 Yun Ju, Yun Ju... 343 00:27:49,210 --> 00:27:50,799 Please wake up, Chairman! 344 00:27:50,800 --> 00:27:52,269 - Chairman! - Dr. Hwang, 345 00:27:52,270 --> 00:27:54,530 the Chairman has collapsed. Hurry! 346 00:27:56,280 --> 00:27:57,519 Chairman. 347 00:27:57,520 --> 00:27:58,930 Chairman! 348 00:27:59,260 --> 00:28:00,389 Chairman! 349 00:28:00,390 --> 00:28:02,060 Please wake up! 350 00:28:02,820 --> 00:28:04,230 Chairman! 351 00:28:09,240 --> 00:28:10,229 Oh, yes. 352 00:28:10,230 --> 00:28:11,310 I understand. 353 00:28:17,540 --> 00:28:20,760 Chairman Park Dong Jae has collapsed. 354 00:28:23,840 --> 00:28:26,509 How's his condition? Is he in critical condition? 355 00:28:26,510 --> 00:28:28,509 I don't quite know yet, but... 356 00:28:28,510 --> 00:28:31,200 his age is cause for concern. 357 00:28:32,230 --> 00:28:34,489 The moment that Chairman Park Dong Jae dies, 358 00:28:34,490 --> 00:28:37,959 the quarrel surrounding the donation of his estate will begin. 359 00:28:37,960 --> 00:28:41,889 We need to work the princess over well and make her side with the Blue House. 360 00:28:41,890 --> 00:28:43,489 We must be cautious. 361 00:28:43,490 --> 00:28:47,330 What if Lee Seol really is a fake? 362 00:28:48,260 --> 00:28:49,370 Lee Seol... 363 00:28:49,571 --> 00:28:53,759 ...is truly the daughter of the Emperor's grandson, Lee Han, and a real princess. 364 00:28:53,760 --> 00:28:57,749 It was something already confirmed before the citizen's vote was announced. 365 00:28:57,750 --> 00:29:01,179 And even if someone says she's not, 366 00:29:01,214 --> 00:29:04,515 she must be. 367 00:29:04,550 --> 00:29:07,760 Are you going to tell them we've been preparing for a vote up to now with a fake? 368 00:29:31,950 --> 00:29:34,370 This is an unexpected place to run into you. 369 00:29:34,820 --> 00:29:36,219 Ah, yes. 370 00:29:36,220 --> 00:29:39,389 I was making rounds in my local constituencies when I heard you were here, 371 00:29:39,390 --> 00:29:41,660 and I rushed over. 372 00:29:41,770 --> 00:29:42,939 These days there's so much noise, 373 00:29:42,940 --> 00:29:47,779 whether it's about a fake princess or Daehan Group suspected for tax evasion. 374 00:29:47,780 --> 00:29:52,320 I thought you must going through some pretty tough times, 375 00:29:52,490 --> 00:29:56,130 so I thought I might try to provide some consolation. 376 00:29:57,000 --> 00:29:59,450 I'll believe that you mean that sincerely. 377 00:29:59,530 --> 00:30:03,390 You heard that Chairman Park Dong Jae collapsed, didn't you? 378 00:30:04,340 --> 00:30:06,280 You must be pretty happy. 379 00:30:07,410 --> 00:30:08,509 Sir. 380 00:30:08,510 --> 00:30:13,620 If the Chairman passes away, you become a free man. 381 00:30:15,060 --> 00:30:17,599 But, don't let yourself get too careless. 382 00:30:17,600 --> 00:30:19,770 Because the Imperial Resort... 383 00:30:19,771 --> 00:30:22,869 and Presidential Memorial Hall that are supposed to be built here... 384 00:30:22,870 --> 00:30:27,430 I'm thinking of busting that bubble wide open. 385 00:30:43,060 --> 00:30:48,160 Come and see me for a moment over there. 386 00:31:13,600 --> 00:31:15,450 It was quite a shock for you, wasn't it? 387 00:31:16,760 --> 00:31:18,390 Please go in. 388 00:31:27,010 --> 00:31:29,160 You wait until I come out. 389 00:31:30,430 --> 00:31:32,310 If you try and go somewhere... 390 00:31:34,520 --> 00:31:36,010 It's this way. 391 00:31:49,590 --> 00:31:51,490 What are you doing? Follow me. 392 00:31:52,080 --> 00:31:54,000 I'll just listen to it here. 393 00:31:58,090 --> 00:31:59,490 Okay then. 394 00:32:00,180 --> 00:32:03,330 I wanted to praise you, as you were so incredible. 395 00:32:04,120 --> 00:32:08,249 The Chairman has been teetering on the border, 396 00:32:08,250 --> 00:32:10,810 but this is the first time he's collapsed like he did today. 397 00:32:13,790 --> 00:32:15,109 Are you worried? 398 00:32:15,110 --> 00:32:17,139 Are you worried to death he may pass away? 399 00:32:17,140 --> 00:32:21,500 Because you might not get to be princess if he passes away? 400 00:32:28,220 --> 00:32:30,110 Wicked wretch. 401 00:32:31,010 --> 00:32:32,089 What? 402 00:32:32,090 --> 00:32:34,090 You are a wicked wretch. 403 00:32:35,240 --> 00:32:37,870 Can you actually utter such a thing in this situation?! 404 00:32:42,870 --> 00:32:45,310 I see you were completely acting innocent the whole time. 405 00:32:45,950 --> 00:32:47,320 You're laughing? 406 00:32:49,470 --> 00:32:50,780 Lee Seol! 407 00:32:54,560 --> 00:32:56,100 Professor. 408 00:32:58,890 --> 00:33:00,800 Is the Chairman all right? 409 00:33:01,810 --> 00:33:04,309 I don't quite know yet. 410 00:33:04,310 --> 00:33:06,900 We're waiting for the test results. 411 00:33:09,330 --> 00:33:11,060 Professor Nam, 412 00:33:12,520 --> 00:33:14,740 can you see me for a moment? 413 00:33:20,010 --> 00:33:21,780 What did Doctor Hwang say? 414 00:33:22,140 --> 00:33:23,670 Did he say he was all right? 415 00:33:24,110 --> 00:33:26,879 He says that he's overcome a critical stage. 416 00:33:26,880 --> 00:33:30,790 He said we'll have to watch him for about 3 days. 417 00:33:31,100 --> 00:33:35,690 I think that the Princess knows something. 418 00:33:38,470 --> 00:33:43,390 The Chairman pleaded for the Princess's forgiveness. 419 00:33:44,690 --> 00:33:46,450 From what I've deduced, 420 00:33:47,420 --> 00:33:49,309 among the list of those who responded... 421 00:33:49,310 --> 00:33:52,350 ...to the newspaper ad inquiring about the Emperor's grandson, 422 00:33:52,620 --> 00:33:55,100 I believe your father was included. 423 00:33:58,720 --> 00:34:00,360 My father? 424 00:34:02,310 --> 00:34:07,250 But the Princess requested a copy of that list from our office a few days ago. 425 00:34:08,480 --> 00:34:11,400 It's just my feeling, 426 00:34:11,840 --> 00:34:15,780 but I wonder if she was able to contact your father over the phone. 427 00:34:19,300 --> 00:34:20,449 Because if that isn't the case, 428 00:34:20,450 --> 00:34:24,030 the Chairman wouldn't have had any reason to plead with her like that. 429 00:34:24,670 --> 00:34:27,480 I guess Seol has found out everything now. 430 00:34:44,420 --> 00:34:46,209 What happened to the Chairman? 431 00:34:46,210 --> 00:34:48,240 A miracle happened. 432 00:34:48,620 --> 00:34:50,460 The miracle I'd hoped for. 433 00:34:50,480 --> 00:34:54,889 But it was Princess Lee Seol that created that miracle. 434 00:34:54,890 --> 00:34:57,080 Such great divine favor. 435 00:34:58,380 --> 00:35:00,240 And now what are you saying? 436 00:35:00,890 --> 00:35:03,280 I don't know the exact details. 437 00:35:03,540 --> 00:35:08,100 But, I'm certain it's not about the sachet. 438 00:35:08,450 --> 00:35:11,070 Thanks to that, I've been given time. 439 00:35:11,320 --> 00:35:16,030 And so about that, give me back the sachet. 440 00:35:16,350 --> 00:35:20,500 If you look at it legally, this is embezzlement. 441 00:35:23,360 --> 00:35:27,190 Right. Then take legal action. 442 00:35:29,590 --> 00:35:31,650 Listen to what I'm about to say carefully. 443 00:35:31,660 --> 00:35:33,510 I'm giving you one final opportunity. 444 00:35:34,540 --> 00:35:37,210 Extricate yourself from the Imperial Family issue. 445 00:35:37,450 --> 00:35:41,950 If I was going to do that, I wouldn't have even started. 446 00:35:43,960 --> 00:35:46,140 You stop. 447 00:35:46,870 --> 00:35:49,760 If I was going to, then I wouldn't have started either. 448 00:35:50,600 --> 00:35:52,309 Why are you acting this way? 449 00:35:52,310 --> 00:35:55,200 Don't be like this. If you act this way too, then I... 450 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 have no one to depend on. 451 00:35:59,710 --> 00:36:01,000 I know. 452 00:36:01,770 --> 00:36:04,330 So I'm regretting that I did a foolish thing. 453 00:36:04,650 --> 00:36:06,930 I should have been gone a long time ago... 454 00:36:08,990 --> 00:36:10,380 from your side. 455 00:36:29,420 --> 00:36:34,000 I'm coming near your hotel, so come out. 456 00:36:35,900 --> 00:36:38,379 How long do I have to be cooped up in a hotel? 457 00:36:38,380 --> 00:36:41,480 I'm also sick of not taking my mother's calls. 458 00:36:41,810 --> 00:36:44,330 Are you really preparing for a civil exam? 459 00:36:44,430 --> 00:36:48,600 So then, why are you being so irrational? 460 00:36:49,240 --> 00:36:52,899 You were actually thinking of seeing your mother? 461 00:36:52,900 --> 00:36:54,219 What? 462 00:36:54,220 --> 00:36:56,289 Even if you don't share any blood, 463 00:36:56,290 --> 00:36:58,640 maybe it's because you grew up together... 464 00:36:59,320 --> 00:37:02,430 but you are exactly like Lee Seol in your brazenness. 465 00:37:03,290 --> 00:37:07,380 If you gain something, why can't you think that you might be losing something, too? 466 00:37:08,380 --> 00:37:10,760 There won't be any need for you to see me anymore. 467 00:37:11,340 --> 00:37:13,330 I deposited the money. So go. 468 00:37:14,170 --> 00:37:15,830 You're telling me to go? 469 00:37:15,920 --> 00:37:18,060 Didn't you say you felt cooped up in the hotel? 470 00:37:18,260 --> 00:37:23,040 I put the money I promised you in your account, so go. 471 00:37:24,060 --> 00:37:26,640 I can really go? 472 00:37:27,470 --> 00:37:31,810 If I go, are you going to make me into a scapegoat? 473 00:37:34,410 --> 00:37:36,030 You didn't know? 474 00:37:36,720 --> 00:37:40,549 This whole "fake princess" play is Lee Dan's stunt. 475 00:37:40,550 --> 00:37:42,239 The Imperial Family finds it regretful, 476 00:37:42,240 --> 00:37:49,060 but the Princess is going to forgive her adopted sister. An announcement will go out to that effect. 477 00:37:50,650 --> 00:37:54,620 And I've paid for that. 478 00:37:56,050 --> 00:37:58,040 I can't do that. 479 00:37:58,520 --> 00:38:02,870 What will you do if I expose that it was you who told me to do everything? 480 00:38:03,340 --> 00:38:05,540 I'll still do the same thing. 481 00:38:06,630 --> 00:38:12,540 I think it would be wise to just take the money and leave the country. 482 00:38:14,740 --> 00:38:16,510 So, what do you want to do? 483 00:38:40,940 --> 00:38:43,160 Why are you out here when it's cold? 484 00:38:50,110 --> 00:38:52,390 Was that call you got at the villa... 485 00:38:55,010 --> 00:38:56,760 from my father? 486 00:39:02,010 --> 00:39:06,330 Okay. Then, just listen. 487 00:39:10,980 --> 00:39:14,050 I haven't heard my father's voice for 20 years. 488 00:39:16,070 --> 00:39:18,660 He must not want to talk to me. 489 00:39:19,120 --> 00:39:24,700 Either that or he has nothing to say to me. 490 00:39:27,060 --> 00:39:29,360 I don't know what it is you heard 491 00:39:30,470 --> 00:39:33,190 or what it is you remember, 492 00:39:33,590 --> 00:39:34,800 but okay... 493 00:39:36,910 --> 00:39:39,800 even if that's the damned truth, 494 00:39:40,600 --> 00:39:43,660 even if that truth makes it so I can't be with you, 495 00:39:45,130 --> 00:39:48,760 okay, I can bear it all. 496 00:39:51,840 --> 00:39:56,680 But, just know this one thing. 497 00:39:58,240 --> 00:40:00,540 I'm always on your side. 498 00:40:05,050 --> 00:40:07,350 That much I'll do as I want. 499 00:40:12,810 --> 00:40:14,970 I asked the Chairman, 500 00:40:16,070 --> 00:40:21,770 was the person that caused my father's death your father? 501 00:40:26,900 --> 00:40:31,260 The Chairman said it was not. 502 00:40:35,370 --> 00:40:37,430 If you want to be on my side, 503 00:40:38,010 --> 00:40:40,290 help me not to be Princess. 504 00:40:42,390 --> 00:40:46,970 So that your grandfather, your father, and you... 505 00:40:48,300 --> 00:40:54,270 will be troubled forever and never be able to wash away the guilt. 506 00:40:59,760 --> 00:41:02,043 Whether he killed him... 507 00:41:02,478 --> 00:41:07,311 or threatened him so that he had to always be on the run, 508 00:41:07,840 --> 00:41:09,720 it's the same to me. 509 00:41:13,870 --> 00:41:15,200 Because ultimately, 510 00:41:19,290 --> 00:41:21,780 my father died. 511 00:42:45,040 --> 00:42:48,260 Chairman. Chairman! 512 00:42:50,070 --> 00:42:51,639 The Chairman is awake. 513 00:42:51,640 --> 00:42:54,330 Stay with him. I'll go get the doctor. 514 00:43:12,750 --> 00:43:14,800 It's you, Yun Ju. 515 00:43:39,640 --> 00:43:42,210 What about Her Highness, the Princess? 516 00:43:45,720 --> 00:43:47,530 She's departed. 517 00:43:51,110 --> 00:43:59,890 It's such a relief that you've woken up. 518 00:44:03,000 --> 00:44:10,310 We can't let her leave like this. 519 00:44:10,670 --> 00:44:12,550 We can't. 520 00:44:28,890 --> 00:44:30,280 Lee Seol. 521 00:44:31,680 --> 00:44:33,119 Professor. 522 00:44:33,120 --> 00:44:34,570 You're leaving? 523 00:44:35,200 --> 00:44:36,509 Yes. 524 00:44:36,510 --> 00:44:38,990 The Chairman woke up just a bit ago. 525 00:44:39,120 --> 00:44:40,750 Really? 526 00:44:41,110 --> 00:44:43,000 Thank goodness. 527 00:44:44,210 --> 00:44:45,910 You're not going to see him before you go? 528 00:44:47,840 --> 00:44:51,150 I'm afraid he might collapse again if he sees me. 529 00:44:52,950 --> 00:44:55,970 By the way, I remembered, about the sachet. 530 00:44:56,260 --> 00:44:57,449 What did you remember? 531 00:44:57,450 --> 00:44:59,850 Did you remember something that could be used as evidence? 532 00:45:00,480 --> 00:45:02,499 It's just a memory. 533 00:45:02,500 --> 00:45:04,679 Something that can't be used as evidence, 534 00:45:04,680 --> 00:45:07,129 that's ultimately nothing if people say I'm making it up, 535 00:45:07,130 --> 00:45:09,580 just a memory. 536 00:45:10,220 --> 00:45:12,519 Don't jump to conclusions. Whatever it is, 537 00:45:12,520 --> 00:45:15,400 it's much more hopeful than having no memory whatsoever. 538 00:45:16,120 --> 00:45:17,799 It was mine. 539 00:45:17,800 --> 00:45:21,250 I'm certain I had it before I went to the orphanage. 540 00:45:22,010 --> 00:45:23,930 I knew it. 541 00:45:26,530 --> 00:45:31,250 Then, what shall we do about your sister? 542 00:45:33,590 --> 00:45:35,699 If it's difficult, then later... 543 00:45:35,700 --> 00:45:37,440 I hate her so much. 544 00:45:37,820 --> 00:45:39,500 I hate her so much. 545 00:45:39,501 --> 00:45:43,401 I want to cause the same sort of trouble for her. I want to torture her. 546 00:45:44,070 --> 00:45:47,910 But still, she's my sister. 547 00:45:48,780 --> 00:45:50,800 To me, she's family. 548 00:45:54,890 --> 00:45:57,450 I want to go to the pension for now. 549 00:45:58,070 --> 00:46:00,530 I miss my mom too much. 550 00:46:01,040 --> 00:46:02,449 Shall I give you a ride? 551 00:46:02,450 --> 00:46:04,850 No. I want to go alone. 552 00:46:04,920 --> 00:46:07,970 Okay. Then, go. 553 00:46:09,550 --> 00:46:11,290 Go and rest up. 554 00:46:12,290 --> 00:46:13,550 Okay. 555 00:46:30,090 --> 00:46:33,440 Aigoo, my daughter, my daughter, my daughter! 556 00:46:33,920 --> 00:46:35,840 Aigoo. Are you all right? 557 00:46:35,850 --> 00:46:38,099 Why is it so hard to get a hold of you? 558 00:46:38,100 --> 00:46:40,250 Let me see your face. 559 00:46:40,630 --> 00:46:41,940 Aigoo. 560 00:46:43,360 --> 00:46:48,410 Aigoo, what kind of complexion is this for a princess? 561 00:46:48,880 --> 00:46:51,629 What sort of suffering are you going through? 562 00:46:51,630 --> 00:46:53,820 The reporters came here, didn't they? 563 00:46:53,960 --> 00:46:55,949 It must have been chaotic around here, too. 564 00:46:55,950 --> 00:46:57,710 I'm sorry, Mom. 565 00:46:58,110 --> 00:47:00,799 So many people are going through a tough time because of me. 566 00:47:00,800 --> 00:47:03,549 But, I feel the most sorry towards you. 567 00:47:03,550 --> 00:47:07,250 It's all right. Your mom is all right. 568 00:47:08,200 --> 00:47:09,680 Mom. 569 00:47:11,450 --> 00:47:16,360 I'd like it if my Seol could find a little happiness now. 570 00:47:17,180 --> 00:47:22,340 I'd like it if the heartache and the tears would stop. 571 00:47:24,160 --> 00:47:26,220 I'm planning on that from now on. 572 00:47:27,840 --> 00:47:29,229 Where's Unni? 573 00:47:29,230 --> 00:47:34,529 Hmm? Oh, um, Dan... 574 00:47:34,530 --> 00:47:38,400 said she'd be taking a break and getting some air for a few days. 575 00:47:39,310 --> 00:47:43,695 Because of the mistaken news piece, 576 00:47:43,730 --> 00:47:48,081 I think Dan is having a hard time. 577 00:47:48,410 --> 00:47:49,880 Oh. 578 00:47:52,110 --> 00:47:54,399 But, were you on your way out somewhere? 579 00:47:54,400 --> 00:47:55,510 Huh? 580 00:47:56,130 --> 00:47:59,769 Oh yeah, I was on my way out because I had plans to meet someone. 581 00:47:59,770 --> 00:48:04,020 If I knew you're coming, I would have cancelled my plan. 582 00:48:07,840 --> 00:48:10,809 No, it's okay. Go ahead and go, Mom. 583 00:48:10,810 --> 00:48:14,559 Mmm, okay... the rice and soup are... 584 00:48:14,560 --> 00:48:17,009 Ay, what am I, a kid? 585 00:48:17,010 --> 00:48:19,209 - Hurry up and go. - All right. I'm going. 586 00:48:19,210 --> 00:48:22,659 I'll be right back. So, you stay here. 587 00:48:22,660 --> 00:48:24,090 Okay. 588 00:48:24,880 --> 00:48:27,119 Hey, don't come out. Make sure you eat. 589 00:48:27,120 --> 00:48:29,149 Okay. I'll see you later. 590 00:48:29,150 --> 00:48:30,630 Okay! 591 00:48:43,410 --> 00:48:45,740 Why lie like that, why? 592 00:48:46,790 --> 00:48:50,830 Do you know what you're doing right now, Dan? 593 00:48:51,920 --> 00:48:56,029 Mom, I was just curious about the truth. 594 00:48:56,030 --> 00:48:58,790 I could really be the Princess, you know. 595 00:48:59,430 --> 00:49:00,730 Dan. 596 00:49:01,340 --> 00:49:03,650 Are you going to lie to your mom to the very end? 597 00:49:05,350 --> 00:49:08,020 Mom, do you think I'm lying? 598 00:49:11,600 --> 00:49:13,569 I know everything, 599 00:49:13,570 --> 00:49:17,210 that you're in contact with your birth parents and see them occasionally. 600 00:49:19,370 --> 00:49:20,780 Mom. 601 00:49:21,860 --> 00:49:23,839 I'm not blaming you for that. 602 00:49:23,840 --> 00:49:27,439 What I'm pointing out is that you're not the princess. 603 00:49:27,440 --> 00:49:29,870 Why on earth would you plan something like this? 604 00:49:35,200 --> 00:49:39,210 The Dan I knew wasn't this kind of girl. 605 00:49:40,480 --> 00:49:45,160 I was proud of you, Dan. 606 00:49:46,280 --> 00:49:50,850 That's right. I've always been a daughter that you could be proud of. 607 00:49:51,230 --> 00:49:55,820 I was very different from Seol, who went around getting in trouble every day. 608 00:49:56,080 --> 00:50:00,310 But, Mom... do you know what I found most appalling? 609 00:50:02,910 --> 00:50:07,730 That you loved us both frightfully the same. 610 00:50:09,850 --> 00:50:11,280 Dan. 611 00:50:13,200 --> 00:50:16,690 All my efforts to get more love than Seol 612 00:50:17,230 --> 00:50:20,390 were never once rewarded. 613 00:50:20,870 --> 00:50:25,970 So, even if I did something bad, you can't hate me. 614 00:50:26,770 --> 00:50:28,900 Just as you always have, 615 00:50:29,650 --> 00:50:33,610 you have to love Seol and I the same. 616 00:50:37,150 --> 00:50:39,050 Of course, Dan. 617 00:50:39,130 --> 00:50:40,740 Of course. 618 00:50:40,860 --> 00:50:43,260 I love you, Dan. 619 00:50:43,350 --> 00:50:45,690 I truly love you so much... 620 00:50:46,480 --> 00:50:48,379 and I'm sorry, Dan. 621 00:50:48,380 --> 00:50:50,200 I'm really sorry, 622 00:50:51,550 --> 00:50:55,010 but... this isn't right. 623 00:50:55,340 --> 00:50:57,570 This is too scary of a wrong. 624 00:50:57,830 --> 00:51:00,840 It's not a wrong I can forgive. 625 00:51:01,880 --> 00:51:04,060 Please change your mind, Dan. 626 00:51:17,950 --> 00:51:20,030 Don't you need to be at the hospital? 627 00:51:20,310 --> 00:51:23,950 The Chairman has woken up. 628 00:51:24,590 --> 00:51:25,920 I heard. 629 00:51:27,100 --> 00:51:32,080 I told him I was happy he woke up. 630 00:51:34,400 --> 00:51:39,960 The miracle I hoped for didn't happen. 631 00:51:41,110 --> 00:51:42,969 And that sort of miracle will not happen in the future either. 632 00:51:42,970 --> 00:51:44,219 Because, 633 00:51:44,220 --> 00:51:46,750 that's not something you call a miracle. 634 00:51:53,850 --> 00:51:55,340 Is that right? 635 00:51:55,640 --> 00:51:57,830 The fact that you've come here, 636 00:51:58,540 --> 00:52:00,500 does it mean that you have an answer... 637 00:52:00,890 --> 00:52:02,910 for what I asked you earlier? 638 00:52:04,690 --> 00:52:06,150 Before that, 639 00:52:06,580 --> 00:52:08,950 there's somewhere I'd like you to go with me. 640 00:52:11,460 --> 00:52:15,110 Pick out an outfit for me. 641 00:52:28,810 --> 00:52:30,860 He's of average height, 642 00:52:30,930 --> 00:52:33,080 and his shoulders are wide. 643 00:52:34,140 --> 00:52:39,020 But his shoulders are probably quite heavy because of me. 644 00:52:41,580 --> 00:52:46,360 So please pick something light that doesn't look shabby. 645 00:52:47,770 --> 00:52:49,730 Who is it for? 646 00:52:50,470 --> 00:52:52,170 My dad. 647 00:52:55,950 --> 00:52:58,980 Please send it to this address. 648 00:53:10,040 --> 00:53:11,880 Why don't you give it to him directly? 649 00:53:13,470 --> 00:53:16,550 Then, he'll say thank you. 650 00:53:17,430 --> 00:53:22,260 I don't like it when my father thank people. 651 00:53:22,450 --> 00:53:24,039 Even if it's me. 652 00:53:24,040 --> 00:53:28,320 But, it's okay if he apologizes to people? 653 00:53:32,000 --> 00:53:37,560 What you're doing is something he will ultimately apologize for to the Chairman. 654 00:53:38,890 --> 00:53:40,400 Is that what you want? 655 00:53:43,070 --> 00:53:44,599 That won't happen. 656 00:53:44,600 --> 00:53:46,710 There is no such thing as secret in this world. 657 00:53:46,900 --> 00:53:48,730 I will show you. 658 00:53:49,770 --> 00:53:52,640 In what way a secret is kept. 659 00:53:52,990 --> 00:53:55,900 And what happens to a person that gives away a secret. 660 00:53:56,120 --> 00:53:59,730 So, bring me the real sachet. 661 00:54:04,250 --> 00:54:10,000 I had such hopes, but this is your answer? 662 00:54:13,660 --> 00:54:15,543 I think you.. 663 00:54:15,878 --> 00:54:21,461 have just probably thrown away your last opportunity. 664 00:54:39,490 --> 00:54:41,429 [Steamed Galbi* (*ribs)] 665 00:54:41,430 --> 00:54:44,919 Our Princess like steamed galbi. 666 00:54:44,920 --> 00:54:49,660 Our Princess really liked bulgogi, too. 667 00:54:51,070 --> 00:54:54,199 Looking back on it, the Princess's tastes were mostly for Korean cuisine. 668 00:54:54,200 --> 00:54:56,629 Because she's Korea's Princess. 669 00:54:56,630 --> 00:54:59,349 There isn't any food that suits a Korean's taste as well as Korean food. 670 00:54:59,350 --> 00:55:03,210 Hey, Her Highness just likes all meat in general. 671 00:55:03,310 --> 00:55:06,789 Ah, just like how you like all men in general, Noona? 672 00:55:06,790 --> 00:55:08,170 What?! 673 00:55:11,060 --> 00:55:12,510 That's right. 674 00:55:14,640 --> 00:55:17,389 How is it that if our Geon is taught one little thing, 675 00:55:17,390 --> 00:55:19,540 he can create the heavens and earth? 676 00:55:20,400 --> 00:55:24,359 Speaking of which, do you have time tonight? 677 00:55:24,360 --> 00:55:26,619 Why, is there something going on? 678 00:55:26,620 --> 00:55:28,879 The princess isn't in the Palace, 679 00:55:28,880 --> 00:55:33,589 so there's a need for us to spend a rather creative night. 680 00:55:33,590 --> 00:55:34,839 What sort of night? 681 00:55:34,840 --> 00:55:38,329 When the sun goes down, come out to the garden, and dress pretty. 682 00:55:38,330 --> 00:55:41,540 Wear sneakers because you'll need to jump a fence. 683 00:55:43,560 --> 00:55:45,790 What? Jump a fence? 684 00:55:56,450 --> 00:55:58,210 There's no need for you to run away. 685 00:55:59,010 --> 00:56:00,739 What are you talking about? 686 00:56:00,740 --> 00:56:03,190 You've been forbidden to leave the country anyway. 687 00:56:04,740 --> 00:56:06,599 By whose authority do you think could forbid me from leaving the country? 688 00:56:06,600 --> 00:56:08,130 By whose authority? 689 00:56:08,150 --> 00:56:11,160 If it were up to me, I'd have you in handcuffs about now. 690 00:56:11,370 --> 00:56:13,350 The nature of your crimes were that bad, you see. 691 00:56:14,340 --> 00:56:17,340 I held back because I thought that would make Seol cry again, 692 00:56:18,080 --> 00:56:22,630 but I will make you pay the price for your wrongs. 693 00:56:23,700 --> 00:56:26,180 That sort of threat doesn't scare me at all. 694 00:56:26,190 --> 00:56:29,560 I put a crack in the Imperial Family, and I was paid heartily. 695 00:56:29,570 --> 00:56:31,450 I don't regret a thing. 696 00:56:31,650 --> 00:56:35,040 Yeah. Precisely because you may not regret a thing, 697 00:56:35,300 --> 00:56:37,200 that heartily paid account has been suspended. 698 00:56:38,690 --> 00:56:39,529 What? 699 00:56:39,530 --> 00:56:42,890 So don't even dream of leaving the country and living comfortably. 700 00:56:43,580 --> 00:56:46,319 And not that you have the skill for it anyway, 701 00:56:46,320 --> 00:56:48,050 but don't even dream of becoming a prosecutor or judge either. 702 00:56:49,000 --> 00:56:51,820 And don't think of seeing your mother or Seol in your life. 703 00:56:53,790 --> 00:56:55,899 And don't contact Yun Ju. 704 00:56:55,900 --> 00:56:57,330 Got it? 705 00:56:58,680 --> 00:57:00,780 This is my final warning. 706 00:59:47,830 --> 00:59:49,420 Let's talk. 707 00:59:52,410 --> 00:59:55,730 I'm sorry, but I'm rather busy. 708 01:00:23,180 --> 01:00:24,850 Open the door! 709 01:00:26,250 --> 01:00:27,610 Lee Seol! 710 01:00:30,760 --> 01:00:33,150 Open the door, huh? 711 01:00:42,190 --> 01:00:44,310 I know you're right in front of the door. 712 01:00:46,390 --> 01:00:48,770 You want to hear my voice. 713 01:00:48,870 --> 01:00:50,320 And you want to see me, but you're holding back, 714 01:00:50,321 --> 01:00:53,439 unable to do anything but stand right by the door. 715 01:00:54,440 --> 01:00:56,910 Even with the door shut, you can see everything 716 01:00:56,980 --> 01:00:59,070 and hear everything, you fool. 717 01:00:59,480 --> 01:01:01,680 So don't do this, huh? 718 01:01:11,170 --> 01:01:13,929 With my temperament, I absolutely hate waiting, 719 01:01:13,930 --> 01:01:16,540 but I'm going to try to change that temperament today. 720 01:01:17,770 --> 01:01:20,280 So, let's not drain our energy, huh? 721 01:01:20,910 --> 01:01:22,290 Seol. 722 01:01:23,850 --> 01:01:25,210 Lee Seol. 723 01:01:26,430 --> 01:01:28,490 Lee Seol, open the door. 724 01:03:23,770 --> 01:03:25,110 Right. 725 01:03:29,260 --> 01:03:32,190 When I think of what my father did, 726 01:03:34,870 --> 01:03:37,880 when I think of how that hurt you, 727 01:03:41,890 --> 01:03:44,340 I know I shouldn't come here. 728 01:03:46,110 --> 01:03:48,740 I know I shouldn't show up again. 729 01:03:51,700 --> 01:03:57,610 I know it's the only thing I can do that is considerate and proper. 730 01:03:58,190 --> 01:03:59,610 But, I'm sorry. 731 01:04:02,290 --> 01:04:04,640 I can't do that today. 732 01:04:05,220 --> 01:04:10,840 Every day, finding fault in every little thing you do and badgering you, 733 01:04:11,140 --> 01:04:13,020 confusing you... 734 01:04:15,440 --> 01:04:18,030 I can't give up something that fun. 735 01:04:21,790 --> 01:04:25,750 I can't give up being the Mr. P. that makes you catch your breath and your heart race. 736 01:04:35,190 --> 01:04:38,550 I've been coddled somewhat as I was raised, so I'm not very good at holding things in. 737 01:04:40,220 --> 01:04:42,940 I've never had to give up anything. 738 01:04:44,460 --> 01:04:45,700 Right... 739 01:04:47,300 --> 01:04:49,629 Just as you said, I'm really a bad guy. 740 01:04:49,630 --> 01:04:51,170 You're right, but... 741 01:04:55,220 --> 01:04:56,770 You're right, but... 742 01:05:04,000 --> 01:05:06,220 I miss you so what am I supposed to do? 743 01:05:12,990 --> 01:05:16,020 I miss you 24 hours a day so what am I supposed to do? 744 01:05:23,460 --> 01:05:26,110 I miss you and want to see you right now. 745 01:05:27,780 --> 01:05:30,150 I miss you to death! 746 01:05:32,220 --> 01:05:34,150 So what am I supposed to do? 747 01:05:34,310 --> 01:05:35,590 Huh? 748 01:05:36,400 --> 01:05:37,740 Lee Seol. 749 01:05:39,420 --> 01:05:41,530 What am I supposed to do? 750 01:05:45,070 --> 01:05:46,440 Lee Seol. 751 01:05:53,960 --> 01:05:55,340 Lee Seol. 752 01:06:01,330 --> 01:06:02,940 I love you. 753 01:06:11,190 --> 01:06:14,800 This Mr. P... 754 01:06:15,335 --> 01:06:18,211 loves you. 755 01:06:34,990 --> 01:06:37,820 Mr. P., I... 756 01:06:54,250 --> 01:06:56,119 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 757 01:06:56,120 --> 01:06:58,149 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 758 01:06:58,150 --> 01:07:00,569 Main Translator: meju 759 01:07:00,640 --> 01:07:03,039 Timer: dizzybugs 760 01:07:03,040 --> 01:07:05,579 Editor/QC: PTTaT 761 01:07:05,580 --> 01:07:08,059 Coordinators: mily2, ay_link 762 01:07:08,060 --> 01:07:12,210 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 55563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.