All language subtitles for My Princess E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,570 --> 00:00:20,180 2 00:00:20,270 --> 00:00:22,790 3 00:00:23,910 --> 00:00:26,430 Do you have to become the princess? 4 00:00:31,530 --> 00:00:33,440 Is it something you'd rather die for than give up? 5 00:00:38,220 --> 00:00:41,140 Can't you not be the princess... 6 00:00:43,900 --> 00:00:46,400 and can't you just be my girl? 7 00:01:04,760 --> 00:01:08,640 I can't give you an answer. 8 00:01:12,680 --> 00:01:17,570 For my sake, I know what you've given up. 9 00:01:18,670 --> 00:01:20,690 For my sake, 10 00:01:21,300 --> 00:01:24,640 I know who you've made enemy with. 11 00:01:25,670 --> 00:01:27,980 How can I give you an answer? 12 00:01:29,740 --> 00:01:32,200 If I give you an answer, 13 00:01:34,140 --> 00:01:37,970 I know it'll be a lot harder than now. 14 00:01:40,760 --> 00:01:43,140 And that Park Hae Young, 15 00:01:44,300 --> 00:01:48,080 I have no idea how I can protect him. 16 00:01:49,590 --> 00:01:52,070 How am I supposed to answer you? 17 00:01:55,150 --> 00:01:57,770 I have no answer for you. 18 00:01:58,140 --> 00:02:00,200 Not even if I die. 19 00:02:18,110 --> 00:02:20,830 I taught the princess well. 20 00:02:24,170 --> 00:02:26,020 That's right. 21 00:02:28,040 --> 00:02:31,370 This is a terrible question, 22 00:02:32,380 --> 00:02:34,490 but you answered it beautifully. 23 00:02:47,730 --> 00:02:49,920 Don't ever forget this moment. 24 00:02:54,490 --> 00:02:56,100 Episode 11 25 00:03:50,170 --> 00:03:52,430 I came to verify something. 26 00:03:53,610 --> 00:03:55,610 Empress Myungsung's sachet, 27 00:03:55,730 --> 00:03:57,610 you have it, right? 28 00:03:58,420 --> 00:04:00,520 I heard it's just been appraised. 29 00:04:00,760 --> 00:04:02,710 And the result is? 30 00:04:03,690 --> 00:04:05,710 That sachet... 31 00:04:06,030 --> 00:04:07,690 is it real? 32 00:04:07,880 --> 00:04:10,600 Whether it's real or not, 33 00:04:10,840 --> 00:04:13,490 it has nothing to do with you. 34 00:04:13,580 --> 00:04:15,480 If it's an imperial item, 35 00:04:15,530 --> 00:04:18,280 sooner or later, it will come into my hands. 36 00:04:18,920 --> 00:04:20,630 Is it real? 37 00:04:22,850 --> 00:04:25,080 Do you wish that it's real? 38 00:04:25,850 --> 00:04:27,850 I wish it is real. 39 00:04:28,000 --> 00:04:30,140 I wish the historical value of the sachet will be authenticated, 40 00:04:30,210 --> 00:04:32,010 and presented again to everyone. 41 00:04:32,090 --> 00:04:35,990 But, because of some people who want to make use of history, 42 00:04:36,180 --> 00:04:39,140 I sometimes wish it's not the real thing. 43 00:04:39,380 --> 00:04:40,480 You? 44 00:04:40,700 --> 00:04:43,080 What is it you wish for? 45 00:04:44,190 --> 00:04:46,190 So it must be real. 46 00:04:47,540 --> 00:04:49,580 The sachet... 47 00:04:50,450 --> 00:04:51,890 is real. 48 00:04:51,990 --> 00:04:54,470 What exactly do you wish for? 49 00:04:54,630 --> 00:04:57,160 What is it you're thinking of doing? 50 00:04:57,380 --> 00:04:59,400 Bad things. 51 00:05:02,090 --> 00:05:04,880 Just because she's in possession of the sachet, 52 00:05:05,170 --> 00:05:06,910 that's not enough to make Lee Dan the princess. 53 00:05:07,000 --> 00:05:10,900 Jung Woo, you arrived at that thought, too? 54 00:05:11,040 --> 00:05:14,530 I think I need a deleterious idea. 55 00:05:16,580 --> 00:05:18,550 I'm leaving. 56 00:05:28,270 --> 00:05:30,290 Court Maid Shin! Court Maid Shin! 57 00:05:30,340 --> 00:05:32,820 - Are the newspapers here? Newspapers! - Here, princess. 58 00:05:36,170 --> 00:05:38,140 Wait for me, princess! 59 00:05:38,520 --> 00:05:41,305 [President Kim, surprise palace visit] 60 00:05:41,340 --> 00:05:43,480 [President Kim's Surprise Visit to Princess] 61 00:05:52,000 --> 00:05:53,710 [President and diplomat standoff] 62 00:05:54,450 --> 00:05:55,850 Power struggle between palace and Cheongwadae* 63 00:05:55,885 --> 00:05:56,570 Noona! Noona! 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,060 Noona, noona, noona. 65 00:05:58,280 --> 00:05:59,630 Noona! 66 00:05:59,990 --> 00:06:01,840 Noona! Noona, noona. 67 00:06:02,030 --> 00:06:03,260 Noona! 68 00:06:03,480 --> 00:06:04,560 Huh? 69 00:06:05,590 --> 00:06:07,160 It's you, Geon. 70 00:06:07,230 --> 00:06:08,650 I've been looking for you. 71 00:06:08,700 --> 00:06:11,250 I heard you didn't eat much last night. 72 00:06:11,390 --> 00:06:14,710 You're the one who makes beautiful egg rolls. You're Geon, right? 73 00:06:14,810 --> 00:06:16,160 Yes. 74 00:06:16,300 --> 00:06:19,550 Oh! What a short answer to a long question. 75 00:06:20,320 --> 00:06:22,650 Noona, are you not feeling well? 76 00:06:22,750 --> 00:06:25,760 Ah, no. Don't worry. 77 00:06:26,070 --> 00:06:27,470 No, that's not true. 78 00:06:27,540 --> 00:06:30,670 That's how all illnesses start. You've been like that since dawn. 79 00:06:30,720 --> 00:06:33,220 Since it's all in the news, there's nothing you can do. 80 00:06:33,270 --> 00:06:36,060 Why don't you eat some of this? 81 00:06:37,400 --> 00:06:39,310 Alright. 82 00:06:41,180 --> 00:06:44,650 From now on, I'll study like preparing for an entrance exam. 83 00:06:46,430 --> 00:06:51,340 So that I can learn to be honest yet not outspoken, 84 00:06:51,480 --> 00:06:54,970 giving perfect answers to those sly questions. 85 00:06:55,090 --> 00:06:56,610 Wow! Noona, 86 00:06:56,680 --> 00:06:59,590 what you just said, that's real cool. 87 00:07:00,650 --> 00:07:02,410 It is, isn't it? 88 00:07:02,570 --> 00:07:06,230 But... those words aren't mine. 89 00:07:15,930 --> 00:07:18,430 The palace has to remain politically impartial. 90 00:07:18,500 --> 00:07:20,160 Shut up. 91 00:07:20,330 --> 00:07:23,320 How dare you discredit me in front of those reporters, 92 00:07:23,530 --> 00:07:26,180 immature fella. 93 00:07:26,440 --> 00:07:28,870 How dare you stab me in the back! 94 00:07:30,510 --> 00:07:33,060 Palace to remain politically impartial? 95 00:07:33,470 --> 00:07:34,700 Wake up. 96 00:07:34,770 --> 00:07:38,430 You entered the palace in order stop the imperial restoration. 97 00:07:41,920 --> 00:07:46,920 Useless... ridiculous, your sudden sense of justice. 98 00:07:46,990 --> 00:07:49,420 Where did that come from? 99 00:07:50,000 --> 00:07:52,020 I think the palace and the government, 100 00:07:52,190 --> 00:07:56,710 can coexist perfectly with the princess like a painting. 101 00:07:56,830 --> 00:07:58,880 I share that same idea, too. 102 00:07:59,020 --> 00:08:01,740 But our definition of "perfectly" seems to differ. 103 00:08:03,090 --> 00:08:05,760 You're the one who destroyed it all. 104 00:08:09,830 --> 00:08:11,970 Leave the palace now. 105 00:08:12,450 --> 00:08:14,090 Otherwise, 106 00:08:15,560 --> 00:08:18,830 those who dare challenge this nation's highest ruler, 107 00:08:18,880 --> 00:08:21,470 the palace which dares to raise the flag of dissension, 108 00:08:22,270 --> 00:08:27,560 I will remove them... bit by bit. 109 00:08:40,920 --> 00:08:42,650 Sit. 110 00:08:46,640 --> 00:08:50,060 Your sachet turned out to be real. 111 00:08:51,000 --> 00:08:55,570 So now you've ascertained I'm on higher ground than you? 112 00:08:55,670 --> 00:08:59,780 What is it exactly that you want? 113 00:08:59,830 --> 00:09:02,280 If I tell you, will I get it? 114 00:09:02,480 --> 00:09:04,500 Then, 115 00:09:05,990 --> 00:09:08,730 it's what you want, Executive Director. 116 00:09:08,830 --> 00:09:11,040 That's all I want. 117 00:09:11,860 --> 00:09:15,110 You're inept but rather insightful. 118 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 Alright. 119 00:09:17,560 --> 00:09:20,280 Let's proceed with my plans then. 120 00:09:20,760 --> 00:09:22,790 From today onwards, 121 00:09:23,100 --> 00:09:25,190 you're the princess. 122 00:09:26,640 --> 00:09:30,630 So once the nation has voted, 123 00:09:30,730 --> 00:09:34,850 - I will really become the princess? - Did you think that is possible? 124 00:09:35,060 --> 00:09:37,560 I, who will dethrone the real princess, 125 00:09:37,610 --> 00:09:40,420 did you think I will serve the fake princess? 126 00:09:40,570 --> 00:09:42,760 To stop the nation's vote, 127 00:09:42,850 --> 00:09:45,810 you act the princess' role for some days, that's all. 128 00:09:46,100 --> 00:09:47,470 Upon my order, 129 00:09:47,570 --> 00:09:50,720 you have to guarantee your immediate departure from Korea. 130 00:09:52,910 --> 00:09:56,330 That's all the role you'll play. 131 00:09:56,590 --> 00:10:01,000 Then, I should take a good look at Seol's room now. 132 00:10:05,090 --> 00:10:07,540 [President and diplomat standoff Uprising or palace power check?] 133 00:10:18,780 --> 00:10:20,490 Unni! 134 00:10:22,030 --> 00:10:23,810 Unni, when did you come? 135 00:10:24,170 --> 00:10:25,230 Did you see my message? 136 00:10:25,280 --> 00:10:26,840 I called you, too. 137 00:10:26,910 --> 00:10:29,050 Come and sit. Shall I get you a drink? 138 00:10:29,080 --> 00:10:33,140 Every time I come, I see how huge your room is. 139 00:10:34,370 --> 00:10:36,470 And mom, how's she doing? 140 00:10:36,610 --> 00:10:38,460 What's this? 141 00:10:38,800 --> 00:10:43,850 Ah! Letters that they write to me. 142 00:10:44,450 --> 00:10:47,220 Mostly letters from orphans? 143 00:10:47,770 --> 00:10:49,050 "Hello, princess. " 144 00:10:49,100 --> 00:10:51,550 "Actually, I'm also an orphan like you. " 145 00:10:51,650 --> 00:10:54,270 "It seems I'm going to have a family, too. " 146 00:10:54,420 --> 00:10:57,710 "Someone proposed to me a simple but beautiful proposal. " 147 00:10:57,860 --> 00:11:00,260 Simple but beautiful proposal? 148 00:11:00,790 --> 00:11:04,910 That's how poor people are; packaging poverty in romance. 149 00:11:08,370 --> 00:11:11,620 Such letters are more meaningful to me. 150 00:11:13,230 --> 00:11:16,750 Unni, you and I know it better, don't we? 151 00:11:16,840 --> 00:11:18,890 What do I know? 152 00:11:19,590 --> 00:11:22,760 To me, that's just an orphan trying to hide her embarrassment. 153 00:11:22,860 --> 00:11:25,260 But to you it's a weapon, isn't it? 154 00:11:25,360 --> 00:11:28,130 A weapon to be used opportunely to extract pity. 155 00:11:28,180 --> 00:11:28,970 Unni! 156 00:11:29,040 --> 00:11:30,290 I'm leaving. 157 00:11:30,460 --> 00:11:32,720 I have an important appointment. 158 00:11:37,540 --> 00:11:42,130 Next time I come, I hope I won't see you in this room. 159 00:11:50,960 --> 00:11:53,320 Please return the sachet to me. 160 00:11:54,640 --> 00:11:57,170 I thought you might first ask me if it's real or not. 161 00:11:57,290 --> 00:12:00,250 It's as if you already heard the result from someone else. 162 00:12:00,420 --> 00:12:04,900 By any chance, did Executive Director Oh Yun Ju tell you the result? 163 00:12:07,130 --> 00:12:09,350 You asked me that if without the sachet, 164 00:12:09,490 --> 00:12:11,830 would Seol be chased away? 165 00:12:11,950 --> 00:12:13,100 So what? 166 00:12:13,200 --> 00:12:15,460 Those words disturb me. 167 00:12:15,990 --> 00:12:17,410 In straightforward terms, 168 00:12:17,430 --> 00:12:23,160 I don't want you to use the sachet to put Seol in a spot. 169 00:13:04,090 --> 00:13:06,500 I saw you already. 170 00:13:14,560 --> 00:13:16,550 I'm a little busy now. 171 00:13:16,720 --> 00:13:18,740 I have something to say. 172 00:13:28,580 --> 00:13:30,730 I said I have something to say. 173 00:13:34,290 --> 00:13:36,040 That's what I was afraid of, 174 00:13:36,140 --> 00:13:38,450 that you'll have something to say. 175 00:13:40,230 --> 00:13:43,000 But why aren't you keeping our time agreement? 176 00:13:43,120 --> 00:13:47,140 Didn't we agree I'll use this place from 9 to 10 o'clock? 177 00:13:47,210 --> 00:13:48,750 Was that an agreement? 178 00:13:48,870 --> 00:13:51,180 It was your unilateral request, wasn't it? 179 00:13:52,480 --> 00:13:54,960 Then, let me state one thing. 180 00:13:55,320 --> 00:14:00,300 Did I hound you or were you looking around for me? 181 00:14:00,420 --> 00:14:02,200 Who's Tom and who's Jerry? 182 00:14:02,300 --> 00:14:04,700 We have to play our own characters, right? 183 00:14:04,850 --> 00:14:06,750 Is that so? 184 00:14:06,940 --> 00:14:10,600 Then, I'm Tom and I found you. 185 00:14:10,910 --> 00:14:13,220 Why were you looking for me? 186 00:14:14,180 --> 00:14:16,370 I told you I have something to say, right? 187 00:14:17,380 --> 00:14:19,910 No! I don't want to, I'm not listening. 188 00:14:20,050 --> 00:14:21,310 I'm not listening. 189 00:14:21,430 --> 00:14:23,280 I'm not listening. I'm not listening! 190 00:14:23,640 --> 00:14:25,300 I'm not... 191 00:14:28,620 --> 00:14:31,050 You know what I want to say? 192 00:14:31,480 --> 00:14:36,420 You're telling me to forget about last night, right? 193 00:14:37,310 --> 00:14:39,540 Tell me tomorrow. 194 00:14:39,690 --> 00:14:41,400 I can't. 195 00:14:41,710 --> 00:14:43,920 Today, you have to be within 1 meter of me. 196 00:14:44,090 --> 00:14:45,850 If you rebel, 197 00:14:46,210 --> 00:14:49,530 that distance will be shrunk to 50 cm, understand? 198 00:14:49,650 --> 00:14:51,840 How can you do that? 199 00:14:52,540 --> 00:14:54,270 Let's have lunch. 200 00:14:54,440 --> 00:14:56,560 See you at the dining hall. 201 00:15:01,950 --> 00:15:04,380 What's up with him today? 202 00:15:15,130 --> 00:15:17,060 Can't it be just for one day? 203 00:15:17,130 --> 00:15:19,460 Mr. P, you jerk. 204 00:15:19,730 --> 00:15:22,260 Can't you not be the princess, 205 00:15:22,330 --> 00:15:25,500 and just be my woman instead, can you? 206 00:15:26,030 --> 00:15:30,080 To store it up word by word, it takes time. 207 00:15:30,150 --> 00:15:32,270 At least, a day or so. 208 00:15:32,670 --> 00:15:35,390 Before you take it all back again... 209 00:15:38,710 --> 00:15:39,890 Oh, Professor! 210 00:15:39,970 --> 00:15:42,470 Hey, I'm not the professor, I'm Sun Ah. 211 00:15:42,560 --> 00:15:44,920 Oh, you're asking if I'm in contact with Sun Ah? 212 00:15:44,990 --> 00:15:46,820 - No, I'm not. - What are you saying? 213 00:15:46,920 --> 00:15:48,820 I'm working part-time. Come over quick. 214 00:15:48,920 --> 00:15:50,310 Right now? 215 00:15:50,430 --> 00:15:52,310 Yes, I'll be there. 216 00:15:52,430 --> 00:15:54,160 Alright. 217 00:15:55,920 --> 00:15:59,820 I'm sorry, I have to see the Professor now. 218 00:16:02,780 --> 00:16:05,690 I told you if you rebelled, the distance is shrunk to 50 cm, correct? 219 00:16:07,490 --> 00:16:10,090 Oh, Professor, you haven't hung up yet? 220 00:16:10,450 --> 00:16:11,700 It's urgent? 221 00:16:11,780 --> 00:16:14,500 Yes, I'm on my way. 222 00:16:20,680 --> 00:16:23,950 Customer, so you mean even as the princess, 223 00:16:24,000 --> 00:16:26,140 you're still having a crush? 224 00:16:26,410 --> 00:16:28,400 Well, maybe so. 225 00:16:28,550 --> 00:16:30,830 You can say he's far 226 00:16:30,930 --> 00:16:32,980 or you can say he's near. 227 00:16:33,100 --> 00:16:36,180 What? Is he near or is he far? 228 00:16:36,320 --> 00:16:38,650 Within about a meter, I think. 229 00:16:38,730 --> 00:16:41,730 You're going around in circles without telling me who it is? 230 00:16:43,970 --> 00:16:45,820 Going in circles... 231 00:16:47,150 --> 00:16:49,940 I'm faint from going in circles, Sun Ah. 232 00:16:50,690 --> 00:16:53,160 Even though it's a crush no one knows about, 233 00:16:53,240 --> 00:16:57,300 aren't you always yelling that phrase "You should love till you die"? 234 00:16:57,620 --> 00:16:58,630 You know, 235 00:16:58,720 --> 00:17:03,270 you remember when I broke my leg running out for dinner in senior high? 236 00:17:03,750 --> 00:17:04,810 Yes. 237 00:17:05,000 --> 00:17:08,300 You were confined in the hospital for treatment, right? 238 00:17:08,420 --> 00:17:11,840 Just like back then, but the part that hurts has changed. 239 00:17:12,130 --> 00:17:15,900 What hurts now is not my leg but here... 240 00:17:16,310 --> 00:17:17,730 It hurts, 241 00:17:17,830 --> 00:17:19,440 it's numb, 242 00:17:19,560 --> 00:17:22,260 and it's out of my control. 243 00:17:23,550 --> 00:17:26,510 But what's worse is I bind it up with bandages, 244 00:17:26,610 --> 00:17:28,560 but it won't set. 245 00:17:28,750 --> 00:17:31,950 How can it behave as it wishes? Without the owner's approval? 246 00:17:32,150 --> 00:17:34,500 This love is for real! 247 00:17:35,180 --> 00:17:36,160 Go, confess. 248 00:17:36,240 --> 00:17:38,400 Putting it out in the open for all to see, isn't that your strength? 249 00:17:38,470 --> 00:17:40,160 I'm telling you, 250 00:17:40,280 --> 00:17:42,640 my only strength is being blindly courageous. 251 00:17:42,850 --> 00:17:45,240 But that doesn't work with Mr. P. 252 00:17:49,570 --> 00:17:51,900 Don't tell me, your Mr. P... 253 00:17:52,040 --> 00:17:54,400 isn't that your Mr. P? 254 00:17:57,240 --> 00:17:58,610 Oh! Oh! 255 00:17:58,760 --> 00:18:00,730 How did he know I was here? 256 00:18:00,850 --> 00:18:02,010 Wait. 257 00:18:04,290 --> 00:18:05,590 Hey! 258 00:18:08,050 --> 00:18:09,710 Close it, close it. 259 00:18:10,770 --> 00:18:12,260 If he finds me, I'm dead. 260 00:18:12,280 --> 00:18:13,600 Close it quick. 261 00:18:14,370 --> 00:18:15,550 Hurry! 262 00:18:25,370 --> 00:18:26,090 Hello. 263 00:18:26,190 --> 00:18:29,580 Hello. I see you're here alone. 264 00:18:30,060 --> 00:18:31,650 Where's Seol? 265 00:18:31,770 --> 00:18:33,260 Ah! 266 00:18:33,600 --> 00:18:37,210 The princess is currently reading in the spacious library. 267 00:18:37,310 --> 00:18:40,680 The princess has always been very elegant and steady, 268 00:18:40,770 --> 00:18:43,300 very wise and brave. 269 00:18:43,420 --> 00:18:45,610 I'm here to check out luggage. Well... 270 00:18:45,660 --> 00:18:46,960 - I see. - Yes. 271 00:18:47,050 --> 00:18:49,020 Which one should I choose? 272 00:18:51,890 --> 00:18:55,830 But I keep noticing and I think I like that luggage. 273 00:18:55,910 --> 00:18:56,820 What do you think? 274 00:18:56,920 --> 00:18:59,130 Ah, there are many other better ones. 275 00:18:59,180 --> 00:19:02,860 - Take your time... - No, I'll take this one. 276 00:19:03,800 --> 00:19:05,530 This luggage looks the best. 277 00:19:05,600 --> 00:19:07,910 But you should take your time... 278 00:19:07,960 --> 00:19:09,910 It looks very energetic, 279 00:19:10,100 --> 00:19:12,120 I'll take it. 280 00:19:12,440 --> 00:19:14,920 I'll pay for it in full. 281 00:19:15,660 --> 00:19:17,190 It's very sturdy, right? 282 00:19:46,370 --> 00:19:48,240 Since you've been keeping quiet, you should continue some more. 283 00:19:48,290 --> 00:19:49,830 How can you show yourself now? 284 00:19:49,930 --> 00:19:50,650 Go inside again. 285 00:19:50,750 --> 00:19:52,240 You! 286 00:19:52,690 --> 00:19:54,500 It's a folklore on birth. 287 00:19:54,910 --> 00:19:57,240 *Kim Al Ji, Jumong, Kim Suro, don't you know? 288 00:19:57,360 --> 00:19:59,580 They're all birthed from egg shells, you know. 289 00:20:00,230 --> 00:20:03,670 So, you're birthed from a luggage? 290 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 I think I mentioned this for sure, we should not meet again today. 291 00:20:07,610 --> 00:20:10,840 I'm not here to see you. I came to buy a luggage. 292 00:20:12,110 --> 00:20:14,330 This is really embarrassing. 293 00:20:14,450 --> 00:20:16,080 You said the student and his teacher are one body. 294 00:20:16,160 --> 00:20:18,130 Since we're in this state now, let's be embarrassed together. 295 00:20:18,180 --> 00:20:19,380 I want to be stuck like this, 296 00:20:19,430 --> 00:20:21,420 - Stuck like this... - Hey, hey! 297 00:20:21,520 --> 00:20:24,190 If you want to be stuck, then either go back in there again, 298 00:20:24,290 --> 00:20:27,540 or follow me nicely now. 299 00:20:29,150 --> 00:20:29,850 Hey! 300 00:20:29,890 --> 00:20:33,580 Hey, where are you going? 301 00:20:33,700 --> 00:20:35,600 Ah! 302 00:20:39,640 --> 00:20:41,300 Wait! 303 00:20:43,470 --> 00:20:46,210 Get me out before you go! 304 00:20:46,380 --> 00:20:47,580 Hey! 305 00:20:47,940 --> 00:20:51,360 Since I'm out already, it's alright for me to go back later, right? 306 00:20:51,410 --> 00:20:55,330 The princess has no privacy nor freedom of movement, is that it? 307 00:20:56,120 --> 00:20:57,180 Cry if you want. 308 00:20:57,250 --> 00:21:00,890 Cry and say you miss your mom and your friends, alright? 309 00:21:01,010 --> 00:21:05,800 Shout into a loudspeaker and say your promise to work at it was all for show. 310 00:21:05,870 --> 00:21:08,270 Go back to being the ignorant Princess Lee Seol, alright? 311 00:21:08,370 --> 00:21:09,790 Who says that's what I want? 312 00:21:09,840 --> 00:21:13,300 Why must you be so extreme? And so exaggerated. 313 00:21:13,420 --> 00:21:15,950 I'm anxious, that's why. 314 00:21:16,700 --> 00:21:18,430 Why are you anxious? 315 00:21:18,620 --> 00:21:21,700 I'm hoping you'd become a VIP quickly. 316 00:21:21,920 --> 00:21:25,530 If I had known, I should have used the Spartan training on you. 317 00:21:25,670 --> 00:21:27,690 How I regret it. 318 00:21:27,960 --> 00:21:30,600 Wow, really, why act like some great teacher? 319 00:21:30,720 --> 00:21:32,120 I won't be fooled. 320 00:21:32,220 --> 00:21:35,130 What happens to you after I become a VIP? 321 00:21:35,970 --> 00:21:38,690 I'll live my life without having to see you. 322 00:21:44,010 --> 00:21:46,390 From today onwards, I will be fully independent. 323 00:21:46,510 --> 00:21:48,000 See? See? 324 00:21:48,120 --> 00:21:51,080 The teacher sets a goal, but your attitude is not right. 325 00:21:51,350 --> 00:21:54,260 Listen up, this is an extra lesson now. 326 00:21:54,400 --> 00:21:56,710 Ah~ I'm not listening. 327 00:21:56,830 --> 00:22:00,300 Ah~ 328 00:22:00,420 --> 00:22:11,150 Ah~ 329 00:22:14,350 --> 00:22:19,520 1. Never let anyone suddenly grab your hands. 330 00:22:19,960 --> 00:22:21,210 You're the one doing the grabbing. 331 00:22:21,280 --> 00:22:24,360 2. Never take a ride from just anyone. 332 00:22:24,480 --> 00:22:28,160 3. Never let anyone piggyback you. 333 00:22:28,260 --> 00:22:33,050 4. Never get into a drunken stupor with anyone. 334 00:22:33,190 --> 00:22:36,440 5. Never... 335 00:22:38,410 --> 00:22:41,280 accept anyone else's love confession. 336 00:22:41,610 --> 00:22:44,120 Understand? 337 00:22:46,930 --> 00:22:48,980 Have you got it all down? 338 00:22:50,640 --> 00:22:53,960 How can I with my hands like this? 339 00:22:54,680 --> 00:22:56,870 You need your hands to make notes? 340 00:22:57,010 --> 00:22:59,730 You should use your heart for this. 341 00:23:04,980 --> 00:23:06,590 Repeat it to me. 342 00:23:06,730 --> 00:23:09,480 You must test me on this later on. 343 00:23:10,390 --> 00:23:12,630 Who says there's a test? 344 00:23:13,060 --> 00:23:14,800 This is on-the-job training. 345 00:23:14,920 --> 00:23:16,600 Come on. 346 00:23:29,020 --> 00:23:31,040 Why are we here? 347 00:23:33,950 --> 00:23:35,830 Do you remember? 348 00:23:36,280 --> 00:23:38,570 This is where we first met. 349 00:23:40,590 --> 00:23:42,110 I do remember. 350 00:23:42,180 --> 00:23:44,920 Princess Stella's reception was held here. 351 00:23:45,470 --> 00:23:48,430 Why don't I get a reception here, too? 352 00:24:10,090 --> 00:24:12,740 I think that's the princess' successor. 353 00:24:14,210 --> 00:24:16,420 I should have my photo taken, too. 354 00:24:16,900 --> 00:24:18,560 Wait. 355 00:24:21,140 --> 00:24:22,150 Why? 356 00:24:22,240 --> 00:24:24,410 This is the first and last time, 357 00:24:24,550 --> 00:24:26,890 I'll make a reception for you. 358 00:24:29,170 --> 00:24:30,810 The first time is correct, 359 00:24:30,930 --> 00:24:33,140 but why is it the last time? 360 00:24:36,940 --> 00:24:42,650 Ah! I'm not crazy, why would I do a reception for you a second time? 361 00:24:44,720 --> 00:24:46,830 You're so obviously keen for it. 362 00:24:47,360 --> 00:24:48,830 Wait for me. 363 00:24:56,290 --> 00:24:57,710 Hello. 364 00:24:57,930 --> 00:25:00,810 Princess Lee Seol would like a photo taken. 365 00:25:00,930 --> 00:25:02,230 What? 366 00:25:02,500 --> 00:25:03,890 Ah! 367 00:25:08,320 --> 00:25:10,080 5,000 won. 368 00:25:10,370 --> 00:25:12,650 You pay upfront. 369 00:25:14,390 --> 00:25:15,540 Ah! 370 00:25:16,290 --> 00:25:17,710 Ah, yes. 371 00:25:17,800 --> 00:25:20,210 Indeed, you're the princess' successor, so particular about this matter. 372 00:25:20,260 --> 00:25:21,170 Here. 373 00:25:21,270 --> 00:25:24,130 It's because some people run off after the photo's taken. 374 00:25:28,130 --> 00:25:31,780 Taking the shot now... 1, 2, 3. 375 00:25:42,350 --> 00:25:44,270 Oh! Isn't that the princess? 376 00:25:44,440 --> 00:25:46,240 A part-timer dressed up as the princess. 377 00:25:46,320 --> 00:25:48,770 No, the one next to her taking the photo. 378 00:25:49,040 --> 00:25:50,170 That's right. 379 00:25:50,720 --> 00:25:52,360 Look, the princess! 380 00:25:52,500 --> 00:25:56,210 - It's her. - Yes, it's the princess. 381 00:25:58,040 --> 00:25:59,450 Unni, you're so pretty. 382 00:26:01,542 --> 00:26:04,046 You're too pretty. 383 00:26:05,073 --> 00:26:07,042 It's the princess. 384 00:26:08,480 --> 00:26:10,670 I'm the princess, that's right. 385 00:26:10,720 --> 00:26:11,800 Look over here! 386 00:26:11,870 --> 00:26:13,440 Calm down, everyone. 387 00:26:14,470 --> 00:26:15,620 Oh! 388 00:26:17,650 --> 00:26:19,520 Wait! Wait, wait! 389 00:26:19,600 --> 00:26:20,820 Stop, stop, stop! 390 00:26:22,100 --> 00:26:24,290 You're just taking wild shots, 391 00:26:24,360 --> 00:26:26,890 then upload it to the internet, right? 392 00:26:26,980 --> 00:26:30,620 - No, no. - No. 393 00:26:31,770 --> 00:26:33,310 Let's not do this. 394 00:26:33,700 --> 00:26:35,860 Unni, the headpiece is really heavy, right? 395 00:26:35,980 --> 00:26:37,430 Let me take over for a while. 396 00:26:37,500 --> 00:26:39,810 - You rest your neck then come back. - Really? 397 00:26:43,440 --> 00:26:45,780 One by one by one. 398 00:26:45,920 --> 00:26:46,860 Please line up. 399 00:26:46,910 --> 00:26:48,520 - Let's queue. - Yay! 400 00:26:53,810 --> 00:26:56,120 Over here, over here! 401 00:27:02,330 --> 00:27:04,500 1, 2, 3. 402 00:27:05,150 --> 00:27:06,570 Come, get over here. 403 00:27:06,660 --> 00:27:08,080 Teacher! 404 00:27:14,270 --> 00:27:15,900 1, 2, 3. 405 00:27:20,230 --> 00:27:22,640 Thank you! 406 00:27:22,690 --> 00:27:23,820 Bye! 407 00:27:30,150 --> 00:27:32,070 Pass. Next. 408 00:27:32,120 --> 00:27:33,440 I queued up, too. 409 00:27:33,490 --> 00:27:34,980 Don't be prejudiced against me. 410 00:27:36,930 --> 00:27:38,450 Please take our photo. 411 00:27:38,620 --> 00:27:40,520 5,000 won. 412 00:27:42,950 --> 00:27:44,920 You're using a check again? 413 00:27:45,070 --> 00:27:48,170 I'll have to give you change of 995,000 won? 414 00:27:48,720 --> 00:27:49,810 Let's just get the shot done. 415 00:27:49,930 --> 00:27:51,390 Please take the shot now. 416 00:27:51,660 --> 00:27:53,410 Look at the camera. Now. 417 00:28:13,870 --> 00:28:15,070 See, see. 418 00:28:15,190 --> 00:28:18,780 A perfect combination with the background screen setting, 419 00:28:18,870 --> 00:28:21,060 isn't it amazing? 420 00:28:21,450 --> 00:28:23,250 What I got from this elegant work experience is, 421 00:28:23,350 --> 00:28:26,040 a glorious camera-sense. 422 00:28:26,430 --> 00:28:27,680 What's this? 423 00:28:27,850 --> 00:28:29,580 But this one is really... 424 00:28:29,700 --> 00:28:32,040 she's really... 425 00:28:32,180 --> 00:28:36,220 That's why they say successors never meet up to their predecessors. 426 00:28:36,410 --> 00:28:39,110 Not everyone makes it as a princess. Right? 427 00:28:39,860 --> 00:28:42,650 It's not easy to be a princess, alright. 428 00:28:42,770 --> 00:28:45,200 Taking photos with people... 429 00:28:45,460 --> 00:28:48,180 reading everybody's diaries... 430 00:28:48,640 --> 00:28:52,270 By this time, another big batch of messages must have arrived. 431 00:28:53,930 --> 00:28:55,910 Now you know? 432 00:28:56,360 --> 00:29:00,190 Your task now is not that 5,000 won part-time job, 433 00:29:00,450 --> 00:29:02,910 but to be the real princess. 434 00:29:03,990 --> 00:29:07,740 Like those people who lined up before you just now... 435 00:29:08,130 --> 00:29:10,580 In the future no matter what comes up, 436 00:29:10,680 --> 00:29:13,470 face up to each item and resolve them. 437 00:29:15,930 --> 00:29:18,190 You can do it, right? 438 00:29:23,890 --> 00:29:24,950 But, 439 00:29:25,020 --> 00:29:28,340 why do you keep dwelling on such a heavy topic today? 440 00:29:31,250 --> 00:29:33,680 My mood today's a little... 441 00:29:34,430 --> 00:29:36,090 heavy. 442 00:29:42,230 --> 00:29:44,630 Is something wrong? 443 00:29:48,820 --> 00:29:49,900 Something? 444 00:29:50,700 --> 00:29:53,460 Oh, well. There's something, of course. 445 00:29:53,800 --> 00:29:56,130 The devoted dandelion, Mr. N, 446 00:29:56,230 --> 00:29:57,940 he says he has to see you. 447 00:29:58,030 --> 00:30:00,490 He said that at least 5 times already. 448 00:30:00,900 --> 00:30:02,270 My professor? 449 00:30:02,340 --> 00:30:04,990 Yes, when you were taking photos, 450 00:30:05,110 --> 00:30:07,390 you didn't answer your calls so he called me instead. 451 00:30:07,490 --> 00:30:09,970 He said something about finding an imperial artifact, 452 00:30:10,070 --> 00:30:12,110 that he must see you face-to-face. 453 00:30:12,210 --> 00:30:14,690 Anyhow, he sounded real serious. 454 00:30:20,100 --> 00:30:22,990 Yes, he said he was going to call again. 455 00:30:23,470 --> 00:30:24,990 Go on. 456 00:30:30,980 --> 00:30:32,560 Alright. 457 00:31:05,220 --> 00:31:07,720 Ah! This, here. 458 00:31:08,030 --> 00:31:11,060 What on earth is this? 459 00:31:11,180 --> 00:31:12,070 Like this. 460 00:31:12,270 --> 00:31:14,990 Make a V with a 60 degree angle. 461 00:31:15,590 --> 00:31:17,970 That makes the V-line more special. 462 00:31:18,160 --> 00:31:19,150 Understand? 463 00:31:19,220 --> 00:31:20,790 Really. 464 00:31:20,910 --> 00:31:24,270 That's why, only those who've had practice are photogenic. 465 00:31:25,960 --> 00:31:28,510 I'm keeping this photo. 466 00:31:29,660 --> 00:31:32,480 Alright, since I'm in a good mood. 467 00:31:33,060 --> 00:31:34,790 Thanks. 468 00:31:35,340 --> 00:31:36,710 I'm off then. 469 00:31:36,880 --> 00:31:38,420 Alright. 470 00:32:14,010 --> 00:32:15,380 Unni? 471 00:32:15,550 --> 00:32:18,850 Why did she look for you, professor? 472 00:32:19,280 --> 00:32:21,810 She came with a sachet to be authenticated. 473 00:32:21,880 --> 00:32:23,830 She really came with a sachet? 474 00:32:23,930 --> 00:32:24,890 Yes. 475 00:32:25,800 --> 00:32:28,090 The result of the authentication is, 476 00:32:28,280 --> 00:32:30,880 that sachet is the real thing. 477 00:32:33,020 --> 00:32:35,230 From the angle of finding an authentic imperial artifact, 478 00:32:35,380 --> 00:32:37,710 it's a good thing but... 479 00:32:38,150 --> 00:32:41,880 I think this matter will lead to suspicions about you. 480 00:32:42,570 --> 00:32:44,670 That's to be expected... 481 00:32:45,030 --> 00:32:48,110 but it doesn't mean I'm no longer my father's daughter, right? 482 00:32:48,230 --> 00:32:50,270 Yes. That's why, 483 00:32:50,350 --> 00:32:52,870 I'm thinking of going back to the orphanage again. 484 00:32:52,990 --> 00:32:54,220 Do you have time? 485 00:32:54,320 --> 00:32:55,620 Of course. 486 00:32:55,780 --> 00:32:56,940 Let's go now. 487 00:32:58,740 --> 00:33:00,480 The last time we were here, 488 00:33:00,550 --> 00:33:03,000 Lee Dan, that's Eun Byul, 489 00:33:03,100 --> 00:33:06,610 she said the sachet was from her mom. 490 00:33:06,830 --> 00:33:07,840 So at that time, 491 00:33:07,910 --> 00:33:11,550 was Lee Dan in touch with her real parents? 492 00:33:11,640 --> 00:33:14,050 Ah, it seems you're mistaken. 493 00:33:14,140 --> 00:33:16,860 They could be her real parents, but maybe not her real parents too. 494 00:33:16,960 --> 00:33:18,690 What do you mean...? 495 00:33:19,030 --> 00:33:22,900 The children here all have fantasized parents. 496 00:33:23,050 --> 00:33:24,970 Fantasized parents? 497 00:33:25,040 --> 00:33:27,760 Put simply, it means lies. 498 00:33:27,880 --> 00:33:29,780 "Yesterday, my mom came. " 499 00:33:29,930 --> 00:33:32,000 "Yesterday, my dad gave me a present. " 500 00:33:32,790 --> 00:33:35,130 "My mom and dad are extremely rich. " 501 00:33:35,170 --> 00:33:36,470 Stuff like that. 502 00:33:36,880 --> 00:33:40,160 Eun Byul often mentions her mom. 503 00:33:40,230 --> 00:33:44,560 Seol, you have a fantasized dad and ahjussi, too. 504 00:33:44,940 --> 00:33:45,930 Me? 505 00:33:46,030 --> 00:33:47,110 Yes. 506 00:33:47,350 --> 00:33:51,030 When you finally spoke after a few months, 507 00:33:51,630 --> 00:33:53,220 you asked for your ahjussi. 508 00:33:53,340 --> 00:33:56,730 If you're with your ahjussi, your dad will come looking for you. 509 00:33:56,900 --> 00:33:58,830 Your dad was a running champion. 510 00:33:58,880 --> 00:34:01,840 Your ahjussi was a crying champion. 511 00:34:03,300 --> 00:34:05,060 Ahjussi? 512 00:34:39,970 --> 00:34:42,480 To you... 513 00:34:43,370 --> 00:34:45,990 this must have been a long day. 514 00:34:47,220 --> 00:34:50,560 But to me, it's but a brief moment. 515 00:35:21,270 --> 00:35:25,020 - That ahjussi I'm looking for, who could that be? - Don't you remember anything? 516 00:35:25,330 --> 00:35:27,140 Nothing at all. 517 00:35:27,230 --> 00:35:29,330 Could it really be an imaginary ahjussi? 518 00:35:29,450 --> 00:35:31,470 My mind's all messed up. 519 00:35:31,520 --> 00:35:33,900 The more anxious you are, the more messy. 520 00:35:34,000 --> 00:35:36,690 So keep calm and think clearly. 521 00:35:36,910 --> 00:35:39,630 I feel so uneasy. 522 00:35:39,890 --> 00:35:42,130 Who could it be? 523 00:35:42,870 --> 00:35:44,580 Lee Seol. 524 00:35:45,210 --> 00:35:46,150 Yun Ju. 525 00:35:46,240 --> 00:35:48,750 Hae Young oppa has left the palace. 526 00:35:50,000 --> 00:35:53,490 More accurately, he's been ordered out because of you. 527 00:35:56,010 --> 00:35:59,330 But... what are you saying...? 528 00:35:59,570 --> 00:36:01,450 To protect a fool like you, 529 00:36:01,570 --> 00:36:04,600 he upset the President and was ordered out. 530 00:36:04,890 --> 00:36:07,270 Don't you know what that means? 531 00:36:07,750 --> 00:36:10,450 Not only did you take his inheritance and his family, 532 00:36:10,570 --> 00:36:13,580 now you even took his position from him. 533 00:36:29,050 --> 00:36:30,900 Don't stop me. 534 00:36:32,180 --> 00:36:34,510 Even if everyone's on her side, 535 00:36:34,900 --> 00:36:37,090 Jung Woo, you mustn't. 536 00:36:38,170 --> 00:36:41,730 For all these things, I even gave you up... 537 00:36:42,650 --> 00:36:45,560 and now it all belongs to her. 538 00:36:58,260 --> 00:37:01,100 Let's meet in an hour. 539 00:37:31,680 --> 00:37:34,090 Because of me... 540 00:37:34,310 --> 00:37:37,100 Did you leave because of me? 541 00:37:50,090 --> 00:37:52,760 Answer your phone. 542 00:37:53,490 --> 00:37:56,320 Answer your phone, please. 543 00:38:02,390 --> 00:38:08,980 No one is available to answer to your call. Please leave a message after the tone. 544 00:38:18,580 --> 00:38:20,700 Donor: Lee Seol, Amount: 157,000 won 545 00:38:26,330 --> 00:38:30,690 [This is a report to Princess. Your Highness, your first command has been duly fulfilled. ] 546 00:38:30,970 --> 00:38:34,270 [Teacher of Etiquette and Manners, Park Hae Young. ] 547 00:39:01,940 --> 00:39:04,125 [Park Hae Young] 548 00:39:04,160 --> 00:39:06,420 [There's a second present. ] 549 00:39:21,190 --> 00:39:23,380 Seol! 550 00:39:25,070 --> 00:39:27,020 Mom! 551 00:39:30,750 --> 00:39:33,010 Yes, it's me. 552 00:39:33,510 --> 00:39:35,490 Mom. 553 00:39:37,340 --> 00:39:42,660 I'm sorry, I'm so sorry. 554 00:39:44,510 --> 00:39:48,790 Deputy Director Park told me I can come see you now. 555 00:39:49,230 --> 00:39:51,950 He told me to hug you a lot. 556 00:39:53,320 --> 00:39:58,030 He said my daughter will hurt a lot. 557 00:40:00,440 --> 00:40:02,460 Mom. 558 00:40:02,770 --> 00:40:07,870 It's alright. Seol. Seol? 559 00:40:16,250 --> 00:40:17,520 [Your Highness, the Princess] 560 00:40:17,600 --> 00:40:20,820 [14 missed calls] 561 00:40:21,040 --> 00:40:22,990 [Your Highness, the Princess] 562 00:40:35,230 --> 00:40:38,550 The coffee's good here, right? 563 00:40:40,860 --> 00:40:44,310 I didn't see you have much to do in the palace, 564 00:40:44,640 --> 00:40:47,310 spend more time taking care of that kid. 565 00:40:47,670 --> 00:40:49,670 As you know, the princess doesn't watch her ways and does as she likes, 566 00:40:49,720 --> 00:40:51,140 the really emotional type. 567 00:40:51,210 --> 00:40:54,240 And the scale of the trouble she causes is not negligible, as well. 568 00:40:54,320 --> 00:40:57,320 She needs someone who can help her wrap things up. 569 00:40:58,450 --> 00:41:01,390 Are you passing Seol over to me? 570 00:41:04,130 --> 00:41:05,840 Yes. 571 00:41:07,310 --> 00:41:09,590 Am I not supposed to do that? 572 00:41:24,504 --> 00:41:27,066 [Park Hae Young From: Incheon To: New York] 573 00:41:42,780 --> 00:41:46,310 [Your Highness, the Princess] 574 00:42:09,490 --> 00:42:13,770 Park Tae Jun is indeed in New York. 575 00:42:13,940 --> 00:42:16,200 That's his last address. 576 00:42:16,340 --> 00:42:18,510 Thanks, sunbae. 577 00:42:18,730 --> 00:42:22,290 You know... that Park Tae Jun... 578 00:42:22,430 --> 00:42:26,380 I really wasn't intent on digging out how you're related to him... 579 00:42:26,470 --> 00:42:28,570 He's my father. 580 00:42:30,060 --> 00:42:33,850 But... his name... 581 00:42:33,885 --> 00:42:37,521 is in the prohibited entry blacklist. 582 00:42:41,300 --> 00:42:43,250 That's why I'm going to see him. 583 00:42:47,720 --> 00:42:49,550 What is this? 584 00:42:49,890 --> 00:42:52,150 My leave application. 585 00:42:53,090 --> 00:42:56,120 Are you protesting against your job suspension? 586 00:42:56,220 --> 00:42:57,880 That's not the case. 587 00:42:58,000 --> 00:43:00,070 Due to my own reasons, 588 00:43:00,110 --> 00:43:02,090 I intend to rest for a while. 589 00:43:02,420 --> 00:43:04,370 Ah, really. 590 00:43:12,890 --> 00:43:14,700 You must be busy. 591 00:43:15,100 --> 00:43:19,220 Because of me, I think you're going to be busy, too. 592 00:43:20,250 --> 00:43:22,560 You have news for me? 593 00:43:26,010 --> 00:43:29,490 I have an article to be reported. 594 00:43:44,560 --> 00:43:47,520 No one is available to answer your call. Please leave... 595 00:44:01,830 --> 00:44:03,860 Please call me. 596 00:44:04,750 --> 00:44:07,780 If you don't, at least answer my call. 597 00:44:28,280 --> 00:44:29,920 So you're here. 598 00:44:30,040 --> 00:44:33,360 This is your new teacher. 599 00:44:37,090 --> 00:44:38,630 Nice to meet you, princess. 600 00:44:38,720 --> 00:44:42,020 I'm Foreign Ministry Officer Kim Seung Hyun. 601 00:44:51,450 --> 00:44:53,540 Your Highness. 602 00:44:55,590 --> 00:44:59,460 I'm sorry, I have to go out for a while. 603 00:45:02,860 --> 00:45:03,920 This is Lee Seol. 604 00:45:03,990 --> 00:45:06,060 Please find the current location of Deputy Director Park Hae Young. 605 00:45:06,130 --> 00:45:07,810 Right away. 606 00:46:48,640 --> 00:46:49,790 What brought you here? 607 00:46:49,860 --> 00:46:51,430 Jerk. 608 00:46:53,590 --> 00:46:55,160 Jerk. 609 00:46:59,150 --> 00:47:01,080 How could you without a word... 610 00:47:01,150 --> 00:47:03,190 Without saying goodbye... 611 00:47:07,670 --> 00:47:09,830 Why must you go? 612 00:47:10,050 --> 00:47:12,070 Why must you go so far away? 613 00:47:15,630 --> 00:47:18,230 You'll be back real soon, right? 614 00:47:22,880 --> 00:47:24,730 I don't know yet. 615 00:47:27,860 --> 00:47:30,740 Can you finally at least say something I can understand? 616 00:47:30,820 --> 00:47:33,200 You call yourself a teacher? 617 00:47:33,370 --> 00:47:34,470 If you were one, 618 00:47:34,520 --> 00:47:38,690 shouldn't you at least leave word about where you're headed? 619 00:47:44,750 --> 00:47:47,470 Now, it feels like you're really a princess. 620 00:47:47,730 --> 00:47:50,190 You even brought your bodyguards with you. 621 00:47:51,170 --> 00:47:53,050 Bodyguards? 622 00:47:54,690 --> 00:47:56,350 Yes, I've found him. 623 00:47:56,490 --> 00:47:57,790 Yes, I understand. 624 00:47:58,060 --> 00:47:59,980 It's the Executive Director. 625 00:48:01,640 --> 00:48:03,420 Yes, it's me. 626 00:48:03,880 --> 00:48:06,430 You're leaving without a word? 627 00:48:08,500 --> 00:48:10,260 Oppa, 628 00:48:10,640 --> 00:48:13,290 you owe me another favor. 629 00:48:13,410 --> 00:48:14,880 What? 630 00:48:15,210 --> 00:48:17,930 I've caught hold of you, 631 00:48:18,460 --> 00:48:22,600 so that you can protect the princess. 632 00:48:24,520 --> 00:48:26,470 What do you mean? 633 00:48:26,810 --> 00:48:30,760 Something serious has ensued concerning the princess. 634 00:48:32,730 --> 00:48:37,900 You two must hurry back right away. 635 00:49:27,570 --> 00:49:29,850 I'm sorry to contact you at such short notice. 636 00:49:29,930 --> 00:49:33,560 There's something I must show you right now. 637 00:49:41,930 --> 00:49:44,150 Please open it, Chairman. 638 00:50:00,220 --> 00:50:05,350 Isn't this the sachet left by Empress Myungsung? 639 00:50:07,660 --> 00:50:12,780 Yes, the Imperial Foundation has been looking for this. 640 00:50:13,430 --> 00:50:15,650 This is Empress Myungsung's sachet. 641 00:50:17,060 --> 00:50:22,820 Our country's experts have authenticated it to be the real thing. 642 00:50:23,250 --> 00:50:24,890 Oh, is that right? 643 00:50:25,050 --> 00:50:26,980 I see. 644 00:50:27,410 --> 00:50:30,780 Your Highness, you have any impression of this? 645 00:50:32,990 --> 00:50:36,600 Well, it's been so long ago... 646 00:50:36,720 --> 00:50:40,330 This is it, this is the real thing. 647 00:50:41,220 --> 00:50:44,280 How did you find this sachet? 648 00:50:44,420 --> 00:50:46,470 Who had it? 649 00:50:47,090 --> 00:50:49,240 For the princess... 650 00:50:49,275 --> 00:50:52,851 to not have the sachet, I was afraid it will be unfavorable. 651 00:50:52,986 --> 00:50:57,370 All this while, in order to locate this sachet, 652 00:50:57,510 --> 00:50:59,820 the foundation has put in its best effort. 653 00:50:59,940 --> 00:51:02,830 But beyond our imagination, 654 00:51:03,020 --> 00:51:05,840 this sachet turned up in the hands of someone unexpected. 655 00:51:06,060 --> 00:51:09,450 I was very taken aback myself. 656 00:51:11,420 --> 00:51:15,490 I invited that possessor to join us. 657 00:51:16,430 --> 00:51:18,470 Please come in. 658 00:51:32,910 --> 00:51:35,170 Isn't this the princess' sister? 659 00:51:35,290 --> 00:51:36,980 Yes, Chairman. 660 00:51:38,110 --> 00:51:43,470 This sachet is the only item my parents left to me as an orphan. 661 00:51:44,030 --> 00:51:48,410 Hence, I've always cherished it; making sure I never lose it. 662 00:51:56,080 --> 00:52:00,560 That's impossible. That's definitely not possible. 663 00:52:02,840 --> 00:52:05,880 This sachet was left by the princess' father, 664 00:52:05,950 --> 00:52:08,280 Crown Prince Lee Han. 665 00:52:08,470 --> 00:52:10,620 No way it's given to you by your parents. 666 00:52:11,070 --> 00:52:16,800 I, too, didn't think it's a problem for the sister who grew up with me to become the princess. 667 00:52:17,400 --> 00:52:20,190 So I wanted to acknowledge it quietly. 668 00:52:20,360 --> 00:52:24,020 But... I have to show up now. 669 00:52:28,230 --> 00:52:31,720 I was 5 years old when I was sent to the orphanage. 670 00:52:32,030 --> 00:52:37,940 People have been chasing me and my dad around for our lives. 671 00:52:38,770 --> 00:52:41,100 But one night, 672 00:52:41,950 --> 00:52:44,590 my dad died. 673 00:52:47,840 --> 00:52:50,900 I met Seol at the orphanage, 674 00:52:51,040 --> 00:52:54,940 and told her everything that happened to me. 675 00:53:01,120 --> 00:53:04,030 No, not possible. 676 00:53:04,300 --> 00:53:06,950 Unni, why are you telling such lies? 677 00:53:07,160 --> 00:53:09,640 Seol, I'm sorry. 678 00:53:10,510 --> 00:53:14,040 But the truth has to come out sooner or later, right? 679 00:53:14,380 --> 00:53:15,660 Unni! 680 00:53:16,020 --> 00:53:20,810 I think without any objective proof, 681 00:53:20,900 --> 00:53:23,380 Princess Lee Seol was admitted into the palace. 682 00:53:23,480 --> 00:53:25,670 That is the source of the problem. 683 00:53:27,230 --> 00:53:31,630 The process of locating the princess wasn't revealed to the public, too. 684 00:53:31,780 --> 00:53:34,160 Why do we need to reveal the process? 685 00:53:34,280 --> 00:53:36,740 I can be the proof. 686 00:53:37,020 --> 00:53:40,100 I already verified the princess' memories, 687 00:53:40,200 --> 00:53:43,020 and there wasn't any problem at all. 688 00:53:43,880 --> 00:53:48,120 It's my view as Executive Director of the Imperial Foundation, 689 00:53:48,260 --> 00:53:50,450 if there is any doubt, 690 00:53:50,690 --> 00:53:55,410 the correct thing to do is to clearly sort it all out. 691 00:53:55,790 --> 00:53:57,840 I'm not saying you did wrong. 692 00:53:57,930 --> 00:54:00,030 You did what you ought to do. 693 00:54:00,650 --> 00:54:04,310 Alright, let me ask you one thing. 694 00:54:04,700 --> 00:54:07,080 Do you remember me at all? 695 00:54:08,810 --> 00:54:10,060 Yes. 696 00:54:10,500 --> 00:54:12,590 That day at the construction site, 697 00:54:12,710 --> 00:54:14,850 you came on a helicopter. 698 00:54:15,930 --> 00:54:18,560 You held onto my dad tightly. 699 00:54:21,400 --> 00:54:24,190 He was very afraid. 700 00:54:32,300 --> 00:54:36,100 No, I was the one at the construction site. 701 00:54:36,240 --> 00:54:40,020 Then do you remember why you were at the construction site? 702 00:54:40,330 --> 00:54:41,320 What? 703 00:54:41,510 --> 00:54:43,390 Do you remember or not? 704 00:54:43,510 --> 00:54:46,760 Dad and I have always been chased around by people. 705 00:54:46,830 --> 00:54:48,680 Do you remember that? 706 00:54:50,130 --> 00:54:52,580 What do you mean? 707 00:54:53,040 --> 00:54:58,500 Someone threatened my dad to never appear in front of the Chairman. 708 00:54:59,780 --> 00:55:05,330 My dad was always on the run in order to protect me. 709 00:55:29,950 --> 00:55:33,530 And that someone, who was he? 710 00:55:34,500 --> 00:55:36,640 Unni, how do you know all this? 711 00:55:36,810 --> 00:55:39,310 If you want to know who that someone is, 712 00:55:39,380 --> 00:55:42,390 I think Deputy Director Park Hae Young should be able to tell you. 713 00:56:20,820 --> 00:56:22,840 I'm sorry to interrupt. 714 00:56:22,960 --> 00:56:27,530 Right now, there's a live news report about the imperial family. 715 00:56:41,320 --> 00:56:44,900 The possessor of Empress Myungsung's sachet lost by Emperor Sunjong in 1926, 716 00:56:44,980 --> 00:56:46,810 has recently appeared to seek the truth. 717 00:56:46,930 --> 00:56:49,043 Historians were engaged to carry out authentication in secret. 718 00:56:49,096 --> 00:56:50,985 Empress Myungsung's sachet, possessor casts blame 719 00:56:51,020 --> 00:56:53,400 after certifying Empress Myungsung's sachet as the real item. 720 00:56:53,570 --> 00:56:57,030 The possessor of the sachet... 721 00:56:57,730 --> 00:56:59,320 See, see, what did I say? 722 00:56:59,370 --> 00:57:02,210 It's all just bubbles. 723 00:57:03,380 --> 00:57:09,180 Now Cheongwadae and Daehan Group won't be able to explain themselves. 724 00:57:09,210 --> 00:57:11,130 A commotion has risen. 725 00:57:11,280 --> 00:57:14,650 There are internal discussions on how to proceed. 726 00:57:15,370 --> 00:57:19,020 Empress Myungsung's sachet belonged to her, 727 00:57:19,120 --> 00:57:23,330 and it's a symbolic item that's handed over the female lineage, generation to generation. 728 00:57:26,920 --> 00:57:29,250 Don't worry. Wait for me here in this room. 729 00:57:29,320 --> 00:57:30,620 I'll be right back. 730 00:57:35,870 --> 00:57:39,290 Discussions are now on why the process to ascertain if the princess is real, 731 00:57:39,380 --> 00:57:41,210 cannot be revealed to the public. 732 00:57:41,330 --> 00:57:45,250 The public's goodwill towards the princess after the imperial inauguration ceremony, 733 00:57:45,370 --> 00:57:48,890 will soon be discarded by the public. 734 00:57:49,270 --> 00:57:51,460 For Princess Lee Seol who found her place in the palace, 735 00:57:51,580 --> 00:57:52,640 this matter will... 736 00:57:52,675 --> 00:57:55,650 [Mother] 737 00:58:04,480 --> 00:58:06,310 Do you have something to tell me? 738 00:58:06,400 --> 00:58:07,900 Don't you? 739 00:58:08,020 --> 00:58:10,130 I've said my piece earlier. 740 00:58:10,590 --> 00:58:12,780 I need to hear more. 741 00:58:13,070 --> 00:58:16,900 What you mentioned, how did you find out? 742 00:58:17,400 --> 00:58:22,210 You mean the matter about that man being your father? 743 00:58:22,740 --> 00:58:24,620 How did you find out? 744 00:58:25,100 --> 00:58:27,390 Because I experienced it. 745 00:58:27,820 --> 00:58:29,580 Are you certain? 746 00:58:29,740 --> 00:58:32,750 Since it's so long ago, there might be some mistakes. 747 00:58:32,800 --> 00:58:35,010 Exactly which part do you mean? 748 00:58:35,110 --> 00:58:37,690 The man I remember as your father, 749 00:58:37,830 --> 00:58:40,360 might very well be a better man. 750 00:58:40,520 --> 00:58:42,620 Even though the chances are slim. 751 00:58:45,770 --> 00:58:48,510 What happened exactly? 752 00:58:48,660 --> 00:58:51,090 How is it before I find out, it gets reported in the media? 753 00:58:51,160 --> 00:58:52,600 What have you been doing? 754 00:58:52,700 --> 00:58:55,350 How can you let things come to this state? 755 00:58:55,400 --> 00:58:58,640 I will take measures to stop more revelations. 756 00:58:58,740 --> 00:59:00,790 It's being reported nationwide, 757 00:59:00,880 --> 00:59:03,380 what kind of measures can you take? 758 00:59:04,440 --> 00:59:07,020 Any measures taken must have a certain degree of success. 759 00:59:07,140 --> 00:59:09,660 The princess' sister possesses the sachet, 760 00:59:09,810 --> 00:59:11,660 even knowing about Hae Young's dad, 761 00:59:11,810 --> 00:59:14,400 isn't that incredible? 762 00:59:16,790 --> 00:59:21,480 Something must have gone wrong somewhere. 763 00:59:23,040 --> 00:59:28,310 You can't be doubting Princess Lee Seol, right? 764 00:59:28,380 --> 00:59:30,620 I've never seen anyone like you. 765 00:59:30,720 --> 00:59:33,370 Remember what it took us to locate the princess? 766 00:59:33,820 --> 00:59:35,820 Hiding away a living person, 767 00:59:35,870 --> 00:59:38,520 saying that she's dead already, who was it who lied to me? 768 00:59:38,710 --> 00:59:40,750 Who lied to me for almost 20 years, 769 00:59:40,830 --> 00:59:43,450 then telling me now that she's still alive? 770 00:59:44,000 --> 00:59:46,140 So how can I doubt who she is? 771 00:59:46,240 --> 00:59:48,650 Then... why...? 772 00:59:48,770 --> 00:59:50,880 You still don't know? 773 00:59:51,580 --> 00:59:55,460 How many people in this world know about Hae Young's dad? 774 00:59:56,010 --> 01:00:00,080 Who do you think would do something like this? 775 01:00:03,130 --> 01:00:04,980 Could it be... 776 01:00:05,180 --> 01:00:06,840 Where is Hae Young? 777 01:00:06,960 --> 01:00:08,790 Where is that fella? 778 01:00:09,150 --> 01:00:11,500 Get him here right now. 779 01:00:36,050 --> 01:00:41,100 So you're saying that you're the real princess? 780 01:00:41,250 --> 01:00:43,890 I have not claimed to be the princess. 781 01:00:44,250 --> 01:00:47,430 I'm only saying such things exist in my memory. 782 01:00:48,950 --> 01:00:50,610 Alright. 783 01:00:51,110 --> 01:00:53,570 Even if what you say is true, 784 01:00:53,710 --> 01:00:56,140 then why did you hold it back for so long? 785 01:00:56,480 --> 01:00:59,530 Because I object the imperial restoration. 786 01:01:01,170 --> 01:01:05,160 Those days of running away with my father were dreadful times. 787 01:01:05,450 --> 01:01:07,520 Sleeping in the streets, 788 01:01:07,740 --> 01:01:10,340 begging others for food... 789 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 Would someone in my shoes, 790 01:01:17,240 --> 01:01:21,360 go become a princess to those who did me harm? 791 01:01:24,580 --> 01:01:27,280 The Chairman's looking for you. 792 01:01:30,240 --> 01:01:33,410 Aren't you going to own up? 793 01:01:37,070 --> 01:01:39,280 Please repeat... 794 01:01:39,550 --> 01:01:41,280 what did you just say? 795 01:01:41,430 --> 01:01:44,000 I'm asking if you arranged all this? 796 01:01:44,310 --> 01:01:47,680 I'm asking why you did such a scary thing? 797 01:01:49,220 --> 01:01:51,730 Are you suspicious of me now? 798 01:01:51,820 --> 01:01:56,510 Other than you, who else can do something like this? 799 01:01:56,800 --> 01:02:01,610 You attempted to ship the princess out for your inheritance's sake. 800 01:02:01,710 --> 01:02:04,000 What else couldn't you have done? 801 01:02:04,330 --> 01:02:08,640 A fella like you entering the palace, I was already suspicious. 802 01:02:08,860 --> 01:02:12,200 It was my neglect, all my neglect. 803 01:02:13,500 --> 01:02:15,210 Grandfather. 804 01:02:16,340 --> 01:02:20,340 Maybe you're thinking of making use of imperial traditions, 805 01:02:20,500 --> 01:02:24,670 tarnishing the princess before the national election. 806 01:02:24,810 --> 01:02:27,050 But I won't let you succeed in that. 807 01:02:27,360 --> 01:02:30,230 You're exactly like your dad. 808 01:02:34,270 --> 01:02:39,080 Yes, you're right. It was me. 809 01:02:39,850 --> 01:02:42,090 I said it was me. 810 01:02:42,300 --> 01:02:44,520 So are you happy now? 811 01:02:48,870 --> 01:02:50,340 Hae Young, Hae Young! 812 01:02:50,460 --> 01:02:52,360 No use stopping him! 813 01:02:52,990 --> 01:02:55,300 Useless fella. 814 01:03:26,460 --> 01:03:27,760 Talk to me. 815 01:03:28,530 --> 01:03:30,840 I'm hoping for a miracle. 816 01:03:30,960 --> 01:03:33,220 Before the nation votes, 817 01:03:33,770 --> 01:03:37,020 the miracle of Chairman Park Dong Jae's collapse. 818 01:03:50,110 --> 01:03:51,920 Don't. 819 01:03:52,450 --> 01:03:53,910 Don't, Yun Ju. 820 01:03:54,110 --> 01:03:57,520 If you stop this now, if you give this up now... 821 01:03:57,690 --> 01:03:59,520 I know. 822 01:04:02,340 --> 01:04:04,070 But... 823 01:04:04,360 --> 01:04:05,870 I won't. 824 01:04:20,670 --> 01:04:22,310 You're afraid? 825 01:04:22,960 --> 01:04:26,040 Worried? Which is it? 826 01:04:26,420 --> 01:04:30,220 If you're the real princess, you should prove it. 827 01:04:30,370 --> 01:04:32,870 I'm not asking you about that right now. 828 01:04:32,970 --> 01:04:35,230 What is this about Park Hae Young? 829 01:04:36,700 --> 01:04:39,130 Let me explain it to you. 830 01:04:39,340 --> 01:04:41,220 You're exactly like your dad. 831 01:04:44,590 --> 01:04:47,330 Romeo and Juliet. 832 01:04:49,190 --> 01:04:52,340 The one who caused a father and his child to be nomads for life, 833 01:04:52,410 --> 01:04:58,740 the tragedy of falling in love with the son of the man who caused her father's death... 834 01:05:01,270 --> 01:05:03,720 That's just so tragic. 835 01:05:20,680 --> 01:05:24,150 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 836 01:05:24,200 --> 01:05:27,260 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 837 01:05:27,310 --> 01:05:29,230 Main Translator: ai* 838 01:05:29,260 --> 01:05:32,260 Timer: em_ily<3 Editor/QC: PTTaT 839 01:05:32,290 --> 01:05:35,360 Coordinators: mily2, ay_link 840 01:05:35,410 --> 01:05:37,980 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 60199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.