Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,570 --> 00:00:20,180
2
00:00:20,270 --> 00:00:22,790
3
00:00:23,910 --> 00:00:26,430
Do you have to become the princess?
4
00:00:31,530 --> 00:00:33,440
Is it something
you'd rather die for than give up?
5
00:00:38,220 --> 00:00:41,140
Can't you not be the princess...
6
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
and can't you just be my girl?
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,640
I can't give you an answer.
8
00:01:12,680 --> 00:01:17,570
For my sake, I know what you've given up.
9
00:01:18,670 --> 00:01:20,690
For my sake,
10
00:01:21,300 --> 00:01:24,640
I know who you've made enemy with.
11
00:01:25,670 --> 00:01:27,980
How can I give you an answer?
12
00:01:29,740 --> 00:01:32,200
If I give you an answer,
13
00:01:34,140 --> 00:01:37,970
I know it'll be a lot harder than now.
14
00:01:40,760 --> 00:01:43,140
And that Park Hae Young,
15
00:01:44,300 --> 00:01:48,080
I have no idea how I can protect him.
16
00:01:49,590 --> 00:01:52,070
How am I supposed to answer you?
17
00:01:55,150 --> 00:01:57,770
I have no answer for you.
18
00:01:58,140 --> 00:02:00,200
Not even if I die.
19
00:02:18,110 --> 00:02:20,830
I taught the princess well.
20
00:02:24,170 --> 00:02:26,020
That's right.
21
00:02:28,040 --> 00:02:31,370
This is a terrible question,
22
00:02:32,380 --> 00:02:34,490
but you answered it beautifully.
23
00:02:47,730 --> 00:02:49,920
Don't ever forget this moment.
24
00:02:54,490 --> 00:02:56,100
Episode 11
25
00:03:50,170 --> 00:03:52,430
I came to verify something.
26
00:03:53,610 --> 00:03:55,610
Empress Myungsung's sachet,
27
00:03:55,730 --> 00:03:57,610
you have it, right?
28
00:03:58,420 --> 00:04:00,520
I heard it's just been appraised.
29
00:04:00,760 --> 00:04:02,710
And the result is?
30
00:04:03,690 --> 00:04:05,710
That sachet...
31
00:04:06,030 --> 00:04:07,690
is it real?
32
00:04:07,880 --> 00:04:10,600
Whether it's real or not,
33
00:04:10,840 --> 00:04:13,490
it has nothing to do with you.
34
00:04:13,580 --> 00:04:15,480
If it's an imperial item,
35
00:04:15,530 --> 00:04:18,280
sooner or later, it will come into my hands.
36
00:04:18,920 --> 00:04:20,630
Is it real?
37
00:04:22,850 --> 00:04:25,080
Do you wish that it's real?
38
00:04:25,850 --> 00:04:27,850
I wish it is real.
39
00:04:28,000 --> 00:04:30,140
I wish the historical value of the sachet
will be authenticated,
40
00:04:30,210 --> 00:04:32,010
and presented again to everyone.
41
00:04:32,090 --> 00:04:35,990
But, because of some people
who want to make use of history,
42
00:04:36,180 --> 00:04:39,140
I sometimes wish it's not the real thing.
43
00:04:39,380 --> 00:04:40,480
You?
44
00:04:40,700 --> 00:04:43,080
What is it you wish for?
45
00:04:44,190 --> 00:04:46,190
So it must be real.
46
00:04:47,540 --> 00:04:49,580
The sachet...
47
00:04:50,450 --> 00:04:51,890
is real.
48
00:04:51,990 --> 00:04:54,470
What exactly do you wish for?
49
00:04:54,630 --> 00:04:57,160
What is it you're thinking of doing?
50
00:04:57,380 --> 00:04:59,400
Bad things.
51
00:05:02,090 --> 00:05:04,880
Just because
she's in possession of the sachet,
52
00:05:05,170 --> 00:05:06,910
that's not enough to make Lee Dan
the princess.
53
00:05:07,000 --> 00:05:10,900
Jung Woo, you arrived at that thought, too?
54
00:05:11,040 --> 00:05:14,530
I think I need a deleterious idea.
55
00:05:16,580 --> 00:05:18,550
I'm leaving.
56
00:05:28,270 --> 00:05:30,290
Court Maid Shin! Court Maid Shin!
57
00:05:30,340 --> 00:05:32,820
- Are the newspapers here? Newspapers!
- Here, princess.
58
00:05:36,170 --> 00:05:38,140
Wait for me, princess!
59
00:05:38,520 --> 00:05:41,305
[President Kim, surprise palace visit]
60
00:05:41,340 --> 00:05:43,480
[President Kim's Surprise Visit to Princess]
61
00:05:52,000 --> 00:05:53,710
[President and diplomat standoff]
62
00:05:54,450 --> 00:05:55,850
Power struggle between palace and Cheongwadae*
63
00:05:55,885 --> 00:05:56,570
Noona! Noona!
64
00:05:56,640 --> 00:05:58,060
Noona, noona, noona.
65
00:05:58,280 --> 00:05:59,630
Noona!
66
00:05:59,990 --> 00:06:01,840
Noona! Noona, noona.
67
00:06:02,030 --> 00:06:03,260
Noona!
68
00:06:03,480 --> 00:06:04,560
Huh?
69
00:06:05,590 --> 00:06:07,160
It's you, Geon.
70
00:06:07,230 --> 00:06:08,650
I've been looking for you.
71
00:06:08,700 --> 00:06:11,250
I heard you didn't eat much last night.
72
00:06:11,390 --> 00:06:14,710
You're the one who makes beautiful
egg rolls. You're Geon, right?
73
00:06:14,810 --> 00:06:16,160
Yes.
74
00:06:16,300 --> 00:06:19,550
Oh! What a short answer to a long question.
75
00:06:20,320 --> 00:06:22,650
Noona, are you not feeling well?
76
00:06:22,750 --> 00:06:25,760
Ah, no. Don't worry.
77
00:06:26,070 --> 00:06:27,470
No, that's not true.
78
00:06:27,540 --> 00:06:30,670
That's how all illnesses start.
You've been like that since dawn.
79
00:06:30,720 --> 00:06:33,220
Since it's all in the news,
there's nothing you can do.
80
00:06:33,270 --> 00:06:36,060
Why don't you eat some of this?
81
00:06:37,400 --> 00:06:39,310
Alright.
82
00:06:41,180 --> 00:06:44,650
From now on, I'll study like preparing
for an entrance exam.
83
00:06:46,430 --> 00:06:51,340
So that I can learn to be honest
yet not outspoken,
84
00:06:51,480 --> 00:06:54,970
giving perfect answers to those
sly questions.
85
00:06:55,090 --> 00:06:56,610
Wow! Noona,
86
00:06:56,680 --> 00:06:59,590
what you just said, that's real cool.
87
00:07:00,650 --> 00:07:02,410
It is, isn't it?
88
00:07:02,570 --> 00:07:06,230
But... those words aren't mine.
89
00:07:15,930 --> 00:07:18,430
The palace has to remain
politically impartial.
90
00:07:18,500 --> 00:07:20,160
Shut up.
91
00:07:20,330 --> 00:07:23,320
How dare you discredit me in front of
those reporters,
92
00:07:23,530 --> 00:07:26,180
immature fella.
93
00:07:26,440 --> 00:07:28,870
How dare you stab me in the back!
94
00:07:30,510 --> 00:07:33,060
Palace to remain politically impartial?
95
00:07:33,470 --> 00:07:34,700
Wake up.
96
00:07:34,770 --> 00:07:38,430
You entered the palace in order stop
the imperial restoration.
97
00:07:41,920 --> 00:07:46,920
Useless... ridiculous,
your sudden sense of justice.
98
00:07:46,990 --> 00:07:49,420
Where did that come from?
99
00:07:50,000 --> 00:07:52,020
I think the palace and the government,
100
00:07:52,190 --> 00:07:56,710
can coexist perfectly with the princess
like a painting.
101
00:07:56,830 --> 00:07:58,880
I share that same idea, too.
102
00:07:59,020 --> 00:08:01,740
But our definition of "perfectly"
seems to differ.
103
00:08:03,090 --> 00:08:05,760
You're the one who destroyed it all.
104
00:08:09,830 --> 00:08:11,970
Leave the palace now.
105
00:08:12,450 --> 00:08:14,090
Otherwise,
106
00:08:15,560 --> 00:08:18,830
those who dare challenge this nation's
highest ruler,
107
00:08:18,880 --> 00:08:21,470
the palace which dares to raise the flag
of dissension,
108
00:08:22,270 --> 00:08:27,560
I will remove them... bit by bit.
109
00:08:40,920 --> 00:08:42,650
Sit.
110
00:08:46,640 --> 00:08:50,060
Your sachet turned out to be real.
111
00:08:51,000 --> 00:08:55,570
So now you've ascertained
I'm on higher ground than you?
112
00:08:55,670 --> 00:08:59,780
What is it exactly that you want?
113
00:08:59,830 --> 00:09:02,280
If I tell you, will I get it?
114
00:09:02,480 --> 00:09:04,500
Then,
115
00:09:05,990 --> 00:09:08,730
it's what you want, Executive Director.
116
00:09:08,830 --> 00:09:11,040
That's all I want.
117
00:09:11,860 --> 00:09:15,110
You're inept but rather insightful.
118
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
Alright.
119
00:09:17,560 --> 00:09:20,280
Let's proceed with my plans then.
120
00:09:20,760 --> 00:09:22,790
From today onwards,
121
00:09:23,100 --> 00:09:25,190
you're the princess.
122
00:09:26,640 --> 00:09:30,630
So once the nation has voted,
123
00:09:30,730 --> 00:09:34,850
- I will really become the princess?
- Did you think that is possible?
124
00:09:35,060 --> 00:09:37,560
I, who will dethrone the real princess,
125
00:09:37,610 --> 00:09:40,420
did you think
I will serve the fake princess?
126
00:09:40,570 --> 00:09:42,760
To stop the nation's vote,
127
00:09:42,850 --> 00:09:45,810
you act the princess' role for some days,
that's all.
128
00:09:46,100 --> 00:09:47,470
Upon my order,
129
00:09:47,570 --> 00:09:50,720
you have to guarantee your immediate
departure from Korea.
130
00:09:52,910 --> 00:09:56,330
That's all the role you'll play.
131
00:09:56,590 --> 00:10:01,000
Then, I should take a good look
at Seol's room now.
132
00:10:05,090 --> 00:10:07,540
[President and diplomat standoff
Uprising or palace power check?]
133
00:10:18,780 --> 00:10:20,490
Unni!
134
00:10:22,030 --> 00:10:23,810
Unni, when did you come?
135
00:10:24,170 --> 00:10:25,230
Did you see my message?
136
00:10:25,280 --> 00:10:26,840
I called you, too.
137
00:10:26,910 --> 00:10:29,050
Come and sit. Shall I get you a drink?
138
00:10:29,080 --> 00:10:33,140
Every time I come,
I see how huge your room is.
139
00:10:34,370 --> 00:10:36,470
And mom, how's she doing?
140
00:10:36,610 --> 00:10:38,460
What's this?
141
00:10:38,800 --> 00:10:43,850
Ah! Letters that they write to me.
142
00:10:44,450 --> 00:10:47,220
Mostly letters from orphans?
143
00:10:47,770 --> 00:10:49,050
"Hello, princess. "
144
00:10:49,100 --> 00:10:51,550
"Actually, I'm also an orphan like you. "
145
00:10:51,650 --> 00:10:54,270
"It seems I'm going to have a family, too. "
146
00:10:54,420 --> 00:10:57,710
"Someone proposed to me a simple
but beautiful proposal. "
147
00:10:57,860 --> 00:11:00,260
Simple but beautiful proposal?
148
00:11:00,790 --> 00:11:04,910
That's how poor people are;
packaging poverty in romance.
149
00:11:08,370 --> 00:11:11,620
Such letters are more meaningful to me.
150
00:11:13,230 --> 00:11:16,750
Unni, you and I know it better, don't we?
151
00:11:16,840 --> 00:11:18,890
What do I know?
152
00:11:19,590 --> 00:11:22,760
To me, that's just an orphan trying to hide
her embarrassment.
153
00:11:22,860 --> 00:11:25,260
But to you it's a weapon, isn't it?
154
00:11:25,360 --> 00:11:28,130
A weapon to be used opportunely
to extract pity.
155
00:11:28,180 --> 00:11:28,970
Unni!
156
00:11:29,040 --> 00:11:30,290
I'm leaving.
157
00:11:30,460 --> 00:11:32,720
I have an important appointment.
158
00:11:37,540 --> 00:11:42,130
Next time I come,
I hope I won't see you in this room.
159
00:11:50,960 --> 00:11:53,320
Please return the sachet to me.
160
00:11:54,640 --> 00:11:57,170
I thought you might first ask me
if it's real or not.
161
00:11:57,290 --> 00:12:00,250
It's as if you already heard the result
from someone else.
162
00:12:00,420 --> 00:12:04,900
By any chance, did Executive Director
Oh Yun Ju tell you the result?
163
00:12:07,130 --> 00:12:09,350
You asked me that if without the sachet,
164
00:12:09,490 --> 00:12:11,830
would Seol be chased away?
165
00:12:11,950 --> 00:12:13,100
So what?
166
00:12:13,200 --> 00:12:15,460
Those words disturb me.
167
00:12:15,990 --> 00:12:17,410
In straightforward terms,
168
00:12:17,430 --> 00:12:23,160
I don't want you to use the sachet
to put Seol in a spot.
169
00:13:04,090 --> 00:13:06,500
I saw you already.
170
00:13:14,560 --> 00:13:16,550
I'm a little busy now.
171
00:13:16,720 --> 00:13:18,740
I have something to say.
172
00:13:28,580 --> 00:13:30,730
I said I have something to say.
173
00:13:34,290 --> 00:13:36,040
That's what I was afraid of,
174
00:13:36,140 --> 00:13:38,450
that you'll have something to say.
175
00:13:40,230 --> 00:13:43,000
But why aren't you keeping
our time agreement?
176
00:13:43,120 --> 00:13:47,140
Didn't we agree
I'll use this place from 9 to 10 o'clock?
177
00:13:47,210 --> 00:13:48,750
Was that an agreement?
178
00:13:48,870 --> 00:13:51,180
It was your unilateral request, wasn't it?
179
00:13:52,480 --> 00:13:54,960
Then, let me state one thing.
180
00:13:55,320 --> 00:14:00,300
Did I hound you or were you looking around
for me?
181
00:14:00,420 --> 00:14:02,200
Who's Tom and who's Jerry?
182
00:14:02,300 --> 00:14:04,700
We have to play our own characters, right?
183
00:14:04,850 --> 00:14:06,750
Is that so?
184
00:14:06,940 --> 00:14:10,600
Then, I'm Tom and I found you.
185
00:14:10,910 --> 00:14:13,220
Why were you looking for me?
186
00:14:14,180 --> 00:14:16,370
I told you I have something to say, right?
187
00:14:17,380 --> 00:14:19,910
No! I don't want to, I'm not listening.
188
00:14:20,050 --> 00:14:21,310
I'm not listening.
189
00:14:21,430 --> 00:14:23,280
I'm not listening. I'm not listening!
190
00:14:23,640 --> 00:14:25,300
I'm not...
191
00:14:28,620 --> 00:14:31,050
You know what I want to say?
192
00:14:31,480 --> 00:14:36,420
You're telling me to forget about
last night, right?
193
00:14:37,310 --> 00:14:39,540
Tell me tomorrow.
194
00:14:39,690 --> 00:14:41,400
I can't.
195
00:14:41,710 --> 00:14:43,920
Today, you have to be within 1 meter of me.
196
00:14:44,090 --> 00:14:45,850
If you rebel,
197
00:14:46,210 --> 00:14:49,530
that distance will be shrunk to 50 cm,
understand?
198
00:14:49,650 --> 00:14:51,840
How can you do that?
199
00:14:52,540 --> 00:14:54,270
Let's have lunch.
200
00:14:54,440 --> 00:14:56,560
See you at the dining hall.
201
00:15:01,950 --> 00:15:04,380
What's up with him today?
202
00:15:15,130 --> 00:15:17,060
Can't it be just for one day?
203
00:15:17,130 --> 00:15:19,460
Mr. P, you jerk.
204
00:15:19,730 --> 00:15:22,260
Can't you not be the princess,
205
00:15:22,330 --> 00:15:25,500
and just be my woman instead, can you?
206
00:15:26,030 --> 00:15:30,080
To store it up word by word, it takes time.
207
00:15:30,150 --> 00:15:32,270
At least, a day or so.
208
00:15:32,670 --> 00:15:35,390
Before you take it all back again...
209
00:15:38,710 --> 00:15:39,890
Oh, Professor!
210
00:15:39,970 --> 00:15:42,470
Hey, I'm not the professor, I'm Sun Ah.
211
00:15:42,560 --> 00:15:44,920
Oh, you're asking if I'm in contact
with Sun Ah?
212
00:15:44,990 --> 00:15:46,820
- No, I'm not.
- What are you saying?
213
00:15:46,920 --> 00:15:48,820
I'm working part-time. Come over quick.
214
00:15:48,920 --> 00:15:50,310
Right now?
215
00:15:50,430 --> 00:15:52,310
Yes, I'll be there.
216
00:15:52,430 --> 00:15:54,160
Alright.
217
00:15:55,920 --> 00:15:59,820
I'm sorry, I have to see the Professor now.
218
00:16:02,780 --> 00:16:05,690
I told you if you rebelled,
the distance is shrunk to 50 cm, correct?
219
00:16:07,490 --> 00:16:10,090
Oh, Professor, you haven't hung up yet?
220
00:16:10,450 --> 00:16:11,700
It's urgent?
221
00:16:11,780 --> 00:16:14,500
Yes, I'm on my way.
222
00:16:20,680 --> 00:16:23,950
Customer, so you mean even as the princess,
223
00:16:24,000 --> 00:16:26,140
you're still having a crush?
224
00:16:26,410 --> 00:16:28,400
Well, maybe so.
225
00:16:28,550 --> 00:16:30,830
You can say he's far
226
00:16:30,930 --> 00:16:32,980
or you can say he's near.
227
00:16:33,100 --> 00:16:36,180
What? Is he near or is he far?
228
00:16:36,320 --> 00:16:38,650
Within about a meter, I think.
229
00:16:38,730 --> 00:16:41,730
You're going around in circles
without telling me who it is?
230
00:16:43,970 --> 00:16:45,820
Going in circles...
231
00:16:47,150 --> 00:16:49,940
I'm faint from going in circles, Sun Ah.
232
00:16:50,690 --> 00:16:53,160
Even though it's a crush no one knows about,
233
00:16:53,240 --> 00:16:57,300
aren't you always yelling that phrase
"You should love till you die"?
234
00:16:57,620 --> 00:16:58,630
You know,
235
00:16:58,720 --> 00:17:03,270
you remember when I broke my leg
running out for dinner in senior high?
236
00:17:03,750 --> 00:17:04,810
Yes.
237
00:17:05,000 --> 00:17:08,300
You were confined in the hospital
for treatment, right?
238
00:17:08,420 --> 00:17:11,840
Just like back then,
but the part that hurts has changed.
239
00:17:12,130 --> 00:17:15,900
What hurts now is not my leg but here...
240
00:17:16,310 --> 00:17:17,730
It hurts,
241
00:17:17,830 --> 00:17:19,440
it's numb,
242
00:17:19,560 --> 00:17:22,260
and it's out of my control.
243
00:17:23,550 --> 00:17:26,510
But what's worse is
I bind it up with bandages,
244
00:17:26,610 --> 00:17:28,560
but it won't set.
245
00:17:28,750 --> 00:17:31,950
How can it behave as it wishes?
Without the owner's approval?
246
00:17:32,150 --> 00:17:34,500
This love is for real!
247
00:17:35,180 --> 00:17:36,160
Go, confess.
248
00:17:36,240 --> 00:17:38,400
Putting it out in the open for all to see,
isn't that your strength?
249
00:17:38,470 --> 00:17:40,160
I'm telling you,
250
00:17:40,280 --> 00:17:42,640
my only strength is being
blindly courageous.
251
00:17:42,850 --> 00:17:45,240
But that doesn't work with Mr. P.
252
00:17:49,570 --> 00:17:51,900
Don't tell me, your Mr. P...
253
00:17:52,040 --> 00:17:54,400
isn't that your Mr. P?
254
00:17:57,240 --> 00:17:58,610
Oh! Oh!
255
00:17:58,760 --> 00:18:00,730
How did he know I was here?
256
00:18:00,850 --> 00:18:02,010
Wait.
257
00:18:04,290 --> 00:18:05,590
Hey!
258
00:18:08,050 --> 00:18:09,710
Close it, close it.
259
00:18:10,770 --> 00:18:12,260
If he finds me, I'm dead.
260
00:18:12,280 --> 00:18:13,600
Close it quick.
261
00:18:14,370 --> 00:18:15,550
Hurry!
262
00:18:25,370 --> 00:18:26,090
Hello.
263
00:18:26,190 --> 00:18:29,580
Hello. I see you're here alone.
264
00:18:30,060 --> 00:18:31,650
Where's Seol?
265
00:18:31,770 --> 00:18:33,260
Ah!
266
00:18:33,600 --> 00:18:37,210
The princess is currently reading
in the spacious library.
267
00:18:37,310 --> 00:18:40,680
The princess has always been very elegant
and steady,
268
00:18:40,770 --> 00:18:43,300
very wise and brave.
269
00:18:43,420 --> 00:18:45,610
I'm here to check out luggage. Well...
270
00:18:45,660 --> 00:18:46,960
- I see.
- Yes.
271
00:18:47,050 --> 00:18:49,020
Which one should I choose?
272
00:18:51,890 --> 00:18:55,830
But I keep noticing and I think
I like that luggage.
273
00:18:55,910 --> 00:18:56,820
What do you think?
274
00:18:56,920 --> 00:18:59,130
Ah, there are many other better ones.
275
00:18:59,180 --> 00:19:02,860
- Take your time...
- No, I'll take this one.
276
00:19:03,800 --> 00:19:05,530
This luggage looks the best.
277
00:19:05,600 --> 00:19:07,910
But you should take your time...
278
00:19:07,960 --> 00:19:09,910
It looks very energetic,
279
00:19:10,100 --> 00:19:12,120
I'll take it.
280
00:19:12,440 --> 00:19:14,920
I'll pay for it in full.
281
00:19:15,660 --> 00:19:17,190
It's very sturdy, right?
282
00:19:46,370 --> 00:19:48,240
Since you've been keeping quiet,
you should continue some more.
283
00:19:48,290 --> 00:19:49,830
How can you show yourself now?
284
00:19:49,930 --> 00:19:50,650
Go inside again.
285
00:19:50,750 --> 00:19:52,240
You!
286
00:19:52,690 --> 00:19:54,500
It's a folklore on birth.
287
00:19:54,910 --> 00:19:57,240
*Kim Al Ji, Jumong, Kim Suro, don't you know?
288
00:19:57,360 --> 00:19:59,580
They're all birthed from egg shells,
you know.
289
00:20:00,230 --> 00:20:03,670
So, you're birthed from a luggage?
290
00:20:04,120 --> 00:20:07,540
I think I mentioned this for sure,
we should not meet again today.
291
00:20:07,610 --> 00:20:10,840
I'm not here to see you.
I came to buy a luggage.
292
00:20:12,110 --> 00:20:14,330
This is really embarrassing.
293
00:20:14,450 --> 00:20:16,080
You said the student and his teacher
are one body.
294
00:20:16,160 --> 00:20:18,130
Since we're in this state now,
let's be embarrassed together.
295
00:20:18,180 --> 00:20:19,380
I want to be stuck like this,
296
00:20:19,430 --> 00:20:21,420
- Stuck like this...
- Hey, hey!
297
00:20:21,520 --> 00:20:24,190
If you want to be stuck,
then either go back in there again,
298
00:20:24,290 --> 00:20:27,540
or follow me nicely now.
299
00:20:29,150 --> 00:20:29,850
Hey!
300
00:20:29,890 --> 00:20:33,580
Hey, where are you going?
301
00:20:33,700 --> 00:20:35,600
Ah!
302
00:20:39,640 --> 00:20:41,300
Wait!
303
00:20:43,470 --> 00:20:46,210
Get me out before you go!
304
00:20:46,380 --> 00:20:47,580
Hey!
305
00:20:47,940 --> 00:20:51,360
Since I'm out already, it's alright for me
to go back later, right?
306
00:20:51,410 --> 00:20:55,330
The princess has no privacy nor
freedom of movement, is that it?
307
00:20:56,120 --> 00:20:57,180
Cry if you want.
308
00:20:57,250 --> 00:21:00,890
Cry and say you miss your mom
and your friends, alright?
309
00:21:01,010 --> 00:21:05,800
Shout into a loudspeaker and say your
promise to work at it was all for show.
310
00:21:05,870 --> 00:21:08,270
Go back to being the ignorant
Princess Lee Seol, alright?
311
00:21:08,370 --> 00:21:09,790
Who says that's what I want?
312
00:21:09,840 --> 00:21:13,300
Why must you be so extreme?
And so exaggerated.
313
00:21:13,420 --> 00:21:15,950
I'm anxious, that's why.
314
00:21:16,700 --> 00:21:18,430
Why are you anxious?
315
00:21:18,620 --> 00:21:21,700
I'm hoping you'd become a VIP quickly.
316
00:21:21,920 --> 00:21:25,530
If I had known, I should have used
the Spartan training on you.
317
00:21:25,670 --> 00:21:27,690
How I regret it.
318
00:21:27,960 --> 00:21:30,600
Wow, really, why act like some
great teacher?
319
00:21:30,720 --> 00:21:32,120
I won't be fooled.
320
00:21:32,220 --> 00:21:35,130
What happens to you after I become a VIP?
321
00:21:35,970 --> 00:21:38,690
I'll live my life without having to see you.
322
00:21:44,010 --> 00:21:46,390
From today onwards,
I will be fully independent.
323
00:21:46,510 --> 00:21:48,000
See? See?
324
00:21:48,120 --> 00:21:51,080
The teacher sets a goal,
but your attitude is not right.
325
00:21:51,350 --> 00:21:54,260
Listen up, this is an extra lesson now.
326
00:21:54,400 --> 00:21:56,710
Ah~ I'm not listening.
327
00:21:56,830 --> 00:22:00,300
Ah~
328
00:22:00,420 --> 00:22:11,150
Ah~
329
00:22:14,350 --> 00:22:19,520
1. Never let anyone suddenly grab
your hands.
330
00:22:19,960 --> 00:22:21,210
You're the one doing the grabbing.
331
00:22:21,280 --> 00:22:24,360
2. Never take a ride from just anyone.
332
00:22:24,480 --> 00:22:28,160
3. Never let anyone piggyback you.
333
00:22:28,260 --> 00:22:33,050
4. Never get into a drunken stupor
with anyone.
334
00:22:33,190 --> 00:22:36,440
5. Never...
335
00:22:38,410 --> 00:22:41,280
accept anyone else's love confession.
336
00:22:41,610 --> 00:22:44,120
Understand?
337
00:22:46,930 --> 00:22:48,980
Have you got it all down?
338
00:22:50,640 --> 00:22:53,960
How can I with my hands like this?
339
00:22:54,680 --> 00:22:56,870
You need your hands to make notes?
340
00:22:57,010 --> 00:22:59,730
You should use your heart for this.
341
00:23:04,980 --> 00:23:06,590
Repeat it to me.
342
00:23:06,730 --> 00:23:09,480
You must test me on this later on.
343
00:23:10,390 --> 00:23:12,630
Who says there's a test?
344
00:23:13,060 --> 00:23:14,800
This is on-the-job training.
345
00:23:14,920 --> 00:23:16,600
Come on.
346
00:23:29,020 --> 00:23:31,040
Why are we here?
347
00:23:33,950 --> 00:23:35,830
Do you remember?
348
00:23:36,280 --> 00:23:38,570
This is where we first met.
349
00:23:40,590 --> 00:23:42,110
I do remember.
350
00:23:42,180 --> 00:23:44,920
Princess Stella's reception was held here.
351
00:23:45,470 --> 00:23:48,430
Why don't I get a reception here, too?
352
00:24:10,090 --> 00:24:12,740
I think that's the princess' successor.
353
00:24:14,210 --> 00:24:16,420
I should have my photo taken, too.
354
00:24:16,900 --> 00:24:18,560
Wait.
355
00:24:21,140 --> 00:24:22,150
Why?
356
00:24:22,240 --> 00:24:24,410
This is the first and last time,
357
00:24:24,550 --> 00:24:26,890
I'll make a reception for you.
358
00:24:29,170 --> 00:24:30,810
The first time is correct,
359
00:24:30,930 --> 00:24:33,140
but why is it the last time?
360
00:24:36,940 --> 00:24:42,650
Ah! I'm not crazy, why would I do a
reception for you a second time?
361
00:24:44,720 --> 00:24:46,830
You're so obviously keen for it.
362
00:24:47,360 --> 00:24:48,830
Wait for me.
363
00:24:56,290 --> 00:24:57,710
Hello.
364
00:24:57,930 --> 00:25:00,810
Princess Lee Seol would like a photo taken.
365
00:25:00,930 --> 00:25:02,230
What?
366
00:25:02,500 --> 00:25:03,890
Ah!
367
00:25:08,320 --> 00:25:10,080
5,000 won.
368
00:25:10,370 --> 00:25:12,650
You pay upfront.
369
00:25:14,390 --> 00:25:15,540
Ah!
370
00:25:16,290 --> 00:25:17,710
Ah, yes.
371
00:25:17,800 --> 00:25:20,210
Indeed, you're the princess' successor,
so particular about this matter.
372
00:25:20,260 --> 00:25:21,170
Here.
373
00:25:21,270 --> 00:25:24,130
It's because some people run off
after the photo's taken.
374
00:25:28,130 --> 00:25:31,780
Taking the shot now... 1, 2, 3.
375
00:25:42,350 --> 00:25:44,270
Oh! Isn't that the princess?
376
00:25:44,440 --> 00:25:46,240
A part-timer dressed up as the princess.
377
00:25:46,320 --> 00:25:48,770
No, the one next to her taking the photo.
378
00:25:49,040 --> 00:25:50,170
That's right.
379
00:25:50,720 --> 00:25:52,360
Look, the princess!
380
00:25:52,500 --> 00:25:56,210
- It's her.
- Yes, it's the princess.
381
00:25:58,040 --> 00:25:59,450
Unni, you're so pretty.
382
00:26:01,542 --> 00:26:04,046
You're too pretty.
383
00:26:05,073 --> 00:26:07,042
It's the princess.
384
00:26:08,480 --> 00:26:10,670
I'm the princess, that's right.
385
00:26:10,720 --> 00:26:11,800
Look over here!
386
00:26:11,870 --> 00:26:13,440
Calm down, everyone.
387
00:26:14,470 --> 00:26:15,620
Oh!
388
00:26:17,650 --> 00:26:19,520
Wait! Wait, wait!
389
00:26:19,600 --> 00:26:20,820
Stop, stop, stop!
390
00:26:22,100 --> 00:26:24,290
You're just taking wild shots,
391
00:26:24,360 --> 00:26:26,890
then upload it to the internet, right?
392
00:26:26,980 --> 00:26:30,620
- No, no.
- No.
393
00:26:31,770 --> 00:26:33,310
Let's not do this.
394
00:26:33,700 --> 00:26:35,860
Unni, the headpiece is really heavy, right?
395
00:26:35,980 --> 00:26:37,430
Let me take over for a while.
396
00:26:37,500 --> 00:26:39,810
- You rest your neck then come back.
- Really?
397
00:26:43,440 --> 00:26:45,780
One by one by one.
398
00:26:45,920 --> 00:26:46,860
Please line up.
399
00:26:46,910 --> 00:26:48,520
- Let's queue.
- Yay!
400
00:26:53,810 --> 00:26:56,120
Over here, over here!
401
00:27:02,330 --> 00:27:04,500
1, 2, 3.
402
00:27:05,150 --> 00:27:06,570
Come, get over here.
403
00:27:06,660 --> 00:27:08,080
Teacher!
404
00:27:14,270 --> 00:27:15,900
1, 2, 3.
405
00:27:20,230 --> 00:27:22,640
Thank you!
406
00:27:22,690 --> 00:27:23,820
Bye!
407
00:27:30,150 --> 00:27:32,070
Pass. Next.
408
00:27:32,120 --> 00:27:33,440
I queued up, too.
409
00:27:33,490 --> 00:27:34,980
Don't be prejudiced against me.
410
00:27:36,930 --> 00:27:38,450
Please take our photo.
411
00:27:38,620 --> 00:27:40,520
5,000 won.
412
00:27:42,950 --> 00:27:44,920
You're using a check again?
413
00:27:45,070 --> 00:27:48,170
I'll have to give you change of 995,000 won?
414
00:27:48,720 --> 00:27:49,810
Let's just get the shot done.
415
00:27:49,930 --> 00:27:51,390
Please take the shot now.
416
00:27:51,660 --> 00:27:53,410
Look at the camera. Now.
417
00:28:13,870 --> 00:28:15,070
See, see.
418
00:28:15,190 --> 00:28:18,780
A perfect combination with the background
screen setting,
419
00:28:18,870 --> 00:28:21,060
isn't it amazing?
420
00:28:21,450 --> 00:28:23,250
What I got from this elegant
work experience is,
421
00:28:23,350 --> 00:28:26,040
a glorious camera-sense.
422
00:28:26,430 --> 00:28:27,680
What's this?
423
00:28:27,850 --> 00:28:29,580
But this one is really...
424
00:28:29,700 --> 00:28:32,040
she's really...
425
00:28:32,180 --> 00:28:36,220
That's why they say successors never
meet up to their predecessors.
426
00:28:36,410 --> 00:28:39,110
Not everyone makes it as a princess. Right?
427
00:28:39,860 --> 00:28:42,650
It's not easy to be a princess, alright.
428
00:28:42,770 --> 00:28:45,200
Taking photos with people...
429
00:28:45,460 --> 00:28:48,180
reading everybody's diaries...
430
00:28:48,640 --> 00:28:52,270
By this time, another big batch of messages
must have arrived.
431
00:28:53,930 --> 00:28:55,910
Now you know?
432
00:28:56,360 --> 00:29:00,190
Your task now is not that 5,000 won
part-time job,
433
00:29:00,450 --> 00:29:02,910
but to be the real princess.
434
00:29:03,990 --> 00:29:07,740
Like those people who lined up before you
just now...
435
00:29:08,130 --> 00:29:10,580
In the future no matter what comes up,
436
00:29:10,680 --> 00:29:13,470
face up to each item and resolve them.
437
00:29:15,930 --> 00:29:18,190
You can do it, right?
438
00:29:23,890 --> 00:29:24,950
But,
439
00:29:25,020 --> 00:29:28,340
why do you keep dwelling on such
a heavy topic today?
440
00:29:31,250 --> 00:29:33,680
My mood today's a little...
441
00:29:34,430 --> 00:29:36,090
heavy.
442
00:29:42,230 --> 00:29:44,630
Is something wrong?
443
00:29:48,820 --> 00:29:49,900
Something?
444
00:29:50,700 --> 00:29:53,460
Oh, well. There's something, of course.
445
00:29:53,800 --> 00:29:56,130
The devoted dandelion, Mr. N,
446
00:29:56,230 --> 00:29:57,940
he says he has to see you.
447
00:29:58,030 --> 00:30:00,490
He said that at least 5 times already.
448
00:30:00,900 --> 00:30:02,270
My professor?
449
00:30:02,340 --> 00:30:04,990
Yes, when you were taking photos,
450
00:30:05,110 --> 00:30:07,390
you didn't answer your calls
so he called me instead.
451
00:30:07,490 --> 00:30:09,970
He said something about finding
an imperial artifact,
452
00:30:10,070 --> 00:30:12,110
that he must see you face-to-face.
453
00:30:12,210 --> 00:30:14,690
Anyhow, he sounded real serious.
454
00:30:20,100 --> 00:30:22,990
Yes, he said he was going to call again.
455
00:30:23,470 --> 00:30:24,990
Go on.
456
00:30:30,980 --> 00:30:32,560
Alright.
457
00:31:05,220 --> 00:31:07,720
Ah! This, here.
458
00:31:08,030 --> 00:31:11,060
What on earth is this?
459
00:31:11,180 --> 00:31:12,070
Like this.
460
00:31:12,270 --> 00:31:14,990
Make a V with a 60 degree angle.
461
00:31:15,590 --> 00:31:17,970
That makes the V-line more special.
462
00:31:18,160 --> 00:31:19,150
Understand?
463
00:31:19,220 --> 00:31:20,790
Really.
464
00:31:20,910 --> 00:31:24,270
That's why, only those who've had practice
are photogenic.
465
00:31:25,960 --> 00:31:28,510
I'm keeping this photo.
466
00:31:29,660 --> 00:31:32,480
Alright, since I'm in a good mood.
467
00:31:33,060 --> 00:31:34,790
Thanks.
468
00:31:35,340 --> 00:31:36,710
I'm off then.
469
00:31:36,880 --> 00:31:38,420
Alright.
470
00:32:14,010 --> 00:32:15,380
Unni?
471
00:32:15,550 --> 00:32:18,850
Why did she look for you, professor?
472
00:32:19,280 --> 00:32:21,810
She came with a sachet to be authenticated.
473
00:32:21,880 --> 00:32:23,830
She really came with a sachet?
474
00:32:23,930 --> 00:32:24,890
Yes.
475
00:32:25,800 --> 00:32:28,090
The result of the authentication is,
476
00:32:28,280 --> 00:32:30,880
that sachet is the real thing.
477
00:32:33,020 --> 00:32:35,230
From the angle of finding an authentic
imperial artifact,
478
00:32:35,380 --> 00:32:37,710
it's a good thing but...
479
00:32:38,150 --> 00:32:41,880
I think this matter will lead to suspicions
about you.
480
00:32:42,570 --> 00:32:44,670
That's to be expected...
481
00:32:45,030 --> 00:32:48,110
but it doesn't mean I'm no longer
my father's daughter, right?
482
00:32:48,230 --> 00:32:50,270
Yes. That's why,
483
00:32:50,350 --> 00:32:52,870
I'm thinking of going back to the orphanage
again.
484
00:32:52,990 --> 00:32:54,220
Do you have time?
485
00:32:54,320 --> 00:32:55,620
Of course.
486
00:32:55,780 --> 00:32:56,940
Let's go now.
487
00:32:58,740 --> 00:33:00,480
The last time we were here,
488
00:33:00,550 --> 00:33:03,000
Lee Dan, that's Eun Byul,
489
00:33:03,100 --> 00:33:06,610
she said the sachet was from her mom.
490
00:33:06,830 --> 00:33:07,840
So at that time,
491
00:33:07,910 --> 00:33:11,550
was Lee Dan in touch with her real parents?
492
00:33:11,640 --> 00:33:14,050
Ah, it seems you're mistaken.
493
00:33:14,140 --> 00:33:16,860
They could be her real parents,
but maybe not her real parents too.
494
00:33:16,960 --> 00:33:18,690
What do you mean...?
495
00:33:19,030 --> 00:33:22,900
The children here all have fantasized
parents.
496
00:33:23,050 --> 00:33:24,970
Fantasized parents?
497
00:33:25,040 --> 00:33:27,760
Put simply, it means lies.
498
00:33:27,880 --> 00:33:29,780
"Yesterday, my mom came. "
499
00:33:29,930 --> 00:33:32,000
"Yesterday, my dad gave me a present. "
500
00:33:32,790 --> 00:33:35,130
"My mom and dad are extremely rich. "
501
00:33:35,170 --> 00:33:36,470
Stuff like that.
502
00:33:36,880 --> 00:33:40,160
Eun Byul often mentions her mom.
503
00:33:40,230 --> 00:33:44,560
Seol, you have a fantasized dad and ahjussi,
too.
504
00:33:44,940 --> 00:33:45,930
Me?
505
00:33:46,030 --> 00:33:47,110
Yes.
506
00:33:47,350 --> 00:33:51,030
When you finally spoke after a few months,
507
00:33:51,630 --> 00:33:53,220
you asked for your ahjussi.
508
00:33:53,340 --> 00:33:56,730
If you're with your ahjussi,
your dad will come looking for you.
509
00:33:56,900 --> 00:33:58,830
Your dad was a running champion.
510
00:33:58,880 --> 00:34:01,840
Your ahjussi was a crying champion.
511
00:34:03,300 --> 00:34:05,060
Ahjussi?
512
00:34:39,970 --> 00:34:42,480
To you...
513
00:34:43,370 --> 00:34:45,990
this must have been a long day.
514
00:34:47,220 --> 00:34:50,560
But to me, it's but a brief moment.
515
00:35:21,270 --> 00:35:25,020
- That ahjussi I'm looking for, who could that be?
- Don't you remember anything?
516
00:35:25,330 --> 00:35:27,140
Nothing at all.
517
00:35:27,230 --> 00:35:29,330
Could it really be an imaginary ahjussi?
518
00:35:29,450 --> 00:35:31,470
My mind's all messed up.
519
00:35:31,520 --> 00:35:33,900
The more anxious you are, the more messy.
520
00:35:34,000 --> 00:35:36,690
So keep calm and think clearly.
521
00:35:36,910 --> 00:35:39,630
I feel so uneasy.
522
00:35:39,890 --> 00:35:42,130
Who could it be?
523
00:35:42,870 --> 00:35:44,580
Lee Seol.
524
00:35:45,210 --> 00:35:46,150
Yun Ju.
525
00:35:46,240 --> 00:35:48,750
Hae Young oppa has left the palace.
526
00:35:50,000 --> 00:35:53,490
More accurately, he's been ordered out
because of you.
527
00:35:56,010 --> 00:35:59,330
But... what are you saying...?
528
00:35:59,570 --> 00:36:01,450
To protect a fool like you,
529
00:36:01,570 --> 00:36:04,600
he upset the President and was ordered out.
530
00:36:04,890 --> 00:36:07,270
Don't you know what that means?
531
00:36:07,750 --> 00:36:10,450
Not only did you take his inheritance
and his family,
532
00:36:10,570 --> 00:36:13,580
now you even took his position from him.
533
00:36:29,050 --> 00:36:30,900
Don't stop me.
534
00:36:32,180 --> 00:36:34,510
Even if everyone's on her side,
535
00:36:34,900 --> 00:36:37,090
Jung Woo, you mustn't.
536
00:36:38,170 --> 00:36:41,730
For all these things, I even gave you up...
537
00:36:42,650 --> 00:36:45,560
and now it all belongs to her.
538
00:36:58,260 --> 00:37:01,100
Let's meet in an hour.
539
00:37:31,680 --> 00:37:34,090
Because of me...
540
00:37:34,310 --> 00:37:37,100
Did you leave because of me?
541
00:37:50,090 --> 00:37:52,760
Answer your phone.
542
00:37:53,490 --> 00:37:56,320
Answer your phone, please.
543
00:38:02,390 --> 00:38:08,980
No one is available to answer to your call.
Please leave a message after the tone.
544
00:38:18,580 --> 00:38:20,700
Donor: Lee Seol, Amount: 157,000 won
545
00:38:26,330 --> 00:38:30,690
[This is a report to Princess. Your Highness,
your first command has been duly fulfilled. ]
546
00:38:30,970 --> 00:38:34,270
[Teacher of Etiquette and Manners,
Park Hae Young. ]
547
00:39:01,940 --> 00:39:04,125
[Park Hae Young]
548
00:39:04,160 --> 00:39:06,420
[There's a second present. ]
549
00:39:21,190 --> 00:39:23,380
Seol!
550
00:39:25,070 --> 00:39:27,020
Mom!
551
00:39:30,750 --> 00:39:33,010
Yes, it's me.
552
00:39:33,510 --> 00:39:35,490
Mom.
553
00:39:37,340 --> 00:39:42,660
I'm sorry, I'm so sorry.
554
00:39:44,510 --> 00:39:48,790
Deputy Director Park told me
I can come see you now.
555
00:39:49,230 --> 00:39:51,950
He told me to hug you a lot.
556
00:39:53,320 --> 00:39:58,030
He said my daughter will hurt a lot.
557
00:40:00,440 --> 00:40:02,460
Mom.
558
00:40:02,770 --> 00:40:07,870
It's alright. Seol. Seol?
559
00:40:16,250 --> 00:40:17,520
[Your Highness, the Princess]
560
00:40:17,600 --> 00:40:20,820
[14 missed calls]
561
00:40:21,040 --> 00:40:22,990
[Your Highness, the Princess]
562
00:40:35,230 --> 00:40:38,550
The coffee's good here, right?
563
00:40:40,860 --> 00:40:44,310
I didn't see you have much to do
in the palace,
564
00:40:44,640 --> 00:40:47,310
spend more time taking care of that kid.
565
00:40:47,670 --> 00:40:49,670
As you know, the princess doesn't
watch her ways and does as she likes,
566
00:40:49,720 --> 00:40:51,140
the really emotional type.
567
00:40:51,210 --> 00:40:54,240
And the scale of the trouble she causes
is not negligible, as well.
568
00:40:54,320 --> 00:40:57,320
She needs someone who can help her
wrap things up.
569
00:40:58,450 --> 00:41:01,390
Are you passing Seol over to me?
570
00:41:04,130 --> 00:41:05,840
Yes.
571
00:41:07,310 --> 00:41:09,590
Am I not supposed to do that?
572
00:41:24,504 --> 00:41:27,066
[Park Hae Young
From: Incheon To: New York]
573
00:41:42,780 --> 00:41:46,310
[Your Highness, the Princess]
574
00:42:09,490 --> 00:42:13,770
Park Tae Jun is indeed in New York.
575
00:42:13,940 --> 00:42:16,200
That's his last address.
576
00:42:16,340 --> 00:42:18,510
Thanks, sunbae.
577
00:42:18,730 --> 00:42:22,290
You know... that Park Tae Jun...
578
00:42:22,430 --> 00:42:26,380
I really wasn't intent on digging out
how you're related to him...
579
00:42:26,470 --> 00:42:28,570
He's my father.
580
00:42:30,060 --> 00:42:33,850
But... his name...
581
00:42:33,885 --> 00:42:37,521
is in the prohibited entry blacklist.
582
00:42:41,300 --> 00:42:43,250
That's why I'm going to see him.
583
00:42:47,720 --> 00:42:49,550
What is this?
584
00:42:49,890 --> 00:42:52,150
My leave application.
585
00:42:53,090 --> 00:42:56,120
Are you protesting against your
job suspension?
586
00:42:56,220 --> 00:42:57,880
That's not the case.
587
00:42:58,000 --> 00:43:00,070
Due to my own reasons,
588
00:43:00,110 --> 00:43:02,090
I intend to rest for a while.
589
00:43:02,420 --> 00:43:04,370
Ah, really.
590
00:43:12,890 --> 00:43:14,700
You must be busy.
591
00:43:15,100 --> 00:43:19,220
Because of me,
I think you're going to be busy, too.
592
00:43:20,250 --> 00:43:22,560
You have news for me?
593
00:43:26,010 --> 00:43:29,490
I have an article to be reported.
594
00:43:44,560 --> 00:43:47,520
No one is available to answer your call.
Please leave...
595
00:44:01,830 --> 00:44:03,860
Please call me.
596
00:44:04,750 --> 00:44:07,780
If you don't, at least answer my call.
597
00:44:28,280 --> 00:44:29,920
So you're here.
598
00:44:30,040 --> 00:44:33,360
This is your new teacher.
599
00:44:37,090 --> 00:44:38,630
Nice to meet you, princess.
600
00:44:38,720 --> 00:44:42,020
I'm Foreign Ministry Officer Kim Seung Hyun.
601
00:44:51,450 --> 00:44:53,540
Your Highness.
602
00:44:55,590 --> 00:44:59,460
I'm sorry, I have to go out for a while.
603
00:45:02,860 --> 00:45:03,920
This is Lee Seol.
604
00:45:03,990 --> 00:45:06,060
Please find the current location of
Deputy Director Park Hae Young.
605
00:45:06,130 --> 00:45:07,810
Right away.
606
00:46:48,640 --> 00:46:49,790
What brought you here?
607
00:46:49,860 --> 00:46:51,430
Jerk.
608
00:46:53,590 --> 00:46:55,160
Jerk.
609
00:46:59,150 --> 00:47:01,080
How could you without a word...
610
00:47:01,150 --> 00:47:03,190
Without saying goodbye...
611
00:47:07,670 --> 00:47:09,830
Why must you go?
612
00:47:10,050 --> 00:47:12,070
Why must you go so far away?
613
00:47:15,630 --> 00:47:18,230
You'll be back real soon, right?
614
00:47:22,880 --> 00:47:24,730
I don't know yet.
615
00:47:27,860 --> 00:47:30,740
Can you finally at least say something
I can understand?
616
00:47:30,820 --> 00:47:33,200
You call yourself a teacher?
617
00:47:33,370 --> 00:47:34,470
If you were one,
618
00:47:34,520 --> 00:47:38,690
shouldn't you at least leave word
about where you're headed?
619
00:47:44,750 --> 00:47:47,470
Now, it feels like you're really a princess.
620
00:47:47,730 --> 00:47:50,190
You even brought your bodyguards with you.
621
00:47:51,170 --> 00:47:53,050
Bodyguards?
622
00:47:54,690 --> 00:47:56,350
Yes, I've found him.
623
00:47:56,490 --> 00:47:57,790
Yes, I understand.
624
00:47:58,060 --> 00:47:59,980
It's the Executive Director.
625
00:48:01,640 --> 00:48:03,420
Yes, it's me.
626
00:48:03,880 --> 00:48:06,430
You're leaving without a word?
627
00:48:08,500 --> 00:48:10,260
Oppa,
628
00:48:10,640 --> 00:48:13,290
you owe me another favor.
629
00:48:13,410 --> 00:48:14,880
What?
630
00:48:15,210 --> 00:48:17,930
I've caught hold of you,
631
00:48:18,460 --> 00:48:22,600
so that you can protect the princess.
632
00:48:24,520 --> 00:48:26,470
What do you mean?
633
00:48:26,810 --> 00:48:30,760
Something serious has ensued
concerning the princess.
634
00:48:32,730 --> 00:48:37,900
You two must hurry back right away.
635
00:49:27,570 --> 00:49:29,850
I'm sorry to contact you
at such short notice.
636
00:49:29,930 --> 00:49:33,560
There's something I must show you right now.
637
00:49:41,930 --> 00:49:44,150
Please open it, Chairman.
638
00:50:00,220 --> 00:50:05,350
Isn't this the sachet left by
Empress Myungsung?
639
00:50:07,660 --> 00:50:12,780
Yes, the Imperial Foundation has been
looking for this.
640
00:50:13,430 --> 00:50:15,650
This is Empress Myungsung's sachet.
641
00:50:17,060 --> 00:50:22,820
Our country's experts have authenticated it
to be the real thing.
642
00:50:23,250 --> 00:50:24,890
Oh, is that right?
643
00:50:25,050 --> 00:50:26,980
I see.
644
00:50:27,410 --> 00:50:30,780
Your Highness, you have any impression
of this?
645
00:50:32,990 --> 00:50:36,600
Well, it's been so long ago...
646
00:50:36,720 --> 00:50:40,330
This is it, this is the real thing.
647
00:50:41,220 --> 00:50:44,280
How did you find this sachet?
648
00:50:44,420 --> 00:50:46,470
Who had it?
649
00:50:47,090 --> 00:50:49,240
For the princess...
650
00:50:49,275 --> 00:50:52,851
to not have the sachet,
I was afraid it will be unfavorable.
651
00:50:52,986 --> 00:50:57,370
All this while,
in order to locate this sachet,
652
00:50:57,510 --> 00:50:59,820
the foundation has put in its best effort.
653
00:50:59,940 --> 00:51:02,830
But beyond our imagination,
654
00:51:03,020 --> 00:51:05,840
this sachet turned up in the hands
of someone unexpected.
655
00:51:06,060 --> 00:51:09,450
I was very taken aback myself.
656
00:51:11,420 --> 00:51:15,490
I invited that possessor to join us.
657
00:51:16,430 --> 00:51:18,470
Please come in.
658
00:51:32,910 --> 00:51:35,170
Isn't this the princess' sister?
659
00:51:35,290 --> 00:51:36,980
Yes, Chairman.
660
00:51:38,110 --> 00:51:43,470
This sachet is the only item
my parents left to me as an orphan.
661
00:51:44,030 --> 00:51:48,410
Hence, I've always cherished it;
making sure I never lose it.
662
00:51:56,080 --> 00:52:00,560
That's impossible.
That's definitely not possible.
663
00:52:02,840 --> 00:52:05,880
This sachet was left
by the princess' father,
664
00:52:05,950 --> 00:52:08,280
Crown Prince Lee Han.
665
00:52:08,470 --> 00:52:10,620
No way it's given to you by your parents.
666
00:52:11,070 --> 00:52:16,800
I, too, didn't think it's a problem for the sister
who grew up with me to become the princess.
667
00:52:17,400 --> 00:52:20,190
So I wanted to acknowledge it quietly.
668
00:52:20,360 --> 00:52:24,020
But... I have to show up now.
669
00:52:28,230 --> 00:52:31,720
I was 5 years old when I was sent
to the orphanage.
670
00:52:32,030 --> 00:52:37,940
People have been chasing me and my dad
around for our lives.
671
00:52:38,770 --> 00:52:41,100
But one night,
672
00:52:41,950 --> 00:52:44,590
my dad died.
673
00:52:47,840 --> 00:52:50,900
I met Seol at the orphanage,
674
00:52:51,040 --> 00:52:54,940
and told her everything that happened to me.
675
00:53:01,120 --> 00:53:04,030
No, not possible.
676
00:53:04,300 --> 00:53:06,950
Unni, why are you telling such lies?
677
00:53:07,160 --> 00:53:09,640
Seol, I'm sorry.
678
00:53:10,510 --> 00:53:14,040
But the truth has to come out
sooner or later, right?
679
00:53:14,380 --> 00:53:15,660
Unni!
680
00:53:16,020 --> 00:53:20,810
I think without any objective proof,
681
00:53:20,900 --> 00:53:23,380
Princess Lee Seol was admitted
into the palace.
682
00:53:23,480 --> 00:53:25,670
That is the source of the problem.
683
00:53:27,230 --> 00:53:31,630
The process of locating the princess
wasn't revealed to the public, too.
684
00:53:31,780 --> 00:53:34,160
Why do we need to reveal the process?
685
00:53:34,280 --> 00:53:36,740
I can be the proof.
686
00:53:37,020 --> 00:53:40,100
I already verified the princess' memories,
687
00:53:40,200 --> 00:53:43,020
and there wasn't any problem at all.
688
00:53:43,880 --> 00:53:48,120
It's my view as Executive Director
of the Imperial Foundation,
689
00:53:48,260 --> 00:53:50,450
if there is any doubt,
690
00:53:50,690 --> 00:53:55,410
the correct thing to do is to clearly
sort it all out.
691
00:53:55,790 --> 00:53:57,840
I'm not saying you did wrong.
692
00:53:57,930 --> 00:54:00,030
You did what you ought to do.
693
00:54:00,650 --> 00:54:04,310
Alright, let me ask you one thing.
694
00:54:04,700 --> 00:54:07,080
Do you remember me at all?
695
00:54:08,810 --> 00:54:10,060
Yes.
696
00:54:10,500 --> 00:54:12,590
That day at the construction site,
697
00:54:12,710 --> 00:54:14,850
you came on a helicopter.
698
00:54:15,930 --> 00:54:18,560
You held onto my dad tightly.
699
00:54:21,400 --> 00:54:24,190
He was very afraid.
700
00:54:32,300 --> 00:54:36,100
No, I was the one at the construction site.
701
00:54:36,240 --> 00:54:40,020
Then do you remember why you were
at the construction site?
702
00:54:40,330 --> 00:54:41,320
What?
703
00:54:41,510 --> 00:54:43,390
Do you remember or not?
704
00:54:43,510 --> 00:54:46,760
Dad and I have always been chased around
by people.
705
00:54:46,830 --> 00:54:48,680
Do you remember that?
706
00:54:50,130 --> 00:54:52,580
What do you mean?
707
00:54:53,040 --> 00:54:58,500
Someone threatened my dad to
never appear in front of the Chairman.
708
00:54:59,780 --> 00:55:05,330
My dad was always on the run
in order to protect me.
709
00:55:29,950 --> 00:55:33,530
And that someone, who was he?
710
00:55:34,500 --> 00:55:36,640
Unni, how do you know all this?
711
00:55:36,810 --> 00:55:39,310
If you want to know who that someone is,
712
00:55:39,380 --> 00:55:42,390
I think Deputy Director Park Hae Young
should be able to tell you.
713
00:56:20,820 --> 00:56:22,840
I'm sorry to interrupt.
714
00:56:22,960 --> 00:56:27,530
Right now, there's a live news report
about the imperial family.
715
00:56:41,320 --> 00:56:44,900
The possessor of Empress Myungsung's sachet
lost by Emperor Sunjong in 1926,
716
00:56:44,980 --> 00:56:46,810
has recently appeared to seek the truth.
717
00:56:46,930 --> 00:56:49,043
Historians were engaged to carry out
authentication in secret.
718
00:56:49,096 --> 00:56:50,985
Empress Myungsung's sachet,
possessor casts blame
719
00:56:51,020 --> 00:56:53,400
after certifying Empress Myungsung's sachet
as the real item.
720
00:56:53,570 --> 00:56:57,030
The possessor of the sachet...
721
00:56:57,730 --> 00:56:59,320
See, see, what did I say?
722
00:56:59,370 --> 00:57:02,210
It's all just bubbles.
723
00:57:03,380 --> 00:57:09,180
Now Cheongwadae and Daehan Group
won't be able to explain themselves.
724
00:57:09,210 --> 00:57:11,130
A commotion has risen.
725
00:57:11,280 --> 00:57:14,650
There are internal discussions
on how to proceed.
726
00:57:15,370 --> 00:57:19,020
Empress Myungsung's sachet belonged to her,
727
00:57:19,120 --> 00:57:23,330
and it's a symbolic item that's handed over
the female lineage, generation to generation.
728
00:57:26,920 --> 00:57:29,250
Don't worry. Wait for me here in this room.
729
00:57:29,320 --> 00:57:30,620
I'll be right back.
730
00:57:35,870 --> 00:57:39,290
Discussions are now on why the process
to ascertain if the princess is real,
731
00:57:39,380 --> 00:57:41,210
cannot be revealed to the public.
732
00:57:41,330 --> 00:57:45,250
The public's goodwill towards the princess
after the imperial inauguration ceremony,
733
00:57:45,370 --> 00:57:48,890
will soon be discarded by the public.
734
00:57:49,270 --> 00:57:51,460
For Princess Lee Seol who found her place
in the palace,
735
00:57:51,580 --> 00:57:52,640
this matter will...
736
00:57:52,675 --> 00:57:55,650
[Mother]
737
00:58:04,480 --> 00:58:06,310
Do you have something to tell me?
738
00:58:06,400 --> 00:58:07,900
Don't you?
739
00:58:08,020 --> 00:58:10,130
I've said my piece earlier.
740
00:58:10,590 --> 00:58:12,780
I need to hear more.
741
00:58:13,070 --> 00:58:16,900
What you mentioned, how did you find out?
742
00:58:17,400 --> 00:58:22,210
You mean the matter about that man
being your father?
743
00:58:22,740 --> 00:58:24,620
How did you find out?
744
00:58:25,100 --> 00:58:27,390
Because I experienced it.
745
00:58:27,820 --> 00:58:29,580
Are you certain?
746
00:58:29,740 --> 00:58:32,750
Since it's so long ago,
there might be some mistakes.
747
00:58:32,800 --> 00:58:35,010
Exactly which part do you mean?
748
00:58:35,110 --> 00:58:37,690
The man I remember as your father,
749
00:58:37,830 --> 00:58:40,360
might very well be a better man.
750
00:58:40,520 --> 00:58:42,620
Even though the chances are slim.
751
00:58:45,770 --> 00:58:48,510
What happened exactly?
752
00:58:48,660 --> 00:58:51,090
How is it before I find out,
it gets reported in the media?
753
00:58:51,160 --> 00:58:52,600
What have you been doing?
754
00:58:52,700 --> 00:58:55,350
How can you let things come to this state?
755
00:58:55,400 --> 00:58:58,640
I will take measures to stop
more revelations.
756
00:58:58,740 --> 00:59:00,790
It's being reported nationwide,
757
00:59:00,880 --> 00:59:03,380
what kind of measures can you take?
758
00:59:04,440 --> 00:59:07,020
Any measures taken must have
a certain degree of success.
759
00:59:07,140 --> 00:59:09,660
The princess' sister possesses the sachet,
760
00:59:09,810 --> 00:59:11,660
even knowing about Hae Young's dad,
761
00:59:11,810 --> 00:59:14,400
isn't that incredible?
762
00:59:16,790 --> 00:59:21,480
Something must have gone wrong somewhere.
763
00:59:23,040 --> 00:59:28,310
You can't be doubting Princess Lee Seol,
right?
764
00:59:28,380 --> 00:59:30,620
I've never seen anyone like you.
765
00:59:30,720 --> 00:59:33,370
Remember what it took us to locate
the princess?
766
00:59:33,820 --> 00:59:35,820
Hiding away a living person,
767
00:59:35,870 --> 00:59:38,520
saying that she's dead already,
who was it who lied to me?
768
00:59:38,710 --> 00:59:40,750
Who lied to me for almost 20 years,
769
00:59:40,830 --> 00:59:43,450
then telling me now that she's still alive?
770
00:59:44,000 --> 00:59:46,140
So how can I doubt who she is?
771
00:59:46,240 --> 00:59:48,650
Then... why...?
772
00:59:48,770 --> 00:59:50,880
You still don't know?
773
00:59:51,580 --> 00:59:55,460
How many people in this world know about
Hae Young's dad?
774
00:59:56,010 --> 01:00:00,080
Who do you think would do
something like this?
775
01:00:03,130 --> 01:00:04,980
Could it be...
776
01:00:05,180 --> 01:00:06,840
Where is Hae Young?
777
01:00:06,960 --> 01:00:08,790
Where is that fella?
778
01:00:09,150 --> 01:00:11,500
Get him here right now.
779
01:00:36,050 --> 01:00:41,100
So you're saying that you're
the real princess?
780
01:00:41,250 --> 01:00:43,890
I have not claimed to be the princess.
781
01:00:44,250 --> 01:00:47,430
I'm only saying such things exist
in my memory.
782
01:00:48,950 --> 01:00:50,610
Alright.
783
01:00:51,110 --> 01:00:53,570
Even if what you say is true,
784
01:00:53,710 --> 01:00:56,140
then why did you hold it back for so long?
785
01:00:56,480 --> 01:00:59,530
Because I object the imperial restoration.
786
01:01:01,170 --> 01:01:05,160
Those days of running away with my father
were dreadful times.
787
01:01:05,450 --> 01:01:07,520
Sleeping in the streets,
788
01:01:07,740 --> 01:01:10,340
begging others for food...
789
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Would someone in my shoes,
790
01:01:17,240 --> 01:01:21,360
go become a princess to those
who did me harm?
791
01:01:24,580 --> 01:01:27,280
The Chairman's looking for you.
792
01:01:30,240 --> 01:01:33,410
Aren't you going to own up?
793
01:01:37,070 --> 01:01:39,280
Please repeat...
794
01:01:39,550 --> 01:01:41,280
what did you just say?
795
01:01:41,430 --> 01:01:44,000
I'm asking if you arranged all this?
796
01:01:44,310 --> 01:01:47,680
I'm asking why you did such a scary thing?
797
01:01:49,220 --> 01:01:51,730
Are you suspicious of me now?
798
01:01:51,820 --> 01:01:56,510
Other than you, who else can do
something like this?
799
01:01:56,800 --> 01:02:01,610
You attempted to ship the princess out
for your inheritance's sake.
800
01:02:01,710 --> 01:02:04,000
What else couldn't you have done?
801
01:02:04,330 --> 01:02:08,640
A fella like you entering the palace,
I was already suspicious.
802
01:02:08,860 --> 01:02:12,200
It was my neglect, all my neglect.
803
01:02:13,500 --> 01:02:15,210
Grandfather.
804
01:02:16,340 --> 01:02:20,340
Maybe you're thinking of making use of
imperial traditions,
805
01:02:20,500 --> 01:02:24,670
tarnishing the princess before
the national election.
806
01:02:24,810 --> 01:02:27,050
But I won't let you succeed in that.
807
01:02:27,360 --> 01:02:30,230
You're exactly like your dad.
808
01:02:34,270 --> 01:02:39,080
Yes, you're right. It was me.
809
01:02:39,850 --> 01:02:42,090
I said it was me.
810
01:02:42,300 --> 01:02:44,520
So are you happy now?
811
01:02:48,870 --> 01:02:50,340
Hae Young, Hae Young!
812
01:02:50,460 --> 01:02:52,360
No use stopping him!
813
01:02:52,990 --> 01:02:55,300
Useless fella.
814
01:03:26,460 --> 01:03:27,760
Talk to me.
815
01:03:28,530 --> 01:03:30,840
I'm hoping for a miracle.
816
01:03:30,960 --> 01:03:33,220
Before the nation votes,
817
01:03:33,770 --> 01:03:37,020
the miracle of Chairman Park Dong Jae's
collapse.
818
01:03:50,110 --> 01:03:51,920
Don't.
819
01:03:52,450 --> 01:03:53,910
Don't, Yun Ju.
820
01:03:54,110 --> 01:03:57,520
If you stop this now,
if you give this up now...
821
01:03:57,690 --> 01:03:59,520
I know.
822
01:04:02,340 --> 01:04:04,070
But...
823
01:04:04,360 --> 01:04:05,870
I won't.
824
01:04:20,670 --> 01:04:22,310
You're afraid?
825
01:04:22,960 --> 01:04:26,040
Worried? Which is it?
826
01:04:26,420 --> 01:04:30,220
If you're the real princess,
you should prove it.
827
01:04:30,370 --> 01:04:32,870
I'm not asking you about that right now.
828
01:04:32,970 --> 01:04:35,230
What is this about Park Hae Young?
829
01:04:36,700 --> 01:04:39,130
Let me explain it to you.
830
01:04:39,340 --> 01:04:41,220
You're exactly like your dad.
831
01:04:44,590 --> 01:04:47,330
Romeo and Juliet.
832
01:04:49,190 --> 01:04:52,340
The one who caused a father and his child
to be nomads for life,
833
01:04:52,410 --> 01:04:58,740
the tragedy of falling in love with the son of
the man who caused her father's death...
834
01:05:01,270 --> 01:05:03,720
That's just so tragic.
835
01:05:20,680 --> 01:05:24,150
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
836
01:05:24,200 --> 01:05:27,260
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
837
01:05:27,310 --> 01:05:29,230
Main Translator: ai*
838
01:05:29,260 --> 01:05:32,260
Timer: em_ily<3
Editor/QC: PTTaT
839
01:05:32,290 --> 01:05:35,360
Coordinators: mily2, ay_link
840
01:05:35,410 --> 01:05:37,980
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
60199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.