Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:20,040 --> 00:00:22,700
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,749
Either you leave on your own,
4
00:00:24,750 --> 00:00:26,720
or we chase you out.
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,710
Sooner or later,
you'll have to leave, right?
6
00:00:31,870 --> 00:00:33,369
It is all you,
7
00:00:33,370 --> 00:00:35,059
all because of you.
8
00:00:35,060 --> 00:00:36,860
It is all you.
9
00:00:37,890 --> 00:00:39,459
All because of you.
10
00:00:39,460 --> 00:00:41,439
Park Hae Young, It is all because of you.
11
00:00:41,440 --> 00:00:43,969
Oh Yun Ju! It is all because of you.
12
00:00:43,970 --> 00:00:46,089
It is all because of you two!
13
00:00:46,090 --> 00:00:48,180
But you and the princess
14
00:00:48,710 --> 00:00:51,769
aren't you playing your role
as a fake teacher a little too well?
15
00:00:51,770 --> 00:00:55,390
You just need to wait until the day
of the press conference.
16
00:00:56,680 --> 00:01:00,140
This is the princess's adoptive father
Lee Dong Gu's past.
17
00:01:01,910 --> 00:01:03,870
During this press conference,
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,050
we will have to reveal Lee Dong Gu's past.
19
00:01:10,850 --> 00:01:12,500
You bad girl.
20
00:01:13,090 --> 00:01:16,030
Is this why you came to the Palace
and why you gave us presents?
21
00:01:16,520 --> 00:01:17,769
You wanted to reveal that my father
was a burglar,
22
00:01:17,770 --> 00:01:20,490
so your real father will look better?
23
00:01:21,060 --> 00:01:24,220
How could you do this,
making my family cry too?
24
00:01:27,310 --> 00:01:29,710
You are really greedy.
25
00:01:29,810 --> 00:01:32,670
I might end up losing everything
because of you.
26
00:01:32,680 --> 00:01:34,569
But you don't want to lose even one thing.
27
00:01:34,570 --> 00:01:36,690
I don't!
28
00:01:36,830 --> 00:01:38,689
I don't like anything
that will scar my family.
29
00:01:38,690 --> 00:01:40,280
I hate it.
30
00:01:40,900 --> 00:01:42,759
Whatever happens, I will protect them.
31
00:01:42,760 --> 00:01:46,609
So whatever I say during
the press conference,
32
00:01:46,610 --> 00:01:48,400
it's not your concern!
33
00:01:52,020 --> 00:01:55,000
He was a caring father to you,
34
00:01:55,500 --> 00:02:00,060
but because of your father,
someone lived a life in terror.
35
00:02:00,260 --> 00:02:01,530
Seol...
36
00:02:03,910 --> 00:02:07,670
If you ever appear before my eyes again,
you will die.
37
00:02:09,040 --> 00:02:11,840
Just know,
if you appear in front of my dad's eye,
38
00:02:12,040 --> 00:02:14,810
your child dies too.
39
00:02:15,270 --> 00:02:16,810
Dad!
40
00:02:23,770 --> 00:02:26,520
My Hae Young has come...
41
00:02:27,010 --> 00:02:28,200
Huh?
42
00:02:28,470 --> 00:02:31,180
But who were they?
43
00:02:32,350 --> 00:02:34,379
Oh... the princess.
44
00:02:34,380 --> 00:02:37,490
So you want me to believe that?
45
00:02:39,340 --> 00:02:43,379
The prince lived his life
hiding from your father.
46
00:02:43,380 --> 00:02:46,640
He lived his short life in hiding.
47
00:02:55,330 --> 00:02:57,960
Really?
Did you find someone who knew my dad?
48
00:03:07,820 --> 00:03:09,010
Yeah.
49
00:03:09,440 --> 00:03:13,439
Your father
he has lived a life of obstacles...
50
00:03:13,440 --> 00:03:14,519
Aigoo.
51
00:03:14,520 --> 00:03:20,969
I saw your dad in the cold weather
on the beach,
52
00:03:20,970 --> 00:03:23,399
have this child on his back,
walking back and forth.
53
00:03:23,400 --> 00:03:25,159
So I told him to come in.
54
00:03:25,160 --> 00:03:27,239
That was how we met.
55
00:03:27,240 --> 00:03:29,830
If there's no inheritance to return,
56
00:03:29,870 --> 00:03:34,489
me being the princess, is it embarrassing?
57
00:03:34,490 --> 00:03:35,880
Do you still hate the thought
so much?
58
00:03:38,500 --> 00:03:40,749
Park Hae Young.
59
00:03:40,750 --> 00:03:42,919
Hey, hey, I can't see, hey, hey, hey!
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,240
Hey. hey.
61
00:03:44,680 --> 00:03:49,739
Ah! Park Hae Young's eyelashes are so nice,
they're so long.
62
00:03:49,740 --> 00:03:52,380
Don't mention about eyelashes, I hate it.
63
00:03:52,500 --> 00:03:55,320
Can you give me your eyelashes?
64
00:03:59,540 --> 00:04:01,300
Yours are pretty too.
65
00:04:01,370 --> 00:04:04,240
Really? Really, really, really?
66
00:04:05,300 --> 00:04:07,349
Why are you so kind-hearted today?
67
00:04:07,350 --> 00:04:08,659
You should have been like this much earlier.
68
00:04:08,660 --> 00:04:11,789
Hey, hey, you're heavy,
it's so tiring, really.
69
00:04:11,790 --> 00:04:14,309
Shut your mouth!
70
00:04:14,310 --> 00:04:15,940
Beware your audacity!
71
00:04:16,200 --> 00:04:18,329
How dare you treat me like this?
72
00:04:18,330 --> 00:04:21,189
You proclaimed so soon that you are tired.
73
00:04:21,190 --> 00:04:23,229
Are you slighting Your Highness here?
74
00:04:23,230 --> 00:04:25,630
Really, just stay still.
75
00:04:31,730 --> 00:04:33,780
You're so noisy.
76
00:04:34,030 --> 00:04:36,189
Oh, my laces,
77
00:04:36,190 --> 00:04:39,059
they're undone.
78
00:04:39,060 --> 00:04:41,820
Tie my shoelaces for me!
79
00:04:42,860 --> 00:04:45,440
Isn't there anyone here?
80
00:04:48,530 --> 00:04:50,779
Shoelaces.
81
00:04:50,780 --> 00:04:53,200
Tie my shoelaces.
82
00:04:54,480 --> 00:04:56,850
Hurry.
83
00:05:05,090 --> 00:05:07,970
You're making me really crazy.
84
00:05:12,820 --> 00:05:15,060
What should I do with you?
85
00:05:16,060 --> 00:05:18,740
If you were a worthy opponent,
then I could attack you.
86
00:05:23,420 --> 00:05:25,120
Me too...
87
00:05:28,900 --> 00:05:31,100
The enemy I hate the most...
88
00:05:32,030 --> 00:05:33,640
you're not the one.
89
00:06:10,090 --> 00:06:11,520
What's about to happen,
90
00:06:12,930 --> 00:06:14,210
forget it.
91
00:09:23,960 --> 00:09:25,239
Why are you here?
92
00:09:25,240 --> 00:09:27,310
Princess, I'm sorry.
93
00:09:27,350 --> 00:09:29,930
Oh, what are you doing?
94
00:09:32,100 --> 00:09:33,079
We will take you to the car.
95
00:09:33,080 --> 00:09:35,189
What? Oh!
96
00:09:35,190 --> 00:09:37,029
But what's this?
97
00:09:37,030 --> 00:09:38,399
Put me down!
98
00:09:38,400 --> 00:09:40,340
Let go!
99
00:09:56,190 --> 00:09:57,590
Fine.
100
00:09:57,760 --> 00:09:59,829
You have brought me here,
101
00:09:59,830 --> 00:10:01,149
it wasn't a beautiful way to handle it,
102
00:10:01,150 --> 00:10:03,049
but what is your purpose?
103
00:10:03,050 --> 00:10:04,849
I do not think it is to kidnap me?
104
00:10:04,850 --> 00:10:06,880
Should we start talking about a bargain?
105
00:10:07,020 --> 00:10:08,180
Excuse me?
106
00:10:08,500 --> 00:10:11,159
I understand what is happening right now,
107
00:10:11,160 --> 00:10:13,229
Oh Yun Ju sent you guys here?
108
00:10:13,230 --> 00:10:14,019
Excuse me?
109
00:10:14,020 --> 00:10:14,789
Yes.
110
00:10:14,790 --> 00:10:17,049
I am going to leave as soon as
Park Hae Young gets here.
111
00:10:17,050 --> 00:10:19,789
Do you really have to take me like this?
112
00:10:19,790 --> 00:10:21,930
I am really going to go back.
113
00:10:24,420 --> 00:10:26,159
It is probably Park Hae Young.
Give me the phone.
114
00:10:26,160 --> 00:10:27,189
I am sorry,
115
00:10:27,190 --> 00:10:28,779
but using the phone is not allowed.
116
00:10:28,780 --> 00:10:29,849
Hey!
117
00:10:29,850 --> 00:10:32,350
I remember everything!
118
00:10:32,650 --> 00:10:34,389
If you do not give me my cell phone,
119
00:10:34,390 --> 00:10:37,460
in the name of the Royal family,
you can end up in a lot of trouble.
120
00:10:43,810 --> 00:10:45,410
You should pick up.
121
00:10:48,100 --> 00:10:49,560
Hello?
122
00:10:51,030 --> 00:10:52,300
It's me.
123
00:10:52,320 --> 00:10:54,369
The bodyguards are all here.
124
00:10:54,370 --> 00:10:56,520
Hurry up and take me back.
125
00:10:58,270 --> 00:10:59,750
I'm not coming.
126
00:11:00,700 --> 00:11:01,910
Huh?
127
00:11:02,280 --> 00:11:04,320
What are you saying?
128
00:11:05,660 --> 00:11:07,490
I've deserted you.
129
00:11:11,180 --> 00:11:13,430
You won't be attending the press conference,
130
00:11:15,030 --> 00:11:17,900
No matter how you get yourself there,
131
00:11:18,700 --> 00:11:20,370
you won't be able to enter.
132
00:11:28,710 --> 00:11:32,510
Please remember to set it up correctly.
133
00:11:32,580 --> 00:11:34,419
Try to get the picture,
134
00:11:34,420 --> 00:11:36,550
line it up straight.
135
00:11:48,750 --> 00:11:50,070
Let's hurry.
136
00:11:51,870 --> 00:11:54,350
Remember, to the right hand side.
137
00:11:56,630 --> 00:11:57,919
Senator So,
138
00:11:57,920 --> 00:12:00,659
I can't believe
you have come here in person.
139
00:12:00,660 --> 00:12:05,300
If you think me showing up here is to
support the Imperial family, you're wrong.
140
00:12:05,770 --> 00:12:07,340
Executive Director.
141
00:12:08,560 --> 00:12:10,380
There is a problem.
142
00:12:26,690 --> 00:12:28,769
Chairman...
143
00:12:28,770 --> 00:12:30,359
I have something to tell you.
144
00:12:30,360 --> 00:12:31,769
Please do not get shocked.
145
00:12:31,770 --> 00:12:33,430
What is it?
146
00:12:35,710 --> 00:12:38,089
The princess has disappeared.
147
00:12:38,090 --> 00:12:41,690
It seems like yesterday,
she ran away from the Palace.
148
00:12:43,210 --> 00:12:44,179
Hae Young,
149
00:12:44,180 --> 00:12:45,910
Hae Young. Where is he?
150
00:13:05,870 --> 00:13:07,790
Deputy Director Park.
151
00:13:08,110 --> 00:13:09,300
Yes?
152
00:13:13,120 --> 00:13:17,540
You took the princess out yesterday.
153
00:13:18,880 --> 00:13:24,220
You two went out happily,
so I didn't open my mouth.
154
00:13:24,320 --> 00:13:25,960
Good job.
155
00:13:26,790 --> 00:13:30,289
But... The press conference
is going to begin, but the princess...
156
00:13:30,290 --> 00:13:32,350
Do not worry.
157
00:13:40,810 --> 00:13:42,199
I am here to take you.
158
00:13:42,200 --> 00:13:44,350
The press conference needs to start.
159
00:13:44,410 --> 00:13:45,949
I will be out.
160
00:13:45,950 --> 00:13:47,619
Please let them know I'll be a little late.
161
00:13:47,620 --> 00:13:49,869
It is already starting a little late.
162
00:13:49,870 --> 00:13:51,760
This can become an awkward situation.
163
00:14:05,310 --> 00:14:06,740
Aigoo.
164
00:14:07,290 --> 00:14:10,490
Did you still not find the princess?
Did she really leave the palace?
165
00:14:11,010 --> 00:14:13,199
At this rate,
isn't this abandoning the conference?
166
00:14:13,200 --> 00:14:15,999
Supposedly all the reporters are angry.
How are we going to fix this?
167
00:14:16,000 --> 00:14:17,630
You guys! Really!
168
00:14:18,670 --> 00:14:21,779
Why don't you guys just go
and talk in front of the reporters?
169
00:14:21,780 --> 00:14:24,180
The princess, can't you reach her?
170
00:14:24,190 --> 00:14:25,490
No.
171
00:14:25,850 --> 00:14:28,060
I am sorry, Palace Court Maid.
172
00:14:28,070 --> 00:14:29,669
Do you think she is all right?
173
00:14:29,670 --> 00:14:32,120
If I knew that I would be on a picnic.
174
00:14:45,560 --> 00:14:47,199
What is going on?
175
00:14:47,200 --> 00:14:48,369
Where is she?
176
00:14:48,370 --> 00:14:50,920
- What is happening?
- Isn't she crazy?
177
00:14:51,570 --> 00:14:52,389
What is happening?
178
00:14:52,390 --> 00:14:54,269
- What is going on?
- Where is the princess?
179
00:14:54,270 --> 00:14:56,649
Why would she not be here?
180
00:14:56,650 --> 00:14:57,709
Where did she go?
181
00:14:57,710 --> 00:15:00,090
She isn't here.
182
00:15:01,370 --> 00:15:04,830
How can we have a press conference?
183
00:15:11,250 --> 00:15:14,650
Then I can feel less apologetic to her.
184
00:15:17,840 --> 00:15:19,360
It's the deputy director, Mr. Park.
185
00:15:40,580 --> 00:15:42,019
We will begin.
186
00:15:42,020 --> 00:15:48,300
The Imperial Family's
first official Press Conference.
187
00:15:48,680 --> 00:15:52,460
Before we start, there is one
piece of bad news.
188
00:15:52,670 --> 00:15:55,060
The princess, due to personal reasons,
189
00:15:55,820 --> 00:15:58,280
cannot be present today.
190
00:16:02,420 --> 00:16:04,639
- Really?
- Is this really happening?
191
00:16:04,640 --> 00:16:05,389
- What is this?
- Are they serious?
192
00:16:05,390 --> 00:16:07,719
We will hold another press conference,
193
00:16:07,720 --> 00:16:10,489
with the princess present.
194
00:16:10,490 --> 00:16:13,000
However today's press conference,
195
00:16:13,460 --> 00:16:15,659
will focus on the rumours about
the crown prince, Yi Young,
196
00:16:15,660 --> 00:16:18,120
and reveal the Imperial family's side.
197
00:16:19,180 --> 00:16:22,460
The rumours surrounding
the crown prince, Yi Young.
198
00:16:23,320 --> 00:16:25,460
It was all planned.
199
00:16:26,340 --> 00:16:31,889
The rumours were spread purposely about
the Imperial family and Prince Yi Young.
200
00:16:31,890 --> 00:16:33,059
They were fake stories
without any truth in them,
201
00:16:33,060 --> 00:16:35,870
and I am here to clear the air
about the fake stories and rumours.
202
00:16:53,810 --> 00:16:55,760
Give me my cell phone now.
203
00:16:57,230 --> 00:16:58,459
I am sorry.
204
00:16:58,460 --> 00:16:59,919
Give it to me.
205
00:16:59,920 --> 00:17:02,060
I won't punish you.
206
00:17:02,960 --> 00:17:04,560
Either way,
207
00:17:04,900 --> 00:17:07,340
I can't make it to the press conference.
208
00:17:14,630 --> 00:17:15,860
Give it to her.
209
00:17:25,750 --> 00:17:28,390
Seol... Where are you? Are you okay?
210
00:17:28,560 --> 00:17:30,630
Aren't you in the palace right now?
211
00:17:31,290 --> 00:17:33,139
Park Hae Young is talking alone
at the press conference.
212
00:17:33,140 --> 00:17:35,230
Did you guys talk about this?
213
00:17:35,360 --> 00:17:37,119
You were preparing for it, too.
214
00:17:37,120 --> 00:17:39,610
I'm fine, Professor.
215
00:17:40,650 --> 00:17:41,689
I'll be there soon.
216
00:17:41,690 --> 00:17:43,489
I'll explain everything when I get there.
217
00:17:43,490 --> 00:17:44,909
But...
218
00:17:44,910 --> 00:17:48,430
Is there any way
you can stall the press conference?
219
00:17:49,080 --> 00:17:51,090
It has already begun,
220
00:17:51,880 --> 00:17:53,550
but maybe...
221
00:17:54,680 --> 00:17:56,119
Is this all Hae Young's doing?
222
00:17:56,120 --> 00:17:57,790
After an investigation,
223
00:17:58,010 --> 00:18:00,509
the one who sold the fake antique,
224
00:18:00,510 --> 00:18:02,680
was proved not to be Crown Prince Yi Young,
225
00:18:02,990 --> 00:18:05,879
but the princess' adoptive father,
Lee Dong Gu.
226
00:18:05,880 --> 00:18:07,739
- What?
- Lee Dong Gu?
227
00:18:07,740 --> 00:18:08,869
Is it really him?
228
00:18:08,870 --> 00:18:10,549
The princess has been upset
229
00:18:10,550 --> 00:18:12,339
about her father's reputation becoming,
230
00:18:12,340 --> 00:18:14,839
tainted for this crime.
231
00:18:14,840 --> 00:18:18,510
She wanted to clear her father's name,
232
00:18:18,560 --> 00:18:21,960
through this press conference.
233
00:18:26,100 --> 00:18:28,979
I will like to add one more thing,
234
00:18:28,980 --> 00:18:31,799
not as Dae Han Group's grandson
Park Hae Young,
235
00:18:31,800 --> 00:18:33,789
but as the Deputy Director
of the Imperial family,
236
00:18:33,790 --> 00:18:36,770
who has been chosen
to instruct in her etiquette.
237
00:18:36,910 --> 00:18:40,650
So I hope that you do not misunderstand,
238
00:18:40,960 --> 00:18:46,680
that I am not here to harm her.
239
00:18:47,500 --> 00:18:51,769
Then the Imperial Family's side
of the conference is done.
240
00:18:51,770 --> 00:18:53,240
Thank you.
241
00:18:53,960 --> 00:18:55,669
Where is the princess?
242
00:18:55,670 --> 00:18:58,189
Can you answer one question.
243
00:18:58,190 --> 00:19:00,770
What is your job
as the etiquette instructor?
244
00:19:16,710 --> 00:19:19,530
Who are you?
What did you just do?
245
00:19:20,940 --> 00:19:22,259
You just saw everything.
246
00:19:22,260 --> 00:19:23,919
I just spoke with Seol.
247
00:19:23,920 --> 00:19:25,549
She asked to stall the conference.
248
00:19:25,550 --> 00:19:28,640
Did you force her not to come?
249
00:19:32,310 --> 00:19:35,450
It is nothing that you should
get involved in. So please don't.
250
00:19:35,660 --> 00:19:38,169
Revealing the truth
about Seol's adoptive father,
251
00:19:38,170 --> 00:19:40,370
was it something your family
was planning all along?
252
00:19:40,750 --> 00:19:43,439
Who in the world would plan
that kind of ordeal?
253
00:19:43,440 --> 00:19:44,249
What?
254
00:19:44,250 --> 00:19:47,160
Also if the other side
want to make a big deal about this,
255
00:19:47,470 --> 00:19:50,600
we can compensate them for the damages.
256
00:19:52,400 --> 00:19:55,590
Do you even know what you are doing?
257
00:19:56,800 --> 00:19:58,889
To Seol, they are the only family she has.
258
00:19:58,890 --> 00:20:01,310
But she can end up losing her family.
259
00:20:03,290 --> 00:20:05,239
At school, in the hospital,
260
00:20:05,240 --> 00:20:07,009
every time I run into you...
261
00:20:07,010 --> 00:20:09,639
Yeah, you might do whatever you want,
262
00:20:09,640 --> 00:20:11,769
but as I watched you worry about Seol,
263
00:20:11,770 --> 00:20:15,090
I thought, you aren't a bad person.
You won't be dangerous to her.
264
00:20:15,570 --> 00:20:17,580
I had a little faith in you, I did.
265
00:20:17,760 --> 00:20:20,030
But how could you do this?
266
00:20:22,630 --> 00:20:25,010
You saw me in the wrong light.
267
00:20:26,480 --> 00:20:28,650
If you came in as a director,
268
00:20:28,750 --> 00:20:31,560
just do the work you get paid for.
269
00:20:32,340 --> 00:20:34,070
Also Professor Nam,
270
00:20:35,850 --> 00:20:38,560
your love for your student
seems a little too much.
271
00:20:39,490 --> 00:20:43,600
Seol... she is just my student and more.
272
00:20:47,680 --> 00:20:48,879
More than a student?
273
00:20:48,880 --> 00:20:53,510
Lee Seol is living history,
274
00:20:53,700 --> 00:20:56,140
and the one dream I have been chasing
all my life.
275
00:20:58,350 --> 00:20:59,570
Well,
276
00:20:59,600 --> 00:21:02,159
to someone who causes trouble
because of money,
277
00:21:02,160 --> 00:21:04,320
it must be hard to understand.
278
00:21:11,500 --> 00:21:13,520
You must be so happy.
279
00:21:15,410 --> 00:21:17,360
You get to choose a side.
280
00:21:17,530 --> 00:21:18,800
Yeah,
281
00:21:19,070 --> 00:21:21,159
and I plan to be on her side,
282
00:21:21,160 --> 00:21:23,060
clearly and supportively.
283
00:21:32,080 --> 00:21:33,700
After an investigation,
284
00:21:33,950 --> 00:21:36,459
the one who sold the fake antique,
285
00:21:36,460 --> 00:21:38,600
was proven not to be
the Crown Prince Yi Young,
286
00:21:39,100 --> 00:21:42,059
but the princess' adoptive father,
Lee Dong Gu.
287
00:21:42,060 --> 00:21:47,229
- This was it?
- He sold fake antiques in the mid 90s.
288
00:21:47,230 --> 00:21:49,060
I've deserted you.
289
00:21:49,220 --> 00:21:51,419
You won't be attending the press conference.
290
00:21:51,420 --> 00:21:54,240
No matter how you get yourself there,
291
00:21:55,040 --> 00:21:56,670
you won't be able to enter.
292
00:21:58,440 --> 00:22:00,840
You took me all the way out here,
293
00:22:01,460 --> 00:22:03,390
the reason why you abandoned me,
294
00:22:04,100 --> 00:22:05,690
it was all for this?
295
00:22:15,830 --> 00:22:17,360
Turn the car around.
296
00:22:18,830 --> 00:22:21,159
Deputy Director Park...
297
00:22:21,160 --> 00:22:23,020
Turn the car around!
298
00:22:44,750 --> 00:22:46,419
The princess will be here soon.
299
00:22:46,420 --> 00:22:48,910
I am going to handle it
so don't worry about it.
300
00:22:49,040 --> 00:22:53,110
Last night,
were you with the princess?
301
00:22:56,750 --> 00:22:58,010
Yeah.
302
00:22:58,110 --> 00:22:59,810
I wanted to be.
303
00:23:01,680 --> 00:23:03,670
I am not going to explain any more.
304
00:23:04,070 --> 00:23:06,220
Whatever happened, this is all I will say.
305
00:23:07,220 --> 00:23:09,080
I don't care.
306
00:23:09,160 --> 00:23:11,090
Because I trust you.
307
00:23:13,340 --> 00:23:14,849
But the press conference,
308
00:23:14,850 --> 00:23:16,650
this isn't right.
309
00:23:16,830 --> 00:23:19,510
Why are you getting involved
and helping her?
310
00:23:19,690 --> 00:23:21,040
Now,
311
00:23:21,100 --> 00:23:23,809
she might get credit for your help.
312
00:23:23,810 --> 00:23:26,260
Why did you help her out?
313
00:23:30,360 --> 00:23:32,509
Because this is the way
she will lose her family.
314
00:23:32,510 --> 00:23:35,010
This is the cruelest thing a person can do.
315
00:23:36,390 --> 00:23:39,040
I thought you would have
understood that the best.
316
00:23:42,180 --> 00:23:43,219
No,
317
00:23:43,220 --> 00:23:45,099
she just loses her adoptive family.
318
00:23:45,100 --> 00:23:47,290
What could be so sad about that?
319
00:23:47,890 --> 00:23:50,240
She will cry for a couple of days,
320
00:23:51,170 --> 00:23:53,580
but do you think she will give up?
321
00:23:56,000 --> 00:23:57,780
At the end,
322
00:23:58,990 --> 00:24:00,980
you protected her.
323
00:24:11,360 --> 00:24:12,729
Chairman.
324
00:24:12,730 --> 00:24:15,670
Yun Ju, please step outside.
325
00:24:28,700 --> 00:24:30,829
I did what you wanted.
326
00:24:30,830 --> 00:24:35,540
The princess wanted to clear her biological
dad's reputation. I did it on her behalf.
327
00:24:36,600 --> 00:24:40,260
The Imperial family is cleared,
the princess hates me.
328
00:24:40,370 --> 00:24:42,390
This is what you wanted.
329
00:24:42,550 --> 00:24:45,030
Yes, it is.
330
00:24:45,720 --> 00:24:51,309
I didn't want the princess to suffer
because of a small rumour like that.
331
00:24:51,310 --> 00:24:54,640
You did what you were supposed to do,
so it isn't anything to be praised for.
332
00:24:54,900 --> 00:24:57,220
What have you done?
333
00:24:57,600 --> 00:24:59,570
Where is the princess?
334
00:25:07,450 --> 00:25:09,660
She is probably somewhere crying.
335
00:25:16,510 --> 00:25:17,879
The news from the Imperial press conference
336
00:25:17,880 --> 00:25:21,519
is that the person who sold fake antiques
was not her biological father Yi Young,
337
00:25:21,520 --> 00:25:24,409
was not her biological father Yi Young,
but her adoptive father Lee Dong Gu.
338
00:25:24,410 --> 00:25:29,240
Lee Dong Gu in the mid 90s,
sold fake antiques.
339
00:25:29,360 --> 00:25:32,859
I took $30,
but there was nothing I could buy.
340
00:25:32,860 --> 00:25:37,150
I bought only things that Seol likes.
341
00:25:37,240 --> 00:25:39,139
Is it because they are side dishes
the princess eats.
342
00:25:39,140 --> 00:25:40,469
So it is expensive?
343
00:25:40,470 --> 00:25:43,109
- He sold the fakes directly himself.
- Dan.
344
00:25:43,110 --> 00:25:44,749
This is the Imperial's side of the story.
345
00:25:44,750 --> 00:25:46,039
Dan what is wrong?
346
00:25:46,040 --> 00:25:47,880
What are we going to do?
347
00:25:48,520 --> 00:25:49,769
Seol...
348
00:25:49,770 --> 00:25:51,920
Seol betrayed us.
349
00:26:08,180 --> 00:26:09,890
Mom!
350
00:26:10,450 --> 00:26:12,290
Mom!
351
00:26:13,300 --> 00:26:15,030
Mom!
352
00:26:15,590 --> 00:26:16,949
Mom, it's me!
353
00:26:16,950 --> 00:26:18,930
Seol is here.
354
00:26:19,450 --> 00:26:21,210
Mom!
355
00:26:22,340 --> 00:26:24,489
Unni! Unni!
356
00:26:24,490 --> 00:26:26,079
Please open the door.
357
00:26:26,080 --> 00:26:26,909
Huh?
358
00:26:26,910 --> 00:26:29,540
Please open the door
and hear my side of the story.
359
00:26:31,030 --> 00:26:32,900
Mom!
360
00:26:33,370 --> 00:26:36,200
Mom, you're inside!
361
00:26:37,510 --> 00:26:41,440
Mom, I'm here. Please open the door.
362
00:26:42,640 --> 00:26:44,390
Mom!
363
00:26:45,090 --> 00:26:46,469
Mom, don't go.
364
00:26:46,470 --> 00:26:48,570
She's no longer part of our family.
365
00:26:49,980 --> 00:26:52,520
Mom!
366
00:26:57,100 --> 00:26:58,770
Mom!
367
00:27:00,630 --> 00:27:02,400
Mom!
368
00:27:02,800 --> 00:27:05,450
Mom, aren't you there?
369
00:27:05,720 --> 00:27:07,240
Mom...
370
00:27:11,110 --> 00:27:12,710
Mom..
371
00:27:13,600 --> 00:27:16,570
Mom, it's not like that.
372
00:27:17,640 --> 00:27:20,670
I didn't do this.
373
00:27:22,570 --> 00:27:25,809
I didn't try to ruin dad's name!
374
00:27:25,810 --> 00:27:26,929
Huh?
375
00:27:26,930 --> 00:27:28,640
Mom!
376
00:27:29,330 --> 00:27:31,570
Mom!
377
00:27:33,060 --> 00:27:35,120
Mom!
378
00:27:37,120 --> 00:27:39,460
Mom!
379
00:27:40,480 --> 00:27:42,259
Mom, I'm sorry.
380
00:27:42,260 --> 00:27:43,399
It's okay.
381
00:27:43,400 --> 00:27:48,670
Eventually... it was going to get revealed.
382
00:27:49,540 --> 00:27:50,920
I...
383
00:27:52,510 --> 00:27:56,380
just want you to be happy and live well.
That's all I expect.
384
00:28:01,470 --> 00:28:02,820
But,
385
00:28:03,280 --> 00:28:04,890
Mom.
386
00:28:06,860 --> 00:28:09,040
- I'm a person too.
- Mom.
387
00:28:11,000 --> 00:28:13,220
I know logically it's right,
388
00:28:14,580 --> 00:28:16,420
but I'm heartbroken.
389
00:28:20,580 --> 00:28:22,220
I am so hurt.
390
00:28:23,190 --> 00:28:26,120
I can't look at your face.
391
00:28:29,170 --> 00:28:31,819
Mom, I am sorry.
392
00:28:31,820 --> 00:28:34,150
It's all my fault.
393
00:28:39,280 --> 00:28:41,300
[Full of Sunshine Pension]
394
00:28:49,450 --> 00:28:51,950
Professor, what do I do?
395
00:28:52,070 --> 00:28:54,780
What do I do about my mom?
396
00:28:54,900 --> 00:28:57,490
What about my sister?
397
00:29:05,790 --> 00:29:07,769
It's not about your mom or sister,
398
00:29:07,770 --> 00:29:10,580
you need to make the decision.
399
00:29:15,310 --> 00:29:16,780
Me?
400
00:29:19,360 --> 00:29:22,030
You need to stop crying. Now.
401
00:29:26,980 --> 00:29:28,580
You need to decide now.
402
00:29:29,270 --> 00:29:32,920
You can get out of the car
and go back to your family.
403
00:29:33,360 --> 00:29:35,350
Or you can go back to the palace.
404
00:29:35,420 --> 00:29:36,880
What do you want to do?
405
00:29:43,090 --> 00:29:47,160
It's really simple but you can't decide.
406
00:29:49,250 --> 00:29:51,800
I assumed if you saw the reports,
407
00:29:51,820 --> 00:29:54,999
you would come to the pension.
That's why I came here.
408
00:29:55,000 --> 00:29:58,680
But, I hoped that you wouldn't be here.
409
00:29:59,350 --> 00:30:00,129
Yeah.
410
00:30:00,130 --> 00:30:01,529
As my student,
411
00:30:01,530 --> 00:30:05,410
you running to your family,
crying and sobbing is right.
412
00:30:05,700 --> 00:30:08,639
But, Princess Lee Seol,
413
00:30:08,640 --> 00:30:12,760
she should have showed up
at the press conference.
414
00:30:19,140 --> 00:30:23,389
You're unstable because of Park Hae Young
and getting shaken up by Oh Yun Ju.
415
00:30:23,390 --> 00:30:25,510
Other than that,
you aren't doing anything else.
416
00:30:27,150 --> 00:30:30,740
That's because you don't think of yourself
as a princess.
417
00:30:32,240 --> 00:30:33,640
Am I wrong?
418
00:30:38,030 --> 00:30:39,270
You...
419
00:30:40,040 --> 00:30:42,199
Before being your parent's daughter,
420
00:30:42,200 --> 00:30:44,250
you're South Korea's history.
421
00:30:45,340 --> 00:30:49,239
It's history you need to grab onto
and history you need to write.
422
00:30:49,240 --> 00:30:50,810
For me,
423
00:30:51,700 --> 00:30:53,530
for South Korea.
424
00:31:29,610 --> 00:31:31,560
I need to interrupt you.
425
00:31:33,710 --> 00:31:34,979
You can say it.
426
00:31:34,980 --> 00:31:39,869
One part of me, I am thankful and sorry.
427
00:31:39,870 --> 00:31:41,189
For what?
428
00:31:41,190 --> 00:31:44,299
The decision about the press conference.
429
00:31:44,300 --> 00:31:46,499
The chairman is probably now feeling better.
430
00:31:46,500 --> 00:31:48,830
You really did the right thing, Hae Young.
431
00:31:49,590 --> 00:31:51,520
Don't be too content about it.
432
00:31:51,740 --> 00:31:54,700
You don't know which side I'm on yet.
433
00:31:55,490 --> 00:31:58,800
Just because you pick the right side,
it doesn't mean you get the right results.
434
00:31:59,160 --> 00:32:00,820
What do you mean?
435
00:32:01,740 --> 00:32:03,680
That one girl,
436
00:32:03,920 --> 00:32:07,040
I won't let her just prance around
in front of me.
437
00:32:07,140 --> 00:32:09,750
That is why I am my dad's son.
438
00:32:10,630 --> 00:32:12,480
Just don't forget it.
439
00:32:30,870 --> 00:32:33,040
The antique you have,
440
00:32:33,520 --> 00:32:35,990
is it a real one
441
00:32:36,390 --> 00:32:37,950
or a fake?
442
00:32:45,600 --> 00:32:48,320
Just now, the princess has returned.
443
00:32:49,800 --> 00:32:51,359
Used one room?!
444
00:32:51,360 --> 00:32:54,580
The princess and Hae Young used one room!
445
00:32:54,820 --> 00:32:57,779
Well, there was only one room vacant.
446
00:32:57,780 --> 00:32:59,659
That kid is just out of his mind!
447
00:32:59,660 --> 00:33:00,729
He is crazy!
448
00:33:00,730 --> 00:33:04,679
Just because they had one room,
I don't think they did anything...
449
00:33:04,680 --> 00:33:05,899
Where is he?
450
00:33:05,900 --> 00:33:07,499
Where is the deputy director!
451
00:33:07,500 --> 00:33:09,680
Bring him here. Now!
452
00:33:09,940 --> 00:33:11,380
Yes.
453
00:33:21,900 --> 00:33:24,979
Your Highness! Where have you been?
454
00:33:24,980 --> 00:33:27,269
We looked everywhere for you!
455
00:33:27,270 --> 00:33:29,599
She's really tired.
Please prepare her meal.
456
00:33:29,600 --> 00:33:30,779
No.
457
00:33:30,780 --> 00:33:32,840
I want to meet Park Hae Young.
458
00:33:34,210 --> 00:33:36,540
Park Hae Young, where is he right now?
459
00:33:37,600 --> 00:33:39,310
In his room.
460
00:33:39,920 --> 00:33:41,440
I am leaving.
461
00:33:51,470 --> 00:33:54,019
You're late. Very.
462
00:33:54,020 --> 00:33:57,420
So you must have been happy. Very.
463
00:33:58,590 --> 00:33:59,800
A little.
464
00:34:03,430 --> 00:34:05,600
Our Princess,
465
00:34:06,100 --> 00:34:07,989
you have so many people who take your side,
466
00:34:07,990 --> 00:34:10,120
I'm not worried about you.
467
00:34:13,760 --> 00:34:15,280
You can leave.
468
00:34:19,920 --> 00:34:22,070
The event is over.
469
00:34:23,490 --> 00:34:27,150
Everyone go back to your place.
Make sure you stay there.
470
00:34:35,750 --> 00:34:37,340
Professor Nam.
471
00:34:39,400 --> 00:34:42,330
Your student is really something.
472
00:34:43,950 --> 00:34:46,230
She doesn't know the front from the back.
473
00:34:46,490 --> 00:34:49,230
She just follows her emotions.
474
00:34:49,730 --> 00:34:53,730
You don't know where she will go next
and she worries people.
475
00:34:56,050 --> 00:34:58,070
That's why she's pretty.
476
00:34:59,250 --> 00:35:02,739
You don't know where she'll go,
but every spot she visits,
477
00:35:02,740 --> 00:35:04,380
she makes the place brighter.
478
00:35:07,030 --> 00:35:08,200
Oh.
479
00:35:09,410 --> 00:35:13,600
Executive Director,
you were once like that.
480
00:35:14,790 --> 00:35:17,580
You're so dark now,
you probably don't remember.
481
00:35:36,910 --> 00:35:38,260
Come out.
482
00:35:39,240 --> 00:35:41,270
Come out, you bad guy!
483
00:35:43,580 --> 00:35:44,970
Open the door!
484
00:35:45,850 --> 00:35:47,440
Open the door!
485
00:35:49,240 --> 00:35:50,600
Come out!
486
00:35:51,030 --> 00:35:52,970
Are you avoiding me?
487
00:35:53,250 --> 00:35:54,769
Why are you avoiding me?
488
00:35:54,770 --> 00:35:57,360
You did such a great thing today,
why are you avoiding me?
489
00:35:58,220 --> 00:35:59,279
Come out.
490
00:35:59,280 --> 00:36:01,290
Come out now!
491
00:36:10,440 --> 00:36:12,030
Bad person!
492
00:36:16,770 --> 00:36:19,369
Bad person. Bad person.
493
00:36:19,370 --> 00:36:22,180
Bad person. Bad person. Bad person.
494
00:36:24,680 --> 00:36:26,850
How could you abandon me like that?
495
00:36:27,120 --> 00:36:28,619
How could you?
496
00:36:28,620 --> 00:36:31,229
How could you? To me?
How could you?
497
00:36:31,230 --> 00:36:33,740
How could you?
How could you? To me?
498
00:36:37,390 --> 00:36:38,559
Let go, let go!
499
00:36:38,560 --> 00:36:40,460
Lower your voice.
500
00:36:41,720 --> 00:36:42,819
Why?
501
00:36:42,820 --> 00:36:44,099
Are you scared?
502
00:36:44,100 --> 00:36:47,569
That people will find out how
bad a person you are? Are you scared?
503
00:36:47,570 --> 00:36:50,130
Then you should haven't do it.
504
00:36:50,150 --> 00:36:51,199
What about my mom?
505
00:36:51,200 --> 00:36:52,829
What about my sister?
506
00:36:52,830 --> 00:36:54,939
Because of you, my mom won't see me.
507
00:36:54,940 --> 00:36:56,499
She won't see me!
508
00:36:56,500 --> 00:36:58,380
You said you were used to it
because you're an orphan.
509
00:36:59,310 --> 00:37:02,610
You said you were used to it,
being alone in this world.
510
00:37:03,650 --> 00:37:05,980
Why are you saying something different now?
511
00:37:09,880 --> 00:37:13,320
You decided to live as the princess so
you should have known this would happen.
512
00:37:13,550 --> 00:37:16,320
This is her secret,
the princess' secret can't be revealed,
513
00:37:16,640 --> 00:37:18,740
did you think people would do that?
514
00:37:19,550 --> 00:37:20,880
No.
515
00:37:21,300 --> 00:37:23,129
I knew other people wouldn't.
516
00:37:23,130 --> 00:37:24,510
But,
517
00:37:24,950 --> 00:37:27,280
Park Hae Young, I thought you would.
518
00:37:28,830 --> 00:37:31,879
Why? I don't know.
519
00:37:31,880 --> 00:37:33,700
But I just thought
520
00:37:34,780 --> 00:37:37,660
Park Hae Young would have protected me.
521
00:37:40,290 --> 00:37:42,190
But how could you?
522
00:37:42,320 --> 00:37:43,719
How could you do that to me?
523
00:37:43,720 --> 00:37:45,400
How could you?
524
00:37:47,260 --> 00:37:48,920
What are you?
525
00:37:51,600 --> 00:37:53,530
What are you to me?
526
00:37:56,740 --> 00:37:59,170
Why did you think I would protect you?
527
00:37:59,350 --> 00:38:03,190
Why did you assume I would be on your side?
Without even asking me?
528
00:38:04,380 --> 00:38:06,139
Do you think I made you lose your family?
529
00:38:06,140 --> 00:38:07,450
No.
530
00:38:08,190 --> 00:38:10,260
That was your decision.
531
00:38:10,710 --> 00:38:13,069
You said you wanted to be princess
and we cleared up your ties legally.
532
00:38:13,070 --> 00:38:14,380
Isn't that true?
533
00:38:16,820 --> 00:38:19,969
These little things will keep coming up.
It will keep happening.
534
00:38:19,970 --> 00:38:23,580
But how will you become princess when
you act like this over something so little?
535
00:38:26,100 --> 00:38:27,860
Do you want to go back?
536
00:38:29,930 --> 00:38:32,040
Do you want forgiveness from your family?
537
00:38:32,720 --> 00:38:35,050
Do you want your family back?
538
00:38:36,160 --> 00:38:37,659
Then give up being a princess.
539
00:38:37,660 --> 00:38:39,360
If you give up everything,
540
00:38:39,950 --> 00:38:42,410
you can always go back.
Back to your family...
541
00:38:45,830 --> 00:38:47,450
and back to me.
542
00:40:17,050 --> 00:40:19,010
Please come and get the princess.
543
00:40:42,540 --> 00:40:43,920
Your Highness,
544
00:40:44,430 --> 00:40:46,050
please get up.
545
00:40:50,460 --> 00:40:52,030
Your Highness.
546
00:41:20,770 --> 00:41:22,269
Is the princess crazy?
547
00:41:22,270 --> 00:41:23,999
How could she not show up
for the press conference?
548
00:41:24,000 --> 00:41:26,189
She walked out on her two feet.
549
00:41:26,190 --> 00:41:28,809
Looking at what happened.
I think everything will come to an end.
550
00:41:28,810 --> 00:41:29,879
I heard she was out all night.
551
00:41:29,880 --> 00:41:32,709
Even if you are immature,
how can a princess act like that?
552
00:41:32,710 --> 00:41:34,559
She grew up in an orphanage.
553
00:41:34,560 --> 00:41:37,109
It just shows
how she wasn't raised by parents.
554
00:41:37,110 --> 00:41:38,550
Hey!
555
00:41:39,250 --> 00:41:41,920
Did you guys all together lose your mind?
556
00:41:42,160 --> 00:41:44,949
When you got hired for this job,
did you forget you agreed to work for,
557
00:41:44,950 --> 00:41:47,650
the princess and the imperial family?
558
00:41:48,280 --> 00:41:49,539
You don't even know what happened.
559
00:41:49,540 --> 00:41:51,639
Who are you
to talk behind the princess' back?
560
00:41:51,640 --> 00:41:53,169
Do you know who feeds you?
561
00:41:53,170 --> 00:41:54,009
Are you joking?
562
00:41:54,010 --> 00:41:55,619
Do you think you are the princess?
563
00:41:55,620 --> 00:41:56,559
What?
564
00:41:56,560 --> 00:41:57,689
You! Come here!
565
00:41:57,690 --> 00:41:59,189
You! Follow me!
566
00:41:59,190 --> 00:42:01,200
Take your place!
567
00:42:01,500 --> 00:42:03,420
The Executive Director is coming.
568
00:42:14,040 --> 00:42:16,479
Since everyone is here, let's begin.
569
00:42:16,480 --> 00:42:18,120
Two days ago,
570
00:42:18,640 --> 00:42:22,340
did anyone see the princess leave?
571
00:42:23,730 --> 00:42:27,150
If anyone did, please tell me the truth.
572
00:42:32,470 --> 00:42:33,609
Is there no one?
573
00:42:33,610 --> 00:42:36,910
Or are you guys all acting?
574
00:42:41,210 --> 00:42:42,860
Here at this palace,
575
00:42:42,920 --> 00:42:46,030
nobody knows what pride is
576
00:42:46,080 --> 00:42:49,720
or likes to tell the truth.
577
00:42:50,850 --> 00:42:52,910
Is it because you are like the princess?
578
00:42:57,320 --> 00:42:58,329
Fine.
579
00:42:58,330 --> 00:43:00,420
We will just overlook what happened.
580
00:43:00,990 --> 00:43:02,220
But,
581
00:43:03,530 --> 00:43:06,659
now anything small or big
that happens to the princess...
582
00:43:06,660 --> 00:43:10,740
One step, one cough,
I need to know everything.
583
00:43:12,870 --> 00:43:14,540
Again,
584
00:43:14,620 --> 00:43:17,839
if the princess leaves
without my permission.
585
00:43:17,840 --> 00:43:20,190
Every single one of you guys
586
00:43:20,640 --> 00:43:22,940
will be responsible.
587
00:43:24,910 --> 00:43:26,520
To make it easier to understand,
588
00:43:27,640 --> 00:43:29,700
don't let her leave my sight,
589
00:43:30,680 --> 00:43:34,330
so you won't get fired.
590
00:43:46,010 --> 00:43:47,500
[Mom]
591
00:44:02,850 --> 00:44:05,630
[My Seol]
592
00:44:08,120 --> 00:44:10,020
[My Seol]
593
00:44:22,760 --> 00:44:24,500
Mom, pick up,
594
00:44:25,170 --> 00:44:27,170
please just pick up.
595
00:44:27,550 --> 00:44:29,039
[Lee Seol]
596
00:44:35,940 --> 00:44:37,320
[Text message]
[Lee Seol. ]
597
00:45:01,820 --> 00:45:02,670
[Mom]
598
00:45:06,940 --> 00:45:07,940
[Don't call anymore. ]
599
00:45:11,390 --> 00:45:13,440
Don't call anymore.
600
00:45:24,250 --> 00:45:25,600
Your Highness.
601
00:45:25,770 --> 00:45:27,589
Where are you going?
602
00:45:27,590 --> 00:45:28,619
I will be right back.
603
00:45:28,620 --> 00:45:30,009
I need to go home.
604
00:45:30,010 --> 00:45:31,829
You cannot, Your Highness.
605
00:45:31,830 --> 00:45:33,949
From now on,
every time you leave the Palace,
606
00:45:33,950 --> 00:45:35,629
you need to get permission
from the Executive Director.
607
00:45:35,630 --> 00:45:36,539
Okay.
608
00:45:36,540 --> 00:45:38,069
I will from the next time.
609
00:45:38,070 --> 00:45:40,180
- I'm in a hurry right now.
- Your Highness.
610
00:45:41,700 --> 00:45:43,860
The moment you leave this room,
611
00:45:43,870 --> 00:45:47,450
I need to tell the Executive Director.
612
00:45:47,560 --> 00:45:49,850
If I don't, I am going to get fired.
613
00:45:50,420 --> 00:45:52,830
Every staff member has to.
614
00:45:58,560 --> 00:45:59,579
I am sorry.
615
00:45:59,580 --> 00:46:01,160
Your Highness.
616
00:46:04,120 --> 00:46:05,590
Please.
617
00:46:25,680 --> 00:46:27,120
Your Highness.
618
00:46:28,050 --> 00:46:29,490
Your Highness.
619
00:46:31,200 --> 00:46:34,930
I'm sorry but I want to be alone.
620
00:46:36,510 --> 00:46:38,470
That's not it.
621
00:46:40,710 --> 00:46:42,400
I will tell her.
622
00:46:47,000 --> 00:46:48,840
Please leave.
623
00:46:49,240 --> 00:46:50,540
Yes.
624
00:46:51,850 --> 00:46:53,759
I said I wanted to be alone.
625
00:46:53,760 --> 00:46:55,590
They said you died.
626
00:46:57,890 --> 00:46:59,740
What does that mean?
627
00:47:00,660 --> 00:47:04,009
Now you make people who are alive,
look dead?
628
00:47:04,010 --> 00:47:05,759
Do you think I did this?
629
00:47:05,760 --> 00:47:07,700
You did it all by yourself.
630
00:47:08,200 --> 00:47:12,909
Because you didn't come
to the press conference,
631
00:47:12,910 --> 00:47:15,270
people on the internet are going crazy.
632
00:47:16,100 --> 00:47:18,279
Also some are saying that you are not
family to your adoptive parents,
633
00:47:18,280 --> 00:47:21,240
because of what you have done.
634
00:47:22,320 --> 00:47:25,649
I am not sure when you were in the hospital,
635
00:47:25,650 --> 00:47:29,499
but now you are in critical condition,
and some say you are dead.
636
00:47:29,500 --> 00:47:31,150
I'm dead?
637
00:47:32,360 --> 00:47:34,810
You see me here alive,
638
00:47:34,910 --> 00:47:36,600
go say that isn't true.
639
00:47:37,250 --> 00:47:39,019
See, that is the problem.
640
00:47:39,020 --> 00:47:41,339
Not that you are alive,
641
00:47:41,340 --> 00:47:43,820
but how can we show them you are?
642
00:47:44,480 --> 00:47:46,910
You ruined the press conference.
643
00:47:48,210 --> 00:47:49,839
The Imperial Family is in danger?
644
00:47:49,840 --> 00:47:51,520
Your lack of responsibility?
645
00:47:51,600 --> 00:47:53,450
The princess' word?
646
00:47:54,500 --> 00:47:56,210
You are just below the level of
647
00:47:56,460 --> 00:47:59,530
celebrities... just quick fame.
648
00:47:59,600 --> 00:48:01,540
So what do you want to?
649
00:48:01,730 --> 00:48:03,830
Out of all those rumours,
650
00:48:04,540 --> 00:48:07,050
one of them has to be true.
651
00:48:08,460 --> 00:48:10,020
Change your clothes.
652
00:48:10,250 --> 00:48:13,680
Go to the hospital
and act like you are sick.
653
00:48:16,160 --> 00:48:17,550
Get out.
654
00:48:18,890 --> 00:48:20,500
Get up already.
655
00:48:21,030 --> 00:48:22,620
I said get out.
656
00:48:31,660 --> 00:48:33,090
Come in.
657
00:48:38,980 --> 00:48:40,700
Did you call, Your Highness?
658
00:48:41,460 --> 00:48:43,139
Please prepare my clothes.
659
00:48:43,140 --> 00:48:44,780
Something formal.
660
00:48:45,520 --> 00:48:46,710
Yes.
661
00:48:50,040 --> 00:48:51,589
Executive Director.
662
00:48:51,590 --> 00:48:52,729
Yes.
663
00:48:52,730 --> 00:48:56,990
Gather the staff and yourself right now.
664
00:48:59,150 --> 00:49:03,480
I have something to say to all of you
as the princess.
665
00:49:27,620 --> 00:49:30,270
What...?
666
00:51:05,130 --> 00:51:08,800
All of you had to gather without notice.
I am sorry.
667
00:51:09,710 --> 00:51:14,450
The problems caused by the
press conference... I apologize.
668
00:51:17,180 --> 00:51:19,429
The problems caused by the press conference,
669
00:51:19,430 --> 00:51:23,970
have led to bad gossip around the palace.
670
00:51:25,410 --> 00:51:29,010
That is why from today, right now,
671
00:51:29,560 --> 00:51:31,540
I am going to fix it.
672
00:51:38,820 --> 00:51:41,319
I have not known who I was,
673
00:51:41,320 --> 00:51:44,140
or what work I had to do.
674
00:51:44,380 --> 00:51:47,160
I was afraid of the situation
675
00:51:48,130 --> 00:51:49,950
that had jumped at me.
676
00:51:52,490 --> 00:51:54,620
After I entered,
677
00:51:55,300 --> 00:51:58,079
I only wanted to clear my dad's name.
678
00:51:58,080 --> 00:51:59,400
But,
679
00:52:00,740 --> 00:52:02,580
now I know.
680
00:52:03,320 --> 00:52:04,860
My father.
681
00:52:05,520 --> 00:52:07,940
He was not just my father,
682
00:52:08,930 --> 00:52:13,180
but a person in the history
of the Imperial Family.
683
00:52:20,140 --> 00:52:25,020
Therefore, I will show you
what the Imperial Family should do.
684
00:52:34,840 --> 00:52:39,769
The Imperial family
has always been represented,
685
00:52:39,770 --> 00:52:41,489
and it has nothing to do with you, Princess.
686
00:52:41,490 --> 00:52:44,820
If I had nothing to do with this,
why have I been called to this palace?
687
00:52:47,660 --> 00:52:51,840
Please prepare so that I can represent
the Imperial Family.
688
00:52:54,960 --> 00:52:56,470
That is all.
689
00:53:15,860 --> 00:53:19,310
Whatever happened that night?
690
00:53:19,810 --> 00:53:22,850
What happened that night?
For her to react this way?
691
00:53:26,390 --> 00:53:28,539
This was something she had to do.
692
00:53:28,540 --> 00:53:29,709
What's the problem?
693
00:53:29,710 --> 00:53:31,969
It was not an event created
for the princess.
694
00:53:31,970 --> 00:53:34,229
For your sake and my sake,
695
00:53:34,230 --> 00:53:36,880
she is not supposed to shine.
696
00:53:37,160 --> 00:53:39,630
Then make it so you will shine.
697
00:53:39,770 --> 00:53:41,880
And let me know if I can help.
698
00:53:43,050 --> 00:53:45,399
What are your intentions?
699
00:53:45,400 --> 00:53:47,960
Do you want to make her the princess?
700
00:53:48,420 --> 00:53:52,600
I thought you and I
were travelling the same road.
701
00:53:52,940 --> 00:53:54,380
Aren't we?
702
00:53:58,770 --> 00:54:00,830
What is the same road?
703
00:54:02,020 --> 00:54:03,790
Are you asking because you don't know?
704
00:54:04,610 --> 00:54:08,480
Are you going to marry me?
705
00:54:10,780 --> 00:54:12,310
I told you.
706
00:54:13,040 --> 00:54:15,890
If I end up with nothing,
I won't marry you.
707
00:54:17,160 --> 00:54:20,410
That is one thing I can do for you.
708
00:54:20,500 --> 00:54:22,390
How is that for me?
709
00:54:22,820 --> 00:54:25,369
That's a way for you to run out on me.
710
00:54:25,370 --> 00:54:28,310
The long time we've been together...
it might look like an of loyalty,
711
00:54:28,520 --> 00:54:30,550
but it's betrayal.
712
00:54:31,220 --> 00:54:32,059
Yun Ju.
713
00:54:32,060 --> 00:54:36,050
Why do you think that I only want money?
714
00:54:36,500 --> 00:54:38,480
Do you want me to be truthful?
715
00:54:38,530 --> 00:54:39,930
Oppa,
716
00:54:41,460 --> 00:54:44,190
you wanted me to be that kind of woman.
717
00:54:44,600 --> 00:54:46,190
That's a misunderstanding.
718
00:54:46,360 --> 00:54:47,620
Yeah.
719
00:54:47,780 --> 00:54:50,850
I haven't been warm to you but...
720
00:54:52,440 --> 00:54:54,940
I wanted to make you happy.
721
00:54:56,670 --> 00:54:59,240
All the things Mr. Oh has done,
722
00:54:59,660 --> 00:55:02,260
I wanted to repay you
for what he's done.
723
00:55:05,600 --> 00:55:07,770
Then do it now if you can.
724
00:55:09,440 --> 00:55:12,990
I like you even if you have nothing,
so do it now.
725
00:55:14,640 --> 00:55:16,440
You cannot answer.
726
00:55:17,300 --> 00:55:20,540
If you answer, you'll have
no hole to crawl out of.
727
00:55:21,510 --> 00:55:22,930
Also...
728
00:55:25,090 --> 00:55:27,290
...because you have been shaken by her.
729
00:55:29,320 --> 00:55:30,740
Haven't you?
730
00:55:34,760 --> 00:55:37,710
I know what you're thinking.
731
00:55:38,950 --> 00:55:41,020
But I'm not doing anything with her.
732
00:55:41,930 --> 00:55:43,470
I won't.
733
00:55:44,860 --> 00:55:47,000
Oppa, I don't think you know.
734
00:55:48,850 --> 00:55:50,530
But you already have.
735
00:56:24,430 --> 00:56:25,770
Just now,
736
00:56:26,280 --> 00:56:27,790
you were kind of cool.
737
00:56:28,100 --> 00:56:29,439
Really?
738
00:56:29,440 --> 00:56:30,590
Yes.
739
00:56:31,740 --> 00:56:33,109
You were the best.
740
00:56:33,110 --> 00:56:35,640
I can't just lose everything.
741
00:56:35,690 --> 00:56:38,009
If another situation like this press
conference came again,
742
00:56:38,010 --> 00:56:39,969
I'd want to run to the pension.
743
00:56:39,970 --> 00:56:42,449
Because to me,
744
00:56:42,450 --> 00:56:45,549
my family is still more precious
than becoming part of history.
745
00:56:45,550 --> 00:56:48,030
But the situation has become like this,
746
00:56:48,140 --> 00:56:50,440
I cannot mess up both.
747
00:56:51,340 --> 00:56:54,380
You can have both.
748
00:56:54,770 --> 00:56:56,050
Should we sit?
749
00:56:56,500 --> 00:56:57,640
Yes.
750
00:57:00,610 --> 00:57:01,760
This.
751
00:57:02,840 --> 00:57:03,739
Don't forget.
752
00:57:03,740 --> 00:57:06,359
This is Korea's history,
753
00:57:06,360 --> 00:57:08,870
but to you
it is your precious family's history.
754
00:57:10,410 --> 00:57:11,550
Here.
755
00:57:19,830 --> 00:57:22,090
This is my grandfather's.
756
00:57:23,140 --> 00:57:25,909
Because of the news,
I was going to only look up my father.
757
00:57:25,910 --> 00:57:28,400
I didn't even think about
looking up my grandfather.
758
00:57:33,780 --> 00:57:35,829
My grandfather was an independence fighter?
759
00:57:35,830 --> 00:57:37,529
More than anyone,
760
00:57:37,530 --> 00:57:40,159
He was part of the Joseon military.
761
00:57:40,160 --> 00:57:41,590
Oh...
762
00:57:42,660 --> 00:57:44,479
But, are you giving this to me?
763
00:57:44,480 --> 00:57:45,730
Nope.
764
00:57:45,900 --> 00:57:50,260
I wanted to show off that I research
and found these things.
765
00:57:52,400 --> 00:57:54,170
Professor...
766
00:57:55,260 --> 00:57:56,069
Oh yeah.
767
00:57:56,070 --> 00:57:57,369
Calm. Calm.
768
00:57:57,370 --> 00:57:58,510
Yeah.
769
00:57:58,650 --> 00:58:00,469
That is kind of arrogant.
770
00:58:00,470 --> 00:58:01,339
Wow.
771
00:58:01,340 --> 00:58:04,220
Since you are acting like this,
you kind of seem like a princess.
772
00:58:05,040 --> 00:58:08,419
Professor... You just looked at me
like I was really cute!
773
00:58:08,420 --> 00:58:09,859
Oh yeah,
774
00:58:09,860 --> 00:58:12,100
gosh, you make my heart flutter.
775
00:58:12,170 --> 00:58:13,980
You liar!
776
00:58:15,900 --> 00:58:18,289
One day this will be history,
this person who is a historical figure,
777
00:58:18,290 --> 00:58:21,700
she's sitting in front of me,
laughing so brightly.
778
00:58:21,730 --> 00:58:23,660
How do you think I feel?
779
00:58:24,080 --> 00:58:26,560
My heart feels like
it is going to explode and...
780
00:58:28,070 --> 00:58:30,010
...it really is an honor.
781
00:58:33,020 --> 00:58:35,200
Thank you, Professor.
782
00:58:35,290 --> 00:58:38,159
But, do you think I can do this?
783
00:58:38,160 --> 00:58:40,550
Of course.
Whose student are you?
784
00:58:40,920 --> 00:58:43,389
Seol... from now on,
785
00:58:43,390 --> 00:58:46,319
every day will be remembered
and written down.
786
00:58:46,320 --> 00:58:48,120
Like the history in your hands,
787
00:58:48,160 --> 00:58:51,329
so... don't write love letters,
788
00:58:51,330 --> 00:58:56,939
and don't tell anyone,
"I feel like I am in heaven".
789
00:58:56,940 --> 00:58:58,280
Okay?
790
00:58:58,990 --> 00:59:01,059
You came to put a burden on me.
791
00:59:01,060 --> 00:59:02,730
Is it that obvious?
792
00:59:03,890 --> 00:59:06,439
Before all my actions become history,
793
00:59:06,440 --> 00:59:08,970
I need to take care of a sinking boat.
794
00:59:09,420 --> 00:59:12,230
Things in the past have led to more history.
795
00:59:13,380 --> 00:59:18,590
Title: Important Past Portal sites I used.
796
00:59:19,620 --> 00:59:20,829
The Dark Side of Noonas
797
00:59:20,830 --> 00:59:23,699
Increase your Cursing.
798
00:59:23,700 --> 00:59:24,559
What else was there?
799
00:59:24,560 --> 00:59:26,540
Do You Know Rocks?
800
00:59:29,720 --> 00:59:30,609
To Get Revenge.
801
00:59:30,610 --> 00:59:31,639
How to be a Cheapskate.
802
00:59:31,640 --> 00:59:33,900
Raise your Head.
803
00:59:38,260 --> 00:59:41,050
Do it Together, Dance School.
804
00:59:41,760 --> 00:59:44,040
The Best Way.
805
00:59:44,290 --> 00:59:46,299
Raise your Head.
806
00:59:46,300 --> 00:59:46,739
It's right here.
807
00:59:46,740 --> 00:59:47,649
Get out.
808
00:59:47,650 --> 00:59:50,669
Increase your Cursing,
I have to get off this one.
809
00:59:50,670 --> 00:59:52,089
To get out of the cafe.
810
00:59:52,090 --> 00:59:53,379
Okay.
811
00:59:53,380 --> 00:59:55,510
The Dark Side of Noonas.
812
00:59:57,960 --> 00:59:59,959
Ahhh! So wasteful.
813
00:59:59,960 --> 01:00:02,720
I only used 300 points
and now I have to drop out.
814
01:00:07,240 --> 01:00:10,039
I accidentally kicked myself out,
815
01:00:10,040 --> 01:00:13,139
but there are couple things
I need to delete.
816
01:00:13,140 --> 01:00:16,370
No. It isn't a full entry,
but talking about someone.
817
01:00:16,450 --> 01:00:17,589
No, no.
818
01:00:17,590 --> 01:00:19,559
Don't ask or try to reason with me.
819
01:00:19,560 --> 01:00:22,339
Can you just make me a member again?
820
01:00:22,340 --> 01:00:24,250
Gosh, really!
821
01:00:25,950 --> 01:00:29,440
Everyone has something in their past
they want to erase.
822
01:00:47,020 --> 01:00:48,180
What are you doing?
823
01:00:48,480 --> 01:00:49,710
Get out.
824
01:01:02,970 --> 01:01:04,519
- What is this?
- Give it to me.
825
01:01:04,520 --> 01:01:05,770
Stop.
826
01:01:06,810 --> 01:01:07,859
What is this?
827
01:01:07,860 --> 01:01:09,599
Why are you looking at
someone else's' stuff?
828
01:01:09,600 --> 01:01:10,940
Stay still.
829
01:01:12,630 --> 01:01:14,809
The Dark Side of Noonas?
What is this?
830
01:01:14,810 --> 01:01:16,690
Give it to me.
831
01:01:16,850 --> 01:01:19,070
This title sounds like an adult site.
832
01:01:20,640 --> 01:01:22,480
You watch porn?
833
01:01:22,770 --> 01:01:25,650
I just saw the preview!
834
01:01:29,430 --> 01:01:31,700
Do you think I am you? Give it to me.
835
01:01:34,390 --> 01:01:37,409
When are you going to erase all that? Huh?
836
01:01:37,410 --> 01:01:39,230
The Dark Side of Noonas.
837
01:01:39,590 --> 01:01:41,040
Yeah, it's me.
838
01:01:41,150 --> 01:01:43,789
I am going to send you a text of a username,
839
01:01:43,790 --> 01:01:46,130
in our nation's website...
840
01:01:47,500 --> 01:01:49,720
Do you watch international porn too?
841
01:01:50,200 --> 01:01:51,840
Really?
842
01:01:52,500 --> 01:01:54,369
Not just the replies.
843
01:01:54,370 --> 01:01:56,689
Just delete everything and leave no trace.
844
01:01:56,690 --> 01:01:58,170
By today.
845
01:01:58,620 --> 01:02:00,300
I'm asking you.
846
01:02:02,130 --> 01:02:04,360
The Dark Side of Noonas.
847
01:02:05,720 --> 01:02:09,080
How are you trying to betray me now
by being so nice?
848
01:02:09,100 --> 01:02:11,040
Is there more you can do?
849
01:02:11,490 --> 01:02:12,209
Are you...
850
01:02:12,210 --> 01:02:15,189
Trying to threaten or blackmail me
when I am sleeping?
851
01:02:15,190 --> 01:02:17,960
You need to stop
watching historical dramas and porn.
852
01:02:18,000 --> 01:02:20,160
It isn't porn!
853
01:02:22,130 --> 01:02:23,489
Why are you laughing?
854
01:02:23,490 --> 01:02:26,139
In front of the person that is going
to take all your inheritance.
855
01:02:26,140 --> 01:02:28,120
Do you think you can with your skills?
856
01:02:28,510 --> 01:02:30,049
Do you want to see if I can or not?
857
01:02:30,050 --> 01:02:32,990
If you want to,
you need to gather information first.
858
01:02:34,060 --> 01:02:36,180
You already know.
859
01:02:36,280 --> 01:02:40,309
My part time job, I was a princess. I was.
860
01:02:40,310 --> 01:02:41,730
I know.
861
01:02:41,800 --> 01:02:43,129
Because of you,
all international tourists
862
01:02:43,130 --> 01:02:45,499
will think our country's princesses
are all beautiful.
863
01:02:45,500 --> 01:02:47,710
Gosh, this person!
864
01:02:52,690 --> 01:02:53,920
What?
865
01:02:55,230 --> 01:02:58,279
What did you just say?
866
01:02:58,280 --> 01:02:59,950
That you are beautiful.
867
01:03:06,930 --> 01:03:09,940
You say I am beautiful
but you are going to just ditch me.
868
01:03:11,730 --> 01:03:13,960
Are you... getting tingly right now?
869
01:03:15,190 --> 01:03:18,530
Are you... testing me right now?
870
01:03:20,770 --> 01:03:22,930
I am testing myself.
871
01:03:31,060 --> 01:03:32,929
You are here?
872
01:03:32,930 --> 01:03:36,450
The chairman wants to have dinner with you.
873
01:03:37,010 --> 01:03:38,350
Me?
874
01:03:38,380 --> 01:03:39,960
Both of you.
875
01:03:41,330 --> 01:03:42,840
I understand.
876
01:03:45,820 --> 01:03:49,739
When I heard that
you will be starting at this anew,
877
01:03:49,740 --> 01:03:52,540
I was really happy.
878
01:03:53,430 --> 01:03:55,499
I know that you are always worried about me.
879
01:03:55,500 --> 01:03:59,880
But now, you can start worrying less.
880
01:03:59,920 --> 01:04:03,039
I am not sure what I am going to be doing,
881
01:04:03,040 --> 01:04:06,100
but whatever it is, I will try my best.
882
01:04:06,620 --> 01:04:08,819
If you are anything like your family,
883
01:04:08,820 --> 01:04:13,529
no if you are anything like your parents,
you will be a great princess,
884
01:04:13,530 --> 01:04:16,550
and do what is good for the country.
885
01:04:17,050 --> 01:04:19,259
Professor Nam, please help her.
886
01:04:19,260 --> 01:04:20,259
Yes.
887
01:04:20,260 --> 01:04:23,290
Also Yun Ju, you too.
888
01:04:24,820 --> 01:04:26,200
You too.
889
01:04:27,440 --> 01:04:28,680
Yes.
890
01:04:30,950 --> 01:04:34,229
Ever since she was a student,
I had a lot to learn from her.
891
01:04:34,230 --> 01:04:37,039
She has a way of making people
around her really joyful.
892
01:04:37,040 --> 01:04:38,440
Oh.
893
01:04:43,470 --> 01:04:46,909
The reason I have called you all to dinner
894
01:04:46,910 --> 01:04:50,090
is not to talk about the Imperial Family,
895
01:04:50,170 --> 01:04:53,570
but to speak about an important matter.
896
01:04:53,620 --> 01:04:58,059
As the Dae Han Group's scandal
follows the princess around.
897
01:04:58,060 --> 01:05:01,459
It makes it harder on her and the public.
898
01:05:01,460 --> 01:05:03,900
You all should know that.
899
01:05:05,230 --> 01:05:06,700
So,
900
01:05:07,460 --> 01:05:12,860
I have gathered everyone here today.
901
01:05:13,890 --> 01:05:15,640
As you know,
902
01:05:15,820 --> 01:05:18,320
I do not have that much time left.
903
01:05:18,490 --> 01:05:21,770
So there is one thing I want you to do.
904
01:05:22,950 --> 01:05:24,520
What?
905
01:05:26,920 --> 01:05:29,860
Hae Young and Yun Ju.
906
01:05:31,660 --> 01:05:33,340
Get married.
907
01:05:37,240 --> 01:05:40,139
Hae Young and Yun Ju. Hurry and set a date.
908
01:05:40,140 --> 01:05:42,390
Get married soon.
909
01:05:42,900 --> 01:05:45,789
So, the misunderstood relationship
between you and the princess,
910
01:05:45,790 --> 01:05:47,650
can disappear, too.
911
01:05:48,640 --> 01:05:51,099
Also it will show that the Dae Han Group
and the Imperial Family,
912
01:05:51,100 --> 01:05:54,010
do not have any kind of personal connection.
913
01:05:59,800 --> 01:06:01,670
Why aren't you answering me?
914
01:06:08,100 --> 01:06:09,290
Yes.
915
01:06:11,170 --> 01:06:12,420
I will.
916
01:06:14,050 --> 01:06:16,220
However not because of the throne,
917
01:06:17,130 --> 01:06:18,940
or because, Grandfather, you've asked us to,
918
01:06:21,590 --> 01:06:23,630
but because I want to.
919
01:06:26,460 --> 01:06:27,850
No.
920
01:06:30,140 --> 01:06:31,580
Chairman.
921
01:06:32,390 --> 01:06:35,260
I do not want to marry him.
922
01:06:46,120 --> 01:06:47,479
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
923
01:06:47,480 --> 01:06:49,620
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
924
01:06:49,920 --> 01:06:52,439
Main Translator: moey
925
01:06:52,440 --> 01:06:54,909
Spot Translator: meju
926
01:06:54,910 --> 01:06:57,619
Timer: dizzybugs
927
01:06:57,620 --> 01:07:00,099
Editor/QC: reluctantbutaddicted
928
01:07:00,100 --> 01:07:02,799
Coordinators: mily2, ay_link
929
01:07:02,800 --> 01:07:06,680
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
64874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.