All language subtitles for My Princess E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,001 --> 00:00:21,000 2 00:00:21,035 --> 00:00:25,000 3 00:00:38,940 --> 00:00:39,820 Hello? 4 00:00:40,200 --> 00:00:44,760 Hello? This is Lee Seol. You just called, right? Who are you? 5 00:00:45,440 --> 00:00:49,050 Your name is Lee Seol? 6 00:00:49,085 --> 00:00:49,830 Huh? 7 00:00:54,660 --> 00:00:57,780 Wow, how great to see you! 8 00:01:00,170 --> 00:01:01,690 How is it that you're here? 9 00:01:02,470 --> 00:01:05,740 Your name is really... Lee Seol? 10 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 It's pretty, right? 11 00:01:07,035 --> 00:01:10,580 They all say I'm not just pretty, but so is my name. 12 00:01:11,970 --> 00:01:13,720 Didn't you say it was Go Eun Byul? 13 00:01:14,030 --> 00:01:15,930 You knew who I was from the beginning, didn't you? 14 00:01:17,480 --> 00:01:20,590 Did you possibly, approach me intentionally? 15 00:01:20,625 --> 00:01:23,640 Whoa. That level of conceit requires immediate treatment. 16 00:01:23,675 --> 00:01:25,770 I guess we'll see whether you did or not. 17 00:01:27,610 --> 00:01:28,250 Do you have a room? 18 00:01:28,285 --> 00:01:28,830 Excuse me? 19 00:01:28,865 --> 00:01:30,380 I'm going to stay until tomorrow. 20 00:01:31,040 --> 00:01:31,970 Excuse me? 21 00:01:32,005 --> 00:01:33,435 You're going to stay here? 22 00:01:33,470 --> 00:01:34,830 What, you don't want me to? 23 00:01:34,865 --> 00:01:36,650 I thought you were going to make some money behind your mother's back. 24 00:01:40,080 --> 00:01:42,000 Welcome, Client! 25 00:01:51,910 --> 00:01:54,640 What type of room do you generally prefer? 26 00:01:58,660 --> 00:01:59,670 How's this? 27 00:02:00,010 --> 00:02:03,610 It's the Royal Grand Executive Presidential Suite. 28 00:02:06,520 --> 00:02:07,410 You don't like it? 29 00:02:07,445 --> 00:02:09,570 Do you want the room next door? 30 00:02:09,605 --> 00:02:11,900 That one's the Royal Deluxe Ambassador... 31 00:02:11,935 --> 00:02:13,140 Forget it, give me this one. 32 00:02:18,040 --> 00:02:21,570 One night is usually 150,000 won, but since you're staying for two nights, 33 00:02:21,605 --> 00:02:23,920 I'll give it to you for 295,000. 34 00:02:25,740 --> 00:02:27,520 All fees must be paid in advance! 35 00:02:33,150 --> 00:02:37,860 Coincidentally, the credit card machine broke five minutes before you came. 36 00:02:37,895 --> 00:02:39,980 May I assist you with a cash payment? 37 00:02:41,390 --> 00:02:43,230 Can you give me 705,000 won in change? 38 00:02:43,670 --> 00:02:46,270 I have my checking account number today! 39 00:02:47,040 --> 00:02:49,420 You can use phone banking, right? 40 00:02:50,070 --> 00:02:52,950 I hope you have a happy payment. 41 00:02:53,540 --> 00:02:54,360 Goodbye. 42 00:03:00,790 --> 00:03:03,540 She takes after Grandfather. 43 00:03:24,630 --> 00:03:26,475 No. 44 00:03:26,610 --> 00:03:28,710 She's not Grandfather's taste. 45 00:03:33,080 --> 00:03:34,170 Yes, it's me. 46 00:03:35,260 --> 00:03:36,790 How's Grandfather? 47 00:03:40,770 --> 00:03:41,720 Yes. 48 00:03:42,810 --> 00:03:44,940 Yes, I came down to the pension and met her. 49 00:03:44,975 --> 00:03:46,700 But we can't come right away. 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,920 Yes, she's absolutely adorable. 51 00:03:53,730 --> 00:03:57,600 She intentionally faked her name and approached me at the museum. 52 00:03:57,635 --> 00:03:59,300 What are you talking about? 53 00:03:59,640 --> 00:04:01,760 Are you sure you found the right girl? 54 00:04:08,690 --> 00:04:11,070 Anyways, I called to tell you not to wait. 55 00:04:11,720 --> 00:04:14,040 I'm going to watch her and if it's a loss, I'm coming alone. 56 00:04:14,950 --> 00:04:15,900 Hae Young. 57 00:04:16,890 --> 00:04:19,520 The chairman has waited for her for a very long time. 58 00:04:19,555 --> 00:04:22,000 Please be more understanding. 59 00:04:22,990 --> 00:04:26,080 I didn't know the chairman was so caring towards his children. 60 00:04:26,115 --> 00:04:30,550 The chairman relies on you more than you think. 61 00:04:31,730 --> 00:04:33,860 I would like for you to be stronger. 62 00:04:43,310 --> 00:04:45,750 [Restoration of Assets Program] 63 00:05:15,250 --> 00:05:16,920 Good smell! 64 00:05:17,860 --> 00:05:18,840 Are you going somewhere? 65 00:05:19,140 --> 00:05:20,490 Yeah, to eat. 66 00:05:20,700 --> 00:05:22,180 Where's the closest restaurant? 67 00:05:22,215 --> 00:05:23,970 The gas station restaurant on the highway. 68 00:05:24,300 --> 00:05:25,740 About an hour and a half away? 69 00:05:26,010 --> 00:05:28,360 Honestly, you could say it's closer from Seoul. 70 00:05:28,630 --> 00:05:29,310 What? 71 00:05:29,670 --> 00:05:32,050 What kind of pension is this? 72 00:05:32,270 --> 00:05:35,380 What about a supermarket or convenience store? 73 00:05:36,810 --> 00:05:38,300 There aren't any supermarkets and, 74 00:05:38,335 --> 00:05:40,780 the convenience store is next to the gas station restaurant. 75 00:05:47,250 --> 00:05:49,510 You must be really hungry. 76 00:05:49,930 --> 00:05:53,740 I haven't really made much, but would you like to at least eat this? 77 00:05:58,530 --> 00:05:59,200 I guess. 78 00:06:03,850 --> 00:06:05,250 Rice, side dishes, and soup are 30,000 won. 79 00:06:05,285 --> 00:06:07,090 The full course meal is 50,000 won. 80 00:06:07,860 --> 00:06:11,350 Of course, in this case, anyone would pick the full course. 81 00:06:11,385 --> 00:06:13,217 Just give the rice. 82 00:06:13,252 --> 00:06:15,050 What rash thinking! 83 00:06:15,880 --> 00:06:18,980 Of course, in this case, anyone would pick the full course. 84 00:06:20,240 --> 00:06:23,910 First, congratulations on presenting the handwritten letter and lineage name. 85 00:06:24,120 --> 00:06:25,310 Thank you. 86 00:06:28,260 --> 00:06:31,480 News online and offline is hot with talk about the letter and name. 87 00:06:31,515 --> 00:06:32,600 How do you feel? 88 00:06:32,860 --> 00:06:36,640 It wasn't intentional, but it coincided with the announcement about the restoration of monarchy. 89 00:06:37,090 --> 00:06:41,450 I'm happy that as a result, our citizens have become interested in our nation's history. 90 00:06:41,485 --> 00:06:45,810 You were voted number one as The Woman That Female College Students Most Want To Be Like. 91 00:06:46,920 --> 00:06:48,790 That's not the first time. 92 00:06:48,825 --> 00:06:51,700 But I feel good every time I hear it. 93 00:06:52,980 --> 00:06:56,320 I became in charge of the museum at a young age, so I've had a lot of heartbreaks. 94 00:06:57,010 --> 00:07:04,920 There were even rumors that I was selected for my looks, not my talent. 95 00:07:05,780 --> 00:07:09,230 After meeting you personally, I suspect that the rumors may be true. 96 00:07:11,110 --> 00:07:16,090 I think this event has removed many doubts, so I'm grateful to Prince Yi Yong. 97 00:07:16,125 --> 00:07:19,430 Most people are still unfamiliar with Prince Yi Yong. 98 00:07:19,465 --> 00:07:21,740 What made you start your research? 99 00:07:25,120 --> 00:07:26,730 It's my first love. 100 00:07:29,740 --> 00:07:32,870 I happened upon a record that said Emperor Sunjong has a hidden son, 101 00:07:33,140 --> 00:07:37,140 and that son fought for the Korean Empire. 102 00:07:38,100 --> 00:07:40,250 It wouldn't leave my mind. 103 00:07:47,960 --> 00:07:49,430 This is a date? 104 00:07:51,000 --> 00:07:51,875 Here. 105 00:07:51,910 --> 00:07:52,750 Look. 106 00:07:55,590 --> 00:07:58,800 You're with these two great guys and you're upset? 107 00:07:59,880 --> 00:08:01,350 Just wait. 108 00:08:01,385 --> 00:08:03,860 The hidden Prince of the Korean Empire... 109 00:08:03,895 --> 00:08:07,310 I'm going to bring him back to life. 110 00:08:10,720 --> 00:08:12,240 We just want to look at it. 111 00:08:13,710 --> 00:08:15,600 I suffered a lot. 112 00:08:16,090 --> 00:08:18,180 Whenever I heard about the letter, 113 00:08:18,215 --> 00:08:24,620 I would beg the owner or help out with menial work at temples or historic places. 114 00:08:24,655 --> 00:08:25,700 Thanks. 115 00:08:26,160 --> 00:08:29,960 And once I got to see them, they were fakes. 116 00:08:29,995 --> 00:08:30,430 Go! 117 00:08:30,465 --> 00:08:31,990 We just want to take a look. 118 00:08:32,025 --> 00:08:33,130 Wait! 119 00:08:41,310 --> 00:08:42,970 Stop right there! 120 00:08:43,820 --> 00:08:45,040 It's right here! 121 00:08:49,980 --> 00:08:55,600 Now that I think about it, it was a reckless love. 122 00:08:59,590 --> 00:09:04,990 Only after I became the director of the museum was I able to finally find the letter. 123 00:09:05,025 --> 00:09:13,130 This might be a sensitive question, but I know the letter and name were not donated for free. 124 00:09:13,450 --> 00:09:18,050 There are rumors that an exorbitant amount of money was exchanged. 125 00:09:22,420 --> 00:09:25,330 The letter and name are priceless. 126 00:09:25,365 --> 00:09:28,240 I can't put a price tag on it. 127 00:09:28,980 --> 00:09:30,680 I would like to keep that part confidential. 128 00:09:30,715 --> 00:09:32,520 Please understand. 129 00:09:41,370 --> 00:09:43,950 I thought you wouldn't contact me for a while. 130 00:09:44,310 --> 00:09:46,440 Each day is too long for that. 131 00:09:47,030 --> 00:09:48,090 I'm sorry. 132 00:09:49,270 --> 00:09:51,380 I know how you feel. 133 00:09:52,340 --> 00:09:53,920 And you still did it? 134 00:09:56,870 --> 00:09:59,670 I didn't run away and I'm here to beg. 135 00:10:00,210 --> 00:10:02,340 Can't you think better of me? 136 00:10:02,375 --> 00:10:03,640 Why did you do it? 137 00:10:06,260 --> 00:10:07,850 I don't really want to tell you. 138 00:10:07,885 --> 00:10:09,320 But you have to. 139 00:10:09,355 --> 00:10:13,040 I came to see you while trying my best to understand you. 140 00:10:13,990 --> 00:10:16,430 You should feel at least that much shame. 141 00:10:18,260 --> 00:10:20,150 Because the chairman wanted it. 142 00:10:21,870 --> 00:10:28,860 If the chairman wants it, you know my father and I can't do anything. 143 00:10:28,895 --> 00:10:30,590 It must have been hard. 144 00:10:31,520 --> 00:10:37,380 It must have been pretty hard for you make the decision never to see me again. 145 00:10:38,450 --> 00:10:39,760 That's what I'll think. 146 00:10:39,990 --> 00:10:42,290 I can't listen to any more, I'm just going to run away. 147 00:10:44,760 --> 00:10:48,150 Call me when you're not mad anymore. 148 00:10:48,820 --> 00:10:49,990 Bye. 149 00:10:56,630 --> 00:11:01,290 The entire nation knows that Chairman Park Dong Jae is on his sickbed, 150 00:11:01,325 --> 00:11:03,290 how could I not know?! 151 00:11:04,170 --> 00:11:05,080 My goodness. 152 00:11:06,660 --> 00:11:12,590 He's already on the brink of death, and if something suddenly happens to him while he's ill, 153 00:11:12,625 --> 00:11:16,290 Geumjadang and Daehan will never be able to reconcile! 154 00:11:16,920 --> 00:11:18,510 My goodness. 155 00:11:19,170 --> 00:11:23,300 Things are already hectic because of Lee Young Chan talking about the restoration of monarchy or whatever, 156 00:11:23,335 --> 00:11:26,640 must I worry about every little thing like that? 157 00:11:27,430 --> 00:11:30,530 They say that Chairman Park Dong Jae is at the Blue House* right now. 158 00:11:30,565 --> 00:11:31,460 What? 159 00:11:31,950 --> 00:11:32,720 Why? 160 00:11:32,755 --> 00:11:36,130 They say he's in a secret meeting with President Kim. 161 00:11:38,150 --> 00:11:42,350 Send some guys and figure out what they're talking about. 162 00:11:43,100 --> 00:11:45,480 It's a private meeting. 163 00:11:45,515 --> 00:11:46,457 So? 164 00:11:46,492 --> 00:11:47,400 What? 165 00:11:48,060 --> 00:11:50,870 It's just the two of them, how do we get information? 166 00:11:53,560 --> 00:11:55,770 Don't you watch movies? 167 00:11:56,360 --> 00:12:00,110 They can sneak in and eavesdrop at the White House, why can't you do it? 168 00:12:00,580 --> 00:12:07,780 Break through the wall or the vents or bribe the president! 169 00:12:08,130 --> 00:12:11,050 If I tell you to do it, you should be able to do it! 170 00:12:11,400 --> 00:12:13,790 You want me to bribe him? 171 00:12:16,010 --> 00:12:16,880 Get out. 172 00:12:17,300 --> 00:12:18,090 I said get out! 173 00:12:18,125 --> 00:12:21,180 - Get out, get out, get out, get out, get out! - Sorry! 174 00:12:21,470 --> 00:12:24,860 Geumjadang's Senator So Soon Woo must be enraged. 175 00:12:25,160 --> 00:12:28,335 He must decide when to fight back. 176 00:12:28,370 --> 00:12:31,510 Shouldn't you be helping me stop him? 177 00:12:31,545 --> 00:12:32,950 Ah, yes. 178 00:12:34,140 --> 00:12:39,990 You've found an admirable enemy, so things should be hectic for a while. 179 00:12:40,670 --> 00:12:46,440 I'm sincerely grateful and apologetic. 180 00:12:48,100 --> 00:12:50,070 I heard you were unwell. 181 00:12:51,260 --> 00:13:02,890 My apologies, but although an old man's life may seem like a dry twig in the north wind, it does not snap easily. 182 00:13:03,260 --> 00:13:07,730 I will make sure to keep my promise, so do not worry. 183 00:13:07,765 --> 00:13:12,490 Your life's goal is so close, you must be healthy and live long to see it fulfilled. 184 00:13:13,240 --> 00:13:16,000 Thank you for your thoughts. 185 00:13:16,035 --> 00:13:19,010 Is the restoration of the Imperial Family going well? 186 00:13:25,090 --> 00:13:25,870 Hey! 187 00:13:27,010 --> 00:13:27,870 Hey. 188 00:13:27,905 --> 00:13:29,940 There's no hot water! 189 00:13:32,340 --> 00:13:34,640 It's 5,000 won more for hot water. 190 00:13:34,675 --> 00:13:35,680 What? 191 00:13:36,130 --> 00:13:37,050 You, really! 192 00:13:37,700 --> 00:13:39,010 Hey, hurry up and turn on the hot water! 193 00:13:39,045 --> 00:13:41,950 I can't even shower in cold water in the summer! 194 00:13:41,985 --> 00:13:44,500 And you still want to save 5,000 won? 195 00:13:44,535 --> 00:13:46,750 I'm going out for a bit, so lock the doors. 196 00:13:46,785 --> 00:13:47,290 What? 197 00:13:47,325 --> 00:13:49,190 You want me to buy you something like steamed buns... 198 00:13:49,225 --> 00:13:49,830 Ah! 199 00:13:49,865 --> 00:13:51,810 Forget it and just turn... 200 00:13:52,180 --> 00:13:52,950 Wait. 201 00:13:54,090 --> 00:13:54,910 Steamed buns? 202 00:13:54,945 --> 00:13:56,320 Where are you going to buy that? 203 00:13:56,355 --> 00:13:58,080 You said there wasn't a convenience store nearby. 204 00:13:58,115 --> 00:14:01,070 There isn't a convenience store so I'm just going to a corner shop. 205 00:14:01,105 --> 00:14:01,900 What? 206 00:14:01,935 --> 00:14:05,100 Then you should have asked if there were any corner shops! 207 00:14:05,135 --> 00:14:07,760 Since you buy expensive rings so easily at the department store, 208 00:14:07,795 --> 00:14:09,950 I thought you didn't go to places like corner shops. 209 00:14:11,020 --> 00:14:12,080 Want to go together? 210 00:14:12,115 --> 00:14:14,150 It's not even five minutes away! 211 00:14:15,370 --> 00:14:16,500 What? 212 00:15:03,710 --> 00:15:06,430 What are you doing blocking the screen? 213 00:15:06,930 --> 00:15:08,100 Come here. 214 00:15:09,640 --> 00:15:11,140 What are you doing in the cold? 215 00:15:12,610 --> 00:15:17,430 The one and only outdoor theater, Cutie Girl Lee Seol's Fantastic Theater! 216 00:15:18,320 --> 00:15:20,080 It's really shabby. 217 00:15:22,210 --> 00:15:22,840 Spit it out! 218 00:15:22,875 --> 00:15:24,840 Spit out my butter popcorn! 219 00:15:25,380 --> 00:15:27,160 Let's watch the movie, okay? 220 00:15:27,660 --> 00:15:29,890 Don't you feel something when you see Hepburn unni? 221 00:15:31,830 --> 00:15:34,180 No matter when I see her... 222 00:15:39,060 --> 00:15:40,400 It'll be bitten off. 223 00:15:40,780 --> 00:15:42,470 What a horrid idea. 224 00:15:43,480 --> 00:15:44,860 Let's see you do it. 225 00:16:10,550 --> 00:16:11,910 Let's see you do it. 226 00:16:14,800 --> 00:16:15,580 Sure! 227 00:16:30,900 --> 00:16:32,150 What's wrong with it? 228 00:16:32,640 --> 00:16:33,680 One second. 229 00:16:59,060 --> 00:17:00,460 Is this your home? 230 00:17:02,760 --> 00:17:03,730 Is it? 231 00:17:05,190 --> 00:17:08,510 I've lived here since I was six, so I guess so. 232 00:17:12,000 --> 00:17:14,650 So where did you live before then? 233 00:17:15,600 --> 00:17:17,090 Just here and there. 234 00:17:17,420 --> 00:17:20,060 And then about 10 months at the orphanage. 235 00:17:22,060 --> 00:17:24,010 I'm an adoptee. 236 00:17:26,340 --> 00:17:31,450 The first day I came here, I didn't cry or smile. 237 00:17:31,800 --> 00:17:36,350 They said I curled up like a baby in a mother's womb and just slept. 238 00:17:40,970 --> 00:17:46,760 So do you remember anything about your birth parents? 239 00:17:50,620 --> 00:17:51,710 And if I do? 240 00:17:54,920 --> 00:17:56,170 Are you going to find them? 241 00:17:56,770 --> 00:17:57,480 What? 242 00:17:59,790 --> 00:18:01,070 Chill out. 243 00:18:03,290 --> 00:18:13,200 A few scenes that I can't tell if they are reality, dreams I dreamt, or fantasies I've imagined. 244 00:18:19,060 --> 00:18:20,970 I can help you. 245 00:18:26,260 --> 00:18:27,660 I'm a diplomat. 246 00:18:28,050 --> 00:18:30,480 Wouldn't it be better than looking by yourself? 247 00:18:33,810 --> 00:18:35,950 He said he'd come back soon. 248 00:18:36,570 --> 00:18:37,570 Who? 249 00:18:38,900 --> 00:18:40,220 Your father? 250 00:18:42,570 --> 00:18:47,770 I don't even remember his face, but I remember those words. 251 00:18:48,990 --> 00:18:50,500 "I'll come back soon." 252 00:18:51,200 --> 00:18:54,370 "Daddy's going to come back soon." 253 00:18:56,060 --> 00:19:01,580 But soon ended up being quite long. 254 00:19:08,450 --> 00:19:10,150 You must have resented him a lot. 255 00:19:12,010 --> 00:19:14,890 Doesn't that happen even if you're not an orphan? 256 00:19:15,620 --> 00:19:18,550 You never resented your parents when you were young? 257 00:19:18,790 --> 00:19:19,550 What? 258 00:19:26,460 --> 00:19:28,380 I look really pretty when I smile, right? 259 00:19:28,700 --> 00:19:31,390 I practiced whenever I missed my dad. 260 00:19:31,930 --> 00:19:36,350 When my dad comes and finds me one day, I'm going to smile. 261 00:19:42,720 --> 00:19:49,500 So how do you think you'll feel if your birth parents came and found you tomorrow? 262 00:19:49,535 --> 00:19:50,850 I'd have to go to the accounting office. 263 00:19:50,885 --> 00:19:52,370 To go see their net worth. 264 00:19:56,240 --> 00:19:58,480 And if they do have assets? 265 00:19:59,060 --> 00:20:00,380 I'd have to go to the register office. 266 00:20:00,415 --> 00:20:02,170 To see how many siblings I have. 267 00:20:03,300 --> 00:20:05,940 How is that all a runt like you can think about? 268 00:20:09,460 --> 00:20:10,620 Excuse me. 269 00:20:12,180 --> 00:20:13,200 Yes, Assistant Professor. 270 00:20:13,235 --> 00:20:13,900 What is it? 271 00:20:13,935 --> 00:20:16,990 You said your family has a pension, right? 272 00:20:17,300 --> 00:20:19,710 Can you take Professor Nam tomorrow? 273 00:20:19,745 --> 00:20:20,340 What? 274 00:20:20,375 --> 00:20:22,410 Help me out! 275 00:20:22,445 --> 00:20:25,470 You said it has a fountain and a place for barbeques. 276 00:20:25,505 --> 00:20:27,080 Come on. 277 00:20:27,320 --> 00:20:30,450 Of course, it has everything! 278 00:20:30,485 --> 00:20:33,580 It even has an outdoor theater! 279 00:21:01,420 --> 00:21:05,590 You heard him tell me to book housing for an excavation, right? 280 00:21:05,840 --> 00:21:09,080 But there were only love hotels available again! 281 00:21:09,410 --> 00:21:12,470 I heard your pension isn't too far from the excavation site. 282 00:21:12,505 --> 00:21:13,900 Help me out. 283 00:21:14,750 --> 00:21:20,650 The professor might feel uncomfortable if he knows it's your place, so insist that it's a coincidence, got it? 284 00:21:22,760 --> 00:21:24,810 It's not difficult to insist. 285 00:21:25,470 --> 00:21:29,160 But for us, it was fate. 286 00:21:41,430 --> 00:21:43,800 Please, sir. 287 00:21:43,835 --> 00:21:46,990 There are lots of empty rooms, why are you telling me to leave a room I'm using? 288 00:21:47,025 --> 00:21:48,750 Because my room is right in front. 289 00:21:48,785 --> 00:21:51,980 That way, running into each other naturally, bee ree ree... 290 00:21:52,800 --> 00:21:53,930 Bee ree ree? 291 00:21:54,460 --> 00:21:56,840 What I'm saying is... 292 00:21:58,590 --> 00:22:01,390 Just move, it's not that hard. 293 00:22:01,425 --> 00:22:02,430 Who's coming? 294 00:22:02,465 --> 00:22:03,402 Is it a guy? 295 00:22:03,437 --> 00:22:04,323 Who is it? 296 00:22:04,358 --> 00:22:05,210 Oh my. 297 00:22:05,750 --> 00:22:09,230 My Professor Nam is not the kind of person who should be getting that from you. 298 00:22:09,265 --> 00:22:10,080 Person? 299 00:22:12,420 --> 00:22:13,330 Fine. 300 00:22:13,365 --> 00:22:15,320 You won't get any food today. 301 00:22:18,600 --> 00:22:19,960 Oh my god! 302 00:22:20,460 --> 00:22:21,370 He must be here already! 303 00:22:21,405 --> 00:22:22,470 What do I do? 304 00:22:22,505 --> 00:22:25,100 Buy me some time while I go change. 305 00:22:25,135 --> 00:22:25,890 Okay? 306 00:22:27,680 --> 00:22:29,430 Be polite and courteous. 307 00:22:29,465 --> 00:22:30,580 Okay? 308 00:22:32,480 --> 00:22:34,220 Hey, hey, why should I... 309 00:22:46,550 --> 00:22:47,950 Okay. 310 00:22:47,985 --> 00:22:49,540 Take your time. 311 00:22:49,575 --> 00:22:50,710 Okay. 312 00:22:57,670 --> 00:23:02,240 [Welcome Professor Nam Jung Woo~] 313 00:23:14,090 --> 00:23:17,400 We made reservations for today, are you the owner? 314 00:23:17,620 --> 00:23:18,440 No. 315 00:23:19,340 --> 00:23:20,440 I'm sorry. 316 00:23:20,810 --> 00:23:22,460 Is the owner not here? 317 00:23:22,495 --> 00:23:24,640 She's changing because Professor Nam was coming. 318 00:23:25,500 --> 00:23:29,270 But which one of you is Professor Nam? 319 00:23:29,305 --> 00:23:30,592 That's me. 320 00:23:30,627 --> 00:23:31,880 Right? 321 00:23:33,530 --> 00:23:35,430 I could tell with one look. 322 00:23:35,760 --> 00:23:37,275 What... 323 00:23:37,310 --> 00:23:38,790 Forget it. 324 00:23:39,090 --> 00:23:41,620 A professor should be researching, not coming to places like this... 325 00:23:42,100 --> 00:23:43,800 Professor! 326 00:23:47,670 --> 00:23:50,600 Oh my goodness, what brings you here? 327 00:23:50,635 --> 00:23:52,600 I'm so surprised! 328 00:23:52,635 --> 00:23:53,430 Lee Seol. 329 00:23:53,465 --> 00:23:55,050 Why are you here? 330 00:23:55,085 --> 00:23:57,480 This is my home, Professor! 331 00:23:58,150 --> 00:24:00,210 Wow, this is fascinating. 332 00:24:00,245 --> 00:24:01,780 What a coincidence! 333 00:24:01,815 --> 00:24:02,510 Yeah. 334 00:24:03,930 --> 00:24:04,860 Yeah. 335 00:24:06,190 --> 00:24:08,670 And who is... 336 00:24:10,030 --> 00:24:11,000 Him? 337 00:24:11,035 --> 00:24:14,690 Oh well, he's a very polite and courteous... 338 00:24:14,725 --> 00:24:18,610 We are soon to live under one roof. 339 00:24:20,050 --> 00:24:21,620 You were dating? 340 00:24:21,860 --> 00:24:22,837 I didn't know. 341 00:24:22,872 --> 00:24:23,843 Congratulations. 342 00:24:23,878 --> 00:24:24,780 No, Professor! 343 00:24:24,815 --> 00:24:25,650 Don't congratulate me! 344 00:24:25,685 --> 00:24:26,910 That's not it... 345 00:24:26,945 --> 00:24:29,580 I'll escort you inside. 346 00:24:29,615 --> 00:24:33,510 The room you'll be staying in is the Royal Grand Executive Presidential Suite. 347 00:24:33,545 --> 00:24:42,090 And the room in front is our room, so feel free, feel absolutely free, to knock if you have any questions. 348 00:24:42,125 --> 00:24:46,720 The rate is 150,000 won per night and of course, we'd prefer cash. 349 00:24:46,755 --> 00:24:49,320 Ah, and hot water is 5,000 won extra. 350 00:24:49,355 --> 00:24:50,687 That's okay, right? 351 00:24:50,722 --> 00:24:52,020 Shall we head in first? 352 00:24:52,055 --> 00:24:52,940 No! 353 00:24:52,975 --> 00:24:54,030 Professor! 354 00:24:55,870 --> 00:24:57,240 Prof... 355 00:24:58,090 --> 00:24:59,500 Let's go in. 356 00:25:06,800 --> 00:25:08,530 Are you crazy? 357 00:25:08,565 --> 00:25:10,600 Under the same roof and what? 358 00:25:12,370 --> 00:25:13,400 Why? 359 00:25:13,750 --> 00:25:15,560 "I've heard a lot about you from Oppa." 360 00:25:15,595 --> 00:25:17,557 "He's totally obsessed with me." 361 00:25:17,592 --> 00:25:19,520 Don't you remember Haeyoung Museum? 362 00:25:19,555 --> 00:25:22,130 That was all for your sake! 363 00:25:26,320 --> 00:25:27,430 Fine. 364 00:25:28,130 --> 00:25:30,840 I admit that I had an ulterior motive. 365 00:25:31,100 --> 00:25:31,980 Ulterior motive? 366 00:25:32,210 --> 00:25:34,430 The director that you like... 367 00:25:34,950 --> 00:25:37,510 I don't like her. 368 00:25:38,260 --> 00:25:39,440 Of course. 369 00:25:39,475 --> 00:25:42,270 Women usually dislike other women that are more popular than them. 370 00:25:42,305 --> 00:25:43,940 She's not more popular! 371 00:25:44,610 --> 00:25:46,430 It's all an act. 372 00:25:46,465 --> 00:25:48,190 She pretends like she doesn't know when she does, 373 00:25:48,225 --> 00:25:52,242 and she pretends to be innocent and that's what men fall for. 374 00:25:52,277 --> 00:25:56,260 Yun Ju probably doesn't even know that the word pretend exists. 375 00:26:00,730 --> 00:26:04,370 She's marrying someone else, you spineless fool. 376 00:26:06,140 --> 00:26:07,740 You like her that much? 377 00:26:13,460 --> 00:26:15,060 You must really like her! 378 00:26:16,720 --> 00:26:18,430 That's a bit touching. 379 00:26:19,090 --> 00:26:21,840 All right, let's make up. 380 00:26:21,875 --> 00:26:24,590 Bring that and follow me. 381 00:26:25,110 --> 00:26:27,010 Or no food for you! 382 00:26:28,580 --> 00:26:30,080 This is making up? 383 00:26:31,210 --> 00:26:33,580 She always threatens me with food. 384 00:26:39,950 --> 00:26:41,170 Hello? 385 00:26:42,390 --> 00:26:43,680 Yes, Grandfather. 386 00:26:46,080 --> 00:26:47,530 How are you feeling? 387 00:26:52,760 --> 00:26:54,140 I'm with her. 388 00:26:56,190 --> 00:26:57,270 Her? 389 00:26:57,820 --> 00:27:00,810 What do you mean sick? The problem is that she's too healthy. 390 00:27:04,310 --> 00:27:05,380 Yes. 391 00:27:06,900 --> 00:27:08,680 I think she grew up well. 392 00:27:11,170 --> 00:27:12,560 That's a relief. 393 00:27:13,060 --> 00:27:15,020 When are you coming back? 394 00:27:15,290 --> 00:27:16,860 I haven't told her yet. 395 00:27:18,170 --> 00:27:21,580 How can I explain something when I don't even know why she needs to come with me? 396 00:27:22,400 --> 00:27:25,700 I can only say that it's my wish. 397 00:27:26,740 --> 00:27:31,380 There's nothing worse for an old man than waiting. 398 00:27:31,820 --> 00:27:33,510 Hurry up and come back. 399 00:27:38,130 --> 00:27:41,360 She'll have to have the purse. 400 00:27:48,640 --> 00:27:50,840 Professor, I brought coffee! 401 00:27:50,875 --> 00:27:52,290 Thank you. 402 00:27:57,920 --> 00:27:58,980 Thanks. 403 00:28:02,840 --> 00:28:03,870 What's this? 404 00:28:03,905 --> 00:28:06,080 You only look at my face during class, right? 405 00:28:06,115 --> 00:28:09,470 We had a class on this, Empress Myungsung's purse. 406 00:28:09,505 --> 00:28:13,870 No wonder, it looked really familiar. 407 00:28:13,905 --> 00:28:15,840 I thought I had seen it. 408 00:28:17,420 --> 00:28:18,690 What a funny student. 409 00:28:18,725 --> 00:28:21,290 There are only documentations of Empress Myungsung's purse. 410 00:28:21,325 --> 00:28:22,617 Let us know if you find it at home. 411 00:28:22,652 --> 00:28:23,910 We'll put your name in a textbook. 412 00:28:23,945 --> 00:28:24,652 Really? 413 00:28:24,687 --> 00:28:25,360 Of course. 414 00:28:26,570 --> 00:28:27,880 Oh right, I saw the news. 415 00:28:28,200 --> 00:28:29,690 Yun Ju is amazing. 416 00:28:29,725 --> 00:28:33,830 I was worried because she fearlessly took over a museum, but she really scored one. 417 00:28:33,865 --> 00:28:35,080 The letter and name. 418 00:28:35,115 --> 00:28:37,690 Shouldn't you marry her before she gets even more successful? 419 00:28:37,725 --> 00:28:39,180 Stop saying nonsense. 420 00:28:39,450 --> 00:28:43,150 Yeah, that's why you shouldn't date long term. 421 00:28:53,170 --> 00:28:55,080 Do you have something to say to me? 422 00:28:57,260 --> 00:28:58,310 Oh, right! 423 00:28:58,345 --> 00:29:00,460 Professor, I left water boiling. 424 00:29:00,495 --> 00:29:01,400 One moment. 425 00:29:04,780 --> 00:29:06,360 Let's go inside for a moment. 426 00:29:06,680 --> 00:29:07,980 Quickly! 427 00:29:17,760 --> 00:29:21,020 The Yun Ju they're talking about is the Yun Ju I know? 428 00:29:21,890 --> 00:29:23,960 The director's name is Yun Ju? 429 00:29:23,995 --> 00:29:25,277 I didn't know that. 430 00:29:25,312 --> 00:29:26,560 Tell me the truth! 431 00:29:26,850 --> 00:29:27,810 Who is he? 432 00:29:27,845 --> 00:29:30,410 Who is he to talk about marrying Yun Ju? 433 00:29:30,445 --> 00:29:31,700 Do you like dwenjang jjigae*? 434 00:29:31,735 --> 00:29:33,270 Or kimchi jjigae*? 435 00:29:35,730 --> 00:29:37,320 Are you going to keep changing the subject? 436 00:29:38,160 --> 00:29:40,230 You knew everything from the start, right? 437 00:29:45,500 --> 00:29:46,530 Fine. 438 00:29:46,760 --> 00:29:48,480 The time for an alliance has come. 439 00:29:49,210 --> 00:29:51,400 It seems like it is the same person. 440 00:29:51,610 --> 00:29:55,660 There are rumors that the director of Haeyoung Museum is my professor's first love. 441 00:29:55,695 --> 00:29:58,790 After what I heard, it seems like it's the truth. 442 00:29:59,200 --> 00:30:02,070 Do you have the confidence to beat her first love? 443 00:30:02,560 --> 00:30:04,480 Why do I need to beat him? 444 00:30:04,515 --> 00:30:09,170 You don't know me very well yet, but it's very difficult for me to lose to anyone. 445 00:30:09,205 --> 00:30:11,930 You lost to the grandson of Daehan Group! 446 00:30:14,700 --> 00:30:15,620 Sorry. 447 00:30:17,860 --> 00:30:20,340 Why did I hide this? 448 00:30:20,375 --> 00:30:22,997 I don't want Professor to know who you are. 449 00:30:23,032 --> 00:30:25,620 I want him to be dumped by the director. 450 00:30:25,655 --> 00:30:26,490 Why? 451 00:30:26,525 --> 00:30:31,220 If it becomes a love triangle, their love might become more ignited. 452 00:30:31,255 --> 00:30:34,250 So help me out no matter what. 453 00:30:34,670 --> 00:30:39,730 I'll follow him to Egypt and try to make him my man. 454 00:30:40,100 --> 00:30:40,880 What? 455 00:30:42,220 --> 00:30:49,120 While women are blinded by jealousy, the blood of men boils with protective instincts. 456 00:30:56,200 --> 00:30:57,770 See? 457 00:30:58,120 --> 00:31:01,630 When my professor's forehead crinkles and he says, 458 00:31:01,665 --> 00:31:08,560 "What's this? Seol, come here," that'll be the start of our rosy future. 459 00:31:09,910 --> 00:31:12,100 First, grab my arm. 460 00:31:12,860 --> 00:31:13,930 Hurry up! 461 00:31:17,640 --> 00:31:20,150 I said grab my arm, what are you doing? 462 00:31:20,185 --> 00:31:21,090 Why? 463 00:31:21,360 --> 00:31:25,320 When I grab your arm, you're going to yell, "Ah! Professor, help me!" 464 00:31:25,630 --> 00:31:26,970 That's how you're going to scream? 465 00:31:27,200 --> 00:31:28,052 Wow! 466 00:31:28,087 --> 00:31:28,870 Bingo! 467 00:31:28,905 --> 00:31:30,080 How did you know? 468 00:31:30,115 --> 00:31:31,190 Follow me. 469 00:31:31,920 --> 00:31:33,460 Oh my, Professor! 470 00:31:33,495 --> 00:31:34,700 Professor! 471 00:31:35,940 --> 00:31:37,670 Professor! 472 00:31:39,590 --> 00:31:42,030 Why are you coming up here? 473 00:31:45,230 --> 00:31:46,520 This is your room, right? 474 00:31:46,555 --> 00:31:47,810 Hurry up and pack your bags. 475 00:31:47,845 --> 00:31:49,050 What are you doing? 476 00:31:49,085 --> 00:31:51,400 We decided to become an alliance, are you going to keep doing this? 477 00:31:51,435 --> 00:31:52,330 We're going to Seoul. 478 00:31:52,365 --> 00:31:56,400 - If you continue to be uncooperative like this... - I think you're my aunt. 479 00:31:57,390 --> 00:31:58,760 What? 480 00:31:58,795 --> 00:32:00,950 I think you're my aunt. 481 00:32:01,380 --> 00:32:02,380 Aunt? 482 00:32:02,415 --> 00:32:03,530 What aunt? 483 00:32:03,565 --> 00:32:04,810 You don't know what an aunt is? 484 00:32:07,290 --> 00:32:09,930 I think you're my grandfather's daughter. 485 00:32:16,030 --> 00:32:17,465 Absurd, right? 486 00:32:17,500 --> 00:32:18,900 I think so, too. 487 00:32:20,470 --> 00:32:22,980 It's been less than 48 hours since I found out about your existence. 488 00:32:23,015 --> 00:32:33,010 So you're saying that I'm the aunt of a diplomat with a sick car who buys expensive rings and is older than me? 489 00:32:33,340 --> 00:32:34,340 Yeah. 490 00:32:34,800 --> 00:32:36,100 Do you have evidence? 491 00:32:37,660 --> 00:32:39,580 It's weird! 492 00:32:39,615 --> 00:32:43,040 Usually the parents come when they find their lost daughter. 493 00:32:43,075 --> 00:32:45,110 Or if that's not possible, a sibling. 494 00:32:45,145 --> 00:32:47,620 How could the send a nephew who's older than me? 495 00:32:48,020 --> 00:32:51,190 And if I'm really their daughter, shouldn't they show a picture, a family register, 496 00:32:51,225 --> 00:32:57,410 or at the least a worn out jacket and ask, "Is this yours? Do you remember?" 497 00:32:57,445 --> 00:32:59,205 Shouldn't he be asking me things like that? 498 00:32:59,240 --> 00:33:01,120 He can't, even if he wants to. 499 00:33:01,510 --> 00:33:02,980 He's a bit unwell. 500 00:33:03,230 --> 00:33:05,690 Wow, I knew this would happen. 501 00:33:06,270 --> 00:33:08,675 Does he need a liver or heart? 502 00:33:08,710 --> 00:33:11,080 You little, that's nonsense! 503 00:33:11,860 --> 00:33:13,270 What do you mean little? 504 00:33:13,305 --> 00:33:14,680 You said I'm your aunt. 505 00:33:22,530 --> 00:33:27,660 So he's not seriously ill, right? 506 00:33:29,430 --> 00:33:30,290 Yeah. 507 00:33:31,030 --> 00:33:33,290 Is he well off? 508 00:33:33,325 --> 00:33:35,520 I hate when children have to be the breadwinners. 509 00:33:36,060 --> 00:33:40,590 It's hard enough with the part time jobs, it'll be a nuisance if I have to take in someone else like me. 510 00:33:40,625 --> 00:33:42,870 Can you tell from what you've seen from me? 511 00:33:43,690 --> 00:33:46,250 It's suspicious that you only use credit cards. 512 00:33:46,285 --> 00:33:47,660 It's definitely not like that. 513 00:33:48,360 --> 00:33:50,630 Just don't pass out from joy when you find out the truth. 514 00:33:51,830 --> 00:33:53,180 Hurry up and pack your bags. 515 00:33:54,510 --> 00:33:57,420 I have guests, stop joking around. 516 00:34:00,440 --> 00:34:02,320 It's not a joke. 517 00:34:15,510 --> 00:34:17,140 You said you're her professor, right? 518 00:34:17,850 --> 00:34:19,890 It's not like you don't know her, so pardon us. 519 00:34:20,390 --> 00:34:24,500 Something has happened that will turn her life upside down, so we're going to have to leave. 520 00:34:24,810 --> 00:34:26,350 You must be crazy. 521 00:34:26,385 --> 00:34:27,890 You're scaring him. 522 00:34:28,660 --> 00:34:29,670 Professor, I'm sorry. 523 00:34:29,705 --> 00:34:30,850 You stay quiet. 524 00:34:31,290 --> 00:34:34,590 What's more important in your life than this for you to apologize? 525 00:34:34,625 --> 00:34:35,600 What is it? 526 00:34:35,635 --> 00:34:37,680 If she could tell you, she would have already done so. 527 00:34:39,030 --> 00:34:41,250 Is he always this slow? 528 00:34:41,285 --> 00:34:42,240 Huh? 529 00:34:43,020 --> 00:34:44,600 What's wrong with you? 530 00:34:45,060 --> 00:34:46,460 What about me? 531 00:34:46,495 --> 00:34:47,860 It's my business. 532 00:34:48,150 --> 00:34:53,250 It's my business, so I'll choose to go and I should be the one to ask to excuse us. 533 00:34:54,650 --> 00:34:56,520 I have at least that right. 534 00:35:00,850 --> 00:35:04,300 Professor, I'm really sorry but as you heard, 535 00:35:04,335 --> 00:35:10,930 something important has happened, so I think I need to go to Seoul. 536 00:35:10,965 --> 00:35:13,180 Why are you taking all day? 537 00:35:14,560 --> 00:35:15,870 Seriously, man! 538 00:35:15,905 --> 00:35:18,040 I need to say goodbye properly. 539 00:35:19,840 --> 00:35:22,010 He's going to be bowing to you soon. 540 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Did you hear that? 541 00:35:26,150 --> 00:35:27,460 Who's that guy? 542 00:35:28,490 --> 00:35:30,700 He seems familiar now. 543 00:35:39,420 --> 00:35:43,720 What exactly does he do? 544 00:35:44,390 --> 00:35:45,880 Your grandfather. 545 00:35:47,480 --> 00:35:49,020 Your grandfather? 546 00:35:52,130 --> 00:35:53,280 Not sure. 547 00:35:56,470 --> 00:35:57,590 Manufacturing. 548 00:35:58,800 --> 00:36:00,330 Manufacturing? 549 00:36:02,500 --> 00:36:03,300 Well, like this. 550 00:36:07,100 --> 00:36:08,260 Or that. 551 00:36:08,700 --> 00:36:09,810 Things like that. 552 00:36:10,360 --> 00:36:11,320 Ah. 553 00:36:11,355 --> 00:36:14,660 Steering wheels covers, cell phone cases, things like that? 554 00:36:18,510 --> 00:36:19,890 Did you throw away my business card? 555 00:36:19,925 --> 00:36:20,720 Business card? 556 00:36:20,755 --> 00:36:21,680 No. 557 00:36:23,560 --> 00:36:25,700 Look at what it says my name is. 558 00:36:25,735 --> 00:36:26,860 Park Hae Young. 559 00:36:26,895 --> 00:36:29,180 What's the name of the museum you met me at? 560 00:36:29,215 --> 00:36:30,360 Haeyoung Museum... 561 00:36:37,740 --> 00:36:38,570 No way! 562 00:36:38,605 --> 00:36:39,700 It's not no way. 563 00:36:40,340 --> 00:36:44,510 Grandfather named that museum after me. 564 00:36:48,310 --> 00:36:52,840 Then the grandson of Daehan Group is... 565 00:36:56,080 --> 00:36:57,050 Wow. 566 00:37:10,640 --> 00:37:13,737 Wow... I wouldn't be envious of a princess if I lived here. 567 00:37:14,530 --> 00:37:16,370 How do I say hello? 568 00:37:16,620 --> 00:37:18,750 I don't have to bow, right? 569 00:37:51,840 --> 00:37:52,850 I'm back. 570 00:37:55,110 --> 00:37:57,390 It's okay, stay seated. 571 00:38:04,840 --> 00:38:05,770 Grandfather! 572 00:38:07,460 --> 00:38:08,910 Your Highness... 573 00:38:14,100 --> 00:38:20,060 I would be content to die now, Your Royal Princess. 574 00:38:37,240 --> 00:38:38,610 Please move! 575 00:38:38,645 --> 00:38:40,690 He said no one was to interrupt. 576 00:38:40,725 --> 00:38:42,340 Am I anyone? 577 00:38:43,430 --> 00:38:44,090 Move. 578 00:38:44,125 --> 00:38:47,200 The chairman has waited his whole life for this moment. 579 00:38:47,235 --> 00:38:48,680 Who the heck is that girl? 580 00:38:48,715 --> 00:38:49,970 What princess? 581 00:38:50,005 --> 00:38:52,437 Why is my aunt suddenly a princess? 582 00:38:52,472 --> 00:38:54,870 I didn't want her to show up either. 583 00:38:55,110 --> 00:38:59,100 For the sake of you, me, Yun Ju, and all of Daehan Group. 584 00:39:00,200 --> 00:39:05,280 But my whole life has placed the chairman's orders over my desires. 585 00:39:05,780 --> 00:39:07,520 And I must this time as well. 586 00:39:08,220 --> 00:39:09,880 I understand. 587 00:39:10,200 --> 00:39:11,370 I understand, so move. 588 00:39:11,630 --> 00:39:12,490 No! 589 00:39:13,410 --> 00:39:14,600 Ahjussi! 590 00:39:28,220 --> 00:39:30,230 Please sit, Your Highness. 591 00:39:30,500 --> 00:39:33,030 - No, it's okay, please sit. - Your Highness, please sit. 592 00:39:57,990 --> 00:40:01,260 Do you know who this person is? 593 00:40:01,540 --> 00:40:03,510 Isn't it Emperor Sunjong? 594 00:40:03,940 --> 00:40:05,510 That's right. 595 00:40:06,010 --> 00:40:09,230 I'm happy you recognize him. 596 00:40:11,490 --> 00:40:16,380 I am now going to tell you a very old story. 597 00:40:28,980 --> 00:40:30,210 Dong Jae. 598 00:40:52,970 --> 00:40:55,870 I've made preparations for you to go to Injung. 599 00:40:57,410 --> 00:41:00,880 Again, I can't trust anyone but you. 600 00:41:03,230 --> 00:41:08,250 Please understand the burden I feel of always putting you in a dilemma. 601 00:41:09,790 --> 00:41:13,920 Your grace is immeasurable, Your Highness. 602 00:41:14,150 --> 00:41:16,960 Your grace is immeasurable, Your Highness. 603 00:41:17,950 --> 00:41:18,730 Dong Jae. 604 00:41:18,765 --> 00:41:20,480 Do not resent me. 605 00:41:24,050 --> 00:41:26,420 I am wronging a father and his son. 606 00:41:28,450 --> 00:41:29,968 That is nonsense. 607 00:41:30,003 --> 00:41:31,486 I am a sinner. 608 00:41:32,300 --> 00:41:37,250 That is not correct. Even the cruel ones couldn't bear the pain. He did, and has a scar to prove it. 609 00:41:38,190 --> 00:41:41,740 He is young, but knows the difference between urination and defecation. 610 00:41:42,129 --> 00:41:45,113 He knows what to show and what to hide. 611 00:41:45,170 --> 00:41:46,760 Don't say it like that. 612 00:41:49,970 --> 00:41:52,618 That small body has a lion inside of it. 613 00:41:53,360 --> 00:41:54,510 Your Highness. 614 00:41:55,180 --> 00:42:00,000 I beg of you, return safely. 615 00:42:03,730 --> 00:42:06,350 And tell the world about the life or death of this child. 616 00:42:10,570 --> 00:42:16,340 He's a child that I sent outside the palace when his mother was still pregnant, for the future... 617 00:42:18,000 --> 00:42:23,160 They were sent to Manchuria and he did not even have a name. 618 00:42:23,510 --> 00:42:29,581 After this spring passes, it will be three months. 619 00:42:32,100 --> 00:42:33,530 Then... 620 00:42:35,380 --> 00:42:42,270 He is my legitimate child that no one in the world knows exists. 621 00:42:43,600 --> 00:42:44,820 Your Highness. 622 00:42:45,490 --> 00:42:52,615 If he has died, burn it. 623 00:42:54,450 --> 00:43:02,220 If he is still alive, tell him it is a name I chose carefully and which will earn him a lot of respect. 624 00:43:04,520 --> 00:43:07,110 If he asks if I have anything more to say, 625 00:43:10,080 --> 00:43:21,070 tell him that his powerless father only wants the independence of Joseon. 626 00:43:21,970 --> 00:43:30,160 I shall do as you command, Your Highness. 627 00:43:31,880 --> 00:43:37,485 My father took me at an early age and we hid from the public. 628 00:43:37,975 --> 00:43:44,904 Emperor Sunjong created a position for him to deliver his messages. 629 00:43:45,680 --> 00:43:54,750 But I was young, and before the liberation, I ran off with the last of the property. 630 00:43:55,500 --> 00:44:02,130 As a result, your grandfather, Prince Yi Yong, suffered many hardships. 631 00:44:03,030 --> 00:44:12,360 Now I would like to be relieved of that burden and beg for forgiveness from you and the nation. 632 00:44:23,870 --> 00:44:24,880 So... 633 00:44:24,915 --> 00:44:31,130 basically you're saying that I'm the great-granddaughter of Emperor Sunjong? 634 00:44:31,570 --> 00:44:33,670 Are you very surprised? 635 00:44:33,920 --> 00:44:36,330 Totally shocked! 636 00:44:37,140 --> 00:44:40,520 My dream when I was little was to be a princess. 637 00:44:40,555 --> 00:44:43,900 It's not a dream, you really are a princess! 638 00:44:45,570 --> 00:44:51,730 When I was young, I was able to personally meet Emperor Sunjong. 639 00:44:52,330 --> 00:44:56,970 He did not think of the laws and allowed me to sit on his knee. 640 00:44:57,560 --> 00:44:59,550 That's fascinating. 641 00:45:00,480 --> 00:45:03,140 How is a Joseon person still alive? 642 00:45:04,640 --> 00:45:06,210 Of course you should be. 643 00:45:08,300 --> 00:45:11,030 But how do you know I'm a princess? 644 00:45:11,065 --> 00:45:13,840 I don't have the Big Dipper on my body or anything. 645 00:45:21,620 --> 00:45:24,020 Do you know who this is? 646 00:45:25,380 --> 00:45:26,650 Who is it? 647 00:45:28,920 --> 00:45:31,380 You don't remember? 648 00:45:33,540 --> 00:45:40,720 I'm sorry to say this after we've just met, but I don't have any memories of when I was young. 649 00:45:41,650 --> 00:45:45,260 Up until I was about five. 650 00:45:47,380 --> 00:45:48,690 Anything? 651 00:45:48,970 --> 00:45:51,190 Even the most minor thing? 652 00:45:51,225 --> 00:45:52,920 You must remember. 653 00:45:52,955 --> 00:45:53,770 I don't. 654 00:45:53,805 --> 00:45:54,947 Your Highness. 655 00:45:54,982 --> 00:45:56,090 I said I don't! 656 00:45:56,370 --> 00:45:58,170 You must remember. 657 00:45:58,490 --> 00:46:00,900 I need to be able to in order to remember. 658 00:46:01,210 --> 00:46:02,690 I really don't. 659 00:46:06,680 --> 00:46:09,620 Crying a lot in an alley somewhere... 660 00:46:10,220 --> 00:46:12,860 What kid hasn't cried in an alley before? 661 00:46:14,420 --> 00:46:15,850 A strawberry hair tie? 662 00:46:16,840 --> 00:46:19,310 Nine out of ten girls my age probably had one. 663 00:46:21,850 --> 00:46:23,190 A brick A-frame... 664 00:46:23,225 --> 00:46:24,530 Helicopter... 665 00:46:26,060 --> 00:46:28,490 I don't even know what's what. 666 00:46:28,990 --> 00:46:36,620 But I can't even tell if these are reality, dreams I dreamt, or fantasies I've imagined. 667 00:46:36,655 --> 00:46:38,430 Why do you keep telling me to remember? 668 00:46:44,660 --> 00:46:46,550 Please open it. 669 00:47:16,050 --> 00:47:20,650 Your Highness, I found the royal princess. 670 00:47:21,410 --> 00:47:25,490 She remembers the construction site from 20 years ago. 671 00:47:29,560 --> 00:47:33,600 He's my father? 672 00:47:35,270 --> 00:47:38,470 You really don't remember? 673 00:47:43,530 --> 00:47:49,020 So where is my dad now? 674 00:47:53,350 --> 00:47:54,900 Please tell me. 675 00:47:55,440 --> 00:47:57,100 Where is he now? 676 00:47:58,570 --> 00:48:01,640 You'll know if I'm his daughter for sure if I meet him. 677 00:48:03,500 --> 00:48:07,640 I have committed a sin worthy of death. 678 00:48:10,220 --> 00:48:15,510 The prince is no longer of this world. 679 00:48:30,310 --> 00:48:31,440 Your Highness. 680 00:48:32,260 --> 00:48:33,730 Where are you going? 681 00:48:34,080 --> 00:48:35,240 Your Highness! 682 00:48:53,750 --> 00:48:54,950 Are you done talking? 683 00:48:55,880 --> 00:48:57,010 What did he say? 684 00:48:58,030 --> 00:48:59,610 Are you running away right now? 685 00:49:00,420 --> 00:49:05,200 I have a lot of pain because of my birth secrets, you shouldn't do this. 686 00:49:05,235 --> 00:49:07,460 What did Grandfather say? 687 00:49:10,640 --> 00:49:12,170 He said my dad died. 688 00:49:14,700 --> 00:49:17,700 He said my dad died and that I'm a princess. 689 00:49:17,735 --> 00:49:19,500 He said I'm the great-granddaughter of Emperor Sunjong. 690 00:49:19,790 --> 00:49:21,565 Does this make sense? 691 00:49:21,600 --> 00:49:23,340 He's really sick, right? 692 00:49:24,020 --> 00:49:25,210 Don't stop me. 693 00:49:46,200 --> 00:49:47,180 Get in. 694 00:49:47,500 --> 00:49:48,420 I'll take you. 695 00:49:48,455 --> 00:49:49,500 Let's talk on the way there. 696 00:49:54,730 --> 00:49:56,360 That's not my dad. 697 00:49:57,970 --> 00:50:01,010 My dad promised me. 698 00:50:01,530 --> 00:50:03,540 He said he would come back soon. 699 00:50:04,880 --> 00:50:07,340 He can't do this to me. 700 00:50:08,750 --> 00:50:10,630 I waited for so long. 701 00:50:12,170 --> 00:50:15,300 He can't just die like this! 702 00:50:15,700 --> 00:50:18,270 He can't leave me like this again! 703 00:50:52,860 --> 00:50:55,180 She changed the passcode again. 704 00:51:02,050 --> 00:51:03,310 Dan! 705 00:51:05,730 --> 00:51:07,220 Dan! 706 00:51:08,720 --> 00:51:13,480 I'm going to go crazy. 707 00:51:19,570 --> 00:51:21,450 You don't even have a key to your house? 708 00:51:21,710 --> 00:51:25,120 It's not my house, it's Unni's. 709 00:51:29,720 --> 00:51:31,910 They're going to call and everything again. 710 00:51:32,750 --> 00:51:34,450 I don't know what to do. 711 00:51:35,070 --> 00:51:36,790 You're not close with your sister? 712 00:51:37,380 --> 00:51:40,410 Siblings usually fight often. 713 00:51:56,590 --> 00:52:00,350 So she's your parents' real daughter? 714 00:52:02,740 --> 00:52:09,270 No, she was adopted and we're the same age, too. 715 00:52:09,820 --> 00:52:13,430 But my mom said that even twins have an unni and a dongseng, 716 00:52:13,465 --> 00:52:15,280 and made us play rock-paper-scissors. 717 00:52:16,100 --> 00:52:17,430 I lost. 718 00:52:27,130 --> 00:52:28,520 You can go. 719 00:52:29,030 --> 00:52:30,500 I have a lot of places I could stay. 720 00:52:32,080 --> 00:52:33,170 I know. 721 00:52:34,870 --> 00:52:37,480 But if that's the case, I can do better. 722 00:52:39,220 --> 00:52:40,220 Follow me. 723 00:52:51,360 --> 00:52:52,440 Put these on. 724 00:52:58,520 --> 00:52:59,470 Come in. 725 00:53:02,130 --> 00:53:04,860 This is your house? 726 00:53:05,610 --> 00:53:07,940 Didn't you see the security guard who greeted me? 727 00:53:08,590 --> 00:53:09,510 Here. 728 00:53:13,140 --> 00:53:14,520 This is the guest room. 729 00:53:15,050 --> 00:53:17,480 And that door you see is the bathroom. 730 00:53:17,710 --> 00:53:19,480 Tell if me if you need anything else. 731 00:53:20,440 --> 00:53:23,180 It's fine, thank you. 732 00:53:23,215 --> 00:53:25,380 No, no. No need to be grateful. 733 00:53:25,780 --> 00:53:31,200 This is our Royal Grand Executive Presidential Suite. 734 00:53:31,650 --> 00:53:35,840 150,000 won a night and you know I prefer cash, right? 735 00:53:37,450 --> 00:53:39,070 I'm going to take a shower. 736 00:53:42,300 --> 00:53:44,350 5,000 won extra for hot water! 737 00:54:34,110 --> 00:54:35,310 It's not true. 738 00:54:35,740 --> 00:54:37,650 My dad didn't die. 739 00:54:38,570 --> 00:54:40,630 He's going to come back soon. 740 00:54:49,060 --> 00:54:51,030 You must be happy that your daughter is such a beauty! 741 00:54:51,065 --> 00:54:52,120 Oh, no! 742 00:54:52,155 --> 00:54:55,180 I'm worried that a future prosecutor looks like this! 743 00:54:55,215 --> 00:54:57,750 Criminals won't be scared of her. 744 00:54:57,785 --> 00:54:59,010 Mom! 745 00:54:59,045 --> 00:55:01,510 Miss, wrap this up please. 746 00:55:01,545 --> 00:55:02,450 It's okay, right? 747 00:55:02,485 --> 00:55:04,307 It's too expensive for us! 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,130 And I feel sorry to Seol. 749 00:55:06,630 --> 00:55:07,882 You nice girl. 750 00:55:07,917 --> 00:55:09,100 Don't worry. 751 00:55:09,135 --> 00:55:12,460 I can buy her an outfit when she graduates. 752 00:55:12,495 --> 00:55:14,560 I don't know if she can graduate with her grades. 753 00:55:14,595 --> 00:55:15,430 What? 754 00:55:16,240 --> 00:55:18,860 Mom, what I'm saying is... 755 00:55:18,895 --> 00:55:21,480 Is that what you think? 756 00:55:22,450 --> 00:55:24,810 That's what I think too! 757 00:55:24,845 --> 00:55:27,980 You know why I keep telling Seol to come down to the pension? 758 00:55:28,015 --> 00:55:30,070 It's a type of job experience. 759 00:55:30,105 --> 00:55:32,780 I need to check if this girl is all right. 760 00:55:33,000 --> 00:55:34,820 I need to check. 761 00:55:45,150 --> 00:55:46,400 Come sit over here. 762 00:55:53,420 --> 00:55:54,560 Please sit. 763 00:55:54,595 --> 00:55:55,770 Wow. 764 00:55:55,805 --> 00:55:57,860 You even know how to cook? 765 00:55:59,980 --> 00:56:01,740 There's nothing I can't do. 766 00:56:01,775 --> 00:56:04,460 I'm too perfect, so I feel a sense of guilt. 767 00:56:04,495 --> 00:56:07,910 I keep giving people a sense of inferiority, even if I don't want to. 768 00:56:07,945 --> 00:56:08,980 It's tiresome. 769 00:56:11,140 --> 00:56:14,180 Here, cheers! 770 00:56:18,610 --> 00:56:20,120 What's wrong with your expression? 771 00:56:20,820 --> 00:56:21,970 You don't believe... 772 00:56:22,920 --> 00:56:24,150 You're not hungry, right? 773 00:56:24,185 --> 00:56:25,150 I'll eat it all. 774 00:56:30,440 --> 00:56:32,430 Meat is always best. 775 00:56:32,850 --> 00:56:34,930 It's like a feeling of getting saved. 776 00:56:39,550 --> 00:56:41,390 Eat slowly, the knife's right next to you. 777 00:56:41,670 --> 00:56:43,290 Let's eat! 778 00:56:49,540 --> 00:56:50,350 It's Yun Ju. 779 00:56:50,385 --> 00:56:51,950 Be quiet, hold on. 780 00:56:51,985 --> 00:56:53,000 You fool. 781 00:56:53,035 --> 00:56:54,610 I told you not to answer. 782 00:56:56,240 --> 00:56:57,530 Yeah, Yun Ju. 783 00:56:58,300 --> 00:56:59,480 At home. 784 00:57:00,290 --> 00:57:01,770 I'm eating right now. 785 00:57:03,810 --> 00:57:04,760 What? 786 00:57:06,080 --> 00:57:07,060 Right now? 787 00:57:08,350 --> 00:57:09,700 You should have called... 788 00:57:11,920 --> 00:57:12,950 Yeah, yeah. 789 00:57:12,985 --> 00:57:14,280 I'll come out soon. 790 00:57:14,315 --> 00:57:15,320 Hold on. 791 00:57:17,550 --> 00:57:18,625 So suddenly... 792 00:57:18,660 --> 00:57:19,700 Hey, hey, hey! 793 00:57:19,735 --> 00:57:20,360 Hey! 794 00:57:21,170 --> 00:57:21,890 Hey! 795 00:57:23,020 --> 00:57:23,750 Go! 796 00:57:25,870 --> 00:57:28,970 That's why the jealousy technique is easier. 797 00:57:29,005 --> 00:57:29,940 Take this, too. 798 00:57:31,310 --> 00:57:34,090 I really hate being interrupted while I'm eating. 799 00:57:34,470 --> 00:57:35,340 Seriously! 800 00:57:35,960 --> 00:57:37,510 You can meet her outside! 801 00:57:37,545 --> 00:57:38,280 No! 802 00:57:45,450 --> 00:57:46,710 My bag! 803 00:57:51,700 --> 00:57:53,190 Come in this way. 804 00:57:55,630 --> 00:57:58,540 I think this is the first time you've been in here. 805 00:57:59,110 --> 00:58:00,080 Right? 806 00:58:00,450 --> 00:58:05,050 It's my first time coming inside, but not my first time being at your door. 807 00:58:06,060 --> 00:58:07,130 Really? 808 00:58:13,630 --> 00:58:15,160 You should have told me if you were here. 809 00:58:15,195 --> 00:58:16,680 It makes me seems like a jerk. 810 00:58:20,490 --> 00:58:23,450 Call me before you come next time so you don't waste your time. 811 00:58:25,570 --> 00:58:27,310 What are you talking about? 812 00:58:27,345 --> 00:58:29,570 You're always welcome in my home. 813 00:58:31,950 --> 00:58:33,560 That feels good to hear. 814 00:58:35,800 --> 00:58:37,310 Yeah, sit over there. 815 00:58:48,940 --> 00:58:50,800 My stomach... 816 00:58:51,980 --> 00:58:55,480 You're not the type to just come to see me. 817 00:58:55,515 --> 00:58:57,200 What do you need to talk about? 818 00:58:58,400 --> 00:59:01,220 You're too quick, it kills the mood. 819 00:59:07,430 --> 00:59:11,110 It didn't seem like you came to set a certain mood. 820 00:59:13,850 --> 00:59:18,710 Have you heard anything from the chairman recently? 821 00:59:23,040 --> 00:59:23,850 I'm not sure. 822 00:59:25,740 --> 00:59:31,080 Grandfather doesn't really tell me important things and I don't really concern myself with his secret business. 823 00:59:33,550 --> 00:59:34,770 Don't worry and feel free to ask. 824 00:59:34,805 --> 00:59:35,540 What is it? 825 00:59:43,310 --> 00:59:46,860 If the chairman... 826 00:59:47,100 --> 00:59:48,150 Sorry. 827 00:59:48,730 --> 00:59:49,770 Got a call... 828 00:59:52,170 --> 00:59:53,460 Yeah, what? 829 00:59:56,350 --> 00:59:57,210 What? 830 00:59:59,840 --> 01:00:01,490 I really need to go. 831 01:00:05,750 --> 01:00:07,000 I see. 832 01:00:10,970 --> 01:00:12,630 I said I really need to go. 833 01:00:13,500 --> 01:00:15,640 But you need to handle that yourself. 834 01:00:15,675 --> 01:00:17,780 What would you like for me to do? 835 01:00:18,960 --> 01:00:21,610 If you don't want to get caught, tell that woman to leave. 836 01:00:25,870 --> 01:00:30,270 Okay, I understand that you're frustrated, but you should think carefully before you speak. 837 01:00:30,305 --> 01:00:32,130 This is an important issue, right? 838 01:00:34,040 --> 01:00:36,470 Seriously, I feel like I'm going to die. 839 01:00:36,730 --> 01:00:38,330 My stomach is tying itself into knots! 840 01:00:39,040 --> 01:00:40,280 What do I do? 841 01:00:43,120 --> 01:00:45,110 Why is it suddenly doing that? 842 01:00:47,400 --> 01:00:51,770 But I can't help you with that sort of thing. 843 01:00:51,805 --> 01:00:56,950 Of course it's unfortunate, but you're an adult now too, so beat through it with your own strength. 844 01:00:56,985 --> 01:00:57,940 Okay? 845 01:00:58,340 --> 01:00:59,270 Goodbye. 846 01:00:59,305 --> 01:01:00,610 Okay, stay strong. 847 01:01:09,160 --> 01:01:11,950 Was that Eun Byul? 848 01:01:13,100 --> 01:01:13,940 No, no. 849 01:01:24,240 --> 01:01:26,870 I'm dying, save me! 850 01:01:27,340 --> 01:01:28,380 Hold it in. 851 01:01:28,970 --> 01:01:31,370 You can talk to her outside! 852 01:01:32,360 --> 01:01:34,750 It'll be weird if I suddenly ask her to leave! 853 01:01:35,270 --> 01:01:36,270 Fine. 854 01:01:36,520 --> 01:01:41,020 If you don't handle it in one minute, I'm going to do something about it. 855 01:01:41,055 --> 01:01:44,500 Additionally, I noticed you have a lot of designer bags. 856 01:01:44,535 --> 01:01:47,120 Which bag do you prefer? 857 01:01:53,200 --> 01:01:54,290 What's wrong? 858 01:01:57,280 --> 01:01:58,220 Huh? 859 01:02:00,100 --> 01:02:00,990 It's nothing. 860 01:02:02,310 --> 01:02:03,830 My neck hurts. 861 01:02:05,660 --> 01:02:07,590 What were we talking about? 862 01:02:07,625 --> 01:02:08,850 The chairman... 863 01:02:08,885 --> 01:02:11,000 Oh right, the chairman wants to go to the bathroom... 864 01:02:11,035 --> 01:02:12,830 I mean, not... 865 01:02:14,210 --> 01:02:17,620 What did we say about the chairman... 866 01:02:17,900 --> 01:02:19,030 Oppa. 867 01:02:21,140 --> 01:02:23,560 You must not be feeling well today. 868 01:02:24,220 --> 01:02:25,630 Let's meet up and talk tomorrow. 869 01:02:25,665 --> 01:02:26,660 No, it's fine. 870 01:02:28,630 --> 01:02:31,610 Oh no, it's already so late. 871 01:02:32,150 --> 01:02:33,790 I didn't even know. 872 01:02:34,010 --> 01:02:39,980 It's really is so late, I'll call you tomorrow and drop by the museum. 873 01:02:40,015 --> 01:02:41,120 Right? 874 01:02:42,220 --> 01:02:43,710 I think that would work. 875 01:02:45,240 --> 01:02:48,360 It's late, drive safely. 876 01:02:49,560 --> 01:02:50,760 Your dinner's probably cold... 877 01:02:51,570 --> 01:02:52,630 It's okay. 878 01:02:53,800 --> 01:02:54,750 What? 879 01:03:12,820 --> 01:03:14,010 What's this? 880 01:03:14,360 --> 01:03:15,890 My stomach! 881 01:03:16,500 --> 01:03:18,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 882 01:03:18,535 --> 01:03:20,500 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 883 01:03:20,535 --> 01:03:22,500 Main Translator: serendipity Spot Translators: soluna413, moey 884 01:03:22,535 --> 01:03:24,500 Timer: Stage 885 01:03:24,535 --> 01:03:26,430 Editor/QC: RSK 886 01:03:26,465 --> 01:03:28,430 Coordinators: mily2, ay_link 887 01:03:28,465 --> 01:03:31,500 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 888 01:03:38,680 --> 01:03:39,930 Look over here! 889 01:03:47,740 --> 01:03:49,590 Don't stand outside, come in. 890 01:03:51,560 --> 01:03:52,064 - Come in. - Oh my! 891 01:03:52,099 --> 01:03:53,720 Where are you touching me? 892 01:04:00,530 --> 01:04:01,930 Fianc�e? 893 01:04:02,470 --> 01:04:04,540 What kind of nonsense is that? 894 01:04:05,730 --> 01:04:07,760 And these are the results! 895 01:04:08,750 --> 01:04:11,150 If it was decided ten years ago, you should have known then! 896 01:04:11,185 --> 01:04:13,360 You should have thrown everything away then! 897 01:04:28,600 --> 01:04:29,600 Dad! 898 01:04:37,540 --> 01:04:38,220 Come. 899 01:04:39,200 --> 01:04:40,740 What are you doing right now? 900 01:04:58,210 --> 01:04:59,587 You're really a princess, aren't you? 901 01:05:00,527 --> 01:05:02,189 How did you know? 902 01:05:10,970 --> 01:05:12,330 Your Highness. 903 01:05:12,940 --> 01:05:14,370 Do you see? 904 01:05:14,405 --> 01:05:17,830 I finally brought the royal princess. 905 01:05:24,530 --> 01:05:25,660 Write it down. 906 01:05:26,280 --> 01:05:29,470 What you want from me in exchange for leaving Korea. 64820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.