All language subtitles for Le.Tourbillon.De.La.Vie.2022.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,000 --> 00:01:20,250
Pour certains, la vie est
un entrechoquement de hasards.
2
00:01:21,708 --> 00:01:25,167
D'autres, au contraire,
pensent que tout est écrit à l'avance.
3
00:01:26,708 --> 00:01:29,250
Qu'est-ce qui forge une destinée ?
4
00:01:29,417 --> 00:01:31,708
Nos actions ? Nos choix ?
5
00:01:31,917 --> 00:01:34,958
Les rencontres que nous faisons
dans notre vie ?
6
00:01:35,750 --> 00:01:39,542
Plus j'avance en âge,
et moins j'ai de certitudes.
7
00:01:40,208 --> 00:01:44,000
Mais je crois parfois que les grandes
décisions sont prises par la vie
8
00:01:44,208 --> 00:01:46,000
elle-mĂŞme, Ă notre insu.
9
00:01:47,667 --> 00:01:50,667
Que les tournants de la vie sont dus
Ă des petits hasards,
10
00:01:50,875 --> 00:01:52,792
des accidents imperceptibles
11
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
qui la font bifurquer sur une voie
plutĂ´t qu'une autre.
12
00:01:57,083 --> 00:02:00,083
Il a suffi d'un petit rien
tellement de fois.
13
00:02:03,375 --> 00:02:07,625
J'ai souvent l'impression de porter
en moi celles que je n'ai pas été.
14
00:02:11,875 --> 00:02:14,417
Est-ce qu'elles seraient fières de moi ?
15
00:02:29,917 --> 00:02:32,750
Des milliers de personnes
sont passées, cette nuit.
16
00:02:32,958 --> 00:02:35,083
C'est pas fini,
c'est une marée humaine.
17
00:02:35,292 --> 00:02:37,667
- Alors ?
- Attends, c'est en l'anglais.
18
00:02:37,875 --> 00:02:41,833
- On doit bien avoir une télé, ici.
- Fermez-la et on saura. Alors ?
19
00:02:42,000 --> 00:02:42,833
Il dit...
20
00:02:44,042 --> 00:02:46,208
que des gens escaladent le mur.
21
00:02:46,875 --> 00:02:49,958
Putain, y en a mĂŞme qui l'attaquent
Ă la masse.
22
00:02:50,125 --> 00:02:52,333
Les mecs, c'est dingue !
Le mur de Berlin
23
00:02:52,542 --> 00:02:53,625
est tombé !
24
00:02:53,833 --> 00:02:56,625
On reprend.
Nathan, la pause est finie, éteignez.
25
00:02:56,833 --> 00:02:59,417
- Mais le mur de Berlin...
- Plus tard. En place.
26
00:02:59,625 --> 00:03:01,333
- Laisse tomber.
- On y va ?
27
00:03:02,792 --> 00:03:04,875
- Où ça ?
- À Berlin.
28
00:03:05,083 --> 00:03:08,292
Ça vous dirait pas d'aller poser
vos fesses sur le mur ?
29
00:03:08,500 --> 00:03:10,583
En place, s'il vous plaît.
30
00:03:11,583 --> 00:03:12,708
Mesure 23.
31
00:03:14,667 --> 00:03:16,083
T'es malade !
32
00:03:16,292 --> 00:03:18,417
Et nos parents ?
Ton père va te tuer.
33
00:03:18,625 --> 00:03:20,417
- Reste, alors.
- C'est Nathan ?
34
00:03:20,625 --> 00:03:23,333
- Mais non.
- Je me mets sur les rangs, alors.
35
00:03:23,542 --> 00:03:26,167
- ArrĂŞte.
- J'ai vu son regard sur toi.
36
00:03:26,333 --> 00:03:29,042
Pour l'impressionner,
suffit que t'enlèves le haut.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,208
Tu comprends rien.
Regarde ma main.
38
00:03:31,375 --> 00:03:32,417
Quoi ?
39
00:03:32,583 --> 00:03:35,500
Ma ligne de fun.
Mon dernier truc cool, c'était...
40
00:03:35,708 --> 00:03:36,667
- Jamais.
- VoilĂ .
41
00:03:36,875 --> 00:03:39,083
Et sur ma ligne d'amour ?
42
00:03:39,292 --> 00:03:41,375
Plein de chats. Zéro mec.
43
00:03:43,125 --> 00:03:44,625
Et lĂ , ma ligne de vie.
44
00:03:44,833 --> 00:03:48,083
Madame va vivre
très, très, très longtemps.
45
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
Qu'est-ce que je vais m'emmerder !
46
00:03:50,750 --> 00:03:51,917
Et tu vois ça, là ,
47
00:03:52,125 --> 00:03:54,292
ce tout petit trait, lĂ ?
- Hmm.
48
00:03:54,500 --> 00:03:55,542
C'est maintenant.
49
00:03:55,708 --> 00:03:59,667
Ma seule chance de changer mon destin,
c'est d'aller Ă Berlin. Eh oui !
50
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
On rĂŞve tous de faire
de grandes choses, tu sais.
51
00:04:02,958 --> 00:04:05,667
Mais dans ton cas,
y a pas de suspense.
52
00:04:05,875 --> 00:04:08,458
Tu seras une concertiste intersidérale.
53
00:04:08,625 --> 00:04:12,500
Nous autres, pauvres mortels,
on sortira de la fac diplômés en psycho.
54
00:04:12,708 --> 00:04:14,208
Arrête avec ça.
55
00:04:14,375 --> 00:04:17,166
Depuis 10 ans,
je fais 5 heures de piano par jour.
56
00:04:17,333 --> 00:04:19,875
Je traîne pas le soir,
je vais jamais aux fĂŞtes.
57
00:04:20,041 --> 00:04:21,458
T'es ma seule amie.
58
00:04:21,625 --> 00:04:26,042
LĂ , je suis loin de chez moi et
j'ai envie de faire une grosse bĂŞtise.
59
00:04:26,208 --> 00:04:28,375
Fallait pas te sortir de ta cage,
hein.
60
00:04:28,542 --> 00:04:30,167
- Allez. Allez !
- OK !
61
00:04:30,375 --> 00:04:32,958
- C'est bon !
- Je vais appeler mes parents.
62
00:04:33,167 --> 00:04:36,375
Les prévenir que tu vas faire le mur,
c'est pas génial.
63
00:04:36,542 --> 00:04:39,125
Si j'appelle pas, ils s'inquiètent.
Ça ira.
64
00:04:39,833 --> 00:04:42,167
T'as raison,
tu sais si bien mentir.
65
00:04:46,250 --> 00:04:47,292
-
AllĂ´ ?
- Maman ?
66
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
Pourquoi tu m'as pas appelée
avant ?
67
00:04:49,833 --> 00:04:52,167
Je me suis fait du souci.
68
00:04:52,333 --> 00:04:54,833
On va vu des images de Berlin.
Tout va bien ?
69
00:04:55,042 --> 00:04:56,792
Mais non, c'est loin, Berlin.
70
00:04:56,958 --> 00:05:00,875
Il pourrait m'arriver quoi ici
à part me faire renverser par un vélo ?
71
00:05:01,042 --> 00:05:03,333
- T'es sûre que tout va bien ?
- Mais oui.
72
00:05:03,542 --> 00:05:05,417
- Tu me le dirais, sinon ?
- Oui.
73
00:05:05,625 --> 00:05:08,125
Désolée, je te laisse,
on doit aller dîner.
74
00:05:08,292 --> 00:05:12,125
Bien sûr, ma chérie. Je t'embrasse.
Bonne soirée.
75
00:05:12,292 --> 00:05:14,375
Toi aussi,
fais des bisous Ă papa.
76
00:05:17,333 --> 00:05:19,375
Oh, mais elle a un radar,
ta mère !
77
00:05:34,708 --> 00:05:35,792
On peut y aller.
78
00:05:47,458 --> 00:05:48,542
Dépêche !
79
00:05:52,417 --> 00:05:54,500
Ce soir-lĂ ,
pour la première fois,
80
00:05:54,667 --> 00:05:57,333
j'avais l'impression
de maîtriser ma vie.
81
00:05:59,625 --> 00:06:03,417
Mais je sais aujourd'hui que
c'est un hasard qui a décidé pour moi.
82
00:06:05,000 --> 00:06:08,167
Une poignée de secondes
qui a tout changé.
83
00:06:12,875 --> 00:06:13,917
Y a personne.
84
00:06:17,625 --> 00:06:20,458
- Ton passeport !
- Oh lĂ lĂ ! Donne.
85
00:06:21,958 --> 00:06:23,083
Merci.
86
00:06:48,417 --> 00:06:51,000
- Merde !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
87
00:06:51,167 --> 00:06:53,792
- Je trouve pas mon passeport.
- Tu déconnes ?
88
00:06:54,000 --> 00:06:56,542
Tiens. Prends ça.
89
00:07:00,083 --> 00:07:02,292
J'ai dĂ» le laisser lĂ -haut.
90
00:07:02,458 --> 00:07:05,958
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On va rater le bus. Pars devant.
91
00:07:06,125 --> 00:07:08,208
- Me laisse pas !
- Je te rejoins.
92
00:07:08,375 --> 00:07:09,667
- OK.
93
00:07:37,083 --> 00:07:38,292
Que faites-vous lĂ ?
94
00:07:40,042 --> 00:07:42,208
- Elle est pas lĂ , Julia ?
- Elle arrive.
95
00:07:42,375 --> 00:07:43,792
Tu viens pas ?
96
00:07:47,042 --> 00:07:48,667
Attendez-nous !
97
00:08:46,167 --> 00:08:50,792
La RDA, débordée, a renoncé
à vérifier les papiers de cette foule.
98
00:08:50,958 --> 00:08:54,042
Des Allemands de l'Est,
incrédules devant cette liberté
99
00:08:54,250 --> 00:08:58,583
accordée brutalement,
hésitent avant de franchir la frontière.
100
00:08:58,750 --> 00:09:02,417
On part pour de bon.
J'ai peur qu'ils referment pour toujours.
101
00:09:02,583 --> 00:09:04,750
Cette famille
était une exception.
102
00:09:04,958 --> 00:09:05,958
Merci.
103
00:09:06,125 --> 00:09:10,958
Les Allemands de l'Est veulent
se prouver qu'ils peuvent, désormais,
104
00:09:11,167 --> 00:09:14,292
aller Ă l'Ouest,
mĂŞme pour une simple promenade.
105
00:09:30,750 --> 00:09:32,667
J'ai entendu.
Vous parlez allemand ?
106
00:09:32,875 --> 00:09:34,792
- Non, françaises !
- D'oĂą ?
107
00:09:34,958 --> 00:09:36,250
- Paris !
- Paris, ouah !
108
00:09:36,458 --> 00:09:37,583
Vous voulez essayer ?
109
00:09:37,792 --> 00:09:39,708
- On peut ?
- Vas-y, t'as envie.
110
00:09:39,917 --> 00:09:41,875
- Moi, c'est Markus.
- Émilie.
111
00:10:25,833 --> 00:10:26,667
Merci.
112
00:12:13,667 --> 00:12:17,208
Tu pensais vraiment
que ton escapade passerait inaperçue ?
113
00:12:17,375 --> 00:12:20,208
- Qu'on n'en entendrait pas parler ?
- Pas comme ça.
114
00:12:20,375 --> 00:12:23,708
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- T'es inconsciente.
115
00:12:23,917 --> 00:12:26,250
T'as 17 ans.
Ça s'appelle une fugue.
116
00:12:28,042 --> 00:12:29,667
Je te reconnais pas.
Parle.
117
00:12:29,875 --> 00:12:32,208
Merde, je suis pas droguée
ni enceinte.
118
00:12:32,375 --> 00:12:34,542
Je suis dans le journal,
réjouissez-vous.
119
00:12:34,708 --> 00:12:36,167
C'est pas le problème !
120
00:12:36,333 --> 00:12:37,667
T'es pas fier de moi ?
121
00:12:37,875 --> 00:12:39,917
- Si, on l'est.
- Vous m'engueulez !
122
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
- On a eu peur.
- Et tu nous as menti !
123
00:12:42,417 --> 00:12:45,583
C'est ça qui t'emmerde ?
Que j'aie pris l'initiative ?
124
00:12:45,792 --> 00:12:47,000
Baisse d'un ton !
125
00:12:47,208 --> 00:12:48,292
Ça suffit !
126
00:12:48,500 --> 00:12:50,750
Ma seule liberté,
c'est de devenir
127
00:12:50,958 --> 00:12:53,750
la grande pianiste
que t'as élevée dans les copeaux.
128
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
J'en ai marre
de jamais ĂŞtre Ă la hauteur !
129
00:12:56,917 --> 00:12:59,125
Ça te suffit pas, ça ?
Ben merde !
130
00:13:04,250 --> 00:13:05,792
Sale con !
131
00:13:11,083 --> 00:13:11,958
Julia !
132
00:13:33,917 --> 00:13:35,583
Joyeux anniversaire !
133
00:13:53,417 --> 00:13:54,458
Merci.
134
00:14:19,625 --> 00:14:20,500
Pour moi ?
135
00:14:20,917 --> 00:14:21,958
Merci !
136
00:14:25,708 --> 00:14:26,958
Ă€ Julia !
137
00:14:27,125 --> 00:14:28,500
Qui devait rester 3 jours,
138
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
et qui est restée 3 ans.
139
00:14:31,042 --> 00:14:34,542
Et qui vient d'avoir sa carte
de Résidente Permanente d'Allemagne !
140
00:14:35,833 --> 00:14:37,208
Ich bin ein Berliner.
141
00:14:37,375 --> 00:14:38,542
Ă€ Julia !
142
00:14:41,167 --> 00:14:42,292
Ă€ toi.
143
00:14:43,542 --> 00:14:45,167
J'ai un cadeau pour toi.
144
00:14:52,750 --> 00:14:55,292
Je l'ai trouvée
en triant des papiers.
145
00:14:56,958 --> 00:14:58,000
Merci, Markus !
146
00:14:59,417 --> 00:15:01,667
Julia,
il y a quelqu'un pour toi.
147
00:15:02,333 --> 00:15:03,167
Maman ?
148
00:15:08,292 --> 00:15:10,292
Bon anniversaire, ma chérie !
149
00:15:12,292 --> 00:15:14,625
Fallait me dire,
je serais venue te chercher.
150
00:15:14,792 --> 00:15:17,375
Je me suis décidée
à la dernière minute.
151
00:15:18,333 --> 00:15:19,542
J'ai bien fait de venir ?
152
00:15:20,083 --> 00:15:21,250
Bah oui.
153
00:15:21,417 --> 00:15:23,667
C'est génial !
Je suis hyper contente.
154
00:15:23,875 --> 00:15:26,167
Moi aussi,
je suis hyper contente !
155
00:15:26,958 --> 00:15:28,125
Ça te va bien, hein.
156
00:15:28,292 --> 00:15:30,500
J'aime.
Je suis moins fan du petit...
157
00:15:31,625 --> 00:15:33,000
Ça, là ?
158
00:15:35,083 --> 00:15:37,958
Alors, c'est lequel ?
Non, attends, me dis pas.
159
00:15:40,792 --> 00:15:42,542
- C'est lui, lĂ ?
- Mais non.
160
00:15:43,125 --> 00:15:43,958
Non ?
161
00:15:44,125 --> 00:15:46,583
Ça, c'est Markus.
C'est un ami.
162
00:15:46,750 --> 00:15:49,667
Pas à la façon dont il te regarde,
en tout cas.
163
00:15:53,792 --> 00:15:54,958
Quoi ?
164
00:15:57,875 --> 00:15:59,625
Je me sens tellement conne.
165
00:16:00,917 --> 00:16:05,542
Depuis 3 ans, j'essaie de me convaincre.
"C'est une passade, elle va rentrer."
166
00:16:05,708 --> 00:16:08,208
Mais dès que j'ai franchi la porte,
j'ai su.
167
00:16:08,417 --> 00:16:10,250
Ta vie,
c'est ici, maintenant.
168
00:16:11,792 --> 00:16:12,625
ArrĂŞte !
169
00:16:12,792 --> 00:16:14,750
Tu me manques tellement !
170
00:16:15,333 --> 00:16:17,375
Oh, je suis fière de toi,
tu sais ?
171
00:16:18,042 --> 00:16:20,208
Je suis fière, ma chérie.
172
00:16:20,375 --> 00:16:22,583
J'ai tellement attendu ce moment.
173
00:16:23,500 --> 00:16:26,000
Je veux t'emmener
partout Ă Berlin.
174
00:16:26,167 --> 00:16:28,042
Je suis juste lĂ
pour le week-end.
175
00:16:28,250 --> 00:16:29,792
Une semaine, pas moins.
176
00:16:30,000 --> 00:16:32,708
Ton père saura pas se passer de moi
si longtemps.
177
00:16:32,917 --> 00:16:34,458
Faudra bien, hein.
178
00:16:36,208 --> 00:16:37,750
Il m'a dit de t'embrasser.
179
00:16:37,958 --> 00:16:39,750
Te fatigue pas, maman.
180
00:16:40,333 --> 00:16:42,000
Merci d'ĂŞtre venue.
181
00:17:11,791 --> 00:17:13,083
C'est pour toi.
182
00:17:17,291 --> 00:17:18,625
Mais maman, c'est...
183
00:17:20,958 --> 00:17:24,208
Ta grand-mère m'avait offert
son émeraude pour mes 20 ans.
184
00:17:24,375 --> 00:17:26,333
Ă€ mon tour
de te la transmettre.
185
00:17:32,125 --> 00:17:33,750
Bon anniversaire.
186
00:17:36,167 --> 00:17:37,708
À tes 20 ans, ma chérie.
187
00:17:37,917 --> 00:17:42,000
- Et au concours Clara Schumann.
- Non, ça va lui porter malheur.
188
00:17:42,167 --> 00:17:43,792
T'es superstitieuse ?
189
00:17:44,000 --> 00:17:46,875
Juste prudente.
Le concours est suffisamment dur.
190
00:17:47,083 --> 00:17:50,583
- Mettons les chances de son côté.
- C'est une question de travail.
191
00:17:52,250 --> 00:17:53,542
Ah, c'est Émilie.
192
00:17:53,708 --> 00:17:55,833
- Vas-y ma chérie, vas-y.
- Oui.
193
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
Rentre pas trop tard.
194
00:17:58,042 --> 00:18:00,875
Je suis pénible,
mais le concours est dans 8 jours.
195
00:18:01,042 --> 00:18:02,583
Pas ce soir, s'il te plaît.
196
00:18:02,750 --> 00:18:04,083
Amuse-toi bien.
197
00:18:04,250 --> 00:18:06,167
Merci.
198
00:18:16,667 --> 00:18:17,500
Damien ?
199
00:18:17,667 --> 00:18:19,542
Ça là ,
tu peux en mettre deux ?
200
00:18:19,708 --> 00:18:21,458
Non, non ! Je vais y aller.
201
00:18:21,625 --> 00:18:23,458
- Je répète, demain.
- Non, allez.
202
00:18:23,667 --> 00:18:26,083
T'as 20 ans, ce soir.
Allez !
203
00:18:26,292 --> 00:18:27,708
Oh, tu fais chier !
204
00:18:30,042 --> 00:18:31,083
C'est pas bon !
205
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
Allez !
206
00:18:40,208 --> 00:18:41,958
Maman !
207
00:19:21,000 --> 00:19:22,667
Merde !
208
00:19:43,625 --> 00:19:44,458
Oh !
209
00:19:44,667 --> 00:19:45,583
Pardon.
210
00:19:53,083 --> 00:19:54,417
Hop, bougez pas.
211
00:19:54,583 --> 00:19:55,500
Et voilĂ .
212
00:19:55,708 --> 00:19:57,458
- Merci.
- De rien.
213
00:19:59,083 --> 00:20:00,167
Eh ben...
214
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Italie, Australie, Japon.
215
00:20:03,708 --> 00:20:05,833
Tu prépares un tour du monde ?
216
00:20:09,125 --> 00:20:11,958
Ou alors, t'es en cavale,
tu sais pas oĂą aller ?
217
00:20:13,125 --> 00:20:14,208
Le Mexique.
218
00:20:14,917 --> 00:20:17,500
- Pourquoi ?
- Pas d'extradition vers la France,
219
00:20:17,708 --> 00:20:21,083
plus le soleil, les plages,
les mariachis, si on aime ça.
220
00:20:21,250 --> 00:20:23,417
T'as fait quoi,
si c'est pas indiscret ?
221
00:20:24,208 --> 00:20:26,250
- J'ai braqué une banque.
- Ah !
222
00:20:26,417 --> 00:20:29,375
J'ai toujours eu envie,
j'ai jamais sauté le pas.
223
00:20:30,375 --> 00:20:31,750
C'était comment ?
224
00:20:32,167 --> 00:20:33,875
C'était OK.
225
00:20:34,792 --> 00:20:37,958
Pardon, mais t'as vraiment pas
la tĂŞte d'une braqueuse.
226
00:20:38,125 --> 00:20:41,667
Exactement. À la banque non plus,
ils m'ont pas vu venir.
227
00:20:41,833 --> 00:20:42,792
Ah !
228
00:20:45,833 --> 00:20:46,792
Paul.
229
00:20:47,208 --> 00:20:48,167
Julia.
230
00:20:49,167 --> 00:20:50,417
C'est Ă qui ?
Monsieur, bonjour.
231
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
Bonjour.
232
00:20:51,792 --> 00:20:55,583
Alors, ça fera 17,50 francs.
233
00:20:56,208 --> 00:20:57,250
Bonjour.
234
00:21:13,250 --> 00:21:15,000
Pardon. Je suis désolée.
235
00:21:17,958 --> 00:21:19,750
- Non, ça va.
- C'est bon ?
236
00:21:27,000 --> 00:21:28,042
Bonjour.
237
00:21:35,250 --> 00:21:37,792
- Merci. Au revoir.
- Bonne journée, au revoir.
238
00:21:37,958 --> 00:21:38,792
Bonjour.
239
00:21:53,083 --> 00:21:54,708
T'as le temps pour un verre ?
240
00:21:54,875 --> 00:21:57,042
Ou on va s'abriter,
mais ensemble.
241
00:21:57,208 --> 00:21:59,042
- Ouais, ouais !
- Ouais ?
242
00:22:13,208 --> 00:22:15,542
Alors, tous ces guides,
c'est pour quoi ?
243
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Me vider la tĂŞte.
244
00:22:17,542 --> 00:22:20,333
J'ai un concours de musique
dans une semaine.
245
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
Tu te sens pas prĂŞte ?
246
00:22:22,708 --> 00:22:23,875
Je vais me planter.
247
00:22:24,042 --> 00:22:26,667
- Pourquoi tu dis ça ?
- Je déteste les concours.
248
00:22:27,417 --> 00:22:29,125
Pourquoi tu le fais, alors ?
249
00:22:29,292 --> 00:22:31,042
Ce milieu est très compétitif.
250
00:22:31,208 --> 00:22:33,625
Ces concours,
c'est un bon moyen d'émerger.
251
00:22:33,833 --> 00:22:37,292
Mais comme il faut plaire
Ă tout le jury pour gagner...
252
00:22:38,583 --> 00:22:41,625
faut ĂŞtre rassembleur,
pas trop s'affirmer.
253
00:22:41,833 --> 00:22:42,875
Briller poliment.
254
00:22:44,250 --> 00:22:47,125
Pas trop d'émotions.
C'est une performance technique.
255
00:22:47,292 --> 00:22:50,833
C'est pas vraiment de la musique,
et c'est pas... Oh, pardon.
256
00:22:51,042 --> 00:22:53,167
Non, mais si. Dis, dis.
257
00:22:54,625 --> 00:22:55,708
Ben...
258
00:22:57,083 --> 00:22:59,167
ce qui te permet
de faire une carrière,
259
00:22:59,333 --> 00:23:02,125
c'est de pouvoir bien jouer
mĂŞme les jours sans.
260
00:23:02,333 --> 00:23:05,292
Moi, ces jours-lĂ ,
la technique suffit pas Ă me sauver.
261
00:23:05,458 --> 00:23:08,125
Je dois savoir pourquoi je joue.
Ou pour qui.
262
00:23:09,542 --> 00:23:12,208
Tu leur dis merde.
Mais tu joues pour toi !
263
00:23:12,417 --> 00:23:14,292
Si tu rates, aucun regret.
264
00:23:14,458 --> 00:23:18,250
Si tu l'as, c'est que tu les as
emportés par ta passion.
265
00:23:18,417 --> 00:23:19,417
Par ma passion ?
266
00:23:19,625 --> 00:23:21,583
Je sais,
je t'ai jamais entendue.
267
00:23:21,792 --> 00:23:23,458
Mais ton regard est passionné.
268
00:23:23,667 --> 00:23:27,125
Je suis sûr
que tu vas devenir une immense...
269
00:23:27,625 --> 00:23:29,042
Tromboniste.
270
00:23:29,958 --> 00:23:31,750
Une immense tromboniste.
271
00:23:32,792 --> 00:23:33,625
Non !
272
00:23:33,833 --> 00:23:35,250
Quoi ?
273
00:23:35,417 --> 00:23:37,958
- Pardon, je joue du piano.
- Ah, du piano ?
274
00:23:38,625 --> 00:23:40,542
Maintenant, fais voir le tien.
275
00:23:41,250 --> 00:23:44,417
Processus stochastiques
et mouvement brownien.
276
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Tu lis ça pour le plaisir ?
277
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Non, 2e année de thèse.
278
00:23:48,708 --> 00:23:52,500
Comment je peux t'expliquer ça
sans mots qui te feraient fuir ?
279
00:23:52,708 --> 00:23:55,708
Il pleut des cordes,
le public est captif, lance-toi.
280
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
Disons que j'essaye de prouver
281
00:23:58,292 --> 00:24:00,792
que le hasard
obéit à des lois mathématiques.
282
00:24:01,000 --> 00:24:02,125
Exemple ?
283
00:24:04,333 --> 00:24:06,625
Tu vois le type au bout du bar ?
284
00:24:07,417 --> 00:24:09,292
Ben, Ă un moment,
285
00:24:09,458 --> 00:24:11,375
il va se lever
et rentrer chez lui.
286
00:24:12,375 --> 00:24:14,458
Et vu son état...
287
00:24:14,958 --> 00:24:16,250
y a autant de chances
288
00:24:16,458 --> 00:24:18,500
qu'il aille
un petit peu vers l'avant,
289
00:24:18,708 --> 00:24:21,333
un peu vers l'arrière,
Ă droite, ou Ă gauche.
290
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
On est d'accord ?
291
00:24:22,958 --> 00:24:26,625
Question : Ă supposer qu'il arrive
jusqu'Ă chez lui, comment savoir
292
00:24:26,833 --> 00:24:30,167
quelle distance
il va réellement parcourir ?
293
00:24:30,333 --> 00:24:31,417
VoilĂ .
294
00:24:32,167 --> 00:24:33,458
- Merci.
- Merci.
295
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Et ça mérite une thèse ?
296
00:24:35,417 --> 00:24:39,167
En théorie, ça pourrait permettre
de prévoir des épidémies,
297
00:24:39,333 --> 00:24:42,792
des accidents industriels,
notamment en matière nucléaire.
298
00:24:43,958 --> 00:24:46,375
- Tout ça à partir d'un mec bourré.
- Ouais.
299
00:24:49,958 --> 00:24:54,125
Et tu penses qu'on peut tout réduire
dans la vie à une série de 1 et de 0 ?
300
00:24:54,333 --> 00:24:57,042
Peut-ĂŞtre ou...
Non, peut-ĂŞtre pas.
301
00:24:57,208 --> 00:24:59,125
C'est le charme des rencontres.
302
00:25:01,250 --> 00:25:03,792
- C'est chaud.
- C'est tellement chaud !
303
00:25:06,042 --> 00:25:07,875
C'est quoi, la mission ?
304
00:25:08,042 --> 00:25:10,625
- Trouver la robe pour le concours.
- L'enjeu ?
305
00:25:10,833 --> 00:25:12,542
- Énorme.
- Budget ?
306
00:25:12,750 --> 00:25:13,833
Minuscule.
307
00:25:14,250 --> 00:25:15,458
- Oh...
- Regarde.
308
00:25:15,625 --> 00:25:18,583
Non. "Si la robe est voyante,
on ne voit que la robe.
309
00:25:18,792 --> 00:25:21,875
"Si la robe est parfaite,
on ne voit que la femme." Chanel.
310
00:25:22,042 --> 00:25:23,583
- Ouais...
- Ben oui.
311
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Alors...
312
00:25:31,125 --> 00:25:31,958
HĂ©.
313
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
Alors ?
314
00:25:48,042 --> 00:25:49,167
Parfaite.
315
00:26:56,625 --> 00:27:00,292
- T'es pas dans la salle ?
- Je te donne un baiser d'encouragement.
316
00:27:00,458 --> 00:27:01,958
Je viens de vomir.
317
00:27:03,375 --> 00:27:06,167
N'oublie pas,
t'es une immense tromboniste.
318
00:27:06,333 --> 00:27:07,583
Allez, je t'aime.
319
00:27:07,792 --> 00:27:08,833
Va-t'en.
320
00:27:15,542 --> 00:27:17,333
On vous attend,
mademoiselle.
321
00:27:36,625 --> 00:27:37,875
Bravo !
322
00:28:41,250 --> 00:28:42,625
Qu'est-ce que tu fais ?
323
00:28:44,208 --> 00:28:45,500
Je te regarde.
324
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Un banquier m'a appelé.
325
00:28:56,167 --> 00:28:58,333
- T'es à découvert ?
- Non.
326
00:28:59,875 --> 00:29:01,917
Non, il s'intéresse à ma thèse.
327
00:29:02,083 --> 00:29:05,208
Toi ? Mais t'es physicien.
Il te veut quoi ?
328
00:29:06,625 --> 00:29:10,208
La fluctuation de la bourse
s'apparente Ă un mouvement brownien.
329
00:29:11,125 --> 00:29:14,417
La physique statistique peut analyser
les marchés financiers,
330
00:29:14,625 --> 00:29:17,042
prédire l'évolution
de certaines valeurs
331
00:29:17,208 --> 00:29:18,750
et éviter les cracks.
332
00:29:18,917 --> 00:29:20,500
T'en penses quoi ?
333
00:29:20,708 --> 00:29:22,792
Que c'est un défi intéressant.
334
00:29:23,708 --> 00:29:25,292
Ça pourrait bien payer.
335
00:29:25,500 --> 00:29:27,750
Et la recherche fondamentale ?
336
00:29:28,583 --> 00:29:31,250
Je veux que tu puisses
te consacrer au piano.
337
00:29:31,417 --> 00:29:34,542
J'aurai le temps de revenir
Ă autre chose quand tu seras...
338
00:29:34,750 --> 00:29:38,167
une pianiste célèbre
dans le monde entier.
339
00:29:38,583 --> 00:29:40,833
Non, fais pas ça pour moi.
340
00:29:48,000 --> 00:29:50,333
- Et tu crois pas que...
- Quoi ?
341
00:29:51,000 --> 00:29:52,167
Quoi ?
342
00:29:52,500 --> 00:29:55,250
Ben, que ça va un peu vite ?
343
00:30:14,292 --> 00:30:15,667
Je suis trop contente !
344
00:30:17,542 --> 00:30:18,417
Bravo !
345
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
- Tu fais un discours ?
- Non !
346
00:30:30,208 --> 00:30:31,167
J'ose pas.
347
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Ça s'ouvre vraiment ?
Non, ça tient pas.
348
00:30:50,875 --> 00:30:52,708
Mais qui nous inflige ça ?
349
00:30:52,917 --> 00:30:55,542
Et pourquoi on les met, surtout ?
350
00:30:56,042 --> 00:30:56,958
On est mieux.
351
00:31:33,375 --> 00:31:35,500
J'aime pas te voir comme ça.
352
00:31:36,250 --> 00:31:37,708
On se voit jamais.
353
00:31:37,875 --> 00:31:39,625
J'ai pas le temps pour un sermon.
354
00:31:39,833 --> 00:31:42,750
- Faut que j'y aille.
- Reste, ça fait 15 jours.
355
00:31:42,917 --> 00:31:44,667
Finis ton verre, au moins.
356
00:31:46,542 --> 00:31:48,500
Je veux juste
que tu sois heureuse.
357
00:31:48,708 --> 00:31:51,167
C'est ma priorité,
et t'es pas heureuse.
358
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
C'est pas de ta faute.
359
00:31:52,792 --> 00:31:55,208
Je suis ta mère, évidemment que si.
360
00:31:57,000 --> 00:31:59,625
Certains tueraient
pour avoir ton talent, Julia.
361
00:31:59,833 --> 00:32:02,750
Alors, quoi que tu fasses,
je te jugerai pas.
362
00:32:02,958 --> 00:32:05,667
Mais arrĂŞte de te punir. ArrĂŞte.
363
00:32:06,458 --> 00:32:09,500
Tu vaux mieux que de faire le larbin
pour cette femme.
364
00:32:31,167 --> 00:32:33,250
Ah, ma chérie,
tu me sauves la vie.
365
00:32:39,708 --> 00:32:44,333
Va leur parler, ils font n'importe quoi
avec la lumière. Et ce tabouret grince,
366
00:32:44,542 --> 00:32:46,125
c'est insupportable.
367
00:32:47,375 --> 00:32:51,458
Et Victor m'a promis qu'il passerait.
Tu me l'envoies dès qu'il arrive ?
368
00:34:46,958 --> 00:34:48,333
Je vous ai fait peur.
369
00:34:49,250 --> 00:34:51,625
C'est rien,
je vous ai pas entendu entrer.
370
00:34:51,833 --> 00:34:54,917
- Je suis Victor Massenet.
- L'agent de Maria, je sais.
371
00:34:55,125 --> 00:34:58,208
On s'est eu au téléphone.
Je suis Julia, son assistante.
372
00:34:58,375 --> 00:35:01,625
Ah ! C'est vous Julia.
Mes compliments.
373
00:35:01,833 --> 00:35:04,208
Vous êtes la première
Ă tenir plus d'un an.
374
00:35:04,417 --> 00:35:06,083
Maria est du genre...
375
00:35:06,250 --> 00:35:07,500
carnivore.
376
00:35:09,250 --> 00:35:12,250
Je comprends
pourquoi elle vous gardait dans l'ombre.
377
00:35:13,250 --> 00:35:15,042
Pardonnez ma curiosité.
378
00:35:15,208 --> 00:35:17,542
Comment elle vous a mis
le grappin dessus ?
379
00:35:17,750 --> 00:35:20,000
Je me suis plantée
au concours Schumann.
380
00:35:20,167 --> 00:35:21,458
Vous étiez dans le jury.
381
00:35:21,667 --> 00:35:24,208
Ah ! Je me souviens de vous.
382
00:35:24,375 --> 00:35:27,750
Il lui fallait une assistante
qui lise la musique.
383
00:35:27,917 --> 00:35:29,375
Quel gâchis.
384
00:35:30,542 --> 00:35:32,708
Vous avez un phrasé magnifique.
385
00:35:33,167 --> 00:35:36,583
Mais vous subissez trop vos émotions.
Utilisez-les.
386
00:35:36,792 --> 00:35:38,958
Apprenez
à ne pas vous laisser déborder.
387
00:35:39,125 --> 00:35:41,458
- Je l'avertis de votre arrivée.
- Attendez.
388
00:35:42,000 --> 00:35:45,375
Si ça ne vous ennuie pas,
j'aimerais en entendre un peu plus.
389
00:35:45,583 --> 00:35:47,792
- Vous voulez bien ?
- Elle vous attend.
390
00:35:48,792 --> 00:35:51,042
Maria se fait toujours attendre.
391
00:35:51,208 --> 00:35:53,500
Je peux bien
la faire poireauter 5 minutes.
392
00:35:55,083 --> 00:35:56,000
Hmm ?
393
00:36:42,458 --> 00:36:44,000
Ça va pas être trop dur ?
394
00:36:44,167 --> 00:36:47,042
Avec la tournée,
tu vas pas la voir de l'année.
395
00:36:47,208 --> 00:36:49,708
J'ai toujours su
pour quoi je signais.
396
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Tant qu'elle me revient,
je suis heureux.
397
00:36:52,792 --> 00:36:54,583
Oh ! Il est magnifique !
398
00:36:55,375 --> 00:36:57,250
Je suis content qu'il te plaise.
399
00:36:57,417 --> 00:36:59,083
- Cadeau de crémaillère.
- Non !
400
00:36:59,292 --> 00:37:01,000
Oh non, t'es fou !
401
00:37:01,208 --> 00:37:04,208
Tu préfères un grille-pain
ou une coupe Ă fruits ?
402
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Oh, merci papa ! Merci.
403
00:37:06,667 --> 00:37:09,625
Je voudrais trinquer
à la tournée internationale.
404
00:37:09,833 --> 00:37:11,083
Européenne !
405
00:37:11,292 --> 00:37:13,625
Chut !
De la grande Julia Sorel.
406
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
C'est le 8e toast ce soir, papa.
407
00:37:15,958 --> 00:37:18,292
Tu comptes mal.
C'est ta première tournée.
408
00:37:18,458 --> 00:37:19,958
Allez, Ă Julia !
409
00:37:26,625 --> 00:37:27,583
Alors, Paul ?
410
00:37:27,792 --> 00:37:28,875
Oui ?
411
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
L'affaire que t'as montée...
412
00:37:31,333 --> 00:37:33,083
- Ton...
- Programme d'anticipation
413
00:37:33,292 --> 00:37:34,458
des flux financiers.
414
00:37:34,625 --> 00:37:35,583
Ouais.
415
00:37:36,625 --> 00:37:40,458
Aujourd'hui, la bourse, c'est plus
des gens qui achètent, qui vendent.
416
00:37:40,625 --> 00:37:44,833
C'est une intelligence artificielle
qui analyse la fluctuation,
417
00:37:45,000 --> 00:37:48,125
et qui décide instantanément
s'il faut acheter ou vendre.
418
00:37:48,333 --> 00:37:50,958
Ça sert à enrichir
les gens déjà riches.
419
00:37:52,167 --> 00:37:53,792
C'est un peu plus compliqué.
420
00:37:54,000 --> 00:37:55,042
Et toi, tu palpes.
421
00:37:58,417 --> 00:37:59,958
Depuis 5 ans,
422
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
des banquiers me consultent.
Je suis un scientifique.
423
00:38:03,167 --> 00:38:06,875
Si on me pose un problème, je le résous.
Et j'essaie d'avoir
424
00:38:07,083 --> 00:38:08,792
une influence positive,
je dis :
425
00:38:09,000 --> 00:38:10,917
"Parlez-moi de résilience,
426
00:38:11,083 --> 00:38:13,917
"développez des produits financiers
moins volatils."
427
00:38:14,083 --> 00:38:18,250
Eh oui ! Et j'ai développé ma boîte,
et des gens m'ont confié leur argent.
428
00:38:18,917 --> 00:38:20,042
Tu palpes !
429
00:38:20,208 --> 00:38:22,875
- ArrĂŞte, Pierre.
- C'est pas ça qui m'intéresse.
430
00:38:23,042 --> 00:38:24,542
Oh ! C'est quoi, alors ?
431
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
La quête de la prédiction.
432
00:38:32,417 --> 00:38:34,625
On a trinqué
à la tournée de Julia ?
433
00:38:34,833 --> 00:38:36,458
- Oh !
- Mais non !
434
00:38:36,667 --> 00:38:37,625
Allez.
435
00:38:37,833 --> 00:38:38,958
Ă€ Julia.
436
00:38:48,167 --> 00:38:51,875
Un tel engin, c'est pas paradoxal
pour un spécialiste du risque ?
437
00:38:52,042 --> 00:38:54,750
Je suis sérieux.
T'as deux gestions du risque :
438
00:38:54,958 --> 00:38:58,292
le cuir et le casque,
c'est une gestion du risque passive.
439
00:38:58,500 --> 00:39:00,792
En scoot,
y en a aussi une dynamique.
440
00:39:00,958 --> 00:39:02,875
- Faut pas juste conduire.
- Paul !
441
00:39:03,083 --> 00:39:06,708
T'analyses le revĂŞtement... Face.
T'anticipes la trajectoire
442
00:39:06,917 --> 00:39:08,375
des autres véhicules...
443
00:39:09,708 --> 00:39:10,667
Et ?
444
00:39:10,833 --> 00:39:12,542
Baisse ta culotte, je pilote.
445
00:39:12,708 --> 00:39:15,292
Mais c'est ta fille qui conduit,
alors voilĂ .
446
00:39:15,458 --> 00:39:16,750
Bonsoir, Pierre. Merci.
447
00:39:16,917 --> 00:39:18,250
Au revoir, papa.
448
00:39:26,458 --> 00:39:27,292
Allez.
449
00:39:27,500 --> 00:39:28,458
Grimpe.
450
00:39:30,458 --> 00:39:31,458
Bisous, papa.
451
00:39:36,750 --> 00:39:38,667
Non, mais, attention.
452
00:39:38,833 --> 00:39:40,875
- C'est droit.
- C'est l'expérience...
453
00:39:41,083 --> 00:39:44,417
- Fais attention.
- Je la prends bien. C'est bien, lĂ .
454
00:39:44,625 --> 00:39:45,917
Attention, attention.
455
00:39:46,125 --> 00:39:48,500
Regarde, je vais tout doucement.
456
00:39:48,667 --> 00:39:50,458
Et moins doucement.
457
00:39:50,625 --> 00:39:51,792
Je ferme les yeux.
458
00:39:52,000 --> 00:39:53,792
Attention, attention.
459
00:39:53,958 --> 00:39:55,625
T'as peur quand je ralentis.
460
00:39:55,833 --> 00:39:58,333
- T'es bourré à l'envers ?
- Embrasse-moi.
461
00:40:02,667 --> 00:40:05,208
- Regarde-moi.
- C'est des baisers d'oiseaux.
462
00:40:06,708 --> 00:40:09,250
- Il faut pas conduire, mais piloter.
- Paul !
463
00:40:09,458 --> 00:40:11,875
T'analyses le revĂŞtement...
Face.
464
00:40:12,042 --> 00:40:15,542
T'anticipes la trajectoire
des autres véhicules... Et ?
465
00:40:15,750 --> 00:40:17,167
- C'est toi.
- C'est moi.
466
00:40:17,375 --> 00:40:18,792
Bonne soirée, Pierre.
467
00:40:19,000 --> 00:40:19,833
Merci.
468
00:40:20,792 --> 00:40:22,208
Au revoir, papa.
469
00:40:27,875 --> 00:40:29,583
Allez ! Et bonne soirée.
470
00:41:22,333 --> 00:41:23,667
Connard !
471
00:41:24,542 --> 00:41:25,958
T'accélères un peu ?
472
00:41:26,167 --> 00:41:29,125
- J'arrĂŞte pas, lĂ .
- Montre-moi comment t'accélères.
473
00:41:29,333 --> 00:41:31,042
Tu vas voir.
474
00:41:34,958 --> 00:41:35,792
- Ça va ?
- Oui.
475
00:42:16,708 --> 00:42:19,042
L'opération s'est bien passée,
Mme Sorel.
476
00:42:19,250 --> 00:42:23,750
Vous devriez récupérer 70 à 80 %
de mobilité dans la main droite.
477
00:42:28,125 --> 00:42:29,458
Ma femme est pianiste.
478
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
Y avait autre chose ?
479
00:42:34,750 --> 00:42:36,250
Vous étiez enceinte.
480
00:42:36,750 --> 00:42:38,208
De 6 semaines.
481
00:42:39,750 --> 00:42:41,000
Je suis désolé.
482
00:43:02,333 --> 00:43:04,208
Tu es sûre que c'est un retard ?
483
00:43:05,583 --> 00:43:07,542
Moi, ça m'arrive tout le temps.
484
00:43:10,333 --> 00:43:12,417
Tu te stresses pour rien. Tu...
485
00:43:13,500 --> 00:43:14,917
Tu vois, je te l'avais dit.
486
00:43:17,292 --> 00:43:18,625
Merde !
487
00:43:19,583 --> 00:43:21,625
- Et ta tournée ?
- Quoi, ma tournée ?
488
00:43:21,833 --> 00:43:23,292
Tu vas faire comment ?
489
00:43:24,167 --> 00:43:26,458
Comment ça ?
Je suis enceinte !
490
00:43:26,625 --> 00:43:29,333
Je suis pas handicapée,
je peux m'asseoir au piano.
491
00:43:29,542 --> 00:43:30,708
Attends, non !
492
00:43:31,292 --> 00:43:33,500
- Ah !
- Ah non ça va, hein !
493
00:43:35,250 --> 00:43:37,917
Je suis enceinte !
Je suis enceinte.
494
00:45:20,208 --> 00:45:21,750
Julia ?
495
00:45:21,917 --> 00:45:23,625
Julia !
496
00:45:24,458 --> 00:45:25,667
Qu'est-ce que t'as ?
497
00:45:25,833 --> 00:45:28,500
- Oui, j'ai une contraction.
- Viens, viens.
498
00:45:28,958 --> 00:45:30,875
Ah ! C'est bon, c'est bon.
499
00:45:32,125 --> 00:45:33,708
Hmm... ça passe.
500
00:45:33,875 --> 00:45:36,125
- Tu veux que j'appelle le SAMU ?
- Non.
501
00:45:43,208 --> 00:45:45,792
Tu dois pas te lever.
502
00:45:45,958 --> 00:45:49,750
Alitée, tu sais ce que ça veut dire?
T'as pas le droit de t'asseoir.
503
00:45:50,500 --> 00:45:52,875
- Mais la tournée ?
- Y en aura d'autres.
504
00:45:54,000 --> 00:45:55,333
Pas comme ça.
505
00:45:57,500 --> 00:46:00,500
J'aurai pas deux fois
une opportunité comme ça.
506
00:46:01,208 --> 00:46:03,875
Celle-ci pourrait ĂŞtre la seule
pour nous aussi.
507
00:46:04,042 --> 00:46:05,542
Tu sais ce qu'on risque ?
508
00:46:06,042 --> 00:46:09,208
Si tu suis pas les ordres de la gynéco,
on va le perdre.
509
00:46:12,958 --> 00:46:15,542
6 mois
sans pouvoir toucher un piano.
510
00:46:18,042 --> 00:46:20,042
Tu sais ce que ça veut dire ?
511
00:46:20,875 --> 00:46:24,417
Tu vas rattraper le temps perdu.
Fais-toi confiance.
512
00:46:32,958 --> 00:46:36,417
Et toi, tu vas avoir
la plus extraordinaire des mamans.
513
00:46:37,583 --> 00:46:39,542
Alors, reste bien accroché.
514
00:47:11,250 --> 00:47:12,958
Bonjour, mes amours.
T'as vu ?
515
00:47:13,167 --> 00:47:14,917
- Oui.
- Il dort, attention.
516
00:47:15,958 --> 00:47:18,333
{\an8}Alors, cette nuit ?
T'as pu dormir ?
517
00:47:18,500 --> 00:47:20,292
{\an8}J'ai hâte d'être à la maison.
518
00:47:23,417 --> 00:47:25,167
- Regarde.
- Regarde, ma chérie.
519
00:47:25,333 --> 00:47:27,625
Je te présente ton petit frère.
520
00:47:29,750 --> 00:47:30,958
Viens.
521
00:47:41,250 --> 00:47:43,625
J'ai les résultats
de votre prise de sang.
522
00:47:44,250 --> 00:47:45,250
Je suis désolée.
523
00:47:46,500 --> 00:47:49,167
Mme Sorel,
c'est déjà votre quatrième FIV.
524
00:47:49,958 --> 00:47:52,208
Je préfère être honnête
avec vous.
525
00:49:05,500 --> 00:49:06,542
Ça va, mon amour ?
526
00:49:08,917 --> 00:49:10,875
Ça va ? Allez !
527
00:49:11,833 --> 00:49:12,917
C'est parti.
528
00:49:44,458 --> 00:49:45,875
- Ça va ?
- Oui.
529
00:49:51,833 --> 00:49:53,750
J'aime bien ta nouvelle coiffure.
530
00:49:54,958 --> 00:49:56,833
J'avais besoin d'un changement.
531
00:49:57,000 --> 00:49:59,042
- Ça te va bien.
- Merci.
532
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
Comment ça se passe
Ă Londres ?
533
00:50:04,583 --> 00:50:05,792
C'est pluvieux.
534
00:50:06,667 --> 00:50:08,542
Mais je m'acclimate, je travaille.
535
00:50:11,250 --> 00:50:12,833
T'as rencontré quelqu'un ?
536
00:50:16,958 --> 00:50:18,375
Rien de sérieux.
537
00:50:19,625 --> 00:50:22,042
J'ai pas le temps,
la boîte est en expansion.
538
00:50:22,667 --> 00:50:24,417
Sur deux continents, maintenant.
539
00:50:24,583 --> 00:50:26,167
- Bravo.
- Hmm.
540
00:50:27,667 --> 00:50:28,625
Et toi ?
541
00:50:29,167 --> 00:50:31,625
Tu travailles toujours dans ton lycée ?
- Hmm.
542
00:50:33,625 --> 00:50:35,125
Ça a l'air de t'étonner.
543
00:50:36,375 --> 00:50:37,750
Je comprends pas.
544
00:50:38,500 --> 00:50:41,583
Tu pouvais prétendre
Ă un poste plus prestigieux.
545
00:50:41,750 --> 00:50:43,542
Au moins dans un conservatoire.
546
00:50:43,708 --> 00:50:46,333
Et enseigner le piano
à des petits génies
547
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
qui me rappelleraient
que j'ai raté ma carrière ?
548
00:50:51,917 --> 00:50:54,167
Prends pas cet air dénigrant.
549
00:50:54,333 --> 00:50:55,542
Excuse-moi.
550
00:50:57,667 --> 00:51:00,167
Si ton métier te plaît,
moi, je suis heureux.
551
00:51:06,917 --> 00:51:09,333
Tu pouvais renvoyer
les papiers du divorce.
552
00:51:13,708 --> 00:51:15,083
Ç'aurait été aussi dur.
553
00:51:42,250 --> 00:51:43,750
Avancez !
554
00:51:47,667 --> 00:51:50,542
Allez, levez la tĂŞte ! Stop ! Stop !
555
00:51:51,250 --> 00:51:52,625
On est dans la merde !
556
00:51:52,833 --> 00:51:55,833
Vous comprenez pas ce que vous chantez ?
Ça avance pas !
557
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
Aucune nuance.
Et puis serrez les doubles, c'est mou.
558
00:52:00,292 --> 00:52:01,458
Deux jours.
559
00:52:02,125 --> 00:52:05,542
Et vous serez sur scène
devant vos familles, tout le lycée.
560
00:52:05,750 --> 00:52:07,583
Vous n'ĂŞtes pas du tout prĂŞts.
561
00:52:09,750 --> 00:52:11,625
Chanter,
c'est accepter d'être ému,
562
00:52:11,833 --> 00:52:14,000
transporté.
Je peux vous apprendre
563
00:52:14,208 --> 00:52:17,625
la musique, mais c'est Ă vous
de décider d'y prendre du plaisir.
564
00:52:17,833 --> 00:52:20,375
Laissez-vous aller,
vous surprendrez les gens.
565
00:52:20,542 --> 00:52:24,167
Et tous ceux qui ricanent,
vous leur prouverez qu'ils ont tort.
566
00:52:24,375 --> 00:52:25,458
On reprend. Debout.
567
00:52:27,375 --> 00:52:29,208
Vous ĂŞtes plus beaux debout.
568
00:52:48,833 --> 00:52:52,167
Ma chérie, va jouer dans ta chambre,
je dois me concentrer.
569
00:52:52,875 --> 00:52:54,792
Dans ta chambre, maintenant.
570
00:52:56,167 --> 00:52:59,167
Et réveille pas ton frère,
j'ai eu du mal Ă l'endormir.
571
00:53:00,958 --> 00:53:02,042
Camille.
572
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
C'est bien.
573
00:53:25,000 --> 00:53:26,250
C'est propre.
574
00:53:32,833 --> 00:53:35,833
Y a encore du doigté,
de la finesse et de la précision.
575
00:53:40,375 --> 00:53:42,417
Vous avez eu un début brillant.
576
00:53:42,583 --> 00:53:44,625
CNSM, concours Clara Schumann.
577
00:53:45,417 --> 00:53:47,292
Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?
578
00:53:47,458 --> 00:53:50,417
J'ai été alitée durant mes grossesses.
J'ai envie...
579
00:53:50,583 --> 00:53:53,875
Rubinstein disait :
"Si je ne joue pas un jour, je le sens.
580
00:53:54,083 --> 00:53:56,958
"Deux jours,
les critiques le sentent.
581
00:53:57,167 --> 00:53:59,667
"Trois jours,
le public le sent."
582
00:54:00,542 --> 00:54:03,167
Vous ne rattraperez jamais
les années perdues.
583
00:54:05,042 --> 00:54:07,875
Je me souviens de vous
au concours Clara Schumann.
584
00:54:09,417 --> 00:54:12,458
Vous aviez une belle carrière
devant vous.
585
00:54:12,625 --> 00:54:13,917
C'est dommage.
586
00:54:19,917 --> 00:54:22,500
Ils ont quel âge, vos enfants ?
587
00:54:22,667 --> 00:54:24,792
Euh... 20 mois et 5 ans.
588
00:54:24,958 --> 00:54:27,542
Bel âge. Profitez-en.
589
00:54:34,542 --> 00:54:36,417
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
590
00:54:36,583 --> 00:54:37,750
Allez-y, j'arrive.
591
00:54:37,917 --> 00:54:39,833
- Au revoir.
- Au revoir.
592
00:54:56,583 --> 00:54:57,417
Ah non,
593
00:54:57,625 --> 00:54:59,000
va rejoindre tes invités.
594
00:54:59,208 --> 00:55:02,458
Tu vas pas t'apporter ton gâteau
d'anniversaire toi-mĂŞme.
595
00:55:04,375 --> 00:55:05,917
Pardon. On n'attend pas Paul,
596
00:55:06,125 --> 00:55:08,750
je dois libérer la baby-sitter
pas trop tard.
597
00:55:09,333 --> 00:55:10,208
Hop !
598
00:55:12,375 --> 00:55:14,208
Allez, go ! On y va.
599
00:55:20,625 --> 00:55:23,167
Ah !
600
00:55:40,917 --> 00:55:43,125
Pardon, pardon, pardon, pardon.
601
00:55:43,708 --> 00:55:46,375
Ma chérie, je les ai croisés,
je suis désolé.
602
00:55:47,208 --> 00:55:49,625
Mais je me rattraperai,
je te promets.
603
00:55:50,167 --> 00:55:51,042
Bon.
604
00:55:51,458 --> 00:55:53,333
J'ai eu une journée, moi !
605
00:55:54,167 --> 00:55:56,333
- T'as reçu mes fleurs ?
- Oui.
606
00:55:57,292 --> 00:55:58,292
Et ton rendez-vous ?
607
00:56:00,000 --> 00:56:00,917
AĂŻe.
608
00:56:02,167 --> 00:56:05,208
Y avait une fille juste après moi,
elle avait quoi ?
609
00:56:05,375 --> 00:56:07,500
- 20 ans.
- Hmm.
610
00:56:07,667 --> 00:56:10,167
Je me suis sentie tellement conne.
611
00:56:11,000 --> 00:56:12,333
Je suis désolé.
612
00:56:12,917 --> 00:56:15,250
Je sais Ă quel point
ça comptait pour toi.
613
00:56:16,042 --> 00:56:17,333
Mais bon.
614
00:56:18,458 --> 00:56:20,500
C'est toujours
ton anniversaire, hein.
615
00:56:21,125 --> 00:56:23,125
La journée peut encore s'améliorer.
616
00:56:23,750 --> 00:56:24,625
Hmm ?
617
00:56:26,667 --> 00:56:30,333
Tu penses t'en sortir en m'offrant
3 minutes de passion torride ?
618
00:56:30,542 --> 00:56:33,583
J'avais en tĂŞte un chiffre
un petit peu plus optimiste,
619
00:56:33,750 --> 00:56:35,042
et j'ai des arguments.
620
00:56:35,250 --> 00:56:37,458
- Peut-ĂŞtre.
- Peut-ĂŞtre ? Peut-ĂŞtre oui ?
621
00:56:37,625 --> 00:56:40,167
Si j'avais pas passé
une journée merdique,
622
00:56:40,333 --> 00:56:42,708
fait les courses, la bouffe,
rangé la maison.
623
00:56:42,875 --> 00:56:47,125
Si j'avais pas dĂ» faire manger
les enfants, les laver, les coucher.
624
00:56:47,292 --> 00:56:48,375
Si j'avais pas dĂ»
625
00:56:48,583 --> 00:56:50,917
commander moi-mĂŞme
mon gâteau d'anniversaire
626
00:56:51,125 --> 00:56:52,875
et allumer les foutues bougies.
627
00:56:53,042 --> 00:56:56,458
Si mon mec
s'était pas pointé à 23h47
628
00:56:56,625 --> 00:57:00,167
justement, aujourd'hui,
j'aurais peut-ĂŞtre eu envie de baiser.
629
00:57:01,625 --> 00:57:02,917
Je suis désolé.
630
00:57:08,917 --> 00:57:10,833
À ton avis, pourquoi je fais ça ?
631
00:57:12,042 --> 00:57:13,542
Pour toi, pour les enfants.
632
00:57:13,708 --> 00:57:15,417
- Je dois te remercier ?
- Non.
633
00:57:15,583 --> 00:57:18,208
Mais comprends
que j'avais pas le choix.
634
00:57:18,375 --> 00:57:20,042
Je devrais me sentir mieux ?
635
00:57:20,458 --> 00:57:21,375
Non.
636
00:57:22,458 --> 00:57:23,792
C'est pas mon rôle, ça.
637
00:57:24,958 --> 00:57:27,042
Moi je suis lĂ ,
je paie les factures.
638
00:57:27,750 --> 00:57:31,750
Pour t'aider Ă te sentir mieux,
t'as M. Rose le matin, M. Bleu le soir.
639
00:57:31,958 --> 00:57:34,542
- Excuse-moi.
- Ta vie est si terrible que ça ?
640
00:57:34,708 --> 00:57:37,750
Tu devrais un petit peu moins
t'apitoyer sur ton sort.
641
00:57:37,958 --> 00:57:40,042
Et arrête ça,
c'est pas des bonbons.
642
00:57:40,625 --> 00:57:41,792
Alors, je suis désolé.
643
00:57:42,750 --> 00:57:46,667
Je suis un gros con, je suis crevé,
et t'as trop bu, alors on arrĂŞte lĂ .
644
00:57:47,833 --> 00:57:50,792
T'as raison,
je te laisse la vaisselle.
645
00:57:52,500 --> 00:57:53,417
Bonne...
646
00:58:09,250 --> 00:58:10,083
Taxi !
647
00:58:26,958 --> 00:58:28,417
Tu m'as manqué.
648
00:58:33,875 --> 00:58:35,500
C'était bien, New York ?
649
00:58:36,458 --> 00:58:38,542
Les gens du MET étaient ravis.
650
00:58:39,625 --> 00:58:41,167
Pour la saison prochaine,
651
00:58:41,333 --> 00:58:45,542
ils me proposent les 5 concertos
de Beethoven, avec le philharmonique.
652
00:58:51,167 --> 00:58:52,458
T'as pas l'air content.
653
00:58:52,625 --> 00:58:53,958
Si, si, mais...
654
00:58:55,750 --> 00:58:59,458
On s'était dit qu'en 2008,
tu ferais moins de dates.
655
00:58:59,958 --> 00:59:02,833
Et qu'on dégagerait du temps
pour faire un enfant.
656
00:59:03,500 --> 00:59:06,500
C'est qu'une proposition.
D'accord ?
657
00:59:07,167 --> 00:59:08,375
Oui, oui, je sais.
658
00:59:08,542 --> 00:59:10,167
Rien n'est décidé.
659
00:59:19,583 --> 00:59:20,875
Fais pas cette tĂŞte.
660
00:59:21,417 --> 00:59:22,958
Oui, oui, oui, oui...
661
00:59:24,417 --> 00:59:25,875
- J'ai l'impression...
- Chut.
662
00:59:27,917 --> 00:59:30,458
Je suis en jetlag,
j'ai le Mozart demain.
663
00:59:30,667 --> 00:59:33,500
Ton amie Émilie vient,
elle m'a demandé une place.
664
00:59:33,958 --> 00:59:35,250
D'accord.
665
00:59:36,833 --> 00:59:40,292
Maintenant, on peut juste profiter
du plaisir de se retrouver ?
666
01:00:01,542 --> 01:00:02,792
Alors quand ?
667
01:00:02,958 --> 01:00:06,458
Je vais avoir 55 ans.
Je serai mort avant qu'il ait le bac.
668
01:00:06,625 --> 01:00:09,000
Je veux un enfant
avant d'ĂŞtre trop vieux.
669
01:00:09,208 --> 01:00:10,917
Fallait en faire avec une autre.
670
01:00:11,083 --> 01:00:12,292
J'en veux avec toi.
671
01:00:12,458 --> 01:00:15,042
Je ne refuserai pas
cette offre du MET.
672
01:00:15,250 --> 01:00:16,542
Le MET, Victor !
673
01:00:16,708 --> 01:00:19,417
Je suis même pas sûre
de vouloir un enfant.
674
01:00:19,583 --> 01:00:20,958
C'est ça que tu penses ?
675
01:00:21,167 --> 01:00:24,875
Tu fais chier ! Tu remets ça
sur le tapis dans les pires moments !
676
01:00:25,042 --> 01:00:27,625
Marini va encore m'appeler
la Reine blanche !
677
01:00:27,792 --> 01:00:31,417
- Donc tu veux pas d'enfant ?
- Non. Pas maintenant, en tout cas.
678
01:00:31,583 --> 01:00:34,375
Et si t'y tiens,
va le faire avec une autre !
679
01:00:35,792 --> 01:00:38,917
Marini a raison
avec la Reine blanche. Tu es froide.
680
01:00:39,125 --> 01:00:42,375
Virtuose mais froide.
Je sais pourquoi : t'as rien Ă donner.
681
01:00:42,542 --> 01:00:46,375
Tu ne resteras qu'une bonne pianiste.
Tu seras ni Gould ni Horowitz.
682
01:00:55,250 --> 01:00:57,708
Ă€ 5 ans,
elle devrait plus mouiller son lit.
683
01:00:57,875 --> 01:01:00,875
Selon la psy,
elle serait jalouse de son frère.
684
01:01:01,042 --> 01:01:03,208
- Ça passera.
- C'est des conneries,
685
01:01:03,375 --> 01:01:05,333
pour t'inciter Ă faire des gosses.
686
01:01:05,500 --> 01:01:07,042
Ou pour pas que tu les vendes
687
01:01:07,250 --> 01:01:08,708
parce que t'en peux plus.
688
01:01:08,875 --> 01:01:11,708
Je vois pas arriver la phase
"c'est cool pour moi."
689
01:01:11,875 --> 01:01:14,375
LĂ , ils sont chiants.
Ados, ils seront pires.
690
01:01:14,542 --> 01:01:16,208
Ils partiront, je serai triste.
691
01:01:16,375 --> 01:01:18,792
Après, je serai vieille,
et je vais mourir.
692
01:01:19,583 --> 01:01:21,542
Je peux avoir ta vie, un peu ?
693
01:01:22,375 --> 01:01:23,833
Juste une semaine.
694
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Une heure.
695
01:01:25,208 --> 01:01:26,917
Tu me prĂŞtes ta vie une heure ?
696
01:01:27,083 --> 01:01:28,750
Toi, tu voyages tout le temps,
697
01:01:28,917 --> 01:01:33,083
tu vas dans les meilleurs restos,
les plus beaux hĂ´tels, tu fais des spas.
698
01:01:33,292 --> 01:01:36,208
- Tu te fais des spas !
- C'est pas toujours glamour.
699
01:01:36,958 --> 01:01:39,500
On n'a plus les mĂŞmes standards
de glamour.
700
01:01:39,667 --> 01:01:41,833
Toi, tu fais pipi
en fermant la porte.
701
01:01:42,542 --> 01:01:44,708
Non, vraiment, t'as pas idée.
702
01:01:45,583 --> 01:01:48,625
Ce matin, j'ai recueilli du vomi
dans mes mains.
703
01:01:48,792 --> 01:01:51,958
Mais j'ai mal calculé,
et j'en ai pris dans la gueule.
704
01:01:53,333 --> 01:01:55,417
Elle a dĂ» me filer sa gastro.
705
01:01:56,167 --> 01:01:59,250
Mais rigole, marre-toi
avec ton périnée de nullipare.
706
01:02:01,208 --> 01:02:02,583
C'est ça, mon quotidien.
707
01:02:02,750 --> 01:02:06,083
Ça fait 5 ans que je dors pas.
Dès que je suis seule, c'est :
708
01:02:06,292 --> 01:02:09,958
"Maman, il est oĂą mon pull ?"
"Il a mis des brocolis dans mon slip."
709
01:02:10,167 --> 01:02:12,333
Ils racontent de ces trucs !
710
01:02:13,042 --> 01:02:16,458
C'est les seules surprises de ma vie.
Sinon, c'est la routine.
711
01:02:16,625 --> 01:02:19,625
Baise Ă heure fixe,
trois positions dans le mĂŞme ordre.
712
01:02:19,792 --> 01:02:21,292
Deux minutes, c'est plié.
713
01:02:22,625 --> 01:02:24,042
Pas le temps de fantasmer.
714
01:02:27,667 --> 01:02:29,042
T'en veux un autre ?
715
01:02:29,958 --> 01:02:33,583
Non, j'ai mes beaux-parents
ce week-end, je dois ĂŞtre en forme.
716
01:02:33,750 --> 01:02:36,458
J'ai plus 20 ans.
Les cuites, je les paie cher.
717
01:02:36,625 --> 01:02:41,000
Louis et Eva se fichent que maman
ait la gueule de bois.
718
01:02:41,208 --> 01:02:42,167
Hmm.
719
01:02:42,333 --> 01:02:44,500
Non. Je vais rentrer, je crois.
720
01:02:44,708 --> 01:02:45,958
On se partage un taxi ?
721
01:02:46,167 --> 01:02:49,417
J'en prends un autre.
Je suis Ă l'heure de New York.
722
01:02:49,583 --> 01:02:50,625
Bah oui.
723
01:02:51,250 --> 01:02:52,750
Ça m'a fait super plaisir.
724
01:02:52,917 --> 01:02:55,375
On devrait faire ça plus souvent,
d'accord ?
725
01:02:55,542 --> 01:02:58,375
Et au nouvel an ?
On fait un dîner à la maison.
726
01:02:58,542 --> 01:03:00,000
Je suis Ă Milan.
727
01:03:00,208 --> 01:03:01,333
D'accord.
728
01:03:03,708 --> 01:03:05,250
- À bientôt.
- Oui.
729
01:03:11,875 --> 01:03:13,583
- Merci.
- Bonne soirée.
730
01:03:13,792 --> 01:03:15,250
Le mĂŞme.
731
01:03:23,417 --> 01:03:24,250
Merci.
732
01:03:39,458 --> 01:03:43,000
On s'était dit qu'en 2008,
tu ferais moins de dates.
733
01:03:43,625 --> 01:03:46,750
Et qu'on dégagerait du temps
pour faire un enfant.
734
01:03:48,833 --> 01:03:49,667
T'en veux pas ?
735
01:03:51,708 --> 01:03:54,583
Non.
Pas maintenant, en tout cas.
736
01:03:55,250 --> 01:03:57,583
Et si t'y tiens,
va le faire avec une autre.
737
01:04:00,250 --> 01:04:03,250
Tu es froide.
Virtuose, mais froide.
738
01:04:04,375 --> 01:04:05,833
T'as rien Ă donner.
739
01:04:19,250 --> 01:04:20,583
Oui, maman.
740
01:04:22,583 --> 01:04:23,625
Papa ? Qu'y a-t-il ?
741
01:04:24,208 --> 01:04:28,042
C'est ta mère. On vient d'avoir
les résultats de son IRM.
742
01:04:28,250 --> 01:04:29,875
Elle a une tumeur au poumon.
743
01:04:30,083 --> 01:04:32,667
Rappelle-moi tout de suite.
744
01:04:43,583 --> 01:04:46,292
- Mme Sorel, vous allez bien ?
- Mon mari est lĂ ?
745
01:04:46,458 --> 01:04:48,917
Non, il avait un déjeuner,
il va pas tarder.
746
01:04:49,083 --> 01:04:51,083
- Vous voulez un café ?
- Non, merci.
747
01:05:12,667 --> 01:05:13,500
Oui ?
748
01:05:13,667 --> 01:05:15,417
Paul.
749
01:05:15,583 --> 01:05:17,333
Maman a un cancer.
750
01:05:17,500 --> 01:05:19,542
Je dois te voir, j'ai besoin de toi.
751
01:05:19,708 --> 01:05:21,750
Ma chérie, je suis vraiment désolé.
752
01:05:22,667 --> 01:05:25,542
Dis-moi oĂą te rejoindre,
je pars du bureau.
753
01:05:26,833 --> 01:05:28,000
Mais...
754
01:05:28,208 --> 01:05:30,333
Mais je suis Ă ton bureau.
755
01:05:48,000 --> 01:05:49,250
AllĂ´, Julia ?
756
01:05:50,833 --> 01:05:52,125
Parle. Ça va ?
757
01:05:52,333 --> 01:05:54,000
Non, ça va pas.
758
01:05:54,208 --> 01:05:57,000
T'es chez toi ? Je peux venir ?
759
01:05:57,208 --> 01:05:59,750
J'ai eu Julia, c'est la merde.
Je dois filer.
760
01:06:03,000 --> 01:06:04,750
Paul est avec toi ?
761
01:06:25,750 --> 01:06:27,458
Maman, t'es lĂ ?
762
01:06:35,250 --> 01:06:36,458
Maman ?
763
01:06:52,583 --> 01:06:54,417
Le proviseur a fini par céder ?
764
01:06:54,583 --> 01:06:56,042
Oui. Je me suis battue
765
01:06:56,250 --> 01:06:58,542
- mais il a eu du mal Ă refuser.
- Merci.
766
01:06:58,708 --> 01:07:01,042
Vu le résultat
de mes élèves au bac.
767
01:07:01,250 --> 01:07:03,917
Leur voyage est sanctuarisé
pour 3 ans.
768
01:07:04,083 --> 01:07:06,500
L'an prochain, Beirut.
Dans 2 ans, Salzbourg.
769
01:07:06,667 --> 01:07:08,250
- Et cette année ?
- Venise.
770
01:07:08,458 --> 01:07:09,583
Ă€ Venise ?
771
01:07:09,750 --> 01:07:13,042
On y est allés avec ton père,
un an avant ta naissance.
772
01:07:13,833 --> 01:07:16,333
Tout le monde devrait y aller.
Raconte encore,
773
01:07:16,542 --> 01:07:17,542
ça me fait du bien.
774
01:07:17,708 --> 01:07:21,500
Ils chanteront dans la Basilique
Saint-Marc. Je suis trop contente.
775
01:07:21,667 --> 01:07:23,542
T'as réussi ça ?
776
01:07:23,708 --> 01:07:25,625
- Ah, docteur.
- Comme je vous disais,
777
01:07:25,833 --> 01:07:28,917
vous supportez le traitement,
mais j'attends le scanner.
778
01:07:29,125 --> 01:07:30,708
Si la tumeur stagne
779
01:07:30,917 --> 01:07:32,708
ou diminue,
on continue comme ça.
780
01:07:32,875 --> 01:07:35,042
Sinon,
on envisage un nouveau protocole.
781
01:07:35,250 --> 01:07:37,792
Je suis pas certaine
d'avoir le choix, mais...
782
01:07:38,000 --> 01:07:39,458
d'accord.
783
01:07:39,625 --> 01:07:41,667
Ma mère vous trouve
très attentionné.
784
01:07:41,875 --> 01:07:43,667
- Merci.
- C'est normal. À demain.
785
01:07:43,833 --> 01:07:46,542
Ma fille vous a enfin invité
à prendre un café ?
786
01:07:46,750 --> 01:07:47,625
Ça va pas ?
787
01:07:47,833 --> 01:07:48,875
Il te plaît, non ?
788
01:07:49,083 --> 01:07:50,750
Je veux
qu'il me chouchoute.
789
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
D'accord...
790
01:07:52,333 --> 01:07:53,667
Allez, moi, j'y vais.
791
01:07:54,458 --> 01:07:58,000
Au revoir, ma chérie.
Tes élèves ont de la chance de t'avoir.
792
01:07:58,208 --> 01:07:59,333
Reposez-vous bien.
793
01:07:59,542 --> 01:08:00,750
Je passe demain matin.
794
01:08:05,250 --> 01:08:06,875
Je suis désolée.
795
01:08:08,083 --> 01:08:09,292
Vous ĂŞtes prof ?
796
01:08:09,458 --> 01:08:11,250
De musique au lycée Decour.
797
01:08:11,417 --> 01:08:13,375
- Ma fille est lĂ -bas.
- Son nom ?
798
01:08:13,583 --> 01:08:16,417
- Madeleine Loisel.
- Ah, j'aime beaucoup Madeleine.
799
01:08:17,082 --> 01:08:19,375
Attendez.
C'est vous, Mme Feynman ?
800
01:08:19,542 --> 01:08:20,417
Oui.
801
01:08:20,582 --> 01:08:23,875
Avec la chorale, j'entends
parler de vous du matin au soir.
802
01:08:24,042 --> 01:08:25,375
- Ah bon ?
- Oui.
803
01:08:25,542 --> 01:08:29,625
J'écoute
Va, pensiero de Verdi en boucle
depuis 3 mois par votre faute.
804
01:08:29,792 --> 01:08:33,042
Habituez-vous,
on va le travailler toute l'année.
805
01:08:33,250 --> 01:08:35,250
Moi qui voulais
vous offrir un café.
806
01:08:35,457 --> 01:08:36,582
Vous m'en voulez ?
807
01:08:36,750 --> 01:08:39,832
- Oui, un peu, du coup.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
808
01:08:40,000 --> 01:08:42,457
Vous avez déjà traité
une diverticulite ?
809
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
- Non.
- Alors, je vois pas.
810
01:08:44,917 --> 01:08:46,832
Vous le prenez comment,
votre café ?
811
01:09:06,500 --> 01:09:08,167
Je peux pas voir mes enfants ?
812
01:09:10,375 --> 01:09:12,207
Je veux voir mes enfants.
813
01:09:13,625 --> 01:09:14,917
C'est trop tĂ´t, Julia.
814
01:09:15,082 --> 01:09:18,707
Votre fille a été choquée
par votre geste, il lui faut du temps.
815
01:09:18,875 --> 01:09:20,500
C'était un accident,
816
01:09:20,667 --> 01:09:22,707
combien de fois je dois vous le dire ?
817
01:09:22,875 --> 01:09:25,457
Il raconte n'importe quoi
pour avoir la garde.
818
01:09:25,625 --> 01:09:27,957
Votre ex-mari veut seulement
les protéger.
819
01:09:28,167 --> 01:09:29,667
C'est un salaud.
820
01:09:31,667 --> 01:09:33,500
Il en a rien Ă faire des enfants.
821
01:09:34,667 --> 01:09:37,750
Il veut la garde pour pas avoir
Ă payer de pension.
822
01:09:39,207 --> 01:09:40,625
S'il vous plaît.
823
01:09:43,375 --> 01:09:45,250
Le laissez pas me voler mes enfants.
824
01:09:45,457 --> 01:09:48,792
Vous n'êtes pas en état de vous
occuper d'eux. Soignez-vous.
825
01:09:48,957 --> 01:09:52,332
Avec le juge, on a décidé
que leur père aurait la garde.
826
01:09:52,542 --> 01:09:55,750
De quel droit vous me privez d'eux ?
C'est mes enfants !
827
01:09:55,917 --> 01:09:58,750
Quand vous irez mieux,
vous pourrez les voir.
828
01:09:58,917 --> 01:10:01,333
Sous supervision,
dans un premier temps.
829
01:10:01,500 --> 01:10:02,375
Quand ?
830
01:10:02,583 --> 01:10:04,208
BientĂ´t. Soyez patiente.
831
01:10:04,417 --> 01:10:06,042
Ça va aller mieux.
832
01:10:06,250 --> 01:10:07,542
Courage.
833
01:10:08,792 --> 01:10:11,750
Comment vous avez amadoué
ma fille en 2 mois ?
834
01:10:11,917 --> 01:10:14,042
En 15 ans, j'ai jamais réussi.
835
01:10:16,667 --> 01:10:19,042
Vous êtes cancérologue
et vous fumez ?
836
01:10:19,500 --> 01:10:20,333
Ouais.
837
01:10:20,833 --> 01:10:21,792
Ça paraît fou
838
01:10:21,958 --> 01:10:25,625
mais selon une étude américaine,
cigarette et cancer sont peu liés.
839
01:10:27,583 --> 01:10:29,542
- Vous m'avez cru, c'est fou.
- Ah non.
840
01:10:29,708 --> 01:10:30,667
- Ah si.
- Ah non.
841
01:10:30,833 --> 01:10:33,208
- Je l'ai vu dans votre œil.
- Pas du tout.
842
01:10:33,375 --> 01:10:35,708
- Vous alliez être tentée.
- N'importe quoi.
843
01:10:37,667 --> 01:10:39,625
Cette chorale, ça fait longtemps ?
844
01:10:39,792 --> 01:10:40,958
6 ans.
845
01:10:41,167 --> 01:10:44,792
J'en bave parfois. Heureusement,
j'ai des élèves comme votre fille.
846
01:10:45,375 --> 01:10:48,292
C'est pas pour harceler les pères,
ça vous plaît vraiment ?
847
01:10:48,458 --> 01:10:49,625
Ah oui, ça me plait.
848
01:10:49,833 --> 01:10:52,750
Vous aussi, ça vous plaît,
ce que vous faites ?
849
01:10:52,917 --> 01:10:54,083
Ouais.
850
01:10:54,292 --> 01:10:55,917
Ça m'aide un peu aussi.
851
01:10:56,542 --> 01:10:57,958
Moi aussi, ça m'aide.
852
01:10:59,833 --> 01:11:01,583
Mais votre café est dégueulasse.
853
01:11:01,792 --> 01:11:03,917
Parce que c'est du potage
Ă la tomate.
854
01:11:04,417 --> 01:11:08,292
Grandeur et décadence de l'hôpital
public. Je vous offre un vrai verre ?
855
01:11:20,625 --> 01:11:23,208
J'ai cru un moment
qu'on était très heureux.
856
01:11:24,000 --> 01:11:27,708
On avait une fille magnifique,
on s'engueulait jamais, et un jour...
857
01:11:29,042 --> 01:11:30,625
comme ça, elle est partie.
858
01:11:31,875 --> 01:11:35,583
Je crois qu'elle se sentait piégée,
j'ai jamais très bien compris.
859
01:11:35,875 --> 01:11:36,917
Bref, ça a été dur.
860
01:11:37,125 --> 01:11:37,958
J'ai...
861
01:11:38,708 --> 01:11:39,958
J'ai bien morflé.
862
01:11:42,167 --> 01:11:45,292
Avec Madeleine, on a encore
des épisodes un peu compliqués
863
01:11:45,500 --> 01:11:47,583
à cause de ça,
mais c'est devenu rare.
864
01:11:49,875 --> 01:11:50,833
Et vous ?
865
01:11:51,417 --> 01:11:53,833
4 FIV d'affilée,
ça nous a détruits.
866
01:11:55,000 --> 01:11:58,625
J'ai vu tellement de médecins,
d'infirmières, de machines...
867
01:12:00,625 --> 01:12:03,500
Le plus douloureux,
ça a été de devoir me résigner.
868
01:12:04,000 --> 01:12:04,833
D'ailleurs,
869
01:12:05,042 --> 01:12:08,167
je me suis jamais résignée.
Les gosses de la chorale,
870
01:12:08,375 --> 01:12:10,042
c'est ceux que j'aurai jamais.
871
01:12:10,792 --> 01:12:13,667
Enfin, ça remonte loin.
Pourquoi je vous raconte ça ?
872
01:12:15,417 --> 01:12:17,083
On va en reprendre un autre.
873
01:12:18,458 --> 01:12:19,667
S'il vous plaît.
874
01:12:23,917 --> 01:12:27,208
Ça alors. Le guitariste,
on était au lycée ensemble.
875
01:12:27,417 --> 01:12:29,833
J'aurais tout fait
pour qu'il me remarque.
876
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Vous devriez aller le saluer.
877
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
J'ai oublié son prénom.
878
01:12:34,583 --> 01:12:35,542
- Ah bon ?
- Oui !
879
01:12:36,583 --> 01:12:37,417
Vous désirez ?
880
01:12:37,625 --> 01:12:40,042
- La mĂŞme chose.
- Merci.
881
01:13:29,208 --> 01:13:30,958
Je t'aime, maman.
882
01:13:33,917 --> 01:13:36,500
Pardon d'ĂŞtre si loin
depuis si longtemps.
883
01:13:57,792 --> 01:13:58,917
Repose-toi.
884
01:14:10,417 --> 01:14:12,750
Excusez-moi.
Le Dr Trauner est encore lĂ ?
885
01:14:12,958 --> 01:14:14,375
Il est parti.
886
01:14:14,583 --> 01:14:16,708
- D'accord.
- Essayez Chez Éliette.
887
01:14:16,917 --> 01:14:19,625
- À droite, en sortant de l'hôpital.
- Merci.
888
01:14:27,000 --> 01:14:27,958
Excusez-moi,
889
01:14:28,167 --> 01:14:30,083
vous savez
si le Dr Trauner est lĂ ?
890
01:14:30,292 --> 01:14:31,458
Non, désolée.
891
01:14:35,667 --> 01:14:36,500
Julia ?
892
01:14:38,833 --> 01:14:40,333
Nathan, Nathan Giraud.
893
01:14:40,500 --> 01:14:41,667
Oui, mais bien sûr.
894
01:14:43,292 --> 01:14:44,458
Comment tu vas ?
895
01:14:44,625 --> 01:14:46,417
Ben écoute, bien.
896
01:14:48,917 --> 01:14:50,458
Je t'offre un verre ?
897
01:14:51,750 --> 01:14:53,333
Pourquoi pas.
898
01:14:53,500 --> 01:14:54,792
Avec plaisir.
899
01:14:55,000 --> 01:14:58,917
- Tu joues toujours de la guitare ?
- Mouais, on joue ici les vendredis.
900
01:14:59,667 --> 01:15:01,875
En vrai,
je suis sage-femme à côté.
901
01:15:02,042 --> 01:15:05,792
C'est rare pour un mec.
Maintenant, on dit pas...
902
01:15:06,417 --> 01:15:07,542
- MaĂŻeuticien.
- Oui.
903
01:15:07,750 --> 01:15:09,917
Ouais, c'est barbare.
904
01:15:10,083 --> 01:15:12,833
Non, je porte un pyjama rose
et je suis sage-femme.
905
01:15:13,583 --> 01:15:16,667
J'accompagne
l'irrésistible désir de naissance.
906
01:15:17,458 --> 01:15:19,500
On est 3 sages-femmes,
dans le groupe.
907
01:15:19,667 --> 01:15:20,750
C'est le concept ?
908
01:15:20,958 --> 01:15:23,833
Ça aurait pu.
Mais le batteur est cardiologue.
909
01:15:24,042 --> 01:15:25,083
Ah.
910
01:15:28,708 --> 01:15:31,667
Je pensais pas
que tu te souviendrais de mon nom.
911
01:15:32,292 --> 01:15:34,000
J'avoue, c'est de la triche.
912
01:15:34,208 --> 01:15:38,292
Je viens de voir ton portrait dans
Libé.
Mais toi, tu m'avais pas remis,
913
01:15:38,500 --> 01:15:41,625
- mais alors pas du tout.
- Tu rigoles ? Attends...
914
01:15:46,875 --> 01:15:49,625
- C'est pas vrai, tu te souviens ?
- Tu vois.
915
01:15:49,833 --> 01:15:52,042
Je l'ai pas jouée depuis...
Je sais pas.
916
01:15:52,250 --> 01:15:55,083
Je me souviens de ta chanson,
tu l'avais écrite...
917
01:15:55,292 --> 01:15:58,333
Ă votre retour de Berlin,
pour Cassandra Druillier.
918
01:15:58,500 --> 01:15:59,375
Grosse vache.
919
01:16:00,667 --> 01:16:02,250
Berlin, c'est loin.
920
01:16:04,792 --> 01:16:07,917
Hmm. J'étais vert
que tu sois pas venue avec nous.
921
01:16:08,125 --> 01:16:09,167
Tu m'ignorais.
922
01:16:09,375 --> 01:16:10,292
C'est pas vrai.
923
01:16:10,500 --> 01:16:12,708
Mais t'étais si sérieuse
que j'ai pas osé
924
01:16:12,917 --> 01:16:14,000
faire le premier pas.
925
01:16:14,208 --> 01:16:15,167
Ah...
926
01:16:18,667 --> 01:16:20,083
Alors, t'es mariée ?
927
01:16:20,750 --> 01:16:21,958
T'as des enfants ?
928
01:16:23,542 --> 01:16:24,875
Jamais trouvé le temps.
929
01:16:25,833 --> 01:16:26,708
Et toi ?
930
01:16:26,875 --> 01:16:28,750
Jamais trouvé la bonne.
931
01:17:56,833 --> 01:17:58,458
Mein Vater.
932
01:18:05,333 --> 01:18:06,333
AllĂ´ ?
933
01:18:06,500 --> 01:18:07,833
Bonjour, Julia.
934
01:18:08,750 --> 01:18:09,833
Bonjour.
935
01:18:12,042 --> 01:18:13,708
Je te dérange, peut-être ?
936
01:18:13,875 --> 01:18:15,833
Non, non. Pas du tout.
937
01:18:16,625 --> 01:18:18,708
Ça me fait bizarre
d'entendre ta voix.
938
01:18:19,333 --> 01:18:20,208
Oui.
939
01:18:21,375 --> 01:18:22,708
Ça fait un moment.
940
01:18:24,208 --> 01:18:25,417
25 ans.
941
01:18:29,542 --> 01:18:33,667
Julia, je sais que ta mère et toi,
vous êtes restées en contact.
942
01:18:36,167 --> 01:18:38,000
Elle va mourir, Julia.
943
01:18:41,458 --> 01:18:43,875
Elle t'a rien dit ? Hein ?
944
01:18:44,042 --> 01:18:45,250
Non.
945
01:18:46,208 --> 01:18:49,333
Elle a un cancer du poumon
depuis quelques mois.
946
01:18:49,917 --> 01:18:51,750
La chimio a bien marché,
au début.
947
01:18:53,542 --> 01:18:55,333
Puis le cancer s'est étendu.
948
01:18:56,458 --> 01:18:59,542
Elle voulait pas t'inquiéter,
alors elle te l'a caché.
949
01:18:59,917 --> 01:19:01,583
Je comprends pas, je l'ai...
950
01:19:01,750 --> 01:19:04,833
eue au téléphone y a 15 jours,
elle m'a rien dit.
951
01:19:05,083 --> 01:19:07,167
Son état s'est dégradé très vite.
952
01:19:08,208 --> 01:19:10,667
Les médecins lui donnent une semaine.
953
01:19:11,333 --> 01:19:12,792
Deux semaines, peut-ĂŞtre.
954
01:19:19,000 --> 01:19:22,500
Elle serait malheureuse
de pas te voir une dernière fois...
955
01:19:22,667 --> 01:19:23,958
avant de partir.
956
01:19:31,208 --> 01:19:33,083
Merci de m'avoir appelée.
957
01:19:36,542 --> 01:19:37,625
Au revoir.
958
01:19:38,875 --> 01:19:40,000
Au revoir.
959
01:20:51,875 --> 01:20:53,792
Mesdames et messieurs,
960
01:20:54,750 --> 01:20:57,625
avant de jouer
le Concerto en do majeur,
961
01:20:57,833 --> 01:21:01,875
j'aimerais interpréter un morceau
qui a une place particulière dans ma vie.
962
01:21:04,000 --> 01:21:07,750
Le morceau préféré d'une femme
merveilleuse, qui ne peut pas ĂŞtre lĂ ,
963
01:21:08,583 --> 01:21:10,042
mais qui nous écoute.
964
01:28:01,958 --> 01:28:02,792
Entschuldig...
965
01:28:02,958 --> 01:28:04,333
Euh, désolée.
966
01:28:05,417 --> 01:28:06,583
Tout va bien.
967
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
Continue, s'il te plaît.
968
01:28:08,833 --> 01:28:11,958
- Tu connais cet intermède ?
- Maman me l'a appris.
969
01:28:13,958 --> 01:28:15,208
Je peux ?
970
01:29:15,750 --> 01:29:17,708
- T'es heureuse Ă Berlin ?
- Très.
971
01:29:20,458 --> 01:29:24,083
J'ai un mari et une fille merveilleux.
Un métier que j'adore.
972
01:29:24,833 --> 01:29:25,708
Tu fais quoi ?
973
01:29:29,792 --> 01:29:30,750
Des pianos.
974
01:29:32,125 --> 01:29:33,792
Les chats font pas des chiens.
975
01:29:36,000 --> 01:29:39,667
J'ai fait du design pendant 10 ans,
mais il manquait quelque chose.
976
01:29:39,875 --> 01:29:41,708
Ça m'a pris longtemps.
977
01:29:42,333 --> 01:29:44,833
J'ai bouclé la boucle.
J'ai monté ma boîte.
978
01:29:45,792 --> 01:29:49,875
Les pianos Feynman, c'était déjà pris.
Alors, j'ai mis le nom de Markus.
979
01:29:50,542 --> 01:29:53,417
Les pianos Schönberg.
C'est pas mal aussi, non ?
980
01:29:56,833 --> 01:29:58,875
T'es sûr
que tu veux pas la garder ?
981
01:29:59,792 --> 01:30:01,958
Ta mère aurait aimé
que tu la portes.
982
01:30:17,000 --> 01:30:18,292
Tu vas faire quoi ?
983
01:30:20,167 --> 01:30:21,083
Hmm.
984
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
L'atelier marchait plus très bien.
985
01:30:26,542 --> 01:30:30,875
Avec la maladie d'Anna,
je m'en suis encore moins occupé.
986
01:30:33,042 --> 01:30:36,333
Dans 6 mois, ici,
ça sera un espace de coworking.
987
01:30:38,333 --> 01:30:39,583
Hmm.
988
01:30:43,917 --> 01:30:46,542
De toute façon,
je veux pas continuer sans elle.
989
01:30:50,708 --> 01:30:52,292
Tu pourrais venir Ă Berlin.
990
01:30:53,917 --> 01:30:56,333
Je cherche à me développer
depuis longtemps.
991
01:30:56,500 --> 01:30:58,208
Je trouve personne pour m'aider.
992
01:31:01,667 --> 01:31:03,458
J'ai créé une table d'harmonie.
993
01:31:04,833 --> 01:31:06,833
Ton expertise,
ce serait précieux.
994
01:31:09,500 --> 01:31:10,333
Hmm.
995
01:31:11,333 --> 01:31:12,917
- Hmm ?
- Hmm.
996
01:32:05,083 --> 01:32:06,917
Pourquoi tu resterais pas ?
997
01:32:10,500 --> 01:32:13,375
Maintenant, on est des naufragés
tous les deux.
998
01:32:18,958 --> 01:32:21,375
Tu peux rester
aussi longtemps que tu veux.
999
01:32:21,542 --> 01:32:23,083
Tant que t'en auras besoin.
1000
01:32:24,083 --> 01:32:25,500
C'est ta maison.
1001
01:32:26,292 --> 01:32:28,458
Je vis pratiquement dans l'atelier.
1002
01:32:29,583 --> 01:32:31,875
Tu me verras que si t'en as envie.
1003
01:32:42,500 --> 01:32:43,667
Merci.
1004
01:33:21,458 --> 01:33:24,917
Pour tes 3 ans, je t'avais fabriqué
un petit piano de poche.
1005
01:33:25,833 --> 01:33:27,042
Enfin...
1006
01:33:27,208 --> 01:33:28,875
un piano Ă ta taille.
1007
01:33:29,542 --> 01:33:31,917
Comme Schroeder dans
Snoopy,
tu sais ?
1008
01:33:32,083 --> 01:33:33,083
Oui.
1009
01:33:33,792 --> 01:33:35,792
Avec des vraies cordes et tout.
1010
01:33:38,042 --> 01:33:39,917
Mais au bout de 5 minutes,
1011
01:33:40,583 --> 01:33:42,542
t'as fait une grimace comme ça.
1012
01:33:44,000 --> 01:33:45,875
T'as fait le tour de l'atelier,
1013
01:33:47,042 --> 01:33:49,417
t'as essayé tous les pianos
qui étaient là .
1014
01:33:50,583 --> 01:33:52,208
Ça a duré des semaines.
1015
01:33:52,625 --> 01:33:55,792
Tu essayais tous les pianos
qui passaient par l'atelier.
1016
01:33:57,833 --> 01:33:59,208
Et un jour, t'as...
1017
01:33:59,417 --> 01:34:01,167
T'as joué sur celui-ci.
1018
01:34:02,375 --> 01:34:04,875
Et tu m'as regardé,
comme pour dire :
1019
01:34:05,042 --> 01:34:08,083
"VoilĂ .
C'est celui-lĂ que je veux."
1020
01:34:09,000 --> 01:34:11,625
Tu m'as raconté cette histoire
100 fois.
1021
01:34:18,875 --> 01:34:21,792
Je sais pas
si j'ai été un très bon père.
1022
01:34:23,792 --> 01:34:25,500
Mais je sais une chose.
1023
01:34:26,708 --> 01:34:29,375
C'est pas moi qui t'ai poussée
vers la musique.
1024
01:34:31,708 --> 01:34:33,792
C'est quelque chose
que t'as en toi.
1025
01:34:34,333 --> 01:34:36,000
Et pour toujours.
1026
01:34:36,167 --> 01:34:39,458
Quelque chose
que j'ai jamais su expliquer.
1027
01:34:40,583 --> 01:34:43,583
Qui m'a toujours émerveillé
et intimidé.
1028
01:34:45,667 --> 01:34:48,625
Et que tu peux utiliser
pour te reconstruire.
1029
01:34:57,042 --> 01:35:00,333
C'est la musique
qui va te ramener vers tes enfants.
1030
01:35:20,458 --> 01:35:22,625
Mme Feynman,
cessez de plaider la cause
1031
01:35:22,833 --> 01:35:23,917
de cas désespérés.
1032
01:35:24,083 --> 01:35:27,375
La mère est morte, le père,
peu présent, malmène le gamin.
1033
01:35:27,542 --> 01:35:30,917
- Le conseil de discipline a tranché.
- C'est son 3e lycée.
1034
01:35:31,083 --> 01:35:34,625
Si vous le virez, il sort du système,
il décroche définitivement.
1035
01:35:44,042 --> 01:35:46,208
Je suis viré,
mon père va me défoncer.
1036
01:35:46,417 --> 01:35:48,583
Ça va, je connais. Je peux y aller ?
1037
01:35:48,792 --> 01:35:51,250
Non. Oui, on a parlé d'expulsion.
1038
01:35:51,458 --> 01:35:53,167
- Je suis mort.
- Théo, écoute.
1039
01:35:53,375 --> 01:35:55,167
Ils te donnent une chance.
1040
01:35:55,375 --> 01:35:57,250
J'ai rien demandé, quelle chance ?
1041
01:35:57,458 --> 01:35:59,292
Montre que tu peux t'investir.
1042
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Je dois faire quoi ?
1043
01:36:00,833 --> 01:36:03,708
Travaux d'intérêt général ?
Repeindre la cantine ?
1044
01:36:03,917 --> 01:36:07,250
Rejoins la chorale, bosse avec moi
deux fois par semaine.
1045
01:36:08,000 --> 01:36:10,125
- Mais n'importe quoi !
- Théo...
1046
01:36:10,875 --> 01:36:12,375
Ça va arranger quoi ?
1047
01:36:13,417 --> 01:36:16,792
C'est ça ou tu es viré.
La chorale commence Ă 15h.
1048
01:36:17,000 --> 01:36:19,500
Tu viens, tu viens pas,
c'est toi qui décides.
1049
01:36:22,750 --> 01:36:24,458
Je sais plus quoi faire avec lui.
1050
01:36:24,667 --> 01:36:26,292
Il me pourrit la vie.
1051
01:36:27,667 --> 01:36:31,375
Il met une mauvaise ambiance,
il est agressif avec les autres...
1052
01:36:32,917 --> 01:36:35,042
T'en as aidé des plus difficiles.
1053
01:36:35,625 --> 01:36:38,542
Je sais mais j'ai peut-ĂŞtre eu tort
de le repĂŞcher.
1054
01:36:38,958 --> 01:36:40,625
Ça marche pas à tous les coups.
1055
01:36:40,792 --> 01:36:42,833
T'inquiète pas, ça va s'arranger.
1056
01:36:45,792 --> 01:36:48,500
J'étais tellement sûre
qu'il avait quelque chose.
1057
01:36:50,958 --> 01:36:52,625
- Julia.
- Hmm ?
1058
01:36:55,875 --> 01:36:57,958
J'ai envie que tu t'installes ici.
1059
01:37:20,417 --> 01:37:23,958
T'as peur que Madeleine te déteste,
mais ça n'arrivera pas.
1060
01:37:28,333 --> 01:37:30,042
Je te le promets.
1061
01:37:33,500 --> 01:37:34,333
ArrĂŞte.
1062
01:37:36,167 --> 01:37:37,875
Y a autre chose, alors. Quoi ?
1063
01:37:38,833 --> 01:37:41,625
On est bien comme ça,
tu veux quoi de plus ?
1064
01:37:45,792 --> 01:37:49,542
On était d'accord, je vis seule
depuis longtemps, j'ai mes habitudes.
1065
01:37:49,708 --> 01:37:52,000
- J'ai besoin de mon espace.
- J'en ai marre.
1066
01:37:52,208 --> 01:37:54,542
Marre d'avoir que des miettes de toi.
1067
01:37:58,958 --> 01:38:01,167
Je veux plus de ça,
ça m'intéresse pas.
1068
01:39:55,250 --> 01:39:57,542
Tu reconnais cette note ?
1069
01:39:57,750 --> 01:39:58,917
Sol.
1070
01:40:00,500 --> 01:40:01,417
Celle-lĂ ?
1071
01:40:01,625 --> 01:40:03,500
Fa dièse.
1072
01:40:06,333 --> 01:40:08,292
Et ça ?
1073
01:40:08,458 --> 01:40:09,833
Do mi sol.
1074
01:40:13,708 --> 01:40:14,750
Et ça ?
1075
01:40:16,250 --> 01:40:19,083
Ré. Mi bémol. Si mi la.
1076
01:40:22,167 --> 01:40:23,750
Théo, tu sais ce que t'as ?
1077
01:40:25,292 --> 01:40:27,958
Ça s'appelle l'oreille absolue.
C'est un don.
1078
01:40:28,167 --> 01:40:29,625
Un don formidable.
1079
01:40:31,583 --> 01:40:35,583
Demain, la classe va écouter le "Concerto
pour piano" de Clara Schumann.
1080
01:40:35,750 --> 01:40:38,000
J'aimerais beaucoup que tu viennes.
1081
01:40:38,792 --> 01:40:40,167
Je sais pas.
1082
01:40:40,792 --> 01:40:43,667
Ça sert à quoi, tout ça ?
Pourquoi vous faites ça ?
1083
01:40:46,833 --> 01:40:50,375
Pour des raisons personnelles,
j'aime pas voir le talent gâché.
1084
01:40:53,375 --> 01:40:54,375
Tu peux y aller.
1085
01:41:00,125 --> 01:41:00,958
Théo ?
1086
01:41:03,292 --> 01:41:04,417
Ă€ demain.
1087
01:41:13,958 --> 01:41:16,167
Vos places sont Ă l'accueil.
Ils sont oĂą ?
1088
01:41:16,333 --> 01:41:17,458
Là -bas, au café.
1089
01:41:17,667 --> 01:41:19,750
Très bien.
Allez-y, je vous retrouve.
1090
01:41:19,917 --> 01:41:20,875
Allez-y.
1091
01:41:28,583 --> 01:41:31,833
On vous attend, le concert va commencer.
Allez, on y va.
1092
01:41:33,500 --> 01:41:36,583
Ça suffit, Madeleine.
Tu m'en veux mais je reste ta prof.
1093
01:41:36,792 --> 01:41:40,625
Navrée que tu m'aies surprise
avec ton père, mais c'est fini. Grandis.
1094
01:41:40,792 --> 01:41:41,833
Vous pigez rien.
1095
01:41:42,000 --> 01:41:45,958
J'attendais qu'une chose, que vous veniez
vous installer chez nous.
1096
01:41:46,167 --> 01:41:49,292
- Tu le savais ?
- Depuis le début, je suis pas débile !
1097
01:41:49,500 --> 01:41:52,083
Et maintenant,
il est malheureux Ă en crever !
1098
01:41:52,250 --> 01:41:53,333
Ça te regarde pas.
1099
01:41:53,542 --> 01:41:57,458
Vous ĂŞtes bĂŞtes, Ă vous faire
des nœuds au cerveau comme des ados !
1100
01:41:57,625 --> 01:41:59,833
- Tous les deux !
- C'est compliqué !
1101
01:42:00,042 --> 01:42:02,292
Non ! Foutez pas tout en l'air.
1102
01:42:03,250 --> 01:42:05,417
Dépêchez-vous d'être heureux.
1103
01:42:06,083 --> 01:42:08,167
Faut grandir un petit peu, hein.
1104
01:42:14,875 --> 01:42:16,500
Allez, Karim, on y va.
1105
01:42:23,250 --> 01:42:25,167
- L'addition pour la 12.
- OK.
1106
01:42:28,917 --> 01:42:31,250
- Je peux prendre ma pause ?
- Ça tombe mal.
1107
01:42:31,417 --> 01:42:34,875
- Allez, j'en ai pour 2 minutes.
- 2 minutes, pas plus, hein.
1108
01:43:04,250 --> 01:43:05,333
AllĂ´ ?
1109
01:43:05,500 --> 01:43:08,292
Bonjour. Julia Feynman.
Vous avez des nouvelles ?
1110
01:43:08,458 --> 01:43:12,458
Désolée, votre demande de réexamen
du droit de garde a été refusée.
1111
01:43:13,708 --> 01:43:17,083
Mais je comprends pas,
j'ai un travail, je suis autonome,
1112
01:43:17,250 --> 01:43:20,208
j'ai diminué les antidépresseurs.
Je vais bien.
1113
01:43:20,375 --> 01:43:22,458
Je peux m'en occuper seule.
1114
01:43:22,667 --> 01:43:24,917
Qu'ils viennent une nuit par semaine.
1115
01:43:25,083 --> 01:43:27,833
J'ai fait ce que j'ai pu auprès du juge,
1116
01:43:28,000 --> 01:43:32,125
mais pour lui, les éléments restent
insuffisants pour rouvrir le dossier.
1117
01:43:32,292 --> 01:43:35,750
Mais il faut que je fasse quoi ?
C'est mes enfants.
1118
01:43:35,917 --> 01:43:40,083
On ne lâche rien, on réessaiera
dans quelques mois. Tenez le coup.
1119
01:43:40,625 --> 01:43:43,750
Excusez-moi, j'ai un autre appel.
Je vous recontacte.
1120
01:44:14,583 --> 01:44:16,250
Camille. Laissez un message.
1121
01:44:16,417 --> 01:44:18,042
Camille, c'est maman.
1122
01:44:18,792 --> 01:44:21,583
Je sais que tu veux pas
me parler pour le moment...
1123
01:44:26,917 --> 01:44:28,833
Je suis désolée, ma chérie.
1124
01:44:29,292 --> 01:44:30,708
Je m'en veux.
1125
01:44:32,792 --> 01:44:35,583
Vous me manquez tellement,
avec ton frère.
1126
01:44:39,625 --> 01:44:42,667
Vous ĂŞtes la plus belle chose
qui me soit arrivée.
1127
01:44:45,833 --> 01:44:48,583
Je voulais simplement te dire
que je t'aime
1128
01:44:49,083 --> 01:44:51,083
et si t'as besoin, je suis lĂ .
1129
01:44:53,208 --> 01:44:54,875
Je t'embrasse fort.
1130
01:45:11,667 --> 01:45:14,917
Ça fait 10 minutes, pas 2.
Je les retiens sur ta paie.
1131
01:45:15,083 --> 01:45:16,583
J'ai installé la 14.
1132
01:45:17,250 --> 01:45:18,375
Ben, vas-y.
1133
01:45:24,167 --> 01:45:25,000
Bonsoir.
1134
01:45:25,208 --> 01:45:26,292
Bonsoir.
1135
01:45:26,917 --> 01:45:27,792
Julia ?
1136
01:45:33,667 --> 01:45:35,125
Comment ça va ?
1137
01:45:36,458 --> 01:45:39,500
Je suis contente de voir
que tu vas mieux.
1138
01:45:41,792 --> 01:45:43,708
Excuse-moi,
c'est un peu le rush.
1139
01:45:44,292 --> 01:45:45,458
Vous voulez dîner ?
1140
01:45:45,667 --> 01:45:47,417
Non, juste boire un verre.
1141
01:45:50,208 --> 01:45:51,167
Ben...
1142
01:45:52,208 --> 01:45:53,042
2 Chablis.
1143
01:45:54,750 --> 01:45:57,458
Tu veux vraiment pas manger ?
Ce soir Ă la carte,
1144
01:45:57,667 --> 01:45:59,750
on a une salade de pute !
1145
01:46:08,792 --> 01:46:11,292
C'est pas vrai !
Appelle le SAMU !
1146
01:46:21,417 --> 01:46:24,292
Voici le "Concerto
en la mineur" de Clara Schumann,
1147
01:46:24,458 --> 01:46:26,083
en direct de l'Opéra-Comique.
1148
01:46:26,250 --> 01:46:29,917
Et je vous retrouve demain Ă 17 h,
nous serons Ă Berlin
1149
01:46:30,083 --> 01:46:32,167
pour le concert de Julia Feynman
1150
01:46:32,333 --> 01:46:35,708
pour la commémoration des 30 ans
de la chute du mur.
1151
01:47:29,333 --> 01:47:31,292
Vous rappellerez après.
1152
01:47:31,500 --> 01:47:34,458
C'est mon fils, je dois répondre.
Oui, mon chéri ?
1153
01:47:34,667 --> 01:47:35,667
Camille va mal.
1154
01:47:35,875 --> 01:47:39,208
Elle est pâle, elle a super mal
au ventre et elle transpire.
1155
01:47:39,417 --> 01:47:41,958
Papa est injoignable,
je sais pas quoi faire.
1156
01:47:42,125 --> 01:47:43,917
Elle a mal oĂą exactement ?
1157
01:47:44,083 --> 01:47:46,542
D'abord, le nombril,
et lĂ , tout le ventre.
1158
01:47:46,750 --> 01:47:50,083
Ma fille a mal au ventre,
de la fièvre, des nausées.
1159
01:47:50,292 --> 01:47:53,250
- On va la chercher ?
- Non, je vous emmène aux urgences.
1160
01:47:53,458 --> 01:47:56,708
Je peux attendre.
Elle est juste à côté, rue des Archives.
1161
01:47:56,917 --> 01:47:57,917
Je peux pas.
1162
01:47:58,125 --> 01:48:00,500
- Je descends, alors.
- Vous saignez trop.
1163
01:48:00,708 --> 01:48:03,292
Ma fille souffre,
je vais la chercher.
1164
01:48:27,458 --> 01:48:29,250
Ma chérie, je suis là .
1165
01:48:29,875 --> 01:48:31,292
Tout va bien.
1166
01:48:31,833 --> 01:48:33,333
Ça va aller.
1167
01:49:11,625 --> 01:49:14,875
On aura quand mĂŞme mis 30 ans
Ă aller ensemble Ă Berlin.
1168
01:49:15,292 --> 01:49:17,917
Ça valait la peine de t'attendre.
1169
01:49:30,792 --> 01:49:32,167
On arrive.
1170
01:49:33,375 --> 01:49:34,917
Ça va aller.
1171
01:49:44,250 --> 01:49:45,958
Ça va aller.
1172
01:50:05,125 --> 01:50:07,167
J'ai cru
que j'aurais jamais ma famille.
1173
01:50:07,333 --> 01:50:09,792
Pendant 10 ans,
j'ai dĂ» vivre avec ce regret.
1174
01:50:10,000 --> 01:50:12,458
J'ai cru que c'était de ma faute.
1175
01:50:12,667 --> 01:50:13,833
J'ai haĂŻ mon corps.
1176
01:50:14,042 --> 01:50:16,042
J'ai pensé que j'étais une épave.
1177
01:50:16,208 --> 01:50:18,125
10 ans c'est long, on s'habitue.
1178
01:50:18,333 --> 01:50:22,833
Alors je me suis construit une carapace,
oĂą je me cachais pour plus souffrir.
1179
01:50:23,000 --> 01:50:25,958
Mais c'est pas une excuse.
Je t'aime, Gabriel.
1180
01:50:56,417 --> 01:50:57,500
Tu veux ?
1181
01:50:58,917 --> 01:51:00,250
Je sais pas.
1182
01:51:00,958 --> 01:51:02,083
Viens.
1183
01:51:10,042 --> 01:51:10,917
Regarde.
1184
01:51:11,708 --> 01:51:13,917
Qu'est-ce qui forge
une destinée ?
1185
01:51:14,083 --> 01:51:15,833
Nos actions ? Nos choix ?
1186
01:51:17,083 --> 01:51:19,667
Les rencontres que nous faisons
dans notre vie ?
1187
01:51:22,125 --> 01:51:23,542
Il a suffi d'un petit rien
1188
01:51:24,875 --> 01:51:26,500
tellement de fois.
1189
01:51:30,333 --> 01:51:34,417
Et aujourd'hui, je suis si heureuse
de faire ta connaissance.
1190
01:51:34,583 --> 01:51:36,250
Bienvenue, Claire.
1191
01:51:56,042 --> 01:51:57,042
Grand-mère ?
1192
01:51:58,250 --> 01:52:00,292
- Grand-mère.
- Oui, Claire.
1193
01:52:00,500 --> 01:52:03,750
On est en avance,
mais on peut s'installer dans la salle.
1194
01:52:03,917 --> 01:52:04,917
On y va ?
1195
01:52:07,958 --> 01:52:10,458
Tu pouvais pas me faire
un plus beau cadeau.
1196
01:52:10,625 --> 01:52:13,875
J'ai voulu des places,
mais ils jouent à guichets fermés.
1197
01:52:15,417 --> 01:52:18,083
Tu l'ignores peut-ĂŞtre,
mais le chef d'orchestre,
1198
01:52:18,250 --> 01:52:21,708
Théo Vatine, a été mon élève
en même temps que ta mère.
1199
01:52:23,417 --> 01:52:26,167
C'est un garçon
qui m'a beaucoup marquée.
1200
01:52:27,917 --> 01:52:30,208
Je pense pas qu'il me reconnaîtrait.
1201
01:52:30,375 --> 01:52:33,708
Tu as dĂ» marquer beaucoup plus
d'élèves que tu le crois.
1202
01:53:04,958 --> 01:53:07,833
Je voudrais célébrer
une femme extraordinaire.
1203
01:53:09,000 --> 01:53:12,167
Aucun de nous ne serait le mĂŞme
sans vous avoir rencontrée.
1204
01:53:13,250 --> 01:53:15,000
Julia, par votre passion,
1205
01:53:15,167 --> 01:53:18,167
par votre dévouement,
par votre engagement,
1206
01:53:18,333 --> 01:53:22,292
vous avez inspiré tous ceux qui ont eu
la chance de croiser votre route.
1207
01:53:24,417 --> 01:53:27,250
Vous m'avez montré que,
peu importe d'oĂą l'on vient,
1208
01:53:27,417 --> 01:53:29,958
peu importe
les épreuves qu'on traverse,
1209
01:53:30,125 --> 01:53:32,167
une vie n'est pas écrite à l'avance.
1210
01:53:33,583 --> 01:53:35,208
Et je vous en remercie.
1211
02:00:27,917 --> 02:00:30,917
Sous-titrage : EVA France ST'501
90235