Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,275
ROBMERC
(Spanish Subtitles)
2
00:00:02,395 --> 00:00:06,093
Lo siguiente se basa en los registros
de la Fuerza A�rea de los EE.UU.
3
00:00:06,213 --> 00:00:08,366
Los archivos del Planetario Hayden
4
00:00:08,486 --> 00:00:11,848
y las actuales transcripciones
de las cintas de Betty y Barney Hill,
5
00:00:11,968 --> 00:00:15,040
bajo hipnosis,
hechas por el Dr. Benjamin Simon.
6
00:00:15,160 --> 00:00:16,231
El prop�sito:
7
00:00:16,351 --> 00:00:19,417
Penetrar en un caso extraordinario
de doble amnesia,
8
00:00:19,537 --> 00:00:22,267
precipitada por supuestos
avistamientos de un ovni
9
00:00:22,387 --> 00:00:24,492
en el 1961.
10
00:00:56,916 --> 00:00:59,468
Sabemos que fue en la Ruta 3.
11
00:00:59,588 --> 00:01:02,991
Digo, fue en la Ruta 3
que cada simple...
12
00:01:03,111 --> 00:01:05,660
Caminos, callejuela, borrados.
13
00:01:05,780 --> 00:01:08,580
No hay camino,
no hay nada claro, nada.
14
00:01:08,700 --> 00:01:12,481
Por supuesto que hay.
No lo hemos encontrado a�n.
15
00:01:21,838 --> 00:01:25,660
- �Izquierda o derecha?
- No s�. Prueba a la derecha.
16
00:01:27,821 --> 00:01:29,660
Vi esta cosa. S� que lo vi.
17
00:01:29,917 --> 00:01:33,366
Pero si lo cuento a un amigo
dir� que estoy loco.
18
00:01:33,820 --> 00:01:35,175
Barney,
19
00:01:35,295 --> 00:01:37,894
se ha estado viendo ovnis
por todo New Hampshire.
20
00:01:38,014 --> 00:01:40,447
�Dir�as que est� loca toda esa gente?
21
00:01:40,567 --> 00:01:42,874
Tal vez, s�, tal vez.
22
00:01:42,994 --> 00:01:45,568
Es una locura seguir regresando aqu�.
23
00:01:45,688 --> 00:01:47,498
Es como una compulsi�n.
24
00:01:47,618 --> 00:01:51,024
Como la gente con su trabajo.
Compulsi�n a apostar,
25
00:01:51,144 --> 00:01:53,386
compulsi�n a golpear esposas.
26
00:01:53,506 --> 00:01:56,450
�Y eso nos hace viajeros compulsivos?
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,107
�Qu� tiene de malo?
28
00:01:59,227 --> 00:02:00,992
Porque s�lo vamos a Indianhead.
29
00:02:01,112 --> 00:02:04,295
Vamos por la Ruta 3
buscando un camino que no existe.
30
00:02:04,415 --> 00:02:06,978
�Cu�ntas veces venimos, Betty?
�78 veces!
31
00:02:07,098 --> 00:02:10,255
Para terminar cansados y discutiendo.
32
00:02:11,348 --> 00:02:14,176
No quiero pelear contigo, Betty.
33
00:02:15,112 --> 00:02:17,058
S�lo hay que regresar.
34
00:02:17,178 --> 00:02:19,987
S�lo hay que decidir
no volver otra vez.
35
00:02:20,107 --> 00:02:21,398
Jam�s.
36
00:02:22,123 --> 00:02:25,383
- Pero...
- Vamos a volver. - Ya sabes...
37
00:02:25,693 --> 00:02:28,455
Oh, pero todav�a es divertido.
38
00:02:29,083 --> 00:02:32,123
Diciendo lo mismo al mismo tiempo.
39
00:02:43,416 --> 00:02:45,620
Eres un poco tolerante.
40
00:03:07,340 --> 00:03:10,506
�Quiero salir, Barney!
�D�jame salir!
41
00:03:11,496 --> 00:03:13,136
�Detente!
42
00:03:13,820 --> 00:03:15,176
�Avanza, Barney!
43
00:03:15,296 --> 00:03:17,324
�No te detengas! �Contin�a!
44
00:03:28,085 --> 00:03:32,323
- Vi la luna sentada en el suelo.
- Fue un sue�o, Betty.
45
00:03:33,820 --> 00:03:37,653
Vi a los hombres en el camino,
46
00:03:37,773 --> 00:03:40,184
y a la luna como base.
47
00:03:40,304 --> 00:03:42,762
Un sue�o es un sue�o,
la realidad es la realidad.
48
00:03:42,882 --> 00:03:46,599
Casi tenemos un accidente
debido a tus sue�os.
49
00:03:48,067 --> 00:03:50,013
No hagas eso, Barney.
50
00:03:50,133 --> 00:03:51,871
Por favor
51
00:03:51,991 --> 00:03:53,700
no me averg�ences.
52
00:03:55,395 --> 00:03:58,384
H�blame, dime lo que sientes.
53
00:04:00,376 --> 00:04:04,312
Siento que tus sue�os son sue�os...
54
00:04:04,432 --> 00:04:06,852
y la realidad...
55
00:04:28,218 --> 00:04:30,423
�Es esa la realidad?
56
00:04:30,543 --> 00:04:34,599
�Qu� j�venes en chaquetas de cueros
quieran hacernos maldades?
57
00:04:34,719 --> 00:04:36,051
�De qu� hablas?
58
00:04:36,171 --> 00:04:38,231
Yo no ten�a miedo, eras t�.
59
00:04:38,351 --> 00:04:40,300
Basta ya, Barney.
60
00:04:40,731 --> 00:04:44,284
Tambi�n ten�as miedo.
Vi tu cara antes.
61
00:04:44,404 --> 00:04:45,700
Y ahora tambi�n.
62
00:04:49,134 --> 00:04:51,598
Deseo ser cuidadoso, �recuerdas?
63
00:04:52,105 --> 00:04:55,700
Es como un disco rayado
reproduci�ndose dentro de m�.
64
00:04:55,820 --> 00:04:57,900
Hay que ser cuidadoso o te matan.
65
00:05:00,345 --> 00:05:03,700
Casarte conmigo no fue cuidadoso,
�no es as�?
66
00:05:10,399 --> 00:05:12,269
Te amo demasiado.
67
00:05:12,389 --> 00:05:14,696
Me olvid� de tener cuidado.
68
00:05:14,816 --> 00:05:16,900
Primera vez en mi vida
que me descuido.
69
00:05:24,151 --> 00:05:25,686
�Barney?
70
00:05:26,861 --> 00:05:29,098
�Qu� vamos a hacer?
71
00:05:34,453 --> 00:05:36,911
�C�mo puedo saber lo que pas�?
72
00:05:37,031 --> 00:05:39,679
�C�mo saber que era la cosa que vi?
73
00:05:39,799 --> 00:05:42,017
Estoy en una situaci�n terrible.
74
00:05:42,898 --> 00:05:44,571
S� lo que sucedi�,
75
00:05:44,691 --> 00:05:46,842
pero no lo puedo creer.
76
00:05:47,458 --> 00:05:48,930
Nada,
77
00:05:49,050 --> 00:05:51,500
Ning�n problema
con mis �lcera recurrente.
78
00:05:52,690 --> 00:05:55,801
En el momento en que estaba mejor,
79
00:05:58,245 --> 00:06:01,145
De hecho, es el peor. Trato...
80
00:06:01,925 --> 00:06:03,417
de minimizarlo.
81
00:06:04,668 --> 00:06:08,060
No he trabajado durante 6 meses
por discapacidad.
82
00:06:08,575 --> 00:06:11,222
El Doctor me dijo
que estaba sufriendo de
83
00:06:11,569 --> 00:06:14,361
cansancio f�sico extremo
84
00:06:14,625 --> 00:06:15,820
y ansiedad.
85
00:06:18,878 --> 00:06:20,220
Betty,
86
00:06:20,340 --> 00:06:21,870
Betty padece de
87
00:06:21,990 --> 00:06:25,367
pesadillas
y algunos miedos repentinos.
88
00:06:25,713 --> 00:06:29,660
Nada que ver a como es Betty.
Ella es muy calmada.
89
00:06:30,919 --> 00:06:32,707
�Han pasado casi
90
00:06:32,827 --> 00:06:36,380
- 2 a�os desde esta experiencia?
- S�.
91
00:06:36,910 --> 00:06:39,444
Tratamos de recordar que pas�
92
00:06:39,564 --> 00:06:41,393
y donde est�bamos.
93
00:06:41,876 --> 00:06:44,353
Toda la zona
parece haber desaparecido.
94
00:06:44,473 --> 00:06:46,380
36 millas, �verdad?,
95
00:06:46,725 --> 00:06:51,047
entre el momento en que vimos el ovni
o lo que fuera y...
96
00:06:51,350 --> 00:06:53,340
cuando o�mos los "bips".
97
00:06:53,947 --> 00:06:56,980
�Pasaban por Concord
cuando oyeron los "bips"?
98
00:06:57,504 --> 00:06:58,598
No.
99
00:06:59,463 --> 00:07:01,625
El sonido "bip"
100
00:07:02,042 --> 00:07:04,580
bip... bip... bip.
101
00:07:05,235 --> 00:07:07,586
�Hay algo flojo en el carro?
102
00:07:07,706 --> 00:07:09,108
No lo s�.
103
00:07:09,873 --> 00:07:13,343
Qu� raro.
�Crees que viene de atr�s?
104
00:07:14,892 --> 00:07:17,479
�Qu� extra�o!
105
00:07:18,782 --> 00:07:20,047
Espera.
106
00:07:20,568 --> 00:07:23,694
Puede que sea el mismo coche
que hace eso..
107
00:07:24,540 --> 00:07:27,540
Y durante el momento de estos "bips"
108
00:07:28,224 --> 00:07:30,019
sus recuerdos regresan.
109
00:07:30,139 --> 00:07:33,006
El periodo anterior
el que no pueden recordar.
110
00:07:33,126 --> 00:07:35,220
- Si, correcto.
- Ya veo.
111
00:07:35,746 --> 00:07:37,251
Regresamos all�
112
00:07:37,371 --> 00:07:40,380
cada fin de semana,
durante vacaciones. Est�bamos
113
00:07:40,500 --> 00:07:42,319
all� hace 2 d�as.
114
00:07:42,439 --> 00:07:44,065
�En Indianhead?
115
00:07:44,185 --> 00:07:46,781
S�, en busca de...
116
00:07:49,435 --> 00:07:52,339
Es como si despert�ramos
un poco aturdidos y...
117
00:07:52,459 --> 00:07:55,202
vimos un cartel:
"Concord, 27 millas".
118
00:07:55,322 --> 00:07:58,890
De repente, "Concord".
Era muy extra�o.
119
00:08:08,630 --> 00:08:10,498
Barney y Betty Hill
120
00:08:10,618 --> 00:08:14,761
comenzaron a tener problemas
de ansiedad y de amnesia
121
00:08:14,881 --> 00:08:17,611
despu�s que dijeron haber visto
122
00:08:17,731 --> 00:08:20,805
un ovni en Indianhead hace dos a�os.
123
00:08:21,628 --> 00:08:23,940
Lo m�s claro en sus memorias es su
124
00:08:24,060 --> 00:08:27,747
regreso a casa
despu�s de haber visto el ovni.
125
00:08:29,867 --> 00:08:33,410
El tratamiento debe ser enfocado
en su reacci�n a la ansiedad
126
00:08:33,530 --> 00:08:35,988
relacionados con su aparente amnesia.
127
00:08:36,108 --> 00:08:40,566
El objeto volador no identificado
ser� de importancia secundaria.
128
00:08:40,940 --> 00:08:42,223
El trabajo principal
129
00:08:42,343 --> 00:08:44,200
es determinar el tratamiento
130
00:08:44,320 --> 00:08:47,840
para superar este �nico caso
de amnesia doble
131
00:08:48,257 --> 00:08:51,860
probablemente
a trav�s de la hipnosis.
132
00:08:55,508 --> 00:08:58,037
Barney Hill, 39 a�os.
133
00:08:58,157 --> 00:09:00,126
Empleado de correo.
134
00:09:00,246 --> 00:09:03,241
Miembro distinguido de la N.A.A.C.P.
135
00:09:03,361 --> 00:09:07,115
Y activo en la comunidad Portsmouth,
New Hampshire.
136
00:09:07,235 --> 00:09:09,886
Culto, instruido,
137
00:09:10,006 --> 00:09:11,740
Q.I. de 140.
138
00:09:13,565 --> 00:09:14,980
Previamente casado.
139
00:09:15,100 --> 00:09:17,312
Dos hijos.
140
00:09:17,432 --> 00:09:21,577
Sufre cargos de alejamiento
con los hijos del matrimonio
141
00:09:21,697 --> 00:09:23,754
pero trata de verlos
tanto como puede.
142
00:09:24,897 --> 00:09:27,900
Tambi�n sufre de un cargo menor
143
00:09:28,020 --> 00:09:30,241
por conflictos raciales.
144
00:09:53,116 --> 00:09:55,840
Betty Hill, 42 a�os.
145
00:09:55,960 --> 00:10:01,260
Procede de una antigua familia de
New Hampshire, que data de 1629.
146
00:10:02,621 --> 00:10:04,918
Previamente casada por 13 a�os.
147
00:10:05,038 --> 00:10:07,550
Dos hijos adoptados, ahora adultos.
148
00:10:08,634 --> 00:10:10,915
Regres� a la universidad
despu�s de su divorcio
149
00:10:11,035 --> 00:10:12,590
y obtuvo el t�tulo.
150
00:10:12,710 --> 00:10:16,660
Actualmente es trabajadora social
del Estado de New Hampshire.
151
00:10:17,898 --> 00:10:20,963
Tiene experiencia
en materia de seguridad
152
00:10:21,083 --> 00:10:23,900
as� como en educaci�n y cultura.
153
00:10:24,020 --> 00:10:25,491
�Barney!
154
00:10:25,611 --> 00:10:28,107
�Metiste las prendas de casa?
155
00:10:28,227 --> 00:10:29,301
�Qu�?
156
00:10:29,421 --> 00:10:31,668
�Las prendas? �Las metiste?
157
00:10:31,788 --> 00:10:33,454
No, estaba cansado.
158
00:10:33,574 --> 00:10:35,907
Lo har� temprano en la ma�ana.
159
00:10:36,405 --> 00:10:40,260
No quiero que dejes
de meter las prendas de casa.
160
00:10:40,507 --> 00:10:42,947
Sobre el reloj,
dijo que hab�a visto el reloj
161
00:10:43,067 --> 00:10:45,980
mientras se desvest�a.
�Vio la hora?
162
00:10:46,782 --> 00:10:50,178
Vi que eran las 5:05 A. M.
163
00:10:50,298 --> 00:10:53,820
No estoy segura.
Creo que Barney no lo bien, tampoco.
164
00:10:53,940 --> 00:10:58,355
Meses despu�s nos dimos cuenta
de que era tan tarde.
165
00:11:08,019 --> 00:11:11,550
Fue extra�o, Barney,
fuera lo que fuera.
166
00:11:24,832 --> 00:11:27,799
Mis zapatos est�n rayados.
167
00:11:27,919 --> 00:11:29,264
�Qu�?
168
00:11:34,916 --> 00:11:37,324
Mis zapatos est�n rayados.
169
00:11:39,485 --> 00:11:42,632
No entiendo.
�C�mo es esto posible?
170
00:11:42,935 --> 00:11:44,755
No lo s�.
171
00:11:49,253 --> 00:11:50,540
Sr. Hill
172
00:11:50,660 --> 00:11:53,632
cuando se despierta en la ma�ana,
�usted...
173
00:11:53,752 --> 00:11:57,380
experimenta alguna molestia
sobre todo en la ingle?
174
00:11:58,571 --> 00:11:59,574
No.
175
00:12:01,954 --> 00:12:03,171
Hab�a algo
176
00:12:03,291 --> 00:12:04,618
dir�a...
177
00:12:05,351 --> 00:12:07,380
una sensaci�n
178
00:12:08,233 --> 00:12:10,340
pero nada de dolor.
179
00:12:10,937 --> 00:12:13,860
�A los cuantos d�as
aparecieron las verrugas?
180
00:12:16,106 --> 00:12:17,121
Oh,
181
00:12:18,850 --> 00:12:22,920
dos meses m�s tarde, creo.
Fue cuando las vi. Pero...
182
00:12:23,040 --> 00:12:25,820
sent� algo antes de que aparecieran.
183
00:12:25,940 --> 00:12:29,011
�Ha visto a un m�dico
para un diagnostico?
184
00:12:29,131 --> 00:12:31,766
�Y se deshizo por electr�lisis?
185
00:12:31,886 --> 00:12:34,092
- S�, se�or.
- �Nada desde entonces?
186
00:12:34,212 --> 00:12:35,820
- No, nada.
- Ya veo.
187
00:12:37,008 --> 00:12:39,573
Por favor, contin�en.
188
00:12:44,964 --> 00:12:46,386
Betty,
189
00:12:48,376 --> 00:12:52,613
No quiero que comentes con nadie
lo que pas� anoche, �de acuerdo?
190
00:12:54,755 --> 00:12:56,291
De acuerdo.
191
00:12:57,258 --> 00:12:58,945
Si lo desea.
192
00:12:59,267 --> 00:13:01,261
Si quieres hablar de ello
193
00:13:01,381 --> 00:13:03,447
puedes hacerlo entre nosotros.
194
00:13:11,258 --> 00:13:14,178
Pero no debemos hablar de ello,
�sabes?
195
00:13:15,428 --> 00:13:16,687
Lo s�.
196
00:13:18,401 --> 00:13:20,300
Quiero hablar de ello contigo.
197
00:13:21,525 --> 00:13:24,272
No me gusta estar s�lo con esta cosa.
198
00:13:26,205 --> 00:13:28,442
No est�s s�lo, cari�o.
199
00:13:29,209 --> 00:13:31,620
�C�mo puedes estarlo?
200
00:13:34,717 --> 00:13:37,592
Pusimos cuidado
al hablar de ello, y...
201
00:13:37,712 --> 00:13:41,620
le pregunt� a Barney
si pod�amos buscar ayuda
202
00:13:42,443 --> 00:13:44,689
y �l no quer�a hacer eso.
203
00:13:45,125 --> 00:13:49,580
- Pero Betty ha logrado convencerme.
- Es lo m�o.
204
00:13:51,627 --> 00:13:54,180
Cuando mostramos
los dibujos id�nticos,
205
00:13:54,300 --> 00:13:56,899
Barney prefiri� llamarlos
"similares".
206
00:13:57,220 --> 00:14:00,581
Quer�a llamar a mi hermana,
pero Barney no me dej� hacer eso.
207
00:14:00,701 --> 00:14:02,277
Estaba enojado.
208
00:14:02,397 --> 00:14:06,820
Y cuando quiso llevarme a un chequeo
por radiaci�n, Barney se enoj� mucho.
209
00:14:07,125 --> 00:14:10,019
�D�nde est� la br�jula?
210
00:14:10,139 --> 00:14:11,845
No s� lo que quieres decir, Betty.
211
00:14:11,965 --> 00:14:14,092
�La br�jula!
�D�nde est� la br�jula?
212
00:14:14,212 --> 00:14:16,820
�No s� d�nde est�!
�C�mo puedo saber?
213
00:14:16,940 --> 00:14:18,704
Gracias, Barney, me ayudas mucho.
214
00:14:18,824 --> 00:14:21,050
En el caj�n.
Donde siempre est�.
215
00:14:21,170 --> 00:14:23,233
�Busca antes de preguntar!
216
00:14:23,353 --> 00:14:26,820
Siempre est� en un mismo lugar.
�Betty! Escucha.
217
00:14:27,315 --> 00:14:30,795
Que esto no se te suba a la cabeza.
Tienes que calmarte.
218
00:14:31,648 --> 00:14:33,885
Creo que es mejor olvidar todo esto.
219
00:14:34,524 --> 00:14:37,214
�Barney, puedes venir afuera?
220
00:14:37,334 --> 00:14:40,115
Lo que pas� en el carro
tiene que ver con la br�jula.
221
00:14:40,497 --> 00:14:43,225
Janet dice que una br�jula
act�a como un indicador.
222
00:14:43,345 --> 00:14:45,772
- Y si no es la radiaci�n...
- �Oh, Betty!
223
00:14:46,315 --> 00:14:47,380
Es rid�culo.
224
00:14:48,369 --> 00:14:51,762
Un coche es de metal.
Los metales afectan una br�jula.
225
00:14:51,882 --> 00:14:54,020
La br�jula estaba loca
226
00:14:54,140 --> 00:14:56,017
cerca de la llanta de repuesto.
227
00:14:56,137 --> 00:14:59,489
No cerca de la bater�a,
donde uno esperar�a.
228
00:14:59,609 --> 00:15:04,020
Y hab�a extra�os puntos brillantes
en el ba�l del coche.
229
00:15:04,140 --> 00:15:07,285
Y finalmente decid� traer a Barney
para que viniera a ver.
230
00:15:07,405 --> 00:15:10,460
Pens� que una mirada humana
la calmar�a.
231
00:15:10,829 --> 00:15:13,220
�Los puntos brillantes se quedaron?
232
00:15:13,493 --> 00:15:15,827
No, no. Desaparecieron.
233
00:15:15,947 --> 00:15:17,387
No desaparecieron.
234
00:15:17,507 --> 00:15:19,406
Por lo menos de inmediato.
235
00:15:19,526 --> 00:15:22,436
De hecho, cuando lav� el coche
236
00:15:23,488 --> 00:15:26,500
- se quedaron.
- Bien.
237
00:15:27,287 --> 00:15:28,540
Contin�e.
238
00:15:28,660 --> 00:15:30,671
Janet, me estoy volviendo loca.
239
00:15:30,791 --> 00:15:34,443
Si, la br�jula y hay puntos extra�os
en el ba�l del coche.
240
00:15:36,034 --> 00:15:39,816
No he llamado a nadie.
Se habr�an re�do.
241
00:15:39,936 --> 00:15:42,612
No, me avergonzar�a y Barney...
242
00:15:42,732 --> 00:15:46,694
Barney y yo decidimos
no contarle a nadie, a nadie m�s.
243
00:15:46,814 --> 00:15:48,312
�Le gusta poder.
244
00:15:48,432 --> 00:15:51,620
- Manejar eso a vivir con eso?
- S�.
245
00:15:52,730 --> 00:15:54,102
Bueno,
246
00:15:54,222 --> 00:15:58,367
S� y no. Hemos llevado una vida
tan feliz.
247
00:15:58,487 --> 00:16:01,154
Nos casamos hace un a�o.
248
00:16:01,486 --> 00:16:04,034
Y, todo era nuevo,
249
00:16:05,167 --> 00:16:07,322
especialmente para Barney.
250
00:16:07,442 --> 00:16:10,001
�Por qu� especialmente para Barney?
251
00:16:11,318 --> 00:16:14,948
El �nico cambio en mi vida
era que estaba casada
252
00:16:15,356 --> 00:16:16,414
con Barney.
253
00:16:16,534 --> 00:16:20,951
Viv�a en la misma casa
y ten�a el mismo trabajo,
254
00:16:21,255 --> 00:16:22,601
los mismos amigos.
255
00:16:23,474 --> 00:16:25,031
Pero para Barney.
256
00:16:25,151 --> 00:16:28,803
Para Barney todo era diferente.
Viv�a en Filadelfia y...
257
00:16:28,923 --> 00:16:31,715
all� casi todo el mundo es negro.
258
00:16:31,999 --> 00:16:34,144
Y aqu�, en Portsmouth,
259
00:16:34,264 --> 00:16:36,700
es m�s bien todo a la inversa.
260
00:16:37,728 --> 00:16:41,160
No s�lo cambi� de mujer, cambi� todo.
261
00:16:41,280 --> 00:16:43,140
Nueva vida, nuevos amigos.
262
00:16:45,180 --> 00:16:46,900
Barney es muy flexible.
263
00:16:48,312 --> 00:16:51,251
Mis mejores amigos son
Jack y Lisa se MacRainey.
264
00:16:51,371 --> 00:16:53,100
Jack es teniente - coronel
265
00:16:53,220 --> 00:16:55,060
en la fuerza �rea de paz y
266
00:16:55,180 --> 00:16:58,740
�l y Barney congeniaron de inmediato.
267
00:16:59,380 --> 00:17:02,413
Sab�a que Barney
quer�a hablar con Jack
268
00:17:03,275 --> 00:17:06,349
sobre lo que hab�amos visto.
269
00:17:06,469 --> 00:17:08,740
Pero siempre lo postergaba.
270
00:17:09,641 --> 00:17:12,029
Pero digo, finalmente,
271
00:17:12,149 --> 00:17:14,750
que esta visi�n,
si de esto se trataba,
272
00:17:15,184 --> 00:17:16,860
me afect� mucho.
273
00:17:17,257 --> 00:17:19,219
�La propia visi�n?
274
00:17:20,015 --> 00:17:21,115
No.
275
00:17:22,772 --> 00:17:24,860
El hecho de no saber si lo fuera,
276
00:17:25,424 --> 00:17:28,524
y no saber si
277
00:17:30,592 --> 00:17:33,846
hab�amos visto las cosas
278
00:17:33,966 --> 00:17:36,509
y que Jack confirmara
lo que pensaba y dijera
279
00:17:36,629 --> 00:17:40,053
que cualquier persona
que hubiera visto un ovni
280
00:17:41,436 --> 00:17:42,934
estaba loco.
281
00:17:45,425 --> 00:17:47,435
Que empeorara las cosas.
282
00:17:47,555 --> 00:17:51,217
Son nuestros mejores amigos
y est�n con nosotros todo el tiempo.
283
00:17:51,337 --> 00:17:54,184
Pod�amos hablar con ellos
de lo que fuera.
284
00:17:54,304 --> 00:17:57,820
Excepto de ovnis.
Este tema era simplemente un tab�.
285
00:17:59,433 --> 00:18:01,780
Y esos horribles sue�os comenzaron.
286
00:18:03,239 --> 00:18:05,540
�Hab�a hablado a Barney
de los sue�os?
287
00:18:05,924 --> 00:18:07,841
Muy poco.
288
00:18:07,961 --> 00:18:09,900
Ten�a muy poco tiempo
289
00:18:10,020 --> 00:18:12,541
Barney trabajaba de noche en Boston.
290
00:18:13,420 --> 00:18:17,194
60 millas ida y vuelta.
Ten�amos...
291
00:18:17,314 --> 00:18:20,942
excepto los fines de semana,
muy poco tiempo.
292
00:18:21,062 --> 00:18:23,300
Es la luna, idiota.
293
00:18:23,420 --> 00:18:25,401
�Por qu� le ladras a la luna?
294
00:18:25,521 --> 00:18:28,500
La noche debi� ser larga para usted.
295
00:18:29,048 --> 00:18:30,995
Debe haber sido duro.
296
00:18:31,115 --> 00:18:32,546
Muy larga.
297
00:18:32,868 --> 00:18:36,660
Siempre digo, sin embargo,
que es bastante divertido.
298
00:18:37,219 --> 00:18:39,911
Barney se hab�a inscrito
en Toastmasters
299
00:18:40,262 --> 00:18:42,220
para aprender a hablar en p�blico.
300
00:18:44,378 --> 00:18:46,363
Se dio cuenta que lo pod�a hacer.
301
00:18:46,881 --> 00:18:49,459
Entonces se dio cuenta
pod�a hacer re�r a la gente.
302
00:18:49,933 --> 00:18:52,180
La casa se llen� de
303
00:18:52,473 --> 00:18:55,848
libros antiguos de bromas
y grabaciones de programas.
304
00:18:56,918 --> 00:19:00,412
Todav�a recuerdo
sus peores momentos posibles.
305
00:19:00,532 --> 00:19:02,180
"No tan r�pido, Rodr�guez."
306
00:19:08,126 --> 00:19:11,207
Barney, si�ntese.
Vas a llegar tarde.
307
00:19:13,737 --> 00:19:15,598
�Lo que es una tirana!
308
00:19:15,718 --> 00:19:18,915
No importa que sea
el mayor de 5 hijos.
309
00:19:19,035 --> 00:19:21,446
Da �rdenes a todo el mundo.
310
00:19:21,566 --> 00:19:23,039
Al�grame el d�a.
311
00:19:23,159 --> 00:19:26,940
�S�lo quieres estar riendo?
�Si�ntate!
312
00:19:29,040 --> 00:19:31,630
�Recu�rdalo, perro, es tirana!
313
00:19:32,305 --> 00:19:35,420
Luego todo cambi�
y se volvi� terrible.
314
00:19:37,340 --> 00:19:39,792
Al transcurrir la noche
315
00:19:39,912 --> 00:19:43,116
Jack y Lisa tuvieron sus problemas.
316
00:19:43,666 --> 00:19:46,620
Lisa sab�a que cre�amos
haber visto algo.
317
00:19:46,740 --> 00:19:49,025
Empezamos a hablar
de Barry Goldwater.
318
00:19:49,145 --> 00:19:53,020
No s� porqu� hablamos de �l,
pero dije:
319
00:19:53,140 --> 00:19:56,079
Sabes, el problema
con la gente blanca como t�...
320
00:19:56,199 --> 00:19:57,540
No me llames
321
00:19:57,660 --> 00:20:01,412
"gente blanca"
Nunca me digas "Uds. La gente blanca".
322
00:20:01,696 --> 00:20:04,940
Puedes decir "esa gente blanca"
pero no me incluyas, Barney Hill.
323
00:20:05,425 --> 00:20:06,700
No soy blanca,
324
00:20:06,820 --> 00:20:08,860
soy humana.
325
00:20:11,445 --> 00:20:14,206
Jam�s lo repet�.
326
00:20:14,326 --> 00:20:16,070
No, es verdad.
327
00:20:20,411 --> 00:20:21,933
Luego se prepararon
328
00:20:22,053 --> 00:20:23,940
a partir. Barney tambi�n
329
00:20:24,060 --> 00:20:26,813
porque ten�a que estar
en el correo a las 9:00
330
00:20:26,933 --> 00:20:28,740
Al despedirnos,
331
00:20:28,860 --> 00:20:32,020
la tensi�n estaba en su apogeo.
332
00:20:32,140 --> 00:20:33,585
Mis conciudadanos,
333
00:20:33,943 --> 00:20:35,405
que nadie dude
334
00:20:35,525 --> 00:20:38,514
del esfuerzo dif�cil y peligroso
335
00:20:38,634 --> 00:20:40,360
que pretendemos hacer.
336
00:20:40,480 --> 00:20:43,159
La ruta elegida es muy aleatoria,
337
00:20:43,279 --> 00:20:45,768
pero es la m�s coherente
338
00:20:45,888 --> 00:20:48,485
con nuestro car�cter como naci�n,
339
00:20:48,605 --> 00:20:51,419
y con nuestros compromisos
en el mundo.
340
00:20:51,539 --> 00:20:53,220
Luego Barney volvi�
341
00:20:53,340 --> 00:20:55,386
diciendo que se sent�a enfermo.
342
00:20:55,506 --> 00:20:57,623
Estaba muy preocupado.
343
00:20:57,743 --> 00:20:59,258
Ten�a la cara l�nguida
344
00:20:59,378 --> 00:21:03,213
cubierta con un pa�o blanco
para calmar su dolor de cabeza.
345
00:21:03,333 --> 00:21:04,786
�Mejor?
346
00:21:04,906 --> 00:21:06,688
En realidad no.
347
00:21:08,290 --> 00:21:11,140
Barney, me gustar�a preguntarte algo.
348
00:21:14,268 --> 00:21:17,699
Pero no puedo
con esa cosa en tus ojos.
349
00:21:19,220 --> 00:21:21,140
Fue tu idea.
350
00:21:23,117 --> 00:21:26,756
Probablemente no sea el momento,
de todos modos.
351
00:21:27,071 --> 00:21:30,184
- Pero quer�a preguntarle...
- Escucha, Betty.
352
00:21:30,304 --> 00:21:33,300
- Acabo de escuchar las noticias.
- Barney,
353
00:21:33,420 --> 00:21:35,482
pero quiero preguntarte algo.
354
00:21:35,602 --> 00:21:39,437
Esto es importante, Betty.
Realmente importante.
355
00:21:39,690 --> 00:21:43,300
- Si empiezan a disparar misiles...
- �Qui�n?
356
00:21:44,509 --> 00:21:48,148
- Nadie va a tirar misiles, Barney.
- Si lo hacen...
357
00:21:48,268 --> 00:21:49,898
No estaremos juntos
358
00:21:50,018 --> 00:21:53,300
y no podr� ir al trabajo.
Ahora esc�chame.
359
00:21:54,233 --> 00:21:56,900
Lo que quiero que hagas
es que vayas a casa
360
00:21:57,020 --> 00:21:58,076
de tu madre.
361
00:21:58,196 --> 00:22:00,135
Te encontrar� all�.
362
00:22:00,255 --> 00:22:01,974
�Est� claro?
363
00:22:02,094 --> 00:22:03,099
S�.
364
00:22:03,367 --> 00:22:04,820
Si, por supuesto.
365
00:22:07,656 --> 00:22:08,850
Bien.
366
00:22:13,153 --> 00:22:15,500
Barney, lo que quer�a preguntarte...
367
00:22:16,907 --> 00:22:22,283
Podemos hablar de este ovni el uno
al otro y preguntarnos lo que era.
368
00:22:22,812 --> 00:22:26,457
Pero para Jenet y Jack
era tan s�lo un avi�n.
369
00:22:29,340 --> 00:22:31,685
Contigo puedo hablar
de esta estupidez
370
00:22:31,805 --> 00:22:34,580
pero con mis amigos,
No puedo permit�rmelo.
371
00:22:38,590 --> 00:22:41,580
No pod�a soportar la toalla.
372
00:22:42,211 --> 00:22:45,300
Estaba all� todo el tiempo
con ese pa�o en la cara.
373
00:22:47,147 --> 00:22:49,052
No volv� al trabajo.
374
00:22:49,172 --> 00:22:52,260
Sabe, por las ulceras
y los dolores de cabeza.
375
00:22:52,626 --> 00:22:53,850
Me inquietaba.
376
00:22:53,970 --> 00:22:57,499
Siempre he sido ansioso
pero esto era excesivo.
377
00:22:57,619 --> 00:22:59,317
Me inquietaba por cosas
378
00:22:59,437 --> 00:23:02,260
que no pod�a controlar.
379
00:23:02,680 --> 00:23:06,100
- Pens� que ser�a atacado.
- �Por qui�n?
380
00:23:07,476 --> 00:23:08,955
No lo s�.
381
00:23:11,287 --> 00:23:12,876
Tal vez Rusia.
382
00:23:13,278 --> 00:23:14,708
No lo s�.
383
00:23:17,788 --> 00:23:20,210
�Las pesadillas contin�an, Betty?
384
00:23:20,330 --> 00:23:21,980
S�, todo el tiempo.
385
00:23:22,662 --> 00:23:24,181
Empec� a escribir.
386
00:23:24,301 --> 00:23:27,621
Me levant� en la noche
y escrib� hasta el agotamiento.
387
00:23:27,741 --> 00:23:29,374
Lo hab�a hecho antes.
388
00:23:29,494 --> 00:23:32,980
Cuando las cosas me molestan
escribo para ayudarme.
389
00:23:33,195 --> 00:23:36,465
�Usted escribe una copia
de sus sue�os?
390
00:23:37,121 --> 00:23:40,020
Si, y las guardo.
Sabe, es gracioso.
391
00:23:40,532 --> 00:23:41,985
Hab�a...
392
00:23:42,105 --> 00:23:44,494
Hab�a olvidado que las hab�a escrito.
393
00:23:44,614 --> 00:23:47,248
Me gustar�a una copia
Si no le molesta.
394
00:23:47,368 --> 00:23:49,860
Por supuesto. Voy a buscarla.
395
00:23:50,747 --> 00:23:54,323
En el momento, Barney,
que consult� a un doctor,
396
00:23:54,443 --> 00:23:57,660
sugiri� que tomara un descanso,
una licencia?
397
00:23:58,411 --> 00:24:00,174
S�, m�s o menos.
398
00:24:03,036 --> 00:24:06,050
Estaba en la casa,
tratando de relajarme.
399
00:24:06,306 --> 00:24:07,660
Trabajando en el jard�n.
400
00:24:08,098 --> 00:24:10,540
He le�do sobre estas cosas.
401
00:24:11,034 --> 00:24:12,531
A los ni�os
402
00:24:12,651 --> 00:24:15,259
los pude ver m�s a menudo.
403
00:24:15,674 --> 00:24:17,660
A ellos les encanta Betty.
404
00:24:20,202 --> 00:24:22,685
Se llevan bien, la adoran.
405
00:24:23,904 --> 00:24:26,426
En broma le dec�a
406
00:24:26,546 --> 00:24:29,628
que es su cocina lo que ellos adoran.
407
00:24:30,991 --> 00:24:34,220
Por otro lado,
me pasaba el tiempo leyendo.
408
00:24:34,931 --> 00:24:37,438
Leyendo libros sobre ovnis.
409
00:24:46,984 --> 00:24:48,433
Hola.
410
00:25:00,986 --> 00:25:02,767
�Qu� tienes? �Est�s enojada?
411
00:25:03,080 --> 00:25:04,728
No, �por qu�?
412
00:25:06,018 --> 00:25:07,708
No est�s sonriendo.
413
00:25:07,828 --> 00:25:09,945
Cuando entraste no sonre�ste.
414
00:25:10,065 --> 00:25:12,548
- No me di cuenta.
- Yo s�.
415
00:25:12,852 --> 00:25:16,020
Supongo que s�,
sino no estar�as molesto.
416
00:25:16,140 --> 00:25:18,118
No estoy molesto.
417
00:25:23,079 --> 00:25:24,220
Lo siento.
418
00:25:26,928 --> 00:25:28,331
Estoy molesto.
419
00:25:28,719 --> 00:25:30,850
- �Por qu�?
- Bueno...
420
00:25:32,455 --> 00:25:34,220
Si supiera...
421
00:25:36,527 --> 00:25:39,253
Ser� por estar todo el d�a leyendo
422
00:25:39,373 --> 00:25:41,545
estos libros est�pidos.
423
00:25:42,605 --> 00:25:45,599
Me duelen los ojos y muy pronto...
424
00:25:47,331 --> 00:25:48,771
�Qu�?
425
00:25:54,340 --> 00:25:57,523
Pronto voy a estar
tan loco como ellos.
426
00:26:02,257 --> 00:26:04,220
Cuando te ped� casarnos,
427
00:26:04,340 --> 00:26:07,641
dijiste que quer�as
un informe psiqui�trico.
428
00:26:08,627 --> 00:26:11,207
No te r�as, tal vez ten�as raz�n.
429
00:26:16,064 --> 00:26:18,050
�Qu� quieres decir?
430
00:26:18,925 --> 00:26:20,396
Quiero decir,
431
00:26:20,516 --> 00:26:23,067
instintivamente
pudo haber sido justificado.
432
00:26:23,380 --> 00:26:27,350
- Debiste notar algo...
- �Oh, no, mi amor!
433
00:26:28,073 --> 00:26:30,518
No. No entendiste.
434
00:26:31,124 --> 00:26:34,594
No era por ti, lo preguntaba por m�.
435
00:26:37,134 --> 00:26:39,275
No pod�a dec�rtelo.
436
00:26:40,432 --> 00:26:41,911
�Decirme qu�?
437
00:26:45,636 --> 00:26:47,247
Todav�a no puedo.
438
00:26:47,367 --> 00:26:48,757
Escucha,
439
00:26:48,877 --> 00:26:51,727
sabes bien
que me lo puedes decir todo.
440
00:26:59,925 --> 00:27:01,401
No soy bonita.
441
00:27:01,521 --> 00:27:03,125
�Qui�n dijo eso?
442
00:27:03,245 --> 00:27:04,636
Nadie.
443
00:27:04,756 --> 00:27:06,145
S�lo que lo s�.
444
00:27:06,265 --> 00:27:08,781
Siempre supe que no era bonita.
445
00:27:08,901 --> 00:27:10,597
Eso es un disparate.
446
00:27:10,717 --> 00:27:14,220
�Qu� relaci�n tiene eso
con una evaluaci�n psiqui�trica de mi?
447
00:27:15,456 --> 00:27:16,710
Bueno...
448
00:27:17,365 --> 00:27:19,108
no lo entiendes.
449
00:27:20,036 --> 00:27:21,648
Ten�a miedo...
450
00:27:22,879 --> 00:27:25,097
ten�a miedo que pensaras...
451
00:27:25,533 --> 00:27:29,287
que dejaras de amarme
porque no era bonita porque
452
00:27:32,241 --> 00:27:34,220
era una blanca.
453
00:27:42,910 --> 00:27:43,948
Oye,
454
00:27:45,150 --> 00:27:46,515
Es como...
455
00:27:46,951 --> 00:27:49,492
es como si temiera
456
00:27:49,823 --> 00:27:54,220
que no me amas sino que s�lo amas
mi hermoso cuerpo negro.
457
00:27:54,572 --> 00:27:56,100
Pero es verdad.
458
00:27:57,785 --> 00:27:59,867
Olvida eso, tambi�n.
459
00:28:00,979 --> 00:28:02,628
Tienes raz�n.
460
00:28:03,083 --> 00:28:04,220
No eres bonita,
461
00:28:04,340 --> 00:28:05,809
eres hermosa.
462
00:28:06,241 --> 00:28:08,649
Y veo el mundo entero, Betty.
463
00:28:11,058 --> 00:28:13,915
Veo las cosas m�s bonitas del mundo
464
00:28:14,035 --> 00:28:15,646
en tu rostro.
465
00:28:17,750 --> 00:28:19,665
Me gusta verte, Betty,
466
00:28:20,678 --> 00:28:23,039
�Me encanta verte!
467
00:28:40,044 --> 00:28:44,220
As� es como debe ser as� es como fue.
468
00:28:45,087 --> 00:28:47,664
Luego tuvimos que reportarlo.
469
00:28:49,599 --> 00:28:51,580
Llor�, por eso lo hicimos.
470
00:28:52,779 --> 00:28:54,940
Pero jam�s lo hicimos.
Llamamos.
471
00:28:56,295 --> 00:29:00,004
No estaba impresionado de como
la Fuerza �rea lo estaba manejando.
472
00:29:00,124 --> 00:29:03,644
Pero cuando Wayne Web
del Planetario Hayden.
473
00:29:03,764 --> 00:29:07,420
Nos contact�, entonces supe
que Betty ten�a raz�n.
474
00:29:08,020 --> 00:29:10,418
Tuvimos que contarlo todo.
475
00:29:21,517 --> 00:29:23,906
No hay de qu� preocuparse.
476
00:29:24,761 --> 00:29:26,620
No hay que angustiarse.
477
00:29:27,533 --> 00:29:30,566
Usted duerme
cada vez m�s profundamente.
478
00:29:31,254 --> 00:29:33,623
Duerme profundamente.
479
00:29:34,003 --> 00:29:36,620
Usted lo recordar� todo,
480
00:29:36,740 --> 00:29:38,922
y me lo dir� todo.
481
00:29:39,415 --> 00:29:43,225
Ahora es el 19 de septiembre de 1961.
482
00:29:44,438 --> 00:29:46,620
Usted lo recordar� todo
483
00:29:46,740 --> 00:29:48,140
y no le molestar�.
484
00:29:49,500 --> 00:29:51,813
Su memoria est� viva ahora.
485
00:29:59,802 --> 00:30:03,802
Quiero que vuelva
de sus vacaciones en Montreal.
486
00:30:04,437 --> 00:30:07,461
Empezando por el momento
que sali� del hotel en Montreal.
487
00:30:07,581 --> 00:30:08,601
S�.
488
00:30:08,721 --> 00:30:11,438
Quiero que me diga con todo detalle,
489
00:30:11,558 --> 00:30:13,349
todas sus experiencias,
490
00:30:13,469 --> 00:30:15,484
todos sus pensamientos,
491
00:30:15,604 --> 00:30:17,861
todos sus sentimientos,
492
00:30:17,981 --> 00:30:21,267
empezando desde el momento
que dej� el hotel.
493
00:30:23,541 --> 00:30:26,005
�Estaba en el mismo Montreal?
494
00:30:28,180 --> 00:30:30,043
Est�bamos a unas
495
00:30:30,163 --> 00:30:33,340
112 millas de Montreal.
496
00:30:34,002 --> 00:30:36,092
Est�bamos viajando desde
497
00:30:36,212 --> 00:30:39,085
las Cataratas del Ni�gara a Canad�.
498
00:30:39,403 --> 00:30:40,953
Contin�e.
499
00:30:41,073 --> 00:30:43,340
H�bleme de su llegada all�.
500
00:30:43,619 --> 00:30:47,271
Los pensamientos que pasan
por mi mente son que
501
00:30:50,142 --> 00:30:53,340
van a aceptarme en el motel porque...
502
00:30:54,965 --> 00:30:58,907
O me dir�n que est� lleno y...
503
00:30:59,027 --> 00:31:02,978
me preguntaba si har�an esto
504
00:31:03,098 --> 00:31:04,900
porque estaba prejuiciado.
505
00:31:05,020 --> 00:31:07,180
�Por qu� estaba prejuiciado?
506
00:31:09,939 --> 00:31:12,380
Porque estaban prejuiciados.
507
00:31:13,320 --> 00:31:16,139
A usted le ha sucedido esto, deduzco.
508
00:31:16,259 --> 00:31:21,150
Nunca como viajero se me ha
negado habitaci�n, todav�a.
509
00:31:21,955 --> 00:31:23,860
�Es solo una inquietud?
510
00:31:24,223 --> 00:31:26,912
Pero s� que estas cosas pasan.
511
00:31:27,032 --> 00:31:29,140
Y esto me inquieta.
512
00:31:30,194 --> 00:31:33,682
�Ha hablado a su esposa
sobre sus inquietudes?
513
00:31:34,317 --> 00:31:37,104
�Las comparten?
514
00:31:37,433 --> 00:31:39,140
Se lo expres�
515
00:31:39,708 --> 00:31:41,008
pero
516
00:31:41,935 --> 00:31:45,208
no comparte mis inquietudes
en esta materia.
517
00:31:45,522 --> 00:31:47,740
Muy bien, contin�e.
518
00:31:49,315 --> 00:31:51,545
Estamos rodando.
519
00:31:52,568 --> 00:31:55,380
Y estoy perdido.
520
00:31:56,045 --> 00:31:58,554
Y estoy preocupado
521
00:31:58,674 --> 00:31:59,693
sobre
522
00:32:00,380 --> 00:32:03,256
cruzar la frontera. La aduana.
523
00:32:03,376 --> 00:32:04,460
�Por qu�?
524
00:32:06,019 --> 00:32:08,846
Tengo un arma
525
00:32:09,142 --> 00:32:10,851
en el maletero del coche
526
00:32:11,619 --> 00:32:14,110
un calibre 32
527
00:32:16,242 --> 00:32:17,640
una pistola
528
00:32:17,760 --> 00:32:18,980
oculta
529
00:32:19,490 --> 00:32:21,432
en el maletero del coche
530
00:32:21,552 --> 00:32:23,660
con una alfombra sobre ella.
531
00:32:24,605 --> 00:32:26,268
Y me pregunto
532
00:32:26,388 --> 00:32:28,106
�por qu� hice esto?
533
00:32:28,447 --> 00:32:30,670
�Por qu� cargo esta arma?
534
00:32:31,036 --> 00:32:33,660
Y s� que es lo que me asusta.
535
00:32:34,389 --> 00:32:36,220
Pero creo
536
00:32:36,340 --> 00:32:38,455
en la hostilidad de los blancos
537
00:32:38,575 --> 00:32:39,995
en particular
538
00:32:40,115 --> 00:32:42,845
en presencia de una pareja mixta.
539
00:32:43,192 --> 00:32:44,300
Adelante.
540
00:32:44,562 --> 00:32:46,499
Su memoria est� viva.
541
00:32:47,109 --> 00:32:49,258
�D�nde est� ahora?
542
00:32:49,378 --> 00:32:50,777
Ahora
543
00:32:50,897 --> 00:32:55,140
estamos en una parte de un campo
de New Hampshire en la Ruta 3.
544
00:32:55,877 --> 00:32:57,932
Y estoy pensando
545
00:32:58,482 --> 00:33:01,227
"hace falta que vuelva a empezar".
546
00:33:01,523 --> 00:33:04,506
No dejo de temerle a la hostilidad
547
00:33:04,917 --> 00:33:07,975
aunque no hay ninguna.
548
00:33:08,664 --> 00:33:13,803
Entonces miro
a trav�s del parabrisas.
549
00:33:14,799 --> 00:33:18,445
Miro hacia arriba
550
00:33:19,614 --> 00:33:22,320
a trav�s del parabrisas del coche
551
00:33:22,440 --> 00:33:25,140
donde Betty vio una estrella.
552
00:33:26,479 --> 00:33:29,940
Oh, eso es raro.
553
00:33:31,106 --> 00:33:32,827
Pero dije:
554
00:33:32,947 --> 00:33:35,980
Betty no es una estrella,
es un sat�lite.
555
00:33:41,863 --> 00:33:44,135
Vamos, Delsey, sal fuera.
556
00:33:47,654 --> 00:33:49,940
De prisa, Betty, a ver si lo veo.
557
00:33:50,816 --> 00:33:55,279
- No es una estrella, es un avi�n.
- �Qu� clase de avi�n es ese?
558
00:33:56,046 --> 00:33:57,700
�Qu� tipo de avi�n era?
559
00:33:58,320 --> 00:34:01,273
Est� justamente a mi derecha,
560
00:34:01,393 --> 00:34:05,100
Pero no toma
la trayectoria que imaginaba.
561
00:34:05,465 --> 00:34:08,260
Barney, resp�ndeme.
�Qu� clase de avi�n es ese?
562
00:34:09,523 --> 00:34:10,589
Oh,
563
00:34:11,101 --> 00:34:12,413
es divertido.
564
00:34:13,156 --> 00:34:14,256
Era
565
00:34:17,007 --> 00:34:18,260
era divertido.
566
00:34:20,562 --> 00:34:22,229
�Se dirigen hacia nosotros!
567
00:34:22,349 --> 00:34:25,818
Cambian de trayectoria
Es justo un Piper Cub.
568
00:34:26,601 --> 00:34:29,260
Barney, no es un Piper Cub.
569
00:34:29,716 --> 00:34:31,174
Usted vio
570
00:34:31,294 --> 00:34:32,619
un peque�o avi�n.
571
00:34:33,238 --> 00:34:34,433
Barney
572
00:34:34,553 --> 00:34:37,322
no es un avi�n.
Todav�a nos sigue.
573
00:34:40,561 --> 00:34:42,619
�Barney! �Ad�nde vas?
574
00:34:44,259 --> 00:34:45,877
S�lo quiero verlo.
575
00:34:47,827 --> 00:34:50,846
Todav�a est� ah�.
Se est� acercando.
576
00:34:50,966 --> 00:34:54,155
�No lo est�!
No se acerca. S�lo est� ah� arriba.
577
00:34:54,418 --> 00:34:57,467
Betty, �Qu� tratas de hacerme creer?
578
00:35:03,023 --> 00:35:04,239
Bien.
579
00:35:06,048 --> 00:35:07,954
Paremos por ahora.
580
00:35:12,205 --> 00:35:13,649
Rel�jese.
581
00:35:14,129 --> 00:35:15,786
Si�ntase c�modo.
582
00:35:16,422 --> 00:35:20,140
Hasta que hable otra vez,
no escuchar� ning�n sonido aqu�.
583
00:35:21,190 --> 00:35:22,353
Descanse
584
00:35:23,020 --> 00:35:24,580
confortablemente.
585
00:35:34,685 --> 00:35:37,023
Bien, ahora puede proseguir.
586
00:35:38,951 --> 00:35:40,225
Y luego...
587
00:35:42,148 --> 00:35:44,252
me pregunto
588
00:35:45,765 --> 00:35:47,704
�por qu� no se va?
589
00:35:48,509 --> 00:35:50,860
�Todav�a cree que es un avioncito?
590
00:35:51,954 --> 00:35:55,439
Y me pregunto �por qu�...
591
00:35:57,066 --> 00:35:58,808
estos pilotos...
592
00:35:59,992 --> 00:36:02,218
No deber�an hacer eso.
593
00:36:03,320 --> 00:36:05,344
No deber�an hacer eso.
594
00:36:05,464 --> 00:36:06,507
Y...
595
00:36:07,034 --> 00:36:08,431
no puedo
596
00:36:08,551 --> 00:36:12,380
o�r ning�n ruido.
Y pienso "esto es rid�culo".
597
00:36:13,787 --> 00:36:15,700
No puedo o�r ning�n sonido.
598
00:36:17,212 --> 00:36:18,238
Y...
599
00:36:18,358 --> 00:36:22,010
quiero regresar al coche
y salir de all�.
600
00:36:22,130 --> 00:36:24,052
Tengo que salir de all�.
601
00:36:24,698 --> 00:36:25,700
Y...
602
00:36:25,820 --> 00:36:26,912
est�...
603
00:36:27,316 --> 00:36:30,357
todav�a dirigi�ndose hacia nosotros.
604
00:36:30,810 --> 00:36:31,825
Y...
605
00:36:31,945 --> 00:36:34,273
miro a cada lado del camino
606
00:36:34,569 --> 00:36:36,126
y pienso
607
00:36:36,246 --> 00:36:37,791
"que oscuro est�".
608
00:36:38,103 --> 00:36:39,369
Y pienso
609
00:36:40,700 --> 00:36:42,697
"�y si un oso...
610
00:36:43,256 --> 00:36:44,860
nos sale?"
611
00:36:44,980 --> 00:36:46,740
Y Betty est� mirando
612
00:36:47,091 --> 00:36:49,512
y creo que dijo:
613
00:36:49,632 --> 00:36:50,635
y...
614
00:36:50,755 --> 00:36:52,681
estoy enojado con ella.
615
00:36:52,801 --> 00:36:54,357
Creo que Betty
616
00:36:54,477 --> 00:36:58,265
trata de hacerme creer
que es un platillo volador.
617
00:36:59,116 --> 00:37:01,220
Y me pregunto
618
00:37:02,387 --> 00:37:04,097
"�por qu� no se va?"
619
00:37:07,295 --> 00:37:08,847
Ahora quiero despertar.
620
00:37:09,201 --> 00:37:10,708
No quiere despertar.
621
00:37:10,828 --> 00:37:12,702
Duerme profundamente.
622
00:37:13,277 --> 00:37:14,964
Puede continuar.
623
00:37:21,131 --> 00:37:23,388
�Est� m�s a mi derecha!
624
00:37:26,309 --> 00:37:27,822
�Qu� es?
625
00:37:29,482 --> 00:37:31,500
�Tengo que irme de aqu�!
626
00:37:31,620 --> 00:37:35,232
No se preocupe, vamos.
Ahora lo recuerda todo.
627
00:37:35,501 --> 00:37:36,975
Y yo...
628
00:37:37,095 --> 00:37:39,134
trato de mantener el control
629
00:37:39,479 --> 00:37:42,193
para que Betty no note
que tengo miedo.
630
00:37:42,313 --> 00:37:44,010
�Tengo tanto miedo!
631
00:37:44,130 --> 00:37:46,734
Vamos.
Est� viviendo su experiencia.
632
00:37:46,854 --> 00:37:48,934
No le har� ning�n da�o.
633
00:37:51,066 --> 00:37:54,045
�Tengo que sacar mi arma!
634
00:37:54,165 --> 00:37:58,032
�Tengo que salir de aqu�!
�Tengo que sacar mi arma!
635
00:38:04,425 --> 00:38:07,022
�Aqu� no hay nada que temer!
636
00:38:11,496 --> 00:38:13,562
Duerme profundamente.
637
00:38:13,682 --> 00:38:15,827
Usted no se acuerda de nada.
638
00:38:18,201 --> 00:38:19,330
Ahora
639
00:38:19,450 --> 00:38:21,220
c�lmese.
640
00:38:21,735 --> 00:38:23,248
C�lmese.
641
00:38:23,946 --> 00:38:25,368
Venga.
642
00:38:29,871 --> 00:38:31,220
Vuelva aqu�
643
00:38:33,273 --> 00:38:34,687
y si�ntese.
644
00:39:20,218 --> 00:39:21,220
Bien.
645
00:39:23,243 --> 00:39:25,100
Ahora puede despertar.
646
00:39:25,874 --> 00:39:27,989
Puede recordarlo todo.
647
00:39:28,109 --> 00:39:29,865
Siga recordando.
648
00:39:31,709 --> 00:39:33,880
No es necesario gritar m�s.
649
00:39:34,725 --> 00:39:36,303
Ahora est� tranquilo.
650
00:39:38,178 --> 00:39:41,080
- �Todav�a necesita su arma?
- S�.
651
00:39:41,729 --> 00:39:45,100
- �Esa cosa le quer�a hacer da�o?
- S�.
652
00:39:45,493 --> 00:39:48,180
Y entonces abr� el maletero
653
00:39:48,925 --> 00:39:51,780
la saco y la pongo en mi chaqueta.
654
00:39:52,244 --> 00:39:55,022
Y lo miro. Lo miro y digo:
655
00:39:55,142 --> 00:39:59,085
�No tengo miedo!
�Lo voy a matar!
656
00:39:59,759 --> 00:40:02,100
Y atravieso corriendo la carretera.
657
00:40:02,220 --> 00:40:03,416
Y...
658
00:40:05,820 --> 00:40:08,108
Est� ah�. �All� arriba!
659
00:40:15,064 --> 00:40:16,576
Un hombre...
660
00:40:18,615 --> 00:40:19,897
�Un hombre?
661
00:40:20,803 --> 00:40:21,965
�Es...
662
00:40:22,085 --> 00:40:23,572
el capit�n?
663
00:40:24,687 --> 00:40:25,700
�Qu� es?
664
00:40:26,758 --> 00:40:27,761
Y...
665
00:40:28,608 --> 00:40:30,953
est� mir�ndome
666
00:40:31,073 --> 00:40:32,507
y digo "no".
667
00:40:32,627 --> 00:40:35,009
Sacudo la cabeza.
668
00:40:35,129 --> 00:40:37,984
Esto no es verdad.
No puede ser verdad.
669
00:40:38,104 --> 00:40:39,166
Y...
670
00:40:39,823 --> 00:40:41,175
todav�a sigue ah�.
671
00:40:41,295 --> 00:40:43,814
Y miro a cada lado de la carretera
672
00:40:43,934 --> 00:40:45,143
y pienso
673
00:40:45,263 --> 00:40:47,089
que venga alguien
674
00:40:47,209 --> 00:40:48,452
y me diga
675
00:40:48,572 --> 00:40:50,659
que esto no existe.
676
00:40:53,503 --> 00:40:54,820
Est� ah�.
677
00:40:55,212 --> 00:40:57,100
�Est� seguro de eso?
678
00:40:57,513 --> 00:40:58,543
S�.
679
00:40:59,585 --> 00:41:01,060
�No es un sue�o?
680
00:41:02,642 --> 00:41:04,445
Y luego...
681
00:41:04,565 --> 00:41:06,981
toc� mi brazo derecho.
682
00:41:08,455 --> 00:41:11,060
Este no es el derecho,
es mi brazo izquierdo.
683
00:41:11,556 --> 00:41:13,213
Todav�a est� ah�.
684
00:41:14,274 --> 00:41:18,518
Si abandono mis binoculares,
685
00:41:18,638 --> 00:41:21,060
quiz�s esto desaparezca.
686
00:41:27,593 --> 00:41:29,131
Pero est� ah�.
687
00:41:30,907 --> 00:41:32,360
�Por qu�?
688
00:41:32,968 --> 00:41:36,060
�Qu� quieren?
689
00:41:36,758 --> 00:41:37,818
Y...
690
00:41:38,239 --> 00:41:40,913
Hay una persona.
691
00:41:41,718 --> 00:41:44,664
Se ve graciosa, seg�n mi opini�n.
692
00:41:44,964 --> 00:41:46,789
Se ve gentil.
693
00:41:48,342 --> 00:41:52,130
Me mira por encima
de su hombro derecho y sonr�e,
694
00:41:52,250 --> 00:41:54,660
y es gentil.
695
00:41:55,535 --> 00:41:56,660
Pero...
696
00:41:57,091 --> 00:41:58,598
el otro
697
00:41:58,718 --> 00:42:01,841
con la cara diab�lica.
698
00:42:02,342 --> 00:42:04,923
Se ve como un nazi.
699
00:42:05,318 --> 00:42:06,860
Es un nazi.
700
00:42:07,497 --> 00:42:09,913
�Llevaba un uniforme?
701
00:42:10,033 --> 00:42:11,600
Si, si.
702
00:42:12,997 --> 00:42:15,540
�Ten�a la cara como una persona?
703
00:42:16,323 --> 00:42:18,807
Sus ojos est�n rasgados.
704
00:42:19,777 --> 00:42:21,224
Ah...
705
00:42:22,424 --> 00:42:24,672
Tiene los ojos rasgados.
706
00:42:25,660 --> 00:42:26,679
Oh,
707
00:42:28,027 --> 00:42:29,660
me siento como un conejo.
708
00:42:30,460 --> 00:42:32,797
�Qu� quieres decir con eso?
709
00:42:33,156 --> 00:42:34,441
Cuando
710
00:42:34,561 --> 00:42:37,192
cazaba conejos en Virginia
711
00:42:37,964 --> 00:42:39,660
un lindo conejo
712
00:42:40,341 --> 00:42:42,942
hab�a ido a esconderse
en un peque�o matorral.
713
00:42:43,209 --> 00:42:46,992
Y mi primo Marge
estaba en un lado del matorral.
714
00:42:47,664 --> 00:42:50,848
Yo me qued� en el otro lado
con un sombrero.
715
00:42:50,968 --> 00:42:54,580
Y el pobre conejito
pensaba que estaba a salvo.
716
00:42:55,017 --> 00:42:56,826
Me hizo re�r
717
00:42:56,946 --> 00:43:00,090
porque detr�s de su peque�a rama
718
00:43:00,517 --> 00:43:03,358
pensaba que estaba a salvo.
719
00:43:03,696 --> 00:43:06,475
Luego salt� sobre �l
720
00:43:06,595 --> 00:43:08,290
con mi sobrero sobre �l,
721
00:43:08,410 --> 00:43:10,731
y captur� al pobre conejito,
722
00:43:11,027 --> 00:43:13,100
que se cre�a a salvo.
723
00:43:18,760 --> 00:43:20,399
�No es esto gracioso?
724
00:43:20,519 --> 00:43:24,120
Era lo que estaba pensando
all� en el campo.
725
00:43:26,165 --> 00:43:27,973
No soy un conejo.
726
00:43:29,222 --> 00:43:31,805
�Y no van a saltarme arriba!
727
00:43:32,353 --> 00:43:33,964
No soy un conejo.
728
00:43:34,473 --> 00:43:37,246
Esta criatura trata de decirme algo.
729
00:43:37,366 --> 00:43:39,020
Puedo verlo en su rostro.
730
00:43:39,805 --> 00:43:42,100
�Est�n moviendo los labios?
731
00:43:43,123 --> 00:43:44,151
No.
732
00:43:44,977 --> 00:43:47,780
Sus labios no se mueven, pero est�...
733
00:43:48,161 --> 00:43:51,980
mir�ndome y dici�ndome:
"no tengas miedo".
734
00:43:53,438 --> 00:43:55,555
�Escuch� decir esto?
735
00:43:56,051 --> 00:43:57,151
No.
736
00:43:58,623 --> 00:44:00,620
�Usted sinti� decirlo?
737
00:44:04,045 --> 00:44:05,426
Lo s�.
738
00:44:05,952 --> 00:44:07,380
Y dijo:
739
00:44:07,990 --> 00:44:09,470
"S�lo qu�dese ah�".
740
00:44:09,590 --> 00:44:10,620
Dijo...
741
00:44:10,740 --> 00:44:14,263
que no fuera a quitar
los binoculares de mis ojos.
742
00:44:20,164 --> 00:44:24,305
�Dios dame la fuerza para luchar!
743
00:44:24,970 --> 00:44:26,605
�No tengo miedo!
744
00:44:27,145 --> 00:44:30,620
Cruzo el camino corriendo
�Est� all�! �Arriba!
745
00:44:32,131 --> 00:44:34,740
�Esos ojos!
746
00:44:34,860 --> 00:44:37,792
Por favor, me gustar�a despertarme.
747
00:44:38,072 --> 00:44:39,957
S�lo un poco m�s.
748
00:44:40,077 --> 00:44:42,097
Va a estar bien.
749
00:44:43,973 --> 00:44:45,633
No lo entiendo.
750
00:44:46,340 --> 00:44:48,850
Sus ojos no tienen cuerpo.
751
00:44:48,970 --> 00:44:50,964
Son s�lo ojos.
752
00:44:52,605 --> 00:44:53,705
Oh,
753
00:44:54,955 --> 00:44:57,825
Eso es lo que debe ser.
Es s�lo...
754
00:44:57,945 --> 00:45:01,435
un gato salvaje en un �rbol.
755
00:45:03,158 --> 00:45:05,605
Eso es lo que debe ser.
756
00:45:08,954 --> 00:45:10,367
Lo s�.
757
00:45:11,189 --> 00:45:14,740
Es el Gato de Cheshire en
"Alicia en el Pa�s de las Maravillas".
758
00:45:15,933 --> 00:45:19,583
Tambi�n desapareci�
y s�lo se quedaron los ojos.
759
00:45:20,553 --> 00:45:22,016
Oh...
760
00:45:23,560 --> 00:45:25,610
Ya no parece tener miedo.
761
00:45:25,730 --> 00:45:26,830
No.
762
00:45:27,214 --> 00:45:29,980
No van a hacer nada malo.
763
00:45:31,250 --> 00:45:35,700
S�lo estoy flotando.
No soy un conejo.
764
00:45:36,739 --> 00:45:38,845
He sido capturado...
765
00:45:39,122 --> 00:45:41,768
pero estoy flotando.
766
00:45:45,234 --> 00:45:47,377
Es rid�culo, �no?
767
00:45:49,492 --> 00:45:51,325
Es realmente divertido.
768
00:45:53,577 --> 00:45:55,566
Me pregunto de d�nde vienen.
769
00:45:56,075 --> 00:45:59,181
No van a hacerme ning�n tipo de da�o.
770
00:46:02,116 --> 00:46:04,097
Me gustar�a irme con ellos.
771
00:46:05,451 --> 00:46:06,542
Oh...
772
00:46:06,993 --> 00:46:09,310
�Qu� gran experiencia...
773
00:46:09,574 --> 00:46:12,500
ser�a ir a un planeta lejano!
774
00:46:13,571 --> 00:46:17,335
Quiz�s esto pruebe
la existencia de Dios.
775
00:46:19,545 --> 00:46:21,718
�No es esto divertido?
776
00:46:22,184 --> 00:46:25,743
�Buscar la existencia de Dios
777
00:46:27,132 --> 00:46:29,220
en otro planeta?
778
00:47:00,787 --> 00:47:03,500
No s� si re�a o lloraba
779
00:47:03,620 --> 00:47:05,874
pero me dijo...
780
00:47:07,110 --> 00:47:08,748
que iban a capturarnos.
781
00:47:08,868 --> 00:47:11,590
�Van a capturarnos!
�Salgamos de aqu�!
782
00:47:11,710 --> 00:47:14,951
�Mira! �Podemos verlos!
�Est�n justo encima!
783
00:47:15,071 --> 00:47:17,363
�Justo encima del coche!
784
00:47:21,120 --> 00:47:23,500
No lo creo. No veo nada.
785
00:47:24,155 --> 00:47:26,649
Todo es negro, no los veo.
786
00:47:38,814 --> 00:47:41,345
�Qu� es? �Qu� es ese ruido?
787
00:47:42,646 --> 00:47:43,740
No s�.
788
00:47:43,860 --> 00:47:45,287
Un momento...
789
00:47:45,407 --> 00:47:49,300
�Esta es la primera serie de bips,
cuando la amnesia empieza?
790
00:47:49,964 --> 00:47:51,944
Yo no quiero...
791
00:47:52,064 --> 00:47:56,007
�Es en la segunda serie de bips,
cuando su memoria regresa?
792
00:47:56,287 --> 00:47:57,783
No lo s�.
793
00:47:58,092 --> 00:48:00,540
Pero usted lo recordar� claramente.
794
00:48:06,019 --> 00:48:10,540
Mi mente est� en blanco.
795
00:48:12,506 --> 00:48:13,665
Pero...
796
00:48:15,875 --> 00:48:19,405
casi puedo recordar.
797
00:48:19,525 --> 00:48:20,540
Puede...
798
00:48:21,298 --> 00:48:22,596
recordar.
799
00:48:25,667 --> 00:48:27,201
Por momentos.
800
00:48:27,321 --> 00:48:31,140
Pero no puedo recordar nada
despu�s de los bips.
801
00:48:31,416 --> 00:48:33,631
Usted puede.
Usted puede recordar.
802
00:48:33,751 --> 00:48:36,063
Bien. No recuerde estando all�.
803
00:48:36,183 --> 00:48:39,611
Son dos horas
las que usted va a recordar.
804
00:48:39,731 --> 00:48:41,577
Porque usted est� all� ahora.
805
00:48:41,823 --> 00:48:42,997
Muy bien.
806
00:48:43,117 --> 00:48:44,270
Adelante.
807
00:48:44,390 --> 00:48:45,680
Recuerde.
808
00:48:46,091 --> 00:48:48,481
No necesita preocuparse.
809
00:48:52,404 --> 00:48:54,015
No estoy supuesta.
810
00:48:54,936 --> 00:48:56,685
�No est� supuesta?
811
00:48:56,965 --> 00:48:59,812
�Qui�n le dijo eso
que no est� supuesta?
812
00:48:59,932 --> 00:49:01,256
Ellos.
813
00:49:02,480 --> 00:49:03,507
Bien.
814
00:49:04,082 --> 00:49:05,479
Est� calmada.
815
00:49:05,731 --> 00:49:07,057
Tranquila.
816
00:49:17,132 --> 00:49:19,478
Estamos viajando solos.
817
00:49:23,799 --> 00:49:26,040
No s� donde estamos.
818
00:49:27,239 --> 00:49:30,540
No se incluso como llegamos all�.
819
00:49:33,055 --> 00:49:34,655
Barney y yo...
820
00:49:35,643 --> 00:49:37,402
est�bamos rodando.
821
00:49:39,527 --> 00:49:43,464
No s� desde cuando...
822
00:49:47,484 --> 00:49:49,670
Ni siquiera hemos hablado.
823
00:49:49,790 --> 00:49:53,072
S�lo estoy sentada all�.
824
00:49:54,399 --> 00:49:56,075
Sintiendo...
825
00:49:57,390 --> 00:50:00,540
que algo iba a suceder.
826
00:50:03,619 --> 00:50:06,414
Realmente no tengo miedo.
827
00:50:06,742 --> 00:50:09,158
Ahora bien, s�.
828
00:50:10,334 --> 00:50:13,062
En ese momento no ten�a miedo.
829
00:50:13,820 --> 00:50:15,980
�Por qu� llora entonces?
830
00:50:17,622 --> 00:50:22,011
Me da miedo ahora, pero antes no.
831
00:50:22,406 --> 00:50:24,776
No ten�a miedo.
832
00:50:24,896 --> 00:50:27,156
S�, ten�a miedo.
833
00:50:27,592 --> 00:50:31,820
�Ten�a miedo cuando vi
hombres en el camino!
834
00:50:32,318 --> 00:50:33,580
�Hombres?
835
00:50:33,902 --> 00:50:38,940
�Nunca he estado tan asustada
en mi vida entera!
836
00:50:39,060 --> 00:50:41,459
H�bleme de estos
hombres en el camino.
837
00:50:41,579 --> 00:50:46,540
Tranquila. Aqu� est� segura.
H�bleme de los hombres en el camino.
838
00:50:48,865 --> 00:50:50,900
Betty, no se duerma.
839
00:50:52,288 --> 00:50:56,212
Quiero que permanezca despierta
para que recuerde.
840
00:50:57,501 --> 00:50:59,300
H�bleme de los hombre del camino.
841
00:51:00,044 --> 00:51:02,865
Todo bien. Puede continuar ahora.
842
00:51:03,899 --> 00:51:06,866
No s� lo que pas�.
843
00:51:07,753 --> 00:51:10,071
Ahora puede recordar todo.
844
00:51:11,551 --> 00:51:13,683
�C�mo parecen esos hombres?
845
00:51:13,803 --> 00:51:15,811
�Vio sus rostros?
846
00:51:15,931 --> 00:51:17,031
No.
847
00:51:17,789 --> 00:51:19,300
�Y la ropa?
848
00:51:19,999 --> 00:51:22,797
�Vest�an uniformes o ropa de calle?
849
00:51:22,917 --> 00:51:27,632
No podr�a decir.
No s�. No puedo recordar.
850
00:51:28,138 --> 00:51:31,466
No estoy supuesta a recordar.
851
00:51:34,780 --> 00:51:36,095
Bien.
852
00:51:36,933 --> 00:51:39,300
Ahora su memoria est� viva.
853
00:51:39,777 --> 00:51:43,065
No se preocupe,
usted puede recordar todo.
854
00:51:44,338 --> 00:51:46,508
Ahora d�game que pas�.
855
00:51:48,201 --> 00:51:50,328
�Qu� est� pensando ahora?
856
00:51:51,528 --> 00:51:54,170
Estoy pensando que estaba dormida.
857
00:51:54,433 --> 00:51:56,605
�Dormida en el coche?
858
00:51:56,872 --> 00:51:59,300
Duermo y me despierto.
859
00:51:59,420 --> 00:52:02,684
No quiero dormir. Hago todo...
860
00:52:03,110 --> 00:52:05,780
para tratar de despertarme.
861
00:52:09,420 --> 00:52:12,954
Y luego lo hago. Abro mis ojos.
862
00:52:13,329 --> 00:52:17,873
Me pasean por el bosque.
Abro los ojos y los cierro de inmediato.
863
00:52:17,993 --> 00:52:19,889
�Barney va detr�s de usted?
864
00:52:20,009 --> 00:52:24,142
Hay un par de hombres detr�s de mi
y veo a Barney que est�
865
00:52:24,262 --> 00:52:27,062
con dos hombres a su lado.
866
00:52:27,933 --> 00:52:31,804
Y mis ojos est�n abiertos
pero Barney sigue durmiendo.
867
00:52:32,265 --> 00:52:34,914
Camina pero duerme.
868
00:52:36,103 --> 00:52:39,300
Y luego empec� a ponerme nerviosa.
869
00:52:39,420 --> 00:52:41,357
Y me digo a mi misma:
870
00:52:41,477 --> 00:52:45,620
�Qui�nes son estas personas
y que creen que est�n haciendo?
871
00:52:46,754 --> 00:52:48,882
Y me volteo y digo:
872
00:52:49,002 --> 00:52:53,460
Barney despierta.
�Barney porqu� no despiertas?
873
00:52:55,320 --> 00:52:58,829
Y empiezo realmente
a irritarme con Barney.
874
00:52:59,799 --> 00:53:01,300
Y digo:
875
00:53:01,420 --> 00:53:03,898
�Barney, despi�rtate!
876
00:53:04,018 --> 00:53:05,860
�Barney es su nombre?
877
00:53:06,278 --> 00:53:08,448
Y no le respondo.
878
00:53:10,092 --> 00:53:14,377
Y luego el l�der dijo:
"No hay raz�n para tener miedo".
879
00:53:14,497 --> 00:53:16,740
S�lo queremos hacer pruebas.
880
00:53:16,860 --> 00:53:21,404
Cuando finalicen las pruebas,
los regresaremos a su coche.
881
00:53:21,524 --> 00:53:24,780
Estar�n de vuelta a casa en un rato.
882
00:53:25,836 --> 00:53:28,340
Y luego llegamos a un claro.
883
00:53:28,460 --> 00:53:29,860
Hab�a...
884
00:53:30,483 --> 00:53:32,860
Me habr�a gustado mejor iluminaci�n
885
00:53:32,980 --> 00:53:34,980
para ver mejor.
886
00:53:35,100 --> 00:53:37,746
Y una rampa que conduc�a a la puerta.
887
00:53:39,935 --> 00:53:41,555
El objeto...
888
00:53:42,159 --> 00:53:44,455
estaba en el suelo.
889
00:53:44,575 --> 00:53:46,820
La luna sentada en el suelo.
890
00:53:47,541 --> 00:53:49,920
�El objeto estaba en el suelo?
891
00:53:50,040 --> 00:53:52,740
Es lo que creo que vi en el cielo.
892
00:53:53,501 --> 00:53:56,180
Y pens� que era la luna.
893
00:53:56,635 --> 00:53:59,140
Entro y hay...
894
00:53:59,261 --> 00:54:01,706
un pasillo a la izquierda.
895
00:54:04,238 --> 00:54:06,140
El pasillo da a una habitaci�n.
896
00:54:06,426 --> 00:54:10,610
Un hombre que habla ingl�s
sali� de la habitaci�n.
897
00:54:11,207 --> 00:54:14,886
Y luego entra otro hombre
a quien no hab�a visto antes.
898
00:54:15,006 --> 00:54:16,824
Creo que es el doctor.
899
00:54:16,944 --> 00:54:20,724
Los dos miran hacia una maquina.
900
00:54:21,786 --> 00:54:24,580
- �Qu� cree que hacen?
- Tengo una...
901
00:54:24,700 --> 00:54:26,013
idea.
902
00:54:26,983 --> 00:54:30,336
Toman una foto de mi piel.
903
00:54:31,175 --> 00:54:34,211
Hacen todo tipo de cosas.
904
00:54:34,331 --> 00:54:37,860
Luego tomaron algo
como un cortador de papel,
905
00:54:37,980 --> 00:54:40,877
excepto que no era eso y...
906
00:54:40,997 --> 00:54:43,142
rasparon mi brazo.
907
00:54:46,340 --> 00:54:48,466
Luego pusieron
908
00:54:48,586 --> 00:54:50,551
el residuo de la piel
909
00:54:50,805 --> 00:54:53,595
en un pedazo de celof�n
910
00:54:53,715 --> 00:54:55,820
o de pl�stico, o algo, no s�.
911
00:54:56,101 --> 00:54:59,986
Y comienzan a tocar mis cabellos,
cerca de mi nuca.
912
00:55:00,106 --> 00:55:03,700
Y me arrancan algunos cabellos.
913
00:55:04,031 --> 00:55:07,399
El doctor me pide
que me quite el vestido.
914
00:55:07,519 --> 00:55:12,838
Pero incluso no tuve oportunidad
de levantarme para hacerlo.
915
00:55:12,958 --> 00:55:17,366
- �El vestido tiene un zipper atr�s?
- S�, hay un cierre en la espalda.
916
00:55:17,486 --> 00:55:21,740
Me baja la cremallera
y me retira el vestido.
917
00:55:22,539 --> 00:55:24,359
Y est�n hablando.
918
00:55:25,736 --> 00:55:28,103
No s� lo que dicen.
919
00:55:28,223 --> 00:55:30,415
Pude entender este pasaje:
920
00:55:30,535 --> 00:55:35,620
"Quiero poner a prueba
su sistema nervioso"
921
00:55:36,644 --> 00:55:39,485
"No s� nada
de nuestro sistema nervioso"
922
00:55:39,605 --> 00:55:42,860
"pero espero no tener nunca
suficiente nervio"
923
00:55:42,980 --> 00:55:47,020
"para secuestrar a personas
en la carretera como lo hizo"
924
00:55:47,427 --> 00:55:50,197
Estoy acostada en la mesa.
925
00:55:50,904 --> 00:55:54,529
No s� lo que hacen pero se ven
926
00:55:54,649 --> 00:55:57,575
muy felices de lo que est�n haciendo.
927
00:55:58,151 --> 00:56:01,409
Me tocan con las agujas.
No hace da�o.
928
00:56:01,529 --> 00:56:04,615
Es algo como una pantalla de T.V.
929
00:56:05,264 --> 00:56:08,428
Luego me voltean
y me ponen sobre el est�mago.
930
00:56:08,782 --> 00:56:11,741
Luego de nuevo sobre la espalda.
931
00:56:14,469 --> 00:56:16,683
Aqu� es donde veo...
932
00:56:16,803 --> 00:56:18,483
al doctor con una
933
00:56:18,603 --> 00:56:21,447
aguja larga en la mano.
934
00:56:21,897 --> 00:56:24,740
Adelante.
Adelante, todo est� bien.
935
00:56:24,860 --> 00:56:27,984
�Qu� va a hacer con eso?
936
00:56:28,104 --> 00:56:29,995
Me dice que
937
00:56:30,115 --> 00:56:31,765
no me har� da�o.
938
00:56:31,885 --> 00:56:34,740
Que s�lo quiere
ponerla en mi ombligo.
939
00:56:35,301 --> 00:56:38,350
Y que es una prueba sencilla.
940
00:56:38,629 --> 00:56:41,236
�Pare! �Esto me hace da�o!
941
00:56:41,356 --> 00:56:43,856
�Ret�rela!
942
00:56:44,203 --> 00:56:47,170
Llega el l�der y...
943
00:56:47,290 --> 00:56:50,591
pasa su mano sobre mis ojos.
944
00:56:51,495 --> 00:56:55,020
Y me dice que esto ir� bien,
que no sentir� nada.
945
00:56:56,738 --> 00:56:58,804
El dolor se ha ido,
946
00:56:58,924 --> 00:57:01,299
pero todav�a siento algo
947
00:57:02,776 --> 00:57:05,020
en el lugar de la inyecci�n.
948
00:57:05,573 --> 00:57:09,154
No s� porque hicieron esto
pues les hab�a dicho
949
00:57:09,615 --> 00:57:11,420
que no lo hicieran.
950
00:57:12,112 --> 00:57:14,857
�Le hicieron exploraciones sexuales?
951
00:57:16,374 --> 00:57:17,384
No.
952
00:57:18,597 --> 00:57:21,420
Le pregunt� al l�der y le dije:
953
00:57:22,309 --> 00:57:26,320
�Por qu� plant� usted
esa aguja en mi ombligo?
954
00:57:27,405 --> 00:57:29,015
Y dijo:
955
00:57:30,977 --> 00:57:33,722
"Era una prueba de embarazo".
956
00:57:34,593 --> 00:57:36,113
Y le dije:
957
00:57:37,240 --> 00:57:40,791
No s� que usted esperaba, pero
958
00:57:41,540 --> 00:57:44,571
esto no fue una prueba de embarazo.
959
00:57:45,290 --> 00:57:49,318
Cuando tuvo todas estas
experiencias en sus sue�os
960
00:57:49,860 --> 00:57:51,969
�por qu� so�ar�a
961
00:57:52,089 --> 00:57:53,911
todas estas cosas?
962
00:57:54,318 --> 00:57:58,684
�Los sue�os eran como experiencias
que hab�a tenido?
963
00:57:58,804 --> 00:58:02,989
Pens� que en mis sue�os
me hab�a acordado de lo que pas�.
964
00:58:11,820 --> 00:58:13,542
�Estos hombres le hablan?
965
00:58:13,662 --> 00:58:16,440
S�lo el que, seg�n yo, era el l�der.
966
00:58:16,560 --> 00:58:18,523
�Qu� lenguaje utiliz�?
967
00:58:18,643 --> 00:58:20,533
No dijo una palabra.
968
00:58:20,653 --> 00:58:24,372
Entend�a que hacer por pensamientos,
969
00:58:24,492 --> 00:58:26,209
sus pensamientos.
970
00:58:26,702 --> 00:58:29,607
Y me di cuenta desde el principio,
971
00:58:29,727 --> 00:58:33,214
de que hab�a algo particular
972
00:58:33,709 --> 00:58:36,783
y era la ausencia de la boca.
973
00:58:37,325 --> 00:58:40,822
Parece haber indicios
de que gran parte de la experiencia
974
00:58:40,942 --> 00:58:43,936
ha sido sugerida a Barney Hill
por Betty
975
00:58:44,056 --> 00:58:47,438
a pesar de su insistencia
en que era suya.
976
00:58:48,135 --> 00:58:50,167
Y hay se�ales claras
977
00:58:50,287 --> 00:58:54,298
que sus sue�os
son presentados como una realidad.
978
00:58:55,166 --> 00:58:56,725
Las consecuencias
979
00:58:56,845 --> 00:58:58,308
son obvias.
980
00:59:01,275 --> 00:59:03,349
Adelante, todo est� bien.
981
00:59:03,469 --> 00:59:05,300
Entonces le dije:
982
00:59:05,656 --> 00:59:08,269
Le pregunt� de donde ven�a
983
00:59:08,647 --> 00:59:11,580
y �l me pregunt�
si yo conoc�a el universo.
984
00:59:12,398 --> 00:59:13,667
Y le dije:
985
00:59:13,787 --> 00:59:14,878
No,
986
00:59:15,323 --> 00:59:17,347
Casi no conozco nada.
987
00:59:18,241 --> 00:59:20,600
Pero no juzgues este pa�s por m�.
988
00:59:20,720 --> 00:59:23,872
Hay gente que sabe
todo sobre las estrellas.
989
00:59:24,786 --> 00:59:27,597
Hab�a un gran c�rculo
990
00:59:28,485 --> 00:59:31,580
con muchas l�neas que sal�an
991
00:59:32,432 --> 00:59:35,863
y se conectaban a otro circulo
bastante cerca
992
00:59:35,983 --> 00:59:37,778
pero menos grande.
993
00:59:37,898 --> 00:59:39,820
�Podr�a dibujar el mapa?
994
00:59:41,403 --> 00:59:43,154
S�, creo que s�.
995
00:59:44,699 --> 00:59:45,999
Dijo
996
00:59:46,243 --> 00:59:49,020
que eran lugares donde iban a veces
997
00:59:49,758 --> 00:59:54,820
y las l�neas quebradas
representaban las expediciones.
998
00:59:55,675 --> 00:59:59,571
Y le pregunt� de nuevo
donde quedaba su base.
999
01:00:01,116 --> 01:00:02,590
Y dijo:
1000
01:00:02,710 --> 01:00:04,820
"�d�nde est�s en el mapa?"
1001
01:00:05,227 --> 01:00:07,067
Entonces mir�...
1002
01:00:07,632 --> 01:00:10,152
me re� y dije:
1003
01:00:10,870 --> 01:00:13,794
No s�. Y entonces dijo:
1004
01:00:14,310 --> 01:00:16,459
Si no sabes donde estas
1005
01:00:16,579 --> 01:00:20,020
entonces no sirve para nada
que te diga de donde vengo.
1006
01:00:20,661 --> 01:00:23,201
�Hablaban ingl�s?
1007
01:00:24,180 --> 01:00:27,517
Lo que me dijo
cre� haberlo o�do en ingl�s
1008
01:00:27,637 --> 01:00:29,734
con acento, pero...
1009
01:00:31,642 --> 01:00:33,942
no lo s�.
1010
01:00:34,180 --> 01:00:36,827
�No ser�a por telepat�a?
1011
01:00:37,376 --> 01:00:38,476
No.
1012
01:00:39,672 --> 01:00:43,563
Sab�a lo que dec�an
y ellos sab�an lo que yo dec�a, pero...
1013
01:00:47,286 --> 01:00:49,838
Sab�an lo que yo pensaba.
1014
01:00:53,163 --> 01:00:55,732
Sab�a lo que ellos pensaban.
1015
01:01:03,485 --> 01:01:04,987
Y dije...
1016
01:01:07,373 --> 01:01:10,551
"Usted prometi�
que pod�a quedarme con el libro."
1017
01:01:11,697 --> 01:01:13,370
Y respondi�:
1018
01:01:13,490 --> 01:01:16,535
Lo s� pero el otro
no est� de acuerdo.
1019
01:01:16,655 --> 01:01:21,220
Yo le dije:
"�Esa es mi �nica prueba!"
1020
01:01:21,902 --> 01:01:23,060
Dijo:
1021
01:01:23,180 --> 01:01:25,487
"Ese es el problema."
1022
01:01:27,232 --> 01:01:30,131
No quieren que usted
sepa lo que pas�.
1023
01:01:30,615 --> 01:01:34,394
"Quieren que usted lo olvide todo."
1024
01:01:36,881 --> 01:01:38,731
No olvidar�.
1025
01:01:38,851 --> 01:01:42,932
Tome el libro, pero
pero nunca me har� olvidar.
1026
01:01:50,573 --> 01:01:53,335
Me acordar� un d�a u otro.
1027
01:02:08,268 --> 01:02:09,860
�Por qu� estudiar su piel?
1028
01:02:10,574 --> 01:02:14,555
�Es porque su piel y la de Barney
son de diferentes colores?
1029
01:02:17,050 --> 01:02:18,601
No lo s�.
1030
01:02:19,980 --> 01:02:23,860
Creo que porque la piel de ellos
y la m�a eran diferentes.
1031
01:02:24,629 --> 01:02:27,952
Estaba a punto de salir de mi coche
1032
01:02:28,072 --> 01:02:31,800
y me sent� sujetado por dos hombres.
1033
01:02:31,920 --> 01:02:33,860
Mis ojos estaban cerrados.
1034
01:02:33,980 --> 01:02:36,978
Un minuto. �Betty le dijo eso?
1035
01:02:37,098 --> 01:02:39,730
No, Betty nunca me dijo eso.
1036
01:02:40,098 --> 01:02:43,860
�No son los sue�os
de los que ella le hab�a hablado?
1037
01:02:44,462 --> 01:02:46,106
Betty dijo:
1038
01:02:46,226 --> 01:02:49,750
Que est�bamos en un ovni
en sus sue�os,
1039
01:02:49,870 --> 01:02:51,688
pero no como hab�amos llegado.
1040
01:02:51,808 --> 01:02:55,376
S�, pero
�no le dijo que los llevaron adentro?
1041
01:02:55,496 --> 01:02:56,515
Si, lo dijo.
1042
01:02:56,635 --> 01:02:59,478
As� que le dijo todo
lo que hab�a visto adentro.
1043
01:02:59,598 --> 01:03:02,827
- �Y la detenci�n por estos hombres?
- No.
1044
01:03:02,947 --> 01:03:06,167
Ella no me habl�
de esta detenci�n, pero...
1045
01:03:06,287 --> 01:03:11,113
los hombres no estaban en sus sue�os,
yo vi esto.
1046
01:03:32,898 --> 01:03:34,514
El General Davidson, por favor.
1047
01:03:36,888 --> 01:03:37,970
�Jim?
1048
01:03:38,358 --> 01:03:39,472
Bien.
1049
01:03:39,795 --> 01:03:41,940
Escucha, tengo un problema.
1050
01:03:42,193 --> 01:03:44,987
Hay 4 posibilidades:
1051
01:03:45,107 --> 01:03:47,042
Mienten.
1052
01:03:47,162 --> 01:03:51,123
A descartar, porque estas son
personas honradas y muy �ntegras.
1053
01:03:51,765 --> 01:03:54,559
Es un caso de alucinaci�n doble.
1054
01:03:54,679 --> 01:03:57,100
Es improbables por varias razones:
1055
01:03:57,818 --> 01:04:01,323
El incidente fue un sue�o
o una ilusi�n.
1056
01:04:01,443 --> 01:04:04,388
Una hip�tesis en la que me
gustar�a profundizar m�s.
1057
01:04:04,508 --> 01:04:07,100
- �Por qu� un sue�o?
- Acabo de decir
1058
01:04:07,221 --> 01:04:09,087
que quiero profundizar m�s.
1059
01:04:09,207 --> 01:04:13,346
Sabes, hab�as dicho la misma cosa
sobre una estudiante de biolog�a.
1060
01:04:13,466 --> 01:04:17,100
Que pensabas que te gustar�a
profundizar m�s... -Bien, bien.
1061
01:04:17,220 --> 01:04:19,729
Quiero estudiar una pista debido
1062
01:04:19,849 --> 01:04:21,392
a sus pasado.
1063
01:04:21,512 --> 01:04:25,640
Exist�a un pasado sensible
donde la imaginaci�n puede impregnarse
1064
01:04:25,760 --> 01:04:27,852
y estar v�vida en un sue�o.
1065
01:04:27,972 --> 01:04:31,380
- No razono como t�.
- Olv�date de eso.
1066
01:04:31,500 --> 01:04:35,295
No puedo hablar
de aspecto personales.
1067
01:04:35,415 --> 01:04:37,398
Lo que quiero saber es
1068
01:04:37,518 --> 01:04:40,859
�ver un ovni es una cosa factible?
1069
01:04:40,979 --> 01:04:42,506
Y sobre todo:
1070
01:04:42,626 --> 01:04:46,511
�Ha habido alguna vez un caso
de rapto a bordo de un ovni?
1071
01:04:46,631 --> 01:04:49,005
�Es eso posible?
1072
01:04:49,125 --> 01:04:51,763
�Quieres la posici�n oficial
de la Fuerza A�rea o...
1073
01:04:51,883 --> 01:04:54,371
Bueno, quiero todo
lo que puedas decirme.
1074
01:04:55,089 --> 01:04:56,116
Bien.
1075
01:04:56,236 --> 01:04:58,610
Oficialmente no sabemos.
1076
01:05:00,108 --> 01:05:02,301
Gracias, pero �podr�as ampliar m�s?
1077
01:05:02,421 --> 01:05:04,045
S�, pero no mucho.
1078
01:05:04,165 --> 01:05:08,325
Porque cada a�o investigamos
sobre 1500 casos de visiones de ovnis
1079
01:05:08,445 --> 01:05:11,999
El 95% son explicables
por fen�menos naturales.
1080
01:05:12,119 --> 01:05:13,744
�Globos, seguramente?
1081
01:05:13,864 --> 01:05:16,078
Globos, inversiones meteorol�gicas...
1082
01:05:16,198 --> 01:05:17,911
y el 5% inexplicables.
1083
01:05:18,031 --> 01:05:19,825
Pero jam�s lo negamos
1084
01:05:19,945 --> 01:05:23,140
Los clasificamos como:
"Falta de Informaciones"
1085
01:05:23,260 --> 01:05:26,798
Como amigo te digo
he interrogado a este 5%.
1086
01:05:26,918 --> 01:05:30,594
Pero hay demasiados informes
de gente buena, de gente sensata
1087
01:05:30,714 --> 01:05:34,332
que no logramos encontrar
respuestas coherentes.
1088
01:05:34,452 --> 01:05:37,964
�Sobre las visiones?
Si, realmente me planteo preguntas.
1089
01:05:39,047 --> 01:05:41,172
�Pero sobre raptos?
1090
01:05:41,292 --> 01:05:44,047
Jam�s o� esto.
Espont�neamente dir�a...
1091
01:05:44,167 --> 01:05:46,419
- �Qu� es improbable?
- No, no.
1092
01:05:46,539 --> 01:05:47,618
Digo que s�.
1093
01:05:47,738 --> 01:05:50,760
Que las visiones son posibles,
�pero un rapto?
1094
01:05:50,880 --> 01:05:54,297
Ben, har�a falta muchas pruebas,
muchos hechos.
1095
01:05:54,417 --> 01:05:57,705
Dices que sin hechos
1096
01:05:57,825 --> 01:06:00,951
esto te parece altamente improbable.
�lncluso imposible?
1097
01:06:01,741 --> 01:06:04,603
S�, pero no es lo que digo.
1098
01:06:09,756 --> 01:06:12,447
Barney y Betty Hill,
1099
01:06:12,567 --> 01:06:15,273
a quienes hipnotic� por separado
1100
01:06:15,393 --> 01:06:20,260
recuerdan cada uno, en general,
la misma experiencia.
1101
01:06:21,124 --> 01:06:24,089
Sospecho,
en este estadio de la terapia,
1102
01:06:24,209 --> 01:06:26,213
que la visi�n de un objeto,
1103
01:06:26,333 --> 01:06:29,395
con la posibilidad
de que fuera un ovni,
1104
01:06:29,515 --> 01:06:33,173
puso en marcha
una fantas�a exteriorizada.
1105
01:06:34,008 --> 01:06:37,077
Una fantas�a inventada sobre el cual.
1106
01:06:37,197 --> 01:06:39,620
Hill proyect� su disturbio interno.
1107
01:06:43,075 --> 01:06:45,507
Acabo de tener un pensamiento loco.
1108
01:06:45,627 --> 01:06:48,946
�Y si el Dr. Sim�n
es un extraterrestre?
1109
01:06:49,996 --> 01:06:52,844
Oh, Betty, no seas rid�cula.
1110
01:06:54,609 --> 01:06:57,590
Tanto Barney Hill como Betty Hill
1111
01:06:57,710 --> 01:07:01,038
realizaron su experiencia,
tal como se describe
1112
01:07:01,158 --> 01:07:03,121
de forma casi id�ntica
1113
01:07:03,241 --> 01:07:07,420
con el largo informe
que ella escribi� sobre sus sue�os.
1114
01:07:10,358 --> 01:07:13,242
�Y si cambia de opini�n y decide
1115
01:07:13,362 --> 01:07:16,575
no escucharnos en el d�a de hoy?
1116
01:07:17,125 --> 01:07:20,048
Claro que nos escuchar�.
�l lo dijo.
1117
01:07:21,114 --> 01:07:24,037
Oh, Barney. No seas rid�culo.
1118
01:07:28,504 --> 01:07:31,824
Me pregunt� �qu� son las verduras?
1119
01:07:31,944 --> 01:07:35,300
No supe explicarle
y entonces me pregunt�.
1120
01:07:35,420 --> 01:07:39,300
Lo que prefer�a,
entonces le respond�: la calabaza.
1121
01:07:40,312 --> 01:07:43,761
Y dijo: "H�blame sobre la calabaza".
1122
01:07:43,881 --> 01:07:48,372
Dije que, en general,
eran amarillas, y dijo:
1123
01:07:48,492 --> 01:07:50,657
"�Qu� es amarillo?"
1124
01:07:50,777 --> 01:07:53,506
Entonces, busqu�
por todas partes en la habitaci�n.
1125
01:07:53,626 --> 01:07:54,780
Pero no pude encontrar
1126
01:07:54,900 --> 01:07:56,983
nada de color amarillo.
1127
01:07:57,566 --> 01:08:00,982
Ahora, Me gustar�a leerles algo.
1128
01:08:01,102 --> 01:08:04,780
"El me pregunt�
sobre lo que eran las verduras".
1129
01:08:04,900 --> 01:08:06,792
"Yo prefiero la calabaza".
1130
01:08:06,912 --> 01:08:10,302
"�A qu� se parece?
Trat� de explicarle el color."
1131
01:08:10,422 --> 01:08:12,300
"Y busqu� un color amarillo."
1132
01:08:12,421 --> 01:08:15,205
"Pero no pude encontrarlo"
1133
01:08:15,325 --> 01:08:18,250
Viene de mi sue�o.
Es lo que escrib�.
1134
01:08:18,370 --> 01:08:22,299
Voy explicarle una cosa
que usted ya debe saber.
1135
01:08:22,833 --> 01:08:26,140
Las reglas que se aplican
al consciente
1136
01:08:26,573 --> 01:08:28,892
no se aplican al inconsciente.
1137
01:08:29,012 --> 01:08:32,186
Las cosas son y no son
al mismo tiempo.
1138
01:08:32,306 --> 01:08:35,980
Ahora, bajo hipnosis,
lo que el sujeto cree
1139
01:08:36,640 --> 01:08:38,830
determina lo que es verdad para �l.
1140
01:08:38,950 --> 01:08:40,880
Espere, �puede repetir?
1141
01:08:41,000 --> 01:08:44,379
En otras palabras:
Lo que sale bajo hipnosis,
1142
01:08:45,091 --> 01:08:48,838
es lo que usted cree verdad.
Y es verdad para usted.
1143
01:08:49,442 --> 01:08:52,155
Pero una fantas�a o un sue�o
1144
01:08:52,925 --> 01:08:55,259
tambi�n puede ser verdad
para usted. Es realidad.
1145
01:09:00,258 --> 01:09:03,400
Dije que esperaba
volverlo a ver otra vez.
1146
01:09:03,520 --> 01:09:05,259
Quiz�s �l volver�a.
1147
01:09:05,379 --> 01:09:07,259
Y dijo que lo intentar�a.
1148
01:09:07,958 --> 01:09:10,620
Luego se dieron la vuelta
y se fueron.
1149
01:09:11,051 --> 01:09:12,980
Y regreso al coche y Barney...
1150
01:09:13,100 --> 01:09:15,740
est� adentro y digo:
"Ven a ver que se van"
1151
01:09:17,056 --> 01:09:20,259
No temas, Delsey,
no hay nada que temer.
1152
01:09:20,379 --> 01:09:22,899
A continuaci�n, miro hacia otro lado.
1153
01:09:23,019 --> 01:09:25,204
Comienza a brillar.
1154
01:09:25,324 --> 01:09:27,578
Esto se vuelve cada vez m�s luminoso.
1155
01:09:27,698 --> 01:09:30,259
Es un grueso globo anaranjado.
1156
01:09:30,379 --> 01:09:33,653
Y brilla y rueda justo como un globo.
1157
01:09:33,773 --> 01:09:35,950
Y estoy tan feliz.
1158
01:09:37,676 --> 01:09:40,259
"De repente, la nave
se transform� en un objeto luminoso."
1159
01:09:40,841 --> 01:09:45,439
"Y rod� como un globo,
volvi�ndose dos o tres veces,"
1160
01:09:45,559 --> 01:09:48,046
"y luego desapareci� en el cielo."
1161
01:09:48,870 --> 01:09:50,711
Esto no lo comprendo.
1162
01:09:50,831 --> 01:09:54,567
Si suponemos que fue un sue�o,
�podemos tener el mismo sue�o?
1163
01:09:54,687 --> 01:09:57,329
Es un aspecto
que me plantea un problema.
1164
01:09:57,449 --> 01:09:59,153
No, no lo creo.
1165
01:09:59,767 --> 01:10:01,310
Al principio cre� eso.
1166
01:10:01,430 --> 01:10:03,967
Que Barney ten�a razones
para estar traumatizado.
1167
01:10:04,087 --> 01:10:06,872
Que hab�a proyectado
sus fantas�as sobre usted.
1168
01:10:06,992 --> 01:10:08,346
Luego pens�
1169
01:10:08,466 --> 01:10:12,313
que usted hab�a debido m�s bien
proyectar sus sue�os sobre Barney,
1170
01:10:12,809 --> 01:10:15,067
porque Barney es m�s susceptible.
1171
01:10:17,246 --> 01:10:20,036
Bueno, no s� c�mo debo tomarlo.
1172
01:10:20,156 --> 01:10:21,310
Pero...
1173
01:10:21,776 --> 01:10:26,265
Le dir� algo: sue�o o realidad,
poca importancia tiene.
1174
01:10:26,385 --> 01:10:29,976
Porque a medida
qu� se escuchen estas cintas,
1175
01:10:30,096 --> 01:10:32,294
m�s las profundizamos.
1176
01:10:32,414 --> 01:10:35,968
Siento que esto
me quita un peso de los hombros.
1177
01:10:36,088 --> 01:10:38,730
Y es mejor que sufrir
lo que usted sabe:
1178
01:10:38,850 --> 01:10:41,494
Todas estas angustias
en un solo sue�o.
1179
01:10:41,614 --> 01:10:42,740
Es la clave.
1180
01:10:42,860 --> 01:10:46,345
La clave es
librarles de sus angustias.
1181
01:10:47,957 --> 01:10:49,100
�Bien, Betty?
1182
01:10:51,042 --> 01:10:52,917
Me siento bien.
1183
01:10:54,180 --> 01:10:58,104
Imagino que es lo desconocido
lo que me asusta tanto.
1184
01:11:02,342 --> 01:11:06,598
No quiero que se me opere.
1185
01:11:06,718 --> 01:11:09,051
�Usted no quiere que le operemos?
1186
01:11:09,171 --> 01:11:11,300
�Qu� le hace pensar en operaci�n?
1187
01:11:11,420 --> 01:11:14,040
Oh, s�lo recuerdo algo.
1188
01:11:15,539 --> 01:11:17,923
No s� si lo dije estando hipnotizado.
1189
01:11:18,043 --> 01:11:22,476
- �Qu�, pues?
- A medida que me escuchaba...
1190
01:11:24,010 --> 01:11:26,046
No, no s�.
1191
01:11:26,166 --> 01:11:28,726
Posiblemente es psicol�gico.
1192
01:11:29,404 --> 01:11:32,149
No tengo m�s ganas de escuchar esto.
1193
01:11:34,249 --> 01:11:36,227
�De qu� habla?
1194
01:11:38,052 --> 01:11:40,401
Escuch�ndome a m� mismo record�
1195
01:11:40,708 --> 01:11:44,660
que hab�an presionado
un instrumento circular sobre mi ingle.
1196
01:11:45,693 --> 01:11:48,625
Usted sabe,
�el peque�o anillo de las verrugas
1197
01:11:48,745 --> 01:11:52,290
que se formaron en un c�rculo
casi perfecto sobre mi ingle?
1198
01:11:52,726 --> 01:11:54,960
Desde que la terapia inici�
1199
01:11:55,080 --> 01:11:56,180
tengo dolores
1200
01:11:56,930 --> 01:12:00,700
y la zona est� inflamada.
Me preguntaba...
1201
01:12:01,912 --> 01:12:04,901
Estas verrugas aparecieron,
al principio, en 1962,
1202
01:12:05,021 --> 01:12:08,914
Cuando no ten�a memoria consciente
de los acontecimientos �no?
1203
01:12:09,034 --> 01:12:12,780
Ahora estamos en 1964 y se inflaman.
1204
01:12:16,899 --> 01:12:18,020
�Es posible?
1205
01:12:22,030 --> 01:12:23,710
No lo s�.
1206
01:12:24,695 --> 01:12:28,020
A�n puede ser parte
de una fantas�a compartida.
1207
01:12:31,822 --> 01:12:34,600
Pero no lo s�.
1208
01:12:40,071 --> 01:12:41,380
Quiero despertarme.
1209
01:12:41,851 --> 01:12:44,855
No quiere despertar.
Duerme profundamente.
1210
01:12:45,905 --> 01:12:47,584
Puede continuar.
1211
01:12:47,704 --> 01:12:50,644
Y lo miro. Lo miro y digo:
1212
01:12:50,764 --> 01:12:54,911
�No tengo miedo!
�Voy a matarlo!
1213
01:12:55,314 --> 01:12:59,344
Atravieso el camino corriendo y...
1214
01:13:00,943 --> 01:13:03,802
Ah� est�. �All� arriba!
1215
01:13:10,756 --> 01:13:12,340
Un hombre...
1216
01:13:18,086 --> 01:13:21,540
�Dios, dame la fuerza para luchar!
1217
01:13:23,140 --> 01:13:25,142
No tengo miedo.
1218
01:13:25,262 --> 01:13:28,180
Cruzo el camino corriendo.
�Es all�, �Arriba!
1219
01:13:30,074 --> 01:13:31,180
�Esos ojos!
1220
01:13:32,590 --> 01:13:35,158
Por favor, me gustar�a despertarme.
1221
01:13:35,562 --> 01:13:38,740
Adelante, v�valo.
Esto no le har� da�o.
1222
01:13:41,709 --> 01:13:43,180
�Mi arma!
1223
01:13:44,381 --> 01:13:45,964
- �Apago?
- No.
1224
01:13:48,004 --> 01:13:49,820
�Quiero mi arma!
1225
01:13:51,118 --> 01:13:54,579
No me gusta que pongan
sus manos sobre m�.
1226
01:13:54,699 --> 01:13:57,860
�No me gusta que me toquen!
1227
01:13:58,464 --> 01:14:00,515
Todo est� bien, Barney.
1228
01:14:00,635 --> 01:14:03,020
C�lmese. Todo est� bien.
1229
01:14:12,358 --> 01:14:13,860
Dr. Sim�n,
1230
01:14:14,587 --> 01:14:18,351
No quiero ofenderlo de ning�n modo,
�entiende?
1231
01:14:18,471 --> 01:14:22,041
Tengo un profundo respeto
y admiraci�n a usted,
1232
01:14:22,161 --> 01:14:25,891
Y agradezco a Dios
qu� haya venido verle.
1233
01:14:26,344 --> 01:14:27,887
Pero...
1234
01:14:28,007 --> 01:14:32,452
Su teor�a sobre
un sue�o o una fantas�a.
1235
01:14:35,496 --> 01:14:37,159
Es real.
1236
01:14:38,321 --> 01:14:39,726
Sucedi�.
1237
01:14:41,551 --> 01:14:43,020
Ahora lo s�.
1238
01:14:49,525 --> 01:14:50,784
Lo s�.
1239
01:15:14,544 --> 01:15:15,580
�Dr. Sim�n?
1240
01:15:16,337 --> 01:15:19,380
Debo decirle hasta qu� punto
Soy agradecida.
1241
01:15:19,768 --> 01:15:22,820
Tambi�n agradezco a Dios
qu� haya venido a usted.
1242
01:15:24,888 --> 01:15:27,509
Gracias Betty y Barney.
1243
01:15:28,266 --> 01:15:30,210
Gracias a ambos.
1244
01:15:34,737 --> 01:15:37,039
Tengo el sentimiento de haberle
1245
01:15:37,159 --> 01:15:39,340
hecho pasar algunos malos momentos.
1246
01:15:40,809 --> 01:15:42,452
Para ser honesto,
1247
01:15:42,572 --> 01:15:45,804
mi viejo coraz�n toc� el tambor
repetidas veces.
1248
01:15:45,924 --> 01:15:48,140
Un grandote como usted con una arma.
1249
01:15:50,617 --> 01:15:53,605
Ten�a el arma en mi chaqueta,
�lmaginas?
1250
01:15:53,725 --> 01:15:54,860
Marchando
1251
01:15:55,486 --> 01:15:57,036
con los ojos cerrados.
1252
01:15:57,698 --> 01:16:00,100
Asustado como un peque�o conejo.
1253
01:16:00,220 --> 01:16:02,780
Cargando un arma, y t�...
1254
01:16:02,900 --> 01:16:06,224
no llevas armas.
Y con la mitad de mi talla
1255
01:16:06,344 --> 01:16:09,189
dijiste a esas criaturas
que se vayan.
1256
01:16:09,466 --> 01:16:11,127
Rat�n sagrado.
1257
01:16:15,054 --> 01:16:17,259
�A qu� ten�a tanto miedo?
1258
01:16:17,379 --> 01:16:18,940
Betty...
1259
01:16:19,508 --> 01:16:22,180
Hasta te divertiste.
1260
01:16:22,552 --> 01:16:24,248
�Qu� pens�?
1261
01:16:24,684 --> 01:16:27,147
Debe haber pensado en algo.
1262
01:16:34,248 --> 01:16:35,523
El conejo...
1263
01:16:36,606 --> 01:16:39,260
el levantamiento...
la esclavitud...
1264
01:16:39,612 --> 01:16:41,066
�De cualquier tipo?
1265
01:16:42,023 --> 01:16:43,033
S�,
1266
01:16:43,477 --> 01:16:45,062
de cualquier tipo.
1267
01:16:46,190 --> 01:16:47,329
La oscuridad...
1268
01:16:48,750 --> 01:16:49,780
La oscuridad.
1269
01:16:50,866 --> 01:16:52,500
Bueno, es muy simple.
1270
01:16:54,114 --> 01:16:56,580
Si un ni�o tiene miedo
a su cuarto oscuro
1271
01:16:56,700 --> 01:17:00,856
usted lo lleva amablemente a
esa pieza sombr�a y horrorosa.
1272
01:17:01,347 --> 01:17:03,779
Lo deja tocar los rincones,
1273
01:17:03,899 --> 01:17:06,580
los objetos que se parecen
a monstruos,
1274
01:17:07,686 --> 01:17:11,816
hasta que sepa
que los rincones son s�lo rincones.
1275
01:17:12,120 --> 01:17:16,580
Y que los monstruos
son sillas y l�mparas.
1276
01:17:18,358 --> 01:17:22,705
El cuarto deja de ser
una nave espacial o un esp�ritu.
1277
01:17:25,621 --> 01:17:30,261
Escucha, la pr�xima vez
que vayamos juntos en la oscuridad,
1278
01:17:30,381 --> 01:17:32,660
por favor,
dime que tenga los ojos abiertos.
1279
01:17:32,780 --> 01:17:36,220
Es lo que hice.
No hiciste caso.
1280
01:17:38,457 --> 01:17:41,681
Lo har�. La pr�xima vez lo har�.
1281
01:17:43,355 --> 01:17:45,420
Despu�s del tratamiento,
1282
01:17:45,540 --> 01:17:49,761
Barney y Betty Hill
retornaron a su vida rutinaria.
1283
01:17:50,032 --> 01:17:53,577
El trabajo de Betty
como asistente social
1284
01:17:53,697 --> 01:17:56,453
era esclavizante y desvalorizado.
1285
01:17:56,843 --> 01:18:01,284
Barney Hill continu� trabajando
normalmente en el correo,
1286
01:18:01,559 --> 01:18:04,934
incrementando sus actividades
en la comunidad.
1287
01:18:05,540 --> 01:18:08,880
Fue empleado de
la Comisi�n de Derechos Civiles.
1288
01:18:09,000 --> 01:18:13,060
La Asociaci�n para el progreso de
Gente de color, entre otras cosas...
1289
01:18:13,629 --> 01:18:17,595
Como doctor, ten�a el sentimiento
que el tratamiento hab�a conseguido
1290
01:18:17,715 --> 01:18:19,378
el objetivo primario.
1291
01:18:19,498 --> 01:18:23,060
Penetrar la amnesia con el fin de
liberarlos de sus angustias,
1292
01:18:23,180 --> 01:18:24,334
se hab�a logrado.
1293
01:18:24,454 --> 01:18:28,224
La cuesti�n de los aspectos
reales o inventado del trauma
1294
01:18:28,344 --> 01:18:30,086
sigue sin respuesta.
1295
01:18:30,206 --> 01:18:33,060
�Barney, eres tan tonto!
1296
01:18:35,436 --> 01:18:38,278
Estoy tan orgullosa de ti.
1297
01:18:38,650 --> 01:18:40,404
�Tan orgullosa!
1298
01:18:42,663 --> 01:18:45,288
Recuerda, cuando con todo este l�o
1299
01:18:47,097 --> 01:18:49,177
discut�amos
1300
01:18:49,564 --> 01:18:51,938
todo el tiempo, por todo.
1301
01:18:53,489 --> 01:18:55,289
Bueno, te lo dije.
1302
01:18:55,838 --> 01:18:58,422
No, primero tu dijiste...
1303
01:18:58,733 --> 01:19:03,060
Me preguntaste, en el caso
en el que hubiera un ataque...
1304
01:19:04,303 --> 01:19:06,936
Me preguntaste si saldr�a de all�.
1305
01:19:07,453 --> 01:19:09,342
Lo recuerdo.
1306
01:19:10,262 --> 01:19:13,060
Y te respond� que no.
1307
01:19:13,753 --> 01:19:15,448
Barney,
1308
01:19:16,635 --> 01:19:19,575
no fue verdad lo que dije.
1309
01:19:20,140 --> 01:19:21,965
Saldr�a de all�.
1310
01:19:23,596 --> 01:19:25,130
�Sabes por qu�?
1311
01:19:25,824 --> 01:19:30,265
Porque me diste tanto amor,
tanta alegr�a,
1312
01:19:30,385 --> 01:19:33,060
fragmentos de canciones
1313
01:19:33,180 --> 01:19:36,238
que los tendr�
hasta tiene el fin de mi vida.
1314
01:19:38,192 --> 01:19:40,777
As� que podr�a estar sola
1315
01:19:40,897 --> 01:19:43,060
si fuera necesario
1316
01:19:43,180 --> 01:19:45,480
y saldr�a de all�.
1317
01:19:47,783 --> 01:19:48,954
Y t�...
1318
01:19:49,478 --> 01:19:54,242
Compensaste cada peque�o trozo
de desgracia que viv�.
1319
01:20:02,364 --> 01:20:04,675
En 1963, bajo la sugesti�n hipn�tica
1320
01:20:04,795 --> 01:20:09,056
Betty Hill dibuj� el mapa que
le hab�a sido mostrada en la nave.
1321
01:20:09,176 --> 01:20:10,784
Los astr�nomos quedaron fascinados.
1322
01:20:10,904 --> 01:20:15,031
�Se corresponde el mapa con una
real configuraci�n de estrellas?
1323
01:20:15,151 --> 01:20:20,094
Seg�n los astr�nomos, los planetas
susceptibles de sostener la vida,
1324
01:20:20,214 --> 01:20:23,469
se sit�an en la oscura constelaci�n
del Ret�culo del sur.
1325
01:20:23,589 --> 01:20:27,490
Tres de las estrellas del grupo
han sido identificadas en el 1969.
1326
01:20:27,610 --> 01:20:30,817
Nadie habr�a podido conocer
su posici�n en 1963.
1327
01:20:30,937 --> 01:20:35,391
Sin embargo, Betty Hill dibuj� un mapa
con las estrellas desconocidas.
1328
01:20:35,511 --> 01:20:37,805
Astr�nomos de la
Universidad Estatal de Ohio
1329
01:20:37,925 --> 01:20:40,567
pidieron una computadora
con el fin de compararlos
1330
01:20:40,687 --> 01:20:45,274
con sistema planetario de
Zeta Reticuli 1 y Zeta Reticuli 2,
1331
01:20:45,394 --> 01:20:50,918
a 220 billones de millas,
37 a�os de luz de la tierra.
1332
01:20:51,038 --> 01:20:54,423
El ordenador duplic�
casi con ninguna variaci�n
1333
01:20:54,543 --> 01:20:57,340
El hoy famoso mapa de Betty Hill.
1334
01:21:02,929 --> 01:21:07,629
En 1969, Barney Hill muri�
de un ataque card�aco
1335
01:21:07,887 --> 01:21:10,600
a los 46 a�os de edad.
1336
01:21:15,295 --> 01:21:17,340
Subtitled by Robmerc
(3 - 4 - 2012)
1337
01:21:17,460 --> 01:21:22,010
The.UFO.Incident.
(la.nuit.des.extra-terrestres).
1338
01:21:22,130 --> 01:21:26,625
PROPER.fbx.rip.vost.fr.xvid.mp3.
[emule-island.ru]
1339
01:21:26,745 --> 01:21:30,838
720 x 544. FPS 25. QF.0.108
KBPS 1062. 24/30.
95996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.