Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,880 --> 00:02:08,870
I don't have time! I must go on! On!
2
00:02:52,200 --> 00:02:53,150
What's that?
3
00:02:55,880 --> 00:02:58,440
The Wester Tower has snapped!
4
00:02:59,240 --> 00:03:00,270
Come and help!
5
00:03:13,880 --> 00:03:15,310
Bakels, bring it back.
6
00:03:18,080 --> 00:03:21,030
Lots of people didn't know Kees
Bakels.
7
00:03:21,480 --> 00:03:23,310
And one wonders why?
8
00:03:23,560 --> 00:03:27,950
Isn't he the most important boy
who ever lived?
9
00:03:29,400 --> 00:03:33,020
Unfortunate events meant
he never became famous.
10
00:03:33,400 --> 00:03:35,670
But he couldn't help that.
11
00:03:36,720 --> 00:03:38,590
I'm glad I knew him.
12
00:03:38,840 --> 00:03:42,230
I'm sure that,
if things had been different...
13
00:03:42,440 --> 00:03:44,670
...they'd all be proud to know Kees.
14
00:03:45,000 --> 00:03:46,110
I MUSTN'T DREAM
15
00:03:46,320 --> 00:03:50,830
Some will say: "Oh that boy!"
16
00:03:51,960 --> 00:03:54,030
"Now I remember."
17
00:03:54,600 --> 00:03:56,980
"I most certainly do!"
18
00:03:59,080 --> 00:04:00,590
Look, there he goes.
19
00:04:01,400 --> 00:04:05,150
His teacher just told him
he can go to high school...
20
00:04:05,520 --> 00:04:08,030
...and now he's in
the swimming pool step!
21
00:04:08,360 --> 00:04:11,190
He often did. It made it easier to think.
22
00:04:11,840 --> 00:04:14,550
For instance about what to do
if you're rich.
23
00:04:14,760 --> 00:04:17,670
No more dry rusks or awful clothes.
24
00:04:18,160 --> 00:04:19,870
No more errands.
25
00:04:20,080 --> 00:04:22,430
No more cheap stuff at school...
26
00:04:22,640 --> 00:04:26,110
...such as the chalk
that gave you a dry throat.
27
00:04:27,000 --> 00:04:29,630
But good stuff, like Rembrandt had.
28
00:04:29,840 --> 00:04:32,190
His parents must have been rich!
29
00:04:32,400 --> 00:04:33,870
What's wrong with you?
30
00:04:34,080 --> 00:04:35,750
You look like a cripple.
31
00:04:35,960 --> 00:04:38,670
It's the swimming pool step.
- Going to the pool?
32
00:04:38,880 --> 00:04:40,830
No.
- Then walk normally.
33
00:04:41,040 --> 00:04:42,470
Or can't you behave?
34
00:04:42,680 --> 00:04:46,460
When Kees was rich,
he'd buy a pair of plimsolls.
35
00:04:46,840 --> 00:04:49,870
If you wore those,
you flew over the canal.
36
00:04:50,160 --> 00:04:53,830
And the swimming pool step looked
much better with plimsolls.
37
00:04:54,040 --> 00:04:57,710
If you had gym kit with
the name of a real sports club...
38
00:04:57,920 --> 00:05:00,030
...then you were almost champion.
39
00:05:00,360 --> 00:05:03,190
It's a pity father didn't sell plimsolls.
40
00:05:04,040 --> 00:05:05,830
It'd be good business.
41
00:05:07,200 --> 00:05:10,350
I can go to high school, Dad.
- That's wonderful, boy.
42
00:05:10,560 --> 00:05:12,510
And I started French evening classes.
43
00:05:12,720 --> 00:05:15,550
Yes, high school
was important to Dad...
44
00:05:15,760 --> 00:05:19,460
...because father spent
so much time on his knees.
45
00:05:20,880 --> 00:05:24,830
That wouldn't happen to Kees.
Dad wanted Kees to get on.
46
00:05:25,040 --> 00:05:27,030
Sister Truus and
brother Tom too.
47
00:05:29,160 --> 00:05:31,270
French at evening classes was easy.
48
00:05:31,520 --> 00:05:35,910
A corpse could learn. And the teacher
even learnt it in Paris!
49
00:05:45,680 --> 00:05:47,470
He'd be allright with French.
50
00:05:47,680 --> 00:05:51,910
He could start a club of boys who
spoke French and helped tourists...
51
00:05:52,120 --> 00:05:54,870
...so they could honour Amsterdam.
52
00:06:00,280 --> 00:06:04,270
What will you do at Krasnapolsky?
- Play billiards.
53
00:06:04,480 --> 00:06:07,790
Play billiards! Of course!
54
00:06:08,400 --> 00:06:10,350
Very good. Shall I accompany you?
55
00:06:12,840 --> 00:06:16,750
I'm amazed that these Dutch boys
speak such amazing French!
56
00:06:16,960 --> 00:06:18,100
Let's go.
57
00:06:23,680 --> 00:06:27,460
You saw what I did. Now you try.
58
00:06:28,520 --> 00:06:29,230
Thank you.
59
00:06:37,520 --> 00:06:38,630
There you are.
60
00:06:42,360 --> 00:06:44,190
Well done, petit Kees!
61
00:06:45,600 --> 00:06:48,160
Incredible!
- It's nothing.
62
00:06:48,360 --> 00:06:51,470
When he returned to Paris,
he said of Holland...
63
00:06:51,680 --> 00:06:54,510
...the boys there! Incroyable!
64
00:06:54,800 --> 00:06:59,740
So polite! And they could play billiards
as if they learnt it at school.
65
00:07:01,120 --> 00:07:03,310
Maybe it was the French and billiards...
66
00:07:03,600 --> 00:07:07,910
...but Kees felt he was better
than the other boys in his class.
67
00:07:08,240 --> 00:07:12,830
That joining in and talking to them
lowered him somehow.
68
00:07:13,040 --> 00:07:17,110
Swap a double Cape, de Veer?
- No Bakels, my father won't let me.
69
00:07:17,320 --> 00:07:18,300
Dozy...
70
00:07:19,200 --> 00:07:23,190
And then a new girl arrived at school:
Rosa Overbeek.
71
00:07:23,560 --> 00:07:28,550
She went to a rich school and learnt
personal pronouns and worse things...
72
00:07:28,760 --> 00:07:31,550
She was so superior...
73
00:07:31,800 --> 00:07:33,430
Kees saw her watching him.
74
00:07:34,240 --> 00:07:36,950
She didn't mix.
Kees shouldn't either.
75
00:07:37,160 --> 00:07:39,790
Bakels? Going to the docks later?
- No.
76
00:07:40,000 --> 00:07:44,030
Maybe the painter'll give us two cents?
- I don't take cents.
77
00:07:44,240 --> 00:07:45,300
Dozy...
78
00:08:03,120 --> 00:08:06,470
Very good, Kees.
We're not like the others.
79
00:08:06,800 --> 00:08:09,470
We don't feel at home with these children.
80
00:08:10,120 --> 00:08:14,310
No. We are higher spirits looking
down on them.
81
00:08:14,520 --> 00:08:16,670
You say that so beautifully, Kees.
82
00:08:18,360 --> 00:08:20,790
What are you staring at, dozy?
83
00:08:21,600 --> 00:08:24,310
Hey. He has to watch out.
84
00:08:24,640 --> 00:08:29,630
De Veer had fine clothes, Cape stamps
and thought he was a higher spirit too.
85
00:08:29,840 --> 00:08:32,950
And De Veer's father
was in the wine trade.
86
00:08:35,720 --> 00:08:38,910
Rosa sat in front of him in class.
87
00:08:43,440 --> 00:08:46,070
High! Up! Very good!
88
00:08:48,240 --> 00:08:49,350
And stretch up!
89
00:08:49,920 --> 00:08:51,470
And the next! Come on!
90
00:08:54,760 --> 00:08:56,950
Smoked too many cigarettes, Donker?
91
00:08:57,240 --> 00:08:59,700
Mr de Vries wants the
hoops and skittles.
92
00:08:59,920 --> 00:09:03,270
Eh, in the equipment store.
Come on, boys! Next!
93
00:09:03,480 --> 00:09:08,470
De Veer with his gym kit and plimsolls
got on well with Overbeek.
94
00:09:08,680 --> 00:09:09,510
Bakels?
95
00:09:09,720 --> 00:09:12,280
But here comes Kees Bakels!
96
00:09:19,720 --> 00:09:22,310
Great, Kees, very good!
97
00:09:24,320 --> 00:09:24,990
Bakels!
98
00:09:31,640 --> 00:09:33,750
Fortunately she didn't laugh
with the others.
99
00:09:34,240 --> 00:09:37,550
She was serious... a real higher spirit.
100
00:09:37,760 --> 00:09:39,430
He couldn't think of another word.
101
00:09:39,760 --> 00:09:43,230
She probably took piano lessons.
Girls like that did.
102
00:09:43,520 --> 00:09:46,910
She played wonderfully.
But she didn't boast.
103
00:09:47,360 --> 00:09:48,910
She wasn't like that.
104
00:09:49,800 --> 00:09:52,470
D'you feel like, this afternoon...
105
00:09:52,960 --> 00:09:54,910
You said something?
- No.
106
00:09:55,960 --> 00:09:57,790
Bakels? Where's the kitchen?
107
00:09:59,720 --> 00:10:01,830
Do you know?
- Yes.
108
00:10:14,080 --> 00:10:16,670
You know the riding school
in Vondelstraat?
109
00:10:17,040 --> 00:10:18,830
Eh, yes.
110
00:10:19,120 --> 00:10:22,030
I'm going this afternoon.
- You are. Nice.
111
00:10:28,160 --> 00:10:30,350
Shall I go with you, Rosa?
112
00:10:31,400 --> 00:10:33,990
Bakels? You have time for an errand?
113
00:10:34,400 --> 00:10:36,390
Eh... Of course, sir.
114
00:10:39,720 --> 00:10:42,020
Oh, still no date with Rosa.
115
00:10:42,320 --> 00:10:46,150
Pity, but this was a nice errand,
an important one.
116
00:10:46,360 --> 00:10:50,710
And the teacher may say:
Put on this fencing mask, Bakels.
117
00:10:50,920 --> 00:10:53,220
Before you knew,
you'd be fencing.
118
00:11:01,280 --> 00:11:03,790
Why did the teacher send a brat like you?
119
00:11:05,640 --> 00:11:10,070
People will think I'm going to fencing
lessons with my own swords.
120
00:11:10,440 --> 00:11:13,670
And don't get into mischief!
- Yes, you'll see.
121
00:11:20,800 --> 00:11:25,920
He must be going to a fencing lesson.
- And with his own familiar swords.
122
00:11:29,840 --> 00:11:33,790
Well Bakels, thanks.
I'll see you later in the week.
123
00:11:40,440 --> 00:11:42,110
Or did you want to fence?
124
00:11:45,120 --> 00:11:47,350
Yes, I read a lot about it, sir.
125
00:11:47,920 --> 00:11:50,910
Bakels, put on your mask and
grab your sword.
126
00:12:31,080 --> 00:12:33,460
Bakels! You've done that before!
127
00:12:35,960 --> 00:12:38,310
It's my first time, sir. Really!
128
00:12:51,800 --> 00:12:53,020
Go ahead.
129
00:12:53,640 --> 00:12:55,390
But what about Rosa?
130
00:13:01,440 --> 00:13:02,750
Overbeek?
131
00:13:04,040 --> 00:13:05,100
Rosa?
132
00:13:05,880 --> 00:13:09,550
What d'you want, Bakels?
I think she's with De Veer.
133
00:13:12,920 --> 00:13:16,110
I'm going to the riding school at 4.15.
134
00:13:20,920 --> 00:13:22,670
There you go, De Veer.
135
00:13:23,800 --> 00:13:27,830
Don't get bigheaded, Bakels.
You don't even have an atlas.
136
00:13:54,440 --> 00:13:55,830
Bakels?
137
00:13:56,760 --> 00:13:58,150
Bakels!
138
00:13:58,520 --> 00:14:00,110
He was dreaming again.
139
00:14:00,320 --> 00:14:03,150
Bakels, someone to fetch you.
- Why, sir?
140
00:14:03,360 --> 00:14:05,510
Your neighbour's downstairs.
141
00:14:06,040 --> 00:14:08,270
What's wrong?
- Go on. Just go.
142
00:14:21,840 --> 00:14:25,350
Kees, come home!
Something happened to your father.
143
00:14:25,600 --> 00:14:30,460
Father! An accident. He couldn't
wait for his brother and sister...
144
00:14:30,680 --> 00:14:34,220
He wasn't crazy.
He could get home twice as fast!
145
00:14:47,880 --> 00:14:51,030
Maybe the accident
happened just when...
146
00:14:51,240 --> 00:14:54,230
...he thought of
Rosa and the riding school.
147
00:14:56,520 --> 00:14:58,710
And give him some ice quickly.
148
00:15:02,640 --> 00:15:04,630
Hello boy.
- Hello doctor.
149
00:15:09,720 --> 00:15:11,990
What's wrong?
- Fetch 25 cents of ice...
150
00:15:12,200 --> 00:15:14,070
What's up with Dad?
- Go on!
151
00:15:14,280 --> 00:15:16,310
An accident?
- Quick, Kees!
152
00:15:35,640 --> 00:15:37,940
What's wrong with Dad?
- Here, go to the chemist.
153
00:15:38,200 --> 00:15:40,150
What happened?
- Come on, hurry!
154
00:15:44,960 --> 00:15:48,870
He had to keep it up.
Maybe Father could be saved.
155
00:15:53,560 --> 00:15:57,230
There it was. The stitch in his side. He
felt that before.
156
00:15:57,520 --> 00:16:02,670
Ah, that pain, your spleen finished you.
Some runners had it removed.
157
00:16:02,880 --> 00:16:06,030
But he didn't have time for an operation.
He had to run.
158
00:16:06,280 --> 00:16:08,110
Maybe he'd drop dead later.
159
00:16:08,360 --> 00:16:11,110
People would say: What a boy,
that Kees Bakelsl
160
00:16:11,320 --> 00:16:13,670
Ran himself to death to save his fatherl
161
00:16:22,800 --> 00:16:24,190
Pick it up in an hour.
162
00:16:24,400 --> 00:16:29,470
What? In an hour? Father could
be dead. And be picked up.
163
00:16:44,960 --> 00:16:45,910
Boy?
164
00:16:46,440 --> 00:16:50,590
Sir, a mistake? Wasn't it urgent?
165
00:16:51,520 --> 00:16:54,270
In an hour and no earlier! Understood?
166
00:16:55,960 --> 00:16:58,950
So you warned him it was urgent?
167
00:16:59,200 --> 00:17:04,670
Yes, but the elixer came too late
your honour. I tried to get it earlier.
168
00:17:05,520 --> 00:17:07,670
I sentence this chemist to life.
169
00:17:10,080 --> 00:17:12,150
Your honour, forgive me. I'm sorry.
170
00:17:23,640 --> 00:17:27,830
Grandpa and Grandma Bakels lived
closeby, unfortunately.
171
00:17:28,680 --> 00:17:31,060
Hello Grandpa, Grandma...
172
00:17:31,280 --> 00:17:33,550
Don't make such a noise
while father's ill.
173
00:17:34,520 --> 00:17:38,300
Drop by later in the week.
We have something for you.
174
00:17:38,520 --> 00:17:40,270
As long as you help your mother.
175
00:17:40,880 --> 00:17:42,150
Come on, Bakels.
176
00:17:42,560 --> 00:17:44,790
Kees wished they went to the dogs.
177
00:17:45,920 --> 00:17:48,790
Or something even worse if possible.
178
00:17:59,840 --> 00:18:03,620
Mum said father had coughed.
And he felt very ill.
179
00:18:04,160 --> 00:18:07,780
A handkerchief full of blood,
the coughing of course.
180
00:18:08,080 --> 00:18:09,390
Come on, Kees.
181
00:18:24,040 --> 00:18:25,150
Hello, father.
182
00:18:28,920 --> 00:18:30,870
Already home from school?
183
00:18:31,920 --> 00:18:34,350
There you are. Father was all right.
184
00:18:34,640 --> 00:18:38,420
Maybe a little weak from coughing.
You could hurt your throat.
185
00:18:43,760 --> 00:18:46,830
Was the ice good?
- Yes, very good.
186
00:18:49,200 --> 00:18:52,470
This morning we did continents.
This afternoon: Countries.
187
00:18:52,760 --> 00:18:55,060
But I know most from my stamps.
188
00:19:05,680 --> 00:19:09,870
Guatemala and all.
I really need an atlas, though.
189
00:19:11,240 --> 00:19:13,150
But there's no hurry.
190
00:19:13,360 --> 00:19:14,870
Van Dam has an atlas,
191
00:19:15,240 --> 00:19:17,470
An old one. I don't want that.
192
00:19:20,560 --> 00:19:22,070
Are you going back to sleep?
193
00:19:22,920 --> 00:19:24,030
Kees!
194
00:19:28,880 --> 00:19:30,070
Coming, mother!
195
00:19:39,000 --> 00:19:39,950
Kees!
196
00:19:42,120 --> 00:19:43,260
The Passage.
197
00:19:44,080 --> 00:19:47,550
Be careful on your way.
And mind your own business.
198
00:19:47,800 --> 00:19:50,950
What do I have to do there?
- Take some money.
199
00:19:51,160 --> 00:19:53,030
What do I have to buy?
- Kees!
200
00:19:54,320 --> 00:19:57,860
Don't I have to buy anything?
- No. Put it in another pocket.
201
00:19:59,880 --> 00:20:01,670
Don't talk to anyone about it.
202
00:20:02,680 --> 00:20:04,870
Not even Grandma if she asks.
203
00:20:05,360 --> 00:20:07,190
Hold the money when you walk.
204
00:20:07,400 --> 00:20:09,310
Will it take long?
205
00:20:09,520 --> 00:20:11,310
How do I know?
Don't ask silly questions.
206
00:20:11,840 --> 00:20:14,710
I have something else to do.
- What?
207
00:20:19,480 --> 00:20:20,950
Mum?
- Yes.
208
00:20:21,280 --> 00:20:22,830
Will Dad be all right?
209
00:20:24,320 --> 00:20:25,270
Yes.
210
00:20:28,520 --> 00:20:29,740
Why not?
211
00:20:32,680 --> 00:20:36,630
He has to go to The Passage.
And then to the riding school.
212
00:20:37,520 --> 00:20:38,710
But where was it?
213
00:20:44,720 --> 00:20:48,710
He'd forgotten. Are they on speaking
terms with Aunt Jeanne?
214
00:20:48,920 --> 00:20:51,550
Or not? Or a little?
215
00:20:55,880 --> 00:20:59,790
Kees? That's nice. You want a drink?
216
00:21:00,240 --> 00:21:02,540
Ah, good! They were speaking.
217
00:21:02,960 --> 00:21:07,950
It's so difficult with family.
It could change by the day.
218
00:21:08,440 --> 00:21:09,630
Thank you, Aunt.
219
00:21:11,320 --> 00:21:14,860
Where is the riding school?
- The riding school?
220
00:21:15,160 --> 00:21:17,540
Why? That's for rich kids, Kees.
221
00:21:18,240 --> 00:21:21,230
Hey, Kees. What d'you want?
222
00:21:22,240 --> 00:21:24,270
No reason, I'm off. Bye.
223
00:21:24,720 --> 00:21:28,260
Where are you going?
- To the riding school!
224
00:21:28,480 --> 00:21:29,870
The riding school?
225
00:21:30,200 --> 00:21:33,350
No, to The Passage.
- The Passage?
226
00:21:33,800 --> 00:21:36,180
Eh, no... Secret.
- Secret?
227
00:21:36,760 --> 00:21:40,710
No, nothing. Bye.
228
00:21:46,840 --> 00:21:51,230
He still couldn't find the riding school.
But first The Passage.
229
00:21:59,000 --> 00:22:02,700
It would be safest not to walk
straight to The Passage.
230
00:22:02,960 --> 00:22:05,310
And make sure he's not followed.
231
00:22:06,000 --> 00:22:09,700
Limp! That was it! Why didn't
he think of that before?
232
00:22:10,000 --> 00:22:14,310
He looked simple. No one would
recognise him with a limp!
233
00:22:27,800 --> 00:22:30,030
Hey! This isn't an orphanage!
234
00:22:30,800 --> 00:22:32,670
But I came to bring money, sir.
235
00:22:34,840 --> 00:22:36,790
Why didn't your father come?
236
00:22:37,440 --> 00:22:38,390
He's ill.
237
00:22:40,000 --> 00:22:41,590
That's your story.
238
00:22:51,720 --> 00:22:53,510
Number 45, Bakels!
239
00:22:57,600 --> 00:22:58,870
34.
240
00:23:02,240 --> 00:23:04,470
BISCHOFFSHEIM FOR LOANS
PAY BACK WEEKLY/MONTHLY
241
00:23:04,680 --> 00:23:09,190
"For loans..." He slowly realised
the terrible secret.
242
00:23:09,400 --> 00:23:13,790
Father borrowed money here because
no one came to the shop.
243
00:23:15,080 --> 00:23:19,150
Fortunately there were no familiar faces.
No one from his class.
244
00:23:35,000 --> 00:23:40,120
O, Kees! My father is so ill.
We have to borrow money.
245
00:23:43,120 --> 00:23:44,710
Never mind, Rosa.
246
00:23:45,160 --> 00:23:50,150
No one, not even my own father and
mother, will know I saw you here.
247
00:23:51,640 --> 00:23:55,550
I came for a customer,
he asked me to do an errand.
248
00:23:57,720 --> 00:24:02,660
But I won't say, you can trust me.
- That's a relief.
249
00:24:09,080 --> 00:24:10,030
45...
250
00:24:13,040 --> 00:24:13,750
Bakels?
251
00:24:15,480 --> 00:24:16,110
Bakels!
252
00:24:33,680 --> 00:24:34,870
Bakels...
253
00:24:36,040 --> 00:24:37,550
...12.50.
254
00:24:41,200 --> 00:24:42,260
Next counter.
255
00:24:47,240 --> 00:24:48,830
Well, boy.
256
00:24:50,160 --> 00:24:53,190
You came to bring the loot today. Eh?
257
00:24:55,520 --> 00:24:56,950
Let's have a look.
258
00:24:59,000 --> 00:25:00,110
The book.
259
00:25:05,160 --> 00:25:06,510
The readies...
260
00:25:09,200 --> 00:25:10,550
Hey little rascal.
261
00:25:11,720 --> 00:25:13,550
Isn't there one missing?
262
00:25:14,440 --> 00:25:17,670
It has to be right.
My mother put it in there.
263
00:25:17,920 --> 00:25:21,350
I bet she did, boy. But who took it out?
264
00:25:23,400 --> 00:25:26,150
You have five half crowns, don't you?
265
00:25:26,560 --> 00:25:27,910
You said five?
266
00:25:38,520 --> 00:25:42,110
Well, all right. See you next week...
267
00:25:47,080 --> 00:25:51,310
Where is the riding school?
- In Vondelstraat, by the church.
268
00:25:51,520 --> 00:25:54,470
But if you're in debt,
what's the point?
269
00:26:28,400 --> 00:26:31,470
Members free, visitors 15 cents.
270
00:26:31,760 --> 00:26:35,460
15 cents! You could buy
a box of paints for that...
271
00:26:35,680 --> 00:26:39,150
...5 quills and 7 erasers,
maybe not the best...
272
00:26:39,360 --> 00:26:43,750
...and you could get 3 haircuts.
Maybe you wouldn't get a quiff...
273
00:26:44,160 --> 00:26:47,470
15 cents was a lot of money. 15 cents!
274
00:26:53,520 --> 00:26:54,740
No one saw me.
275
00:26:55,040 --> 00:26:56,830
Well done, boy.
- So where were you?
276
00:26:58,760 --> 00:27:02,150
Secret. You're too small for that.
- We aren't small.
277
00:27:06,040 --> 00:27:08,990
I took money to Bisschoffsheim.
They sent their regards.
278
00:27:13,120 --> 00:27:14,590
Well done, boy.
279
00:27:20,120 --> 00:27:22,310
And did you do Guatemala today?
280
00:27:23,280 --> 00:27:24,670
It wasn't this afternoon...
281
00:27:25,840 --> 00:27:30,780
Teacher talks about America too much?
- Yes. He didn't get on.
282
00:27:31,680 --> 00:27:34,060
He's a slow coach, isn'the Kees?
283
00:27:57,320 --> 00:28:01,020
How's your father, Kees?
- Better. He has to rest.
284
00:28:01,440 --> 00:28:05,990
I did a lot of errands.
To the chemist and took money...
285
00:28:07,600 --> 00:28:08,870
Sit down, boy.
286
00:28:18,080 --> 00:28:20,540
I know your father's problem.
- What?
287
00:28:20,760 --> 00:28:22,150
Spitting blood.
288
00:28:22,600 --> 00:28:25,030
Van Dam, corridor.
- But Bakels...
289
00:28:25,240 --> 00:28:26,910
Van Dam, corridor now!
290
00:28:29,760 --> 00:28:31,630
And we'll pick up our slates.
291
00:28:33,480 --> 00:28:35,310
Overbeek?
292
00:28:36,800 --> 00:28:37,940
This afternoon?
293
00:28:38,560 --> 00:28:40,030
2.15...
294
00:28:42,920 --> 00:28:45,830
2.15. Now money for the riding school.
295
00:28:46,040 --> 00:28:47,020
Right!
296
00:28:55,440 --> 00:28:56,500
Come here.
297
00:28:59,560 --> 00:29:03,310
You remember that house where you took
the lady's boots?
298
00:29:04,120 --> 00:29:06,110
You have to take this note.
299
00:29:07,480 --> 00:29:10,310
Now?
- And wait for an answer.
300
00:29:10,520 --> 00:29:12,390
Can't I do it later?
- No.
301
00:29:13,120 --> 00:29:16,070
We waited long enough.
- A few hours won't hurt!
302
00:29:16,400 --> 00:29:17,350
Kees!
303
00:29:17,840 --> 00:29:21,590
I do errands all time!
So I want 15 cents this time.
304
00:29:22,000 --> 00:29:23,190
Very well.
305
00:29:23,400 --> 00:29:25,190
Are you crazy?
- 15 cents!
306
00:29:26,600 --> 00:29:28,790
Look what you did! Water!
307
00:29:34,920 --> 00:29:37,380
Don't lose it. And come straight back.
308
00:29:37,920 --> 00:29:42,150
He didn't want to. That's no errand
for a child, thought Kees.
309
00:29:42,360 --> 00:29:44,510
And he had a date with Rosa.
310
00:29:44,760 --> 00:29:46,950
Excuse me, you speak French?
- Oui.
311
00:29:47,160 --> 00:29:49,390
Very good.
- I go to evening classes.
312
00:29:49,680 --> 00:29:50,740
Very good.
313
00:29:51,240 --> 00:29:52,460
With Mr Beusekom.
314
00:29:53,640 --> 00:29:55,940
Would you like to play billiards?
315
00:29:56,240 --> 00:29:59,310
No, I am going to Paris.
Where's the station?
316
00:30:00,920 --> 00:30:03,220
Never mind, boy. Goodbye.
317
00:30:08,760 --> 00:30:11,350
It was the worst errand ever.
318
00:30:11,560 --> 00:30:13,940
Worse than one for
Grandpa and Grandma.
319
00:30:14,160 --> 00:30:18,390
This was really awful.
It couldn't have been worse.
320
00:30:18,640 --> 00:30:23,110
It would be best if madam was not at
home. That would be the end of it.
321
00:30:23,560 --> 00:30:25,270
But it wouldn't be that easy.
322
00:30:34,440 --> 00:30:40,230
I say, boy. You delivered a cheeky note.
Cheeky paupers!
323
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
Does Bogaerts live here?
- Yes.
324
00:30:50,440 --> 00:30:52,820
I have a note.
- Put it in the basket.
325
00:30:53,160 --> 00:30:56,750
No, I have to wait for an answer.
- So put it in the basket.
326
00:30:58,120 --> 00:31:00,270
Very good. I'll pull it up.
327
00:31:04,240 --> 00:31:06,150
Can I wait for an answer?
328
00:31:13,400 --> 00:31:14,790
Come upstairs.
329
00:31:19,280 --> 00:31:21,030
Are you the errand boy?
330
00:31:21,400 --> 00:31:23,110
I am the son, madam.
331
00:31:23,520 --> 00:31:25,710
Well, so you're reliable...
332
00:31:26,160 --> 00:31:30,150
Tell your father I forgot it.
The bill was very late.
333
00:31:32,480 --> 00:31:35,990
Be careful with the money.
I could send someone.
334
00:31:36,200 --> 00:31:39,470
No. I'll take good care of it.
- Fine.
335
00:31:41,000 --> 00:31:42,390
Well, come closer.
336
00:31:44,560 --> 00:31:46,430
This is the receipt. I'll keep it.
337
00:31:47,160 --> 00:31:51,630
76.80. Look, I'll put it in
this envelope. You see?
338
00:31:52,520 --> 00:31:54,230
These 20 cents are for you.
339
00:31:54,760 --> 00:31:57,830
Thank you very much, madam.
- Don't lose it.
340
00:32:00,240 --> 00:32:04,190
What's your first name?
- Cornelis, madam. Kees.
341
00:32:05,640 --> 00:32:07,030
Goodbye Kees.
342
00:32:27,280 --> 00:32:28,390
Move aside!
343
00:32:35,480 --> 00:32:36,830
Well, Bakels.
344
00:32:37,280 --> 00:32:39,070
I had to fetch some money.
345
00:32:39,280 --> 00:32:43,870
I have to get home or mother will worry.
She'll think I've been robbed.
346
00:32:44,160 --> 00:32:45,750
Very well Kees, bye.
347
00:32:46,200 --> 00:32:48,710
Then I'll take 15 cents
to the riding school!
348
00:32:48,920 --> 00:32:51,270
Au revoir, Bakels.
349
00:32:51,560 --> 00:32:55,750
Au revoir...
He felt the painful contradiction.
350
00:32:55,960 --> 00:32:59,270
She was a rich girl and
he was an errand boy.
351
00:32:59,480 --> 00:33:01,510
But she needed him after alll
352
00:33:19,480 --> 00:33:21,910
Did you see that?
What a brave boy.
353
00:33:22,320 --> 00:33:23,430
A hero!
354
00:33:23,680 --> 00:33:25,870
Kees Bakels, a brave boy, a hero!
355
00:33:29,480 --> 00:33:31,110
Au revoir, Overbeek.
356
00:33:39,920 --> 00:33:43,950
I got everything.
And 20 cents for me too.
357
00:33:44,240 --> 00:33:46,700
Make it 25.
- Are you crazy?
358
00:33:46,920 --> 00:33:52,390
That boy gets 25 cents. He earned it.
- Earned? We earned it too.
359
00:33:55,640 --> 00:33:57,350
I don't need it.
- Take it!
360
00:33:57,600 --> 00:33:59,630
I don't want it.
- Very well.
361
00:34:01,920 --> 00:34:02,900
Come on, Kees.
362
00:34:05,360 --> 00:34:06,310
Where to?
363
00:34:10,400 --> 00:34:15,420
There's the same in both.
More than Kees ever has to know.
364
00:34:16,360 --> 00:34:19,870
The hardback is 50 cents dearer.
365
00:34:20,480 --> 00:34:22,070
Very well.
366
00:34:26,640 --> 00:34:27,950
Let's take this one.
367
00:34:28,600 --> 00:34:30,430
The hardback is much sturdier.
368
00:34:33,200 --> 00:34:35,830
You can also get it in cardboard.
369
00:34:38,640 --> 00:34:43,470
That's 30 cents cheaper.
But I have to order it.
370
00:34:51,800 --> 00:34:53,670
Look, Guatemala...
371
00:34:56,760 --> 00:34:59,590
Well, we'll take this one...
372
00:35:05,480 --> 00:35:06,990
Lovely Kees...
373
00:35:09,880 --> 00:35:11,350
Didn't they have a softcover?
374
00:35:13,920 --> 00:35:15,790
Didn't they have a cheaper one?
375
00:35:16,000 --> 00:35:17,950
No, he had to order it.
376
00:35:33,280 --> 00:35:36,900
The shop was doing badly.
Hardly any customers came.
377
00:35:37,240 --> 00:35:40,550
And now Grandpa and Grandma
played saviour to the needy.
378
00:35:42,640 --> 00:35:45,070
There was always such a stuffy smell.
379
00:35:45,320 --> 00:35:50,230
The smell of old people made you
feel sick. But he had an answer.
380
00:35:51,000 --> 00:35:52,430
Hello Kees.
381
00:35:53,720 --> 00:35:55,070
Hello Grandma.
382
00:35:55,760 --> 00:35:57,270
Come on in, boy.
383
00:36:05,000 --> 00:36:06,270
Look Kees,
384
00:36:07,560 --> 00:36:08,750
This is it.
385
00:36:10,560 --> 00:36:12,830
This will make you a lovely suit.
386
00:36:13,080 --> 00:36:15,640
Lovely, isn't it? You don't understand...
387
00:36:15,920 --> 00:36:19,670
...but this material won't wear.
It's good as new.
388
00:36:19,920 --> 00:36:25,790
A new suit? From Grandma's old coat?
He wouldn't wear that old trash.
389
00:36:26,000 --> 00:36:29,110
At least you'll get something
respectable to wear.
390
00:36:31,520 --> 00:36:33,150
Why don't you say anything?
391
00:36:34,800 --> 00:36:36,350
Don't you like it?
392
00:36:36,680 --> 00:36:38,510
Oh yes, Grandpa.
393
00:36:38,880 --> 00:36:45,710
Oh yes, Grandpa! Is that all?
- Yes, that's all! You stinkers!
394
00:36:51,240 --> 00:36:54,470
Thank you, Grandpa, Grandma.
395
00:36:57,400 --> 00:37:00,390
And straight home.
Don't hang around the carts!
396
00:37:07,760 --> 00:37:12,620
Hello doggy, what's your name? Bruno?
397
00:37:14,880 --> 00:37:15,910
Bruno!
398
00:37:17,680 --> 00:37:18,820
Bruno?
399
00:37:19,320 --> 00:37:23,150
That new suit was a disaster.
He'd look stupid.
400
00:37:23,880 --> 00:37:27,710
And he already
had horrible stiff clothes.
401
00:37:27,920 --> 00:37:33,790
No nice clothes like rich kids wore...
Rich kids had soft clothes.
402
00:37:34,240 --> 00:37:39,100
They were supple when you bent.
Kees should have a suit like that. Yes!
403
00:37:39,800 --> 00:37:40,860
Here you are!
404
00:37:41,320 --> 00:37:44,910
I had it on my head
all the way from the canal.
405
00:37:45,240 --> 00:37:46,380
No hands.
406
00:37:46,760 --> 00:37:48,790
Honest. No hands!
407
00:37:49,040 --> 00:37:50,100
Why?
408
00:37:50,600 --> 00:37:53,790
Well, I just did. I bet myself I could.
409
00:37:55,240 --> 00:37:57,030
Did you say thank you?
410
00:37:58,080 --> 00:38:00,710
Thank you? You know what's in there?
411
00:38:01,640 --> 00:38:04,590
I won't wear it. Never in my life.
412
00:38:09,200 --> 00:38:10,340
Bedtime.
413
00:38:20,120 --> 00:38:24,750
Big people always won.
They persevered and made you groggy.
414
00:38:25,640 --> 00:38:29,260
You'll wear your suit tomorrow.
- I won't.
415
00:38:29,560 --> 00:38:31,790
You'll wear it.
- I won't.
416
00:38:36,280 --> 00:38:37,630
You'll wear it!
417
00:38:45,120 --> 00:38:47,030
That evening he fled the house.
418
00:38:48,040 --> 00:38:51,390
He went to Guatemala or to Haarlem.
419
00:38:52,160 --> 00:38:53,670
That'll make them sorry.
420
00:39:04,800 --> 00:39:06,550
What'll you do in Haarlem?
421
00:39:06,840 --> 00:39:09,470
Carry bags at the station if necessary.
422
00:39:09,720 --> 00:39:11,030
Go on, Kees.
423
00:39:11,840 --> 00:39:14,630
They can't make you wear anything.
Can they?
424
00:39:22,000 --> 00:39:23,750
Boy, you're sweating.
425
00:39:25,880 --> 00:39:28,510
Mum, do I have to wear it?
426
00:39:29,000 --> 00:39:30,790
Oh, we'll see.
427
00:39:37,640 --> 00:39:40,430
Mum, do we have to shut up shop?
428
00:39:43,760 --> 00:39:44,820
Mum?
429
00:39:46,360 --> 00:39:48,190
You do your best at school.
430
00:39:48,760 --> 00:39:50,990
Then I'll go to high school.
431
00:39:51,880 --> 00:39:53,190
If possible.
432
00:39:53,480 --> 00:39:55,830
It's easy. I'm practically there.
433
00:40:06,480 --> 00:40:08,630
Next day, Rosa wasn't there.
434
00:40:09,200 --> 00:40:14,110
Was she ill? Had she moved?
He didn't dare ask.
435
00:40:16,800 --> 00:40:19,950
Donker, get out! Now.
436
00:40:20,320 --> 00:40:21,430
Be gone.
437
00:40:23,240 --> 00:40:26,590
He went to Rosa's area.
He might bump into her.
438
00:40:28,200 --> 00:40:30,630
He felt a vague feeling of sadness.
439
00:40:31,360 --> 00:40:33,230
And suddenly he understood.
440
00:40:33,520 --> 00:40:35,470
Rosa Overbeek wasn't well.
441
00:40:35,800 --> 00:40:40,710
No. She was ailing. Maybe
they'd hear she was dead.
442
00:40:41,920 --> 00:40:43,750
He had to think about the funeral.
443
00:40:44,360 --> 00:40:46,710
He would place a wreath.
444
00:40:52,040 --> 00:40:53,310
Do you like it?
445
00:40:55,120 --> 00:40:56,670
D'you play music too, boy?
446
00:40:57,120 --> 00:40:58,590
Oh, not much, sir.
447
00:41:00,440 --> 00:41:01,870
Come on in.
448
00:42:04,800 --> 00:42:07,990
HERE RESTS ROSA OVERBEEK
IN LOVE.
449
00:42:11,240 --> 00:42:14,110
This boy's been coming for
20 years, every week.
450
00:42:37,400 --> 00:42:38,380
Bravo!
451
00:42:39,200 --> 00:42:40,990
Beautifully played, young man.
452
00:42:41,240 --> 00:42:43,620
You know that piece is about a dead girl?
453
00:42:44,000 --> 00:42:46,630
Yes, sir. Her name was
Rosa Overbeek.
454
00:42:46,840 --> 00:42:49,300
You know more about
Schubert than I do.
455
00:42:49,800 --> 00:42:52,590
What a pity if he were lost to music.
456
00:43:03,600 --> 00:43:05,150
Father was better again.
457
00:43:07,200 --> 00:43:08,750
Mother was well too.
458
00:43:10,400 --> 00:43:12,860
Mother, may I keep the dog?
459
00:43:14,200 --> 00:43:17,630
Put him in the shed.
- Bruno, come on, come on.
460
00:43:20,880 --> 00:43:22,190
And at school
461
00:43:23,040 --> 00:43:26,990
...he was themost important,
after the headmaster.
462
00:43:27,640 --> 00:43:29,270
It's responsible work.
463
00:43:32,480 --> 00:43:37,710
Very strange. The most suitable
boy hasn't applied.
464
00:43:43,880 --> 00:43:45,190
Ah, very good!
465
00:43:45,640 --> 00:43:47,590
Bakels has the bell. Biology.
466
00:44:07,880 --> 00:44:09,470
And Rosa was still alive.
467
00:44:10,520 --> 00:44:13,470
She stayed home a few days
because her father was back.
468
00:44:13,800 --> 00:44:15,710
He was a captain at sea.
469
00:44:16,880 --> 00:44:18,430
Bakels.
- Overbeek.
470
00:44:22,880 --> 00:44:25,870
I have the bell.
- That's nice for you.
471
00:44:27,000 --> 00:44:29,830
Shall we maybe...
- Bakels. Forget it.
472
00:44:33,880 --> 00:44:35,950
Rosa was back at school...
473
00:44:36,320 --> 00:44:39,390
...and the girls fussed over her...
474
00:44:41,320 --> 00:44:42,870
...and so did the boys.
475
00:44:49,400 --> 00:44:52,190
Come on, Bakels, give me the hat!
476
00:44:58,440 --> 00:44:59,580
One more time!
477
00:45:00,800 --> 00:45:01,990
Run Bakels!
478
00:45:04,800 --> 00:45:07,260
Bakels, Bakels!
479
00:45:48,000 --> 00:45:50,790
Sewing box.
480
00:45:51,680 --> 00:45:54,030
Marieke?
- A sewing box too, sir.
481
00:45:54,240 --> 00:45:57,110
The council gave every senior a prize.
482
00:45:57,320 --> 00:45:58,790
Sewing box. Klaartje?
483
00:45:59,000 --> 00:46:02,110
Sewing box, sir.
- Lots of money was spent on it.
484
00:46:02,320 --> 00:46:04,230
A sewing box.
485
00:46:05,080 --> 00:46:07,750
Elizabeth? A sewing box, I suppose?
486
00:46:08,040 --> 00:46:09,350
A sewing box, sir.
487
00:46:09,600 --> 00:46:12,470
A sewing box.
488
00:46:13,120 --> 00:46:14,310
Bakels?
489
00:46:14,520 --> 00:46:18,470
I don't know yet, sir.
- And you said you already knew.
490
00:46:18,720 --> 00:46:19,990
A magic lantern?
491
00:46:21,360 --> 00:46:22,580
Or a sewing box.
35919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.