All language subtitles for Kees de jongen CD1.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,880 --> 00:02:08,870 I don't have time! I must go on! On! 2 00:02:52,200 --> 00:02:53,150 What's that? 3 00:02:55,880 --> 00:02:58,440 The Wester Tower has snapped! 4 00:02:59,240 --> 00:03:00,270 Come and help! 5 00:03:13,880 --> 00:03:15,310 Bakels, bring it back. 6 00:03:18,080 --> 00:03:21,030 Lots of people didn't know Kees Bakels. 7 00:03:21,480 --> 00:03:23,310 And one wonders why? 8 00:03:23,560 --> 00:03:27,950 Isn't he the most important boy who ever lived? 9 00:03:29,400 --> 00:03:33,020 Unfortunate events meant he never became famous. 10 00:03:33,400 --> 00:03:35,670 But he couldn't help that. 11 00:03:36,720 --> 00:03:38,590 I'm glad I knew him. 12 00:03:38,840 --> 00:03:42,230 I'm sure that, if things had been different... 13 00:03:42,440 --> 00:03:44,670 ...they'd all be proud to know Kees. 14 00:03:45,000 --> 00:03:46,110 I MUSTN'T DREAM 15 00:03:46,320 --> 00:03:50,830 Some will say: "Oh that boy!" 16 00:03:51,960 --> 00:03:54,030 "Now I remember." 17 00:03:54,600 --> 00:03:56,980 "I most certainly do!" 18 00:03:59,080 --> 00:04:00,590 Look, there he goes. 19 00:04:01,400 --> 00:04:05,150 His teacher just told him he can go to high school... 20 00:04:05,520 --> 00:04:08,030 ...and now he's in the swimming pool step! 21 00:04:08,360 --> 00:04:11,190 He often did. It made it easier to think. 22 00:04:11,840 --> 00:04:14,550 For instance about what to do if you're rich. 23 00:04:14,760 --> 00:04:17,670 No more dry rusks or awful clothes. 24 00:04:18,160 --> 00:04:19,870 No more errands. 25 00:04:20,080 --> 00:04:22,430 No more cheap stuff at school... 26 00:04:22,640 --> 00:04:26,110 ...such as the chalk that gave you a dry throat. 27 00:04:27,000 --> 00:04:29,630 But good stuff, like Rembrandt had. 28 00:04:29,840 --> 00:04:32,190 His parents must have been rich! 29 00:04:32,400 --> 00:04:33,870 What's wrong with you? 30 00:04:34,080 --> 00:04:35,750 You look like a cripple. 31 00:04:35,960 --> 00:04:38,670 It's the swimming pool step. - Going to the pool? 32 00:04:38,880 --> 00:04:40,830 No. - Then walk normally. 33 00:04:41,040 --> 00:04:42,470 Or can't you behave? 34 00:04:42,680 --> 00:04:46,460 When Kees was rich, he'd buy a pair of plimsolls. 35 00:04:46,840 --> 00:04:49,870 If you wore those, you flew over the canal. 36 00:04:50,160 --> 00:04:53,830 And the swimming pool step looked much better with plimsolls. 37 00:04:54,040 --> 00:04:57,710 If you had gym kit with the name of a real sports club... 38 00:04:57,920 --> 00:05:00,030 ...then you were almost champion. 39 00:05:00,360 --> 00:05:03,190 It's a pity father didn't sell plimsolls. 40 00:05:04,040 --> 00:05:05,830 It'd be good business. 41 00:05:07,200 --> 00:05:10,350 I can go to high school, Dad. - That's wonderful, boy. 42 00:05:10,560 --> 00:05:12,510 And I started French evening classes. 43 00:05:12,720 --> 00:05:15,550 Yes, high school was important to Dad... 44 00:05:15,760 --> 00:05:19,460 ...because father spent so much time on his knees. 45 00:05:20,880 --> 00:05:24,830 That wouldn't happen to Kees. Dad wanted Kees to get on. 46 00:05:25,040 --> 00:05:27,030 Sister Truus and brother Tom too. 47 00:05:29,160 --> 00:05:31,270 French at evening classes was easy. 48 00:05:31,520 --> 00:05:35,910 A corpse could learn. And the teacher even learnt it in Paris! 49 00:05:45,680 --> 00:05:47,470 He'd be allright with French. 50 00:05:47,680 --> 00:05:51,910 He could start a club of boys who spoke French and helped tourists... 51 00:05:52,120 --> 00:05:54,870 ...so they could honour Amsterdam. 52 00:06:00,280 --> 00:06:04,270 What will you do at Krasnapolsky? - Play billiards. 53 00:06:04,480 --> 00:06:07,790 Play billiards! Of course! 54 00:06:08,400 --> 00:06:10,350 Very good. Shall I accompany you? 55 00:06:12,840 --> 00:06:16,750 I'm amazed that these Dutch boys speak such amazing French! 56 00:06:16,960 --> 00:06:18,100 Let's go. 57 00:06:23,680 --> 00:06:27,460 You saw what I did. Now you try. 58 00:06:28,520 --> 00:06:29,230 Thank you. 59 00:06:37,520 --> 00:06:38,630 There you are. 60 00:06:42,360 --> 00:06:44,190 Well done, petit Kees! 61 00:06:45,600 --> 00:06:48,160 Incredible! - It's nothing. 62 00:06:48,360 --> 00:06:51,470 When he returned to Paris, he said of Holland... 63 00:06:51,680 --> 00:06:54,510 ...the boys there! Incroyable! 64 00:06:54,800 --> 00:06:59,740 So polite! And they could play billiards as if they learnt it at school. 65 00:07:01,120 --> 00:07:03,310 Maybe it was the French and billiards... 66 00:07:03,600 --> 00:07:07,910 ...but Kees felt he was better than the other boys in his class. 67 00:07:08,240 --> 00:07:12,830 That joining in and talking to them lowered him somehow. 68 00:07:13,040 --> 00:07:17,110 Swap a double Cape, de Veer? - No Bakels, my father won't let me. 69 00:07:17,320 --> 00:07:18,300 Dozy... 70 00:07:19,200 --> 00:07:23,190 And then a new girl arrived at school: Rosa Overbeek. 71 00:07:23,560 --> 00:07:28,550 She went to a rich school and learnt personal pronouns and worse things... 72 00:07:28,760 --> 00:07:31,550 She was so superior... 73 00:07:31,800 --> 00:07:33,430 Kees saw her watching him. 74 00:07:34,240 --> 00:07:36,950 She didn't mix. Kees shouldn't either. 75 00:07:37,160 --> 00:07:39,790 Bakels? Going to the docks later? - No. 76 00:07:40,000 --> 00:07:44,030 Maybe the painter'll give us two cents? - I don't take cents. 77 00:07:44,240 --> 00:07:45,300 Dozy... 78 00:08:03,120 --> 00:08:06,470 Very good, Kees. We're not like the others. 79 00:08:06,800 --> 00:08:09,470 We don't feel at home with these children. 80 00:08:10,120 --> 00:08:14,310 No. We are higher spirits looking down on them. 81 00:08:14,520 --> 00:08:16,670 You say that so beautifully, Kees. 82 00:08:18,360 --> 00:08:20,790 What are you staring at, dozy? 83 00:08:21,600 --> 00:08:24,310 Hey. He has to watch out. 84 00:08:24,640 --> 00:08:29,630 De Veer had fine clothes, Cape stamps and thought he was a higher spirit too. 85 00:08:29,840 --> 00:08:32,950 And De Veer's father was in the wine trade. 86 00:08:35,720 --> 00:08:38,910 Rosa sat in front of him in class. 87 00:08:43,440 --> 00:08:46,070 High! Up! Very good! 88 00:08:48,240 --> 00:08:49,350 And stretch up! 89 00:08:49,920 --> 00:08:51,470 And the next! Come on! 90 00:08:54,760 --> 00:08:56,950 Smoked too many cigarettes, Donker? 91 00:08:57,240 --> 00:08:59,700 Mr de Vries wants the hoops and skittles. 92 00:08:59,920 --> 00:09:03,270 Eh, in the equipment store. Come on, boys! Next! 93 00:09:03,480 --> 00:09:08,470 De Veer with his gym kit and plimsolls got on well with Overbeek. 94 00:09:08,680 --> 00:09:09,510 Bakels? 95 00:09:09,720 --> 00:09:12,280 But here comes Kees Bakels! 96 00:09:19,720 --> 00:09:22,310 Great, Kees, very good! 97 00:09:24,320 --> 00:09:24,990 Bakels! 98 00:09:31,640 --> 00:09:33,750 Fortunately she didn't laugh with the others. 99 00:09:34,240 --> 00:09:37,550 She was serious... a real higher spirit. 100 00:09:37,760 --> 00:09:39,430 He couldn't think of another word. 101 00:09:39,760 --> 00:09:43,230 She probably took piano lessons. Girls like that did. 102 00:09:43,520 --> 00:09:46,910 She played wonderfully. But she didn't boast. 103 00:09:47,360 --> 00:09:48,910 She wasn't like that. 104 00:09:49,800 --> 00:09:52,470 D'you feel like, this afternoon... 105 00:09:52,960 --> 00:09:54,910 You said something? - No. 106 00:09:55,960 --> 00:09:57,790 Bakels? Where's the kitchen? 107 00:09:59,720 --> 00:10:01,830 Do you know? - Yes. 108 00:10:14,080 --> 00:10:16,670 You know the riding school in Vondelstraat? 109 00:10:17,040 --> 00:10:18,830 Eh, yes. 110 00:10:19,120 --> 00:10:22,030 I'm going this afternoon. - You are. Nice. 111 00:10:28,160 --> 00:10:30,350 Shall I go with you, Rosa? 112 00:10:31,400 --> 00:10:33,990 Bakels? You have time for an errand? 113 00:10:34,400 --> 00:10:36,390 Eh... Of course, sir. 114 00:10:39,720 --> 00:10:42,020 Oh, still no date with Rosa. 115 00:10:42,320 --> 00:10:46,150 Pity, but this was a nice errand, an important one. 116 00:10:46,360 --> 00:10:50,710 And the teacher may say: Put on this fencing mask, Bakels. 117 00:10:50,920 --> 00:10:53,220 Before you knew, you'd be fencing. 118 00:11:01,280 --> 00:11:03,790 Why did the teacher send a brat like you? 119 00:11:05,640 --> 00:11:10,070 People will think I'm going to fencing lessons with my own swords. 120 00:11:10,440 --> 00:11:13,670 And don't get into mischief! - Yes, you'll see. 121 00:11:20,800 --> 00:11:25,920 He must be going to a fencing lesson. - And with his own familiar swords. 122 00:11:29,840 --> 00:11:33,790 Well Bakels, thanks. I'll see you later in the week. 123 00:11:40,440 --> 00:11:42,110 Or did you want to fence? 124 00:11:45,120 --> 00:11:47,350 Yes, I read a lot about it, sir. 125 00:11:47,920 --> 00:11:50,910 Bakels, put on your mask and grab your sword. 126 00:12:31,080 --> 00:12:33,460 Bakels! You've done that before! 127 00:12:35,960 --> 00:12:38,310 It's my first time, sir. Really! 128 00:12:51,800 --> 00:12:53,020 Go ahead. 129 00:12:53,640 --> 00:12:55,390 But what about Rosa? 130 00:13:01,440 --> 00:13:02,750 Overbeek? 131 00:13:04,040 --> 00:13:05,100 Rosa? 132 00:13:05,880 --> 00:13:09,550 What d'you want, Bakels? I think she's with De Veer. 133 00:13:12,920 --> 00:13:16,110 I'm going to the riding school at 4.15. 134 00:13:20,920 --> 00:13:22,670 There you go, De Veer. 135 00:13:23,800 --> 00:13:27,830 Don't get bigheaded, Bakels. You don't even have an atlas. 136 00:13:54,440 --> 00:13:55,830 Bakels? 137 00:13:56,760 --> 00:13:58,150 Bakels! 138 00:13:58,520 --> 00:14:00,110 He was dreaming again. 139 00:14:00,320 --> 00:14:03,150 Bakels, someone to fetch you. - Why, sir? 140 00:14:03,360 --> 00:14:05,510 Your neighbour's downstairs. 141 00:14:06,040 --> 00:14:08,270 What's wrong? - Go on. Just go. 142 00:14:21,840 --> 00:14:25,350 Kees, come home! Something happened to your father. 143 00:14:25,600 --> 00:14:30,460 Father! An accident. He couldn't wait for his brother and sister... 144 00:14:30,680 --> 00:14:34,220 He wasn't crazy. He could get home twice as fast! 145 00:14:47,880 --> 00:14:51,030 Maybe the accident happened just when... 146 00:14:51,240 --> 00:14:54,230 ...he thought of Rosa and the riding school. 147 00:14:56,520 --> 00:14:58,710 And give him some ice quickly. 148 00:15:02,640 --> 00:15:04,630 Hello boy. - Hello doctor. 149 00:15:09,720 --> 00:15:11,990 What's wrong? - Fetch 25 cents of ice... 150 00:15:12,200 --> 00:15:14,070 What's up with Dad? - Go on! 151 00:15:14,280 --> 00:15:16,310 An accident? - Quick, Kees! 152 00:15:35,640 --> 00:15:37,940 What's wrong with Dad? - Here, go to the chemist. 153 00:15:38,200 --> 00:15:40,150 What happened? - Come on, hurry! 154 00:15:44,960 --> 00:15:48,870 He had to keep it up. Maybe Father could be saved. 155 00:15:53,560 --> 00:15:57,230 There it was. The stitch in his side. He felt that before. 156 00:15:57,520 --> 00:16:02,670 Ah, that pain, your spleen finished you. Some runners had it removed. 157 00:16:02,880 --> 00:16:06,030 But he didn't have time for an operation. He had to run. 158 00:16:06,280 --> 00:16:08,110 Maybe he'd drop dead later. 159 00:16:08,360 --> 00:16:11,110 People would say: What a boy, that Kees Bakelsl 160 00:16:11,320 --> 00:16:13,670 Ran himself to death to save his fatherl 161 00:16:22,800 --> 00:16:24,190 Pick it up in an hour. 162 00:16:24,400 --> 00:16:29,470 What? In an hour? Father could be dead. And be picked up. 163 00:16:44,960 --> 00:16:45,910 Boy? 164 00:16:46,440 --> 00:16:50,590 Sir, a mistake? Wasn't it urgent? 165 00:16:51,520 --> 00:16:54,270 In an hour and no earlier! Understood? 166 00:16:55,960 --> 00:16:58,950 So you warned him it was urgent? 167 00:16:59,200 --> 00:17:04,670 Yes, but the elixer came too late your honour. I tried to get it earlier. 168 00:17:05,520 --> 00:17:07,670 I sentence this chemist to life. 169 00:17:10,080 --> 00:17:12,150 Your honour, forgive me. I'm sorry. 170 00:17:23,640 --> 00:17:27,830 Grandpa and Grandma Bakels lived closeby, unfortunately. 171 00:17:28,680 --> 00:17:31,060 Hello Grandpa, Grandma... 172 00:17:31,280 --> 00:17:33,550 Don't make such a noise while father's ill. 173 00:17:34,520 --> 00:17:38,300 Drop by later in the week. We have something for you. 174 00:17:38,520 --> 00:17:40,270 As long as you help your mother. 175 00:17:40,880 --> 00:17:42,150 Come on, Bakels. 176 00:17:42,560 --> 00:17:44,790 Kees wished they went to the dogs. 177 00:17:45,920 --> 00:17:48,790 Or something even worse if possible. 178 00:17:59,840 --> 00:18:03,620 Mum said father had coughed. And he felt very ill. 179 00:18:04,160 --> 00:18:07,780 A handkerchief full of blood, the coughing of course. 180 00:18:08,080 --> 00:18:09,390 Come on, Kees. 181 00:18:24,040 --> 00:18:25,150 Hello, father. 182 00:18:28,920 --> 00:18:30,870 Already home from school? 183 00:18:31,920 --> 00:18:34,350 There you are. Father was all right. 184 00:18:34,640 --> 00:18:38,420 Maybe a little weak from coughing. You could hurt your throat. 185 00:18:43,760 --> 00:18:46,830 Was the ice good? - Yes, very good. 186 00:18:49,200 --> 00:18:52,470 This morning we did continents. This afternoon: Countries. 187 00:18:52,760 --> 00:18:55,060 But I know most from my stamps. 188 00:19:05,680 --> 00:19:09,870 Guatemala and all. I really need an atlas, though. 189 00:19:11,240 --> 00:19:13,150 But there's no hurry. 190 00:19:13,360 --> 00:19:14,870 Van Dam has an atlas, 191 00:19:15,240 --> 00:19:17,470 An old one. I don't want that. 192 00:19:20,560 --> 00:19:22,070 Are you going back to sleep? 193 00:19:22,920 --> 00:19:24,030 Kees! 194 00:19:28,880 --> 00:19:30,070 Coming, mother! 195 00:19:39,000 --> 00:19:39,950 Kees! 196 00:19:42,120 --> 00:19:43,260 The Passage. 197 00:19:44,080 --> 00:19:47,550 Be careful on your way. And mind your own business. 198 00:19:47,800 --> 00:19:50,950 What do I have to do there? - Take some money. 199 00:19:51,160 --> 00:19:53,030 What do I have to buy? - Kees! 200 00:19:54,320 --> 00:19:57,860 Don't I have to buy anything? - No. Put it in another pocket. 201 00:19:59,880 --> 00:20:01,670 Don't talk to anyone about it. 202 00:20:02,680 --> 00:20:04,870 Not even Grandma if she asks. 203 00:20:05,360 --> 00:20:07,190 Hold the money when you walk. 204 00:20:07,400 --> 00:20:09,310 Will it take long? 205 00:20:09,520 --> 00:20:11,310 How do I know? Don't ask silly questions. 206 00:20:11,840 --> 00:20:14,710 I have something else to do. - What? 207 00:20:19,480 --> 00:20:20,950 Mum? - Yes. 208 00:20:21,280 --> 00:20:22,830 Will Dad be all right? 209 00:20:24,320 --> 00:20:25,270 Yes. 210 00:20:28,520 --> 00:20:29,740 Why not? 211 00:20:32,680 --> 00:20:36,630 He has to go to The Passage. And then to the riding school. 212 00:20:37,520 --> 00:20:38,710 But where was it? 213 00:20:44,720 --> 00:20:48,710 He'd forgotten. Are they on speaking terms with Aunt Jeanne? 214 00:20:48,920 --> 00:20:51,550 Or not? Or a little? 215 00:20:55,880 --> 00:20:59,790 Kees? That's nice. You want a drink? 216 00:21:00,240 --> 00:21:02,540 Ah, good! They were speaking. 217 00:21:02,960 --> 00:21:07,950 It's so difficult with family. It could change by the day. 218 00:21:08,440 --> 00:21:09,630 Thank you, Aunt. 219 00:21:11,320 --> 00:21:14,860 Where is the riding school? - The riding school? 220 00:21:15,160 --> 00:21:17,540 Why? That's for rich kids, Kees. 221 00:21:18,240 --> 00:21:21,230 Hey, Kees. What d'you want? 222 00:21:22,240 --> 00:21:24,270 No reason, I'm off. Bye. 223 00:21:24,720 --> 00:21:28,260 Where are you going? - To the riding school! 224 00:21:28,480 --> 00:21:29,870 The riding school? 225 00:21:30,200 --> 00:21:33,350 No, to The Passage. - The Passage? 226 00:21:33,800 --> 00:21:36,180 Eh, no... Secret. - Secret? 227 00:21:36,760 --> 00:21:40,710 No, nothing. Bye. 228 00:21:46,840 --> 00:21:51,230 He still couldn't find the riding school. But first The Passage. 229 00:21:59,000 --> 00:22:02,700 It would be safest not to walk straight to The Passage. 230 00:22:02,960 --> 00:22:05,310 And make sure he's not followed. 231 00:22:06,000 --> 00:22:09,700 Limp! That was it! Why didn't he think of that before? 232 00:22:10,000 --> 00:22:14,310 He looked simple. No one would recognise him with a limp! 233 00:22:27,800 --> 00:22:30,030 Hey! This isn't an orphanage! 234 00:22:30,800 --> 00:22:32,670 But I came to bring money, sir. 235 00:22:34,840 --> 00:22:36,790 Why didn't your father come? 236 00:22:37,440 --> 00:22:38,390 He's ill. 237 00:22:40,000 --> 00:22:41,590 That's your story. 238 00:22:51,720 --> 00:22:53,510 Number 45, Bakels! 239 00:22:57,600 --> 00:22:58,870 34. 240 00:23:02,240 --> 00:23:04,470 BISCHOFFSHEIM FOR LOANS PAY BACK WEEKLY/MONTHLY 241 00:23:04,680 --> 00:23:09,190 "For loans..." He slowly realised the terrible secret. 242 00:23:09,400 --> 00:23:13,790 Father borrowed money here because no one came to the shop. 243 00:23:15,080 --> 00:23:19,150 Fortunately there were no familiar faces. No one from his class. 244 00:23:35,000 --> 00:23:40,120 O, Kees! My father is so ill. We have to borrow money. 245 00:23:43,120 --> 00:23:44,710 Never mind, Rosa. 246 00:23:45,160 --> 00:23:50,150 No one, not even my own father and mother, will know I saw you here. 247 00:23:51,640 --> 00:23:55,550 I came for a customer, he asked me to do an errand. 248 00:23:57,720 --> 00:24:02,660 But I won't say, you can trust me. - That's a relief. 249 00:24:09,080 --> 00:24:10,030 45... 250 00:24:13,040 --> 00:24:13,750 Bakels? 251 00:24:15,480 --> 00:24:16,110 Bakels! 252 00:24:33,680 --> 00:24:34,870 Bakels... 253 00:24:36,040 --> 00:24:37,550 ...12.50. 254 00:24:41,200 --> 00:24:42,260 Next counter. 255 00:24:47,240 --> 00:24:48,830 Well, boy. 256 00:24:50,160 --> 00:24:53,190 You came to bring the loot today. Eh? 257 00:24:55,520 --> 00:24:56,950 Let's have a look. 258 00:24:59,000 --> 00:25:00,110 The book. 259 00:25:05,160 --> 00:25:06,510 The readies... 260 00:25:09,200 --> 00:25:10,550 Hey little rascal. 261 00:25:11,720 --> 00:25:13,550 Isn't there one missing? 262 00:25:14,440 --> 00:25:17,670 It has to be right. My mother put it in there. 263 00:25:17,920 --> 00:25:21,350 I bet she did, boy. But who took it out? 264 00:25:23,400 --> 00:25:26,150 You have five half crowns, don't you? 265 00:25:26,560 --> 00:25:27,910 You said five? 266 00:25:38,520 --> 00:25:42,110 Well, all right. See you next week... 267 00:25:47,080 --> 00:25:51,310 Where is the riding school? - In Vondelstraat, by the church. 268 00:25:51,520 --> 00:25:54,470 But if you're in debt, what's the point? 269 00:26:28,400 --> 00:26:31,470 Members free, visitors 15 cents. 270 00:26:31,760 --> 00:26:35,460 15 cents! You could buy a box of paints for that... 271 00:26:35,680 --> 00:26:39,150 ...5 quills and 7 erasers, maybe not the best... 272 00:26:39,360 --> 00:26:43,750 ...and you could get 3 haircuts. Maybe you wouldn't get a quiff... 273 00:26:44,160 --> 00:26:47,470 15 cents was a lot of money. 15 cents! 274 00:26:53,520 --> 00:26:54,740 No one saw me. 275 00:26:55,040 --> 00:26:56,830 Well done, boy. - So where were you? 276 00:26:58,760 --> 00:27:02,150 Secret. You're too small for that. - We aren't small. 277 00:27:06,040 --> 00:27:08,990 I took money to Bisschoffsheim. They sent their regards. 278 00:27:13,120 --> 00:27:14,590 Well done, boy. 279 00:27:20,120 --> 00:27:22,310 And did you do Guatemala today? 280 00:27:23,280 --> 00:27:24,670 It wasn't this afternoon... 281 00:27:25,840 --> 00:27:30,780 Teacher talks about America too much? - Yes. He didn't get on. 282 00:27:31,680 --> 00:27:34,060 He's a slow coach, isn'the Kees? 283 00:27:57,320 --> 00:28:01,020 How's your father, Kees? - Better. He has to rest. 284 00:28:01,440 --> 00:28:05,990 I did a lot of errands. To the chemist and took money... 285 00:28:07,600 --> 00:28:08,870 Sit down, boy. 286 00:28:18,080 --> 00:28:20,540 I know your father's problem. - What? 287 00:28:20,760 --> 00:28:22,150 Spitting blood. 288 00:28:22,600 --> 00:28:25,030 Van Dam, corridor. - But Bakels... 289 00:28:25,240 --> 00:28:26,910 Van Dam, corridor now! 290 00:28:29,760 --> 00:28:31,630 And we'll pick up our slates. 291 00:28:33,480 --> 00:28:35,310 Overbeek? 292 00:28:36,800 --> 00:28:37,940 This afternoon? 293 00:28:38,560 --> 00:28:40,030 2.15... 294 00:28:42,920 --> 00:28:45,830 2.15. Now money for the riding school. 295 00:28:46,040 --> 00:28:47,020 Right! 296 00:28:55,440 --> 00:28:56,500 Come here. 297 00:28:59,560 --> 00:29:03,310 You remember that house where you took the lady's boots? 298 00:29:04,120 --> 00:29:06,110 You have to take this note. 299 00:29:07,480 --> 00:29:10,310 Now? - And wait for an answer. 300 00:29:10,520 --> 00:29:12,390 Can't I do it later? - No. 301 00:29:13,120 --> 00:29:16,070 We waited long enough. - A few hours won't hurt! 302 00:29:16,400 --> 00:29:17,350 Kees! 303 00:29:17,840 --> 00:29:21,590 I do errands all time! So I want 15 cents this time. 304 00:29:22,000 --> 00:29:23,190 Very well. 305 00:29:23,400 --> 00:29:25,190 Are you crazy? - 15 cents! 306 00:29:26,600 --> 00:29:28,790 Look what you did! Water! 307 00:29:34,920 --> 00:29:37,380 Don't lose it. And come straight back. 308 00:29:37,920 --> 00:29:42,150 He didn't want to. That's no errand for a child, thought Kees. 309 00:29:42,360 --> 00:29:44,510 And he had a date with Rosa. 310 00:29:44,760 --> 00:29:46,950 Excuse me, you speak French? - Oui. 311 00:29:47,160 --> 00:29:49,390 Very good. - I go to evening classes. 312 00:29:49,680 --> 00:29:50,740 Very good. 313 00:29:51,240 --> 00:29:52,460 With Mr Beusekom. 314 00:29:53,640 --> 00:29:55,940 Would you like to play billiards? 315 00:29:56,240 --> 00:29:59,310 No, I am going to Paris. Where's the station? 316 00:30:00,920 --> 00:30:03,220 Never mind, boy. Goodbye. 317 00:30:08,760 --> 00:30:11,350 It was the worst errand ever. 318 00:30:11,560 --> 00:30:13,940 Worse than one for Grandpa and Grandma. 319 00:30:14,160 --> 00:30:18,390 This was really awful. It couldn't have been worse. 320 00:30:18,640 --> 00:30:23,110 It would be best if madam was not at home. That would be the end of it. 321 00:30:23,560 --> 00:30:25,270 But it wouldn't be that easy. 322 00:30:34,440 --> 00:30:40,230 I say, boy. You delivered a cheeky note. Cheeky paupers! 323 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 Does Bogaerts live here? - Yes. 324 00:30:50,440 --> 00:30:52,820 I have a note. - Put it in the basket. 325 00:30:53,160 --> 00:30:56,750 No, I have to wait for an answer. - So put it in the basket. 326 00:30:58,120 --> 00:31:00,270 Very good. I'll pull it up. 327 00:31:04,240 --> 00:31:06,150 Can I wait for an answer? 328 00:31:13,400 --> 00:31:14,790 Come upstairs. 329 00:31:19,280 --> 00:31:21,030 Are you the errand boy? 330 00:31:21,400 --> 00:31:23,110 I am the son, madam. 331 00:31:23,520 --> 00:31:25,710 Well, so you're reliable... 332 00:31:26,160 --> 00:31:30,150 Tell your father I forgot it. The bill was very late. 333 00:31:32,480 --> 00:31:35,990 Be careful with the money. I could send someone. 334 00:31:36,200 --> 00:31:39,470 No. I'll take good care of it. - Fine. 335 00:31:41,000 --> 00:31:42,390 Well, come closer. 336 00:31:44,560 --> 00:31:46,430 This is the receipt. I'll keep it. 337 00:31:47,160 --> 00:31:51,630 76.80. Look, I'll put it in this envelope. You see? 338 00:31:52,520 --> 00:31:54,230 These 20 cents are for you. 339 00:31:54,760 --> 00:31:57,830 Thank you very much, madam. - Don't lose it. 340 00:32:00,240 --> 00:32:04,190 What's your first name? - Cornelis, madam. Kees. 341 00:32:05,640 --> 00:32:07,030 Goodbye Kees. 342 00:32:27,280 --> 00:32:28,390 Move aside! 343 00:32:35,480 --> 00:32:36,830 Well, Bakels. 344 00:32:37,280 --> 00:32:39,070 I had to fetch some money. 345 00:32:39,280 --> 00:32:43,870 I have to get home or mother will worry. She'll think I've been robbed. 346 00:32:44,160 --> 00:32:45,750 Very well Kees, bye. 347 00:32:46,200 --> 00:32:48,710 Then I'll take 15 cents to the riding school! 348 00:32:48,920 --> 00:32:51,270 Au revoir, Bakels. 349 00:32:51,560 --> 00:32:55,750 Au revoir... He felt the painful contradiction. 350 00:32:55,960 --> 00:32:59,270 She was a rich girl and he was an errand boy. 351 00:32:59,480 --> 00:33:01,510 But she needed him after alll 352 00:33:19,480 --> 00:33:21,910 Did you see that? What a brave boy. 353 00:33:22,320 --> 00:33:23,430 A hero! 354 00:33:23,680 --> 00:33:25,870 Kees Bakels, a brave boy, a hero! 355 00:33:29,480 --> 00:33:31,110 Au revoir, Overbeek. 356 00:33:39,920 --> 00:33:43,950 I got everything. And 20 cents for me too. 357 00:33:44,240 --> 00:33:46,700 Make it 25. - Are you crazy? 358 00:33:46,920 --> 00:33:52,390 That boy gets 25 cents. He earned it. - Earned? We earned it too. 359 00:33:55,640 --> 00:33:57,350 I don't need it. - Take it! 360 00:33:57,600 --> 00:33:59,630 I don't want it. - Very well. 361 00:34:01,920 --> 00:34:02,900 Come on, Kees. 362 00:34:05,360 --> 00:34:06,310 Where to? 363 00:34:10,400 --> 00:34:15,420 There's the same in both. More than Kees ever has to know. 364 00:34:16,360 --> 00:34:19,870 The hardback is 50 cents dearer. 365 00:34:20,480 --> 00:34:22,070 Very well. 366 00:34:26,640 --> 00:34:27,950 Let's take this one. 367 00:34:28,600 --> 00:34:30,430 The hardback is much sturdier. 368 00:34:33,200 --> 00:34:35,830 You can also get it in cardboard. 369 00:34:38,640 --> 00:34:43,470 That's 30 cents cheaper. But I have to order it. 370 00:34:51,800 --> 00:34:53,670 Look, Guatemala... 371 00:34:56,760 --> 00:34:59,590 Well, we'll take this one... 372 00:35:05,480 --> 00:35:06,990 Lovely Kees... 373 00:35:09,880 --> 00:35:11,350 Didn't they have a softcover? 374 00:35:13,920 --> 00:35:15,790 Didn't they have a cheaper one? 375 00:35:16,000 --> 00:35:17,950 No, he had to order it. 376 00:35:33,280 --> 00:35:36,900 The shop was doing badly. Hardly any customers came. 377 00:35:37,240 --> 00:35:40,550 And now Grandpa and Grandma played saviour to the needy. 378 00:35:42,640 --> 00:35:45,070 There was always such a stuffy smell. 379 00:35:45,320 --> 00:35:50,230 The smell of old people made you feel sick. But he had an answer. 380 00:35:51,000 --> 00:35:52,430 Hello Kees. 381 00:35:53,720 --> 00:35:55,070 Hello Grandma. 382 00:35:55,760 --> 00:35:57,270 Come on in, boy. 383 00:36:05,000 --> 00:36:06,270 Look Kees, 384 00:36:07,560 --> 00:36:08,750 This is it. 385 00:36:10,560 --> 00:36:12,830 This will make you a lovely suit. 386 00:36:13,080 --> 00:36:15,640 Lovely, isn't it? You don't understand... 387 00:36:15,920 --> 00:36:19,670 ...but this material won't wear. It's good as new. 388 00:36:19,920 --> 00:36:25,790 A new suit? From Grandma's old coat? He wouldn't wear that old trash. 389 00:36:26,000 --> 00:36:29,110 At least you'll get something respectable to wear. 390 00:36:31,520 --> 00:36:33,150 Why don't you say anything? 391 00:36:34,800 --> 00:36:36,350 Don't you like it? 392 00:36:36,680 --> 00:36:38,510 Oh yes, Grandpa. 393 00:36:38,880 --> 00:36:45,710 Oh yes, Grandpa! Is that all? - Yes, that's all! You stinkers! 394 00:36:51,240 --> 00:36:54,470 Thank you, Grandpa, Grandma. 395 00:36:57,400 --> 00:37:00,390 And straight home. Don't hang around the carts! 396 00:37:07,760 --> 00:37:12,620 Hello doggy, what's your name? Bruno? 397 00:37:14,880 --> 00:37:15,910 Bruno! 398 00:37:17,680 --> 00:37:18,820 Bruno? 399 00:37:19,320 --> 00:37:23,150 That new suit was a disaster. He'd look stupid. 400 00:37:23,880 --> 00:37:27,710 And he already had horrible stiff clothes. 401 00:37:27,920 --> 00:37:33,790 No nice clothes like rich kids wore... Rich kids had soft clothes. 402 00:37:34,240 --> 00:37:39,100 They were supple when you bent. Kees should have a suit like that. Yes! 403 00:37:39,800 --> 00:37:40,860 Here you are! 404 00:37:41,320 --> 00:37:44,910 I had it on my head all the way from the canal. 405 00:37:45,240 --> 00:37:46,380 No hands. 406 00:37:46,760 --> 00:37:48,790 Honest. No hands! 407 00:37:49,040 --> 00:37:50,100 Why? 408 00:37:50,600 --> 00:37:53,790 Well, I just did. I bet myself I could. 409 00:37:55,240 --> 00:37:57,030 Did you say thank you? 410 00:37:58,080 --> 00:38:00,710 Thank you? You know what's in there? 411 00:38:01,640 --> 00:38:04,590 I won't wear it. Never in my life. 412 00:38:09,200 --> 00:38:10,340 Bedtime. 413 00:38:20,120 --> 00:38:24,750 Big people always won. They persevered and made you groggy. 414 00:38:25,640 --> 00:38:29,260 You'll wear your suit tomorrow. - I won't. 415 00:38:29,560 --> 00:38:31,790 You'll wear it. - I won't. 416 00:38:36,280 --> 00:38:37,630 You'll wear it! 417 00:38:45,120 --> 00:38:47,030 That evening he fled the house. 418 00:38:48,040 --> 00:38:51,390 He went to Guatemala or to Haarlem. 419 00:38:52,160 --> 00:38:53,670 That'll make them sorry. 420 00:39:04,800 --> 00:39:06,550 What'll you do in Haarlem? 421 00:39:06,840 --> 00:39:09,470 Carry bags at the station if necessary. 422 00:39:09,720 --> 00:39:11,030 Go on, Kees. 423 00:39:11,840 --> 00:39:14,630 They can't make you wear anything. Can they? 424 00:39:22,000 --> 00:39:23,750 Boy, you're sweating. 425 00:39:25,880 --> 00:39:28,510 Mum, do I have to wear it? 426 00:39:29,000 --> 00:39:30,790 Oh, we'll see. 427 00:39:37,640 --> 00:39:40,430 Mum, do we have to shut up shop? 428 00:39:43,760 --> 00:39:44,820 Mum? 429 00:39:46,360 --> 00:39:48,190 You do your best at school. 430 00:39:48,760 --> 00:39:50,990 Then I'll go to high school. 431 00:39:51,880 --> 00:39:53,190 If possible. 432 00:39:53,480 --> 00:39:55,830 It's easy. I'm practically there. 433 00:40:06,480 --> 00:40:08,630 Next day, Rosa wasn't there. 434 00:40:09,200 --> 00:40:14,110 Was she ill? Had she moved? He didn't dare ask. 435 00:40:16,800 --> 00:40:19,950 Donker, get out! Now. 436 00:40:20,320 --> 00:40:21,430 Be gone. 437 00:40:23,240 --> 00:40:26,590 He went to Rosa's area. He might bump into her. 438 00:40:28,200 --> 00:40:30,630 He felt a vague feeling of sadness. 439 00:40:31,360 --> 00:40:33,230 And suddenly he understood. 440 00:40:33,520 --> 00:40:35,470 Rosa Overbeek wasn't well. 441 00:40:35,800 --> 00:40:40,710 No. She was ailing. Maybe they'd hear she was dead. 442 00:40:41,920 --> 00:40:43,750 He had to think about the funeral. 443 00:40:44,360 --> 00:40:46,710 He would place a wreath. 444 00:40:52,040 --> 00:40:53,310 Do you like it? 445 00:40:55,120 --> 00:40:56,670 D'you play music too, boy? 446 00:40:57,120 --> 00:40:58,590 Oh, not much, sir. 447 00:41:00,440 --> 00:41:01,870 Come on in. 448 00:42:04,800 --> 00:42:07,990 HERE RESTS ROSA OVERBEEK IN LOVE. 449 00:42:11,240 --> 00:42:14,110 This boy's been coming for 20 years, every week. 450 00:42:37,400 --> 00:42:38,380 Bravo! 451 00:42:39,200 --> 00:42:40,990 Beautifully played, young man. 452 00:42:41,240 --> 00:42:43,620 You know that piece is about a dead girl? 453 00:42:44,000 --> 00:42:46,630 Yes, sir. Her name was Rosa Overbeek. 454 00:42:46,840 --> 00:42:49,300 You know more about Schubert than I do. 455 00:42:49,800 --> 00:42:52,590 What a pity if he were lost to music. 456 00:43:03,600 --> 00:43:05,150 Father was better again. 457 00:43:07,200 --> 00:43:08,750 Mother was well too. 458 00:43:10,400 --> 00:43:12,860 Mother, may I keep the dog? 459 00:43:14,200 --> 00:43:17,630 Put him in the shed. - Bruno, come on, come on. 460 00:43:20,880 --> 00:43:22,190 And at school 461 00:43:23,040 --> 00:43:26,990 ...he was themost important, after the headmaster. 462 00:43:27,640 --> 00:43:29,270 It's responsible work. 463 00:43:32,480 --> 00:43:37,710 Very strange. The most suitable boy hasn't applied. 464 00:43:43,880 --> 00:43:45,190 Ah, very good! 465 00:43:45,640 --> 00:43:47,590 Bakels has the bell. Biology. 466 00:44:07,880 --> 00:44:09,470 And Rosa was still alive. 467 00:44:10,520 --> 00:44:13,470 She stayed home a few days because her father was back. 468 00:44:13,800 --> 00:44:15,710 He was a captain at sea. 469 00:44:16,880 --> 00:44:18,430 Bakels. - Overbeek. 470 00:44:22,880 --> 00:44:25,870 I have the bell. - That's nice for you. 471 00:44:27,000 --> 00:44:29,830 Shall we maybe... - Bakels. Forget it. 472 00:44:33,880 --> 00:44:35,950 Rosa was back at school... 473 00:44:36,320 --> 00:44:39,390 ...and the girls fussed over her... 474 00:44:41,320 --> 00:44:42,870 ...and so did the boys. 475 00:44:49,400 --> 00:44:52,190 Come on, Bakels, give me the hat! 476 00:44:58,440 --> 00:44:59,580 One more time! 477 00:45:00,800 --> 00:45:01,990 Run Bakels! 478 00:45:04,800 --> 00:45:07,260 Bakels, Bakels! 479 00:45:48,000 --> 00:45:50,790 Sewing box. 480 00:45:51,680 --> 00:45:54,030 Marieke? - A sewing box too, sir. 481 00:45:54,240 --> 00:45:57,110 The council gave every senior a prize. 482 00:45:57,320 --> 00:45:58,790 Sewing box. Klaartje? 483 00:45:59,000 --> 00:46:02,110 Sewing box, sir. - Lots of money was spent on it. 484 00:46:02,320 --> 00:46:04,230 A sewing box. 485 00:46:05,080 --> 00:46:07,750 Elizabeth? A sewing box, I suppose? 486 00:46:08,040 --> 00:46:09,350 A sewing box, sir. 487 00:46:09,600 --> 00:46:12,470 A sewing box. 488 00:46:13,120 --> 00:46:14,310 Bakels? 489 00:46:14,520 --> 00:46:18,470 I don't know yet, sir. - And you said you already knew. 490 00:46:18,720 --> 00:46:19,990 A magic lantern? 491 00:46:21,360 --> 00:46:22,580 Or a sewing box. 35919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.