Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:04,350
You can never truly know a person.
2
00:00:10,890 --> 00:00:15,700
Even if you've been intimate
with that person many times.
3
00:00:16,880 --> 00:00:20,570
I became like this, it's because of you!
4
00:00:20,570 --> 00:00:24,040
It's your fault! It's your fault!
5
00:00:25,640 --> 00:00:29,750
Are you still going to continue your domestic violence
against Michiko-san and Mayumi-chan?
6
00:00:29,750 --> 00:00:31,390
It's discipline. Discipline.
7
00:00:31,390 --> 00:00:37,800
โช Happy birthday to you
8
00:00:39,180 --> 00:00:42,830
It's better if you die.
9
00:00:42,830 --> 00:00:44,270
Hold him firmly.
10
00:00:44,270 --> 00:00:45,560
Okay.
11
00:00:56,410 --> 00:01:00,410
Wabi-Sabi Subs presents:GURASU NO ASHI
"Glass of Reeds"
12
00:01:00,410 --> 00:01:03,030
(Planned a kidnapping hoax, father commits suicide;
2nd grade schoolgirl said to be missing
now deemed as a non-incident)
13
00:01:03,030 --> 00:01:05,410
(Business in serious debt; Wife and daughter
suffered domestic violence for a long time)
14
00:01:05,410 --> 00:01:08,670
What an incident huh?
15
00:01:09,900 --> 00:01:12,670
It's because he was saddled with debt.
16
00:01:13,250 --> 00:01:15,420
He faked the kidnapping.
17
00:01:16,470 --> 00:01:19,680
So in the end, he committed suicide.
18
00:01:25,220 --> 00:01:28,400
Considering the feelings of the
people who were left behind...
19
00:01:29,880 --> 00:01:32,860
I'm sure it's hard on the wife.
20
00:01:35,300 --> 00:01:38,900
I hope she doesn't blame herself.
21
00:01:47,370 --> 00:01:52,300
I too thought I had stepped into
a miserable kind of life but...
22
00:01:53,280 --> 00:01:58,180
Compared to this person,
perhaps my life is not so bad.
23
00:02:07,990 --> 00:02:09,500
The one who was at fault...
24
00:02:10,540 --> 00:02:12,570
...was the guy, right?
25
00:02:13,570 --> 00:02:18,610
My husband too... was deep in debt, you see.
26
00:02:20,450 --> 00:02:25,120
Finally, he couldn't stand it anymore,
so he hung himself.
27
00:02:28,030 --> 00:02:30,250
I told this already, right?
28
00:02:36,870 --> 00:02:42,180
He might have wanted
to put an end to everything but...
29
00:02:42,180 --> 00:02:44,180
For me...
30
00:02:46,980 --> 00:02:51,440
Even if it was over and done with,
it's not really over.
31
00:02:57,300 --> 00:02:59,170
Nice weather, isn't it?
32
00:03:00,160 --> 00:03:06,080
Final Episode: "Last Farewell"
33
00:03:08,660 --> 00:03:13,920
We will now inspect the tickets
of those bound for Obishiro Station.
34
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
Take care of yourselves, okay?
35
00:03:17,470 --> 00:03:18,460
We will.
36
00:03:22,080 --> 00:03:23,550
How about you?
37
00:03:24,740 --> 00:03:26,720
What will you do from now on?
38
00:03:29,190 --> 00:03:31,190
Well...
39
00:03:38,540 --> 00:03:41,860
I really am grateful to you.
40
00:03:45,570 --> 00:03:48,740
I hated you, you know.
41
00:03:49,920 --> 00:03:51,580
I know.
42
00:04:01,060 --> 00:04:02,470
Say.
43
00:04:03,690 --> 00:04:06,600
How did you know my phone number?
44
00:04:07,240 --> 00:04:11,890
How? Weren't you the
one who called me?
45
00:04:12,590 --> 00:04:14,130
Me?
46
00:04:14,130 --> 00:04:15,570
Yes.
47
00:04:15,570 --> 00:04:17,320
During the time I entrusted Mayumi to you...
48
00:04:17,320 --> 00:04:20,160
Mommy... The train's leaving.
49
00:04:20,160 --> 00:04:21,570
Okay.
50
00:04:22,240 --> 00:04:23,990
Shall we go?
51
00:04:27,020 --> 00:04:28,450
Goodbye.
52
00:04:40,130 --> 00:04:40,880
(Call History:
Hotel Royale, Outgoing Call)
53
00:04:40,880 --> 00:04:41,630
(Call History:
Toshiko-san, Received Call)
54
00:04:41,630 --> 00:04:45,180
(Call History:
Sano Michiko, Outgoing Call)
55
00:04:47,090 --> 00:04:50,070
Hey... Setsuko-san.
56
00:04:52,650 --> 00:04:55,370
You were the one who
made this call, right?
57
00:05:00,200 --> 00:05:02,860
Didn't you say I should become clever?
58
00:05:08,650 --> 00:05:10,620
I guess you are a sly kid.
59
00:05:12,340 --> 00:05:15,000
I've come to love you, you know.
60
00:05:18,840 --> 00:05:21,750
Look, your mom's waiting for you.
61
00:05:23,510 --> 00:05:26,330
Mommy said...
62
00:05:28,010 --> 00:05:30,030
...to read this.
63
00:05:34,350 --> 00:05:36,020
Thank you!
64
00:05:48,740 --> 00:05:52,910
(Obishiro City, Kayaoto-cho 496-4)
65
00:06:04,430 --> 00:06:09,930
We will be departing now,
please be careful when the doors are closing.
66
00:06:56,460 --> 00:06:59,100
(Four years ago)
67
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
Watch your step.
(Four years ago)
68
00:07:01,100 --> 00:07:02,430
(Four years ago)
69
00:07:08,750 --> 00:07:10,570
I'm home.
70
00:07:14,710 --> 00:07:16,140
Today we will be having Ishikari Hotpot*.
(*Salmon and vegetable stew with miso and butter)
71
00:07:16,140 --> 00:07:17,290
Okay.
72
00:07:19,930 --> 00:07:21,830
I'll wash the vegetables.
73
00:07:29,150 --> 00:07:33,430
And as for the key ingredient...
74
00:07:34,890 --> 00:07:36,120
Butter.
75
00:07:42,730 --> 00:07:46,150
You see, I'm very fussy when
it comes to hotpot.
76
00:08:00,940 --> 00:08:04,880
Both my wife before, and daughter...
77
00:08:04,880 --> 00:08:10,090
I never let them meddle with it.
78
00:08:11,710 --> 00:08:15,980
But you know,
the reason I'm telling you this...
79
00:08:15,980 --> 00:08:20,770
..is because even once we're married,
hotpot will be the only area I'll be in charge with so...
80
00:08:22,710 --> 00:08:24,610
Married?
81
00:08:27,320 --> 00:08:28,820
You don't want to?
82
00:08:29,110 --> 00:08:30,560
To you?
83
00:08:30,560 --> 00:08:31,860
That's right.
84
00:08:34,090 --> 00:08:36,030
I've never thought of that...
85
00:08:36,030 --> 00:08:38,780
Then, think about it.
86
00:08:44,180 --> 00:08:49,130
I too like a bit of a
commotion in my life.
87
00:08:50,220 --> 00:08:52,460
I've been married once but...
88
00:08:53,120 --> 00:08:55,260
...it can be a good thing.
89
00:08:56,170 --> 00:08:57,720
What was good about it?
90
00:09:02,490 --> 00:09:04,290
Let me ask you...
91
00:09:09,410 --> 00:09:11,050
Secchan.
92
00:09:11,720 --> 00:09:14,030
Is there a place where you say "I'm home"?
93
00:09:16,960 --> 00:09:18,240
Maybe.
94
00:09:18,640 --> 00:09:21,160
How about saying "Welcome home"?
95
00:09:24,770 --> 00:09:29,670
Wouldn't it be good that you
have a place like that?
96
00:09:52,430 --> 00:09:54,530
I'm home.
97
00:10:07,110 --> 00:10:11,880
Say, Toshiko-san.
Why did you come here?
98
00:10:13,320 --> 00:10:15,960
Your husband committed suicide...
99
00:10:16,200 --> 00:10:19,550
...it's because he didn't do well
with managing your hotel, right?
100
00:10:20,570 --> 00:10:22,220
Why are you...
101
00:10:22,990 --> 00:10:25,770
...still serving in this love hotel.
102
00:10:28,460 --> 00:10:30,650
Why indeed...
103
00:10:38,620 --> 00:10:40,240
Toshiko-san.
104
00:10:40,240 --> 00:10:41,280
Yes?
105
00:10:41,280 --> 00:10:43,870
I've always wanted to ask you.
106
00:10:44,510 --> 00:10:46,290
What is it?
107
00:10:47,760 --> 00:10:49,710
When your husband died...
108
00:10:52,900 --> 00:10:54,670
What were your thoughts then?
109
00:11:08,460 --> 00:11:10,760
You want to know?
110
00:11:15,340 --> 00:11:16,580
Yes.
111
00:11:26,800 --> 00:11:29,660
I thought he was a terrible person.
112
00:11:32,070 --> 00:11:34,420
I resented him.
113
00:11:35,500 --> 00:11:40,800
He got into so much debt,
and felt he was driven into a corner.
114
00:11:41,010 --> 00:11:43,840
He left me when we should
have been together forever.
115
00:11:44,610 --> 00:11:47,260
"What was I to him?" I asked myself.
116
00:11:53,250 --> 00:11:54,940
But then...
117
00:11:57,500 --> 00:12:00,070
I've come to understand lately...
118
00:12:02,570 --> 00:12:04,320
That man...
119
00:12:07,610 --> 00:12:10,370
...wanted to release me.
120
00:12:15,120 --> 00:12:20,190
That I be set free.
121
00:12:35,150 --> 00:12:37,650
And to answer your question, Setsuko-san...
122
00:12:39,150 --> 00:12:44,240
I guess I really do love this job.
123
00:12:46,570 --> 00:12:48,950
That is why I came here.
124
00:13:30,020 --> 00:13:31,580
That's right.
125
00:13:32,370 --> 00:13:36,080
It's best to bury them once and for all.
126
00:13:36,310 --> 00:13:42,390
You... and the person you are until now,
all the burden you've been carrying.
127
00:14:50,820 --> 00:14:52,480
Koda-san...
128
00:14:54,040 --> 00:14:57,410
What's next after you're born again?
129
00:15:13,770 --> 00:15:15,760
In the wetlands...
130
00:15:18,730 --> 00:15:22,100
...where the frigid reeds stand...
131
00:15:23,450 --> 00:15:27,070
...the sand trickles smoothly into the void.
132
00:16:42,530 --> 00:16:45,290
That man...
133
00:16:46,600 --> 00:16:50,230
...wanted to release me.
134
00:16:50,580 --> 00:16:56,400
That I be set free.
135
00:17:49,460 --> 00:17:54,550
(Reeds of Glass)
136
00:18:20,740 --> 00:18:22,200
What is this?
137
00:18:22,900 --> 00:18:27,330
Hotel Royale's certificate of title
and Koda-san's official seal.
138
00:18:29,780 --> 00:18:34,920
After Koda-san dies, I think the hotel
should be turned over to Toshiko-san.
139
00:18:35,490 --> 00:18:37,760
- What are you saying...
- I think this is for the best.
140
00:18:37,760 --> 00:18:40,140
What the hell are you doing, Secchan!
141
00:18:49,870 --> 00:18:56,640
I have heard from the doctor...
Dr. Takamura.
142
00:18:59,150 --> 00:19:02,530
...About Koda-san's illness.
143
00:19:03,440 --> 00:19:05,250
He also told me how long he will live.
144
00:19:07,440 --> 00:19:08,870
Also....
145
00:19:11,550 --> 00:19:15,690
...that you asked him,
why you weren't told anything.
146
00:19:20,700 --> 00:19:23,330
What are you thinking, Secchan...
147
00:19:41,790 --> 00:19:44,020
I regretted it...
148
00:19:49,120 --> 00:19:55,570
I should have stopped you
from marrying him at that time.
149
00:19:56,970 --> 00:19:59,870
But I didn't think...
150
00:20:02,290 --> 00:20:08,370
...I was qualified to make you happy.
151
00:20:10,600 --> 00:20:11,560
(Tokyo, 12 years ago)
152
00:20:11,560 --> 00:20:14,650
This payment schedule
shall have no mistake, right?
(Tokyo, 12 years ago)
153
00:20:14,650 --> 00:20:16,650
(Tokyo, 12 years ago)
154
00:20:16,940 --> 00:20:18,120
Yeah.
155
00:20:19,500 --> 00:20:23,320
Well then okay.
I'll proceed with it as planned.
156
00:20:23,320 --> 00:20:24,660
Yeah.
157
00:20:25,320 --> 00:20:26,660
Yes.
158
00:20:27,000 --> 00:20:28,410
Bye.
159
00:20:39,520 --> 00:20:41,590
I'm home!
160
00:20:43,100 --> 00:20:45,430
Happy birthday!
161
00:21:26,380 --> 00:21:30,370
Divorce Registration Document
162
00:21:40,890 --> 00:21:46,700
I'm not suitable for marriage.
163
00:21:50,650 --> 00:21:52,150
Why...
164
00:21:53,910 --> 00:21:56,100
Why is that I wonder...
165
00:21:58,190 --> 00:22:04,370
I do want us to be together.
166
00:22:07,490 --> 00:22:09,050
I wonder why...
167
00:22:15,070 --> 00:22:17,500
Secchan, I do love--...
168
00:22:57,950 --> 00:22:59,890
Your eyes...
169
00:23:03,850 --> 00:23:05,700
Your nose...
170
00:23:07,910 --> 00:23:10,100
Your lips...
171
00:23:25,900 --> 00:23:28,340
Your shoulders...
172
00:23:33,340 --> 00:23:35,970
Your...
173
00:23:41,370 --> 00:23:43,490
I'll remember them.
174
00:23:50,390 --> 00:23:53,350
This smell too...
175
00:24:42,310 --> 00:24:45,990
I love you... Setsuko.
176
00:25:40,620 --> 00:25:43,730
Say, Sawaki-san...
177
00:25:43,950 --> 00:25:45,730
What is it?
178
00:25:47,040 --> 00:25:53,410
If I die, I want you to
scatter my ashes.
179
00:26:03,360 --> 00:26:06,020
I will die ahead of you.
180
00:26:08,130 --> 00:26:10,210
Even so...
181
00:26:10,950 --> 00:26:16,430
And then, if I'm reborn...
182
00:26:17,020 --> 00:26:20,300
I will live a different life.
183
00:26:31,670 --> 00:26:33,520
This is where I grew up.
184
00:26:40,870 --> 00:26:44,870
(Snack Bar, Babiana)
185
00:27:56,500 --> 00:28:01,780
This child has changed.
186
00:28:08,510 --> 00:28:11,060
Such a strange girl.
187
00:28:11,060 --> 00:28:13,550
Not even lovable at all.
188
00:28:26,880 --> 00:28:28,640
That's a nice expression.
189
00:28:29,560 --> 00:28:31,950
This is the only picture...
190
00:28:32,270 --> 00:28:34,650
...of me smiling.
191
00:28:37,790 --> 00:28:40,740
Those earrings...
192
00:28:42,360 --> 00:28:47,200
It was the first present Koda had given me.
193
00:28:52,540 --> 00:28:53,870
Then...
194
00:28:54,720 --> 00:29:00,430
This picture was...
taken by Koda-san?
195
00:29:33,080 --> 00:29:39,090
When I was young,
this was my only friend.
196
00:29:42,670 --> 00:29:47,160
You had a friend, huh.
197
00:29:48,900 --> 00:29:54,100
That's right, I did.
198
00:30:09,280 --> 00:30:10,530
What is it?
199
00:30:11,860 --> 00:30:14,420
I've forgotten something.
200
00:30:25,210 --> 00:30:27,130
You wait in the car.
201
00:30:28,020 --> 00:30:30,140
I'll be back right away.
202
00:32:47,910 --> 00:32:52,900
It's best if it's neatly buried
once and for all.
203
00:32:54,800 --> 00:32:56,490
It's best...
204
00:32:57,960 --> 00:33:01,620
...if it's neatly buried once and for all.
205
00:33:41,620 --> 00:33:43,480
Secchan...
206
00:33:50,040 --> 00:33:51,090
What're you doing?
207
00:33:51,090 --> 00:33:52,250
There's a person inside!
208
00:33:52,250 --> 00:33:54,250
- You mustn't!
- There's a person inside!
209
00:33:54,250 --> 00:33:55,200
- You can't!
- Secchan...
210
00:33:55,200 --> 00:33:57,680
Setsuko! Setsuko!
211
00:35:03,280 --> 00:35:08,160
(Remains of Woman Found in Snack Bar Fire:
Fire at a snack bar at Tanuno Shopping District, on the 24th, 6:20 pm, suspected as a suicide. A man near the shop called 119. Fire was extinguished after four hours. A body was found at the scene. No injuries among nearby residents...)
212
00:35:08,160 --> 00:35:16,130
(The body is suspected to be that of Setsuko Koda [28yo], daughter of the bar operator. Since the shop was doused with a large amount of kerosene beforehand, police suspect suicide as a possible angle.)
213
00:35:29,900 --> 00:35:32,810
Goodbye, Setsuko-san.
214
00:36:09,900 --> 00:36:14,220
I want you to spread my ashes.
215
00:36:15,160 --> 00:36:18,370
And then...
216
00:36:18,370 --> 00:36:24,020
...if I am reborn,
I will live a different life.
217
00:38:35,560 --> 00:38:38,370
- Good morning.
- Good morning.
218
00:38:38,370 --> 00:38:40,370
It's cold today, isn't it?
219
00:38:40,370 --> 00:38:41,500
Yeah.
220
00:38:41,930 --> 00:38:43,920
Oh, you have a letter.
221
00:38:43,920 --> 00:38:45,310
Huh? Where is it?
222
00:38:45,310 --> 00:38:47,310
It's on top of your desk.
223
00:38:57,990 --> 00:39:01,170
Man, it's so cold!
224
00:39:01,520 --> 00:39:03,170
Hello.
225
00:39:03,720 --> 00:39:06,610
I'll go get some tea.
226
00:39:08,950 --> 00:39:10,900
What do you want?
227
00:39:12,590 --> 00:39:16,190
I really don't want anything but...
228
00:39:17,080 --> 00:39:20,730
I figured I wanted to hear
your account of the scene.
229
00:39:20,730 --> 00:39:22,230
Scene?
230
00:39:22,230 --> 00:39:23,730
Of the fire.
231
00:39:24,020 --> 00:39:26,400
Snack Bar Babiana.
232
00:39:26,560 --> 00:39:31,600
The burnt corpse that was found
was Koda Setsuko-san's.
233
00:39:35,160 --> 00:39:38,460
Another incident wherein her name comes out.
234
00:39:41,160 --> 00:39:44,110
You were the eyewitness, right?
235
00:39:44,720 --> 00:39:49,380
Yes. We were together
the whole time that day.
236
00:39:49,380 --> 00:39:54,010
When we were leaving, she said she forgot
something and went back to the shop alone.
237
00:39:54,110 --> 00:39:57,600
That's what you said in your
written statement, too.
238
00:39:57,650 --> 00:40:01,420
With her belongings left in the scene,
it seemed to verify the situation.
239
00:40:01,420 --> 00:40:04,570
There's no doubt that
Koda Setsuko-san is dead.
240
00:40:05,520 --> 00:40:08,040
Together with your testimony...
241
00:40:08,040 --> 00:40:10,040
...it's perfect.
242
00:40:12,660 --> 00:40:15,020
Too perfect, I should say.
243
00:40:18,220 --> 00:40:20,030
What is it you want to say?
244
00:40:21,310 --> 00:40:24,680
Where did you put Setsuko-san's ashes?
245
00:40:25,740 --> 00:40:30,210
I scattered them,
because that was her wish.
246
00:40:30,210 --> 00:40:31,710
I see.
247
00:40:32,520 --> 00:40:35,230
Her ashes are already gone...
248
00:40:36,670 --> 00:40:38,050
Anyway...
249
00:40:38,290 --> 00:40:40,400
About Setsuko-san's mother...
250
00:40:41,160 --> 00:40:46,750
I asked around the neighborhood but
they told me they haven't seen her for two months.
251
00:40:50,910 --> 00:40:53,050
The ashes that you scattered...
252
00:40:54,130 --> 00:40:57,640
I wonder if they were really
Koda Setsuko-san's.
253
00:41:55,490 --> 00:42:03,060
(To Sawaki Masahiro;
From Sano Michiko)
254
00:42:21,560 --> 00:42:30,770
(I found a picture of Setsuko-san when I cleaned up recently.
I think you should have it. So I've attached it here.
Please take care in the cold weather.)
255
00:42:30,770 --> 00:42:34,400
(...Best regards, Sano Michiko)
256
00:43:03,340 --> 00:43:05,790
Say, Sawaki-san.
257
00:43:06,080 --> 00:43:12,780
If I die, I want you to scatter my ashes.
258
00:43:12,860 --> 00:43:18,700
The ashes you scattered... I wonder if
they were really Koda Setsuko-san's.
259
00:43:20,060 --> 00:43:22,080
Secchan.
260
00:43:22,700 --> 00:43:27,460
If I'm reborn, I will live a different life.
261
00:44:50,090 --> 00:44:52,160
Welcome.
262
00:45:02,250 --> 00:45:07,510
Thank you for the letter.
263
00:45:08,880 --> 00:45:10,810
I see that you've come.
264
00:45:23,040 --> 00:45:24,600
This picture...
265
00:45:26,550 --> 00:45:31,440
She has on...
a somewhat... peaceful expression.
266
00:45:34,080 --> 00:45:38,870
When was... this picture taken?
267
00:45:41,200 --> 00:45:42,270
When...?
268
00:45:42,270 --> 00:45:50,170
This was... taken after....
269
00:45:50,170 --> 00:45:53,050
...Koda-san's incident, wasn't it?
270
00:45:56,580 --> 00:46:00,480
I know her look, you see.
271
00:46:02,160 --> 00:46:04,110
When did you take the picture?
272
00:46:08,740 --> 00:46:14,090
Was it... before her death?
273
00:46:15,240 --> 00:46:17,870
- Even so...
- I'm sorry.
274
00:46:18,940 --> 00:46:21,590
My daughter was the one who had it.
275
00:47:33,970 --> 00:47:38,980
I do know you cherished her very much.
276
00:47:41,190 --> 00:47:49,170
And I am sure Setsuko-san
cherished you, right?
277
00:47:53,510 --> 00:47:56,180
That is what I felt.
278
00:49:24,560 --> 00:49:26,310
Come on, let's go.
279
00:49:35,500 --> 00:49:37,250
What are we going to eat?
280
00:49:39,350 --> 00:49:41,490
I wanna eat curry and rice!
281
00:50:06,330 --> 00:50:08,310
Secchan...
282
00:50:11,260 --> 00:50:12,980
Secchan!
283
00:50:18,350 --> 00:50:19,950
Secchan!
284
00:50:20,210 --> 00:50:22,500
Koda-san has died!
285
00:50:26,280 --> 00:50:30,870
Koda-san has died.
286
00:50:33,210 --> 00:50:37,260
Toshiko-san... and Kozue-san...
287
00:50:37,710 --> 00:50:40,190
...and I saw him off.
288
00:50:48,530 --> 00:50:51,320
The detective came to my office...
289
00:50:52,890 --> 00:50:57,240
They're looking for the
whereabouts of Fujishima Ritsuko.
290
00:50:58,610 --> 00:51:04,530
He's suspicious about
who died in that fire.
291
00:51:08,490 --> 00:51:10,230
Let's go.
292
00:51:11,100 --> 00:51:14,020
Please try to escape, Secchan...
293
00:51:14,020 --> 00:51:15,550
Come on.
294
00:51:19,630 --> 00:51:21,240
Please live on.
295
00:51:27,130 --> 00:51:28,810
What's wrong?
296
00:51:32,210 --> 00:51:34,190
Continue to live.
297
00:51:40,200 --> 00:51:42,190
Don't cry.
298
00:52:26,950 --> 00:52:29,820
'Koda Setsuko'
AIBU SAKI
299
00:52:29,820 --> 00:52:32,690
'Sawaki Masahiro'
OZAWA YUKIYOSHI
300
00:52:32,690 --> 00:52:35,590
'Sano Michiko'
NAKAMURA YURI
301
00:52:35,590 --> 00:52:38,460
'Koda Kozue'
MORIKAWA AOI
302
00:52:38,460 --> 00:52:41,230
'Sano Mayumi' - WATANABE KONOMI
'Wataru Sano' - KOBAYASHI KATSUYA
303
00:52:41,230 --> 00:52:44,040
'Kida Satoko' - YOSHIMOTO NAOKO
'Setsuko at the Bakery' - KADENA REON
304
00:52:46,540 --> 00:52:49,440
'Det. Tsuzuki'
CHIBA TETSUYA
305
00:52:49,440 --> 00:52:52,310
'Utsugi Toshiko'
KINO HANA
306
00:52:52,310 --> 00:52:55,210
'Fujishima Ritsuko'
TAKIGAWA YUMI
307
00:52:55,210 --> 00:53:00,120
'Koda Kiichiro'
OKUDA EIJI
308
00:53:00,120 --> 00:53:03,090
Original Work:
SAKURAGI SHINO
"Garasu no Ashi" (Shinchosha)
309
00:53:03,090 --> 00:53:05,890
Screenplay:
NAGATA YUKO
310
00:53:05,890 --> 00:53:08,820
Music:
MEINA Co.
311
00:53:08,820 --> 00:53:11,570
Photograpy:
KIMURA SHINYA
312
00:53:11,570 --> 00:53:14,160
Recording:
URATA KAZUHARU
313
00:53:14,160 --> 00:53:16,710
Editing:
KATO HITOMI
314
00:53:16,710 --> 00:53:19,400
Lighting:
OKUDARI EIJI
315
00:53:19,400 --> 00:53:22,110
Art:
AKIMOTO HIROSHI
316
00:53:22,110 --> 00:53:24,800
Decoration:
NISHIMURA TORU
317
00:53:24,800 --> 00:53:27,770
Scripter:
YOSHIDA KUMIKO
318
00:53:27,770 --> 00:53:30,650
Costume:
NOMURA AKIKO
319
00:53:30,650 --> 00:53:33,590
Music Producer:
TSUSHIMA GENICHI
320
00:53:33,590 --> 00:53:36,580
Mixer:
KOMATSU TATSUYA
MIZUNO RYOKA
321
00:53:36,580 --> 00:53:39,490
Color Grading:
ABE YOSHIAKI
322
00:53:39,490 --> 00:53:42,310
VFX Producer:
TANAKA TSUTOMU
323
00:53:42,310 --> 00:53:45,190
Music Production Cooperation:
TOEI MUSIC PUBLISHING
324
00:53:45,190 --> 00:53:48,110
Stills: IKEDA MASAYUKI
Special Effects: LOCUST
325
00:53:48,110 --> 00:53:50,820
Action Coordinator:
MORISAKI EIJI
326
00:53:50,820 --> 00:53:53,490
Medical Guidance:
HORI ERIKA
327
00:53:53,490 --> 00:53:56,280
Accountancy Guidance:
SAKAMOTO ACCCOUNTING TAX FIRM
328
00:53:56,280 --> 00:53:59,120
Tanka Poetry Guidance:
NILE TANKA WORKSHOP
HAMAYA MIYOKO
329
00:53:59,120 --> 00:54:01,930
Subtitles by WABI-SABI SUBS
330
00:54:01,930 --> 00:54:04,750
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
331
00:54:04,750 --> 00:54:07,710
Spot Translator / QC:
WILKI
332
00:54:07,710 --> 00:54:10,720
Special thanks:
VAMPIREXxX
333
00:54:10,720 --> 00:54:15,190
Producers:
INOUE MAMORU / MORIKAWA MASAYUKI / ISHIZUKA SEIWA
334
00:54:15,190 --> 00:54:21,300
Director:
MISHIMA YUKIKO
335
00:54:21,300 --> 00:54:27,400
This has been a 2015 Production of:
WOWOW / FINE ENTERTAINMENT
336
00:54:27,970 --> 00:54:29,400
Thanks for watching~!
This is a work of fiction.
It is not related to real people and organizations.
24198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.