All language subtitles for Garasu No Ashi Ep04 End (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:04,350 You can never truly know a person. 2 00:00:10,890 --> 00:00:15,700 Even if you've been intimate with that person many times. 3 00:00:16,880 --> 00:00:20,570 I became like this, it's because of you! 4 00:00:20,570 --> 00:00:24,040 It's your fault! It's your fault! 5 00:00:25,640 --> 00:00:29,750 Are you still going to continue your domestic violence against Michiko-san and Mayumi-chan? 6 00:00:29,750 --> 00:00:31,390 It's discipline. Discipline. 7 00:00:31,390 --> 00:00:37,800 โ™ช Happy birthday to you 8 00:00:39,180 --> 00:00:42,830 It's better if you die. 9 00:00:42,830 --> 00:00:44,270 Hold him firmly. 10 00:00:44,270 --> 00:00:45,560 Okay. 11 00:00:56,410 --> 00:01:00,410 Wabi-Sabi Subs presents: GURASU NO ASHI "Glass of Reeds" 12 00:01:00,410 --> 00:01:03,030 (Planned a kidnapping hoax, father commits suicide; 2nd grade schoolgirl said to be missing now deemed as a non-incident) 13 00:01:03,030 --> 00:01:05,410 (Business in serious debt; Wife and daughter suffered domestic violence for a long time) 14 00:01:05,410 --> 00:01:08,670 What an incident huh? 15 00:01:09,900 --> 00:01:12,670 It's because he was saddled with debt. 16 00:01:13,250 --> 00:01:15,420 He faked the kidnapping. 17 00:01:16,470 --> 00:01:19,680 So in the end, he committed suicide. 18 00:01:25,220 --> 00:01:28,400 Considering the feelings of the people who were left behind... 19 00:01:29,880 --> 00:01:32,860 I'm sure it's hard on the wife. 20 00:01:35,300 --> 00:01:38,900 I hope she doesn't blame herself. 21 00:01:47,370 --> 00:01:52,300 I too thought I had stepped into a miserable kind of life but... 22 00:01:53,280 --> 00:01:58,180 Compared to this person, perhaps my life is not so bad. 23 00:02:07,990 --> 00:02:09,500 The one who was at fault... 24 00:02:10,540 --> 00:02:12,570 ...was the guy, right? 25 00:02:13,570 --> 00:02:18,610 My husband too... was deep in debt, you see. 26 00:02:20,450 --> 00:02:25,120 Finally, he couldn't stand it anymore, so he hung himself. 27 00:02:28,030 --> 00:02:30,250 I told this already, right? 28 00:02:36,870 --> 00:02:42,180 He might have wanted to put an end to everything but... 29 00:02:42,180 --> 00:02:44,180 For me... 30 00:02:46,980 --> 00:02:51,440 Even if it was over and done with, it's not really over. 31 00:02:57,300 --> 00:02:59,170 Nice weather, isn't it? 32 00:03:00,160 --> 00:03:06,080 Final Episode: "Last Farewell" 33 00:03:08,660 --> 00:03:13,920 We will now inspect the tickets of those bound for Obishiro Station. 34 00:03:14,160 --> 00:03:15,920 Take care of yourselves, okay? 35 00:03:17,470 --> 00:03:18,460 We will. 36 00:03:22,080 --> 00:03:23,550 How about you? 37 00:03:24,740 --> 00:03:26,720 What will you do from now on? 38 00:03:29,190 --> 00:03:31,190 Well... 39 00:03:38,540 --> 00:03:41,860 I really am grateful to you. 40 00:03:45,570 --> 00:03:48,740 I hated you, you know. 41 00:03:49,920 --> 00:03:51,580 I know. 42 00:04:01,060 --> 00:04:02,470 Say. 43 00:04:03,690 --> 00:04:06,600 How did you know my phone number? 44 00:04:07,240 --> 00:04:11,890 How? Weren't you the one who called me? 45 00:04:12,590 --> 00:04:14,130 Me? 46 00:04:14,130 --> 00:04:15,570 Yes. 47 00:04:15,570 --> 00:04:17,320 During the time I entrusted Mayumi to you... 48 00:04:17,320 --> 00:04:20,160 Mommy... The train's leaving. 49 00:04:20,160 --> 00:04:21,570 Okay. 50 00:04:22,240 --> 00:04:23,990 Shall we go? 51 00:04:27,020 --> 00:04:28,450 Goodbye. 52 00:04:40,130 --> 00:04:40,880 (Call History: Hotel Royale, Outgoing Call) 53 00:04:40,880 --> 00:04:41,630 (Call History: Toshiko-san, Received Call) 54 00:04:41,630 --> 00:04:45,180 (Call History: Sano Michiko, Outgoing Call) 55 00:04:47,090 --> 00:04:50,070 Hey... Setsuko-san. 56 00:04:52,650 --> 00:04:55,370 You were the one who made this call, right? 57 00:05:00,200 --> 00:05:02,860 Didn't you say I should become clever? 58 00:05:08,650 --> 00:05:10,620 I guess you are a sly kid. 59 00:05:12,340 --> 00:05:15,000 I've come to love you, you know. 60 00:05:18,840 --> 00:05:21,750 Look, your mom's waiting for you. 61 00:05:23,510 --> 00:05:26,330 Mommy said... 62 00:05:28,010 --> 00:05:30,030 ...to read this. 63 00:05:34,350 --> 00:05:36,020 Thank you! 64 00:05:48,740 --> 00:05:52,910 (Obishiro City, Kayaoto-cho 496-4) 65 00:06:04,430 --> 00:06:09,930 We will be departing now, please be careful when the doors are closing. 66 00:06:56,460 --> 00:06:59,100 (Four years ago) 67 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 Watch your step. (Four years ago) 68 00:07:01,100 --> 00:07:02,430 (Four years ago) 69 00:07:08,750 --> 00:07:10,570 I'm home. 70 00:07:14,710 --> 00:07:16,140 Today we will be having Ishikari Hotpot*. (*Salmon and vegetable stew with miso and butter) 71 00:07:16,140 --> 00:07:17,290 Okay. 72 00:07:19,930 --> 00:07:21,830 I'll wash the vegetables. 73 00:07:29,150 --> 00:07:33,430 And as for the key ingredient... 74 00:07:34,890 --> 00:07:36,120 Butter. 75 00:07:42,730 --> 00:07:46,150 You see, I'm very fussy when it comes to hotpot. 76 00:08:00,940 --> 00:08:04,880 Both my wife before, and daughter... 77 00:08:04,880 --> 00:08:10,090 I never let them meddle with it. 78 00:08:11,710 --> 00:08:15,980 But you know, the reason I'm telling you this... 79 00:08:15,980 --> 00:08:20,770 ..is because even once we're married, hotpot will be the only area I'll be in charge with so... 80 00:08:22,710 --> 00:08:24,610 Married? 81 00:08:27,320 --> 00:08:28,820 You don't want to? 82 00:08:29,110 --> 00:08:30,560 To you? 83 00:08:30,560 --> 00:08:31,860 That's right. 84 00:08:34,090 --> 00:08:36,030 I've never thought of that... 85 00:08:36,030 --> 00:08:38,780 Then, think about it. 86 00:08:44,180 --> 00:08:49,130 I too like a bit of a commotion in my life. 87 00:08:50,220 --> 00:08:52,460 I've been married once but... 88 00:08:53,120 --> 00:08:55,260 ...it can be a good thing. 89 00:08:56,170 --> 00:08:57,720 What was good about it? 90 00:09:02,490 --> 00:09:04,290 Let me ask you... 91 00:09:09,410 --> 00:09:11,050 Secchan. 92 00:09:11,720 --> 00:09:14,030 Is there a place where you say "I'm home"? 93 00:09:16,960 --> 00:09:18,240 Maybe. 94 00:09:18,640 --> 00:09:21,160 How about saying "Welcome home"? 95 00:09:24,770 --> 00:09:29,670 Wouldn't it be good that you have a place like that? 96 00:09:52,430 --> 00:09:54,530 I'm home. 97 00:10:07,110 --> 00:10:11,880 Say, Toshiko-san. Why did you come here? 98 00:10:13,320 --> 00:10:15,960 Your husband committed suicide... 99 00:10:16,200 --> 00:10:19,550 ...it's because he didn't do well with managing your hotel, right? 100 00:10:20,570 --> 00:10:22,220 Why are you... 101 00:10:22,990 --> 00:10:25,770 ...still serving in this love hotel. 102 00:10:28,460 --> 00:10:30,650 Why indeed... 103 00:10:38,620 --> 00:10:40,240 Toshiko-san. 104 00:10:40,240 --> 00:10:41,280 Yes? 105 00:10:41,280 --> 00:10:43,870 I've always wanted to ask you. 106 00:10:44,510 --> 00:10:46,290 What is it? 107 00:10:47,760 --> 00:10:49,710 When your husband died... 108 00:10:52,900 --> 00:10:54,670 What were your thoughts then? 109 00:11:08,460 --> 00:11:10,760 You want to know? 110 00:11:15,340 --> 00:11:16,580 Yes. 111 00:11:26,800 --> 00:11:29,660 I thought he was a terrible person. 112 00:11:32,070 --> 00:11:34,420 I resented him. 113 00:11:35,500 --> 00:11:40,800 He got into so much debt, and felt he was driven into a corner. 114 00:11:41,010 --> 00:11:43,840 He left me when we should have been together forever. 115 00:11:44,610 --> 00:11:47,260 "What was I to him?" I asked myself. 116 00:11:53,250 --> 00:11:54,940 But then... 117 00:11:57,500 --> 00:12:00,070 I've come to understand lately... 118 00:12:02,570 --> 00:12:04,320 That man... 119 00:12:07,610 --> 00:12:10,370 ...wanted to release me. 120 00:12:15,120 --> 00:12:20,190 That I be set free. 121 00:12:35,150 --> 00:12:37,650 And to answer your question, Setsuko-san... 122 00:12:39,150 --> 00:12:44,240 I guess I really do love this job. 123 00:12:46,570 --> 00:12:48,950 That is why I came here. 124 00:13:30,020 --> 00:13:31,580 That's right. 125 00:13:32,370 --> 00:13:36,080 It's best to bury them once and for all. 126 00:13:36,310 --> 00:13:42,390 You... and the person you are until now, all the burden you've been carrying. 127 00:14:50,820 --> 00:14:52,480 Koda-san... 128 00:14:54,040 --> 00:14:57,410 What's next after you're born again? 129 00:15:13,770 --> 00:15:15,760 In the wetlands... 130 00:15:18,730 --> 00:15:22,100 ...where the frigid reeds stand... 131 00:15:23,450 --> 00:15:27,070 ...the sand trickles smoothly into the void. 132 00:16:42,530 --> 00:16:45,290 That man... 133 00:16:46,600 --> 00:16:50,230 ...wanted to release me. 134 00:16:50,580 --> 00:16:56,400 That I be set free. 135 00:17:49,460 --> 00:17:54,550 (Reeds of Glass) 136 00:18:20,740 --> 00:18:22,200 What is this? 137 00:18:22,900 --> 00:18:27,330 Hotel Royale's certificate of title and Koda-san's official seal. 138 00:18:29,780 --> 00:18:34,920 After Koda-san dies, I think the hotel should be turned over to Toshiko-san. 139 00:18:35,490 --> 00:18:37,760 - What are you saying... - I think this is for the best. 140 00:18:37,760 --> 00:18:40,140 What the hell are you doing, Secchan! 141 00:18:49,870 --> 00:18:56,640 I have heard from the doctor... Dr. Takamura. 142 00:18:59,150 --> 00:19:02,530 ...About Koda-san's illness. 143 00:19:03,440 --> 00:19:05,250 He also told me how long he will live. 144 00:19:07,440 --> 00:19:08,870 Also.... 145 00:19:11,550 --> 00:19:15,690 ...that you asked him, why you weren't told anything. 146 00:19:20,700 --> 00:19:23,330 What are you thinking, Secchan... 147 00:19:41,790 --> 00:19:44,020 I regretted it... 148 00:19:49,120 --> 00:19:55,570 I should have stopped you from marrying him at that time. 149 00:19:56,970 --> 00:19:59,870 But I didn't think... 150 00:20:02,290 --> 00:20:08,370 ...I was qualified to make you happy. 151 00:20:10,600 --> 00:20:11,560 (Tokyo, 12 years ago) 152 00:20:11,560 --> 00:20:14,650 This payment schedule shall have no mistake, right? (Tokyo, 12 years ago) 153 00:20:14,650 --> 00:20:16,650 (Tokyo, 12 years ago) 154 00:20:16,940 --> 00:20:18,120 Yeah. 155 00:20:19,500 --> 00:20:23,320 Well then okay. I'll proceed with it as planned. 156 00:20:23,320 --> 00:20:24,660 Yeah. 157 00:20:25,320 --> 00:20:26,660 Yes. 158 00:20:27,000 --> 00:20:28,410 Bye. 159 00:20:39,520 --> 00:20:41,590 I'm home! 160 00:20:43,100 --> 00:20:45,430 Happy birthday! 161 00:21:26,380 --> 00:21:30,370 Divorce Registration Document 162 00:21:40,890 --> 00:21:46,700 I'm not suitable for marriage. 163 00:21:50,650 --> 00:21:52,150 Why... 164 00:21:53,910 --> 00:21:56,100 Why is that I wonder... 165 00:21:58,190 --> 00:22:04,370 I do want us to be together. 166 00:22:07,490 --> 00:22:09,050 I wonder why... 167 00:22:15,070 --> 00:22:17,500 Secchan, I do love--... 168 00:22:57,950 --> 00:22:59,890 Your eyes... 169 00:23:03,850 --> 00:23:05,700 Your nose... 170 00:23:07,910 --> 00:23:10,100 Your lips... 171 00:23:25,900 --> 00:23:28,340 Your shoulders... 172 00:23:33,340 --> 00:23:35,970 Your... 173 00:23:41,370 --> 00:23:43,490 I'll remember them. 174 00:23:50,390 --> 00:23:53,350 This smell too... 175 00:24:42,310 --> 00:24:45,990 I love you... Setsuko. 176 00:25:40,620 --> 00:25:43,730 Say, Sawaki-san... 177 00:25:43,950 --> 00:25:45,730 What is it? 178 00:25:47,040 --> 00:25:53,410 If I die, I want you to scatter my ashes. 179 00:26:03,360 --> 00:26:06,020 I will die ahead of you. 180 00:26:08,130 --> 00:26:10,210 Even so... 181 00:26:10,950 --> 00:26:16,430 And then, if I'm reborn... 182 00:26:17,020 --> 00:26:20,300 I will live a different life. 183 00:26:31,670 --> 00:26:33,520 This is where I grew up. 184 00:26:40,870 --> 00:26:44,870 (Snack Bar, Babiana) 185 00:27:56,500 --> 00:28:01,780 This child has changed. 186 00:28:08,510 --> 00:28:11,060 Such a strange girl. 187 00:28:11,060 --> 00:28:13,550 Not even lovable at all. 188 00:28:26,880 --> 00:28:28,640 That's a nice expression. 189 00:28:29,560 --> 00:28:31,950 This is the only picture... 190 00:28:32,270 --> 00:28:34,650 ...of me smiling. 191 00:28:37,790 --> 00:28:40,740 Those earrings... 192 00:28:42,360 --> 00:28:47,200 It was the first present Koda had given me. 193 00:28:52,540 --> 00:28:53,870 Then... 194 00:28:54,720 --> 00:29:00,430 This picture was... taken by Koda-san? 195 00:29:33,080 --> 00:29:39,090 When I was young, this was my only friend. 196 00:29:42,670 --> 00:29:47,160 You had a friend, huh. 197 00:29:48,900 --> 00:29:54,100 That's right, I did. 198 00:30:09,280 --> 00:30:10,530 What is it? 199 00:30:11,860 --> 00:30:14,420 I've forgotten something. 200 00:30:25,210 --> 00:30:27,130 You wait in the car. 201 00:30:28,020 --> 00:30:30,140 I'll be back right away. 202 00:32:47,910 --> 00:32:52,900 It's best if it's neatly buried once and for all. 203 00:32:54,800 --> 00:32:56,490 It's best... 204 00:32:57,960 --> 00:33:01,620 ...if it's neatly buried once and for all. 205 00:33:41,620 --> 00:33:43,480 Secchan... 206 00:33:50,040 --> 00:33:51,090 What're you doing? 207 00:33:51,090 --> 00:33:52,250 There's a person inside! 208 00:33:52,250 --> 00:33:54,250 - You mustn't! - There's a person inside! 209 00:33:54,250 --> 00:33:55,200 - You can't! - Secchan... 210 00:33:55,200 --> 00:33:57,680 Setsuko! Setsuko! 211 00:35:03,280 --> 00:35:08,160 (Remains of Woman Found in Snack Bar Fire: Fire at a snack bar at Tanuno Shopping District, on the 24th, 6:20 pm, suspected as a suicide. A man near the shop called 119. Fire was extinguished after four hours. A body was found at the scene. No injuries among nearby residents...) 212 00:35:08,160 --> 00:35:16,130 (The body is suspected to be that of Setsuko Koda [28yo], daughter of the bar operator. Since the shop was doused with a large amount of kerosene beforehand, police suspect suicide as a possible angle.) 213 00:35:29,900 --> 00:35:32,810 Goodbye, Setsuko-san. 214 00:36:09,900 --> 00:36:14,220 I want you to spread my ashes. 215 00:36:15,160 --> 00:36:18,370 And then... 216 00:36:18,370 --> 00:36:24,020 ...if I am reborn, I will live a different life. 217 00:38:35,560 --> 00:38:38,370 - Good morning. - Good morning. 218 00:38:38,370 --> 00:38:40,370 It's cold today, isn't it? 219 00:38:40,370 --> 00:38:41,500 Yeah. 220 00:38:41,930 --> 00:38:43,920 Oh, you have a letter. 221 00:38:43,920 --> 00:38:45,310 Huh? Where is it? 222 00:38:45,310 --> 00:38:47,310 It's on top of your desk. 223 00:38:57,990 --> 00:39:01,170 Man, it's so cold! 224 00:39:01,520 --> 00:39:03,170 Hello. 225 00:39:03,720 --> 00:39:06,610 I'll go get some tea. 226 00:39:08,950 --> 00:39:10,900 What do you want? 227 00:39:12,590 --> 00:39:16,190 I really don't want anything but... 228 00:39:17,080 --> 00:39:20,730 I figured I wanted to hear your account of the scene. 229 00:39:20,730 --> 00:39:22,230 Scene? 230 00:39:22,230 --> 00:39:23,730 Of the fire. 231 00:39:24,020 --> 00:39:26,400 Snack Bar Babiana. 232 00:39:26,560 --> 00:39:31,600 The burnt corpse that was found was Koda Setsuko-san's. 233 00:39:35,160 --> 00:39:38,460 Another incident wherein her name comes out. 234 00:39:41,160 --> 00:39:44,110 You were the eyewitness, right? 235 00:39:44,720 --> 00:39:49,380 Yes. We were together the whole time that day. 236 00:39:49,380 --> 00:39:54,010 When we were leaving, she said she forgot something and went back to the shop alone. 237 00:39:54,110 --> 00:39:57,600 That's what you said in your written statement, too. 238 00:39:57,650 --> 00:40:01,420 With her belongings left in the scene, it seemed to verify the situation. 239 00:40:01,420 --> 00:40:04,570 There's no doubt that Koda Setsuko-san is dead. 240 00:40:05,520 --> 00:40:08,040 Together with your testimony... 241 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 ...it's perfect. 242 00:40:12,660 --> 00:40:15,020 Too perfect, I should say. 243 00:40:18,220 --> 00:40:20,030 What is it you want to say? 244 00:40:21,310 --> 00:40:24,680 Where did you put Setsuko-san's ashes? 245 00:40:25,740 --> 00:40:30,210 I scattered them, because that was her wish. 246 00:40:30,210 --> 00:40:31,710 I see. 247 00:40:32,520 --> 00:40:35,230 Her ashes are already gone... 248 00:40:36,670 --> 00:40:38,050 Anyway... 249 00:40:38,290 --> 00:40:40,400 About Setsuko-san's mother... 250 00:40:41,160 --> 00:40:46,750 I asked around the neighborhood but they told me they haven't seen her for two months. 251 00:40:50,910 --> 00:40:53,050 The ashes that you scattered... 252 00:40:54,130 --> 00:40:57,640 I wonder if they were really Koda Setsuko-san's. 253 00:41:55,490 --> 00:42:03,060 (To Sawaki Masahiro; From Sano Michiko) 254 00:42:21,560 --> 00:42:30,770 (I found a picture of Setsuko-san when I cleaned up recently. I think you should have it. So I've attached it here. Please take care in the cold weather.) 255 00:42:30,770 --> 00:42:34,400 (...Best regards, Sano Michiko) 256 00:43:03,340 --> 00:43:05,790 Say, Sawaki-san. 257 00:43:06,080 --> 00:43:12,780 If I die, I want you to scatter my ashes. 258 00:43:12,860 --> 00:43:18,700 The ashes you scattered... I wonder if they were really Koda Setsuko-san's. 259 00:43:20,060 --> 00:43:22,080 Secchan. 260 00:43:22,700 --> 00:43:27,460 If I'm reborn, I will live a different life. 261 00:44:50,090 --> 00:44:52,160 Welcome. 262 00:45:02,250 --> 00:45:07,510 Thank you for the letter. 263 00:45:08,880 --> 00:45:10,810 I see that you've come. 264 00:45:23,040 --> 00:45:24,600 This picture... 265 00:45:26,550 --> 00:45:31,440 She has on... a somewhat... peaceful expression. 266 00:45:34,080 --> 00:45:38,870 When was... this picture taken? 267 00:45:41,200 --> 00:45:42,270 When...? 268 00:45:42,270 --> 00:45:50,170 This was... taken after.... 269 00:45:50,170 --> 00:45:53,050 ...Koda-san's incident, wasn't it? 270 00:45:56,580 --> 00:46:00,480 I know her look, you see. 271 00:46:02,160 --> 00:46:04,110 When did you take the picture? 272 00:46:08,740 --> 00:46:14,090 Was it... before her death? 273 00:46:15,240 --> 00:46:17,870 - Even so... - I'm sorry. 274 00:46:18,940 --> 00:46:21,590 My daughter was the one who had it. 275 00:47:33,970 --> 00:47:38,980 I do know you cherished her very much. 276 00:47:41,190 --> 00:47:49,170 And I am sure Setsuko-san cherished you, right? 277 00:47:53,510 --> 00:47:56,180 That is what I felt. 278 00:49:24,560 --> 00:49:26,310 Come on, let's go. 279 00:49:35,500 --> 00:49:37,250 What are we going to eat? 280 00:49:39,350 --> 00:49:41,490 I wanna eat curry and rice! 281 00:50:06,330 --> 00:50:08,310 Secchan... 282 00:50:11,260 --> 00:50:12,980 Secchan! 283 00:50:18,350 --> 00:50:19,950 Secchan! 284 00:50:20,210 --> 00:50:22,500 Koda-san has died! 285 00:50:26,280 --> 00:50:30,870 Koda-san has died. 286 00:50:33,210 --> 00:50:37,260 Toshiko-san... and Kozue-san... 287 00:50:37,710 --> 00:50:40,190 ...and I saw him off. 288 00:50:48,530 --> 00:50:51,320 The detective came to my office... 289 00:50:52,890 --> 00:50:57,240 They're looking for the whereabouts of Fujishima Ritsuko. 290 00:50:58,610 --> 00:51:04,530 He's suspicious about who died in that fire. 291 00:51:08,490 --> 00:51:10,230 Let's go. 292 00:51:11,100 --> 00:51:14,020 Please try to escape, Secchan... 293 00:51:14,020 --> 00:51:15,550 Come on. 294 00:51:19,630 --> 00:51:21,240 Please live on. 295 00:51:27,130 --> 00:51:28,810 What's wrong? 296 00:51:32,210 --> 00:51:34,190 Continue to live. 297 00:51:40,200 --> 00:51:42,190 Don't cry. 298 00:52:26,950 --> 00:52:29,820 'Koda Setsuko' AIBU SAKI 299 00:52:29,820 --> 00:52:32,690 'Sawaki Masahiro' OZAWA YUKIYOSHI 300 00:52:32,690 --> 00:52:35,590 'Sano Michiko' NAKAMURA YURI 301 00:52:35,590 --> 00:52:38,460 'Koda Kozue' MORIKAWA AOI 302 00:52:38,460 --> 00:52:41,230 'Sano Mayumi' - WATANABE KONOMI 'Wataru Sano' - KOBAYASHI KATSUYA 303 00:52:41,230 --> 00:52:44,040 'Kida Satoko' - YOSHIMOTO NAOKO 'Setsuko at the Bakery' - KADENA REON 304 00:52:46,540 --> 00:52:49,440 'Det. Tsuzuki' CHIBA TETSUYA 305 00:52:49,440 --> 00:52:52,310 'Utsugi Toshiko' KINO HANA 306 00:52:52,310 --> 00:52:55,210 'Fujishima Ritsuko' TAKIGAWA YUMI 307 00:52:55,210 --> 00:53:00,120 'Koda Kiichiro' OKUDA EIJI 308 00:53:00,120 --> 00:53:03,090 Original Work: SAKURAGI SHINO "Garasu no Ashi" (Shinchosha) 309 00:53:03,090 --> 00:53:05,890 Screenplay: NAGATA YUKO 310 00:53:05,890 --> 00:53:08,820 Music: MEINA Co. 311 00:53:08,820 --> 00:53:11,570 Photograpy: KIMURA SHINYA 312 00:53:11,570 --> 00:53:14,160 Recording: URATA KAZUHARU 313 00:53:14,160 --> 00:53:16,710 Editing: KATO HITOMI 314 00:53:16,710 --> 00:53:19,400 Lighting: OKUDARI EIJI 315 00:53:19,400 --> 00:53:22,110 Art: AKIMOTO HIROSHI 316 00:53:22,110 --> 00:53:24,800 Decoration: NISHIMURA TORU 317 00:53:24,800 --> 00:53:27,770 Scripter: YOSHIDA KUMIKO 318 00:53:27,770 --> 00:53:30,650 Costume: NOMURA AKIKO 319 00:53:30,650 --> 00:53:33,590 Music Producer: TSUSHIMA GENICHI 320 00:53:33,590 --> 00:53:36,580 Mixer: KOMATSU TATSUYA MIZUNO RYOKA 321 00:53:36,580 --> 00:53:39,490 Color Grading: ABE YOSHIAKI 322 00:53:39,490 --> 00:53:42,310 VFX Producer: TANAKA TSUTOMU 323 00:53:42,310 --> 00:53:45,190 Music Production Cooperation: TOEI MUSIC PUBLISHING 324 00:53:45,190 --> 00:53:48,110 Stills: IKEDA MASAYUKI Special Effects: LOCUST 325 00:53:48,110 --> 00:53:50,820 Action Coordinator: MORISAKI EIJI 326 00:53:50,820 --> 00:53:53,490 Medical Guidance: HORI ERIKA 327 00:53:53,490 --> 00:53:56,280 Accountancy Guidance: SAKAMOTO ACCCOUNTING TAX FIRM 328 00:53:56,280 --> 00:53:59,120 Tanka Poetry Guidance: NILE TANKA WORKSHOP HAMAYA MIYOKO 329 00:53:59,120 --> 00:54:01,930 Subtitles by WABI-SABI SUBS 330 00:54:01,930 --> 00:54:04,750 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 331 00:54:04,750 --> 00:54:07,710 Spot Translator / QC: WILKI 332 00:54:07,710 --> 00:54:10,720 Special thanks: VAMPIREXxX 333 00:54:10,720 --> 00:54:15,190 Producers: INOUE MAMORU / MORIKAWA MASAYUKI / ISHIZUKA SEIWA 334 00:54:15,190 --> 00:54:21,300 Director: MISHIMA YUKIKO 335 00:54:21,300 --> 00:54:27,400 This has been a 2015 Production of: WOWOW / FINE ENTERTAINMENT 336 00:54:27,970 --> 00:54:29,400 Thanks for watching~! This is a work of fiction. It is not related to real people and organizations. 24198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.