Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,420
I want to know about my husband.
2
00:00:05,070 --> 00:00:08,670
I don't think... he stepped on the brake.
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,470
Can we end it already?...
This relationship between us.
4
00:00:13,470 --> 00:00:15,570
At the time when you got married...
5
00:00:17,570 --> 00:00:18,920
If I had stopped it...
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,370
Long time no see, Kozue-san.
7
00:00:21,970 --> 00:00:24,970
You heard about your dad, right?
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,320
Dad...
9
00:00:27,920 --> 00:00:31,220
Those people just now...
I think they're Mr. and Mrs. Sano.
10
00:00:31,270 --> 00:00:32,470
You know them?
11
00:00:32,470 --> 00:00:34,470
Don't you have like 5 million?
12
00:00:35,170 --> 00:00:36,970
No but somehow...
13
00:00:37,670 --> 00:00:42,120
That one was for making me lie.
14
00:00:42,570 --> 00:00:47,570
Ever since I, his stepdaughter came to his home
everything has gone downhill, he said.
15
00:00:47,570 --> 00:00:51,170
I'm wondering maybe
it's better if I'm gone.
16
00:00:51,170 --> 00:00:54,470
I'm not going back there!
Help me!
17
00:00:56,670 --> 00:00:59,170
"...has been reported missing for two days."
18
00:00:59,170 --> 00:01:03,970
"Sano Mayumi-chan, 7 years old and a 2nd grade
student from elementary school in Kushiri City."
19
00:01:05,370 --> 00:01:07,070
Awesome~!
20
00:01:08,170 --> 00:01:11,120
This might be the first time...
21
00:01:11,870 --> 00:01:13,660
...I've seen such fireworks.
22
00:01:14,820 --> 00:01:22,590
Wabi-Sabi Subs presents:GURASU NO ASHI
"Reeds of Glass"
23
00:01:23,120 --> 00:01:24,820
Here it comes another big one!
24
00:01:28,220 --> 00:01:30,220
So cool.
25
00:01:32,270 --> 00:01:34,820
Tamaya~!
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,920
Kagiya~!
27
00:01:42,670 --> 00:01:45,120
Who the heck is that?
So inconsiderate.
28
00:01:45,920 --> 00:01:48,020
One should know when's a
good time to call, right?
29
00:01:55,300 --> 00:02:00,880
"Hello. This is Koda-san, isn't it?"
30
00:02:00,880 --> 00:02:02,400
"This is Sano."
31
00:02:02,400 --> 00:02:03,980
"...Michiko."
32
00:02:04,640 --> 00:02:07,950
Don't give me that.
What on earth are you trying to do?
33
00:02:07,950 --> 00:02:10,340
"I do think that should be my line."
34
00:02:12,840 --> 00:02:14,450
"Hello?"
35
00:02:16,360 --> 00:02:20,180
"You're with Mayumi, aren't you?"
36
00:02:22,690 --> 00:02:24,660
What are you talking about?
37
00:02:25,620 --> 00:02:27,820
"Don't play innocent with me."
38
00:02:28,210 --> 00:02:30,410
"You hang out with my wife, don't you?"
39
00:02:30,570 --> 00:02:32,440
Hang out?
40
00:02:33,010 --> 00:02:34,680
Why would I?
41
00:02:35,640 --> 00:02:38,830
"I too want to know why."
42
00:02:41,180 --> 00:02:46,290
Even if you ask, I wouldn't be able to
answer since I have no idea, right?
43
00:02:46,670 --> 00:02:49,960
"Then why did you
call up this phone?"
44
00:02:49,960 --> 00:02:51,390
I beg your pardon?
45
00:02:51,660 --> 00:02:54,310
"When I answered it,
you hung up without saying anything."
46
00:02:54,760 --> 00:02:56,490
What are you talking about?
47
00:02:56,850 --> 00:02:59,440
I really don't get what you're saying.
48
00:03:01,320 --> 00:03:03,470
"Well, never mind."
49
00:03:03,470 --> 00:03:07,020
"Pretty soon, you won't be saying
such a thing any longer so..."
50
00:03:08,720 --> 00:03:10,420
What do you mean?
51
00:03:10,600 --> 00:03:13,940
"I'll call again."
52
00:03:21,610 --> 00:03:22,550
(Save to Registry:
1- Save number 2- Add to Contact)
53
00:03:22,550 --> 00:03:23,580
(Save to Registry: Name)
54
00:03:30,890 --> 00:03:33,620
(Sano Michiko)
55
00:03:34,860 --> 00:03:41,470
Ep. 3: "Vicissitudes"
56
00:03:41,740 --> 00:03:43,840
Subtitles by WABI-SABI SUBS
57
00:03:44,030 --> 00:03:46,030
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
58
00:03:46,230 --> 00:03:48,130
Spot Translator / QC:
WILKI
59
00:03:48,350 --> 00:03:50,180
Special Thanks to:
VAMPIREXxX
60
00:03:51,240 --> 00:03:55,590
No way... it has turned into an incident!
61
00:03:55,770 --> 00:03:59,800
She's been reported missing and
the cops are looking for her.
62
00:04:00,070 --> 00:04:02,570
Hey, hey... Look at it!
63
00:04:02,570 --> 00:04:05,420
(Female 2nd Grader Missing,
Seeking Eyewitness Accounts)
64
00:04:06,660 --> 00:04:10,770
It says here, "She was last seen
at a shopping center..."
65
00:04:10,770 --> 00:04:12,970
It's where you took her, right?
66
00:04:12,970 --> 00:04:14,710
So it seems.
67
00:04:15,070 --> 00:04:17,420
This is bad!
68
00:04:17,420 --> 00:04:19,470
It isn't safe, I guess.
69
00:04:19,470 --> 00:04:23,270
No way, seriously...
What should we do?
70
00:04:24,770 --> 00:04:27,930
Oh right... it's bad if this car is--
71
00:04:33,820 --> 00:04:35,570
The police... they're coming!
72
00:04:35,570 --> 00:04:37,370
Holy crap! This is bad, bad, bad!
73
00:04:37,370 --> 00:04:38,770
They're gonna arrest us!
They're gonna arrest us!
74
00:04:38,770 --> 00:04:40,570
Oh my god, oh my god...
75
00:04:54,820 --> 00:04:55,870
They're gone?
76
00:04:55,870 --> 00:04:57,770
Calm down, dummy.
77
00:04:57,770 --> 00:04:59,970
We can't get arrested that quickly.
78
00:05:02,920 --> 00:05:05,190
That seriously freaked me out.
79
00:05:20,880 --> 00:05:22,490
What's the matter?
80
00:05:23,370 --> 00:05:24,770
Get off here.
81
00:05:24,770 --> 00:05:25,870
What?
82
00:05:26,170 --> 00:05:27,870
You're scared, right?
83
00:05:27,970 --> 00:05:30,570
It's troubling if you're
gonna freak out every time.
84
00:05:30,570 --> 00:05:32,130
Get off.
85
00:05:34,160 --> 00:05:37,230
At this point, it's not too late
for you to turn back.
86
00:05:42,170 --> 00:05:47,730
But if I get off here,
what about you?
87
00:05:50,070 --> 00:05:51,790
Me?
88
00:05:53,130 --> 00:05:58,170
I've decided to rush forward with this.
89
00:05:59,790 --> 00:06:05,540
Whether it's the right thing or not,
it doesn't matter.
90
00:06:10,960 --> 00:06:13,370
Come. Get off here.
91
00:06:22,570 --> 00:06:24,850
Yeah but...
92
00:06:25,760 --> 00:06:29,660
It's a bad idea to get off
at a place like this.
93
00:06:30,670 --> 00:06:33,100
I'll lose the money from this part-time
(taking care of Mayumi).
94
00:06:36,220 --> 00:06:38,450
And I'm worried about the kid.
95
00:06:44,370 --> 00:06:46,780
It's okay.
96
00:06:47,870 --> 00:06:50,790
Let's continue for the time being...
97
00:06:53,720 --> 00:06:56,330
That was dangerous!
98
00:06:56,560 --> 00:06:59,000
You're such a wuss.
99
00:06:59,770 --> 00:07:02,170
Not for myself...
100
00:07:03,570 --> 00:07:05,870
I was concerned about Mayumi.
101
00:07:36,670 --> 00:07:40,020
I'm sending you a bill of 100 yen
for the beer, okay?
102
00:07:45,470 --> 00:07:46,970
Welcome back.
103
00:07:47,220 --> 00:07:50,370
Sensei, Setsuko-san's here.
104
00:07:50,370 --> 00:07:52,980
Told you, you were just over-thinking it.
105
00:07:55,570 --> 00:08:00,210
He kept asking me, "Setsuko-san isn't involved
in an incident, is she?"
106
00:08:00,210 --> 00:08:01,590
Incident?
107
00:08:01,870 --> 00:08:06,030
An elementary schoolgirl
is said to be missing.
108
00:08:06,520 --> 00:08:09,400
It was reported in the evening news.
109
00:08:10,670 --> 00:08:13,170
I was in the hospital the whole time.
110
00:08:14,070 --> 00:08:15,670
The whole time?
111
00:08:18,670 --> 00:08:24,070
Well, he was worried
about you, that's why.
112
00:08:25,270 --> 00:08:28,590
I'll be doing some housekeeping now.
113
00:08:28,770 --> 00:08:33,090
Viewers from the fireworks display are
coming in, it's a profitable time for us.
114
00:08:44,570 --> 00:08:49,670
The missing girl is Sano Mayumi-chan.
115
00:08:53,070 --> 00:08:55,370
You know her, right?
116
00:09:04,670 --> 00:09:06,720
Why aren't you saying anything?
117
00:09:08,770 --> 00:09:10,630
What do you want to say?
118
00:09:17,870 --> 00:09:22,340
You're always like that,
you don't say what's important.
119
00:09:26,570 --> 00:09:28,870
You don't say what is really the truth.
120
00:09:37,370 --> 00:09:39,570
"Reeds of Glass."
121
00:09:39,720 --> 00:09:41,270
It's a catchy title, isn't it?
122
00:09:41,370 --> 00:09:44,570
Are you aware of the financial state
your hotel is in?
123
00:09:44,670 --> 00:09:47,380
That's why I'm turning to you for help.
124
00:09:47,420 --> 00:09:50,780
It's hard that you keep dumping
everything on me.
125
00:09:51,470 --> 00:09:55,350
Living life just on a whim,
particularly financially backing someone up...
126
00:10:01,120 --> 00:10:06,890
"Everything"...?
I wonder if that includes Setsuko?
127
00:10:21,270 --> 00:10:25,450
That kind of thing... was just a whim.
128
00:10:25,970 --> 00:10:27,600
Whim?
129
00:10:33,520 --> 00:10:35,680
Koda-san.
130
00:10:36,680 --> 00:10:40,040
Why did you enter into a remarriage?
With Setsuko-san.
131
00:10:43,270 --> 00:10:47,230
Maybe I did it on a whim... no doubt.
132
00:10:52,820 --> 00:10:57,910
When I first met her,
she was a child who never cried.
133
00:11:04,970 --> 00:11:08,110
Maybe I won't be able to satisfy her.
134
00:12:31,770 --> 00:12:33,350
Onee-chan.
135
00:12:34,770 --> 00:12:36,000
What?
136
00:12:37,110 --> 00:12:39,040
What's your favorite color?
137
00:12:44,890 --> 00:12:46,320
Orange.
138
00:13:00,890 --> 00:13:05,360
(Heavy Snow in Many Places:
Citizens are fed up with the heavy winter snow...)
139
00:13:11,370 --> 00:13:15,370
(Missing 2nd Grade Schoolgirl;
Police search continues...)
140
00:13:31,190 --> 00:13:34,520
(Public Phone)
141
00:13:38,090 --> 00:13:39,620
Hello.
142
00:13:39,620 --> 00:13:42,370
"Koda-san, it's Michiko."
143
00:13:42,770 --> 00:13:45,660
"I have not much time
so this will be brief..."
144
00:13:46,120 --> 00:13:51,360
"Tonight, Sano is going to
borrow money from his uncle."
145
00:13:51,560 --> 00:13:54,020
"It is my chance to escape."
146
00:13:54,270 --> 00:13:56,940
"Please bring Mayumi."
147
00:13:58,470 --> 00:14:02,700
"I'll be waiting at the east district
city limits at 11 pm."
148
00:14:36,340 --> 00:14:38,200
Mayumi...
149
00:14:43,670 --> 00:14:45,900
I'm sorry I took so long.
150
00:14:55,770 --> 00:14:59,470
Thank you so much for taking care of her.
151
00:14:59,720 --> 00:15:04,780
I can't thank you enough for
listening to my unreasonable favors.
152
00:15:05,970 --> 00:15:07,870
What're you going to do from here on?
153
00:15:09,970 --> 00:15:12,980
For now, we're leaving this city.
154
00:15:13,520 --> 00:15:15,580
Where do you plan to go?
155
00:15:16,470 --> 00:15:19,790
I guess we can't go to my parents' home...
156
00:15:20,800 --> 00:15:24,770
At any rate, we'll just go to a place
where Sano can't come.
157
00:15:42,420 --> 00:15:44,790
Where're you gonna stay for the night?
158
00:15:45,770 --> 00:15:48,340
The car that's waiting over there.
159
00:15:48,650 --> 00:15:51,230
I think that guy is inside.
160
00:15:51,770 --> 00:15:53,740
What's the meaning of this?
161
00:15:56,270 --> 00:15:58,390
Are you trying to trick us?
162
00:16:00,670 --> 00:16:02,900
I have no choice.
163
00:16:06,330 --> 00:16:08,530
I can't handle living life alone--
164
00:16:08,530 --> 00:16:11,130
Is that why you're going back to that guy?
165
00:16:11,340 --> 00:16:13,430
Mayumi, let's go.ใ
166
00:16:15,670 --> 00:16:18,170
You understand right?
167
00:16:19,170 --> 00:16:21,900
You'll come with me, right?
168
00:16:23,770 --> 00:16:27,450
You should discard a woman like her.
169
00:16:27,650 --> 00:16:29,510
She is not a mother.
170
00:16:30,070 --> 00:16:32,130
Discard her now.
171
00:16:32,470 --> 00:16:35,060
- What are you saying?
- If you don't...
172
00:16:35,060 --> 00:16:37,920
...your life will not change!
173
00:16:43,270 --> 00:16:44,990
Mayumi...
174
00:16:45,570 --> 00:16:47,410
Even still, is this fine with you?
175
00:16:48,470 --> 00:16:51,370
Mayumi, please. Don't abandon me.
176
00:16:51,370 --> 00:16:54,420
I can't live without you.
177
00:17:00,670 --> 00:17:03,670
Let's go... Come on!
178
00:17:05,700 --> 00:17:07,250
Mayumi!
179
00:17:20,870 --> 00:17:22,490
Mayumi!
180
00:17:32,090 --> 00:17:35,320
We're leaving! Get the car running!
181
00:17:35,970 --> 00:17:38,070
Okay... but why?
182
00:17:40,890 --> 00:17:43,070
- What about Mayumi?
- Never mind, just go!
183
00:17:43,070 --> 00:17:45,570
What the hell!
184
00:17:52,620 --> 00:17:54,040
Go!
185
00:17:54,040 --> 00:17:56,570
- Who the hell's that!
- Her father!
186
00:17:56,570 --> 00:17:58,970
Seriously?... That's not good!
187
00:18:09,570 --> 00:18:11,600
Mayumi...
188
00:18:23,670 --> 00:18:27,270
What're we gonna do?
This is totally a crime.
189
00:18:27,770 --> 00:18:31,380
- Can you calm down?
- Of course, I can't calm down.
190
00:18:33,270 --> 00:18:34,870
This will turn into a kidnapping,
if things go badly.
191
00:18:34,870 --> 00:18:37,570
- I suppose.
- "I suppose" she says...
192
00:18:39,670 --> 00:18:41,770
What shall we do if the cops come?
193
00:18:41,940 --> 00:18:43,950
If it comes to that, it'll be kidnapping.
194
00:18:43,950 --> 00:18:45,640
But what does that make me?
195
00:18:45,970 --> 00:18:47,170
An accomplice?
196
00:18:47,470 --> 00:18:51,120
Don't joke about this.
I'm so dumb.
197
00:18:51,120 --> 00:18:54,070
I've always made sure not
to get in trouble with the police.
198
00:18:54,070 --> 00:18:54,870
Is that so?
199
00:18:54,870 --> 00:18:57,870
Of course. I've never even shoplifted.
200
00:18:59,060 --> 00:19:00,270
That's a surprise.
201
00:19:00,570 --> 00:19:04,370
What are you smiling about?
This isn't something to smile about.
202
00:19:04,670 --> 00:19:07,330
You'll feel sorry only when you get caught.
203
00:19:12,170 --> 00:19:13,800
What do you want to do?
204
00:19:16,570 --> 00:19:18,660
You choose what to do.
205
00:19:19,270 --> 00:19:21,320
You can't go back to that.
206
00:19:30,200 --> 00:19:31,470
What about my Mom?
207
00:19:34,980 --> 00:19:36,710
Am I just gonna leave her like that?
208
00:19:40,370 --> 00:19:44,290
If so, Dad will beat her up again.
209
00:19:47,470 --> 00:19:52,700
There's nothing you can do for her.
That person has chosen that life.
210
00:19:55,670 --> 00:20:01,320
But even so,
you don't have to get involved with that.
211
00:20:02,160 --> 00:20:07,050
You too don't have to undergo
his terrible treatment.
212
00:20:09,060 --> 00:20:12,330
You don't have to sacrifice
yourself for your parent.
213
00:20:17,070 --> 00:20:21,880
You're not doing anything wrong.
214
00:20:37,970 --> 00:20:41,570
I told you, right?
Try to become clever.
215
00:20:42,870 --> 00:20:44,880
Think carefully.
216
00:20:46,660 --> 00:20:50,870
Think of yourself.
217
00:20:56,270 --> 00:20:58,010
Because if you do...
218
00:21:00,160 --> 00:21:04,570
...for sure you're going to walk a
path that's different from your mom.
219
00:21:12,770 --> 00:21:14,530
Please be strong.
220
00:22:25,690 --> 00:22:26,790
(Mail)
221
00:22:26,790 --> 00:22:28,220
(Call History)
222
00:22:28,220 --> 00:22:30,960
(Received Calls)
223
00:22:30,960 --> 00:22:39,100
(Received Calls: Mom, Mom, Mom...)
224
00:22:57,870 --> 00:22:59,640
Mayumi...
225
00:23:02,990 --> 00:23:04,440
Mayumi?
226
00:23:05,220 --> 00:23:06,740
Where's Mayumi?
227
00:23:07,270 --> 00:23:10,270
- There...
- Stop talking in your sleep. Come on, wake up!
228
00:23:10,270 --> 00:23:11,890
- Mayumi?
- At this time?
229
00:23:11,890 --> 00:23:13,720
Mayumi's not here.
230
00:23:20,580 --> 00:23:22,340
Her school backpack's gone.
231
00:23:22,790 --> 00:23:25,060
She left!
232
00:23:29,570 --> 00:23:31,470
Hey... wait.
233
00:23:37,970 --> 00:23:40,780
I'm gonna go and check
the shed over there!
234
00:23:52,370 --> 00:23:55,340
(Call from Sano Michiko)
235
00:23:56,710 --> 00:23:58,560
"Good morning, hello."
236
00:23:58,970 --> 00:24:00,830
Why are you using her phone?
237
00:24:01,370 --> 00:24:03,370
"Customarily, when one says Good morning..."
238
00:24:03,370 --> 00:24:06,270
"...you'd greet Good morning back."
239
00:24:08,270 --> 00:24:13,330
"Well, never mind, just a while ago,
my daughter came back."
240
00:24:13,770 --> 00:24:16,770
An absurd thing like this...
241
00:24:16,770 --> 00:24:19,900
Well, to be honest,
I was thinking what shall I do about it but...
242
00:24:19,900 --> 00:24:22,370
My daughter understands perfectly.
243
00:24:22,970 --> 00:24:27,370
What is right,
and who is the right person for her.
244
00:24:32,570 --> 00:24:35,220
With this, the matter has been settled.
245
00:24:36,220 --> 00:24:39,050
Next, I'll be notifying the police.
246
00:24:39,970 --> 00:24:43,220
I guess I should say,
sorry for the inconvenience, right?
247
00:24:44,570 --> 00:24:50,000
But before that, Koda-san...
248
00:24:50,970 --> 00:24:53,930
There's a little thing I wish to
discuss with you.
249
00:24:58,260 --> 00:25:00,570
"Well, don't be so wary."
250
00:25:00,970 --> 00:25:06,150
"You see, I was thinking if I
should call the cops."
251
00:25:06,570 --> 00:25:11,170
"But instead of doing that,
I have a small favor to ask."
252
00:25:11,870 --> 00:25:16,720
"Can you lend me 5 million?"
253
00:25:17,770 --> 00:25:21,820
Of course, I don't have that
amount of money.
254
00:25:22,170 --> 00:25:25,500
"Can't you arrange it somehow?"
255
00:25:26,770 --> 00:25:28,970
"Hotel Royale, right?"
256
00:25:28,970 --> 00:25:31,430
"You're the owner's wife, aren't you?"
257
00:25:33,070 --> 00:25:34,740
It's out of the question.
258
00:25:37,970 --> 00:25:44,380
Is that right. That would be a problem.
259
00:25:46,270 --> 00:25:52,280
You see, my daughter was crying
when she told me...
260
00:25:52,670 --> 00:25:56,880
That you kidnapped her,
and she fled for her life.
261
00:25:57,770 --> 00:26:00,370
You'll tell them that, won't you?
262
00:26:01,170 --> 00:26:06,270
"Mayumi you see... will listen
to anything I say."
263
00:26:07,850 --> 00:26:11,590
"I wonder whom the police will believe."
264
00:26:15,770 --> 00:26:20,330
"I'll give you a day to think about it.
Til then."
265
00:26:34,510 --> 00:26:38,040
Unless we have the money,
we'll be tagged as the kidnappers.
266
00:26:38,570 --> 00:26:40,870
Despite being dumb, you got a
good grasp of the situation, huh.
267
00:26:40,870 --> 00:26:42,170
Shuddup.
268
00:26:43,270 --> 00:26:45,710
That was a compliment.
269
00:26:45,970 --> 00:26:50,820
You may be dumb, but you're not
as dumb as you think you are.
270
00:26:50,820 --> 00:26:52,370
What're you saying?
271
00:26:54,670 --> 00:26:57,270
You don't want to get in trouble
with the police, right?
272
00:26:58,750 --> 00:27:01,970
You understand that if we don't wash our hands
of this now, it'll get bad, right?
273
00:27:05,070 --> 00:27:08,000
I can't let you risk
getting into trouble so...
274
00:27:10,170 --> 00:27:13,370
So you mean you're gonna
bear this crime alone?
275
00:27:13,470 --> 00:27:15,470
Don't you find that ridiculous?
276
00:27:15,670 --> 00:27:17,570
We were HELPING that kid.
277
00:27:17,570 --> 00:27:20,270
And yet, why are we acting
like the bad guys!
278
00:27:20,270 --> 00:27:23,040
Because that's what the girl chose!
279
00:27:24,370 --> 00:27:26,870
There's nothing we can do about it.
280
00:27:26,870 --> 00:27:28,750
Even if she gets beaten up?
281
00:27:28,750 --> 00:27:32,570
Even if that small body is
already FULL of bruises?ใ
282
00:27:33,270 --> 00:27:35,860
There's no way in hell she really
wanted to go back there!
283
00:27:36,870 --> 00:27:39,570
It's because she loves her mother.
284
00:27:39,570 --> 00:27:43,070
- She loves her that's why she went back!
- I told her, didn't I? To discard her mother.
285
00:27:46,670 --> 00:27:49,270
Still, she chose her.
286
00:27:51,270 --> 00:27:54,180
Like I said, does that make it okay?
287
00:28:02,070 --> 00:28:05,370
Is this what you're referring
to as "your own path"?
288
00:28:05,790 --> 00:28:07,880
It's bullcrap!
289
00:29:44,670 --> 00:29:49,490
In response to our discussion,
I have prepared the money.
290
00:29:50,270 --> 00:29:51,970
I'm coming over now.
291
00:29:57,670 --> 00:30:00,870
We've been expecting you.
Please come on in.
292
00:30:05,470 --> 00:30:07,150
Michiko-san.
293
00:30:11,270 --> 00:30:15,370
It's nothing much but
this is for Mayumi-chan.
294
00:30:17,270 --> 00:30:18,770
Thank you.
295
00:30:19,170 --> 00:30:21,530
Well, let's talk over here.
296
00:30:31,770 --> 00:30:33,970
Please have a seat.
297
00:30:34,700 --> 00:30:38,970
Ah, right. We have some really good tea.
298
00:30:39,370 --> 00:30:41,360
We'll serve you some now.
299
00:30:41,360 --> 00:30:42,940
Michiko.
300
00:30:45,810 --> 00:30:47,420
Please.
301
00:30:51,370 --> 00:30:54,770
- Sorry for having to come all the way here.
- I don't mind.
302
00:30:55,870 --> 00:30:57,480
Actually...
303
00:30:58,270 --> 00:31:04,270
Today is my birthday.
304
00:31:04,270 --> 00:31:07,520
Then, best wishes.
305
00:31:07,520 --> 00:31:09,410
Oh, thank you.
306
00:31:10,660 --> 00:31:15,170
Well, then... you have it, don't you?
307
00:31:16,470 --> 00:31:17,670
Yes.
308
00:31:19,510 --> 00:31:23,280
I'm so glad, this is the
best birthday present ever.
309
00:31:24,570 --> 00:31:27,580
This has become a really good day.
310
00:31:28,370 --> 00:31:30,060
Indeed.
311
00:31:37,470 --> 00:31:41,770
Things have been bad for me recently...
312
00:31:43,370 --> 00:31:45,970
There has been more guys
who do as they please...
313
00:31:48,670 --> 00:31:49,870
It's annoying, isn't it?
314
00:31:49,870 --> 00:31:52,170
(For Mayumi-chan's sake)
315
00:31:52,170 --> 00:31:55,170
Yes, I can understand.
316
00:32:24,170 --> 00:32:29,270
Koda-san, is it okay for me
to check the money?
317
00:32:29,270 --> 00:32:33,510
Before that, can I ask you something?
318
00:32:34,200 --> 00:32:37,300
Yes, what is it?
319
00:32:38,070 --> 00:32:42,580
Are you still going to continue your domestic violence
against Michiko-san and Mayumi-chan?
320
00:32:51,370 --> 00:32:54,450
Saying things like that
could damage reputations.
321
00:32:55,570 --> 00:32:57,170
Violence?
322
00:32:58,370 --> 00:32:59,650
Me?
323
00:33:00,770 --> 00:33:02,170
Are you denying it?
324
00:33:02,170 --> 00:33:05,170
The world has been making a fuss
about DV and abuse...
325
00:33:05,170 --> 00:33:08,660
The one who's doing it is the abuser...
The one he's doing it to is the victim...
326
00:33:08,870 --> 00:33:12,090
Such recognition is wrong in itself.
327
00:33:13,870 --> 00:33:17,170
The problem is with the person
you're doing it to.
328
00:33:17,170 --> 00:33:20,270
I'm just correcting their wrong-doings.
329
00:33:21,370 --> 00:33:23,570
It's discipline... Discipline!
330
00:33:25,570 --> 00:33:31,750
The victim rather is me, so to speak.
331
00:33:32,370 --> 00:33:34,760
Is that your excuse?
332
00:33:35,570 --> 00:33:38,280
And you think that's allowed?
333
00:33:40,470 --> 00:33:44,160
What you're doing is
just venting your anger.
334
00:33:44,570 --> 00:33:46,750
Isn't it bullying?
335
00:33:53,570 --> 00:33:56,750
If you're still a kid,
you can still be reformed.
336
00:33:57,870 --> 00:34:00,510
How old are you?
337
00:34:01,870 --> 00:34:05,340
You've already lived more
than half of your life, right?
338
00:34:06,670 --> 00:34:08,890
Start all over again?
339
00:34:10,670 --> 00:34:12,860
That wouldn't work, right?
340
00:34:14,470 --> 00:34:16,530
Even if you could...
341
00:34:18,170 --> 00:34:20,880
...you're not entitled to such a thing.
342
00:34:26,370 --> 00:34:28,250
How about dying?
343
00:34:34,970 --> 00:34:37,230
It's better...
344
00:34:39,570 --> 00:34:41,970
...if you die.
345
00:35:01,270 --> 00:35:03,960
You should just die.
346
00:35:15,670 --> 00:35:17,570
Koda-san.
347
00:35:17,870 --> 00:35:20,850
Your joke's gone a bit far, hasn't it?
348
00:35:32,970 --> 00:35:34,270
Are you okay there?
349
00:35:34,270 --> 00:35:37,170
- Sensei, hang on a sec.
- I've got it.
350
00:35:37,170 --> 00:35:40,370
- Wait, wait...
- There's a step here...
351
00:35:43,170 --> 00:35:46,770
Sensei, there's a strange man over there.
352
00:35:47,970 --> 00:35:50,870
- Is that housecleaning?
- Yes!
353
00:35:51,270 --> 00:35:53,340
Sawaki-san, right?
354
00:35:53,340 --> 00:35:55,170
Yes, that's me.
355
00:35:55,170 --> 00:35:59,600
I am Tsuzuki of Kushiri Police Station.
356
00:36:00,030 --> 00:36:04,570
A cop? He's just like in police dramas...
357
00:36:04,570 --> 00:36:07,180
I'll prepare some tea.
358
00:37:46,670 --> 00:37:48,370
Michiko...
359
00:37:49,070 --> 00:37:52,580
- We're in the middle of something here.
- Koda-san, you'll celebrate with us, too, won't you?
360
00:37:52,970 --> 00:37:55,170
Come on, Mayumi, let's sing the song.
361
00:37:55,270 --> 00:37:56,770
Ready, sing.
362
00:37:56,770 --> 00:38:00,320
โช Happy birthday to you.
363
00:38:00,320 --> 00:38:03,410
โช Happy birthday to you
364
00:38:03,410 --> 00:38:07,540
โช Happy birthday, dear dad
365
00:38:08,430 --> 00:38:12,250
โช Happy birthday to you
366
00:38:12,370 --> 00:38:13,670
We wish you...
367
00:38:13,670 --> 00:38:16,420
...a happy birthday!
368
00:38:26,070 --> 00:38:27,910
Then shall we cut the cake?
369
00:38:27,910 --> 00:38:29,920
The biggest piece is for Wataru-san, okay?
370
00:38:29,920 --> 00:38:33,840
For me, I wonder if it really was an accident.
371
00:38:35,470 --> 00:38:37,070
Well, it's because...
372
00:38:37,070 --> 00:38:40,270
He was on full speed that is why
he wasn't able to turn along that curve.
373
00:38:40,270 --> 00:38:42,180
Whichever way you see it,
it was an accident.
374
00:38:42,180 --> 00:38:46,880
But then... why was he speeding?
375
00:38:49,670 --> 00:38:53,860
It seems it's been tough for Koda-san recently,
managing his hotel, right?
376
00:38:54,670 --> 00:38:57,960
Well, sales have fallen but...
377
00:38:57,960 --> 00:39:00,870
An accident to collect insurance?
378
00:39:05,550 --> 00:39:07,520
Just a theory though.
379
00:39:11,570 --> 00:39:14,260
It would have been good if he died but...
380
00:39:14,260 --> 00:39:18,970
Well, I guess life doesn't
work out the way you want it.
381
00:39:18,970 --> 00:39:22,870
In the end, he's in a coma, and is hospitalized...
382
00:39:23,270 --> 00:39:26,880
Instead of money coming in,
it's slipping away.
383
00:39:27,670 --> 00:39:31,330
I wonder if his wife wanted his money...
384
00:39:31,870 --> 00:39:33,680
Speaking of which...
385
00:39:34,570 --> 00:39:38,070
The aim with that kidnapped girl
is to get ransom money.
386
00:39:52,770 --> 00:39:55,490
- Let's eat.
- I'm digging in.
387
00:40:31,770 --> 00:40:33,890
Don't joke around.
388
00:40:35,670 --> 00:40:40,450
Koda-san isn't the type who'd commit suicide...
Even Secchan--
389
00:40:42,170 --> 00:40:48,150
Even Setsuko-san... she's not a person
who resorts to such hasty actions.
390
00:40:49,570 --> 00:40:53,730
You know those two very well, huh?
391
00:40:54,770 --> 00:40:56,830
But then again, Sawaki-san...
392
00:40:57,370 --> 00:41:00,950
That may simply be the impression
you want to think of them.
393
00:41:02,470 --> 00:41:06,790
You can never truly know
another person.
394
00:41:11,470 --> 00:41:16,490
Even if you've been intimate
with that person many times.
395
00:41:18,970 --> 00:41:23,260
Can you really say you know her true self?
396
00:41:44,020 --> 00:41:45,550
Mayumi...
397
00:41:45,770 --> 00:41:46,950
Yes?
398
00:41:48,170 --> 00:41:52,260
Please stay in your room until I call you.
399
00:41:53,440 --> 00:41:54,620
Okay.
400
00:42:12,970 --> 00:42:18,570
"Moira is always thinking of funny things.
She makes me laugh."
401
00:42:20,870 --> 00:42:22,470
Hold him firmly.
402
00:42:22,470 --> 00:42:23,470
Yes.
403
00:42:33,870 --> 00:42:35,730
Take off his clothes.
404
00:42:38,370 --> 00:42:42,140
"Yesterday, we spread out the trampoline."
405
00:42:43,070 --> 00:42:47,780
"Wherever I dropped, Moira always
would come for me."
406
00:43:46,270 --> 00:43:51,270
Um, can you please hold his arm?
407
00:44:13,640 --> 00:44:15,670
Be resolute when you do it.
408
00:44:30,870 --> 00:44:34,870
"Moira sometimes doesn't sleep at night..."
409
00:44:35,730 --> 00:44:40,490
"She'd jump across the night,
and jump across the sky."
410
00:44:41,870 --> 00:44:46,070
"She always brings me over there."
411
00:45:23,030 --> 00:45:26,310
"I am happy, she makes me laugh a lot..."
412
00:45:27,370 --> 00:45:30,220
"...so much, that my tummy hurts."
413
00:46:38,900 --> 00:46:45,220
I'm sure it's difficult for you too.
If there's anything you need, please consult us.
414
00:46:45,570 --> 00:46:47,370
Thank you.
415
00:47:22,570 --> 00:47:26,600
I am sorry for your loss.
416
00:47:28,370 --> 00:47:30,750
It's a relief now that it's over.
417
00:47:32,030 --> 00:47:33,760
Thank you.
418
00:48:20,900 --> 00:48:21,670
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
419
00:48:21,670 --> 00:48:23,970
When I'm reborn...
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
420
00:48:23,970 --> 00:48:25,920
I will live a different life.
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
421
00:48:25,920 --> 00:48:30,470
Is there a place where you say "I'm home"...
How about "welcome home"?
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
422
00:48:30,470 --> 00:48:33,070
Wouldn't it be good that you
have a place like that?
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
423
00:48:33,070 --> 00:48:34,170
Secchan!
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
424
00:48:34,170 --> 00:48:35,920
Please live on.
Next on the Final Episode: "Last Farewell"
425
00:48:35,920 --> 00:48:36,170
Please live on.
426
00:48:36,890 --> 00:48:39,360
'Koda Setsuko'
AIBU SAKI
427
00:48:39,360 --> 00:48:41,690
'Sawaki Masahiro'
OZAWA YUKIYOSHI
428
00:48:41,690 --> 00:48:44,090
'Sano Michiko'
NAKAMURA YURI
429
00:48:44,090 --> 00:48:46,330
'Koda Kozue'
MORIKAWA AOI
430
00:48:46,330 --> 00:48:50,030
'Sano Mayumi' - WATANABE KONOMI
'Wataru Sano' - KOBAYASHI KATSUYA
'Kida Satoko' - YOSHIMOTO NAOKO
431
00:48:52,340 --> 00:48:54,700
'Det. Tsuzuki'
CHIBA TETSUYA
432
00:48:54,700 --> 00:48:57,140
'Utsugi Toshiko'
KINO HANA
433
00:48:57,140 --> 00:49:00,040
'Koda Kiichiro'
OKUDA EIJI
434
00:49:00,910 --> 00:49:03,550
Original Work:
SAKURAGI SHINO
"Garasu no Ashi" (Shinchosha)
435
00:49:03,550 --> 00:49:05,880
Screenplay:
NAGATA YUKO
436
00:49:05,880 --> 00:49:08,320
Music:
MEINA Co.
437
00:49:08,320 --> 00:49:10,820
Photograpy:
KIMURA SHINYA
438
00:49:10,820 --> 00:49:13,480
Recording:
URATA KAZUHARU
439
00:49:13,480 --> 00:49:16,100
Editing:
KATO HITOMI
440
00:49:16,100 --> 00:49:18,920
Lighting:
OKUDARI EIJI
441
00:49:18,920 --> 00:49:21,630
Art:
AKIMOTO HIROSHI
442
00:49:21,630 --> 00:49:24,470
Decoration:
NISHIMURA TORU
443
00:49:24,470 --> 00:49:27,410
Scripter:
YOSHIDA KUMIKO
444
00:49:27,410 --> 00:49:30,350
Music Production Cooperation:
TOEI MUSIC PUBLISHING
445
00:49:30,350 --> 00:49:33,360
Stills: IKEDA MASAYUKI
Special Effects: LOCUST
446
00:49:33,360 --> 00:49:36,300
Subtitles by WABI-SABI SUBS
447
00:49:36,300 --> 00:49:39,500
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
448
00:49:39,500 --> 00:49:42,710
Spot Translator / QC:
WILKI
449
00:49:42,710 --> 00:49:45,630
Special thanks:
VAMPIREXxX
450
00:49:45,630 --> 00:49:48,590
Producers:
INOUE MAMORU / MORIKAWA MASAYUKI / ISHIZUKA SEIWA
451
00:49:48,590 --> 00:49:52,360
Director:
MISHIMA YUKIKO
452
00:49:52,360 --> 00:49:57,400
A 2015 Production of:
WOWOW / FINE ENTERTAINMENT
453
00:49:57,970 --> 00:49:58,120
This is a work of fiction.
It is not related to real people and organizations.
454
00:49:58,120 --> 00:49:59,170
See you next time~!
This is a work of fiction.
It is not related to real people and organizations.
34111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.