All language subtitles for Garasu No Ashi Ep03 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,420 I want to know about my husband. 2 00:00:05,070 --> 00:00:08,670 I don't think... he stepped on the brake. 3 00:00:09,500 --> 00:00:13,470 Can we end it already?... This relationship between us. 4 00:00:13,470 --> 00:00:15,570 At the time when you got married... 5 00:00:17,570 --> 00:00:18,920 If I had stopped it... 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,370 Long time no see, Kozue-san. 7 00:00:21,970 --> 00:00:24,970 You heard about your dad, right? 8 00:00:26,220 --> 00:00:27,320 Dad... 9 00:00:27,920 --> 00:00:31,220 Those people just now... I think they're Mr. and Mrs. Sano. 10 00:00:31,270 --> 00:00:32,470 You know them? 11 00:00:32,470 --> 00:00:34,470 Don't you have like 5 million? 12 00:00:35,170 --> 00:00:36,970 No but somehow... 13 00:00:37,670 --> 00:00:42,120 That one was for making me lie. 14 00:00:42,570 --> 00:00:47,570 Ever since I, his stepdaughter came to his home everything has gone downhill, he said. 15 00:00:47,570 --> 00:00:51,170 I'm wondering maybe it's better if I'm gone. 16 00:00:51,170 --> 00:00:54,470 I'm not going back there! Help me! 17 00:00:56,670 --> 00:00:59,170 "...has been reported missing for two days." 18 00:00:59,170 --> 00:01:03,970 "Sano Mayumi-chan, 7 years old and a 2nd grade student from elementary school in Kushiri City." 19 00:01:05,370 --> 00:01:07,070 Awesome~! 20 00:01:08,170 --> 00:01:11,120 This might be the first time... 21 00:01:11,870 --> 00:01:13,660 ...I've seen such fireworks. 22 00:01:14,820 --> 00:01:22,590 Wabi-Sabi Subs presents: GURASU NO ASHI "Reeds of Glass" 23 00:01:23,120 --> 00:01:24,820 Here it comes another big one! 24 00:01:28,220 --> 00:01:30,220 So cool. 25 00:01:32,270 --> 00:01:34,820 Tamaya~! 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,920 Kagiya~! 27 00:01:42,670 --> 00:01:45,120 Who the heck is that? So inconsiderate. 28 00:01:45,920 --> 00:01:48,020 One should know when's a good time to call, right? 29 00:01:55,300 --> 00:02:00,880 "Hello. This is Koda-san, isn't it?" 30 00:02:00,880 --> 00:02:02,400 "This is Sano." 31 00:02:02,400 --> 00:02:03,980 "...Michiko." 32 00:02:04,640 --> 00:02:07,950 Don't give me that. What on earth are you trying to do? 33 00:02:07,950 --> 00:02:10,340 "I do think that should be my line." 34 00:02:12,840 --> 00:02:14,450 "Hello?" 35 00:02:16,360 --> 00:02:20,180 "You're with Mayumi, aren't you?" 36 00:02:22,690 --> 00:02:24,660 What are you talking about? 37 00:02:25,620 --> 00:02:27,820 "Don't play innocent with me." 38 00:02:28,210 --> 00:02:30,410 "You hang out with my wife, don't you?" 39 00:02:30,570 --> 00:02:32,440 Hang out? 40 00:02:33,010 --> 00:02:34,680 Why would I? 41 00:02:35,640 --> 00:02:38,830 "I too want to know why." 42 00:02:41,180 --> 00:02:46,290 Even if you ask, I wouldn't be able to answer since I have no idea, right? 43 00:02:46,670 --> 00:02:49,960 "Then why did you call up this phone?" 44 00:02:49,960 --> 00:02:51,390 I beg your pardon? 45 00:02:51,660 --> 00:02:54,310 "When I answered it, you hung up without saying anything." 46 00:02:54,760 --> 00:02:56,490 What are you talking about? 47 00:02:56,850 --> 00:02:59,440 I really don't get what you're saying. 48 00:03:01,320 --> 00:03:03,470 "Well, never mind." 49 00:03:03,470 --> 00:03:07,020 "Pretty soon, you won't be saying such a thing any longer so..." 50 00:03:08,720 --> 00:03:10,420 What do you mean? 51 00:03:10,600 --> 00:03:13,940 "I'll call again." 52 00:03:21,610 --> 00:03:22,550 (Save to Registry: 1- Save number 2- Add to Contact) 53 00:03:22,550 --> 00:03:23,580 (Save to Registry: Name) 54 00:03:30,890 --> 00:03:33,620 (Sano Michiko) 55 00:03:34,860 --> 00:03:41,470 Ep. 3: "Vicissitudes" 56 00:03:41,740 --> 00:03:43,840 Subtitles by WABI-SABI SUBS 57 00:03:44,030 --> 00:03:46,030 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 58 00:03:46,230 --> 00:03:48,130 Spot Translator / QC: WILKI 59 00:03:48,350 --> 00:03:50,180 Special Thanks to: VAMPIREXxX 60 00:03:51,240 --> 00:03:55,590 No way... it has turned into an incident! 61 00:03:55,770 --> 00:03:59,800 She's been reported missing and the cops are looking for her. 62 00:04:00,070 --> 00:04:02,570 Hey, hey... Look at it! 63 00:04:02,570 --> 00:04:05,420 (Female 2nd Grader Missing, Seeking Eyewitness Accounts) 64 00:04:06,660 --> 00:04:10,770 It says here, "She was last seen at a shopping center..." 65 00:04:10,770 --> 00:04:12,970 It's where you took her, right? 66 00:04:12,970 --> 00:04:14,710 So it seems. 67 00:04:15,070 --> 00:04:17,420 This is bad! 68 00:04:17,420 --> 00:04:19,470 It isn't safe, I guess. 69 00:04:19,470 --> 00:04:23,270 No way, seriously... What should we do? 70 00:04:24,770 --> 00:04:27,930 Oh right... it's bad if this car is-- 71 00:04:33,820 --> 00:04:35,570 The police... they're coming! 72 00:04:35,570 --> 00:04:37,370 Holy crap! This is bad, bad, bad! 73 00:04:37,370 --> 00:04:38,770 They're gonna arrest us! They're gonna arrest us! 74 00:04:38,770 --> 00:04:40,570 Oh my god, oh my god... 75 00:04:54,820 --> 00:04:55,870 They're gone? 76 00:04:55,870 --> 00:04:57,770 Calm down, dummy. 77 00:04:57,770 --> 00:04:59,970 We can't get arrested that quickly. 78 00:05:02,920 --> 00:05:05,190 That seriously freaked me out. 79 00:05:20,880 --> 00:05:22,490 What's the matter? 80 00:05:23,370 --> 00:05:24,770 Get off here. 81 00:05:24,770 --> 00:05:25,870 What? 82 00:05:26,170 --> 00:05:27,870 You're scared, right? 83 00:05:27,970 --> 00:05:30,570 It's troubling if you're gonna freak out every time. 84 00:05:30,570 --> 00:05:32,130 Get off. 85 00:05:34,160 --> 00:05:37,230 At this point, it's not too late for you to turn back. 86 00:05:42,170 --> 00:05:47,730 But if I get off here, what about you? 87 00:05:50,070 --> 00:05:51,790 Me? 88 00:05:53,130 --> 00:05:58,170 I've decided to rush forward with this. 89 00:05:59,790 --> 00:06:05,540 Whether it's the right thing or not, it doesn't matter. 90 00:06:10,960 --> 00:06:13,370 Come. Get off here. 91 00:06:22,570 --> 00:06:24,850 Yeah but... 92 00:06:25,760 --> 00:06:29,660 It's a bad idea to get off at a place like this. 93 00:06:30,670 --> 00:06:33,100 I'll lose the money from this part-time (taking care of Mayumi). 94 00:06:36,220 --> 00:06:38,450 And I'm worried about the kid. 95 00:06:44,370 --> 00:06:46,780 It's okay. 96 00:06:47,870 --> 00:06:50,790 Let's continue for the time being... 97 00:06:53,720 --> 00:06:56,330 That was dangerous! 98 00:06:56,560 --> 00:06:59,000 You're such a wuss. 99 00:06:59,770 --> 00:07:02,170 Not for myself... 100 00:07:03,570 --> 00:07:05,870 I was concerned about Mayumi. 101 00:07:36,670 --> 00:07:40,020 I'm sending you a bill of 100 yen for the beer, okay? 102 00:07:45,470 --> 00:07:46,970 Welcome back. 103 00:07:47,220 --> 00:07:50,370 Sensei, Setsuko-san's here. 104 00:07:50,370 --> 00:07:52,980 Told you, you were just over-thinking it. 105 00:07:55,570 --> 00:08:00,210 He kept asking me, "Setsuko-san isn't involved in an incident, is she?" 106 00:08:00,210 --> 00:08:01,590 Incident? 107 00:08:01,870 --> 00:08:06,030 An elementary schoolgirl is said to be missing. 108 00:08:06,520 --> 00:08:09,400 It was reported in the evening news. 109 00:08:10,670 --> 00:08:13,170 I was in the hospital the whole time. 110 00:08:14,070 --> 00:08:15,670 The whole time? 111 00:08:18,670 --> 00:08:24,070 Well, he was worried about you, that's why. 112 00:08:25,270 --> 00:08:28,590 I'll be doing some housekeeping now. 113 00:08:28,770 --> 00:08:33,090 Viewers from the fireworks display are coming in, it's a profitable time for us. 114 00:08:44,570 --> 00:08:49,670 The missing girl is Sano Mayumi-chan. 115 00:08:53,070 --> 00:08:55,370 You know her, right? 116 00:09:04,670 --> 00:09:06,720 Why aren't you saying anything? 117 00:09:08,770 --> 00:09:10,630 What do you want to say? 118 00:09:17,870 --> 00:09:22,340 You're always like that, you don't say what's important. 119 00:09:26,570 --> 00:09:28,870 You don't say what is really the truth. 120 00:09:37,370 --> 00:09:39,570 "Reeds of Glass." 121 00:09:39,720 --> 00:09:41,270 It's a catchy title, isn't it? 122 00:09:41,370 --> 00:09:44,570 Are you aware of the financial state your hotel is in? 123 00:09:44,670 --> 00:09:47,380 That's why I'm turning to you for help. 124 00:09:47,420 --> 00:09:50,780 It's hard that you keep dumping everything on me. 125 00:09:51,470 --> 00:09:55,350 Living life just on a whim, particularly financially backing someone up... 126 00:10:01,120 --> 00:10:06,890 "Everything"...? I wonder if that includes Setsuko? 127 00:10:21,270 --> 00:10:25,450 That kind of thing... was just a whim. 128 00:10:25,970 --> 00:10:27,600 Whim? 129 00:10:33,520 --> 00:10:35,680 Koda-san. 130 00:10:36,680 --> 00:10:40,040 Why did you enter into a remarriage? With Setsuko-san. 131 00:10:43,270 --> 00:10:47,230 Maybe I did it on a whim... no doubt. 132 00:10:52,820 --> 00:10:57,910 When I first met her, she was a child who never cried. 133 00:11:04,970 --> 00:11:08,110 Maybe I won't be able to satisfy her. 134 00:12:31,770 --> 00:12:33,350 Onee-chan. 135 00:12:34,770 --> 00:12:36,000 What? 136 00:12:37,110 --> 00:12:39,040 What's your favorite color? 137 00:12:44,890 --> 00:12:46,320 Orange. 138 00:13:00,890 --> 00:13:05,360 (Heavy Snow in Many Places: Citizens are fed up with the heavy winter snow...) 139 00:13:11,370 --> 00:13:15,370 (Missing 2nd Grade Schoolgirl; Police search continues...) 140 00:13:31,190 --> 00:13:34,520 (Public Phone) 141 00:13:38,090 --> 00:13:39,620 Hello. 142 00:13:39,620 --> 00:13:42,370 "Koda-san, it's Michiko." 143 00:13:42,770 --> 00:13:45,660 "I have not much time so this will be brief..." 144 00:13:46,120 --> 00:13:51,360 "Tonight, Sano is going to borrow money from his uncle." 145 00:13:51,560 --> 00:13:54,020 "It is my chance to escape." 146 00:13:54,270 --> 00:13:56,940 "Please bring Mayumi." 147 00:13:58,470 --> 00:14:02,700 "I'll be waiting at the east district city limits at 11 pm." 148 00:14:36,340 --> 00:14:38,200 Mayumi... 149 00:14:43,670 --> 00:14:45,900 I'm sorry I took so long. 150 00:14:55,770 --> 00:14:59,470 Thank you so much for taking care of her. 151 00:14:59,720 --> 00:15:04,780 I can't thank you enough for listening to my unreasonable favors. 152 00:15:05,970 --> 00:15:07,870 What're you going to do from here on? 153 00:15:09,970 --> 00:15:12,980 For now, we're leaving this city. 154 00:15:13,520 --> 00:15:15,580 Where do you plan to go? 155 00:15:16,470 --> 00:15:19,790 I guess we can't go to my parents' home... 156 00:15:20,800 --> 00:15:24,770 At any rate, we'll just go to a place where Sano can't come. 157 00:15:42,420 --> 00:15:44,790 Where're you gonna stay for the night? 158 00:15:45,770 --> 00:15:48,340 The car that's waiting over there. 159 00:15:48,650 --> 00:15:51,230 I think that guy is inside. 160 00:15:51,770 --> 00:15:53,740 What's the meaning of this? 161 00:15:56,270 --> 00:15:58,390 Are you trying to trick us? 162 00:16:00,670 --> 00:16:02,900 I have no choice. 163 00:16:06,330 --> 00:16:08,530 I can't handle living life alone-- 164 00:16:08,530 --> 00:16:11,130 Is that why you're going back to that guy? 165 00:16:11,340 --> 00:16:13,430 Mayumi, let's go.ใ€€ 166 00:16:15,670 --> 00:16:18,170 You understand right? 167 00:16:19,170 --> 00:16:21,900 You'll come with me, right? 168 00:16:23,770 --> 00:16:27,450 You should discard a woman like her. 169 00:16:27,650 --> 00:16:29,510 She is not a mother. 170 00:16:30,070 --> 00:16:32,130 Discard her now. 171 00:16:32,470 --> 00:16:35,060 - What are you saying? - If you don't... 172 00:16:35,060 --> 00:16:37,920 ...your life will not change! 173 00:16:43,270 --> 00:16:44,990 Mayumi... 174 00:16:45,570 --> 00:16:47,410 Even still, is this fine with you? 175 00:16:48,470 --> 00:16:51,370 Mayumi, please. Don't abandon me. 176 00:16:51,370 --> 00:16:54,420 I can't live without you. 177 00:17:00,670 --> 00:17:03,670 Let's go... Come on! 178 00:17:05,700 --> 00:17:07,250 Mayumi! 179 00:17:20,870 --> 00:17:22,490 Mayumi! 180 00:17:32,090 --> 00:17:35,320 We're leaving! Get the car running! 181 00:17:35,970 --> 00:17:38,070 Okay... but why? 182 00:17:40,890 --> 00:17:43,070 - What about Mayumi? - Never mind, just go! 183 00:17:43,070 --> 00:17:45,570 What the hell! 184 00:17:52,620 --> 00:17:54,040 Go! 185 00:17:54,040 --> 00:17:56,570 - Who the hell's that! - Her father! 186 00:17:56,570 --> 00:17:58,970 Seriously?... That's not good! 187 00:18:09,570 --> 00:18:11,600 Mayumi... 188 00:18:23,670 --> 00:18:27,270 What're we gonna do? This is totally a crime. 189 00:18:27,770 --> 00:18:31,380 - Can you calm down? - Of course, I can't calm down. 190 00:18:33,270 --> 00:18:34,870 This will turn into a kidnapping, if things go badly. 191 00:18:34,870 --> 00:18:37,570 - I suppose. - "I suppose" she says... 192 00:18:39,670 --> 00:18:41,770 What shall we do if the cops come? 193 00:18:41,940 --> 00:18:43,950 If it comes to that, it'll be kidnapping. 194 00:18:43,950 --> 00:18:45,640 But what does that make me? 195 00:18:45,970 --> 00:18:47,170 An accomplice? 196 00:18:47,470 --> 00:18:51,120 Don't joke about this. I'm so dumb. 197 00:18:51,120 --> 00:18:54,070 I've always made sure not to get in trouble with the police. 198 00:18:54,070 --> 00:18:54,870 Is that so? 199 00:18:54,870 --> 00:18:57,870 Of course. I've never even shoplifted. 200 00:18:59,060 --> 00:19:00,270 That's a surprise. 201 00:19:00,570 --> 00:19:04,370 What are you smiling about? This isn't something to smile about. 202 00:19:04,670 --> 00:19:07,330 You'll feel sorry only when you get caught. 203 00:19:12,170 --> 00:19:13,800 What do you want to do? 204 00:19:16,570 --> 00:19:18,660 You choose what to do. 205 00:19:19,270 --> 00:19:21,320 You can't go back to that. 206 00:19:30,200 --> 00:19:31,470 What about my Mom? 207 00:19:34,980 --> 00:19:36,710 Am I just gonna leave her like that? 208 00:19:40,370 --> 00:19:44,290 If so, Dad will beat her up again. 209 00:19:47,470 --> 00:19:52,700 There's nothing you can do for her. That person has chosen that life. 210 00:19:55,670 --> 00:20:01,320 But even so, you don't have to get involved with that. 211 00:20:02,160 --> 00:20:07,050 You too don't have to undergo his terrible treatment. 212 00:20:09,060 --> 00:20:12,330 You don't have to sacrifice yourself for your parent. 213 00:20:17,070 --> 00:20:21,880 You're not doing anything wrong. 214 00:20:37,970 --> 00:20:41,570 I told you, right? Try to become clever. 215 00:20:42,870 --> 00:20:44,880 Think carefully. 216 00:20:46,660 --> 00:20:50,870 Think of yourself. 217 00:20:56,270 --> 00:20:58,010 Because if you do... 218 00:21:00,160 --> 00:21:04,570 ...for sure you're going to walk a path that's different from your mom. 219 00:21:12,770 --> 00:21:14,530 Please be strong. 220 00:22:25,690 --> 00:22:26,790 (Mail) 221 00:22:26,790 --> 00:22:28,220 (Call History) 222 00:22:28,220 --> 00:22:30,960 (Received Calls) 223 00:22:30,960 --> 00:22:39,100 (Received Calls: Mom, Mom, Mom...) 224 00:22:57,870 --> 00:22:59,640 Mayumi... 225 00:23:02,990 --> 00:23:04,440 Mayumi? 226 00:23:05,220 --> 00:23:06,740 Where's Mayumi? 227 00:23:07,270 --> 00:23:10,270 - There... - Stop talking in your sleep. Come on, wake up! 228 00:23:10,270 --> 00:23:11,890 - Mayumi? - At this time? 229 00:23:11,890 --> 00:23:13,720 Mayumi's not here. 230 00:23:20,580 --> 00:23:22,340 Her school backpack's gone. 231 00:23:22,790 --> 00:23:25,060 She left! 232 00:23:29,570 --> 00:23:31,470 Hey... wait. 233 00:23:37,970 --> 00:23:40,780 I'm gonna go and check the shed over there! 234 00:23:52,370 --> 00:23:55,340 (Call from Sano Michiko) 235 00:23:56,710 --> 00:23:58,560 "Good morning, hello." 236 00:23:58,970 --> 00:24:00,830 Why are you using her phone? 237 00:24:01,370 --> 00:24:03,370 "Customarily, when one says Good morning..." 238 00:24:03,370 --> 00:24:06,270 "...you'd greet Good morning back." 239 00:24:08,270 --> 00:24:13,330 "Well, never mind, just a while ago, my daughter came back." 240 00:24:13,770 --> 00:24:16,770 An absurd thing like this... 241 00:24:16,770 --> 00:24:19,900 Well, to be honest, I was thinking what shall I do about it but... 242 00:24:19,900 --> 00:24:22,370 My daughter understands perfectly. 243 00:24:22,970 --> 00:24:27,370 What is right, and who is the right person for her. 244 00:24:32,570 --> 00:24:35,220 With this, the matter has been settled. 245 00:24:36,220 --> 00:24:39,050 Next, I'll be notifying the police. 246 00:24:39,970 --> 00:24:43,220 I guess I should say, sorry for the inconvenience, right? 247 00:24:44,570 --> 00:24:50,000 But before that, Koda-san... 248 00:24:50,970 --> 00:24:53,930 There's a little thing I wish to discuss with you. 249 00:24:58,260 --> 00:25:00,570 "Well, don't be so wary." 250 00:25:00,970 --> 00:25:06,150 "You see, I was thinking if I should call the cops." 251 00:25:06,570 --> 00:25:11,170 "But instead of doing that, I have a small favor to ask." 252 00:25:11,870 --> 00:25:16,720 "Can you lend me 5 million?" 253 00:25:17,770 --> 00:25:21,820 Of course, I don't have that amount of money. 254 00:25:22,170 --> 00:25:25,500 "Can't you arrange it somehow?" 255 00:25:26,770 --> 00:25:28,970 "Hotel Royale, right?" 256 00:25:28,970 --> 00:25:31,430 "You're the owner's wife, aren't you?" 257 00:25:33,070 --> 00:25:34,740 It's out of the question. 258 00:25:37,970 --> 00:25:44,380 Is that right. That would be a problem. 259 00:25:46,270 --> 00:25:52,280 You see, my daughter was crying when she told me... 260 00:25:52,670 --> 00:25:56,880 That you kidnapped her, and she fled for her life. 261 00:25:57,770 --> 00:26:00,370 You'll tell them that, won't you? 262 00:26:01,170 --> 00:26:06,270 "Mayumi you see... will listen to anything I say." 263 00:26:07,850 --> 00:26:11,590 "I wonder whom the police will believe." 264 00:26:15,770 --> 00:26:20,330 "I'll give you a day to think about it. Til then." 265 00:26:34,510 --> 00:26:38,040 Unless we have the money, we'll be tagged as the kidnappers. 266 00:26:38,570 --> 00:26:40,870 Despite being dumb, you got a good grasp of the situation, huh. 267 00:26:40,870 --> 00:26:42,170 Shuddup. 268 00:26:43,270 --> 00:26:45,710 That was a compliment. 269 00:26:45,970 --> 00:26:50,820 You may be dumb, but you're not as dumb as you think you are. 270 00:26:50,820 --> 00:26:52,370 What're you saying? 271 00:26:54,670 --> 00:26:57,270 You don't want to get in trouble with the police, right? 272 00:26:58,750 --> 00:27:01,970 You understand that if we don't wash our hands of this now, it'll get bad, right? 273 00:27:05,070 --> 00:27:08,000 I can't let you risk getting into trouble so... 274 00:27:10,170 --> 00:27:13,370 So you mean you're gonna bear this crime alone? 275 00:27:13,470 --> 00:27:15,470 Don't you find that ridiculous? 276 00:27:15,670 --> 00:27:17,570 We were HELPING that kid. 277 00:27:17,570 --> 00:27:20,270 And yet, why are we acting like the bad guys! 278 00:27:20,270 --> 00:27:23,040 Because that's what the girl chose! 279 00:27:24,370 --> 00:27:26,870 There's nothing we can do about it. 280 00:27:26,870 --> 00:27:28,750 Even if she gets beaten up? 281 00:27:28,750 --> 00:27:32,570 Even if that small body is already FULL of bruises?ใ€€ 282 00:27:33,270 --> 00:27:35,860 There's no way in hell she really wanted to go back there! 283 00:27:36,870 --> 00:27:39,570 It's because she loves her mother. 284 00:27:39,570 --> 00:27:43,070 - She loves her that's why she went back! - I told her, didn't I? To discard her mother. 285 00:27:46,670 --> 00:27:49,270 Still, she chose her. 286 00:27:51,270 --> 00:27:54,180 Like I said, does that make it okay? 287 00:28:02,070 --> 00:28:05,370 Is this what you're referring to as "your own path"? 288 00:28:05,790 --> 00:28:07,880 It's bullcrap! 289 00:29:44,670 --> 00:29:49,490 In response to our discussion, I have prepared the money. 290 00:29:50,270 --> 00:29:51,970 I'm coming over now. 291 00:29:57,670 --> 00:30:00,870 We've been expecting you. Please come on in. 292 00:30:05,470 --> 00:30:07,150 Michiko-san. 293 00:30:11,270 --> 00:30:15,370 It's nothing much but this is for Mayumi-chan. 294 00:30:17,270 --> 00:30:18,770 Thank you. 295 00:30:19,170 --> 00:30:21,530 Well, let's talk over here. 296 00:30:31,770 --> 00:30:33,970 Please have a seat. 297 00:30:34,700 --> 00:30:38,970 Ah, right. We have some really good tea. 298 00:30:39,370 --> 00:30:41,360 We'll serve you some now. 299 00:30:41,360 --> 00:30:42,940 Michiko. 300 00:30:45,810 --> 00:30:47,420 Please. 301 00:30:51,370 --> 00:30:54,770 - Sorry for having to come all the way here. - I don't mind. 302 00:30:55,870 --> 00:30:57,480 Actually... 303 00:30:58,270 --> 00:31:04,270 Today is my birthday. 304 00:31:04,270 --> 00:31:07,520 Then, best wishes. 305 00:31:07,520 --> 00:31:09,410 Oh, thank you. 306 00:31:10,660 --> 00:31:15,170 Well, then... you have it, don't you? 307 00:31:16,470 --> 00:31:17,670 Yes. 308 00:31:19,510 --> 00:31:23,280 I'm so glad, this is the best birthday present ever. 309 00:31:24,570 --> 00:31:27,580 This has become a really good day. 310 00:31:28,370 --> 00:31:30,060 Indeed. 311 00:31:37,470 --> 00:31:41,770 Things have been bad for me recently... 312 00:31:43,370 --> 00:31:45,970 There has been more guys who do as they please... 313 00:31:48,670 --> 00:31:49,870 It's annoying, isn't it? 314 00:31:49,870 --> 00:31:52,170 (For Mayumi-chan's sake) 315 00:31:52,170 --> 00:31:55,170 Yes, I can understand. 316 00:32:24,170 --> 00:32:29,270 Koda-san, is it okay for me to check the money? 317 00:32:29,270 --> 00:32:33,510 Before that, can I ask you something? 318 00:32:34,200 --> 00:32:37,300 Yes, what is it? 319 00:32:38,070 --> 00:32:42,580 Are you still going to continue your domestic violence against Michiko-san and Mayumi-chan? 320 00:32:51,370 --> 00:32:54,450 Saying things like that could damage reputations. 321 00:32:55,570 --> 00:32:57,170 Violence? 322 00:32:58,370 --> 00:32:59,650 Me? 323 00:33:00,770 --> 00:33:02,170 Are you denying it? 324 00:33:02,170 --> 00:33:05,170 The world has been making a fuss about DV and abuse... 325 00:33:05,170 --> 00:33:08,660 The one who's doing it is the abuser... The one he's doing it to is the victim... 326 00:33:08,870 --> 00:33:12,090 Such recognition is wrong in itself. 327 00:33:13,870 --> 00:33:17,170 The problem is with the person you're doing it to. 328 00:33:17,170 --> 00:33:20,270 I'm just correcting their wrong-doings. 329 00:33:21,370 --> 00:33:23,570 It's discipline... Discipline! 330 00:33:25,570 --> 00:33:31,750 The victim rather is me, so to speak. 331 00:33:32,370 --> 00:33:34,760 Is that your excuse? 332 00:33:35,570 --> 00:33:38,280 And you think that's allowed? 333 00:33:40,470 --> 00:33:44,160 What you're doing is just venting your anger. 334 00:33:44,570 --> 00:33:46,750 Isn't it bullying? 335 00:33:53,570 --> 00:33:56,750 If you're still a kid, you can still be reformed. 336 00:33:57,870 --> 00:34:00,510 How old are you? 337 00:34:01,870 --> 00:34:05,340 You've already lived more than half of your life, right? 338 00:34:06,670 --> 00:34:08,890 Start all over again? 339 00:34:10,670 --> 00:34:12,860 That wouldn't work, right? 340 00:34:14,470 --> 00:34:16,530 Even if you could... 341 00:34:18,170 --> 00:34:20,880 ...you're not entitled to such a thing. 342 00:34:26,370 --> 00:34:28,250 How about dying? 343 00:34:34,970 --> 00:34:37,230 It's better... 344 00:34:39,570 --> 00:34:41,970 ...if you die. 345 00:35:01,270 --> 00:35:03,960 You should just die. 346 00:35:15,670 --> 00:35:17,570 Koda-san. 347 00:35:17,870 --> 00:35:20,850 Your joke's gone a bit far, hasn't it? 348 00:35:32,970 --> 00:35:34,270 Are you okay there? 349 00:35:34,270 --> 00:35:37,170 - Sensei, hang on a sec. - I've got it. 350 00:35:37,170 --> 00:35:40,370 - Wait, wait... - There's a step here... 351 00:35:43,170 --> 00:35:46,770 Sensei, there's a strange man over there. 352 00:35:47,970 --> 00:35:50,870 - Is that housecleaning? - Yes! 353 00:35:51,270 --> 00:35:53,340 Sawaki-san, right? 354 00:35:53,340 --> 00:35:55,170 Yes, that's me. 355 00:35:55,170 --> 00:35:59,600 I am Tsuzuki of Kushiri Police Station. 356 00:36:00,030 --> 00:36:04,570 A cop? He's just like in police dramas... 357 00:36:04,570 --> 00:36:07,180 I'll prepare some tea. 358 00:37:46,670 --> 00:37:48,370 Michiko... 359 00:37:49,070 --> 00:37:52,580 - We're in the middle of something here. - Koda-san, you'll celebrate with us, too, won't you? 360 00:37:52,970 --> 00:37:55,170 Come on, Mayumi, let's sing the song. 361 00:37:55,270 --> 00:37:56,770 Ready, sing. 362 00:37:56,770 --> 00:38:00,320 โ™ช Happy birthday to you. 363 00:38:00,320 --> 00:38:03,410 โ™ช Happy birthday to you 364 00:38:03,410 --> 00:38:07,540 โ™ช Happy birthday, dear dad 365 00:38:08,430 --> 00:38:12,250 โ™ช Happy birthday to you 366 00:38:12,370 --> 00:38:13,670 We wish you... 367 00:38:13,670 --> 00:38:16,420 ...a happy birthday! 368 00:38:26,070 --> 00:38:27,910 Then shall we cut the cake? 369 00:38:27,910 --> 00:38:29,920 The biggest piece is for Wataru-san, okay? 370 00:38:29,920 --> 00:38:33,840 For me, I wonder if it really was an accident. 371 00:38:35,470 --> 00:38:37,070 Well, it's because... 372 00:38:37,070 --> 00:38:40,270 He was on full speed that is why he wasn't able to turn along that curve. 373 00:38:40,270 --> 00:38:42,180 Whichever way you see it, it was an accident. 374 00:38:42,180 --> 00:38:46,880 But then... why was he speeding? 375 00:38:49,670 --> 00:38:53,860 It seems it's been tough for Koda-san recently, managing his hotel, right? 376 00:38:54,670 --> 00:38:57,960 Well, sales have fallen but... 377 00:38:57,960 --> 00:39:00,870 An accident to collect insurance? 378 00:39:05,550 --> 00:39:07,520 Just a theory though. 379 00:39:11,570 --> 00:39:14,260 It would have been good if he died but... 380 00:39:14,260 --> 00:39:18,970 Well, I guess life doesn't work out the way you want it. 381 00:39:18,970 --> 00:39:22,870 In the end, he's in a coma, and is hospitalized... 382 00:39:23,270 --> 00:39:26,880 Instead of money coming in, it's slipping away. 383 00:39:27,670 --> 00:39:31,330 I wonder if his wife wanted his money... 384 00:39:31,870 --> 00:39:33,680 Speaking of which... 385 00:39:34,570 --> 00:39:38,070 The aim with that kidnapped girl is to get ransom money. 386 00:39:52,770 --> 00:39:55,490 - Let's eat. - I'm digging in. 387 00:40:31,770 --> 00:40:33,890 Don't joke around. 388 00:40:35,670 --> 00:40:40,450 Koda-san isn't the type who'd commit suicide... Even Secchan-- 389 00:40:42,170 --> 00:40:48,150 Even Setsuko-san... she's not a person who resorts to such hasty actions. 390 00:40:49,570 --> 00:40:53,730 You know those two very well, huh? 391 00:40:54,770 --> 00:40:56,830 But then again, Sawaki-san... 392 00:40:57,370 --> 00:41:00,950 That may simply be the impression you want to think of them. 393 00:41:02,470 --> 00:41:06,790 You can never truly know another person. 394 00:41:11,470 --> 00:41:16,490 Even if you've been intimate with that person many times. 395 00:41:18,970 --> 00:41:23,260 Can you really say you know her true self? 396 00:41:44,020 --> 00:41:45,550 Mayumi... 397 00:41:45,770 --> 00:41:46,950 Yes? 398 00:41:48,170 --> 00:41:52,260 Please stay in your room until I call you. 399 00:41:53,440 --> 00:41:54,620 Okay. 400 00:42:12,970 --> 00:42:18,570 "Moira is always thinking of funny things. She makes me laugh." 401 00:42:20,870 --> 00:42:22,470 Hold him firmly. 402 00:42:22,470 --> 00:42:23,470 Yes. 403 00:42:33,870 --> 00:42:35,730 Take off his clothes. 404 00:42:38,370 --> 00:42:42,140 "Yesterday, we spread out the trampoline." 405 00:42:43,070 --> 00:42:47,780 "Wherever I dropped, Moira always would come for me." 406 00:43:46,270 --> 00:43:51,270 Um, can you please hold his arm? 407 00:44:13,640 --> 00:44:15,670 Be resolute when you do it. 408 00:44:30,870 --> 00:44:34,870 "Moira sometimes doesn't sleep at night..." 409 00:44:35,730 --> 00:44:40,490 "She'd jump across the night, and jump across the sky." 410 00:44:41,870 --> 00:44:46,070 "She always brings me over there." 411 00:45:23,030 --> 00:45:26,310 "I am happy, she makes me laugh a lot..." 412 00:45:27,370 --> 00:45:30,220 "...so much, that my tummy hurts." 413 00:46:38,900 --> 00:46:45,220 I'm sure it's difficult for you too. If there's anything you need, please consult us. 414 00:46:45,570 --> 00:46:47,370 Thank you. 415 00:47:22,570 --> 00:47:26,600 I am sorry for your loss. 416 00:47:28,370 --> 00:47:30,750 It's a relief now that it's over. 417 00:47:32,030 --> 00:47:33,760 Thank you. 418 00:48:20,900 --> 00:48:21,670 Next on the Final Episode: "Last Farewell" 419 00:48:21,670 --> 00:48:23,970 When I'm reborn... Next on the Final Episode: "Last Farewell" 420 00:48:23,970 --> 00:48:25,920 I will live a different life. Next on the Final Episode: "Last Farewell" 421 00:48:25,920 --> 00:48:30,470 Is there a place where you say "I'm home"... How about "welcome home"? Next on the Final Episode: "Last Farewell" 422 00:48:30,470 --> 00:48:33,070 Wouldn't it be good that you have a place like that? Next on the Final Episode: "Last Farewell" 423 00:48:33,070 --> 00:48:34,170 Secchan! Next on the Final Episode: "Last Farewell" 424 00:48:34,170 --> 00:48:35,920 Please live on. Next on the Final Episode: "Last Farewell" 425 00:48:35,920 --> 00:48:36,170 Please live on. 426 00:48:36,890 --> 00:48:39,360 'Koda Setsuko' AIBU SAKI 427 00:48:39,360 --> 00:48:41,690 'Sawaki Masahiro' OZAWA YUKIYOSHI 428 00:48:41,690 --> 00:48:44,090 'Sano Michiko' NAKAMURA YURI 429 00:48:44,090 --> 00:48:46,330 'Koda Kozue' MORIKAWA AOI 430 00:48:46,330 --> 00:48:50,030 'Sano Mayumi' - WATANABE KONOMI 'Wataru Sano' - KOBAYASHI KATSUYA 'Kida Satoko' - YOSHIMOTO NAOKO 431 00:48:52,340 --> 00:48:54,700 'Det. Tsuzuki' CHIBA TETSUYA 432 00:48:54,700 --> 00:48:57,140 'Utsugi Toshiko' KINO HANA 433 00:48:57,140 --> 00:49:00,040 'Koda Kiichiro' OKUDA EIJI 434 00:49:00,910 --> 00:49:03,550 Original Work: SAKURAGI SHINO "Garasu no Ashi" (Shinchosha) 435 00:49:03,550 --> 00:49:05,880 Screenplay: NAGATA YUKO 436 00:49:05,880 --> 00:49:08,320 Music: MEINA Co. 437 00:49:08,320 --> 00:49:10,820 Photograpy: KIMURA SHINYA 438 00:49:10,820 --> 00:49:13,480 Recording: URATA KAZUHARU 439 00:49:13,480 --> 00:49:16,100 Editing: KATO HITOMI 440 00:49:16,100 --> 00:49:18,920 Lighting: OKUDARI EIJI 441 00:49:18,920 --> 00:49:21,630 Art: AKIMOTO HIROSHI 442 00:49:21,630 --> 00:49:24,470 Decoration: NISHIMURA TORU 443 00:49:24,470 --> 00:49:27,410 Scripter: YOSHIDA KUMIKO 444 00:49:27,410 --> 00:49:30,350 Music Production Cooperation: TOEI MUSIC PUBLISHING 445 00:49:30,350 --> 00:49:33,360 Stills: IKEDA MASAYUKI Special Effects: LOCUST 446 00:49:33,360 --> 00:49:36,300 Subtitles by WABI-SABI SUBS 447 00:49:36,300 --> 00:49:39,500 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 448 00:49:39,500 --> 00:49:42,710 Spot Translator / QC: WILKI 449 00:49:42,710 --> 00:49:45,630 Special thanks: VAMPIREXxX 450 00:49:45,630 --> 00:49:48,590 Producers: INOUE MAMORU / MORIKAWA MASAYUKI / ISHIZUKA SEIWA 451 00:49:48,590 --> 00:49:52,360 Director: MISHIMA YUKIKO 452 00:49:52,360 --> 00:49:57,400 A 2015 Production of: WOWOW / FINE ENTERTAINMENT 453 00:49:57,970 --> 00:49:58,120 This is a work of fiction. It is not related to real people and organizations. 454 00:49:58,120 --> 00:49:59,170 See you next time~! This is a work of fiction. It is not related to real people and organizations. 34111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.