Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,440
Is it because I'm a guy
your mom fell in love with?
2
00:00:10,620 --> 00:00:12,740
You see...
3
00:00:12,970 --> 00:00:17,940
Ever since Darling and I met,
we never broke up.
4
00:00:19,140 --> 00:00:20,840
"Everything"...
5
00:00:21,040 --> 00:00:24,540
...I wonder if that includes Setsuko too?
6
00:00:24,540 --> 00:00:27,740
I believe the possibility of
regaining consciousness is low.
7
00:00:27,940 --> 00:00:31,540
He has half a year left...
You didn't know, did you?
8
00:00:31,540 --> 00:00:37,000
An unlovable woman like you...
Who the hell will seriously love you!
9
00:00:37,250 --> 00:00:40,640
I turned into this woman!
It's 'cause of you!
10
00:00:40,640 --> 00:00:45,920
It's your fault! It's your fault!
11
00:00:47,200 --> 00:00:51,840
If you have something you want,
just tell me, okay?
12
00:01:01,140 --> 00:01:05,140
Wabi-Sabi Subs presents:GURASU NO ASHI
"Reeds of Glass"
13
00:01:13,760 --> 00:01:20,510
Ep. 2: "GIRL"
14
00:01:24,970 --> 00:01:29,340
Subtitles by WABI-SABI SUBS
15
00:01:29,860 --> 00:01:34,150
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
16
00:01:34,570 --> 00:01:39,120
Spot Translator / QC:
WILKI
17
00:01:39,780 --> 00:01:44,250
Special thanks to:
VAMPIREXxX
18
00:01:58,640 --> 00:02:02,340
Do you want...
19
00:02:02,340 --> 00:02:05,340
...Mom to come?
20
00:02:10,750 --> 00:02:14,640
What is it that you liked about her?
21
00:02:16,740 --> 00:02:19,740
Koda-san.
22
00:02:23,340 --> 00:02:26,340
Yeah, my old man was in an accident.
23
00:02:26,940 --> 00:02:29,630
How is he? I dunno if he's alive.
24
00:02:29,630 --> 00:02:31,880
Haven't heard news of a funeral.
25
00:02:33,640 --> 00:02:38,140
He remarried you see. It's kinda like
we're not in each other's lives anymore, y'know?
26
00:02:41,980 --> 00:02:44,640
By the way, can I borrow some cash?
27
00:02:44,640 --> 00:02:48,140
It's no joke when you're relying
on your father for money.
28
00:02:53,780 --> 00:02:55,970
Sorry, I'll get back to you later. Yeah.
29
00:02:58,140 --> 00:03:00,500
So annoying... What do you want?
30
00:03:02,840 --> 00:03:04,920
Long time no see, Kozue-san.
31
00:03:06,240 --> 00:03:08,710
Hey, wait, what do you want?
32
00:03:11,240 --> 00:03:13,050
Same as usual.
33
00:03:20,140 --> 00:03:22,240
What did you come here for?
34
00:03:22,240 --> 00:03:25,860
You heard about your dad, right?
35
00:03:27,400 --> 00:03:29,120
Was in an accident, right?
36
00:03:29,120 --> 00:03:32,150
That's right, he's in critical condition.
37
00:03:36,540 --> 00:03:40,100
You're his daughter, aren't you?
Go and pay him a visit.
38
00:03:41,430 --> 00:03:43,400
What's with that bossy attitude...
39
00:03:46,040 --> 00:03:48,490
I heard you got fired from
your part-time job.
40
00:03:49,820 --> 00:03:53,040
You shouldn't even be able
to afford to smoke these.
41
00:03:53,040 --> 00:03:55,790
- I'm gonna ask Dad--
- I told you, didn't I?
42
00:03:55,840 --> 00:03:58,370
He's in critical condition.
43
00:04:02,640 --> 00:04:06,400
You may think of him as nothing
more than a wallet but...
44
00:04:07,240 --> 00:04:09,890
He was always thinking about you.
45
00:04:13,230 --> 00:04:15,010
You better see him.
46
00:04:17,140 --> 00:04:19,600
If you understand,
come on and get ready.
47
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
(Koda Kiichiro)
48
00:05:33,140 --> 00:05:34,470
Dad...
49
00:05:38,040 --> 00:05:39,720
Dad...
50
00:06:11,440 --> 00:06:13,010
Koda-san...
51
00:06:13,740 --> 00:06:17,740
The director of Takamura Hospital
is waiting for you at the visitor's corner.
52
00:06:23,540 --> 00:06:27,440
You're a doctor of... internal medicine, right?
53
00:06:27,440 --> 00:06:28,540
Yes.
54
00:06:28,700 --> 00:06:33,440
Did Koda go to your hospital?
55
00:06:33,440 --> 00:06:37,570
He... and I go a long way back.
56
00:06:37,840 --> 00:06:40,780
He'd show up at my hospital sometimes.
57
00:06:41,750 --> 00:06:44,450
What was the result of his medical exam?
58
00:06:48,240 --> 00:06:52,590
I want to know about my husband.
59
00:06:56,740 --> 00:06:59,050
He has cancer, doesn't he?
60
00:07:01,820 --> 00:07:06,330
I wasn't aware of anything...
61
00:07:07,980 --> 00:07:09,330
Nothing at all.
62
00:07:10,540 --> 00:07:12,830
He made me promise...
63
00:07:14,840 --> 00:07:17,030
...not to tell his wife.
64
00:07:17,940 --> 00:07:20,170
He also refused life-prolonging treatment...
65
00:07:20,240 --> 00:07:23,870
That was his wish.
66
00:07:24,860 --> 00:07:27,240
So you mean...
67
00:07:27,240 --> 00:07:32,740
...he had given up on living?
68
00:07:34,410 --> 00:07:38,900
He told you he doesn't want to live... right?
69
00:07:41,150 --> 00:07:44,940
I don't think... he stepped on
the brake that day.
70
00:07:47,640 --> 00:07:51,250
There were no traces of braking tires...
71
00:07:52,470 --> 00:07:55,390
Did he actually...
72
00:07:56,890 --> 00:07:59,610
If I can say one thing...
73
00:08:01,350 --> 00:08:06,240
I think that maybe rather than die...
74
00:08:07,040 --> 00:08:09,620
...he wants to live life his own way.
75
00:08:23,540 --> 00:08:24,930
We're here.
76
00:08:31,090 --> 00:08:32,480
Dad...
77
00:08:36,140 --> 00:08:38,530
Wonder if he's really gonna
stay that way?
78
00:08:46,640 --> 00:08:49,290
What will I do from now on?
79
00:08:50,940 --> 00:08:52,300
For now...
80
00:08:54,420 --> 00:08:56,700
...find a new job.
81
00:08:59,040 --> 00:09:03,540
Since just crying around won't bring
your father back to his original state.
82
00:09:08,240 --> 00:09:11,240
Is that what a wife would say?
83
00:09:12,790 --> 00:09:16,790
Not even shedding one tear,
aren't YOU being abnormally weird?!
84
00:09:28,140 --> 00:09:30,580
I'm hungry.
85
00:09:40,470 --> 00:09:42,140
Hurry up and choose.
86
00:09:42,260 --> 00:09:47,370
Mayumi, don't you want both?
We can split both between us.
87
00:09:47,900 --> 00:09:49,310
Okay.
88
00:09:50,040 --> 00:09:51,820
So, this one, and...
89
00:09:51,820 --> 00:09:54,850
- ...chocolate cake, and strawberry tart please.
- Certainly.
90
00:10:02,940 --> 00:10:05,480
Welcome. A party of two?
91
00:10:05,480 --> 00:10:06,340
Yes.
92
00:10:06,340 --> 00:10:08,370
Then, you can have that table. Please.
93
00:10:12,200 --> 00:10:13,550
What is it?
94
00:10:16,040 --> 00:10:20,340
Nothing, I was just thinking that maybe
I should have ordered the shortcake instead...
95
00:10:22,040 --> 00:10:23,940
Then...
96
00:10:23,940 --> 00:10:27,220
...you and Mayumi really are so alike, huh?
97
00:10:28,110 --> 00:10:29,220
Right?
98
00:10:41,240 --> 00:10:42,940
Did something happen?
99
00:10:49,040 --> 00:10:56,040
You seem... a bit different than usual.
100
00:11:02,320 --> 00:11:05,810
You didn't have those earrings before, right?
101
00:11:12,140 --> 00:11:13,580
First time I've seen them...
102
00:11:22,140 --> 00:11:24,140
I'll just go and have a smoke.
103
00:12:19,940 --> 00:12:22,140
Thank you.
104
00:12:25,140 --> 00:12:27,140
Mayumi...
105
00:12:28,420 --> 00:12:30,620
Hello. Mayumi--
106
00:12:31,840 --> 00:12:33,840
Sorry...
107
00:12:35,380 --> 00:12:37,020
I told you not to do that...
108
00:12:46,020 --> 00:12:47,250
Wait...
109
00:12:47,440 --> 00:12:52,640
People who smoke while
walking can be really scary...
110
00:12:52,640 --> 00:12:55,280
Thank you for this.
111
00:12:57,740 --> 00:13:00,240
I apologize for that time...
112
00:13:00,370 --> 00:13:04,610
I didn't know the extent of your
husband's condition...
113
00:13:05,530 --> 00:13:06,490
If you like, I can...
114
00:13:06,490 --> 00:13:08,760
I told you last time, didn't I?
115
00:13:08,940 --> 00:13:11,380
"We don't have that kind of
close relationship."
116
00:13:14,080 --> 00:13:16,140
Isn't your husband waiting for you?
117
00:13:22,640 --> 00:13:25,640
I acquired some nice brands for my shop.
118
00:13:25,640 --> 00:13:28,140
Really? I want to buy again.
119
00:13:29,340 --> 00:13:31,340
If you happen to be in the area,
please feel free to drop in.
120
00:13:31,340 --> 00:13:33,280
Yes, I certainly will.
121
00:13:33,280 --> 00:13:34,600
- We enjoyed the meal.
- Thank you.
122
00:13:34,600 --> 00:13:36,550
- It was delicious.
- Thank you.
123
00:13:36,550 --> 00:13:38,340
- Thank you.
- Come again.
124
00:13:38,340 --> 00:13:39,740
Let's go.
125
00:13:46,340 --> 00:13:50,340
Those people just now...
I think they're Mr. and Mrs. Sano.
126
00:13:50,340 --> 00:13:51,690
You know them?
127
00:13:52,040 --> 00:13:55,340
Yes, the husband you see...
128
00:13:55,340 --> 00:14:01,430
You remember... that antique shop
in front of the station, he's the owner.
129
00:14:02,640 --> 00:14:04,860
He's a pretty wealthy guy...
130
00:14:04,860 --> 00:14:08,430
Well, the shop is probably
more like a hobby to him.
131
00:14:08,840 --> 00:14:12,840
The wife was a shop clerk there.
132
00:14:34,940 --> 00:14:37,290
Help me...
133
00:14:59,640 --> 00:15:05,140
Two couples in 10 minutes.
Today's a good day, huh.
134
00:15:08,640 --> 00:15:11,840
Say, can a man stay alone
there overnight?
135
00:15:11,840 --> 00:15:16,590
If so, I wonder if I can contribute to your sales...
136
00:15:26,240 --> 00:15:28,740
It's just a joke.
137
00:15:30,840 --> 00:15:33,340
Wonder why you're not smiling...
138
00:15:35,340 --> 00:15:39,840
Can we end this thing already?
139
00:15:41,240 --> 00:15:43,740
What "thing"?
140
00:15:44,440 --> 00:15:47,440
This relationship between us.
141
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Good night.
142
00:15:51,240 --> 00:15:54,240
If you said let's call it quits...
143
00:15:57,440 --> 00:16:00,940
At the time when you got married...
144
00:16:01,600 --> 00:16:04,120
If I stopped it...
145
00:16:05,640 --> 00:16:09,340
You don't want to get married...
146
00:16:09,340 --> 00:16:13,840
You're like that,
that's why I chose you.
147
00:16:16,740 --> 00:16:18,610
As a lover?
148
00:16:19,740 --> 00:16:21,740
Right.
149
00:16:23,540 --> 00:16:26,040
Like I said...
150
00:16:27,440 --> 00:16:29,940
Let's end this already.
151
00:16:44,690 --> 00:16:48,560
(4 years ago)
152
00:17:58,470 --> 00:18:01,540
Hey...
153
00:18:04,740 --> 00:18:08,240
You don't want to get married?
154
00:18:10,700 --> 00:18:13,540
Should we talk about that now?
155
00:18:15,670 --> 00:18:17,540
Yes.
156
00:18:20,190 --> 00:18:23,690
No, I don't want to get married.
157
00:18:24,740 --> 00:18:27,740
Why not?
158
00:18:35,040 --> 00:18:40,640
I absolutely won't get married.
159
00:18:40,640 --> 00:18:44,140
Is it because you had a bitter experience
with your previous marriage?
160
00:18:58,940 --> 00:19:01,940
If you knew about it, don't ask.
161
00:19:05,440 --> 00:19:08,440
I just wanted to make sure.
162
00:19:09,240 --> 00:19:11,240
Make sure of what?
163
00:19:12,340 --> 00:19:16,840
What kind of relationship
we'll be having...
164
00:19:18,340 --> 00:19:21,340
What kind?
165
00:19:26,840 --> 00:19:29,840
...after I get married.
166
00:19:31,740 --> 00:19:33,740
What?
167
00:19:36,940 --> 00:19:40,240
Koda has asked to marry me.
168
00:19:40,240 --> 00:19:43,240
We'll end this now.
169
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
But...
170
00:19:52,540 --> 00:19:56,540
...we can still see each other, right?
171
00:20:07,140 --> 00:20:09,640
If you like.
172
00:20:54,230 --> 00:20:58,400
(Building Manager's Office)
173
00:21:27,940 --> 00:21:30,440
What are you doing?
174
00:21:35,440 --> 00:21:37,940
Where's your mom?
175
00:21:40,690 --> 00:21:43,340
Did you come here alone?
176
00:21:47,940 --> 00:21:50,140
What's that?
177
00:21:56,140 --> 00:22:03,090
(Only for a while, please look after my child.
I'll be sure to come and pick her up. Thank you.
~ Sano Michiko)
178
00:22:04,600 --> 00:22:06,940
What's the meaning of this?
179
00:22:12,140 --> 00:22:15,040
Sorry but I don't have time for this.
180
00:22:15,040 --> 00:22:18,040
I'll give you a ride back home.
Tell me your address.
181
00:22:24,140 --> 00:22:27,140
Will you give me a break...
182
00:23:00,350 --> 00:23:02,540
Did your Mom do that?
183
00:23:03,540 --> 00:23:05,840
Your Dad?
184
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
Really...
185
00:23:13,140 --> 00:23:18,140
If you're gonna stay silent,
then no one can do anything for you.
186
00:23:19,740 --> 00:23:22,240
I'm not going back there!
187
00:23:24,650 --> 00:23:26,940
Help me!
188
00:24:07,840 --> 00:24:09,840
Kozue-san!
189
00:24:10,740 --> 00:24:12,940
Kozue-san!
190
00:24:19,180 --> 00:24:23,140
Her things are in the car.
Come and bring them up.
191
00:24:23,140 --> 00:24:27,340
Huh? What are you doing with that kid.
192
00:24:34,340 --> 00:24:35,950
I don't understand what this is...
193
00:24:35,950 --> 00:24:37,670
I don't either!
194
00:24:37,670 --> 00:24:39,860
Come on, hurry up.
195
00:24:58,640 --> 00:25:00,640
What is this?
196
00:25:09,540 --> 00:25:11,740
You're awake huh.
197
00:25:17,840 --> 00:25:20,040
What's this place?
198
00:25:20,440 --> 00:25:22,940
It's my daughter's.
199
00:25:23,840 --> 00:25:26,840
I have a 20 year old daughter.
200
00:25:28,340 --> 00:25:30,840
Stepdaughter, rather.
201
00:25:39,740 --> 00:25:43,340
Don't worry.
They won't find you here.
202
00:25:44,380 --> 00:25:46,500
Eat up.
203
00:25:51,340 --> 00:25:54,340
- Smells good~
- I'm digging in.
204
00:25:55,640 --> 00:25:57,840
I want some, too.
205
00:26:09,660 --> 00:26:13,040
The bath isn't too hot, is it?
206
00:26:29,040 --> 00:26:31,290
What did he use...
207
00:26:32,040 --> 00:26:34,510
...to inflict that wound on you.
208
00:26:35,540 --> 00:26:39,840
Ice hockey stick...
209
00:26:43,140 --> 00:26:45,190
Did you just bear with it the whole time?
210
00:26:45,440 --> 00:26:48,330
If not...
211
00:26:48,950 --> 00:26:52,860
...he'll beat me up again.
212
00:26:55,840 --> 00:26:58,340
It stings, right?
213
00:27:26,840 --> 00:27:30,640
I just need you to look after her
for a short while.
214
00:27:30,640 --> 00:27:33,940
What? You're kidding, right?
Why me?
215
00:27:33,940 --> 00:27:37,270
Who's the kid anyway?
What does she have to do with you?
216
00:27:37,740 --> 00:27:39,400
She's the daughter of an acquaintance.
217
00:27:39,400 --> 00:27:40,640
Acquaintance?
218
00:27:40,640 --> 00:27:44,140
Is that reason enough
to look after their kids?
219
00:27:47,140 --> 00:27:52,640
Look, sorry but...
You and I aren't even close.
220
00:27:52,830 --> 00:27:54,790
If he didn't have a wife like you,
by now, I'd be...
221
00:27:54,790 --> 00:27:59,340
Living happily with your father?
222
00:27:59,340 --> 00:28:01,940
Weren't you the one
who decided to leave?
223
00:28:01,940 --> 00:28:05,440
I didn't mind having you around,
even having a stepdaughter.
224
00:28:05,440 --> 00:28:09,940
Excuse me? Despite not minding to
become a stepmother...
225
00:28:10,640 --> 00:28:13,540
So you hate me that much?
226
00:28:13,540 --> 00:28:15,640
You bet your ass I do.
227
00:28:15,640 --> 00:28:18,340
I don't hate you.
228
00:28:18,340 --> 00:28:24,340
What I really hate are women who
can't stand on their own feet.
229
00:28:28,240 --> 00:28:30,440
Let's have a deal...
230
00:28:30,440 --> 00:28:33,540
You want money, right?
231
00:28:33,540 --> 00:28:36,140
If so, then do it.
232
00:28:39,340 --> 00:28:41,440
Taking advantage of my situation, huh?
233
00:28:41,440 --> 00:28:44,040
You also don't have a choice.
234
00:28:44,040 --> 00:28:49,540
No matter how dumb you are,
you can at least understand that much, right?
235
00:28:49,540 --> 00:28:52,140
I'll be back next time.
236
00:28:52,140 --> 00:28:54,140
Idiot!
237
00:29:15,020 --> 00:29:17,650
(Sabita Tanka Poetry Club, List of Members)
238
00:29:19,340 --> 00:29:21,730
(Sano Michiko)
239
00:29:26,240 --> 00:29:28,070
Hello?
240
00:29:28,440 --> 00:29:30,560
This is Sano.
241
00:29:31,440 --> 00:29:37,740
I'm Koda, from the Sabita Tanka Club.
I'm indebted to Michiko-san...
242
00:29:41,140 --> 00:29:43,640
About what happened to your husband,
I'm sure it must have been difficult.
243
00:29:43,640 --> 00:29:48,340
"Even though your wife went out of her way
to pay me a visit at the hospital..."
244
00:29:48,340 --> 00:29:51,340
"I wasn't able to offer
her proper hospitality."
245
00:29:51,340 --> 00:29:53,840
"I thought of formally conveying
to her my gratitude..."
246
00:29:53,840 --> 00:29:57,140
You saw my wife the other day, right?
247
00:29:58,640 --> 00:30:00,060
Excuse me?
248
00:30:00,640 --> 00:30:03,040
Well...
249
00:30:03,040 --> 00:30:08,840
If I remember correctly,
you were with a man that time.
250
00:30:08,840 --> 00:30:10,700
Yes.
251
00:30:10,890 --> 00:30:14,640
He is our tax counselor who
has taken care of my husband's finances.
252
00:30:15,640 --> 00:30:17,640
"Is that so?"
253
00:30:17,640 --> 00:30:21,080
"So... about your wife..."
254
00:30:26,140 --> 00:30:30,040
She just got in the bath with my daughter.
255
00:30:30,040 --> 00:30:32,540
"Is that so..."
256
00:30:32,540 --> 00:30:34,940
Did Mayumi also pay you a visit at the hospital?
257
00:30:34,940 --> 00:30:38,440
"Yes. Your daughter seemed
like a very smart girl."
258
00:30:38,440 --> 00:30:41,840
My wife will contact you another time.
259
00:30:41,840 --> 00:30:43,840
Um...
260
00:31:04,840 --> 00:31:06,840
Any news about Mayumi?
261
00:31:10,480 --> 00:31:13,340
I see...
262
00:31:13,340 --> 00:31:17,340
Too bad, even though I was planning
to sing songs with her...
263
00:31:19,990 --> 00:31:22,590
Running away will cost you extra points.
264
00:31:22,590 --> 00:31:25,340
For making me lie, that'll be 2 points.
265
00:31:25,340 --> 00:31:28,440
You've accumulated 156 points right now so...
266
00:31:28,440 --> 00:31:33,440
It'll cost you more points if she
doesn't come back, you hear?
267
00:31:38,340 --> 00:31:43,970
That one was for lying to me.
268
00:31:47,600 --> 00:31:52,740
And that one just now was
for making me lie for you.
269
00:31:52,740 --> 00:31:56,140
Sorry... I'm sorry!
270
00:31:56,300 --> 00:31:58,540
Oh right...
271
00:31:58,540 --> 00:32:00,530
1 point is 1 million...
272
00:32:00,530 --> 00:32:04,080
...how about if your
mother pays for it?
273
00:32:05,750 --> 00:32:08,940
She can't? Of course, it's impossible.
274
00:32:08,940 --> 00:32:12,840
Since your family doesn't have money.
275
00:32:12,840 --> 00:32:16,840
Sorry, I'm not familiar with
being poor...
276
00:32:18,040 --> 00:32:21,040
Please don't tell her...
277
00:32:31,940 --> 00:32:35,440
'Cause you don't have anyone
to rely on except me, right?
278
00:32:49,440 --> 00:32:54,240
I called your home yesterday.
279
00:32:54,480 --> 00:32:58,740
It's okay. I didn't tell them
about you.
280
00:33:00,840 --> 00:33:05,140
Instead, he lied.
281
00:33:05,140 --> 00:33:09,140
"My wife and Mayumi
are taking a bath..."
282
00:33:13,170 --> 00:33:17,040
Your dad works at a shop, right?
283
00:33:17,040 --> 00:33:20,040
The antique shop in front of the station.
284
00:33:27,170 --> 00:33:31,540
He said it's gonna go bankrupt soon.
285
00:33:35,790 --> 00:33:39,300
Because of mom and me.
286
00:33:44,840 --> 00:33:48,340
Mom married him...
287
00:33:48,340 --> 00:33:51,140
Ever since I, his stepdaughter
came to his home...
288
00:33:51,140 --> 00:33:53,510
...everything...
289
00:33:54,570 --> 00:33:57,140
...has gone downhill, he said.
290
00:34:03,240 --> 00:34:06,740
He says such cruel things to you?
291
00:34:08,640 --> 00:34:10,360
To your mom too?
292
00:34:15,130 --> 00:34:17,240
I'm wondering...
293
00:34:17,240 --> 00:34:20,000
...that maybe it's better if I'm gone.
294
00:34:23,210 --> 00:34:30,540
Then maybe Dad will be kinder to Mom...
295
00:34:32,160 --> 00:34:35,700
- If so, then I...
- No it's not.
296
00:34:37,090 --> 00:34:39,660
If you're gone...
297
00:34:40,840 --> 00:34:45,140
He'll just become even more
cruel to your mom.
298
00:34:50,840 --> 00:34:53,340
Such a guy is better off dead.
299
00:34:53,340 --> 00:34:55,250
Hope he drops dead!
300
00:35:00,240 --> 00:35:02,840
"Is this Sano-sama's number?"
301
00:35:02,840 --> 00:35:06,140
"This is Takahashi of Pine Finance."
302
00:35:06,140 --> 00:35:08,840
"We haven't confirmed the
transfer of your repayment."
303
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
"Please deposit your payment in
our account as soon as possible."
304
00:35:12,240 --> 00:35:15,940
"If you have completed the payment,
please contact us."
305
00:35:15,940 --> 00:35:19,170
(Note: Reminders of Payment)
306
00:35:27,430 --> 00:35:27,930
(Subject: Inquire about the liquidation)
307
00:35:27,930 --> 00:35:29,430
(Are you sure you want to delete this message?)
(Subject: Inquire about the liquidation)
308
00:35:29,430 --> 00:35:31,020
(Subject: Inquire about the deposit)
309
00:35:31,020 --> 00:35:32,560
(Are you sure you want to delete this message?)
(Subject: Inquire about the deposit)
310
00:35:32,560 --> 00:35:34,190
(Subject: Deadline of repayment has passed)
311
00:35:34,190 --> 00:35:35,820
(Are you sure you want to delete this message?)
(Subject: Deadline of repayment has passed)
312
00:36:07,040 --> 00:36:10,190
Hello? Uncle?
313
00:36:10,570 --> 00:36:12,740
- It's Wataru.
- "Wataru?"
314
00:36:12,880 --> 00:36:19,140
I left you a message yesterday but...
Don't you have like 5 million?
315
00:36:19,340 --> 00:36:21,140
I'm sure you have, right?
316
00:36:21,140 --> 00:36:22,940
"I already told you no, didn't I?"
317
00:36:22,940 --> 00:36:25,350
But, somehow...
318
00:36:51,140 --> 00:36:55,440
Glasses? What a disguise.
319
00:36:55,440 --> 00:36:58,140
There's also a chance we
could bump into them, right?
320
00:36:58,440 --> 00:37:01,830
Their place is a 40 minute drive from here, right?
Just relax.
321
00:37:01,830 --> 00:37:03,080
Even so.
322
00:37:03,540 --> 00:37:07,140
If you're that worried,
you shouldn't have brought her along.
323
00:37:07,140 --> 00:37:10,480
She needs to breathe the air
outside, doesn't she...
324
00:37:10,480 --> 00:37:11,900
...and enjoy the free atmosphere.
325
00:37:12,840 --> 00:37:15,340
Well, of course she does...
326
00:37:16,410 --> 00:37:18,240
Do you want to eat hotpot?
327
00:37:18,240 --> 00:37:20,240
Sounds good! I want shabu-shabu !
328
00:37:20,350 --> 00:37:21,360
Welcome!
329
00:37:21,360 --> 00:37:25,440
Bok choy, leeks, enoki mushrooms...
We don't have to have cabbage...
330
00:37:25,440 --> 00:37:28,750
For the meat...
Beef! Beef...
331
00:37:28,750 --> 00:37:30,840
Beef seems good for shabu-shabu.
332
00:37:30,840 --> 00:37:36,060
1050 yen per 100 grams? So pricey...
Hey, let's have beef for shabu-shabu...
333
00:37:36,060 --> 00:37:38,490
- Beef, right?
- This one.
334
00:37:38,490 --> 00:37:40,990
The beef is... Fine.
335
00:37:40,990 --> 00:37:43,250
What do you like?
336
00:37:43,250 --> 00:37:46,940
Homemade croquettes? Are you
okay with this? It's 80 yen.
337
00:37:46,940 --> 00:37:51,140
One piece of Jumbo Pork Cutlet and
one homemade croquette please.
338
00:37:51,140 --> 00:37:53,700
Here, thank you for waiting.
Please enjoy.
339
00:37:57,740 --> 00:37:59,940
Mmm, delicious!
340
00:38:05,640 --> 00:38:08,340
Been a long time since I had hotpot.
341
00:38:08,340 --> 00:38:12,640
Are they selling hotpot? I guess they are.
342
00:38:14,210 --> 00:38:16,220
What is it?
343
00:38:18,540 --> 00:38:20,440
"Fireworks", huh...
344
00:38:21,040 --> 00:38:22,770
This is tomorrow!
345
00:38:23,640 --> 00:38:25,640
You wanna see it?
346
00:38:27,440 --> 00:38:30,440
She said... let's go and see this.
347
00:38:32,140 --> 00:38:33,990
Do you want to go?
348
00:38:35,740 --> 00:38:40,240
I told you, right? If there's anything
you want, say it properly.
349
00:38:41,840 --> 00:38:45,460
I want to go... to the fireworks.
350
00:38:48,380 --> 00:38:49,920
Okay.
351
00:38:50,860 --> 00:38:52,330
We'll take you then.
352
00:38:52,330 --> 00:38:57,340
Alright! Fireworks... Yes!
It's been so long since I've seen them.
353
00:39:00,190 --> 00:39:04,520
(Winter Fireworks)
354
00:39:05,240 --> 00:39:12,740
"Wearing my uncool clothes,
I was astonished as I proceeded forward..."
355
00:39:12,960 --> 00:39:18,240
"In my little reality,
I find a beautiful open field..."
356
00:39:25,240 --> 00:39:29,750
I thought you were
more like a nasty person.
357
00:39:30,640 --> 00:39:33,210
You're not a good girl either.
358
00:39:37,240 --> 00:39:41,140
You always have one, huh...
A snappy comeback.
359
00:39:41,140 --> 00:39:45,570
If someone praises you,
frankly just accept it.
360
00:39:45,940 --> 00:39:48,150
Even a compliment from you?
361
00:39:48,150 --> 00:39:49,770
There you go again.
362
00:39:54,740 --> 00:39:56,740
Dad mentioned it before...
363
00:39:58,940 --> 00:40:03,650
"Setsuko talks that way because
she doesn't want to get hurt."
364
00:40:04,840 --> 00:40:07,350
"That's why she does it ahead of others..."
365
00:40:07,350 --> 00:40:10,670
"That is, she looks down on them...
and even on herself."
366
00:40:13,340 --> 00:40:16,270
Frankly, it pisses me off, you know.
367
00:40:16,640 --> 00:40:18,870
How could he understand
a person that much...
368
00:40:18,870 --> 00:40:22,160
When he should've tried to
understand me, his own daughter first.
369
00:40:22,840 --> 00:40:25,750
I'm sure it's because an unrelated person
tends to understand objectively.
370
00:40:27,540 --> 00:40:31,650
Because with a parent and child,
there's not only affection...
371
00:40:31,940 --> 00:40:35,140
...a bit of hatred and resentment
are mixed in there as well.
372
00:40:35,140 --> 00:40:38,040
One cannot make a correct judgment.
373
00:40:41,170 --> 00:40:43,620
You were like that, right?
374
00:40:47,670 --> 00:40:49,980
Well, maybe you're right.
375
00:41:04,900 --> 00:41:07,740
What're you gonna do about the kid?
376
00:41:10,080 --> 00:41:13,810
Well, I don't know much about it but...
377
00:41:14,640 --> 00:41:21,150
Maybe take her to the police...
or a child consultation center or something.
378
00:41:23,140 --> 00:41:26,640
Isn't it better to seek help?
379
00:41:29,640 --> 00:41:33,140
They won't save her.
380
00:41:49,940 --> 00:41:53,240
I hope there'll be clear skies tomorrow.
381
00:41:58,410 --> 00:41:59,840
Yeah...
382
00:41:59,840 --> 00:42:02,640
Hope we'll have good weather.
383
00:42:04,430 --> 00:42:07,560
Ah, so cold cold cold!
384
00:42:07,560 --> 00:42:10,440
Huh? You haven't taken a bath yet?
385
00:42:10,440 --> 00:42:13,440
Can't be helped...
386
00:42:15,040 --> 00:42:18,240
Why is Setsuko-san still
using a flip phone?
387
00:42:18,240 --> 00:42:20,540
So cold!
388
00:42:36,230 --> 00:42:37,960
You have a call.
389
00:42:40,240 --> 00:42:43,740
Who could be calling at this hour?
390
00:42:48,470 --> 00:42:50,840
It's not a registered number.
391
00:42:51,540 --> 00:42:53,440
Who could this be?
392
00:42:54,940 --> 00:42:56,550
Hello?
393
00:43:02,480 --> 00:43:03,880
Hung up.
394
00:43:24,580 --> 00:43:26,540
I've returned it, okay?
395
00:43:28,930 --> 00:43:30,450
Is it really here?
396
00:43:30,450 --> 00:43:32,990
I heard it's a nice secret
viewing spot.
397
00:43:33,940 --> 00:43:36,190
This is fun, isn't it?
398
00:43:37,540 --> 00:43:40,690
Aren't you the one enjoying it the most?
399
00:43:41,290 --> 00:43:42,790
You can tell, huh?
400
00:43:42,790 --> 00:43:44,240
You're such a kid.
401
00:43:44,240 --> 00:43:48,040
It doesn't matter, does it?
We're three girls watching fireworks, right?
402
00:43:48,040 --> 00:43:49,840
Right? ...See?
403
00:43:49,840 --> 00:43:51,840
Whatever.
404
00:43:52,990 --> 00:43:55,340
What a grim face.
405
00:43:59,810 --> 00:44:02,090
Have some monaka*.
(*wafer with sweet filling)
406
00:44:02,090 --> 00:44:04,400
Oh... thanks.
407
00:44:04,400 --> 00:44:06,340
Are these good?
408
00:44:06,340 --> 00:44:10,040
Of course, you wouldn't know
if you don't taste em.
409
00:44:11,140 --> 00:44:13,440
You didn't put poison in it, did you?
410
00:44:13,440 --> 00:44:16,740
I put a different poison in each one.
411
00:44:17,700 --> 00:44:19,040
Really?
412
00:44:19,100 --> 00:44:24,540
Then, I'll have the sesame seed poison.
413
00:44:25,940 --> 00:44:28,440
I'll try the citrus poison.
414
00:44:33,140 --> 00:44:37,340
"A 2nd grade schoolgirl attending an
elementary school in Kushiri City..."
415
00:44:37,340 --> 00:44:39,740
"...has been reported missing for two days."
416
00:44:39,740 --> 00:44:44,240
"The police are investigating if the
girl is involved in some incident..."
417
00:44:44,240 --> 00:44:49,440
I really hate that...
Another child incident.
418
00:44:49,440 --> 00:44:53,340
An elementary school girl is
said to be missing.
419
00:44:53,340 --> 00:44:56,140
"...Sano Mayumi-chan 7 years old."
420
00:44:56,140 --> 00:44:59,440
"According to police reports,
two days ago at 2:00 pm..."
421
00:44:59,440 --> 00:45:03,440
"She went missing after attending class
at her elementary school."
422
00:45:03,440 --> 00:45:07,340
"Her parents reported it to the police yesterday."
423
00:45:07,340 --> 00:45:09,970
"After the disclosure of police information,
they have been..."
424
00:45:09,970 --> 00:45:11,040
(Missing: Kushiri City, East Kushiri, 2nd grade
elementary student Sano Mayumi-san [7])
"After the disclosure of police information,
they have been..."
425
00:45:11,040 --> 00:45:14,940
(Missing: Kushiri City, East Kushiri, 2nd grade
elementary student Sano Mayumi-san [7])
"...calling nearby residents to provide
information about Mayumi-chan."
426
00:45:15,040 --> 00:45:19,540
โช One day in the woods
427
00:45:19,540 --> 00:45:20,740
โช I met a bear
428
00:45:20,740 --> 00:45:22,940
Sorry...
โช I met a bear
429
00:45:22,940 --> 00:45:24,120
โช I met a bear
430
00:45:24,120 --> 00:45:28,530
โช With flowers in bloom, on the road in the wood
431
00:45:28,530 --> 00:45:33,040
โช I met a bear
432
00:45:33,040 --> 00:45:37,340
โช The bear asked me...
433
00:45:37,340 --> 00:45:41,940
โช "Miss, please run away"
434
00:45:41,940 --> 00:45:45,440
โช So helter-skelter I run run run
435
00:45:53,610 --> 00:45:55,640
Awesome~...
436
00:45:58,640 --> 00:46:00,640
Cool, huh?
437
00:46:03,140 --> 00:46:06,440
Oh, wow! That's a big one!
438
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
I think...
439
00:46:45,940 --> 00:46:49,540
...this might be the first time...
440
00:46:49,540 --> 00:46:52,040
...I've seen such fireworks.
441
00:47:28,540 --> 00:47:32,940
โช "Miss, please wait."
442
00:47:32,940 --> 00:47:37,240
โช "...you have dropped something."
443
00:47:37,240 --> 00:47:44,140
โช "Small white shell earrings."
444
00:48:39,840 --> 00:48:44,430
Tamaya*!
(*A tradition to shout out the names
of two fireworks makers from the Edo period)
445
00:48:44,740 --> 00:48:47,060
Kagiya~!
446
00:48:47,610 --> 00:48:47,740
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
447
00:48:47,740 --> 00:48:50,340
She's been reported missing and
the cops are looking for her.
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
448
00:48:50,340 --> 00:48:53,140
You can never truly know another person.
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
449
00:48:53,140 --> 00:48:55,540
I can't handle living life alone.
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
450
00:48:55,540 --> 00:48:58,040
She will listen to anything I say.
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
451
00:48:58,040 --> 00:48:58,230
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
452
00:48:58,230 --> 00:49:01,140
You should just die.
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
453
00:49:01,140 --> 00:49:02,620
Please be strong.
Next on Ep. 3: "Vicissitudes"
454
00:49:03,440 --> 00:49:05,310
'Koda Setsuko'
AIBU SAKI
455
00:49:05,310 --> 00:49:07,210
'Sawaki Masahiro'
OZAWA YUKIYOSHI
456
00:49:07,210 --> 00:49:09,080
'Sano Michiko'
NAKAMURA YURI
457
00:49:09,080 --> 00:49:10,780
'Koda Kozue'
MORIKAWA AOI
458
00:49:10,780 --> 00:49:12,460
'Sano Mayumi'
WATANABE KONOMI
459
00:49:12,460 --> 00:49:14,060
'Wataru Sano'
KOBAYASHI KATSUYA
460
00:49:14,060 --> 00:49:15,570
'Dr. Takamura' - ARATO GENJIRO
'Kida Satoko' - YOSHIMOTO NAOKO
461
00:49:15,570 --> 00:49:17,150
'Nurse' - TSUNEKICHI RIE
'Announcer' - NAGAMINE MINORI
462
00:49:17,150 --> 00:49:19,250
'Koda Kiichiro'
OKUDA EIJI
463
00:49:19,250 --> 00:49:21,190
Original Work:
SAKURAGI SHINO
"Garasu no Ashi" (Shinchosha)
464
00:49:21,190 --> 00:49:22,940
Screenplay:
NAGATA YUKO
465
00:49:22,940 --> 00:49:24,690
Music:
MEINA Co.
466
00:49:24,690 --> 00:49:26,470
Photograpy:
KIMURA SHINYA
467
00:49:26,470 --> 00:49:28,200
Recording:
URATA KAZUHARU
468
00:49:28,200 --> 00:49:29,950
Editing:
KATO HITOMI
469
00:49:29,950 --> 00:49:31,600
Lighting:
OKUDARI EIJI
470
00:49:31,600 --> 00:49:33,280
Art:
AKIMOTO HIROSHI
471
00:49:33,280 --> 00:49:35,060
Decoration:
NISHIMURA TORU
472
00:49:35,060 --> 00:49:36,690
Scripter:
YOSHIDA KUMIKO
473
00:49:36,690 --> 00:49:38,370
Subtitles by WABI-SABI SUBS
474
00:49:38,370 --> 00:49:40,120
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
475
00:49:40,120 --> 00:49:41,770
Spot Translator / QC:
WILKI
476
00:49:41,770 --> 00:49:43,480
Special thanks:
VAMPIREXxX
477
00:49:43,480 --> 00:49:45,230
Music Production Cooperation: TOEI MUSIC PUBLISHING
Stills: IKEDA MASAYUKI
478
00:49:45,230 --> 00:49:46,980
Action Coordinator:
MORISAKI EIJI
479
00:49:46,980 --> 00:49:48,740
Medical Guidance: HORI ERIKA
Accountancy Guidance: SAKAMOTO ACCCOUNTING TAX FIRM
480
00:49:48,740 --> 00:49:50,610
Tanka Poetry Guidance:
NILE TANKA WORKSHOP / HAMAYA MIYOKO
481
00:49:50,610 --> 00:49:52,540
Special Effects:
LOCUST
482
00:49:52,540 --> 00:49:55,320
Producers:
INOUE MAMORU / MORIKAWA MASAYUKI / ISHIZUKA SEIWA
483
00:49:55,320 --> 00:49:58,260
Director:
MISHIMA YUKIKO
484
00:49:58,260 --> 00:50:02,130
A 2015 Production of:
WOWOW / FINE ENTERTAINMENT
485
00:50:02,660 --> 00:50:03,130
This is a work of fiction.
It is not related to real people and organizations.
486
00:50:03,130 --> 00:50:04,530
See you next time~!
This is a work of fiction.
It is not related to real people and organizations.
487
00:50:04,530 --> 00:50:06,530
See you next time~!
36449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.