All language subtitles for Garasu No Ashi Ep02 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:10,440 Is it because I'm a guy your mom fell in love with? 2 00:00:10,620 --> 00:00:12,740 You see... 3 00:00:12,970 --> 00:00:17,940 Ever since Darling and I met, we never broke up. 4 00:00:19,140 --> 00:00:20,840 "Everything"... 5 00:00:21,040 --> 00:00:24,540 ...I wonder if that includes Setsuko too? 6 00:00:24,540 --> 00:00:27,740 I believe the possibility of regaining consciousness is low. 7 00:00:27,940 --> 00:00:31,540 He has half a year left... You didn't know, did you? 8 00:00:31,540 --> 00:00:37,000 An unlovable woman like you... Who the hell will seriously love you! 9 00:00:37,250 --> 00:00:40,640 I turned into this woman! It's 'cause of you! 10 00:00:40,640 --> 00:00:45,920 It's your fault! It's your fault! 11 00:00:47,200 --> 00:00:51,840 If you have something you want, just tell me, okay? 12 00:01:01,140 --> 00:01:05,140 Wabi-Sabi Subs presents: GURASU NO ASHI "Reeds of Glass" 13 00:01:13,760 --> 00:01:20,510 Ep. 2: "GIRL" 14 00:01:24,970 --> 00:01:29,340 Subtitles by WABI-SABI SUBS 15 00:01:29,860 --> 00:01:34,150 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 16 00:01:34,570 --> 00:01:39,120 Spot Translator / QC: WILKI 17 00:01:39,780 --> 00:01:44,250 Special thanks to: VAMPIREXxX 18 00:01:58,640 --> 00:02:02,340 Do you want... 19 00:02:02,340 --> 00:02:05,340 ...Mom to come? 20 00:02:10,750 --> 00:02:14,640 What is it that you liked about her? 21 00:02:16,740 --> 00:02:19,740 Koda-san. 22 00:02:23,340 --> 00:02:26,340 Yeah, my old man was in an accident. 23 00:02:26,940 --> 00:02:29,630 How is he? I dunno if he's alive. 24 00:02:29,630 --> 00:02:31,880 Haven't heard news of a funeral. 25 00:02:33,640 --> 00:02:38,140 He remarried you see. It's kinda like we're not in each other's lives anymore, y'know? 26 00:02:41,980 --> 00:02:44,640 By the way, can I borrow some cash? 27 00:02:44,640 --> 00:02:48,140 It's no joke when you're relying on your father for money. 28 00:02:53,780 --> 00:02:55,970 Sorry, I'll get back to you later. Yeah. 29 00:02:58,140 --> 00:03:00,500 So annoying... What do you want? 30 00:03:02,840 --> 00:03:04,920 Long time no see, Kozue-san. 31 00:03:06,240 --> 00:03:08,710 Hey, wait, what do you want? 32 00:03:11,240 --> 00:03:13,050 Same as usual. 33 00:03:20,140 --> 00:03:22,240 What did you come here for? 34 00:03:22,240 --> 00:03:25,860 You heard about your dad, right? 35 00:03:27,400 --> 00:03:29,120 Was in an accident, right? 36 00:03:29,120 --> 00:03:32,150 That's right, he's in critical condition. 37 00:03:36,540 --> 00:03:40,100 You're his daughter, aren't you? Go and pay him a visit. 38 00:03:41,430 --> 00:03:43,400 What's with that bossy attitude... 39 00:03:46,040 --> 00:03:48,490 I heard you got fired from your part-time job. 40 00:03:49,820 --> 00:03:53,040 You shouldn't even be able to afford to smoke these. 41 00:03:53,040 --> 00:03:55,790 - I'm gonna ask Dad-- - I told you, didn't I? 42 00:03:55,840 --> 00:03:58,370 He's in critical condition. 43 00:04:02,640 --> 00:04:06,400 You may think of him as nothing more than a wallet but... 44 00:04:07,240 --> 00:04:09,890 He was always thinking about you. 45 00:04:13,230 --> 00:04:15,010 You better see him. 46 00:04:17,140 --> 00:04:19,600 If you understand, come on and get ready. 47 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 (Koda Kiichiro) 48 00:05:33,140 --> 00:05:34,470 Dad... 49 00:05:38,040 --> 00:05:39,720 Dad... 50 00:06:11,440 --> 00:06:13,010 Koda-san... 51 00:06:13,740 --> 00:06:17,740 The director of Takamura Hospital is waiting for you at the visitor's corner. 52 00:06:23,540 --> 00:06:27,440 You're a doctor of... internal medicine, right? 53 00:06:27,440 --> 00:06:28,540 Yes. 54 00:06:28,700 --> 00:06:33,440 Did Koda go to your hospital? 55 00:06:33,440 --> 00:06:37,570 He... and I go a long way back. 56 00:06:37,840 --> 00:06:40,780 He'd show up at my hospital sometimes. 57 00:06:41,750 --> 00:06:44,450 What was the result of his medical exam? 58 00:06:48,240 --> 00:06:52,590 I want to know about my husband. 59 00:06:56,740 --> 00:06:59,050 He has cancer, doesn't he? 60 00:07:01,820 --> 00:07:06,330 I wasn't aware of anything... 61 00:07:07,980 --> 00:07:09,330 Nothing at all. 62 00:07:10,540 --> 00:07:12,830 He made me promise... 63 00:07:14,840 --> 00:07:17,030 ...not to tell his wife. 64 00:07:17,940 --> 00:07:20,170 He also refused life-prolonging treatment... 65 00:07:20,240 --> 00:07:23,870 That was his wish. 66 00:07:24,860 --> 00:07:27,240 So you mean... 67 00:07:27,240 --> 00:07:32,740 ...he had given up on living? 68 00:07:34,410 --> 00:07:38,900 He told you he doesn't want to live... right? 69 00:07:41,150 --> 00:07:44,940 I don't think... he stepped on the brake that day. 70 00:07:47,640 --> 00:07:51,250 There were no traces of braking tires... 71 00:07:52,470 --> 00:07:55,390 Did he actually... 72 00:07:56,890 --> 00:07:59,610 If I can say one thing... 73 00:08:01,350 --> 00:08:06,240 I think that maybe rather than die... 74 00:08:07,040 --> 00:08:09,620 ...he wants to live life his own way. 75 00:08:23,540 --> 00:08:24,930 We're here. 76 00:08:31,090 --> 00:08:32,480 Dad... 77 00:08:36,140 --> 00:08:38,530 Wonder if he's really gonna stay that way? 78 00:08:46,640 --> 00:08:49,290 What will I do from now on? 79 00:08:50,940 --> 00:08:52,300 For now... 80 00:08:54,420 --> 00:08:56,700 ...find a new job. 81 00:08:59,040 --> 00:09:03,540 Since just crying around won't bring your father back to his original state. 82 00:09:08,240 --> 00:09:11,240 Is that what a wife would say? 83 00:09:12,790 --> 00:09:16,790 Not even shedding one tear, aren't YOU being abnormally weird?! 84 00:09:28,140 --> 00:09:30,580 I'm hungry. 85 00:09:40,470 --> 00:09:42,140 Hurry up and choose. 86 00:09:42,260 --> 00:09:47,370 Mayumi, don't you want both? We can split both between us. 87 00:09:47,900 --> 00:09:49,310 Okay. 88 00:09:50,040 --> 00:09:51,820 So, this one, and... 89 00:09:51,820 --> 00:09:54,850 - ...chocolate cake, and strawberry tart please. - Certainly. 90 00:10:02,940 --> 00:10:05,480 Welcome. A party of two? 91 00:10:05,480 --> 00:10:06,340 Yes. 92 00:10:06,340 --> 00:10:08,370 Then, you can have that table. Please. 93 00:10:12,200 --> 00:10:13,550 What is it? 94 00:10:16,040 --> 00:10:20,340 Nothing, I was just thinking that maybe I should have ordered the shortcake instead... 95 00:10:22,040 --> 00:10:23,940 Then... 96 00:10:23,940 --> 00:10:27,220 ...you and Mayumi really are so alike, huh? 97 00:10:28,110 --> 00:10:29,220 Right? 98 00:10:41,240 --> 00:10:42,940 Did something happen? 99 00:10:49,040 --> 00:10:56,040 You seem... a bit different than usual. 100 00:11:02,320 --> 00:11:05,810 You didn't have those earrings before, right? 101 00:11:12,140 --> 00:11:13,580 First time I've seen them... 102 00:11:22,140 --> 00:11:24,140 I'll just go and have a smoke. 103 00:12:19,940 --> 00:12:22,140 Thank you. 104 00:12:25,140 --> 00:12:27,140 Mayumi... 105 00:12:28,420 --> 00:12:30,620 Hello. Mayumi-- 106 00:12:31,840 --> 00:12:33,840 Sorry... 107 00:12:35,380 --> 00:12:37,020 I told you not to do that... 108 00:12:46,020 --> 00:12:47,250 Wait... 109 00:12:47,440 --> 00:12:52,640 People who smoke while walking can be really scary... 110 00:12:52,640 --> 00:12:55,280 Thank you for this. 111 00:12:57,740 --> 00:13:00,240 I apologize for that time... 112 00:13:00,370 --> 00:13:04,610 I didn't know the extent of your husband's condition... 113 00:13:05,530 --> 00:13:06,490 If you like, I can... 114 00:13:06,490 --> 00:13:08,760 I told you last time, didn't I? 115 00:13:08,940 --> 00:13:11,380 "We don't have that kind of close relationship." 116 00:13:14,080 --> 00:13:16,140 Isn't your husband waiting for you? 117 00:13:22,640 --> 00:13:25,640 I acquired some nice brands for my shop. 118 00:13:25,640 --> 00:13:28,140 Really? I want to buy again. 119 00:13:29,340 --> 00:13:31,340 If you happen to be in the area, please feel free to drop in. 120 00:13:31,340 --> 00:13:33,280 Yes, I certainly will. 121 00:13:33,280 --> 00:13:34,600 - We enjoyed the meal. - Thank you. 122 00:13:34,600 --> 00:13:36,550 - It was delicious. - Thank you. 123 00:13:36,550 --> 00:13:38,340 - Thank you. - Come again. 124 00:13:38,340 --> 00:13:39,740 Let's go. 125 00:13:46,340 --> 00:13:50,340 Those people just now... I think they're Mr. and Mrs. Sano. 126 00:13:50,340 --> 00:13:51,690 You know them? 127 00:13:52,040 --> 00:13:55,340 Yes, the husband you see... 128 00:13:55,340 --> 00:14:01,430 You remember... that antique shop in front of the station, he's the owner. 129 00:14:02,640 --> 00:14:04,860 He's a pretty wealthy guy... 130 00:14:04,860 --> 00:14:08,430 Well, the shop is probably more like a hobby to him. 131 00:14:08,840 --> 00:14:12,840 The wife was a shop clerk there. 132 00:14:34,940 --> 00:14:37,290 Help me... 133 00:14:59,640 --> 00:15:05,140 Two couples in 10 minutes. Today's a good day, huh. 134 00:15:08,640 --> 00:15:11,840 Say, can a man stay alone there overnight? 135 00:15:11,840 --> 00:15:16,590 If so, I wonder if I can contribute to your sales... 136 00:15:26,240 --> 00:15:28,740 It's just a joke. 137 00:15:30,840 --> 00:15:33,340 Wonder why you're not smiling... 138 00:15:35,340 --> 00:15:39,840 Can we end this thing already? 139 00:15:41,240 --> 00:15:43,740 What "thing"? 140 00:15:44,440 --> 00:15:47,440 This relationship between us. 141 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Good night. 142 00:15:51,240 --> 00:15:54,240 If you said let's call it quits... 143 00:15:57,440 --> 00:16:00,940 At the time when you got married... 144 00:16:01,600 --> 00:16:04,120 If I stopped it... 145 00:16:05,640 --> 00:16:09,340 You don't want to get married... 146 00:16:09,340 --> 00:16:13,840 You're like that, that's why I chose you. 147 00:16:16,740 --> 00:16:18,610 As a lover? 148 00:16:19,740 --> 00:16:21,740 Right. 149 00:16:23,540 --> 00:16:26,040 Like I said... 150 00:16:27,440 --> 00:16:29,940 Let's end this already. 151 00:16:44,690 --> 00:16:48,560 (4 years ago) 152 00:17:58,470 --> 00:18:01,540 Hey... 153 00:18:04,740 --> 00:18:08,240 You don't want to get married? 154 00:18:10,700 --> 00:18:13,540 Should we talk about that now? 155 00:18:15,670 --> 00:18:17,540 Yes. 156 00:18:20,190 --> 00:18:23,690 No, I don't want to get married. 157 00:18:24,740 --> 00:18:27,740 Why not? 158 00:18:35,040 --> 00:18:40,640 I absolutely won't get married. 159 00:18:40,640 --> 00:18:44,140 Is it because you had a bitter experience with your previous marriage? 160 00:18:58,940 --> 00:19:01,940 If you knew about it, don't ask. 161 00:19:05,440 --> 00:19:08,440 I just wanted to make sure. 162 00:19:09,240 --> 00:19:11,240 Make sure of what? 163 00:19:12,340 --> 00:19:16,840 What kind of relationship we'll be having... 164 00:19:18,340 --> 00:19:21,340 What kind? 165 00:19:26,840 --> 00:19:29,840 ...after I get married. 166 00:19:31,740 --> 00:19:33,740 What? 167 00:19:36,940 --> 00:19:40,240 Koda has asked to marry me. 168 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 We'll end this now. 169 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 But... 170 00:19:52,540 --> 00:19:56,540 ...we can still see each other, right? 171 00:20:07,140 --> 00:20:09,640 If you like. 172 00:20:54,230 --> 00:20:58,400 (Building Manager's Office) 173 00:21:27,940 --> 00:21:30,440 What are you doing? 174 00:21:35,440 --> 00:21:37,940 Where's your mom? 175 00:21:40,690 --> 00:21:43,340 Did you come here alone? 176 00:21:47,940 --> 00:21:50,140 What's that? 177 00:21:56,140 --> 00:22:03,090 (Only for a while, please look after my child. I'll be sure to come and pick her up. Thank you. ~ Sano Michiko) 178 00:22:04,600 --> 00:22:06,940 What's the meaning of this? 179 00:22:12,140 --> 00:22:15,040 Sorry but I don't have time for this. 180 00:22:15,040 --> 00:22:18,040 I'll give you a ride back home. Tell me your address. 181 00:22:24,140 --> 00:22:27,140 Will you give me a break... 182 00:23:00,350 --> 00:23:02,540 Did your Mom do that? 183 00:23:03,540 --> 00:23:05,840 Your Dad? 184 00:23:07,240 --> 00:23:09,240 Really... 185 00:23:13,140 --> 00:23:18,140 If you're gonna stay silent, then no one can do anything for you. 186 00:23:19,740 --> 00:23:22,240 I'm not going back there! 187 00:23:24,650 --> 00:23:26,940 Help me! 188 00:24:07,840 --> 00:24:09,840 Kozue-san! 189 00:24:10,740 --> 00:24:12,940 Kozue-san! 190 00:24:19,180 --> 00:24:23,140 Her things are in the car. Come and bring them up. 191 00:24:23,140 --> 00:24:27,340 Huh? What are you doing with that kid. 192 00:24:34,340 --> 00:24:35,950 I don't understand what this is... 193 00:24:35,950 --> 00:24:37,670 I don't either! 194 00:24:37,670 --> 00:24:39,860 Come on, hurry up. 195 00:24:58,640 --> 00:25:00,640 What is this? 196 00:25:09,540 --> 00:25:11,740 You're awake huh. 197 00:25:17,840 --> 00:25:20,040 What's this place? 198 00:25:20,440 --> 00:25:22,940 It's my daughter's. 199 00:25:23,840 --> 00:25:26,840 I have a 20 year old daughter. 200 00:25:28,340 --> 00:25:30,840 Stepdaughter, rather. 201 00:25:39,740 --> 00:25:43,340 Don't worry. They won't find you here. 202 00:25:44,380 --> 00:25:46,500 Eat up. 203 00:25:51,340 --> 00:25:54,340 - Smells good~ - I'm digging in. 204 00:25:55,640 --> 00:25:57,840 I want some, too. 205 00:26:09,660 --> 00:26:13,040 The bath isn't too hot, is it? 206 00:26:29,040 --> 00:26:31,290 What did he use... 207 00:26:32,040 --> 00:26:34,510 ...to inflict that wound on you. 208 00:26:35,540 --> 00:26:39,840 Ice hockey stick... 209 00:26:43,140 --> 00:26:45,190 Did you just bear with it the whole time? 210 00:26:45,440 --> 00:26:48,330 If not... 211 00:26:48,950 --> 00:26:52,860 ...he'll beat me up again. 212 00:26:55,840 --> 00:26:58,340 It stings, right? 213 00:27:26,840 --> 00:27:30,640 I just need you to look after her for a short while. 214 00:27:30,640 --> 00:27:33,940 What? You're kidding, right? Why me? 215 00:27:33,940 --> 00:27:37,270 Who's the kid anyway? What does she have to do with you? 216 00:27:37,740 --> 00:27:39,400 She's the daughter of an acquaintance. 217 00:27:39,400 --> 00:27:40,640 Acquaintance? 218 00:27:40,640 --> 00:27:44,140 Is that reason enough to look after their kids? 219 00:27:47,140 --> 00:27:52,640 Look, sorry but... You and I aren't even close. 220 00:27:52,830 --> 00:27:54,790 If he didn't have a wife like you, by now, I'd be... 221 00:27:54,790 --> 00:27:59,340 Living happily with your father? 222 00:27:59,340 --> 00:28:01,940 Weren't you the one who decided to leave? 223 00:28:01,940 --> 00:28:05,440 I didn't mind having you around, even having a stepdaughter. 224 00:28:05,440 --> 00:28:09,940 Excuse me? Despite not minding to become a stepmother... 225 00:28:10,640 --> 00:28:13,540 So you hate me that much? 226 00:28:13,540 --> 00:28:15,640 You bet your ass I do. 227 00:28:15,640 --> 00:28:18,340 I don't hate you. 228 00:28:18,340 --> 00:28:24,340 What I really hate are women who can't stand on their own feet. 229 00:28:28,240 --> 00:28:30,440 Let's have a deal... 230 00:28:30,440 --> 00:28:33,540 You want money, right? 231 00:28:33,540 --> 00:28:36,140 If so, then do it. 232 00:28:39,340 --> 00:28:41,440 Taking advantage of my situation, huh? 233 00:28:41,440 --> 00:28:44,040 You also don't have a choice. 234 00:28:44,040 --> 00:28:49,540 No matter how dumb you are, you can at least understand that much, right? 235 00:28:49,540 --> 00:28:52,140 I'll be back next time. 236 00:28:52,140 --> 00:28:54,140 Idiot! 237 00:29:15,020 --> 00:29:17,650 (Sabita Tanka Poetry Club, List of Members) 238 00:29:19,340 --> 00:29:21,730 (Sano Michiko) 239 00:29:26,240 --> 00:29:28,070 Hello? 240 00:29:28,440 --> 00:29:30,560 This is Sano. 241 00:29:31,440 --> 00:29:37,740 I'm Koda, from the Sabita Tanka Club. I'm indebted to Michiko-san... 242 00:29:41,140 --> 00:29:43,640 About what happened to your husband, I'm sure it must have been difficult. 243 00:29:43,640 --> 00:29:48,340 "Even though your wife went out of her way to pay me a visit at the hospital..." 244 00:29:48,340 --> 00:29:51,340 "I wasn't able to offer her proper hospitality." 245 00:29:51,340 --> 00:29:53,840 "I thought of formally conveying to her my gratitude..." 246 00:29:53,840 --> 00:29:57,140 You saw my wife the other day, right? 247 00:29:58,640 --> 00:30:00,060 Excuse me? 248 00:30:00,640 --> 00:30:03,040 Well... 249 00:30:03,040 --> 00:30:08,840 If I remember correctly, you were with a man that time. 250 00:30:08,840 --> 00:30:10,700 Yes. 251 00:30:10,890 --> 00:30:14,640 He is our tax counselor who has taken care of my husband's finances. 252 00:30:15,640 --> 00:30:17,640 "Is that so?" 253 00:30:17,640 --> 00:30:21,080 "So... about your wife..." 254 00:30:26,140 --> 00:30:30,040 She just got in the bath with my daughter. 255 00:30:30,040 --> 00:30:32,540 "Is that so..." 256 00:30:32,540 --> 00:30:34,940 Did Mayumi also pay you a visit at the hospital? 257 00:30:34,940 --> 00:30:38,440 "Yes. Your daughter seemed like a very smart girl." 258 00:30:38,440 --> 00:30:41,840 My wife will contact you another time. 259 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 Um... 260 00:31:04,840 --> 00:31:06,840 Any news about Mayumi? 261 00:31:10,480 --> 00:31:13,340 I see... 262 00:31:13,340 --> 00:31:17,340 Too bad, even though I was planning to sing songs with her... 263 00:31:19,990 --> 00:31:22,590 Running away will cost you extra points. 264 00:31:22,590 --> 00:31:25,340 For making me lie, that'll be 2 points. 265 00:31:25,340 --> 00:31:28,440 You've accumulated 156 points right now so... 266 00:31:28,440 --> 00:31:33,440 It'll cost you more points if she doesn't come back, you hear? 267 00:31:38,340 --> 00:31:43,970 That one was for lying to me. 268 00:31:47,600 --> 00:31:52,740 And that one just now was for making me lie for you. 269 00:31:52,740 --> 00:31:56,140 Sorry... I'm sorry! 270 00:31:56,300 --> 00:31:58,540 Oh right... 271 00:31:58,540 --> 00:32:00,530 1 point is 1 million... 272 00:32:00,530 --> 00:32:04,080 ...how about if your mother pays for it? 273 00:32:05,750 --> 00:32:08,940 She can't? Of course, it's impossible. 274 00:32:08,940 --> 00:32:12,840 Since your family doesn't have money. 275 00:32:12,840 --> 00:32:16,840 Sorry, I'm not familiar with being poor... 276 00:32:18,040 --> 00:32:21,040 Please don't tell her... 277 00:32:31,940 --> 00:32:35,440 'Cause you don't have anyone to rely on except me, right? 278 00:32:49,440 --> 00:32:54,240 I called your home yesterday. 279 00:32:54,480 --> 00:32:58,740 It's okay. I didn't tell them about you. 280 00:33:00,840 --> 00:33:05,140 Instead, he lied. 281 00:33:05,140 --> 00:33:09,140 "My wife and Mayumi are taking a bath..." 282 00:33:13,170 --> 00:33:17,040 Your dad works at a shop, right? 283 00:33:17,040 --> 00:33:20,040 The antique shop in front of the station. 284 00:33:27,170 --> 00:33:31,540 He said it's gonna go bankrupt soon. 285 00:33:35,790 --> 00:33:39,300 Because of mom and me. 286 00:33:44,840 --> 00:33:48,340 Mom married him... 287 00:33:48,340 --> 00:33:51,140 Ever since I, his stepdaughter came to his home... 288 00:33:51,140 --> 00:33:53,510 ...everything... 289 00:33:54,570 --> 00:33:57,140 ...has gone downhill, he said. 290 00:34:03,240 --> 00:34:06,740 He says such cruel things to you? 291 00:34:08,640 --> 00:34:10,360 To your mom too? 292 00:34:15,130 --> 00:34:17,240 I'm wondering... 293 00:34:17,240 --> 00:34:20,000 ...that maybe it's better if I'm gone. 294 00:34:23,210 --> 00:34:30,540 Then maybe Dad will be kinder to Mom... 295 00:34:32,160 --> 00:34:35,700 - If so, then I... - No it's not. 296 00:34:37,090 --> 00:34:39,660 If you're gone... 297 00:34:40,840 --> 00:34:45,140 He'll just become even more cruel to your mom. 298 00:34:50,840 --> 00:34:53,340 Such a guy is better off dead. 299 00:34:53,340 --> 00:34:55,250 Hope he drops dead! 300 00:35:00,240 --> 00:35:02,840 "Is this Sano-sama's number?" 301 00:35:02,840 --> 00:35:06,140 "This is Takahashi of Pine Finance." 302 00:35:06,140 --> 00:35:08,840 "We haven't confirmed the transfer of your repayment." 303 00:35:08,840 --> 00:35:12,240 "Please deposit your payment in our account as soon as possible." 304 00:35:12,240 --> 00:35:15,940 "If you have completed the payment, please contact us." 305 00:35:15,940 --> 00:35:19,170 (Note: Reminders of Payment) 306 00:35:27,430 --> 00:35:27,930 (Subject: Inquire about the liquidation) 307 00:35:27,930 --> 00:35:29,430 (Are you sure you want to delete this message?) (Subject: Inquire about the liquidation) 308 00:35:29,430 --> 00:35:31,020 (Subject: Inquire about the deposit) 309 00:35:31,020 --> 00:35:32,560 (Are you sure you want to delete this message?) (Subject: Inquire about the deposit) 310 00:35:32,560 --> 00:35:34,190 (Subject: Deadline of repayment has passed) 311 00:35:34,190 --> 00:35:35,820 (Are you sure you want to delete this message?) (Subject: Deadline of repayment has passed) 312 00:36:07,040 --> 00:36:10,190 Hello? Uncle? 313 00:36:10,570 --> 00:36:12,740 - It's Wataru. - "Wataru?" 314 00:36:12,880 --> 00:36:19,140 I left you a message yesterday but... Don't you have like 5 million? 315 00:36:19,340 --> 00:36:21,140 I'm sure you have, right? 316 00:36:21,140 --> 00:36:22,940 "I already told you no, didn't I?" 317 00:36:22,940 --> 00:36:25,350 But, somehow... 318 00:36:51,140 --> 00:36:55,440 Glasses? What a disguise. 319 00:36:55,440 --> 00:36:58,140 There's also a chance we could bump into them, right? 320 00:36:58,440 --> 00:37:01,830 Their place is a 40 minute drive from here, right? Just relax. 321 00:37:01,830 --> 00:37:03,080 Even so. 322 00:37:03,540 --> 00:37:07,140 If you're that worried, you shouldn't have brought her along. 323 00:37:07,140 --> 00:37:10,480 She needs to breathe the air outside, doesn't she... 324 00:37:10,480 --> 00:37:11,900 ...and enjoy the free atmosphere. 325 00:37:12,840 --> 00:37:15,340 Well, of course she does... 326 00:37:16,410 --> 00:37:18,240 Do you want to eat hotpot? 327 00:37:18,240 --> 00:37:20,240 Sounds good! I want shabu-shabu ! 328 00:37:20,350 --> 00:37:21,360 Welcome! 329 00:37:21,360 --> 00:37:25,440 Bok choy, leeks, enoki mushrooms... We don't have to have cabbage... 330 00:37:25,440 --> 00:37:28,750 For the meat... Beef! Beef... 331 00:37:28,750 --> 00:37:30,840 Beef seems good for shabu-shabu. 332 00:37:30,840 --> 00:37:36,060 1050 yen per 100 grams? So pricey... Hey, let's have beef for shabu-shabu... 333 00:37:36,060 --> 00:37:38,490 - Beef, right? - This one. 334 00:37:38,490 --> 00:37:40,990 The beef is... Fine. 335 00:37:40,990 --> 00:37:43,250 What do you like? 336 00:37:43,250 --> 00:37:46,940 Homemade croquettes? Are you okay with this? It's 80 yen. 337 00:37:46,940 --> 00:37:51,140 One piece of Jumbo Pork Cutlet and one homemade croquette please. 338 00:37:51,140 --> 00:37:53,700 Here, thank you for waiting. Please enjoy. 339 00:37:57,740 --> 00:37:59,940 Mmm, delicious! 340 00:38:05,640 --> 00:38:08,340 Been a long time since I had hotpot. 341 00:38:08,340 --> 00:38:12,640 Are they selling hotpot? I guess they are. 342 00:38:14,210 --> 00:38:16,220 What is it? 343 00:38:18,540 --> 00:38:20,440 "Fireworks", huh... 344 00:38:21,040 --> 00:38:22,770 This is tomorrow! 345 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 You wanna see it? 346 00:38:27,440 --> 00:38:30,440 She said... let's go and see this. 347 00:38:32,140 --> 00:38:33,990 Do you want to go? 348 00:38:35,740 --> 00:38:40,240 I told you, right? If there's anything you want, say it properly. 349 00:38:41,840 --> 00:38:45,460 I want to go... to the fireworks. 350 00:38:48,380 --> 00:38:49,920 Okay. 351 00:38:50,860 --> 00:38:52,330 We'll take you then. 352 00:38:52,330 --> 00:38:57,340 Alright! Fireworks... Yes! It's been so long since I've seen them. 353 00:39:00,190 --> 00:39:04,520 (Winter Fireworks) 354 00:39:05,240 --> 00:39:12,740 "Wearing my uncool clothes, I was astonished as I proceeded forward..." 355 00:39:12,960 --> 00:39:18,240 "In my little reality, I find a beautiful open field..." 356 00:39:25,240 --> 00:39:29,750 I thought you were more like a nasty person. 357 00:39:30,640 --> 00:39:33,210 You're not a good girl either. 358 00:39:37,240 --> 00:39:41,140 You always have one, huh... A snappy comeback. 359 00:39:41,140 --> 00:39:45,570 If someone praises you, frankly just accept it. 360 00:39:45,940 --> 00:39:48,150 Even a compliment from you? 361 00:39:48,150 --> 00:39:49,770 There you go again. 362 00:39:54,740 --> 00:39:56,740 Dad mentioned it before... 363 00:39:58,940 --> 00:40:03,650 "Setsuko talks that way because she doesn't want to get hurt." 364 00:40:04,840 --> 00:40:07,350 "That's why she does it ahead of others..." 365 00:40:07,350 --> 00:40:10,670 "That is, she looks down on them... and even on herself." 366 00:40:13,340 --> 00:40:16,270 Frankly, it pisses me off, you know. 367 00:40:16,640 --> 00:40:18,870 How could he understand a person that much... 368 00:40:18,870 --> 00:40:22,160 When he should've tried to understand me, his own daughter first. 369 00:40:22,840 --> 00:40:25,750 I'm sure it's because an unrelated person tends to understand objectively. 370 00:40:27,540 --> 00:40:31,650 Because with a parent and child, there's not only affection... 371 00:40:31,940 --> 00:40:35,140 ...a bit of hatred and resentment are mixed in there as well. 372 00:40:35,140 --> 00:40:38,040 One cannot make a correct judgment. 373 00:40:41,170 --> 00:40:43,620 You were like that, right? 374 00:40:47,670 --> 00:40:49,980 Well, maybe you're right. 375 00:41:04,900 --> 00:41:07,740 What're you gonna do about the kid? 376 00:41:10,080 --> 00:41:13,810 Well, I don't know much about it but... 377 00:41:14,640 --> 00:41:21,150 Maybe take her to the police... or a child consultation center or something. 378 00:41:23,140 --> 00:41:26,640 Isn't it better to seek help? 379 00:41:29,640 --> 00:41:33,140 They won't save her. 380 00:41:49,940 --> 00:41:53,240 I hope there'll be clear skies tomorrow. 381 00:41:58,410 --> 00:41:59,840 Yeah... 382 00:41:59,840 --> 00:42:02,640 Hope we'll have good weather. 383 00:42:04,430 --> 00:42:07,560 Ah, so cold cold cold! 384 00:42:07,560 --> 00:42:10,440 Huh? You haven't taken a bath yet? 385 00:42:10,440 --> 00:42:13,440 Can't be helped... 386 00:42:15,040 --> 00:42:18,240 Why is Setsuko-san still using a flip phone? 387 00:42:18,240 --> 00:42:20,540 So cold! 388 00:42:36,230 --> 00:42:37,960 You have a call. 389 00:42:40,240 --> 00:42:43,740 Who could be calling at this hour? 390 00:42:48,470 --> 00:42:50,840 It's not a registered number. 391 00:42:51,540 --> 00:42:53,440 Who could this be? 392 00:42:54,940 --> 00:42:56,550 Hello? 393 00:43:02,480 --> 00:43:03,880 Hung up. 394 00:43:24,580 --> 00:43:26,540 I've returned it, okay? 395 00:43:28,930 --> 00:43:30,450 Is it really here? 396 00:43:30,450 --> 00:43:32,990 I heard it's a nice secret viewing spot. 397 00:43:33,940 --> 00:43:36,190 This is fun, isn't it? 398 00:43:37,540 --> 00:43:40,690 Aren't you the one enjoying it the most? 399 00:43:41,290 --> 00:43:42,790 You can tell, huh? 400 00:43:42,790 --> 00:43:44,240 You're such a kid. 401 00:43:44,240 --> 00:43:48,040 It doesn't matter, does it? We're three girls watching fireworks, right? 402 00:43:48,040 --> 00:43:49,840 Right? ...See? 403 00:43:49,840 --> 00:43:51,840 Whatever. 404 00:43:52,990 --> 00:43:55,340 What a grim face. 405 00:43:59,810 --> 00:44:02,090 Have some monaka*. (*wafer with sweet filling) 406 00:44:02,090 --> 00:44:04,400 Oh... thanks. 407 00:44:04,400 --> 00:44:06,340 Are these good? 408 00:44:06,340 --> 00:44:10,040 Of course, you wouldn't know if you don't taste em. 409 00:44:11,140 --> 00:44:13,440 You didn't put poison in it, did you? 410 00:44:13,440 --> 00:44:16,740 I put a different poison in each one. 411 00:44:17,700 --> 00:44:19,040 Really? 412 00:44:19,100 --> 00:44:24,540 Then, I'll have the sesame seed poison. 413 00:44:25,940 --> 00:44:28,440 I'll try the citrus poison. 414 00:44:33,140 --> 00:44:37,340 "A 2nd grade schoolgirl attending an elementary school in Kushiri City..." 415 00:44:37,340 --> 00:44:39,740 "...has been reported missing for two days." 416 00:44:39,740 --> 00:44:44,240 "The police are investigating if the girl is involved in some incident..." 417 00:44:44,240 --> 00:44:49,440 I really hate that... Another child incident. 418 00:44:49,440 --> 00:44:53,340 An elementary school girl is said to be missing. 419 00:44:53,340 --> 00:44:56,140 "...Sano Mayumi-chan 7 years old." 420 00:44:56,140 --> 00:44:59,440 "According to police reports, two days ago at 2:00 pm..." 421 00:44:59,440 --> 00:45:03,440 "She went missing after attending class at her elementary school." 422 00:45:03,440 --> 00:45:07,340 "Her parents reported it to the police yesterday." 423 00:45:07,340 --> 00:45:09,970 "After the disclosure of police information, they have been..." 424 00:45:09,970 --> 00:45:11,040 (Missing: Kushiri City, East Kushiri, 2nd grade elementary student Sano Mayumi-san [7]) "After the disclosure of police information, they have been..." 425 00:45:11,040 --> 00:45:14,940 (Missing: Kushiri City, East Kushiri, 2nd grade elementary student Sano Mayumi-san [7]) "...calling nearby residents to provide information about Mayumi-chan." 426 00:45:15,040 --> 00:45:19,540 โ™ช One day in the woods 427 00:45:19,540 --> 00:45:20,740 โ™ช I met a bear 428 00:45:20,740 --> 00:45:22,940 Sorry... โ™ช I met a bear 429 00:45:22,940 --> 00:45:24,120 โ™ช I met a bear 430 00:45:24,120 --> 00:45:28,530 โ™ช With flowers in bloom, on the road in the wood 431 00:45:28,530 --> 00:45:33,040 โ™ช I met a bear 432 00:45:33,040 --> 00:45:37,340 โ™ช The bear asked me... 433 00:45:37,340 --> 00:45:41,940 โ™ช "Miss, please run away" 434 00:45:41,940 --> 00:45:45,440 โ™ช So helter-skelter I run run run 435 00:45:53,610 --> 00:45:55,640 Awesome~... 436 00:45:58,640 --> 00:46:00,640 Cool, huh? 437 00:46:03,140 --> 00:46:06,440 Oh, wow! That's a big one! 438 00:46:42,540 --> 00:46:44,540 I think... 439 00:46:45,940 --> 00:46:49,540 ...this might be the first time... 440 00:46:49,540 --> 00:46:52,040 ...I've seen such fireworks. 441 00:47:28,540 --> 00:47:32,940 โ™ช "Miss, please wait." 442 00:47:32,940 --> 00:47:37,240 โ™ช "...you have dropped something." 443 00:47:37,240 --> 00:47:44,140 โ™ช "Small white shell earrings." 444 00:48:39,840 --> 00:48:44,430 Tamaya*! (*A tradition to shout out the names of two fireworks makers from the Edo period) 445 00:48:44,740 --> 00:48:47,060 Kagiya~! 446 00:48:47,610 --> 00:48:47,740 Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 447 00:48:47,740 --> 00:48:50,340 She's been reported missing and the cops are looking for her. Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 448 00:48:50,340 --> 00:48:53,140 You can never truly know another person. Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 449 00:48:53,140 --> 00:48:55,540 I can't handle living life alone. Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 450 00:48:55,540 --> 00:48:58,040 She will listen to anything I say. Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 451 00:48:58,040 --> 00:48:58,230 Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 452 00:48:58,230 --> 00:49:01,140 You should just die. Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 453 00:49:01,140 --> 00:49:02,620 Please be strong. Next on Ep. 3: "Vicissitudes" 454 00:49:03,440 --> 00:49:05,310 'Koda Setsuko' AIBU SAKI 455 00:49:05,310 --> 00:49:07,210 'Sawaki Masahiro' OZAWA YUKIYOSHI 456 00:49:07,210 --> 00:49:09,080 'Sano Michiko' NAKAMURA YURI 457 00:49:09,080 --> 00:49:10,780 'Koda Kozue' MORIKAWA AOI 458 00:49:10,780 --> 00:49:12,460 'Sano Mayumi' WATANABE KONOMI 459 00:49:12,460 --> 00:49:14,060 'Wataru Sano' KOBAYASHI KATSUYA 460 00:49:14,060 --> 00:49:15,570 'Dr. Takamura' - ARATO GENJIRO 'Kida Satoko' - YOSHIMOTO NAOKO 461 00:49:15,570 --> 00:49:17,150 'Nurse' - TSUNEKICHI RIE 'Announcer' - NAGAMINE MINORI 462 00:49:17,150 --> 00:49:19,250 'Koda Kiichiro' OKUDA EIJI 463 00:49:19,250 --> 00:49:21,190 Original Work: SAKURAGI SHINO "Garasu no Ashi" (Shinchosha) 464 00:49:21,190 --> 00:49:22,940 Screenplay: NAGATA YUKO 465 00:49:22,940 --> 00:49:24,690 Music: MEINA Co. 466 00:49:24,690 --> 00:49:26,470 Photograpy: KIMURA SHINYA 467 00:49:26,470 --> 00:49:28,200 Recording: URATA KAZUHARU 468 00:49:28,200 --> 00:49:29,950 Editing: KATO HITOMI 469 00:49:29,950 --> 00:49:31,600 Lighting: OKUDARI EIJI 470 00:49:31,600 --> 00:49:33,280 Art: AKIMOTO HIROSHI 471 00:49:33,280 --> 00:49:35,060 Decoration: NISHIMURA TORU 472 00:49:35,060 --> 00:49:36,690 Scripter: YOSHIDA KUMIKO 473 00:49:36,690 --> 00:49:38,370 Subtitles by WABI-SABI SUBS 474 00:49:38,370 --> 00:49:40,120 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 475 00:49:40,120 --> 00:49:41,770 Spot Translator / QC: WILKI 476 00:49:41,770 --> 00:49:43,480 Special thanks: VAMPIREXxX 477 00:49:43,480 --> 00:49:45,230 Music Production Cooperation: TOEI MUSIC PUBLISHING Stills: IKEDA MASAYUKI 478 00:49:45,230 --> 00:49:46,980 Action Coordinator: MORISAKI EIJI 479 00:49:46,980 --> 00:49:48,740 Medical Guidance: HORI ERIKA Accountancy Guidance: SAKAMOTO ACCCOUNTING TAX FIRM 480 00:49:48,740 --> 00:49:50,610 Tanka Poetry Guidance: NILE TANKA WORKSHOP / HAMAYA MIYOKO 481 00:49:50,610 --> 00:49:52,540 Special Effects: LOCUST 482 00:49:52,540 --> 00:49:55,320 Producers: INOUE MAMORU / MORIKAWA MASAYUKI / ISHIZUKA SEIWA 483 00:49:55,320 --> 00:49:58,260 Director: MISHIMA YUKIKO 484 00:49:58,260 --> 00:50:02,130 A 2015 Production of: WOWOW / FINE ENTERTAINMENT 485 00:50:02,660 --> 00:50:03,130 This is a work of fiction. It is not related to real people and organizations. 486 00:50:03,130 --> 00:50:04,530 See you next time~! This is a work of fiction. It is not related to real people and organizations. 487 00:50:04,530 --> 00:50:06,530 See you next time~! 36449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.