All language subtitles for Comment.reussir.quand.on.est.con.et.pleurnichard.1974.BD_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,917 --> 00:00:15,625
Vulcani
The Vermouth of Champions
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,417
We're giving ourselves
a lot of trouble for nothing.
3
00:01:03,583 --> 00:01:05,333
There's no one to drink that.
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,417
We sold two cases yesterday.
5
00:01:08,583 --> 00:01:11,125
Of course it wasn't easy.
6
00:01:11,292 --> 00:01:14,583
I told them the story of your burial!
7
00:01:14,750 --> 00:01:17,542
With the poor man's hearse
and me behind it,
8
00:01:17,708 --> 00:01:20,167
in the rain, wearing clogs.
9
00:01:21,083 --> 00:01:25,958
I keep adding rainfall to that story.
Soon I'll add snow!
10
00:01:26,125 --> 00:01:28,125
Clients are becoming tyrannical.
11
00:01:28,292 --> 00:01:31,333
No! Not that. Wait.
12
00:01:33,208 --> 00:01:35,708
Soft drinks make them angry.
13
00:01:35,875 --> 00:01:38,917
It gives them stomach acid.
14
00:01:40,625 --> 00:01:43,542
If only you'd known
those Saturday nights...
15
00:01:44,125 --> 00:01:48,917
When the paycheck would go
from the shop to the beer tab.
16
00:01:50,125 --> 00:01:54,167
Now the paycheck goes into gas.
17
00:01:55,750 --> 00:01:58,083
- You're leaving?
- I have to, Mom.
18
00:01:58,292 --> 00:02:03,875
Fine. I'm going to Vaillance
to have a drink.
19
00:02:05,083 --> 00:02:07,792
Later on I'll go see Mrs. Bérange.
20
00:02:09,083 --> 00:02:12,708
She just received Calvados
from her niece in Normandy.
21
00:02:12,917 --> 00:02:15,333
Say "hi" for me.
22
00:02:15,917 --> 00:02:19,875
And don't commemorate too much.
Don't tire your memory.
23
00:02:20,958 --> 00:02:22,833
Don't come in too late.
24
00:02:25,583 --> 00:02:29,375
Don't miss that step this time,
hey Mom?
25
00:02:48,250 --> 00:02:49,250
The volcano
26
00:02:49,333 --> 00:02:51,750
was once a symbol of strength,
27
00:02:51,958 --> 00:02:55,042
but it's now become man's friend.
A benefactor.
28
00:02:55,208 --> 00:02:59,750
Vulcani comforts in the winter
and refreshes in the summer.
29
00:02:59,917 --> 00:03:02,458
It also stimulates
the lymphatic system.
30
00:03:02,625 --> 00:03:08,000
It's an explosion of dreams
that offers meditation to poets.
31
00:03:08,208 --> 00:03:11,000
Vulcani
is not advertised on television.
32
00:03:11,167 --> 00:03:13,042
It allows the genius of humanity
33
00:03:13,250 --> 00:03:15,792
to penetrate the jumble
of the consumer's life.
34
00:03:15,958 --> 00:03:19,708
For every dozen bottles you buy,
Vulcani offers you
35
00:03:19,917 --> 00:03:23,417
ashtrays molded in volcanic lava,
36
00:03:23,625 --> 00:03:25,208
...and this!
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,458
The aristocracy of Westminster.
The resilience of Besançon.
38
00:03:33,042 --> 00:03:34,875
Swiss know-how
39
00:03:35,083 --> 00:03:36,750
and Parisian chic.
40
00:03:36,958 --> 00:03:38,542
Tell me, Antoine.
41
00:03:40,417 --> 00:03:42,708
Aren't you ashamed
of selling poison?
42
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
It's not actually poison.
43
00:03:45,542 --> 00:03:50,292
I admit it may look like it,
but it's not.
44
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
Some people did end up
at the asylum!
45
00:03:53,167 --> 00:03:56,625
Some ended up
with swollen hands or feet,
46
00:03:56,792 --> 00:03:58,375
but never their head.
47
00:03:58,750 --> 00:04:00,833
And you find that normal?
48
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
Why don't we change the subject?
49
00:04:03,667 --> 00:04:06,042
What do you know about life,
Léonce?
50
00:04:08,583 --> 00:04:11,542
I saw the bad times coming
a long time ago.
51
00:04:12,833 --> 00:04:14,375
Real bad times.
52
00:04:15,292 --> 00:04:17,000
War.
53
00:04:17,167 --> 00:04:18,625
Peace.
54
00:04:19,458 --> 00:04:21,042
Then ĂloĂŻse.
55
00:04:22,167 --> 00:04:25,167
ĂloĂŻse was probably not
right for me.
56
00:04:25,792 --> 00:04:29,167
She looked like a princess
with large breasts,
57
00:04:29,333 --> 00:04:31,333
and a distinguished air...
58
00:04:32,917 --> 00:04:35,208
A little bit like you,
Mrs. Léonce.
59
00:04:35,375 --> 00:04:36,583
She was hoping
60
00:04:36,792 --> 00:04:38,958
I'd lead a triple star career.
61
00:04:39,375 --> 00:04:42,042
She left me
for a Martini representative.
62
00:04:42,208 --> 00:04:43,292
She lives in Le Vésinet,
63
00:04:43,500 --> 00:04:46,292
in a house with a willow tree
and a fishpond.
64
00:04:46,500 --> 00:04:48,667
It doesn't beat Enghien.
65
00:04:49,292 --> 00:04:51,250
I don't see what's the point.
66
00:04:51,458 --> 00:04:53,167
Enghien is unique.
67
00:04:53,333 --> 00:04:55,500
At night it looks like Austria.
68
00:04:55,708 --> 00:04:58,292
Maybe that's where I'll end up.
69
00:04:58,833 --> 00:05:01,083
After going
further and further away.
70
00:05:02,208 --> 00:05:04,375
I've no more customers in Paris.
71
00:05:04,542 --> 00:05:07,500
Some bars even close
when they see me coming.
72
00:05:09,083 --> 00:05:11,292
I'm sinking deeper and deeper.
73
00:05:11,458 --> 00:05:14,958
The outskirts.
And soon, provincial towns.
74
00:05:15,750 --> 00:05:17,542
And one day, abroad.
75
00:05:18,792 --> 00:05:20,458
Then no one will see me again.
76
00:05:21,833 --> 00:05:27,208
Just like those old soda salesmen
who were gone one day.
77
00:05:28,125 --> 00:05:30,125
Maybe I should do the same.
78
00:05:30,583 --> 00:05:33,292
Why do you say that,
Monsieur Antoine?
79
00:05:33,958 --> 00:05:35,833
She's right, why?
80
00:05:36,000 --> 00:05:39,292
What can I say?
I sell stuff no one wants.
81
00:05:39,458 --> 00:05:42,500
Just put me to sleep or give me
a rope to hang myself.
82
00:05:48,708 --> 00:05:50,500
Okay, I'll buy you a case.
83
00:05:51,167 --> 00:05:55,625
- One? Out of charity?
- They're impossible to sell!
84
00:05:55,792 --> 00:05:58,333
I'm not asking you to sell,
but to buy.
85
00:05:58,667 --> 00:06:03,333
Don't forget. With two cases
you get the clock.
86
00:06:03,542 --> 00:06:05,875
With all the ones I have
I could fill my storefront.
87
00:06:06,042 --> 00:06:07,750
I'm not a clockmaker!
88
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Soon I'll need a storage room.
89
00:06:10,042 --> 00:06:12,542
Sometimes I wonder
if you have a heart, Léonce.
90
00:06:12,708 --> 00:06:13,833
You're rather terse.
91
00:06:16,792 --> 00:06:18,750
Fine. I'll take two cases.
92
00:06:18,917 --> 00:06:21,042
But don't come back
before at least 6 months.
93
00:06:22,125 --> 00:06:24,375
Did I ever impose myself?
94
00:07:12,417 --> 00:07:16,833
HOW TO MAKE GOOD
WHEN ONE IS A JERK AND A CRYBABY
95
00:07:44,417 --> 00:07:45,958
What are you complaining about!
96
00:07:46,125 --> 00:07:48,083
You're involved
in a profitable company.
97
00:07:48,292 --> 00:07:51,125
- So?
- You call passing the hat
98
00:07:51,292 --> 00:07:54,458
"being involved?"
I'm an artist, not a beggar.
99
00:07:55,292 --> 00:07:58,083
Artists like you
are a dime a dozen.
100
00:07:58,292 --> 00:08:03,958
And assholes like you
are even easier to find!
101
00:08:04,125 --> 00:08:06,208
Mind you own business.
102
00:08:06,375 --> 00:08:08,083
Foisnard and me are together.
103
00:08:08,250 --> 00:08:10,958
If you fire him,
I'll go show my ass elsewhere.
104
00:08:11,125 --> 00:08:13,750
Yes, but not to Foisnard.
For what it's worth for him...
105
00:08:13,917 --> 00:08:15,250
Okay, fine.
106
00:08:15,417 --> 00:08:17,792
Monsieur got carried away.
I'm sure he's sorry.
107
00:08:18,000 --> 00:08:19,917
Talented as you are!
108
00:08:20,125 --> 00:08:23,875
To think you're wasting
your career with a loser like that.
109
00:08:24,042 --> 00:08:25,542
If only you'd listen to me.
110
00:08:25,708 --> 00:08:28,917
I could change from a loser
to someone pretentious.
111
00:08:29,083 --> 00:08:33,542
Foisnard's crazy, but he knows it.
That's how I like 'em, hey baby?
112
00:08:33,708 --> 00:08:38,083
I don't want to brag,
but in terms of stupidity...
113
00:08:38,292 --> 00:08:42,500
Some aristocrats and social climbers
can also be assholes.
114
00:08:42,667 --> 00:08:44,125
So! Are we staying or leaving?
115
00:08:44,333 --> 00:08:46,917
You can't leave now! Busloads
of Belgians are on their way!
116
00:08:47,125 --> 00:08:49,542
Flat rate for Foisnard?
117
00:08:50,667 --> 00:08:52,625
I see you're having fun...
118
00:08:52,833 --> 00:08:54,583
Well! The threesome is complete.
119
00:08:54,750 --> 00:08:56,667
If you came
to peddle your clocks, out!
120
00:08:56,833 --> 00:08:58,500
- I'm not here for that.
- Good.
121
00:08:58,667 --> 00:09:00,375
And you.
Are you here to rehearse?
122
00:09:00,542 --> 00:09:03,708
- We're not at percentage.
- No, you're flat rate.
123
00:09:03,917 --> 00:09:06,708
For two minutes.
That's why he said that.
124
00:09:06,917 --> 00:09:10,583
He won't be here for long.
If it wasn't for the girl.
125
00:09:10,750 --> 00:09:14,333
Did you hear how she talks
to me? She really opens up.
126
00:09:15,167 --> 00:09:17,250
She likes me, that's all.
127
00:09:19,625 --> 00:09:21,125
Why are you here?
128
00:09:21,667 --> 00:09:23,167
Don't worry I sold some today.
129
00:09:28,458 --> 00:09:30,417
Her name is Marie-Josée.
130
00:09:30,958 --> 00:09:36,333
I met her three weeks ago
under unusual circumstances...
131
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
You don't have to tell me.
132
00:09:38,417 --> 00:09:42,708
Since then I have dinner
with her every other night,
133
00:09:43,417 --> 00:09:45,583
in candle-lit restaurants.
134
00:09:46,667 --> 00:09:52,583
I take her home, kiss her
and wait for the light to come on.
135
00:09:57,083 --> 00:09:59,167
Why don't I go in?
136
00:09:59,375 --> 00:10:01,250
It would probably be in bad taste.
137
00:10:01,417 --> 00:10:03,583
You wouldn't understand.
138
00:10:03,750 --> 00:10:06,083
I can see
her big brown eyes from here.
139
00:10:06,250 --> 00:10:09,542
What a look! You can't imagine.
140
00:10:10,792 --> 00:10:11,917
Look at that...
141
00:10:12,125 --> 00:10:15,208
When I'm with her
I'm at a loss for words.
142
00:10:15,375 --> 00:10:19,292
I'm blocked. Yet I'd have
a lot to say, you know that.
143
00:10:19,458 --> 00:10:24,083
But if I tell her "I love you"
out of the blue...
144
00:10:25,000 --> 00:10:28,708
I can see her flowery
eyes from here... And yet.
145
00:10:28,875 --> 00:10:31,625
Tell her what your father
used to say to your mother,
146
00:10:31,833 --> 00:10:35,375
since she was so distinguished.
She called him Mr. Barfly,
147
00:10:35,583 --> 00:10:38,167
- Bottoms Up or Clobbered Head.
- That's my dad!
148
00:10:38,375 --> 00:10:40,833
What's all that talking about?
149
00:10:41,042 --> 00:10:43,208
Good for you! I feel the same!
150
00:10:43,417 --> 00:10:45,667
Who asked you, asshole?
151
00:10:50,500 --> 00:10:51,625
What a teaser!
152
00:10:51,833 --> 00:10:56,250
I've created a true bomb
no woman can resist.
153
00:10:57,958 --> 00:11:03,208
This morning, a pigeon
landed on my window sill,
154
00:11:03,667 --> 00:11:04,667
but I know...
155
00:11:05,083 --> 00:11:07,708
He's not even playing anymore.
156
00:11:09,292 --> 00:11:11,500
O angel of softness!
157
00:11:11,667 --> 00:11:14,208
Soothe my suffering
158
00:11:14,375 --> 00:11:18,250
with the graceful charm
of your kindness.
159
00:11:18,417 --> 00:11:21,917
I've gathered all of the evening's
teardrops for you.
160
00:11:22,083 --> 00:11:23,250
Say yes.
161
00:11:23,917 --> 00:11:25,458
What do you think?
162
00:11:26,167 --> 00:11:28,292
Send it C.O.D.
163
00:11:28,500 --> 00:11:31,000
It would lessen the impact.
She likes my voice.
164
00:11:32,167 --> 00:11:33,708
Recite it to her.
165
00:11:33,875 --> 00:11:35,917
I'd never be able to...
166
00:11:36,083 --> 00:11:37,708
Record it and send her a copy.
167
00:11:39,375 --> 00:11:41,625
You're a genius, Foisnard!
168
00:11:42,625 --> 00:11:44,125
Yeah.
169
00:11:44,833 --> 00:11:48,833
O angel of softness!
170
00:11:49,042 --> 00:11:51,667
Soothe my suffering
171
00:11:51,833 --> 00:11:56,583
with the graceful charm
of your kindness.
172
00:11:57,333 --> 00:12:01,042
I've gathered all of the evening's
teardrops for you.
173
00:12:01,625 --> 00:12:02,958
Say yes.
174
00:12:36,500 --> 00:12:40,208
O angel of softness!
175
00:12:40,375 --> 00:12:43,125
Soothe my suffering
176
00:12:43,292 --> 00:12:47,583
with the graceful charm
of your kindness.
177
00:13:40,375 --> 00:13:43,167
- These flowers are pretty.
- You don't deserve them.
178
00:13:43,333 --> 00:13:46,542
How could you do such a thing?
179
00:13:46,708 --> 00:13:50,292
After calling you my angel
of softness? Didn't you know?
180
00:13:50,458 --> 00:13:52,375
Well, just wait.
181
00:13:53,792 --> 00:13:57,417
I brought you this.
It's simple, but it's nice.
182
00:13:57,583 --> 00:13:59,208
Like all great things.
183
00:13:59,375 --> 00:14:02,250
With a moving passage.
184
00:14:02,875 --> 00:14:04,583
We could play it once in a while.
185
00:14:04,750 --> 00:14:06,500
Is it Pink Floyd?
186
00:14:06,667 --> 00:14:08,458
No but...
187
00:14:08,625 --> 00:14:11,333
it's moving just the same.
188
00:14:11,500 --> 00:14:14,375
It's really interesting for us.
For the future.
189
00:14:15,542 --> 00:14:19,250
- Promise not to cry?
- I'd have preferred Pink Floyd.
190
00:14:19,458 --> 00:14:21,917
To die for such a stupid reason.
191
00:14:22,083 --> 00:14:25,917
I decided to end it all
at the stroke of midnight.
192
00:14:26,083 --> 00:14:28,333
You waited for me until midnight?
193
00:14:28,500 --> 00:14:32,792
Not really. I just came to say
I wouldn't be able to make it.
194
00:14:32,958 --> 00:14:36,875
I had a date with Gérard,
but he didn't show up.
195
00:14:37,042 --> 00:14:38,458
Who's Gérard?
196
00:14:38,667 --> 00:14:40,250
Gégé!
197
00:14:40,417 --> 00:14:41,875
The hotel director.
198
00:14:42,083 --> 00:14:43,667
My boss.
199
00:14:43,833 --> 00:14:46,083
I'm crazy about him.
He's crazy about me.
200
00:14:46,292 --> 00:14:47,875
We're crazy about each other.
201
00:14:48,042 --> 00:14:50,833
We have wild sex.
It's incredible.
202
00:14:51,000 --> 00:14:52,792
Unfortunately,
it's every other night.
203
00:14:53,583 --> 00:14:55,375
On the days we're not together?
204
00:14:56,583 --> 00:14:58,250
How did you guess?
205
00:14:58,417 --> 00:14:59,708
Just like that.
206
00:14:59,875 --> 00:15:03,250
He has to go home once in a while
to care for his jellyfish.
207
00:15:03,417 --> 00:15:07,583
- He's raising a jellyfish?
- A monster. His wife.
208
00:15:07,750 --> 00:15:11,167
She's horrible.
The poor soul feels sorry for her.
209
00:15:12,500 --> 00:15:15,500
He got married against his will?
210
00:15:16,167 --> 00:15:17,833
They don't sleep together?
211
00:15:19,708 --> 00:15:21,542
You really have psychic powers!
212
00:15:23,458 --> 00:15:26,667
- Why doesn't he divorce?
- The poor darling has to eat!
213
00:15:26,833 --> 00:15:31,917
The hotel belongs to his wife,
his house too, and all else.
214
00:15:32,083 --> 00:15:37,167
Plus she's jealous! Imagine!
She has no breasts.
215
00:15:37,333 --> 00:15:40,458
She's got lobster eyes
and she's jealous!
216
00:15:40,625 --> 00:15:44,333
She thinks Gégé cheats!
217
00:15:44,500 --> 00:15:47,917
- Darling!
- Gégé!
218
00:15:48,125 --> 00:15:50,083
Why did you do that,
you crazy little thing!
219
00:15:50,250 --> 00:15:54,667
When I saw you had no line I ran
to see you. Building was gone!
220
00:15:54,833 --> 00:15:58,750
The concierge is shell-shocked.
She thinks we're in 1916,
221
00:15:58,917 --> 00:16:00,792
and that Paris
has just been bombed.
222
00:16:02,083 --> 00:16:05,000
You're spoiling me!
223
00:16:05,167 --> 00:16:06,750
My darling!
224
00:16:09,000 --> 00:16:14,167
When the police gave me
your letter signed "Little bird,"
225
00:16:14,333 --> 00:16:15,917
I thought...
226
00:16:18,125 --> 00:16:21,542
- I thought...
- My heart had stopped beating,
227
00:16:21,708 --> 00:16:23,542
and that it was icy cold.
228
00:16:25,542 --> 00:16:28,917
Yes. Exactly.
229
00:16:30,167 --> 00:16:32,167
Now promise to behave!
230
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
As soon as you get better
we'll go somewhere.
231
00:16:35,458 --> 00:16:37,292
Really? You swear?
232
00:16:37,458 --> 00:16:41,333
I've booked the plane tickets,
the hotel, everything.
233
00:16:41,500 --> 00:16:43,792
It'll be just you and me.
234
00:16:43,958 --> 00:16:45,583
Naked. Sunbathing.
235
00:16:45,750 --> 00:16:48,458
- Where?
- Malibu Beach.
236
00:16:51,000 --> 00:16:52,042
Exactly.
237
00:16:52,958 --> 00:16:54,917
It was either that or Tahiti.
238
00:16:57,083 --> 00:17:01,208
I can already see us
under the straw hut.
239
00:17:01,375 --> 00:17:05,375
With the radio and ice-cold drinks.
240
00:17:05,542 --> 00:17:07,375
- What about your wife?
- My wife?
241
00:17:08,417 --> 00:17:09,833
The hell with her.
242
00:17:10,042 --> 00:17:12,333
- What an asshole.
- Your wife?
243
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
No. Her!
244
00:17:14,125 --> 00:17:15,875
It's her third suicide attempt.
245
00:17:16,042 --> 00:17:20,000
First by drowning,
then electrocution and now gas.
246
00:17:20,167 --> 00:17:22,792
Water, gas and electricity.
247
00:17:22,958 --> 00:17:24,792
Exactly.
248
00:17:25,000 --> 00:17:30,125
My worst fault is that
I don't know how to break up.
249
00:17:30,292 --> 00:17:34,917
I'm stuck to her
even if she's no great shakes.
250
00:17:35,083 --> 00:17:37,917
Hardheaded and jelly-assed.
The opposite of what I like.
251
00:17:38,083 --> 00:17:40,208
She's got flowery eyes.
252
00:17:40,375 --> 00:17:42,375
A poetic silhouette.
253
00:17:43,500 --> 00:17:46,708
- She's blonde.
- Not even!
254
00:17:48,083 --> 00:17:51,792
- Pleasure meeting you, dear sir.
- See you soon, Gérard.
255
00:17:53,708 --> 00:17:55,083
You're in the restaurant business?
256
00:17:55,250 --> 00:17:57,542
- Yes.
- I sell liquor.
257
00:17:58,125 --> 00:18:01,792
We'll surely do business together.
258
00:18:01,958 --> 00:18:03,958
Let's have dinner sometimes.
259
00:18:04,125 --> 00:18:06,667
But my wife's cooking
is unfit for humans.
260
00:18:06,833 --> 00:18:10,250
We'll go to a restaurant
and maybe I'll bring a friend.
261
00:18:10,458 --> 00:18:12,333
Will she be out of hospital?
262
00:18:12,542 --> 00:18:17,333
Whether it's keys, razors or women,
I always have a back-up.
263
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
- Hello.
- Hello.
264
00:18:47,167 --> 00:18:48,917
- Your boss is not here?
- No.
265
00:18:49,083 --> 00:18:52,333
I've brought him a gift
I'm sure he'll enjoy.
266
00:18:52,500 --> 00:18:55,417
Gégé is out
for his daily jogging session.
267
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
He looks great for 45!
268
00:19:04,458 --> 00:19:07,292
I'm happy to see you're better.
You look great.
269
00:19:07,458 --> 00:19:08,542
Just great.
270
00:19:14,750 --> 00:19:16,792
- No more dark thoughts?
- Over and done.
271
00:19:16,958 --> 00:19:21,000
I've realized it's the other bitch
who should die. Not me.
272
00:19:21,167 --> 00:19:23,542
- Miss, I have a message.
- Just a moment.
273
00:19:23,708 --> 00:19:25,833
Say that again?
274
00:19:26,042 --> 00:19:29,583
Ever seen Saint Michael
crushing the snake?
275
00:19:29,750 --> 00:19:31,750
That's how I'll crush that Medusa.
276
00:19:33,917 --> 00:19:36,500
Marie-Jo, sweetie,
I admire your devotion,
277
00:19:36,708 --> 00:19:39,333
- Please, miss!
- One second!
278
00:19:39,542 --> 00:19:43,000
I admire your devotion, but...
279
00:19:43,167 --> 00:19:44,625
Don't do something stupid...
280
00:19:44,792 --> 00:19:46,542
- Too late!
- Meaning?
281
00:19:47,042 --> 00:19:51,167
I went to the monster's lair
and sawed the steering bar off.
282
00:19:51,375 --> 00:19:55,083
- I need more important info...
- Than this? I doubt it.
283
00:19:55,250 --> 00:19:57,792
Do you realize what you've done?
284
00:19:58,333 --> 00:19:59,667
I do very well.
285
00:19:59,833 --> 00:20:02,375
At the first turn,
that bitch hits a tree.
286
00:20:02,583 --> 00:20:05,750
At worst, she has to go
to America to be patched up,
287
00:20:05,958 --> 00:20:07,875
but I get to see Gégé every night.
288
00:20:08,042 --> 00:20:11,208
At best, Gégé becomes a widower
and I get to marry him.
289
00:20:13,208 --> 00:20:14,250
Mrs. Malempin!
290
00:20:18,667 --> 00:20:20,292
Mrs. Malempin!
291
00:20:23,292 --> 00:20:24,875
Mrs. Malempin!
292
00:20:41,792 --> 00:20:43,125
Gérard!
293
00:20:43,292 --> 00:20:44,958
My dear Gérard!
294
00:20:59,583 --> 00:21:01,042
Mrs. Malempin!
295
00:21:16,167 --> 00:21:18,833
Sorry, miss.
I thought you were Mrs. Malempin.
296
00:21:19,042 --> 00:21:20,375
I am Mrs. Malempin.
297
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
I'm not here to make jokes.
298
00:21:23,292 --> 00:21:26,208
Neither am I.
But I am Mrs. Malempin.
299
00:21:26,417 --> 00:21:30,125
I know Mrs. Malempin
very well and she's...
300
00:21:31,833 --> 00:21:34,500
Mrs. Malempin
has lobster eyes, so...
301
00:21:38,542 --> 00:21:42,333
My husband likes to say
I'm goitrous, prognathous
302
00:21:42,500 --> 00:21:44,542
and stricken with mental stupor.
303
00:21:44,708 --> 00:21:46,667
- Really?
- Yes.
304
00:21:47,750 --> 00:21:49,375
I'm so confused, Madam!
305
00:21:49,542 --> 00:21:51,250
Thoroughly confused!
306
00:21:51,833 --> 00:21:53,375
But I prefer this.
307
00:21:54,417 --> 00:21:57,458
You don't have lobster eyes.
Quite the contrary,
308
00:21:57,625 --> 00:22:01,708
they're very expressive,
very pretty and very...
309
00:22:01,875 --> 00:22:03,083
Very elegant.
310
00:22:03,250 --> 00:22:06,167
- But who are you, sir?
- Zorro.
311
00:22:07,833 --> 00:22:10,583
You were tied to the tracks,
the train was approaching...
312
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
Thank God, I got here on time.
313
00:22:13,667 --> 00:22:16,458
Antoine Robineau,
wines and spirits.
314
00:22:17,250 --> 00:22:21,333
Madam, some people are hatching
a plot against you.
315
00:22:21,500 --> 00:22:23,250
Who are they?
316
00:22:25,625 --> 00:22:28,250
In circumstances
I shall not disclose,
317
00:22:28,417 --> 00:22:30,542
someone whose name shall
remain secret
318
00:22:30,708 --> 00:22:33,500
has told me things I can't repeat.
319
00:22:34,083 --> 00:22:38,917
But roughly put, the idea was
to have you crash into a tree,
320
00:22:39,083 --> 00:22:41,833
- and leave you there.
- The little slut told you that?
321
00:22:42,000 --> 00:22:43,125
Yes.
322
00:22:45,333 --> 00:22:50,875
Up until now, she was suicidal.
Fine. Don Juan'll pay the bill.
323
00:22:51,458 --> 00:22:53,958
My husband's having
a tough midlife crisis.
324
00:22:54,458 --> 00:22:57,250
What will this klutz
come up with next?
325
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
Madam,
326
00:22:58,917 --> 00:23:01,333
may I inspect your car?
327
00:23:01,750 --> 00:23:02,833
What?
328
00:23:03,000 --> 00:23:04,833
It's vital.
329
00:23:05,542 --> 00:23:08,500
How original! You have the same car
as your husband.
330
00:23:08,667 --> 00:23:12,958
No, he has the same as me.
I ended up buying him one.
331
00:23:13,125 --> 00:23:14,792
My car was always full of
332
00:23:14,958 --> 00:23:18,208
dirty combs and cigarette stubs,
and smelled like cheap perfume.
333
00:23:19,125 --> 00:23:23,708
Madam, I am dumbfounded.
The mystery deepens.
334
00:23:23,875 --> 00:23:25,583
The plot thickens!
335
00:23:26,958 --> 00:23:28,750
Was I fooled?
336
00:23:29,250 --> 00:23:31,958
Your steering bar is intact.
337
00:23:34,333 --> 00:23:36,833
All there's left for me to do
is leave.
338
00:23:37,000 --> 00:23:40,167
Reassured, yet confused.
339
00:23:42,083 --> 00:23:44,458
Extraordinarily confused.
340
00:23:45,125 --> 00:23:49,375
It's only in bad movies
that cars are driven off cliffs.
341
00:23:49,542 --> 00:23:52,250
In real life,
people simply stop at a garage.
342
00:24:04,083 --> 00:24:05,667
How quiet!
343
00:24:06,958 --> 00:24:08,417
What a beautiful place!
344
00:24:09,375 --> 00:24:11,417
- How wonderful!
- You like?
345
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
It's magical! A larch...
346
00:24:15,542 --> 00:24:17,000
Canonical!
347
00:24:18,250 --> 00:24:21,833
Oak trees... centuries old.
348
00:24:25,167 --> 00:24:28,125
- A willow...
- A weeping one.
349
00:24:31,375 --> 00:24:34,125
- Geese!
- Swans!
350
00:24:37,958 --> 00:24:42,000
"O lake! The year has scarcely
spun its course.
351
00:24:42,167 --> 00:24:44,792
"Now, by the waves
she meant to see again,
352
00:24:45,000 --> 00:24:48,292
"Watch how I sit,
alone, upon this stone
353
00:24:48,500 --> 00:24:51,917
"On which you saw
her then," etc.
354
00:24:52,625 --> 00:24:54,667
There's money to be made.
355
00:24:56,000 --> 00:24:57,375
PLM Saint-Jacques, hello?
356
00:25:02,292 --> 00:25:05,333
Someone called from Marmottan.
The boss had a car accident.
357
00:25:05,542 --> 00:25:06,833
Is it serious?
358
00:25:07,958 --> 00:25:10,083
The boss is in the hospital.
359
00:25:10,250 --> 00:25:12,500
Several fractures,
maybe even the spine.
360
00:25:12,667 --> 00:25:14,292
They're waiting for the X-rays.
361
00:25:14,500 --> 00:25:17,375
The spine... Everything!
He's in pieces!
362
00:25:18,333 --> 00:25:21,458
He's in a coma. He's done for.
What do we do?
363
00:25:22,667 --> 00:25:26,958
Get Henri to collect money.
He's honest. He does a good job.
364
00:25:28,292 --> 00:25:29,833
Chipping in for the wreath?
365
00:25:30,000 --> 00:25:33,042
- What wreath?
- The boss died in a car crash.
366
00:26:22,292 --> 00:26:24,958
- The attendant's not here?
- Poor girl...
367
00:26:25,125 --> 00:26:28,708
- What do you mean?
- She shouted out
368
00:26:28,875 --> 00:26:30,917
- and then she ran off.
- Where to?
369
00:26:31,083 --> 00:26:33,083
- Under a bus most likely.
- What?
370
00:26:33,292 --> 00:26:35,208
She loved our boss so much!
371
00:26:35,750 --> 00:26:39,250
She no longer does?
She left, because she no longer does?
372
00:26:40,042 --> 00:26:41,542
He's dead!
373
00:26:45,250 --> 00:26:47,458
Goddammit!
374
00:26:49,000 --> 00:26:50,792
We all loved him.
375
00:26:51,250 --> 00:26:56,083
We collected 2,772.15 francs.
376
00:27:51,792 --> 00:27:53,083
Gas on every floor
377
00:28:11,167 --> 00:28:13,875
You were right,
she's a pain in the neck!
378
00:28:14,917 --> 00:28:17,875
I didn't expect to see you
again so soon.
379
00:28:18,042 --> 00:28:19,042
Me neither!
380
00:28:19,542 --> 00:28:21,792
Number 12 and 14, keep it down!
381
00:28:21,958 --> 00:28:26,333
Miss, can you move our beds
closer so we can chat?
382
00:28:26,500 --> 00:28:30,583
Then what? We already did once
and see how that worked out!
383
00:28:30,750 --> 00:28:32,000
Swine!
384
00:28:35,042 --> 00:28:37,958
- She's not easy-going!
- They call her Miss Crabby.
385
00:28:43,125 --> 00:28:44,875
How did it happen?
386
00:28:46,167 --> 00:28:47,667
Normally.
387
00:28:49,333 --> 00:28:51,750
I felt my car pulling
to the right.
388
00:28:52,667 --> 00:28:56,750
So I thought,
"Oh well, it's pulling to the right."
389
00:28:57,625 --> 00:29:00,375
Then a mechanic I had never seen
390
00:29:00,542 --> 00:29:04,625
yelled, "Looks like your car's
pulling to the right!"
391
00:29:06,333 --> 00:29:09,292
Well, that mechanic is on
the upper floor now.
392
00:29:11,500 --> 00:29:14,375
Ever noticed how quick things go?
393
00:29:14,875 --> 00:29:19,500
Ever hit a gas pump,
floored the mechanic
394
00:29:19,667 --> 00:29:22,250
and smashed into 28 cars
all at once?
395
00:29:24,417 --> 00:29:27,125
Since we're giving out
funny examples...
396
00:29:28,375 --> 00:29:30,667
What happens
when you ring a doorbell?
397
00:29:32,250 --> 00:29:35,500
- Someone opens the door?
- No, that was yesterday.
398
00:29:35,667 --> 00:29:38,125
Today, you go straight
into an ambulance.
399
00:29:40,750 --> 00:29:45,208
An era of fury and upheaval
is upon us...
400
00:29:46,083 --> 00:29:48,167
In Nostradamus' predictions...
401
00:29:48,333 --> 00:29:50,500
- Don't touch!
- It's confiscated.
402
00:29:50,708 --> 00:29:52,583
Transistors are forbidden.
403
00:29:52,792 --> 00:29:55,333
- It's a tape-recorder!
- Same thing!
404
00:29:55,500 --> 00:29:58,167
- It doesn't play, it talks!
- Talks nonsense all right!
405
00:29:58,333 --> 00:30:00,875
- What's going on?
- He has a tape-recorder.
406
00:30:01,042 --> 00:30:02,042
Give it to me.
407
00:30:02,917 --> 00:30:05,500
"This morning,
at the crossroads,
408
00:30:05,708 --> 00:30:07,667
"a pigeon settled in.
409
00:30:08,167 --> 00:30:11,167
"As I was confiding in him
my heart's secrets,
410
00:30:11,333 --> 00:30:14,292
"he flew towards you.
411
00:30:14,708 --> 00:30:16,792
"But I know that tomorrow
412
00:30:17,000 --> 00:30:18,375
"the bird will come back.
413
00:30:18,542 --> 00:30:22,417
"And depending on your answer,
bring back a smile to my face.
414
00:30:23,250 --> 00:30:25,792
"O angel of softness..."
415
00:30:27,083 --> 00:30:28,917
I'm sure you're not wearing a bra.
416
00:30:29,083 --> 00:30:30,792
Disgusting.
I'll tell the head nurse.
417
00:30:30,958 --> 00:30:33,750
- Are you working tonight?
- I'll work something out.
418
00:30:34,417 --> 00:30:37,708
"I've gathered
all of the evening's teardrops..."
419
00:30:37,875 --> 00:30:39,000
How beautiful!
420
00:30:39,167 --> 00:30:40,000
"Say yes..."
421
00:30:40,167 --> 00:30:41,167
Beautiful!
422
00:30:41,500 --> 00:30:43,208
Bravo!
423
00:31:04,250 --> 00:31:07,167
- You're not cold?
- No. I'm OK.
424
00:31:07,333 --> 00:31:10,083
You need to be looked
after like a kid.
425
00:31:10,250 --> 00:31:13,083
When you need something,
just say it!
426
00:31:22,125 --> 00:31:24,625
What's wrong with him?
427
00:31:25,833 --> 00:31:26,875
What's wrong?
428
00:31:29,750 --> 00:31:32,500
I'm not used to being pampered
like this.
429
00:31:33,708 --> 00:31:35,625
You're babying me too much!
430
00:31:36,875 --> 00:31:40,542
Nobody's ever taken care of me.
Except for Mommy.
431
00:31:43,667 --> 00:31:48,292
Thanks to you Miss Jean,
I have a family, a home...
432
00:31:48,917 --> 00:31:50,333
meaning in my life.
433
00:31:52,667 --> 00:31:55,542
Mom would be happy to see me here,
434
00:31:55,708 --> 00:31:57,500
much like the doctor.
435
00:31:59,208 --> 00:32:01,042
Taking fresh air!
436
00:32:02,542 --> 00:32:04,500
How could I ever pay you back?
437
00:32:06,292 --> 00:32:08,167
I'll buy you a chiming clock.
438
00:32:09,958 --> 00:32:11,667
Not the plastic volcano kind?
439
00:32:12,292 --> 00:32:13,875
Yes, why?
440
00:32:16,792 --> 00:32:20,667
It's got a plastic volcano?
What else?
441
00:32:20,833 --> 00:32:25,667
Lights... and at noon
it sings "Santa Lucia."
442
00:32:25,958 --> 00:32:26,958
Really?
443
00:32:27,292 --> 00:32:29,000
Can't make that stuff up.
444
00:32:31,042 --> 00:32:34,292
You're not a good person.
I'll tell you something...
445
00:32:39,500 --> 00:32:42,500
What do we do?
We take the train...
446
00:32:42,708 --> 00:32:45,167
It'd be more reasonable
to take 4 o'clock tea.
447
00:32:45,375 --> 00:32:48,333
All right.
So, one, two, three teas.
448
00:32:48,542 --> 00:32:51,292
If you don't mind,
I'd rather have soup.
449
00:32:53,542 --> 00:32:58,250
Every night at 4 p.m.,
mom makes me split pea soup.
450
00:32:59,708 --> 00:33:02,583
You think we've split pea soup?
451
00:33:02,750 --> 00:33:03,958
Well, go buy some.
452
00:33:05,125 --> 00:33:06,125
Where?
453
00:33:06,167 --> 00:33:07,875
You can find it everywhere.
454
00:33:08,042 --> 00:33:09,292
Of course.
455
00:33:09,458 --> 00:33:11,625
Please, don't put yourself out.
456
00:33:22,375 --> 00:33:25,667
Say, Antoine,
are you chatting me up?
457
00:33:32,542 --> 00:33:34,875
Ah, dear Cécile...
458
00:33:35,042 --> 00:33:36,958
"Ah, dear Cécile..."
459
00:33:37,417 --> 00:33:39,417
Home sweet home...
460
00:33:39,625 --> 00:33:43,417
- That's what you were about to say.
- Yes.
461
00:33:44,042 --> 00:33:48,750
I think being apart from you
brought me closer to you,
462
00:33:48,917 --> 00:33:51,375
made me more human... Yes...
463
00:33:51,542 --> 00:33:53,375
More receptive.
464
00:33:54,125 --> 00:33:56,583
Are you hoping to break up
with me soon
465
00:33:56,750 --> 00:34:00,083
or to become the cemetery's
most receptive man?
466
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
That certain someone was unruly,
but she meant no harm.
467
00:34:04,875 --> 00:34:06,750
No, she meant to have me
hit a tree.
468
00:34:06,917 --> 00:34:09,208
I don't know who told you this...
469
00:34:09,375 --> 00:34:10,958
A gentleman.
470
00:34:11,375 --> 00:34:12,875
"A gentleman"...
471
00:34:13,792 --> 00:34:16,625
When you'll want to learn
about elegance,
472
00:34:16,792 --> 00:34:19,167
true elegance,
elegance of the heart,
473
00:34:19,958 --> 00:34:22,500
I'll introduce you
to Antoine Robineau.
474
00:34:24,583 --> 00:34:28,958
The wine tanker? The gnome?
The man with crayfish eyes?
475
00:34:29,125 --> 00:34:31,917
Perhaps I saw him through
my lobster eyes.
476
00:34:34,917 --> 00:34:36,708
He was here.
477
00:34:37,625 --> 00:34:41,458
On this very spot.
And he looked at the swans.
478
00:34:43,292 --> 00:34:45,625
It was wonderful!
Some of his lines of poetry
479
00:34:45,792 --> 00:34:48,000
are still running through my head.
480
00:34:51,750 --> 00:34:55,083
O angel of softness!
481
00:34:55,500 --> 00:34:57,833
Soothe my suffering
482
00:34:58,000 --> 00:35:01,333
with the graceful charm
of your kindness.
483
00:35:02,375 --> 00:35:05,792
I've gathered all of the evening's
teardrops.
484
00:35:06,583 --> 00:35:08,042
Say yes.
485
00:35:10,500 --> 00:35:13,875
You'll sweep her off her feet.
486
00:35:14,042 --> 00:35:16,125
Nobody can resist arpeggios.
487
00:35:16,292 --> 00:35:19,542
I saw man-eaters swoon.
Just like this.
488
00:35:20,333 --> 00:35:24,333
Barcarolle style. And the worst
bitches succumb. It's magical.
489
00:35:24,500 --> 00:35:27,000
It blocks their cerebellum.
490
00:35:27,208 --> 00:35:31,083
Let's play it again,
in case you forgot some notes...
491
00:35:31,875 --> 00:35:33,042
little traps.
492
00:35:39,792 --> 00:35:42,833
"O angel of softness!
493
00:35:43,333 --> 00:35:45,917
"Soothe my suffering
494
00:35:46,125 --> 00:35:49,625
"with the graceful charm
of your kindness..."
495
00:35:50,333 --> 00:35:54,167
Say, Foisnard, it's not true
what you've just played now!
496
00:35:57,208 --> 00:36:00,000
You were screwing with me?
You think I'm an idiot!
497
00:36:00,167 --> 00:36:02,542
Your three little notes,
your lame refrains...
498
00:36:02,708 --> 00:36:04,958
You got talent, you bastard!
499
00:36:05,125 --> 00:36:07,875
- It's true you got talent...
- Did anyone ask you?
500
00:36:09,750 --> 00:36:14,417
Listen... I swear I suck
and it's not recent.
501
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Eight years of training
and I can only play
502
00:36:17,000 --> 00:36:18,417
"Ma poupée chérie"
with one finger.
503
00:36:18,917 --> 00:36:20,958
The teaching staff was crying.
504
00:36:22,417 --> 00:36:27,208
It was useless speaking softly,
I only cared for the tuba.
505
00:36:27,375 --> 00:36:29,042
My mother insisted.
506
00:36:29,250 --> 00:36:32,917
So I couldn't last three days
at the Bilboquet.
507
00:36:33,583 --> 00:36:36,542
And at the Dumesnil, I was sacked
in the middle of a party.
508
00:36:36,708 --> 00:36:38,750
That's something, no?
509
00:36:38,958 --> 00:36:42,667
You played like a prince! You've
been fooling me for over a year!
510
00:36:43,542 --> 00:36:47,333
Don't exaggerate! It's not like
you lived with Beethoven.
511
00:36:47,542 --> 00:36:50,208
I didn't say it was genious.
I said it was good.
512
00:36:50,375 --> 00:36:52,417
It's already too much!
513
00:36:54,042 --> 00:36:55,625
Listen...
514
00:36:56,375 --> 00:36:58,083
Give me another chance.
515
00:36:58,542 --> 00:37:00,542
I wrote some lousy things.
516
00:37:00,708 --> 00:37:02,583
Like "Love Toy"...
517
00:37:02,792 --> 00:37:04,833
No more notes!
518
00:37:05,042 --> 00:37:06,833
You lied too much.
519
00:37:09,042 --> 00:37:10,833
But you're in luck!
520
00:37:11,917 --> 00:37:14,583
I'll forgive the musician
because of the lyricist,
521
00:37:14,792 --> 00:37:18,875
since your lyrics
are downright stupid.
522
00:37:19,583 --> 00:37:21,167
I wrote them.
523
00:37:27,667 --> 00:37:31,458
My visit is the consequence
of a dying soul's wish.
524
00:37:32,458 --> 00:37:35,292
I swore to myself, "Antoine,
if you come out of this alive,
525
00:37:35,458 --> 00:37:38,625
"the first thing you do
is visit the lady in Nemours.
526
00:37:38,792 --> 00:37:40,625
"The swan lady."
527
00:37:41,042 --> 00:37:44,208
Death didn't want me.
So here I am.
528
00:37:54,375 --> 00:37:56,958
Look at what fell from heaven!
529
00:37:57,458 --> 00:38:00,167
Are you a fairy or a witch?
530
00:38:00,708 --> 00:38:04,833
A ravishing young woman alone,
531
00:38:05,000 --> 00:38:08,542
gazing at the icy
and solitary grounds of my castle.
532
00:38:10,167 --> 00:38:12,958
Are you waiting for someone?
533
00:38:13,125 --> 00:38:16,333
- What do you care?
- A working-class lass.
534
00:38:16,500 --> 00:38:18,583
Must be a friend of the navigator.
535
00:38:20,292 --> 00:38:24,083
- What's that?
- Something silly.
536
00:38:24,250 --> 00:38:25,625
Nothing.
537
00:38:25,833 --> 00:38:28,000
I thought it would please you.
538
00:38:32,583 --> 00:38:34,750
It's not very common.
539
00:38:37,458 --> 00:38:39,625
It's original, it's...
540
00:38:40,458 --> 00:38:42,167
It's a specimen...
541
00:38:49,875 --> 00:38:51,000
I'm sorry!
542
00:38:51,208 --> 00:38:53,042
I'm used to it.
543
00:38:54,458 --> 00:38:55,542
Being laughed at.
544
00:38:55,750 --> 00:38:59,750
It's only because I was surprised.
545
00:39:00,583 --> 00:39:02,208
When I was little...
546
00:39:04,042 --> 00:39:05,125
It's chiming!
547
00:39:05,333 --> 00:39:09,292
48 times a day.
Every quarter hour.
548
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
A true companion.
549
00:39:14,125 --> 00:39:16,250
See? There it goes again!
550
00:39:28,500 --> 00:39:29,958
I was wondering
how you were doing.
551
00:39:30,125 --> 00:39:33,125
- Didn't my wife tell you?
- She says you're better.
552
00:39:33,292 --> 00:39:36,708
- Bicycling helps a lot.
- Boating does it for me.
553
00:39:36,958 --> 00:39:38,750
Beware of the humidity.
554
00:39:38,917 --> 00:39:42,208
Depends how humid it is.
555
00:39:42,375 --> 00:39:44,667
Did your doctor mention
algae baths?
556
00:39:44,833 --> 00:39:47,167
- I'm going to Quiberon.
- I hear it's worth it.
557
00:39:47,333 --> 00:39:48,875
It seems.
558
00:39:49,042 --> 00:39:52,875
- I'd like to go in the spring.
- Ah! Brittany in the spring!
559
00:39:53,042 --> 00:39:55,000
The evergreen shrubs.
560
00:39:55,542 --> 00:39:57,083
Plus, there are few people.
561
00:39:57,250 --> 00:40:00,167
- The hotel managers are nice?
- Yes!
562
00:40:00,333 --> 00:40:03,792
- I drive a hard bargain!
- That makes a difference.
563
00:40:03,958 --> 00:40:05,875
I'm sure it does.
564
00:40:06,042 --> 00:40:08,417
Tell me how it goes.
565
00:40:09,708 --> 00:40:10,958
Sure.
566
00:40:14,292 --> 00:40:19,583
I love talking to that boy.
He's so interesting.
567
00:40:26,833 --> 00:40:29,292
- That took long.
- I didn't have a watch.
568
00:40:29,458 --> 00:40:32,208
- What?
- I didn't see what time it was.
569
00:40:34,125 --> 00:40:36,167
What do you think of all this?
570
00:40:36,750 --> 00:40:40,208
- It's okay, isn't it?
- He looks like an idiot.
571
00:40:40,417 --> 00:40:42,750
- I didn't mean him.
- Then what? The ducks?
572
00:40:42,917 --> 00:40:47,333
They aren't ducks.
They're swans. Swans are white.
573
00:40:47,500 --> 00:40:49,875
- Some are black.
- Perhaps.
574
00:40:50,042 --> 00:40:53,208
- Some ducks are white.
- Even so, they're never pretty.
575
00:40:53,375 --> 00:40:56,875
But swans are pretty
even when they're black.
576
00:40:57,042 --> 00:40:59,417
Fine, they're classy. So what?
577
00:40:59,583 --> 00:41:03,000
I'm talking about her.
578
00:41:04,208 --> 00:41:08,250
"A quiet moment.
Gliding on the river.
579
00:41:08,458 --> 00:41:11,875
"Surrounded by the murmur coming
from the fields and the forest.
580
00:41:12,042 --> 00:41:15,667
- "An angelus rang."
- She must have had a ball!
581
00:41:16,292 --> 00:41:19,333
I'll be in there 5 minutes.
I never need more.
582
00:41:20,250 --> 00:41:22,417
Don't focus on the business aspects,
583
00:41:22,583 --> 00:41:25,542
it's the psychological dimension
that's interesting.
584
00:41:30,583 --> 00:41:33,458
The volcano
was once a symbol of strength
585
00:41:33,625 --> 00:41:35,125
but it's now become...
586
00:41:35,792 --> 00:41:38,708
You're not bringing
your junk in here again!
587
00:41:40,042 --> 00:41:43,792
Don't you dare try to pawn off
your shitty poison on me!
588
00:41:43,958 --> 00:41:47,250
You're the sort of filth to make
me lose my license. Get out!
589
00:41:47,417 --> 00:41:49,375
Need help packing it up?
590
00:41:54,792 --> 00:41:56,417
Goodbye, boss.
591
00:42:10,125 --> 00:42:13,958
You excite me so much!
592
00:42:17,375 --> 00:42:19,625
I knew you'd be amazing.
593
00:42:23,958 --> 00:42:26,042
And I wasn't disappointed.
594
00:42:29,042 --> 00:42:31,417
You botched it like a pro!
595
00:42:32,875 --> 00:42:35,375
You talked nonsense non-stop.
596
00:42:37,167 --> 00:42:40,500
You nearly set fire to the bed
with your cigarette.
597
00:42:43,542 --> 00:42:45,667
You wear an undershirt.
598
00:42:47,542 --> 00:42:49,625
You keep your socks on.
599
00:42:50,208 --> 00:42:52,125
- Antoine!
- Yes, Mom!
600
00:42:53,333 --> 00:42:54,708
What is it?
601
00:42:56,125 --> 00:42:59,792
When you're done screwing around,
come move your car!
602
00:43:00,000 --> 00:43:01,417
Right away, Mom!
603
00:43:01,625 --> 00:43:06,333
You've even got your mom!
You're everything I've wanted!
604
00:43:07,917 --> 00:43:11,167
You beat them all, even Foisnard!
605
00:43:11,333 --> 00:43:13,750
- You said he never screwed.
- Never.
606
00:43:14,292 --> 00:43:16,250
Then how could I possibly beat him?
607
00:43:16,417 --> 00:43:18,500
A guy who never screws
is unbeatable.
608
00:43:18,667 --> 00:43:21,458
It's like this:
you get tired of him.
609
00:43:22,292 --> 00:43:24,583
A loser who lives on his reputation
610
00:43:24,750 --> 00:43:27,583
is like a champ
whose title is never challenged.
611
00:43:28,125 --> 00:43:31,000
With you, it's the unknown.
612
00:43:31,583 --> 00:43:34,833
One day, you could
succeed in something.
613
00:43:35,458 --> 00:43:37,750
All bets are off every time.
614
00:43:38,833 --> 00:43:40,875
It's true, I take risks.
615
00:44:00,542 --> 00:44:02,750
That one's always late.
616
00:44:02,917 --> 00:44:04,208
She'll get it this time.
617
00:44:12,583 --> 00:44:15,792
- Good evening.
- Good evening, sir.
618
00:44:19,000 --> 00:44:21,333
I can't believe she screws him!
619
00:44:21,500 --> 00:44:25,583
Look at him! The other one was
no great shakes, and now this!
620
00:44:25,750 --> 00:44:27,333
If she'd only wanted to!
621
00:44:27,500 --> 00:44:30,000
I would've pulled out
all the stops: duplex,
622
00:44:30,167 --> 00:44:31,750
small car for her, the works.
623
00:44:31,917 --> 00:44:35,792
She could've been
Mrs. Carducci by now.
624
00:44:35,958 --> 00:44:38,292
Maybe she's not such a masochist.
625
00:44:47,250 --> 00:44:48,583
Excuse me.
626
00:44:49,125 --> 00:44:51,917
- Have you been here long?
- We don't notice the time.
627
00:44:52,083 --> 00:44:52,917
Right, Gégé?
628
00:44:53,083 --> 00:44:56,042
All my thoughts were on you
and your little body.
629
00:44:56,208 --> 00:44:57,625
It's all yours.
630
00:44:57,792 --> 00:44:59,833
You'll do what you want with it.
631
00:45:00,000 --> 00:45:02,458
- Shut up!
- You'll forget that ugly bitch.
632
00:45:02,625 --> 00:45:05,458
O angel of softness!
633
00:45:05,625 --> 00:45:07,417
Soothe my suffering
634
00:45:07,625 --> 00:45:11,458
with the graceful charm
of your kindness.
635
00:45:14,250 --> 00:45:17,667
- When is your girlfriend on?
- As soon as she gets undressed.
636
00:45:26,083 --> 00:45:29,083
Are you sure
she didn't follow you last time?
637
00:45:29,250 --> 00:45:32,167
If she ever walked in here,
it wouldn't look good.
638
00:45:32,333 --> 00:45:34,333
They wouldn't let her in.
639
00:45:35,500 --> 00:45:38,625
She doesn't wash herself
or comb her hair anymore.
640
00:45:39,208 --> 00:45:40,208
A savage.
641
00:45:43,292 --> 00:45:47,083
Don't you think she'd be better off
in an old folks' home?
642
00:45:47,250 --> 00:45:49,083
You'd be doing her a favor.
643
00:45:49,250 --> 00:45:52,333
We'd need to find an establishment
willing to take her.
644
00:45:52,542 --> 00:45:54,167
What about in Marmottan?
645
00:45:54,375 --> 00:45:55,833
Any more brilliant ideas?
646
00:46:01,125 --> 00:46:04,458
Jane, Joe & Partner.
You remember?
647
00:46:04,625 --> 00:46:07,000
They moved you
in "Oriental Extravaganza."
648
00:46:07,167 --> 00:46:09,667
Then we had
"Madam Bovary's Caresses."
649
00:46:09,833 --> 00:46:12,750
They went abroad,
but they're back.
650
00:46:12,917 --> 00:46:14,958
Flowers of evil, dark butterflies
651
00:46:15,125 --> 00:46:17,375
emerging from the crucible of night.
652
00:46:17,542 --> 00:46:21,000
They take you to a place filled
with beauty and sensual delight.
653
00:46:21,167 --> 00:46:22,750
Jane, Joe & Partner
654
00:46:22,917 --> 00:46:25,708
in "Tribute to Charles Beaudelaire."
655
00:47:00,208 --> 00:47:03,250
Your hair, Malvina,
is as fragrant as the isles.
656
00:47:03,417 --> 00:47:04,958
A subtle aroma
657
00:47:05,167 --> 00:47:07,292
of sea salt.
658
00:47:07,458 --> 00:47:10,583
A misty memory
where the breeze of the city
659
00:47:11,167 --> 00:47:14,750
mingles with the ardor
of clandestine love.
660
00:47:17,708 --> 00:47:19,625
Your girlfriend's so vulgar!
661
00:47:44,083 --> 00:47:46,000
I find that disgusting.
662
00:47:48,750 --> 00:47:50,250
Don't you agree, Gégé?
663
00:47:59,500 --> 00:48:01,458
Don't you find it disgusting?
664
00:48:02,042 --> 00:48:03,042
Your chest,
665
00:48:03,208 --> 00:48:07,292
Malvina, is a splendid orchard
666
00:48:07,458 --> 00:48:10,750
of sun-kissed fruits.
667
00:48:10,917 --> 00:48:16,458
Fruits of love that the generous
Florida soil fed with its nectar
668
00:48:16,625 --> 00:48:18,292
and tinted cherry-red.
669
00:48:18,875 --> 00:48:21,958
Now it's getting perverted.
670
00:48:22,792 --> 00:48:25,875
Sometimes you take
a childlike stance.
671
00:48:26,042 --> 00:48:28,583
You feign astonishment
or innocence.
672
00:48:29,417 --> 00:48:33,375
You shriek with laughter
when my hand teases the well
673
00:48:33,542 --> 00:48:36,542
where all ardor is extinguished.
674
00:48:45,750 --> 00:48:49,542
A witness to the sweet work
in which you excel,
675
00:48:49,917 --> 00:48:53,292
your navel retains
its artlessness...
676
00:48:53,458 --> 00:48:56,958
...not unlike
the whores of Brussels,
677
00:48:57,917 --> 00:49:00,583
flushed with the excitement
of virginity.
678
00:49:00,875 --> 00:49:03,542
Will this ever end?
679
00:49:04,958 --> 00:49:06,250
I've had enough.
680
00:49:06,417 --> 00:49:10,167
Beneath your light clothing,
your limp throat ripples,
681
00:49:10,333 --> 00:49:13,792
giving its admirer
unwholesome thoughts.
682
00:49:13,958 --> 00:49:18,000
It brushes against Hercules' rod,
683
00:49:18,167 --> 00:49:21,958
and I feel the globe
of your breast hardening.
684
00:49:26,958 --> 00:49:30,167
Wouldn't it be better to go home
and listen to some records...
685
00:49:30,333 --> 00:49:31,958
of clean music?
686
00:49:32,125 --> 00:49:34,542
It wouldn't be polite
toward Antoine.
687
00:49:34,708 --> 00:49:35,958
Your legs,
688
00:49:36,167 --> 00:49:39,500
Malvina,
where blood rushes silently,
689
00:49:39,667 --> 00:49:44,375
slowly rise toward
a dark and low sky.
690
00:49:44,542 --> 00:49:47,917
A bittersweet paradise
that calls to
691
00:49:48,083 --> 00:49:49,625
the erected Negrito
692
00:49:49,833 --> 00:49:51,708
ready to fight.
693
00:49:53,250 --> 00:49:57,583
As for your bouncing baits,
heavy as your buttocks,
694
00:49:57,750 --> 00:50:02,167
bring them together
into a monstrous pair.
695
00:50:03,125 --> 00:50:05,792
I take delight,
696
00:50:05,958 --> 00:50:07,875
with these moist caresses,
697
00:50:08,792 --> 00:50:11,542
in hunting for a complex pleasure,
698
00:50:12,583 --> 00:50:14,792
a painful coitus.
699
00:50:25,625 --> 00:50:27,792
What's the fuss all about?
700
00:50:28,708 --> 00:50:32,250
You were reserved
when courting me.
701
00:50:32,417 --> 00:50:36,042
- What attracted you?
- Something else.
702
00:50:36,250 --> 00:50:38,875
I hope you don't take us
to the same places.
703
00:50:39,042 --> 00:50:41,125
I wouldn't want to be
a laughing-stock.
704
00:50:41,292 --> 00:50:43,917
But you should know, she's ugly.
705
00:50:44,083 --> 00:50:46,375
She's got horrible skin,
right Gégé?
706
00:50:47,792 --> 00:50:49,750
The text was garbage,
707
00:50:49,917 --> 00:50:51,750
and I must agree
708
00:50:51,917 --> 00:50:55,208
that your friend is more
of a whore than anything.
709
00:50:55,375 --> 00:50:59,042
Miss, I'm a loyal admirer.
710
00:50:59,208 --> 00:51:00,542
Don't I know you?
711
00:51:00,917 --> 00:51:02,583
What is she talking about?
712
00:51:02,750 --> 00:51:04,708
Ms. Mulot, a friend.
713
00:51:04,917 --> 00:51:08,458
French poetry takes on
a whole different meaning.
714
00:51:08,625 --> 00:51:12,417
The text is admirable,
but the way it's experienced...
715
00:51:13,458 --> 00:51:15,083
The body language...
716
00:51:15,250 --> 00:51:18,542
- Where did they meet?
- How would I know?
717
00:51:18,750 --> 00:51:22,458
In what depths of yourself
do you find such inspiration?
718
00:51:22,625 --> 00:51:25,167
That age-old stifled cry...
719
00:51:25,333 --> 00:51:27,667
It comes from within with Charlot.
720
00:51:27,833 --> 00:51:30,042
Did you hear?
721
00:51:30,250 --> 00:51:31,542
We're not deaf!
722
00:51:32,292 --> 00:51:34,667
"It comes from within with Charlot!"
723
00:51:35,208 --> 00:51:36,542
Admirable child!
724
00:51:36,917 --> 00:51:38,750
How about the bill?
725
00:51:38,958 --> 00:51:43,042
You are living testimony
of appearances' fragility.
726
00:51:43,208 --> 00:51:46,125
Your nudity is illusory
and poetry suits you like a glove.
727
00:51:47,167 --> 00:51:48,792
May I ask a question?
728
00:51:51,083 --> 00:51:53,542
Will you give back Antoine
his beanpole?
729
00:51:53,708 --> 00:51:55,917
Unless you're about
to mount her right here!
730
00:51:58,917 --> 00:52:00,792
Excuse her, this is a first!
731
00:52:01,125 --> 00:52:04,458
Since you like whores,
I'll make myself look like one.
732
00:52:04,958 --> 00:52:06,625
Don't change anything then.
733
00:52:07,875 --> 00:52:09,708
Leave me the hell alone!
734
00:52:10,667 --> 00:52:12,000
What can I say?
735
00:52:15,833 --> 00:52:19,417
- What was I saying?
- Anything.
736
00:52:19,875 --> 00:52:21,792
What an asshole!
737
00:52:22,958 --> 00:52:26,375
"Your nudity is illusory..."
738
00:52:27,792 --> 00:52:29,542
Does poetry suit me?
739
00:52:30,958 --> 00:52:32,917
I come to Paris every Friday.
740
00:52:33,083 --> 00:52:34,667
My wife doesn't know I've a place.
741
00:52:34,875 --> 00:52:37,042
Please, help yourself.
742
00:52:38,750 --> 00:52:41,083
Don't let me stop you, Marcel!
743
00:52:43,417 --> 00:52:46,042
- You look beautiful!
- Look at what you created.
744
00:52:46,792 --> 00:52:49,208
Isn't it her you should commit?
745
00:52:49,417 --> 00:52:50,458
How about a dance?
746
00:52:51,208 --> 00:52:54,000
My patience is wearing thin.
You fire that drag queen now.
747
00:52:54,292 --> 00:52:55,583
I'll count to three.
748
00:52:55,750 --> 00:52:59,917
Why, you can't count to five?
749
00:53:00,125 --> 00:53:01,667
Will you shut her up?
750
00:53:01,833 --> 00:53:05,667
From now on, you're no longer
employed by Hotel PLM.
751
00:53:05,833 --> 00:53:09,667
You'll get the compensation
due under Article 163.
752
00:53:09,833 --> 00:53:13,208
And tomorrow... No, today...
753
00:53:13,417 --> 00:53:14,458
That's right.
754
00:53:14,667 --> 00:53:18,042
...you'll retrieve your reports
and you'll return
755
00:53:18,250 --> 00:53:20,458
your uniform,
badges and canteen chits.
756
00:53:21,000 --> 00:53:22,208
Is that so?
757
00:53:23,792 --> 00:53:26,792
And now, I'll jump
in front of the train!
758
00:53:26,958 --> 00:53:28,875
The next one's at 5 a.m.
759
00:53:29,083 --> 00:53:30,833
You people have no manners...!
760
00:53:32,667 --> 00:53:35,583
Wow... I'd do her too, anytime!
761
00:53:54,708 --> 00:53:58,250
- Your friend's not here?
- He skipped his turn this time.
762
00:54:01,750 --> 00:54:03,167
Good day, sir.
763
00:54:03,333 --> 00:54:04,625
Good day, sir.
764
00:54:04,792 --> 00:54:06,208
Good day, sir.
765
00:54:21,958 --> 00:54:24,167
My fairy godmother,
my benefactress!
766
00:54:24,333 --> 00:54:27,250
Don't get so emotional,
my dear Antoine!
767
00:54:28,125 --> 00:54:31,750
You got an adrenaline boost
from the slippers I got you,
768
00:54:31,917 --> 00:54:35,917
and your temperature rose
to 39.5 for your split pea soup.
769
00:54:36,083 --> 00:54:38,667
I've never been
taken care of like this.
770
00:54:38,833 --> 00:54:40,958
With you, it feels like home.
771
00:54:41,125 --> 00:54:43,167
My mom would be thrilled to know
772
00:54:43,333 --> 00:54:47,042
I'm with a gentle
and reputable woman like you.
773
00:54:48,083 --> 00:54:50,792
When I think about
my first convalescence,
774
00:54:50,958 --> 00:54:53,708
between a prostitute
and an alcoholic.
775
00:54:54,417 --> 00:54:56,917
- We forgot the bread!
- No!
776
00:54:57,083 --> 00:55:00,750
It's here,
you can feed your birds.
777
00:55:00,958 --> 00:55:02,750
Darlings!
778
00:55:02,917 --> 00:55:05,208
Darlings!
779
00:55:06,042 --> 00:55:08,083
They're here, my fairy godmother!
780
00:55:08,250 --> 00:55:09,875
Darlings!
781
00:55:11,167 --> 00:55:13,125
Easy, easy!
782
00:55:24,208 --> 00:55:25,958
- You, here?
- We need to talk.
783
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Again?
784
00:55:27,375 --> 00:55:28,708
That's my bike!
785
00:55:28,875 --> 00:55:30,292
My bike, my coat...
786
00:55:30,458 --> 00:55:32,708
- How about taking my room?
- How's Jane?
787
00:55:32,875 --> 00:55:35,375
She's happy. Extremely happy.
788
00:55:36,125 --> 00:55:37,500
She's discovered love.
789
00:55:37,667 --> 00:55:40,833
She'd never been with a man,
a real man.
790
00:55:41,542 --> 00:55:43,583
Every time we make love...
791
00:55:45,458 --> 00:55:47,500
Every time we make love,
792
00:55:47,667 --> 00:55:51,208
pretty much 24/7,
793
00:55:51,583 --> 00:55:53,250
she demands I tell her about
794
00:55:53,417 --> 00:55:56,667
my life, my battles,
my successes, my conquests!
795
00:55:56,833 --> 00:56:00,083
Only yesterday,
as I had just satisfied her,
796
00:56:00,250 --> 00:56:03,875
and as she was lying
on the ravaged bed, lifeless,
797
00:56:04,042 --> 00:56:08,125
I told her how I had satisfied
eight women
798
00:56:08,292 --> 00:56:10,000
in a brothel in Mostaganem.
799
00:56:10,167 --> 00:56:12,333
She looked me straight in the eye,
800
00:56:12,500 --> 00:56:13,958
and said...
801
00:56:15,708 --> 00:56:17,500
I was everything she wanted.
802
00:56:17,708 --> 00:56:18,792
Look at that.
803
00:56:19,500 --> 00:56:20,750
Yes!
804
00:56:21,208 --> 00:56:23,125
Tell me, my dear Antoine.
805
00:56:23,333 --> 00:56:26,875
Is Cécile okay?
She must feel so alone now.
806
00:56:27,042 --> 00:56:30,333
What would you do?
Go back or disappear for good?
807
00:56:30,542 --> 00:56:32,667
I trust your judgment.
808
00:56:35,542 --> 00:56:37,625
I'd disappear for good.
809
00:56:38,792 --> 00:56:40,917
- Really.
- Just like that?
810
00:56:41,917 --> 00:56:43,417
Just like that.
811
00:56:43,583 --> 00:56:45,833
You and Jane need space,
812
00:56:46,042 --> 00:56:47,250
and to evade.
813
00:56:47,417 --> 00:56:48,250
Yes.
814
00:56:48,417 --> 00:56:50,958
You're adventurers of the prairies.
815
00:56:51,458 --> 00:56:53,708
The big cats, that's right!
816
00:56:54,292 --> 00:56:57,833
I see you on the road,
going from village to village...
817
00:56:58,042 --> 00:57:00,583
And from port to port...
818
00:57:00,750 --> 00:57:02,750
Our skin burnt by the sun...
819
00:57:03,250 --> 00:57:05,250
Not feeling thirst or hunger...
820
00:57:05,458 --> 00:57:10,375
Making love like beasts driven wild
by the savannah's fires.
821
00:57:13,167 --> 00:57:15,500
I'll come for my luggage tomorrow.
822
00:57:15,667 --> 00:57:16,667
Why wait?
823
00:57:16,708 --> 00:57:19,250
Tonight, then?
824
00:57:20,000 --> 00:57:21,625
Thank you, Antoine.
825
00:57:22,083 --> 00:57:24,250
I needed a helping hand.
826
00:57:25,625 --> 00:57:27,208
You found it!
827
00:57:29,583 --> 00:57:31,333
When one causes you harm...
828
00:57:32,292 --> 00:57:35,292
I feel it too,
and it's unbearable.
829
00:57:37,125 --> 00:57:39,708
I tried explaining to him
830
00:57:39,875 --> 00:57:42,250
that he ought to be here with you,
831
00:57:42,917 --> 00:57:44,833
but try reasoning with a beast.
832
00:57:47,000 --> 00:57:49,333
I'm not usually indiscreet,
833
00:57:50,417 --> 00:57:52,417
but do you still love him?
834
00:57:52,583 --> 00:57:54,792
Well... I guess I still care.
835
00:57:55,000 --> 00:57:56,750
Then keep him close!
836
00:57:56,917 --> 00:57:58,000
Yes!
837
00:57:58,167 --> 00:57:59,250
Yes!
838
00:57:59,417 --> 00:58:01,333
Nothing else should matter.
839
00:58:01,500 --> 00:58:03,333
Not my loyalty,
840
00:58:03,958 --> 00:58:06,250
nor my fragile health.
841
00:58:07,583 --> 00:58:10,375
We'll tear Gérard away
from that succubus.
842
00:58:10,583 --> 00:58:12,208
Sure, but...
843
00:58:12,375 --> 00:58:13,458
How?
844
00:58:14,667 --> 00:58:16,833
The classic way: jealousy.
845
00:58:19,000 --> 00:58:20,625
Let's say one night,
846
00:58:21,250 --> 00:58:22,875
tonight, for example.
847
00:58:23,042 --> 00:58:23,875
Yes?
848
00:58:24,042 --> 00:58:25,500
It's dusk.
849
00:58:26,542 --> 00:58:28,708
Honeysuckle perfumes the air.
850
00:58:29,083 --> 00:58:31,333
In the background...
851
00:58:31,500 --> 00:58:33,083
maybe Mozart?
852
00:58:33,250 --> 00:58:35,042
Absolutely.
853
00:58:35,208 --> 00:58:38,083
By your side, a very charming man.
854
00:58:38,625 --> 00:58:40,250
You're feeling languid.
855
00:58:40,417 --> 00:58:44,000
You've had a little to drink.
856
00:58:45,000 --> 00:58:48,250
The shark attacks!
Your senses spring to life.
857
00:58:48,417 --> 00:58:51,458
There's a wild embrace.
Gérard arrives!
858
00:58:51,625 --> 00:58:54,458
He wants to reconquer
the prey he's lost.
859
00:58:54,625 --> 00:58:56,417
He beats up the intruder.
860
00:58:56,583 --> 00:58:58,000
You open your arms.
861
00:58:58,167 --> 00:59:00,000
He jumps into them...
862
00:59:01,250 --> 00:59:02,542
You kiss, the end.
863
00:59:02,750 --> 00:59:03,958
Oh, yes!
864
00:59:04,125 --> 00:59:05,625
Yes!
865
00:59:05,792 --> 00:59:06,958
Yes, but...
866
00:59:07,125 --> 00:59:09,625
Who will I have
that wild embrace with?
867
00:59:10,208 --> 00:59:11,417
Well...
868
00:59:12,583 --> 00:59:15,417
If it wasn't for
such a valuable friendship...
869
00:59:24,500 --> 00:59:27,250
Real adventurers of the prairies
870
00:59:27,417 --> 00:59:31,750
don't need pajamas, dressing gowns,
and hair loss shampoos!
871
00:59:49,875 --> 00:59:51,958
- Come on, wake up!
- What?
872
00:59:52,125 --> 00:59:53,125
He's here!
873
00:59:53,167 --> 00:59:54,250
The big cat's here!
874
00:59:54,417 --> 00:59:56,792
It's time for the honeysuckle,
875
00:59:56,958 --> 00:59:58,792
for the wild embrace!
876
00:59:58,958 --> 01:00:00,917
My goodness, what a story.
877
01:00:01,083 --> 01:00:03,917
- Where are we going?
- Upstairs!
878
01:00:04,083 --> 01:00:05,583
Let's follow our destiny.
879
01:00:05,958 --> 01:00:06,958
- Cécile?
- Yes?
880
01:00:07,083 --> 01:00:09,875
Are you sure our friendship
won't suffer from it?
881
01:00:16,000 --> 01:00:17,750
- Hurry, hurry!
- Cécile?
882
01:00:17,917 --> 01:00:19,708
- What's wrong?
- Cécile...
883
01:00:19,875 --> 01:00:23,625
Whatever happens,
let's not fall in our own trap.
884
01:01:04,667 --> 01:01:06,167
What a boor!
885
01:01:06,958 --> 01:01:07,958
May I?
886
01:01:09,375 --> 01:01:10,375
Be my guest.
887
01:01:27,875 --> 01:01:29,917
Are you sure he saw us?
888
01:01:31,750 --> 01:01:34,042
Would you mind if I moved a bit?
889
01:01:34,208 --> 01:01:36,292
I guess we can't just sit here.
890
01:01:56,250 --> 01:01:57,542
He set off.
891
01:01:57,708 --> 01:02:00,000
Too late, you set me off too!
892
01:02:23,958 --> 01:02:25,583
Good day, sir.
893
01:02:27,208 --> 01:02:29,375
- Good day, sir.
- Good day.
894
01:02:42,500 --> 01:02:46,125
I'd never seen that look
on your face before, sir.
895
01:02:48,333 --> 01:02:49,875
You're terrible.
896
01:02:50,333 --> 01:02:54,792
Does Madam need anything
from the city for tonight?
897
01:02:54,958 --> 01:02:57,375
Didn't Mr. Robineau
give you ideas?
898
01:02:57,542 --> 01:03:00,917
Aside from the split pea soup,
the gentleman's ideas...
899
01:03:01,083 --> 01:03:04,083
Speaking of which,
his mother, Madam Robineau,
900
01:03:04,250 --> 01:03:06,250
will be visiting this week.
901
01:03:06,417 --> 01:03:10,042
She's an elderly person,
so I'll need macaroons, soft toffee,
902
01:03:10,208 --> 01:03:13,625
- barley water and grenadine.
- Very well.
903
01:03:17,833 --> 01:03:18,958
- Mom?
- Yes?
904
01:03:19,125 --> 01:03:21,333
Tomorrow we'll go shopping for
905
01:03:21,500 --> 01:03:24,625
a straw hat, sandals
and a summery dress.
906
01:03:24,792 --> 01:03:26,833
You've been invited for tea.
907
01:03:30,000 --> 01:03:31,333
Only...
908
01:03:31,875 --> 01:03:34,208
I'd like you to avoid
seeing Vaillance.
909
01:03:35,250 --> 01:03:37,458
You can't keep me
from seeing Mrs. Bérange!
910
01:03:37,667 --> 01:03:39,292
I'm not, Mom.
911
01:03:39,958 --> 01:03:44,208
But she lives in the country,
and I'm watching out for you.
912
01:03:44,375 --> 01:03:46,375
Remember last time?
913
01:03:47,417 --> 01:03:49,417
At my engagement lunch?
914
01:03:49,583 --> 01:03:51,333
The orchestra was playing
"White Lilac",
915
01:03:51,500 --> 01:03:53,292
Louise was cutting the cake,
916
01:03:53,458 --> 01:03:56,583
when you jumped on the table
and pulled up your skirt,
917
01:03:56,750 --> 01:03:58,042
and Dad dove in a pile of shit.
918
01:03:58,208 --> 01:03:59,917
We'd just seen a colony of rats!
919
01:04:00,083 --> 01:04:03,542
What about
"Bien l'bonjour, Madame Bertrand"?
920
01:04:03,708 --> 01:04:06,000
It's no song for ladies.
921
01:04:06,792 --> 01:04:10,417
Not to mention Dad was escorted back
by the cops again.
922
01:04:11,333 --> 01:04:13,958
The residents
still remember that day.
923
01:04:14,208 --> 01:04:15,583
Laugh it out.
924
01:04:15,792 --> 01:04:17,958
Mom has her own ways.
925
01:04:18,125 --> 01:04:20,375
Her only occupations are bridge,
926
01:04:20,542 --> 01:04:22,792
and her membership
at the concert hall.
927
01:04:22,958 --> 01:04:25,125
It's the way she was raised.
928
01:04:25,292 --> 01:04:27,333
I should have visited her.
929
01:04:27,500 --> 01:04:30,083
It's not about protocol.
930
01:04:30,583 --> 01:04:32,875
I hope to get her by the tummy.
931
01:04:33,583 --> 01:04:36,125
I got her the best macaroons
in Paris.
932
01:04:36,333 --> 01:04:38,667
She didn't eat anything solid
since her Communion.
933
01:04:38,875 --> 01:04:40,792
Does she like grenadine?
934
01:04:41,000 --> 01:04:42,833
It depends with what.
935
01:04:52,042 --> 01:04:53,250
Bad news?
936
01:04:53,417 --> 01:04:55,417
Not bad, not good, it's Gérard.
937
01:04:55,583 --> 01:04:57,417
You write to each other?
938
01:04:57,875 --> 01:05:00,167
Is he trying to get back with you?
939
01:05:00,333 --> 01:05:04,958
He wants me to send sweaters,
wool socks and a balaclava...
940
01:05:06,542 --> 01:05:10,042
at Sarreguemines' cultural center!
941
01:05:20,750 --> 01:05:25,042
Your chest, Malvina,
is a splendid orchard
942
01:05:25,625 --> 01:05:29,500
of sun-kissed fruits.
943
01:05:30,208 --> 01:05:35,125
Fruits of love that the generous
Florida soil fed with its nectar
944
01:05:35,292 --> 01:05:37,917
and tinted cherry-red.
945
01:05:38,083 --> 01:05:41,250
Your hair, Malvina,
is as fragrant as the isles.
946
01:05:41,417 --> 01:05:43,500
A subtle aroma...
947
01:05:43,708 --> 01:05:45,542
We want our money back!
948
01:05:45,708 --> 01:05:49,000
...A misty memory
where the breeze of the city
949
01:05:49,500 --> 01:05:54,417
mingles with the ardor
of clandestine love.
950
01:06:24,125 --> 01:06:28,208
He looked like such a fool
I almost took pity on him.
951
01:07:05,083 --> 01:07:08,458
What are you doing here? I thought
you were in Sarreguemines.
952
01:07:08,625 --> 01:07:10,958
Sarreguemines, Longville, Neuville,
953
01:07:11,833 --> 01:07:13,583
I've seen and done it all.
954
01:07:14,875 --> 01:07:16,875
I was even a transvestite.
955
01:07:17,875 --> 01:07:20,542
I was wrong about my destiny,
my friend.
956
01:07:20,875 --> 01:07:24,083
I'm not a wild beast,
but more of a house pet.
957
01:07:25,167 --> 01:07:26,375
A Chihuahua.
958
01:07:27,792 --> 01:07:29,625
You seem to be doing well.
959
01:07:30,375 --> 01:07:31,917
Do you still enjoy
being at my place?
960
01:07:32,083 --> 01:07:33,292
I get by.
961
01:07:33,750 --> 01:07:35,500
Given your vagabond instincts,
962
01:07:35,667 --> 01:07:38,667
someone has to care for
your wife and your birds.
963
01:07:40,417 --> 01:07:42,167
Do you need a gardener?
964
01:07:43,125 --> 01:07:45,000
Don't you find it ironic...
965
01:07:46,542 --> 01:07:48,792
Maybe I can do something for you.
966
01:07:49,167 --> 01:07:52,667
- Even if you don't deserve it.
- Vulcani?
967
01:07:52,833 --> 01:07:55,458
The Vermouth of Champions?
They told me it was poison!
968
01:07:55,625 --> 01:07:57,875
It's an excellent drink.
969
01:07:58,042 --> 01:08:00,833
Pick up the publicity materials
and order forms
970
01:08:01,000 --> 01:08:02,167
at the head office.
971
01:08:02,542 --> 01:08:05,458
My mother will receive you.
It's an old family business.
972
01:08:05,625 --> 01:08:06,875
Good luck.
973
01:08:16,250 --> 01:08:18,958
- Vulcani is a good drink.
- Very good, boss.
974
01:08:19,125 --> 01:08:21,125
I'll send you two cases
for Christmas.
975
01:08:21,292 --> 01:08:22,333
Wholesale price.
976
01:08:34,542 --> 01:08:35,792
Good day, sir.
977
01:08:58,458 --> 01:09:01,042
No, don't get up.
978
01:09:02,250 --> 01:09:05,042
- No exhibitionists?
- No, nothing to report.
979
01:09:05,208 --> 01:09:07,208
- No pickpockets?
- Nothing at all.
980
01:11:09,667 --> 01:11:12,000
You finally caught on.
981
01:11:32,792 --> 01:11:34,000
Scandalous!
982
01:11:53,583 --> 01:11:54,917
Oh, boss!
983
01:11:56,208 --> 01:11:57,208
Oh, boss!
984
01:12:13,042 --> 01:12:17,083
Boss, we saw you on TV,
very realistic!
985
01:12:21,625 --> 01:12:23,167
Bravo!
986
01:12:34,458 --> 01:12:35,958
Jane with you.
987
01:12:36,167 --> 01:12:37,583
Cécile with Gérard,
988
01:12:37,750 --> 01:12:38,875
and Marie-Josée with me.
989
01:12:39,458 --> 01:12:40,500
Meaning?
990
01:12:40,708 --> 01:12:44,000
We're with the wrong women,
we must go back to zero.
991
01:12:46,375 --> 01:12:47,875
Know how much I care?
992
01:12:52,083 --> 01:12:54,917
You're the only one
who can save us, Foisnard.
993
01:12:55,583 --> 01:12:57,292
You've got to go see her.
994
01:12:57,458 --> 01:13:00,750
And explain to her
that my heart's elsewhere.
995
01:13:01,333 --> 01:13:02,875
That the best things must end.
996
01:13:03,042 --> 01:13:06,333
- I can picture her blue eyes.
- Green. Emerald green.
997
01:13:06,500 --> 01:13:07,625
I'm talking about Cécile.
998
01:13:08,833 --> 01:13:11,750
I don't want her to suffer.
Or do anything stupid.
999
01:13:12,500 --> 01:13:14,292
You'll find the right words,
right?
1000
01:13:14,458 --> 01:13:16,042
Don't let your scruples stop you.
1001
01:13:16,250 --> 01:13:18,667
Want me to tell her you're leaving?
1002
01:13:18,875 --> 01:13:21,500
No, not like that.
Something like...
1003
01:13:21,708 --> 01:13:24,500
Remember the good old days
when you cried?
1004
01:13:24,667 --> 01:13:25,667
That's it.
1005
01:13:25,792 --> 01:13:26,792
Anything else?
1006
01:13:27,375 --> 01:13:29,625
Can you get me my suitcases?
1007
01:15:10,250 --> 01:15:11,958
- Hello, Miss Mulot?
- Yes.
1008
01:15:12,125 --> 01:15:15,750
Ginette. Hurry. The boss
is asking for you immediately.
1009
01:15:17,208 --> 01:15:20,417
That'd surprise me,
because I'm with the boss.
1010
01:15:20,625 --> 01:15:21,958
You're with the former one.
1011
01:15:23,375 --> 01:15:24,875
The former?
1012
01:15:27,000 --> 01:15:28,375
The former...
1013
01:15:44,292 --> 01:15:45,333
Come in.
1014
01:15:52,542 --> 01:15:53,875
It's you.
1015
01:15:54,667 --> 01:15:57,875
My, my, I've never seen you
look that way.
1016
01:15:59,250 --> 01:16:00,917
You're naughty.
1017
01:16:02,792 --> 01:16:06,458
Look at me carefully,
Miss Mulot. You won't for long.
1018
01:16:07,625 --> 01:16:08,750
Are you leaving?
1019
01:16:09,208 --> 01:16:11,333
Not me, you.
1020
01:16:13,125 --> 01:16:17,333
Having had the chance to see
your mischief through another,
1021
01:16:17,500 --> 01:16:23,000
I ask you to leave your clothes
on and never lie on my desk.
1022
01:16:23,417 --> 01:16:27,167
From now on, you're no longer
employed by Hotel PLM.
1023
01:16:27,333 --> 01:16:31,792
You'll receive the compensation
due under Article 163
1024
01:16:31,958 --> 01:16:33,792
of the Grenelle Accord.
1025
01:16:33,958 --> 01:16:38,542
Your certificate and reports
will be... No...
1026
01:16:39,250 --> 01:16:40,875
are ready.
1027
01:16:41,292 --> 01:16:43,333
All you have to do
is see the steward.
1028
01:16:44,125 --> 01:16:48,333
To return your uniform,
your badges and canteen chits.
1029
01:16:52,708 --> 01:16:55,792
Farewell, Miss Mulot.
1030
01:17:12,500 --> 01:17:14,750
- Did you talk to her?
- Yes.
1031
01:17:15,208 --> 01:17:18,042
- She wasn't too hurt?
- No.
1032
01:17:18,958 --> 01:17:21,958
- So, it went quite well?
- Quite.
1033
01:18:33,833 --> 01:18:37,000
"This morning,
at the crossroads,
1034
01:18:37,167 --> 01:18:39,583
"a pigeon settled in.
1035
01:18:40,458 --> 01:18:43,917
"As I was confiding in him
my heart's secrets,
1036
01:18:44,667 --> 01:18:49,792
"the pigeon flew towards you.
1037
01:18:50,667 --> 01:18:55,792
"But I know that tomorrow
the bird will come back.
1038
01:18:56,125 --> 01:18:58,792
"And depending on your answer,
1039
01:18:58,958 --> 01:19:01,667
"bring back a smile to my face.
1040
01:19:02,417 --> 01:19:05,667
"O angel of softness!
1041
01:19:06,000 --> 01:19:08,917
"Soothe my suffering
1042
01:19:09,083 --> 01:19:13,458
"with the graceful charm
of your kindness.
1043
01:19:15,458 --> 01:19:17,750
I thought Foisnard
never made love to you.
1044
01:19:19,625 --> 01:19:22,208
So what? Once isn't a habit.
1045
01:19:24,583 --> 01:19:28,625
I've gathered all of the evening's
teardrops for you.
1046
01:19:30,083 --> 01:19:31,583
Say yes.
1047
01:19:38,750 --> 01:19:41,208
You can put away
your pretty dress, Mom.
1048
01:19:41,375 --> 01:19:43,792
We're not going
to the country anymore.
1049
01:19:45,000 --> 01:19:47,667
Why did I dilute my drink?
1050
01:19:49,042 --> 01:19:52,125
This gesture, you know
what it meant to the Romans?
1051
01:19:52,333 --> 01:19:53,458
Give that back.
1052
01:19:53,667 --> 01:19:57,000
No, it meant misfortune
to the defeated.
1053
01:19:57,167 --> 01:19:58,625
It's true.
1054
01:19:59,667 --> 01:20:02,042
As you see, we had...
1055
01:20:02,542 --> 01:20:04,250
A castle in Nemours.
1056
01:20:05,125 --> 01:20:06,958
An 800-room hotel.
1057
01:20:07,167 --> 01:20:08,833
swans on the lake,
1058
01:20:09,042 --> 01:20:10,958
a limousine.
1059
01:20:11,375 --> 01:20:13,167
A concert piano.
1060
01:20:14,417 --> 01:20:16,750
You can see
there was a fortune there.
1061
01:20:18,208 --> 01:20:20,333
Dear Cécile...
1062
01:20:21,542 --> 01:20:23,208
Dear Cécile...
1063
01:20:24,208 --> 01:20:26,667
How about some split-pea soup?
1064
01:20:26,833 --> 01:20:28,875
We could invite Mrs. Bérange.
1065
01:20:29,250 --> 01:20:31,167
She'd surely like your sorrows.
1066
01:20:31,667 --> 01:20:35,083
- Does she know them?
- Yours. Not the clerk's.
1067
01:20:35,792 --> 01:20:37,750
Right, there's the clerk.
1068
01:20:39,000 --> 01:20:41,875
I can clearly see the beginning
of the clerk's sorrows.
1069
01:20:42,042 --> 01:20:45,042
We need a tragedy to spur sales.
1070
01:20:47,125 --> 01:20:50,125
The Leg-Breaker? We don't sell it
anymore, we'll give it away.
1071
01:20:50,292 --> 01:20:51,583
About time.
1072
01:20:51,750 --> 01:20:54,417
When clients see the label,
they're horrified.
1073
01:20:58,500 --> 01:21:00,125
We need to reinvent ourselves.
1074
01:21:00,833 --> 01:21:03,000
With every purchase of a chime,
1075
01:21:03,167 --> 01:21:08,292
Mr. Robineau
offers a case of Vulcani,
1076
01:21:08,458 --> 01:21:10,417
the Vermouth of Champions.
1077
01:21:11,375 --> 01:21:14,875
The greatest suffering is silent.
1078
01:21:15,625 --> 01:21:20,250
It may be hard to tally, but now
it's already a thirsty sorrow.
1079
01:21:22,208 --> 01:21:23,625
Caught in the act.
1080
01:21:24,333 --> 01:21:27,583
Your wife in bed
with a handsome stud.
1081
01:21:28,875 --> 01:21:31,000
An irresistible hunk.
1082
01:21:32,708 --> 01:21:35,250
When you see him you know
you haven't a chance.
1083
01:21:35,417 --> 01:21:38,375
No, I find that's in bad taste.
1084
01:21:38,542 --> 01:21:41,083
I'm trying to teach you
a profession.
1085
01:21:43,833 --> 01:21:46,500
I still see you
crossing the park...
1086
01:21:46,667 --> 01:21:48,417
with your suitcases
1087
01:21:48,917 --> 01:21:50,750
in the snow...
1088
01:21:50,917 --> 01:21:52,750
Why in the snow?
1089
01:21:53,583 --> 01:21:57,542
A sorrow without snow
is like a joy without sunshine.
1090
01:21:59,208 --> 01:22:00,417
But then...
1091
01:22:00,875 --> 01:22:06,083
if it has to happen in winter,
I see myself with a summer jacket.
1092
01:22:07,458 --> 01:22:08,875
Not bad...
1093
01:22:09,083 --> 01:22:12,458
A light summer jacket
tied with a safety-pin.
1094
01:22:13,250 --> 01:22:15,042
Like at my funeral.
1095
01:22:15,708 --> 01:22:18,917
He followed her
in his little black coat.
1096
01:22:19,083 --> 01:22:21,000
Dusted white with snowflakes.
1097
01:22:22,042 --> 01:22:24,417
I can follow your funeral.
1098
01:22:25,458 --> 01:22:28,000
In my light jacket.
1099
01:22:28,208 --> 01:22:29,958
Neither in a coat or a jacket.
1100
01:22:30,542 --> 01:22:33,458
I don't want us to follow
mother's funeral.
1101
01:22:33,625 --> 01:22:37,417
We shouldn't play with prophecies
that can annoy God.
1102
01:22:40,083 --> 01:22:43,583
Starting today,
we'll follow your wife's funeral.
1103
01:22:45,375 --> 01:22:47,250
Dear Cécile...
1104
01:24:34,208 --> 01:24:37,125
Subtitling: EVA France
80472