All language subtitles for Apotheosis 17en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,390 "Thanks to the Studio, Author and others for creating this beautiful masterpiece" 2 00:01:48,940 --> 00:01:52,112 [Episode 17] [Black and White Demon] 3 00:01:52,112 --> 00:01:52,620 Kingcastillo subtitles, thanks for watching 4 00:01:52,620 --> 00:01:54,420 [Parental guidance is recommended for underage viewers.] 5 00:01:54,420 --> 00:01:56,580 [This movie is a CGI masterpiece. Please don't imitate him in real life.] 6 00:02:11,660 --> 00:02:12,780 Strange. 7 00:02:13,060 --> 00:02:14,380 Is the camp really empty? 8 00:02:16,540 --> 00:02:17,340 Luo Zheng. 9 00:02:17,820 --> 00:02:19,580 You really are a tough guy. 10 00:02:20,820 --> 00:02:23,020 Not even the Queen of Sword Insects can take your life. 11 00:02:24,140 --> 00:02:24,640 You again! 12 00:02:25,140 --> 00:02:26,420 Do you do this too? 13 00:02:26,460 --> 00:02:29,140 What will come will come. 14 00:02:29,660 --> 00:02:32,260 If you meet the black and white [ __ ] of impermanence, 15 00:02:32,700 --> 00:02:34,980 your luck has run out. 16 00:02:50,420 --> 00:02:52,060 [Black and White Demon, Zhuge Clan Assassin] (Both are in the first stage of the Innate Stage) 17 00:02:53,020 --> 00:02:54,780 (However, they can easily float in the sky.) 18 00:02:56,060 --> 00:02:57,700 (They must have undergone some kind of special training.) 19 00:02:58,540 --> 00:02:59,380 (We have to be on our guard.) 20 00:02:59,460 --> 00:03:01,620 Who are these scary people? 21 00:03:02,180 --> 00:03:02,680 ¡Eh! 22 00:03:03,540 --> 00:03:06,060 Just a few humble tricks to fool the eye. 23 00:03:06,980 --> 00:03:07,480 Xiaodie. 24 00:03:08,060 --> 00:03:08,780 Go to the execution field first. 25 00:03:09,300 --> 00:03:10,540 Try to stop He Tiancheng. 26 00:03:11,220 --> 00:03:11,940 I'll be right behind you. 27 00:03:12,420 --> 00:03:14,620 Although the fat butler didn't seem like a threat, 28 00:03:15,340 --> 00:03:17,900 That black and white [ __ ] is in the Innate Stage. 29 00:03:18,820 --> 00:03:19,380 Be careful. 30 00:03:20,580 --> 00:03:21,080 Keep it up. 31 00:03:21,180 --> 00:03:21,700 I know what I have to do. 32 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Little trick? 33 00:03:24,380 --> 00:03:26,540 Brat you are as arrogant as ever. 34 00:03:27,300 --> 00:03:29,340 I see you really want to die. 35 00:03:30,100 --> 00:03:31,180 Black and white demon! 36 00:03:31,540 --> 00:03:32,500 Confused! 37 00:03:36,300 --> 00:03:36,800 Go, hurry up! 38 00:03:38,700 --> 00:03:39,200 ¡ Luo Zheng! 39 00:03:39,700 --> 00:03:40,900 You must stay alive! 40 00:03:46,140 --> 00:03:47,540 arrow Of Impermanence, 41 00:03:47,620 --> 00:03:49,300 Take their lives! 42 00:03:57,860 --> 00:03:59,300 (One distracts the target with melee) 43 00:03:59,820 --> 00:04:01,220 (while the others wait for the opportunity to attack). 44 00:04:01,460 --> 00:04:01,960 (Unlucky!) 45 00:04:08,980 --> 00:04:09,500 Can not. 46 00:04:09,620 --> 00:04:11,020 I have to get rid of that guy there first! 47 00:04:19,899 --> 00:04:21,700 without shape or form, 48 00:04:21,899 --> 00:04:23,700 neither live nor die! 49 00:04:29,820 --> 00:04:30,320 This smoke! 50 00:04:31,300 --> 00:04:32,500 Is this what they call projection of the true essence? 51 00:04:34,460 --> 00:04:36,180 I heard that when practitioners reach the innate stage, 52 00:04:36,540 --> 00:04:38,740 they could change their true energy. Become the true core essence and project it. 53 00:04:42,620 --> 00:04:43,740 ¡ Luo Zheng! 54 00:04:44,180 --> 00:04:45,700 [Realm of Demonic Illusion], give up your life! 55 00:04:50,060 --> 00:04:51,100 A mix of fake and real. 56 00:04:51,940 --> 00:04:53,500 I can't find the real body. 57 00:04:55,340 --> 00:04:55,840 Open! 58 00:05:11,100 --> 00:05:11,700 Luo Zheng. 59 00:05:12,020 --> 00:05:13,860 You have to give up. 60 00:05:13,860 --> 00:05:15,540 When you enter the Dragon Castle, 61 00:05:15,540 --> 00:05:17,780 You are destined to die here. 62 00:05:17,780 --> 00:05:19,820 You are destined to die here! 63 00:05:19,820 --> 00:05:22,460 I'll tell you another good news. 64 00:05:22,980 --> 00:05:25,660 Lu Xiao was taken to the execution ground. 65 00:05:25,900 --> 00:05:30,620 You will see him soon in the afterlife! 66 00:05:32,180 --> 00:05:33,020 my soul... 67 00:05:33,540 --> 00:05:34,580 dragged out of my body! 68 00:05:37,340 --> 00:05:38,100 How could this happen? 69 00:05:46,820 --> 00:05:47,380 ¡matar! 70 00:05:52,580 --> 00:05:54,820 What a pity there is in life 71 00:05:55,780 --> 00:05:57,980 And what bitterness is there in death? 72 00:05:58,180 --> 00:06:00,740 ghosts and demons, 73 00:06:01,340 --> 00:06:03,540 impermanence, impermanence! 74 00:06:04,540 --> 00:06:05,140 according to you 75 00:06:05,580 --> 00:06:07,460 Only you can do spiritual attacks? 76 00:06:15,740 --> 00:06:16,700 The power of the soul is limitless. 77 00:06:17,340 --> 00:06:18,260 Everything will yield! 78 00:06:20,140 --> 00:06:21,100 turns into a sword 79 00:06:21,900 --> 00:06:23,180 Enter my spirit 80 00:06:26,180 --> 00:06:27,820 There was something weird about that person. 81 00:06:28,180 --> 00:06:29,500 Even practitioners in the Innate Realm 82 00:06:29,740 --> 00:06:30,940 can't get away unscathed... 83 00:06:30,940 --> 00:06:32,580 once they enter our Illusory Realm! 84 00:06:35,340 --> 00:06:38,060 Impermanence takes your life, while hell calls your soul! 85 00:07:08,860 --> 00:07:09,940 (I have to defend myself somehow.) 86 00:07:10,860 --> 00:07:12,420 (I have to quickly find where the real body is!) 87 00:07:13,340 --> 00:07:14,900 (If I can't see it with my eyes,) 88 00:07:15,740 --> 00:07:18,060 (You could also use my training form for the Spirit Alarming Pierce) 89 00:07:19,140 --> 00:07:20,340 (and enter a state of full concentration.) 90 00:07:21,540 --> 00:07:22,580 (Since I reached the Organ Refinement Stage…) 91 00:07:22,580 --> 00:07:23,540 [Organ Refinement Stage] 92 00:07:23,540 --> 00:07:25,260 (My senses have sharpened.) 93 00:07:26,180 --> 00:07:27,380 (Through a state of complete concentration,) 94 00:07:27,380 --> 00:07:28,180 (if I close my five senses,) 95 00:07:28,860 --> 00:07:30,820 (even the slightest disturbance in the air) 96 00:07:30,820 --> 00:07:31,940 (it won't escape my notice!) 97 00:07:35,140 --> 00:07:36,380 Actually, from the beginning... 98 00:07:36,820 --> 00:07:38,340 there is something you forgot to hide. 99 00:07:39,460 --> 00:07:40,220 Es... 100 00:07:42,940 --> 00:07:43,540 attempt to kill! 101 00:07:51,700 --> 00:07:53,540 This child cannot be allowed to live! 102 00:07:53,780 --> 00:07:55,420 Let's send him to hell! 103 00:08:02,140 --> 00:08:03,740 Twin Dragons... 104 00:08:04,060 --> 00:08:05,420 Slaughter! 105 00:08:41,659 --> 00:08:43,220 Let me see. 106 00:08:43,780 --> 00:08:45,340 Which one is stronger, your illusionary dragon... 107 00:08:46,020 --> 00:08:47,860 or the power of dragon scales... 108 00:08:48,700 --> 00:08:49,700 that I have trained! 109 00:08:52,736 --> 00:08:57,257 110 00:09:02,620 --> 00:09:03,980 knife to cut the river 111 00:09:04,740 --> 00:09:07,260 and divide the world! 112 00:09:36,460 --> 00:09:39,500 There's something wrong with him! His body is too hard! 113 00:09:39,940 --> 00:09:40,620 Back off! 114 00:09:43,100 --> 00:09:43,900 You want to run? 115 00:09:44,460 --> 00:09:45,220 It will not be so easy! 116 00:09:50,660 --> 00:09:52,780 You are the one who must visit hell! 117 00:10:23,260 --> 00:10:24,060 ¡No me mates! 118 00:10:24,500 --> 00:10:26,100 Please do not kill me! 119 00:10:28,380 --> 00:10:29,220 I can save your life. 120 00:10:29,820 --> 00:10:30,900 But you must confess. 121 00:10:31,340 --> 00:10:32,940 Why did He Tiancheng sabotage Captain Lu? 122 00:10:35,140 --> 00:10:36,580 I will confess, I will confess! 123 00:10:37,460 --> 00:10:39,900 These are Young Master Zhuge's orders! 124 00:10:40,820 --> 00:10:41,900 He promised He Tiancheng... 125 00:10:42,300 --> 00:10:43,220 that while I can kill you, 126 00:10:43,660 --> 00:10:45,500 He will transfer her back to the capital! 127 00:10:47,140 --> 00:10:48,500 On why he sabotaged Captain Lu, 128 00:10:48,540 --> 00:10:50,700 I really do not know! 129 00:10:51,420 --> 00:10:54,140 I'm just running errands! 130 00:10:55,460 --> 00:10:56,260 Please save me! 131 00:10:57,500 --> 00:10:58,220 I will bow down to you! 132 00:10:58,380 --> 00:10:59,220 I will bow down! 133 00:10:59,620 --> 00:11:01,620 You said that it was an order from Zhuge Ye. 134 00:11:01,980 --> 00:11:02,500 Do you have proof? 135 00:11:03,940 --> 00:11:04,700 I have, I have, I have 136 00:11:05,340 --> 00:11:06,340 I have the letter 137 00:11:07,940 --> 00:11:09,220 It's on me now! 138 00:11:10,340 --> 00:11:12,660 That's weird, where did I put it? 139 00:11:21,860 --> 00:11:23,820 This is the Zhu family's Poison Needle! 140 00:11:24,300 --> 00:11:25,660 It kills as soon as it enters the body! 141 00:11:26,220 --> 00:11:28,100 Luo Zheng, you are dead! 142 00:11:30,780 --> 00:11:31,740 You mean 143 00:11:32,500 --> 00:11:33,740 no letter for you? 144 00:11:33,980 --> 00:11:34,980 Of course I don't! 145 00:11:38,660 --> 00:11:40,580 They all said that the Zhu Clan's Divine Needles were a force to be reckoned with. 146 00:11:40,980 --> 00:11:42,340 It doesn't seem to have much of an effect on me. 147 00:11:44,740 --> 00:11:45,860 Poison needle... 148 00:11:46,380 --> 00:11:47,220 Instantly kills everyone it hits! 149 00:11:47,780 --> 00:11:49,380 How are you still alive? 150 00:11:49,740 --> 00:11:51,180 (If I have not reached a state of full concentration) 151 00:11:51,580 --> 00:11:52,540 (and sharpen my senses,) 152 00:11:53,260 --> 00:11:54,500 (I would not have known about the poisoned needle.) 153 00:11:56,940 --> 00:11:57,980 I don't want to kill anymore 154 00:11:58,980 --> 00:12:00,860 But I leave the despicable murderer like you in the world... 155 00:12:01,140 --> 00:12:02,540 It will only lead to more mischief and misdeeds... 156 00:12:02,820 --> 00:12:03,660 and many more deaths of innocent people! 157 00:12:30,700 --> 00:12:32,980 Now you should regret making me your enemy. 158 00:12:41,580 --> 00:12:42,340 lu xiao, 159 00:12:42,940 --> 00:12:44,460 Don't think I won't dare kill you! 160 00:12:47,780 --> 00:12:48,740 He Tiancheng! 161 00:12:49,660 --> 00:12:51,420 I am the captain of the Dragon Castle Troop. 162 00:12:52,140 --> 00:12:52,860 Even if you want to kill me, 163 00:12:52,900 --> 00:12:53,980 You need a good reason. 164 00:12:54,540 --> 00:12:55,220 Dime. 165 00:12:55,660 --> 00:12:57,140 What crime did I Lu Xiao commit? 166 00:13:00,460 --> 00:13:04,020 As the captain of the Dragon Castle Troop, 167 00:13:04,380 --> 00:13:05,980 Lu Xiao ignored the Dragon Castle 168 00:13:06,100 --> 00:13:09,060 and led the soldiers to attack the Sword Insects' nest without permission, 169 00:13:09,380 --> 00:13:12,380 causing the Blue Wind Army to perish. 170 00:13:13,020 --> 00:13:15,940 The entire Blue Wind Army was wiped out? 171 00:13:16,900 --> 00:13:17,400 That is not possible! 172 00:13:18,220 --> 00:13:18,860 He Tiancheng! 173 00:13:19,180 --> 00:13:19,680 You... 174 00:13:20,220 --> 00:13:21,460 What have you done to my people? 175 00:13:22,260 --> 00:13:23,420 Dirty beast! 176 00:13:25,580 --> 00:13:27,780 Lu Xiao failed in his job 177 00:13:28,020 --> 00:13:29,540 but still unrepentant. 178 00:13:30,100 --> 00:13:31,020 He challenged his superiors. 179 00:13:31,220 --> 00:13:32,420 and try to kill me! 180 00:13:33,460 --> 00:13:36,220 His crime is unforgivable. 181 00:13:37,420 --> 00:13:39,740 He was ordered to be executed immediately! 182 00:13:40,220 --> 00:13:41,340 what have you done 183 00:13:42,180 --> 00:13:43,460 My Blue Wind Squad... 184 00:13:44,140 --> 00:13:44,640 Do! 185 00:13:48,940 --> 00:13:50,260 Blue Wind Army... 186 00:14:01,100 --> 00:14:01,600 [In the next episode] Stop! 187 00:14:02,020 --> 00:14:03,460 He Tiancheng killed the Blue Wind Army! 188 00:14:03,940 --> 00:14:05,020 He even tries to silence those who know... 189 00:14:05,300 --> 00:14:06,060 and the lie as truth! 190 00:14:06,540 --> 00:14:07,040 Shooting guard. 191 00:14:07,580 --> 00:14:09,740 Catch this girl from [ __ ]! 192 00:14:15,420 --> 00:14:17,100 It would be rude not to reply. 193 00:14:18,180 --> 00:14:18,860 Commander El. 194 00:14:19,540 --> 00:14:21,820 What gift should I give when I see you? 195 00:14:23,740 --> 00:14:25,060 You destroyed my future! 196 00:14:25,580 --> 00:14:27,500 Pay with your life! 197 00:14:27,940 --> 00:14:28,980 As a troop commander, 198 00:14:29,460 --> 00:14:31,260 You have thrown overboard the duty and honor of a soldier. 199 00:14:31,740 --> 00:14:33,180 No shame. 200 00:14:39,324 --> 00:14:43,756 Kingcastillo subtitles, thanks for watching12961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.